PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos Pacientes de habla inglesa en UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros HOSPITAL GENERAL DE LA PALMA UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS Mª Vanesa Sánchez Cabrera (DUE) -1- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos ÍNDICE CONTENIDO Página VOCABULARIO Partes del cuerpo Frases para auxiliares Frases para enfermer@s Órdenes sencillas Frases comunes Tipos de dolores Tipos de medicamentos Motivos de consulta Visitas, horarios 4 7 9 12 13 14 15 17 18 VOCABULARIO GENÉRICO Staff del hospital Instrumentos y materiales Enfermedades Vacunas Señales y síntomas Datos personales Historia personal 20 20 21 23 25 31 32 PICTOGRAMA 33 CUESTIONARIO 34 HOJA DE ENTREVISTA 38 ANEXO 42 -2- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos A dvertencia: La pronunciación de las palabras en inglés se ha puesto entre barras (//) y de una manera aproximada a la cual se pronunciaría en inglés, para hacerla más fácil para el usuario. Sin embargo, por ejemplo, en los diccionarios, la pronunciación se muestra mediante símbolos específicos de pronunciación, de más difícil manejo si no se posee algo de conocimiento del idioma (véase el final de la guía). -3- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos VOCA BULA RIO. PARTES DEL CUERPO (BODY PARTS) /badi paats/ -4- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos Español Inglés Pronunciación forearm Forarm arm arm gum gam eyelashes ailashis tonsils tansels anus einus armpit armpit chin chin mouth mauz head jed hip hip eyebrow aibrou waist waist elbow elbou neck nek finger finga toe tou teeth tiz back bak stomach stamach forehead forjed throat zrout buttocks batoks shoulder shoulda groin grain lips lip tongue taun jaw yau hand jand cheek chik wrist wrist thigh zai nose nous ear (internal) ía eye ai navel neival ear (external) ia calf caf eyelid ailid chest chest hair jer antebrazo brazo encía pestañas amígdalas, anginas ano axila barbilla, mentón boca cabeza cadera ceja cintura codo cuello dedo (de la mano) dedo (del pie) dientes espalda, lomo estómago, vientre, abdomen frente garganta, glúteos, nalgas hombro ingle labios lengua mandíbula mano mejilla, cachete muñeca muslo nariz oído ojo ombligo oreja pantorrilla párpado pecho pelo, cabello -5- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos pezón pie pierna pupila, rodilla seno, pecho, busto, mama talón tímpano del oído tobillo uña nipple foot leg pupil knee breast heel eardrum ankle nail -6- nipol fut leg piupil ni brest jil iadram ancol neil PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos FRASES PARA AUXILIARES Buenos días / tardes/ noches. Mi nombre es ____________. Soy su auxiliar Good morning/ afternoon (de 12 a 17 horas)/ evening. My name is ______. I´m your nurse´s aid. /gud monin/ aftenun/ ifnin. Mai neim is _______. Aim ior nersis aid/. Vamos a cambiarle el pañal We´re going to change your dipper /wi ar goin to chein ior daipa/ Por favor, orine en esta botella – cuña Please, urinate into this bottle – bedpan /plis, iurineit intu dis bodel - bedpen/ por favor, espute/escupa aquí Please, spit in this bottle /plis, spit in dis bodel/ voy a tomarle una muestra I am going to take you a sample /ai am goin to teik iu a sampol/ vamos a bañarle en la cama We are going to clean you on bed. /wi ar goin to clin iu on bed/ ¿está el agua muy caliente/fría? Is the water too hot/ cold? /is de wota to hot/ coul?/ ¿quiere comer algo? Do you want anything to eat? /do iu wont enizin to it?/ No se puede cepillar los dientes porque puede sangrar por la boca. You can´t brush your teeth because your mouth can bleed /iu cant brash ior tiz bicos ior mouz can bliid/ Lávese la boca con esto (Clorhexidina) Wash your mouth with this /was ior mouz wiz dis/ ¿Tiene dentadura postiza? Do you have false teeth? /do iu jaf fols tiiz?/ -7- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos ¿tiene alguna prótesis? Do you have any prosthetic? /Do iu jaf eni prastetik?/ vamos a sacarle la ropa We are going to take off your clothes /wi ar goin to teik of ior clods/ ¿puede escribirme el nombre y el teléfono de una persona de contacto? Can you write me the name and telephone of your contact person? /can iu rait mi de neim and télefon of ior contact person?