5ª edición barcelona eL PRAT BADALONA mATARO vanguardia cine alternatiVO gratuItO Amb Col·labora suport de Organitza Televisió de Badalona Cómplices Media Partners Mitjans oficials Idea original Patrocinadors /cinemalliure www.cinemalliure.com Ajuntament de Badalona Pantone 3005 Valors quadricromia: c100 m30 y0 k6 PROGRAMACIÓN 2016 TODAS LAS SESIONES COMIENZAN A PARTIR DE LAS 21H CON MÚSICA DE ICAT. CUANDO SE VA EL SOL, CORTO DE FILMETS / EL PRAT FILM OFFICE + PELÍCULA. BARCELONA: Jueves y domingos del 30 de junio al 07 de agosto > playa de Sant Sebastià. EL PRAT: Viernes 01, 15, 29 de julio > playa del Prat. BADALONA: Viernes 08, 22 de julio y 05 de agosto > playa de l’Estació. MATARÓ: Sábados 09, 16 de julio > playa del Callao 23 y 30 de julio > y playa del Varador. cinema lliure a la platja 2016 “Cinema Lliure a la Platja“ es una muestra gratuita de cine independiente que se proyecta todos los jueves y domingos en la playa de Sant Sebastià (Barceloneta) , los viernes en Badalona (playa de l’Estació) i el Prat (playa del Prat) y los sabados en Mataró (playa del Callao y playa del Varador), a partir de las 21:00 h. Pero Cinema Lliure es más que cine en la playa. Es un ritual, un punto de encuentro. Es una mesa de debate. Es el entorno perfecto para disfrutar del cine como quieras y con quien quieras. “Cinema Lliure a la Platja” is a free independent cinema that takes place on Thursdays and Sundays on Sant Sebastiá beach (Barceloneta). On Fridays, in Badalona (on Playa de l´Estació) and in El Prat (on Playa del Prat) and on Saturdays in Mataró (on Playa del Callao and Playa del Varador), always at 9pm. But Cinema Lliure is more than a cinema on the beach. It is a ritual, a meeting point, a place for debate. It is the perfect place to enjoy cinema as you like and with who you like. la seleccióN / selection criteria Desde Cinema Lliure tratamos de dar visibilidad a todas las películas que merecen ser vistas. Pero como la producción es inabarcable, establecemos un filtro: películas independientes que hayan pasado por cualquier festival. Somos un escaparate de festivales! From Cinema Lliure we try to give visibility to all films that daserve to be seen. But the range is so wide, we’ve added another filter: Films have to be indie but they also have to belong to any film festival. We are a festivals showcase! Síguenos / follow us Envíanos un correo electronico, haz señales de humo, envía una paloma mensajera o contáctanos! Tú decides. Feel free to email us, smoke signal us, carrier pigeons us, or contact us! You choose. facebook.com/cinemalliure twitter.com/cinemalliure instagram.com/cinemalliure info@cinemalliure.com barcelona Jueves 30 junio / Thursday 30th june: THE SALVATION Cuando John asesina a quién mató a sangre fría a toda su familia, desencadena el deseo de venganza de una temible banda. Un western danés ambiente en los Estados Unidos de finales del siglo XIX que asegura emociones intensas. When John kills the man who murdered his entire family in cold blood, he unleashes the revenge of a bloodthirsty gang. A Danish western set in the United States at the end of the 19th century that is sure to be an intense ride. Domingo 03 julio / Sunday 3th july: BARCELONA NIT D‘HIVERN Las historias de amor no entienden de estación. Por eso, después de “Barcelona Nit d’Estiu” llega “Barcelona Nit d’Hivern”. Y porque durante la mágica noche de Reyes puede pasar de todo. Hasta a quien cree que el amor no existe. Love stories don´t have a season. That´s why, after “Barcelona, Summer Night“, comes “Barcelona, Winter Night“. Because on the magical night of “Los Reyes“, anything can happen. Even to someone who doesn´t believe that love exists. Jueves 07 julio / Thursday 7th july: LES COMBATTANTS ¿Hasta dónde se puede seguir a alguien muy diferente a ti mismo que, además, nunca te ha pedido nada? Un recorrido amable descubriendo la madurez y los sentimientos. Porque la película puede ser una historia de amor. O de supervivencia. O las dos.How far would you go to follow someone so different to you, who has never even asked you for anything? A likeable coming -ofage tale that could be a love story. Or a story of survival. Or both. Domingo 10 julio / Sunday 10th july: AL SOSTRE DEL MÓN La Sasha, una joven aristócrata rusa del siglo XIX, inicia un viaje hacia el Polo Norte siguiendo la pista de su abuelo, un famoso explorador desaparecido. Una aventura en animación trepidante y emotiva sobre el amor y la amistad. Sasha, a young Russian aristocat in the 19th century travels to the North Pole, following in her grandfather´s footsteps, a famous explorer who has disappeared. A moving animation adventure about love and friendship. Jueves 14 julio / Thursday 14th