Coriolano Portal Alipso.com: http://www.alipso.com/ Apuntes y Monografías > Latín/Griego > URL original: http://www.alipso.com/monografias/coriolano Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre Coriolano Fecha de inclusión en Alipso.com: 2002-07-07 Enviado por: Crimson King (camicapo@hotmail.com) Contenido Coriolano Imprimir Recomendar a un amigo Recordarme el recurso Descargar como pdf {literal} var addthis_config = {"data_track_clickback":true}; {/literal} Seguinos en en Facebook Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre Coriolano Agregado: 07 de JULIO de 2002 (Por Crimson King) | Palabras: 338 | Votar! | 1 voto | Promedio: 10 | Sin comentarios | Agregar ComentarioCategoría: Apuntes y Monografías > Latín/Griego >Material educativo de Alipso relacionado con CoriolanoBiografia y vida de Gneo Marcio Coriolano: Breve Biografia de Gneo Marcio CoriolanoCoriolano: Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre CoriolanoBiografia y vida de Coriolano Alberini: Breve Biografia de Coriolano AlberiniEnlaces externos relacionados con Coriolano { "@context": "http://schema.org", "@type": "NewsArticle", "headline": "Coriolano", "alternativeHeadline": "Coriolano", "image": [ FIN ], "datePublished": "2002-07-07T08:00:00+08:00", "description": "Traduccion de un texto en latin que Tito Livio relata sobre Coriolano", "articleBody": " Tito Livio cuenta que Marcio Coriolano es un enemigo del poder de lo tribunos. La ira Titus Liuius narrat Marcium Coriolanum hostem tribuniciae potestatis esse. Plebem ira casi armó a la plebe. Finalmente Coriolano condenado se aleja hostil de los romanos prope armauit. Tandem Coriolanus damnatus in Volscos discessit Romanis infestus. hacia los volscos. Los volscos recibieron amistosamente a Coriolano. Volsci benigne Coriolanum excepere. Leímos que Marcio et el jefe de los volscos comparten los planes sobre la guerra contra Legimus Marcium et Volscorum ducem concilia conferre de Romano bello. Mox arma Roma. Inmediatamente tomaron las armas y destruyeron muchas ciudades romanas. ceperunt et multa oppida Romana deleuerunt. La enorme multitud exigía la paz. Coriolano no recibió a los embajadores romanos. Multitudo ignes pacem poscebat. Romanorum legatos Coriolanus non recepit. Entonces las matronas ordenaron a Veturia, madre de Coriolano, y a Volumnia la Alipso.com - http://www.alipso.com Página 1/4 Coriolano Tum matronae iusserunt Veturiam, matrem Coriolani, Volumniam que uxorem in castra esposa, que fuesen hacia el campamento del enemigo. hostium incedere. Cuando las matronas llegaron a el campamento, las milicias anunciaron a Coriolano que Cum matronae ad castra uenerunt, milites Coriolano nuntiauerunt adesse ingens estaban presentes un columna enorme de mujeres. Pero Coriolano permaneció mulierum agmen. Coriolanus autem obstinatus mansit; deinde unus ex familiaribus obstinado. Despues uno de los familiares reconoció a Veturia et: “Coriolano”-dijo-“ tu Veturiam cognouit et: « Coriolane»- inquit- «mater tibi coniunxque et liberi adsunt» madre, esposa e hijos estan presentes.” Cum Coriolanus consternatus ad matrem uenit, mulier incensa ira dixit: “Ad hostem an Cuando Coriolano fue consternado hacia la madre, la mujer dijo ardiendo en ira: “Vine ad filium ueni? Potuisti patriam delere? Cum Romam procul conspiciebas, existimare hacia un enemigo o hacia un hijo? Pudiste destruir a la patria? Cuando mirabas desde debuisti intra menia domum ac penates tuos esse, matrem, coniugem, liberosque. lejos a Roma, debiste pensar que dentro de los muros estaba tu casa y tus penates, tu madre, mujer e hijos. "} Tito Livio cuenta que Marcio Coriolano es un enemigo del poder de lo tribunos. La ira Titus Liuius narrat Marcium Coriolanum hostem tribuniciae potestatis esse. Plebem ira casi armó a la plebe. Finalmente Coriolano condenado se aleja hostil de los romanos prope armauit. Tandem Coriolanus damnatus in Volscos discessit Romanis infestus. hacia los volscos. Los volscos recibieron amistosamente a Coriolano. Volsci benigne Coriolanum excepere. Leímos que Marcio et el jefe de los volscos comparten los planes sobre la guerra contra Alipso.com - http://www.alipso.com Página 2/4 Coriolano Legimus Marcium et Volscorum ducem concilia conferre de Romano bello. Mox arma Roma. Inmediatamente tomaron las armas y destruyeron muchas ciudades romanas. ceperunt et multa oppida Romana deleuerunt. La enorme multitud exigía la paz. Coriolano no recibió a los embajadores romanos. Multitudo ignes pacem poscebat. Romanorum legatos Coriolanus non recepit. Entonces las matronas ordenaron a Veturia, madre de Coriolano, y a Volumnia la Tum matronae iusserunt Veturiam, matrem Coriolani, Volumniam que uxorem in castra esposa, que fuesen hacia el campamento del enemigo. hostium incedere. Cuando las matronas llegaron a el campamento, las milicias anunciaron a Coriolano que Cum matronae ad castra uenerunt, milites Coriolano nuntiauerunt adesse ingens estaban presentes un columna enorme de mujeres. Pero Coriolano permaneció mulierum agmen. Coriolanus autem obstinatus mansit; deinde unus ex familiaribus obstinado. Despues uno de los familiares reconoció a Veturia et: “Coriolano”-dijo-“ tu Veturiam cognouit et: « Coriolane»- inquit- «mater tibi coniunxque et liberi adsunt» madre, esposa e hijos estan presentes.” Cum Coriolanus consternatus ad matrem uenit, mulier incensa ira dixit: “Ad hostem an Cuando Coriolano fue consternado hacia la madre, la mujer dijo ardiendo en ira: “Vine ad filium ueni? Potuisti patriam delere? Cum Romam procul conspiciebas, existimare hacia un enemigo o hacia un hijo? Pudiste destruir a la patria? Cuando mirabas desde debuisti intra menia domum ac penates tuos esse, matrem, coniugem, liberosque. lejos a Roma, debiste pensar que dentro de los muros estaba tu casa y tus penates, tu madre, mujer e hijos. Alipso.com - http://www.alipso.com Página 3/4 Coriolano Alipso.com - http://www.alipso.com Página 4/4