/ Vamos a hacerle un EKG We are going to do you an electrocardiogram /Wi ar goin to do iu an electrocardiogram/ No puede comer ni beber nada. You can´t eat or drink anything /iu cant it or drink enizin/ por favor, no se mueva, permanezca quieto Please, don´t move, stay still. /plis, dont muf, stei stil/ trate de no mover su brazo, cabeza, pierna…. Try not to move your hand, head, leg… /trai not tu muv ior jand, jed, leg…/ vamos a ponerle un enema We´re going to put you an enema /wiar goin to put iu an iníma/ Intente no hacer de vientre en 20 minutos Try not to evacuate for twenty minutes /trai not tu ivacueit for twenty minuts/ Tenemos que quitarle el esmalte de las uñas We have to remove your nail polish /wi jaf to rimúf iour neil poulish/ Le voy a poner el termómetro I´m goin to take your temperature /aim goin to teik ior témpeta/ -8- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos FRASES PARA ENFERMER@S voy a comunicarle / referirle al intensivista I´m going to refer you to the intensivist /aim goin to rifer iu to de inténsivist/ soy enfermer@ y voy a preguntarle algunas cuestiones sobre su historia clínica I´m a nurse and I am going to ask you some questions about your medical history. /aim e ners an ai an goin to ask iu sam kestions abaut ior medical jístori/ ¿Siente algún dolor? ¿Dónde? Are you feeling any pain? Where? /ar iu filin eni pein? Wer?/ muéstreme dónde le duele Show me where it hurts /show mi wer it jerts/ ¿Tiene alguna alergia? Do you have any allergies? /du iu jaf eny áleryist?/ ¿Es usted alérgico a algo?¿Comida?¿Medicamentos? Are you allergic to anything? Food? Drugs? /ar iu áleryic to enizin? Fud? Drags?/ ¿Por qué está usted aquí? Why are you here? /wai ar iu jía/ ¿Padece usted de alguna enfermerdad como cardiopatía, diabetes, epilepsia, asma, cáncer?. Do you suffer any disease such as a heart disease, diabetes, epilepsy, asthma, cancer? /du iu sáfa eni disis sach as e jart disis, daiabitis, epilepsy, asma, canser?/ ¿Le han practicado alguna cirugía? Have you had any surgery? /jav iu jad eni sárlleri?/ ¿está embarazada?¿de cuántas semanas? -9- PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos Are you pregnant? How many weeks? /ar iu pregnant? Jou meni wiks/ ¿Toma alguna medicación? Do you take any medication? /du iu teik eni medikeishon?/ Respire con normalidad Breathe normally /briz nórmali/ Haga una respiración profunda; voy a sacarle este tubo Take a deep breath, cause I´m going to take out this tube /teik a dip bred, caus aim goin to teik aut dis tiub/ Voy a llamar al médico I´m going to call the doctor /aim goin to cal de dócta/ Aguante la respiración Hold your breath /jold ior bredz/ Saque la lengua Put out your tongue – Keep your tongue out /put out ior toun- Kip ior toun aut/ Tenemos que intubarle porque no puede respirar por sí mismo We have to intubate you because you couldn´t breath on your own /wi jaf to intubeit iu bicos iu cudent bred on ior oun/ Voy a tomarle la tensión I´m going to take your blood pressure /aim goin to teik ior blad présha/ Voy a hacerle un análisis de sangre I´m going to do you a blood test /aim goin to do iu a blad test/ Voy a cogerle una vía. I´m going to insert you an intravenous line/catheter /aim goin to insert iu an intravenius lain/ cazíta/ Voy a ponerle una sonda nasogástrica I´m going to insert you a nasogastric tube. /aim goin to insert iu a nasogastric tiub/ Vamos a hacerle una radiografía We´re going to take you an X-ray /wi ar goin to teik iu an eks rei/ - 10 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos Voy a darle su medicación I´m going to give your medication /aim goin to gif ior medikeishon/ ¿suele tomar algo para dormir? Do you use to take any pills to sleep? /do iu ius to teik eni pill to slip?/ Le vamos a hacer una fibrinolisis: la disolución de fibrina mediante acción enzimática We are goin to make you a fibrinolysis the dissolution of fibrin by enzymatic action. /Wi ar goin to meik iu a fíbrinolaisis (fi″brĭ-nol´ə-sis) , de dísolushion of faibrin bai enzimatic acshion./ - 11 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos ORDENES SENCILLAS Entre por favor Come in, please /camin plis/ Siéntese Sit down /sit daun/ Levántese Stand up /stan ap/ Gírese/dese la vuelta Turn around /tarn arraun/ Póngase boca abajo Turn over /tarn ouva/ Túmbese Lie down /lai daun/ Incorpórese Sit up /sitap/ Abra la boca Open your mouth /oupen ior mauz/ Gírese a la derecha / izquierda Turn right / left /tern rait/left/ - 12 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos FRASES COMUNES ¿Cuál es su nombre? What is your name? /wats iour neim?/ ¿Cuántos años tiene? How old are you? /jou old ar iu?/ ¿Cuánto pesa? how much do you weigh? /jou mach du iu weig? ¿Cuánto mide? How tall are you? /jou tol ar iu?/ ¿Puede caminar por sí mismo? Can you walk by yourself? /kan iu wok bai iorself?/ ¿tiene ganas de vomitar? Are you sick? /Ar iu sik?/ ¿Está mareado? Are you dizzy? /ar iu dizi?/ Le van a dar de alta You are going to be discharged /iu ar goin to bi discharchid/ Si necesita algo o se siente mal, quítese esto del dedo (pulsioximetro) If you need something or you feel bad, take off this of your finger (pulse oximeter) /if iu nid samzin or iu fil bad, teik of dis of ior finga ( pals oximita)/ - 13 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos TIPOS DE DOLORES A pain /pein/ = dolor An ache /eik/= dolor que dura mucho tiempo. Molestia, padecimiento. A bruise /bruzz/ = hematoma A rash /rash/ = erupción, sarpullido A cut /kat/ = corte A scar /scar/ = cicatriz A swelling /sueling/ = hinchazón A scratch /scrach/ = rasguño A sting /stin/= picadura A bite /bait/ = mordisco, picadura de insecto. Sprain /sprein/ = esguince Sore /sor/ = llaga, úlcera, dolorido. To ache /to eik/ = doler To hurt /to jert/ = hacer o hacerse daño To throb /zrob/ = latir con fuerza, dolor punzante To itch /ich/ = picar To irritate /irriteit/ = irritar. ¿puede describir el dolor? Can you describe the pain? /can iu discraib de pein?