july: THE LOBSTER Un mundo distópico que da un plazo de 45 días para encontrar pareja si no se quiere ser transformado en animal y abandonado al bosque. Para reflexionar sobre qué es el amor cuando éste acontece una cuestión de vida o muerto. A dystopian world gives single people a limit of 45 days to find a partner or they will be transformed into an animal and abandoned in the forest. A reflexion on what love means when it is a matter of life or death. Domingo 17 julio/ Sunday 17th july: RUMBA 3: DE IDA Y VUELTA Del éxito más rotundo al olvida más absoluto. La historia de tres vidas intensas en versión documental, de rumba catalana, de música que llego desde las gasolineras de carretera a los mejores festivales del mundo. Son Rumba Tres.From resounding success to absolute obscurity. The documentary story of three intense lives, of catalan rumba, of music that came from motorway petrol stations to the best festivals in the world. They are Rumba Tres. Jueves 21 julio / Thursday 21th july: El CAMÍ MÉS LLARG PER TORNAR A CASA Cuando Joel tiene que salir de casa para llevar el perro de su mujer al veterinario y se deja las llaves dentro, empieza un camino muy personal. Un recorrido interior para afrontar el vacío del luto y los miedos más oscuros. When Joel has to leave the house to bring his dog to his wife at the vets, he locks himself out and forced on a personal journey. An interior journey where he faces the emptiness of mourning and his darkest fears. Domingo 24 julio / Sunday 24th july: ME & EARL & THE DYING GIRL Greg tiene 17 años, sabe que el aspecto físico quizás no es el mejor, no lo interesa la vida social y pasa el tiempo con su amigo Earl. Hasta el día en que conoce a Rachel, una chica con cáncer, que dará otro sentido a su adolescencia y a su vida. Greg is 17 years old, he knows that his appearance isn´t that great, he isn´t interested in socialising and he spends all his time with his friend Earl. Until the day he meets Rachel, a girl with cancer, who brings a different direction to his teenage life. Jueves 28 julio/ Thursday 28th july: EL RUISEÑOR Y LA NOCHE: CHAVELA VARGAS CANTA A LORCA Chavela Vargas y Federico García Lorca son los protagonistas de esta historia fabulosa de música y poesía, sueños y realidad. El último deseo de la cantante nonagenaria emblema hispanoamericano, en su último año de vida. Chavela Vargas and Federico García Lorca are the protagonists of this fantastic tale of music and poetry, dreams and reality. The last wish of the iconic ninety year old latin american singer in the last year of her life. Domingo 31 julio/ Sunday 31th july: VICTORIA Dos frenéticas horas en la vida de Victoria seguidas en un único plano secuencia por el barrio berlinés de Kreuzberg. Dos horas de risas, vértigo y drama que demuestran que hace falta muy poco tiempo para dar un giro a toda una vida. Two frenzied hours in the life of Victoria all shot in one take in the Berlin neighbourhood of Kreuzberg. Two hours of laughter, vertigo and drama that show it only takes a moment for life to take a sharp turn. Jueves 04 agosto / Thursday 4th august: LEVIATHAN Una dramática lucha contra el poder, la corrupción y las manipulaciones ambientada al norte de Rusia. Porque el ser humano puede llegar a hacer acciones sobrehumanas para defender una causa. Y porque los monstruos humanos también existen. A dramatic fight against power, corruption and manipulation in Northern Russia. Because defending a cause can lead human beings to take superhuman actions. And because human monsters also exist. Domingo 07 agosto / Sunday 7th august: ¡EL PÚBLICO ESCOGE! La película que cierra el festival la decides tú. Como cada año, también en esta edición organizamos un concurso para elegir la cinta que se proyectará en la última sesión. Participa! You decide which film will close this year’s festival. Every year we open up a vote to select which film will be projected as the closing act of the festival. Take part in it! eL PRAT Viernes 01 julio / Friday 1th july: BARCELONA NIT D‘HIVERN Las historias de amor no entienden de estación. Por eso, después de “Barcelona Nit d’Estiu” llega “Barcelona Nit d’Hivern”. Y porque durante la mágica noche de Reyes puede pasar de todo. Hasta a quien cree que el amor no existe. Love stories don´t have a season. That´s why, after “Barcelona, Summer Night“, comes “Barcelona, Winter Night“. Because on the magical night of “Los Reyes“, anything can happen. Even to someone who doesn´t believe that love exists. Viernes 15 julio / Friday 15th july: THE LOBSTER Un mundo distópico que da un plazo de 45 días para encontrar pareja si no se quiere ser transformado en animal y abandonado al bosque. Para reflexionar sobre qué es el amor