/ Acute, sharp /equiut, sharp/ = agudo, punzante A dull pain /dall/ = dolor sordo Persistent /persístent/ = persistente Constant /constant/ = constante ¿Cuándo comenzó el dolor? ¿hace cuánto? When did the pain start? For how long? /wen did de pein start? For jau long?/ ¿el dolor el fijo, intermitente o se incrementa con el movimiento? Is the pain permanent? Is it intermittent? Does it increase with movement? / is de pein permanent? Is it intérmitent? Das it incrísis wiz muvment?/ - 14 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos TIPOS DE MEDICAMENTOS MÁS USADOS EN UCI Painkiller /peinkila/ = analgésico NSAIDS /en-es-ei-ai-di-es/(Non- Steroidal Anti – Inflammatory Drugs) = AINES Sedative /sedativ/ = sedante Tranquilizer /trencuilaiser/ = sedante Antipyretic /antipairetic/ = antipirético Gastric protector /gastric protecta/ = protector gástrico Antibiotic /antibaiatic/ = antibiótico Hypnotic drug /hipnatic drag/ = hipnótico Serotherapy /sierouzerapi/ = sueroterapia Anti-arrhythmic /antiarridzmic/ = antiarrítmico Vasoactive drugs /vasoeictiv drags/ = drogas vasoactivas. voy a darle – administrarle un- una ______________ I´m goin to take you a ________________ /aim goin to teik iu a ____________/ tengo que ponerle- darle un- una _____________ I have to take you a ______________ /ai haf to taik iu a _____________/ VOCABULARIO GENERICO MEDICAMENTOS Español antibiótico anticonvulsivo anticuagulante antidepresivo antidiarreico antihistamínico broncodilatador Inglés antibiotic anticonvulsant anticoagulant antidepressant antidiarrheal antihistamine bronchodilator - 15 - pronunciación antibaiotic antikonvulshiont anticoaguilant antidípresnt antidaiarríal antijístamin broncodaileitar PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos cápsulas descongestionante diurético gotas para los ojos gotas para los oídos insulina jarabe Tableta tranquilizante, calmante Hierro vitaminas yodo Antiséptico Aspirina analgésico capsules decongestant diuretic eye drops ear drops insulin syrup tablet tranquilizer iron vitamins iodine Antiseptic Aspirin analgesic Cápsiuls díconyestant dairetic Ai Draps Ia draps ínsulin sairup táblet tránquilaizar airon vítamins aiodin antiséptic ásprin énalyeisic FORMAS DE ADMINISTRACIÓN DE MEDICAMENTOS Español Agítela bien antes de tomarla antes de dejar de tomarla Asegúrese de terminar toda la medicina Coloque una tableta debajo de su lengua cuando sienta el dolor Manténgala refrigerada No beba alcohol mientras esté tomando esta Tome esta medicina: -____ veces al día - disuelta en agua - al levantarse por la mañana - antes de acostarse - antes de cada comida - con cada comida - después de cada comida - cada tercer día, "un día sí y otro no" - con mucha agua Inglés Shake well before taking it pronunciación Sheik wel bifor teikin it before you stop taking it Bifor iu stop teikin it Make sure you finish all Meik shua iu finish al the the medicine médicin Place one tablet under Pleis uan táblet anda ior your tongue when ton when iu fil the pein you feel the pain Keep it refrigerated Kip it refriyereitid Do not drink alcohol while Do not drink alcojol wail taking this teikin dis Take this medicine: Teik dis Médicis -___ times a day …….. taims e dei - dissolved in water Dissolvid in wota - when you get up in the Wen iu getap in the morning moonin - before you go to bed Bifor iu gou to bed - before each meal Bifor ich mil - with each meal Wiz ich mil - after each meal Áfta ich mil - every other day efri ouda dei - with plenty of water Wiz plenty of wota - 16 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos MOTIVOS DE CONSULTA. Sore throat /sor zrout/ = dolor de garganta Abdominal pain /abdaminel pein/ = dolor abdominal Stomach ache /stamak eik/ = dolor de barriga Diarrhea /daiarria/ = diarrea Vomit /vamet/ = vómito Fever /fiver/ = fiebre Tooth ache /tuuz eik/ = dolor de muelas Headache /jed eik/ = dolor de cabeza To have a trouble breathing, dyspnea /to jav a trabol bridin/ = dificultad al respirar Chest pain /chest pein/ = dolor en el pecho Backache /bac eik/ = dolor de espalda Heart attack /jart aták/ = infarto Arrhythmia /arridmia/ = arritmia Pneumonia /neumónia/ = neumonia Gastritis /gastraitis/ = gastritis Gastric ulcer /gastrik álsar/ = úlcera gástrica Cancer /canser/ = cáncer Hepatitis /epataites/ = hepatitis Flu /flu/ = gripe Aneurysm /aneurism/ = aneurisma Pregnancy /prégnansi/ = embarazo (to be pregnant) Abortion /aborshion/ = aborto (to have an abortion) Hemorrhage /hemorreich/ , Bleeding /blidin/ = hemorragia Menstruation /menstrueishon/ = menstruación. (to be menstruating) (to have the period). Tonsillitis /tansilaites/ = amigdalitis Measles /mizzels/ = sarampión Cough /caf/ = tos Ulcer /álser/ = úlcera Tener un- una _______________ To have a + MOTIVO DE CONSULTA / To jav a / ____________ - 17 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos ¿padece de…. Tiene…..? Do you have a+ MOTIVO DE CONSULTA? /du iu jav a / ______________? VISITAS, HORARIOS…. Llamar a los familiares del paciente. ¿Hay algún familiar de () aquí?) Is any relative of (nombre del paciente) here? /is eni rílativ of () jia?/ Venga conmigo, le llevaré con su familiar. Come with me. I´ll take you with (nombre el paciente) /cam wiz mi. I wil teik iu wiz ()/ Espere aquí. En seguida viene el médico/enfermera/auxiliar. Wait here. The doctor/nurse/nurse´s aid will come in a minute. /weit jia. De docta, ners, nersis aid wil cam in a minut/ Horario de visitas Nuestro horario de visitas es, por la mañana de 12.30 a 13.30 y por la tarde de 18.00 a 19.00. Visiting hours are, in the morning, from half past twelve to half past one, and in the afternoon, from six o´clock to seven o´clock. /vízitin auars ar, in de morning,from jalf past tuelve tu jalf past uan, an in di aftenun, from six oclok tu seven oclok/ Solo pueden entrar dos personas a ver al paciente. Only two visitors are allowed at one time. /onli uan taim/ - 18 - tu vísitors ar alaudt at PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos VOCA BULA RIO GENÉRICO HOSPITA L Español almohada, cojín ambulancia chato cama camilla convaleciente cuidado intensivo, terapia intensiva Inglés pillow ambulance bedpan bed stretcher convalescent pronunciación Pilou ámbiulans bedpen bed stecha konválescent intensive care Intensif ker dar de alta discharge, to release from the hospital frazada, manta habitación, sala, cuarto horas de visita Marcapasos morgue, anfiteatro, depósito de cadáveres paciente sala sala de espera, vestíbulo sala de operaciones, quirófano sala de rayos X silla de ruedas timbre blanket room visiting hours Peacemaker termómetro morgue Discharch, tu rilis from de jóspital blankit rum Vízitin auars pismeika morg patient ward waiting room peishent guad Weitin rum surgery room Sáryeri rum x-ray room wheel chair call bell, buzzer thermometer - 19 - Eks rey rum Wil cher Cal bell, bázaa zermómetar PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos urgencias, sala de emergencia emergency room (ER) Español estar en cama inyección, "piquete" limpiar operación suero por vía intravenosa terapia transfusión de sangre vendar Inglés to be in bed injection, shot clean operation intravenous (IV) feeding therapy blood transfusion to bandage Iméryenci rum pronunciación Tu bi in bed Inyectshion, shut Clin opereishon Intravinius fiding zérapy Blad transfuishion béndish STAFF DEL HOSPITAL Español anestesista, auxiliar de enfermera(o) cirujano enfermera(o) médico(a), doctor(a) supervisor(a)/jefe(a) de enfermería trabajador(a) social Inglés anesthetist nurse's aid surgeon nurse doctor, physician nursing supervisor social worker pronunciación anéstesist Nersis eid sáryon ners Docta, fisíshan Nérsin súparvaisar Soishal wokar INSTRUMENTOS Y MATERIALES Español aguja muletas alcohol algodón tensiómetro catéter, sonda Cura, tirita Inglés needle crutches alcohol cotton Blood preassure cuff catheter band aid - 20 - pronunciación Nidel cratchis álcojol córon Blad presá caf kazíta Band eid PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos electrocardiograma estetoscopio jeringa, jeringuilla venda vendaje electrocardiogram (EKG) stethoscope syringe band bandage ilectrocárdiogram stítouscoup síring bend bendich ENFERMERDADES difteria gripe diphtheria flu hepatitis A, B, C hepatitis A, B, C sarampión meningitis paperas pertusis enfermedad por pneumococo polio, parálisis infantil viruela rubéola, sarampión regular (de 10 días) tétano, trismo, candidiasis criptococosis encefalitis measles meningitis mumps pertussis, whooping cough pneumococcal disease (PCV7) polio smallpox rubella, german measles rubeola, red or hard measles tetanus, lockjaw varicella, chickenpox candidiasis cryptococcosis encephalitis - 21 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos amibiasis, amebiasis aspergilosis botulismo brucelosis carbunco, antrax chancroide cólera conjuntivitis dermatofitosis difteria encefalitis encefalopatía espongiforme sub-aguda enfermedad por virus citomegálico enfermedades causadas por el agua enfermedades de origen alimenticio enteritis por Capmpylobacter eritema infeccioso, infección por parvovirus amebiasis aspergillosis botulism brucellosis anthrax chancroid cholera conjunctivitis dermatophytosis diphtheria encephalitis spongiform encephalopathy cytomegalovirus disease water-associated disease food borne disease campylobacteriosis escabiosis, sarna, acariasis fiebre amarilla fiebre Q fiebre recurrente fiebre reumática fiebre tifoidea histoplasmosis humano infección estreptocócica infección gonocócica scabies yellow fever Q fever relapsing fever rheumatic fever typhoid fever histoplasmosis human streptococcal infections gonococcal infection Haemophilus