cuando éste acontece una cuestión de vida o muerto. A dystopian world gives single people a limit of 45 days to find a partner or they will be transformed into an animal and abandoned in the forest. A reflexion on what love means when it is a matter of life or death. Viernes 29 julio / Friday 29th july: RUMBA 3: DE IDA Y VUELTA Del éxito más rotundo al olvida más absoluto. La historia de tres vidas intensas en versión documental, de rumba catalana, de música que llego desde las gasolineras de carretera a los mejores festivales del mundo. Son Rumba Tres.From resounding success to absolute obscurity. The documentary story of three intense lives, of catalan rumba, of music that came from motorway petrol stations to the best festivals in the world. They are Rumba Tres. BADALONA Viernes 08 julio / Friday 8th july: LES COMBATTANTS ¿Hasta dónde se puede seguir a alguien muy diferente a ti mismo que, además, nunca te ha pedido nada? Un recorrido amable descubriendo la madurez y los sentimientos. Porque la película puede ser una historia de amor. O de supervivencia. O las dos.How far would you go to follow someone so different to you, who has never even asked you for anything? A likeable coming -ofage tale that could be a love story. Or a story of survival. Or both. Viernes 22 julio / Friday 22th july: RUMBA 3: DE IDA Y VUELTA Del éxito más rotundo al olvida más absoluto. La historia de tres vidas intensas en versión documental, de rumba catalana, de música que llego desde las gasolineras de carretera a los mejores festivales del mundo. Son Rumba Tres.From resounding success to absolute obscurity. The documentary story of three intense lives, of catalan rumba, of music that came from motorway petrol stations to the best festivals in the world. They are Rumba Tres. Viernes 05 agosto / Friday 5th august: BARCELONA NIT D‘HIVERN Las historias de amor no entienden de estación. Por eso, después de “Barcelona Nit d’Estiu” llega “Barcelona Nit d’Hivern”. Y porque durante la mágica noche de Reyes puede pasar de todo. Hasta a quien cree que el amor no existe. Love stories don´t have a season. That´s why, after Barcelona, Summer Night“, comes „Barcelona, Winter Night“. Because on the magical night of „Los Reyes“, anything can happen. Even to someone who doesn´t believe that love exists. mATARO Sábado 09 julio / Saturday 9th july: LES COMBATTANTS ¿Hasta dónde se puede seguir a alguien muy diferente a ti mismo que, además, nunca te ha pedido nada? Un recorrido amable descubriendo la madurez y los sentimientos. Porque la película puede ser una historia de amor. O de supervivencia. O las dos.How far would you go to follow someone so different to you, who has never even asked you for anything? A likeable coming -ofage tale that could be a love story. Or a story of survival. Or both. Sábado 16 julio / Saturday 16th july: THE LOBSTER Un mundo distópico que da un plazo de 45 días para encontrar pareja si no se quiere ser transformado en animal y abandonado al bosque. Para reflexionar sobre qué es el amor cuando éste acontece una cuestión de vida o muerto. A dystopian world gives single people a limit of 45 days to find a partner or they will be transformed into an animal and abandoned in the forest. A reflexion on what love means when it is a matter of life or death. Sábado 23 julio / Saturday 23th july: RUMBA 3: DE IDA Y VUELTA Del éxito más rotundo al olvida más absoluto. La historia de tres vidas intensas en versión documental, de rumba catalana, de música que llego desde las gasolineras de carretera a los mejores festivales del mundo. Son Rumba Tres.From resounding success to absolute obscurity. The documentary story of three intense lives, of catalan rumba, of music that came from motorway petrol stations to the best festivals in the world. They are Rumba Tres. Sábado 30 julio / Saturday 30th july: BARCELONA NIT D‘HIVERN Las historias de amor no entienden de estación. Por eso, después de “Barcelona Nit d’Estiu” llega “Barcelona Nit d’Hivern”. Y porque durante la mágica noche de Reyes puede pasar de todo. Hasta a quien cree que el amor no existe. Love stories don´t have a season. That´s why, after Barcelona, Summer Night“, comes „Barcelona, Winter Night“. Because on the magical night of „Los Reyes“, anything can happen. Even to someone who doesn´t believe that love exists. PORQUE UN VERANO SIN CINE, YA NO ES VERANO ¡DISFRÚTALO! La organización se reserva el derecho de modificar, si las circumstáncias lo exigen, las fechas, los horarios o las películas anunciadas, así como decretar la suspensión del espectáculo. Los menores de 17 años requieren el acompañamiento de un adulto. Puede contener lenguaje fuerte, énfasis sexual, desnudo explícito o imágenes violentas.