influenzae invasive disease infección invasiva por Haemophilus infección meningococal infección por E. coli influenza legionelosis leptospirosis listeriosis malaria, paludismo mononucleosis infecciosa neumonía, pulmonía rabia salmonelosis shigelosis síndrome de choque tóxico síndrome de Reye síndrome urémico hemolítico erythema infectiosum/human parvovirus meningococcal infections Escherichia coli infection influenza legionellosis leptospirosis listeriosis malaria mononucleosis infectious pneumonia rabies salmonellosis shigellosis toxic shock syndrome Reye syndrome hemolytic uremic syndrome - 22 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos teniasis toxoplasmosis triquinosis viruela taeniasis toxoplasmosis trichinosis smallpox VACUNAS Español Inglés aguja bacteria BCG (Tuberculosis) brote, epidemia calibre, grosor de la aguja comprobante de inmunización contagio, contagioso, "que se pega" deltoides dosis DtaP (Difteria, Tétano, Pertusis acelular), "la triple" HepA (Hepatitis A) efecto secundario frasco, ampolleta HepB (Hepatitis B) Hib (Hib Meningitis, Haemophilus influenzae needle bacteria BCG (Tuberculosis) outbreak caliber (of the needle) immunization record immunologic cell contagion, contagious deltoid dose DTaP (Diphtheria, Tetanus, acellular Pertussis) HepA (Hepatitis A) side effect vial HepB ( Hepatitis B) Hib (Hib Meningitis, Haemophilus - 23 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos B) MMR (Sarampión, Paperas, Rubéola) infección infección viral inmunización, vacunación inoculación inyección intravenosa (en la vena) inyección intramuscular (en el músculo) inyección subcutánea (por debajo de la piel) inyección: IPV (Polio) jeringa jeringa desechable/descartable largo de la aguja PCV, Pneumo (Neumocócica conjugada) prendió/pegó la vacuna prevenir prueba serológica reacción refuerzo respuesta inmunológica riesgo sistema inmunológico, sistema de defensa tamaño de la aguja Td (Tétano, Difteria) tejido adiposo, grasa subcutánea, "la grasita debajo de la piel" vacuna vacuna oral vacuna, inyección vacunación vacunar Var (Varicela) virus - 24 - influenzae B) MMR (Measles, Mumps, Rubella) infection viral infection immunization inoculation -intravenous -intramuscular -subcutaneous injection: IPV (Polio) syringe disposable syringe needle length PCV, Pneumo (Pneumococcal conjugate) the vaccine took to prevent serological test reaction booster shot immune response risk immune system needle size Td (Tetanus, Diphtheria) adipose tissue vaccine oral vaccine shot vaccination to immunize Var (Varicella, chickenpox) virus PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos SEÑ SEÑALES Y SíNTOMAS SíNTOMAS Español abceso, postema, grano, Inglés abscess heartburn heavy acidez estomacal breast agitado agitated alergia allergy ampolla, vejiga blister anemia anemia ansiedad anxiety apatía, desgano “desguanso” apathy apendicitis appendicitis arritmia cardíaca cardiac arrhythmia arrugas wrinkles asfixia, sofocación, ahogo, falta asphyxia, suffocation de aire ataques, episodios, convulsiones seizures - 25 - Pronunciación Abcess Jertbarn, jévi brest adyiteitid áleryi blísta anímia ánxaiety ápazi apéndisaitis Cárdiac arrizmia rínkels Asfixia, sáfokeihon sízors PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos atragantarse, atrofia muscular bajo peso al nacer bilioso, boca seca bocio bostezo, bostezar bronquitis, bulto, masa, calambre, cálculos/piedas renales, " cambio de color de la piel caspa catarro, resfriado, ceguera cicatriz, marca coagulación de la sangre coágulo de sangre cojera colapso cólico, choke shouk atrophy of muscles Étrofi of masels low birth weight Lou berz weit bilious bílies dry mouth Drai mauz goiter góita yawn yoon bronchitis bronkáitis lump lamp cramp Cramp gallstones Golstauns skin discoloration Skin dandruff diskáloureishon cold coud blindness bláindnis scar scar clotting of blood Kláting of Blad blood clot Blad CLAT lameness Leimless collapse Kóleps colic kálik abnormal color in Abnórmal calar in da color anormal en la orina the urine iúrin coma coma Kóuma comezón, picazón itch jaundice Ich yándis congestión congestion condyéstion contracciones contractions Contráctions convulsiones, convulsions konválsions cortada, herida cut Kat cosquilleo, hormigueo pins and needles sensation Pin an nídels senseishon cosquilleo, hormigueo tingling Tinglin costra, escara crust, scab Krast, skab cuello rígido stiff neck Stif nek debilidad weakness Wiknis decaído(a) dejected didyéktid deformidad de los huesos bone deformity Boun difómeti deformidad, deformación deformity Difómeti demencia, demente, loco insanity, insane Insániti, insáin depresión depression Dipréshon deprimido(a) depressed Diprést dermatitis dermatitis dermatáitis deshidratación, dehydration dihaidréishon desmayo fainting feintin desnutrición malnutrition malniutríshion deterioro de la habilidad mental mental ability impairment Méntal abíleli - 26 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos diarrea, diarrhea dientes flojos loose teeth dificultad al pasar/tragar swallowing difficulty dificultad de respirar, "ahogos" shortness of breath dislocación dislocation dolor abdominal abdominal pain dolor de cabeza, jaqueca headache dolor de espalda backache dolor de estómago " stomachache dolor de garganta sore throat dolor de muela toothache dolor de oído earache dolor intenso, agudo intense pain dolor leve mild pain dolor opresivo gripping pain dolor persistente, continuo, persistent pain constante dolor que se irradia irradiating pain dolor severo, muy fuerte severe pain dolor: pain: dolor: sordo dull pain dolores de crecimiento growing pains dolores de la menstruación, menstrual pains eczema eczema edema edema encías dolorosas painful gums enfermedad, mal, dolencia disease, illness enfermo(a), malo(a) ill, sick enrojecimiento, "piel colorada" redness entumecimiento, numbness adormecimiento escalofríos, chills espasmo spasm estornudo, estornudar sneeze estrabismo, bizco cross-eye estreñimiento constipation euforia euphoria excremento de apariencia abnormal stools: - black anormal: - negro expectoración de sangre, tos con coughing up blood sangre falta de apetito, no siente hambre lack of appetite falta de coordinación, muscular incoordination incoordinación fatiga, cansancio fatigue - 27 - impaerment diarría Lus tiz Swálowing dífikulti Shortnes of brez Díslokeishon abdáminal pein Jeadeik Bakeik Stamacheik Sor trout Tuz eik Iareik Inténs pein Meld pein Gripin pein Persístant pein Irréidieit pein Síviar pein Pein Dal pein Growin peins Ménstrual peins igzíma idíma Peinfal gams Dizíz, ílnis Il, sik rednis Nambnis Chells Spasm Sniz crossai Kánstipéishon iufória Abnormal stuls: Blas Cafin ap blad Lak of ápitait Máskiular ancoordineishon fatíg PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos fiebre flujo de sangre flujo menstrual, fractura/quebradura de los huesos frialdad de manos y pies/extremidades fever blood flow menstrual flow fiva Blas flow Ménstrual flow bone fracture Boun frektcha gastritis gotas o manchas de sangre grano, comedón granos, barros hemorragia, desangramiento hemorroides, almorranas herida hernia hinchado, distendido, hinchazón, intumescencia hipertensión, tensión alta hipo histeria incontinencia infección de oído Infección inflamación, hinchazón inflamación, hinchazón: inquieto(a), molesto(a) insensibilidad, "que no siente" insomnio, "no puede dormir" intranquilidad irritación labios resecos/partidos/agrietados laringitis latido del corazón: lengua pastosa lesión letargo, desgano, decaimiento ligamento roto, desgarramiento, esguince llaga, úlcera, aftas; dolorido(a), lunar mal aliento, halitosis mancha mandíbula cerrada/desencajada gastritis spotting boil pimples hemorrhage hemorrhoids wound hernia bloated puffiness hypertension hiccup hysteria incontinence ear infection infection inflammation swelling: fussy insensibility insomnia restlessness irritation gastraitis Spotin boil pimpel hémorich hémoroidz wund Héenia Blautid páfinis haipeténshion híkap Histíria ankántinens Ia inféktshion Inféktshion inflaméishon swélin fási Ansensibíliti insámnia Réstlisnis irritéishon chapped lips Chapt lips laryngitis heartbeat: coated tongue lesion lethargy Larinyáitis Jaat biit Coutid taun Líshion lizárdy torn ligament Torn lígament coldness in extremities sore mole bad breath, halitosis blemish locked jaw - 28 - koulnis soo Maul Bad brez, halitóusis blémish Latid yau PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos menopausia menstruación/regla/período irregular micción excesiva, orinar con mucha frecuencia migraña, jaqueca, dolor fuerte de cabeza molestia náusea, mareo necesidad de orinar con más frecuencia nódulos endurecidos obstrucción, "taponamiento" palidez palpitaciones parálisis parálisis cerebral parálisis de la cara paro cardíaco, ataque al corazón, paro del corazón pecho apretado/oprimido peladura, descamación de la piel pérdida de calcio pérdida de la memoria pérdida de: pérdida del conocimiento pérdida del oído, pie de atleta, tiña podal, hongos en los pies pie plano piel azulada, "ponerse morado(a)", cianosis piel fría/helada piel húmeda piel seca pólipo presión arterial, tensión: problemas de la menstruación problemas de respiración pulmonía pulso irregular pulso lento pulso rápido pupila dilatada quejarse quemadura, quemada menopause ménopaaz irregular periods Irréguiular píriods excessive urination Iksésiv iurineishon migraine discomfort nausea frequent urination hard nodules obstruction paleness, pallor palpitations paralysis cerebral palsy facial paralysis cardiac arrest tightness in chest peeling of the skin calcium loss memory loss loss of: unconsciousness hearing loss athlete's foot flatfoot mígrein diskámfort nósia Fríkwent íurineishon Jaad nádiuls obstráktion Peilnis, pélaa palpitéishons Parélesis Séribral palsi Féishal Parélesis Kárdiac arrést Taitnis in chest Píling of de skin Kélsiem lus Mémori lus Lus of ankánsesnis Jíring lus Ázlitis fuut flatfuut bluish skin, cyanosis saianosis cold skin moist skin dry skin polyp blood pressure: menstrual problems breathing problems pneumonia irregular pulse slow pulse rapid pulse dilated pupil complain burn Cauld skin Moist skin Drai skin pálip Blad préshaa Ménstrual práblems Bríidin práblems niumónia Irréiguiular Pals Slou Pals Rápid Pals Dailéitid piúpil Kampléin Barn - 29 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos quiste rasguño, raspadura recaída respiración sibilante/silbante/"con pitido" rigidez rigidez rodilla bloqueada roncha ronquera ronquido, roncar ruborizarse, sonrojarse sacudida nerviosa, "tic nervioso" salpullido, sarpullido, erupción, urticaria sangrar por la nariz, hemorragia nasal sangrar, desangramiento, hemorragia sangre en el esputo/flema sangre en el excremento sangre en la orina sensación de ardor, "quemazón" sensibilidad, dolor señal shock, choque síndrome premestrual síntoma sinusitis somnolencia soplo/murmullo del corazón sordera Taquicardia/bradicardia tartamudeo temblor tímido(a), vergonzoso(a) torcedura, tos tos seca trastornos del habla, problemas para hablar tristeza, triste trombosis tumor úlcera, llaga cyst scratch relapse sist scratch riláps wheezing wiizing rigidity stiffening locked knee hive hoarseness snore flushing twitch rash ridyíditi stífening lakid ni haiv Hoosnis snoor Flashing Twitch Rash nose bleeding bleeding blood in sputum blood in the stool blood in the urine burning feeling tenderness sign shock premenstrual syndrome (PMS) symptom sinusitis drowsiness heart murmur deafness tachycardia /bradycardia stuttering tremor shy sprain cough dry cough speech difficulties sadness, sad thrombosis tumor ulcer - 30 - Nous blidin blidin Blad in sputum blad in de stul blad in de iurin Bárnin fílin téndenis Sain Show Priménstrual síndroum Símptom sáinesaitis Drausinis Jart maamar défnis Takikárdia/bradikárdia státering trémor shay Sprein Caf Drai caf Spich dífikeltis Sadnis, sad Zrombóusis Tiumor alsar PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos uña encarnada/enterrada, uñero uñas partidas/quebradizas venas varicosas, várices verruga vértigo visión doble, "ver doble" vista nublada/empañada vómito voz zumbido en los oídos ingrown nail split nails varicose veins wart vertigo double vision blurred vision vomit voice hissing in the ear Ingraun neil Split neils Várikous veins Waat Véetigou Dabol vishon Bleerd visón vámit Vois Jísin in di iar DATOS PERSONALES Español Inglés nombre name apellido surname dirección, domicilio address dirección/domicilio permanente permanent address teléfono fecha de nacimiento lugar de nacimiento estatura, altura peso grupo étnico, raza número de seguro social seguro médico, "aseguranza" estado civil: phone number date of birth place of birth height weight ethnic group social security number medical/health insurance marital status: - 31 - pronunciación Neim Serneim Addres Pérmnet adres Fon námba Deit of berz Pleis of berz jeit Weit Eznic grup Sacial sequiúriti namba Médical/jelz ínsurans Mértal status PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos -casado(a) -soltero(a) -divorciado(a) -viudo(a) -unión libre contacto en caso de emergencia ocupación, trabajo lugar de trabajo teléfono del trabajo -married -single -divorced -widower -living together emergency contact occupation place of work phone at work Mérid Singol Divórs widower Lívin toguéda Iméryenci cóntact okupéishon Pleis of werk Foun at werk HISTORIA PERSONAL Español Algún miembro de su familia ha tenido alguna de estas enfermedades? (listar) Cuánto? Desde hace cuánto? Dónde ha vivido la mayor parte de su vida? enfermedades graves Ha tenido alguna de las siguientes heridas graves hospitalización medicinas o drogas que está Inglés Has any member of your family had any of the following illnesses? (list) How much How long? Where have you lived for most of your life? serious illnesses Have you ever had any of the following serious injuries hospitalization What medicines or drugs you - 32 - pronunciación Jas eni mémba of ior feimeli had eni of de folowin ilness? Jou mach Jou lon Wer jaf iu lif fo most of ior laif? Sirius illness Jaf iu éva had eni of de folowin Sirius ínyuris Jóspitaliseishon Wat Médicins or PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos usando operación Tiene alergias? Usted bebe/toma licor/alcohol/trago? Usted fuma? Usted tiene alguno de estos síntomas? are using now operation Do you have allergies? drags iu ar iusin now? Opereishon Do iu jaf áleryis? Do you drink alcohol? Duiu drink alcojól? Do you smoke? Do you have any of the following symptoms? Duiu smouk? Du iu jaf eni of de followin símptoms? - 33 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos PICTOGRA MA . - 34 - CUESTIONA RIO. PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 35 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 36 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 37 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 38 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos HOJA DE ENTREVISTA . - 39 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 40 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 41 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos - 42 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos A NEX O. Pronunciación inglesa / Pronunciation of English Consonantes y semivocales símbolo palabra ejemplo aproximación /b/ bat /bæt/ Sonido más explosivo que el de una b inicial española. /d/ dig /dIg/ Sonido más explosivo que el de una d inicial española. Similar a una ch pero más cercano al sonido inicial de /d/ jam /dæm/ Giuseppe en italiano. /f/ fit /ft/ Como la f española. /g/ good /gd/ Sonido más explosivo que el de una g inicial española. Sonido de aspiración más suave que la j española, /h/ hat /hæt/ articulado como si se estuviera intentando empañar un espejo con el aliento. Una /w/ con la aspiración de la /h/ (muchos hablantes no /hw/ wheel /hwi:l/ distinguen entre /hw/ y /w/ y pronuncian whale de la misma manera que wail). Como la y española en yema y yo (excepto en el español /j/ yes /jes/ rioplatense). Sonido más explosivo que el de una c española en cama o /k/ cat /kæt/ acto. /l/ lid /ld/ Como la l española. /l/ tidal /'tadl/ l alargada y resonante. /m/ mat /mæt/ Como la m española. /n/ nib /nb/ Como la n española. / n alargada y resonante. /n / threaten /'θretn /ŋ/ sing /sŋ/ Como la n española en banco o anca. /p/ pet /pet/ Sonido más explosivo que el de una p española. Entre la r y la rr españolas, pronunciado con la punta de la /r/ rat /ræt/ lengua curvada hacia atrás y sin llegar a tocar el paladar. /s/ sip /sp/ Como la s española. Sonido similar al de la interjección ¡sh!, utilizada para // ship /p/ pedir silencio (ver también /tS/). /t/ tip /tp/ Sonido más explosivo que el de una t española. /t/ chin /tn/ Como la ch española. /θ/ thin /θn/ Como la c o la z del español europeo en cinco o zapato. Sonido similar a una d intervocálica española como la de /ð/ the /ðə/ cada o modo. Sonido sonoro que se produce con los incisivos superiores /v/ van /væn/ sobre el labio inferior. /w/ win /wn/ Similar al sonido inicial de huevo. /x/ loch /l:x/ Como la j española. - 43 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos /z/ zip // vision /zp/ s sonora (con zumbido). Sonido similar al de la y o la ll del español rioplatense en /'vən/ yo o llave, o al de la j francesa en je (ver también /d/). Vocales y diptongos El símbolo : indica que la vocal precedente es larga. /:/ father /'f:ðər/ Sonido más largo que el de una a española. Sonido que se obtiene al pronunciar una a española con los /æ/ fat /fæt/ labios en la posición de pronunciar una e. Sonido más breve que la a española y que se pronuncia en // cup /kp/ la parte posterior de la boca. /e/ met /met/ Sonido parecido a la e española en mesa. /ə/ abet /ə'bet/ Sonido similar al de la e francesa en je (ver también /ə/). Sonido que se obtiene al pronunciar una e española con los /:/ fur /f:r/ labios en la posición de pronunciar una o. // bit /bt/ Sonido más breve que el de la i española. /i;/ beat /bi:t/ Sonido más largo que el de la i española. /i/ very /'veri/ Sonido similar al de la i española en papi. /:/ paw /p:/ Sonido más largo que el de la o española. /u:/ boot /bu:t/ Sonido más largo que el de una u española. // book /bk/ Sonido más breve que el de la u española. /aI/ fine /fan/ Como ai en las palabras españolas aire, baile. /a/ now /na/ Como au en las palabras españolas pausa, flauta. /e/ fate /fet/ Como ei en las palabras españolas peine, aceite. Como una o pronunciada sin redondear demasiado los /ə/ goat /gət/ labios. // boil /bl/ Como oy en voy, coypu. Como una u pronunciada sin redondear demasiado los /uə/ sexual /'sekuəl/ labios y seguida de una /ə/. Símbolos adicionales utilizados en la transcripción de sonidos vocálicos británicos // dog /dg/ Similar a una o española. /eə/ fair /feə(r)/ Como una e española seguida de /ə/. /ə/ near /nə(r)/ Como una i española seguida de /ə/. Como una u española pronunciada sin redondear /ə/ tour /tə(r)/ demasiado los labios y seguida de /ə/. - 44 - PACIENTES DE HABLA INGLESA EN UCI Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros Hospital General de La Palma. Mª Vanesa Sánchez Cabrera. DUE Unidad de Cuidados Intensivos Direcciones útiles de Internet. http://www.wordreference.com/ : permite traducir palabras del inglés al español y viceversa, además de poder escuchar su pronunciación en inglés (americano o británico). Además, posee un foro donde pueden preguntarse dudas sobre pronunciación o gramática, incluyendo un subforo de medicina. http://es.forvo.com/ : también permite traducir palabras del inglés al español y viceversa, además de escuchar su pronunciación por nativos de diferentes partes del mundo. http://rapidshare.com/files/97741679/Diccionario_de_Medicina_Espasa_PORT ABLE.rar : página para descargar de forma gratuita el Diccionario Médico ESPASA, que define la palabra a buscar y tiene su traducción en Inglés. - 45 -