TÍTULO DEL ARTÍCULO CON GARAMOND, CUERPO 11, NEGRITA, CENTRADO Y MAYÚSCULAS

Anuncio
TÍTULO DEL ARTÍCULO CON GARAMOND, CUERPO 11,
NEGRITA, CENTRADO Y MAYÚSCULAS
Autores con garamond cuerpo 11
e-mail@va.aqui.almargenderecho
La institución de los autores con garamond, cuerpo 10, cursiva y centrado
Resum. Aquí va el título del artículo en catalán. A partir de aquí empieza el texto
del resumen en catalán. Si el autor no puede facilitar la traducción del título y el
resumen en esta lengua, deberá presentarlo en español. En el resumen ya no se usa la
negrita y se utiliza la letra garamond, 10 e interlineado de 12 puntos. El resumen no
puede exceder las 150 palabras. En el resumen ya no se usa la negrita y se utiliza la
letra garamond, 10 e interlineado de 12 puntos. El resumen no puede exceder las 150
palabras. En el resumen ya no se usa la negrita y se utiliza la letra garamond, 10 e
interlineado de 12 puntos. El resumen no puede exceder las 150 palabras.
Paraules clau: igual que el resumen; las palabras van separadas por comas; máximo 5.
Abstract. Aquí va el título del artículo en inglés. A partir de aquí empieza el texto
del resumen en inglés.. En el resumen ya no se usa la negrita y se utiliza la letra
garamond, 10 e interlineado de 12 puntos. En el resumen ya no se usa la negrita y se
utiliza la letra garamond, 10 e interlineado de 12 puntos. El resumen no puede
exceder las 150 palabras. En el resumen ya no se usa la negrita y se utiliza la letra
garamond, 10 e interlineado de 12 puntos. El resumen no puede exceder las 150
palabras. En el resumen ya no se usa la negrita y se utiliza la letra garamond, 10 e
interlineado de 12 puntos. El resumen no puede exceder las 150 palabras.
Key words: igual que el resumen; las palabras van separadas por comas; máximo 5.
1. Título de nivel 1 con garamond, 10, negreta y sin sangría
El formato de la revista es 15x21cm. La extensión máxima del artículo son 5.000
palabras, sin contar el resumen ni las palabras clave, pero incluyendo las referencias
bibliográficas, las tablas y los anexos1.
1 Las notas van al pie de página Les notes van al pie de página. Se han de escribir con letra garamond,
8, justificado a derecha e izquierda i sangría en la primera línea de 0,5 cm. El máximo de líneas que puede
ocupar una cita se limita a 6. El número de la nota ha de preceder el signo de puntuación.
El cuerpo de la letra del texto ha de ser garamond, 10, justificado, sangría en la
primera línea de 0,5 cm y el interlineado sencillo en todo el documento. No se
utilizará el subrayado ni la negrita en el texto.
Los márgenes son los siguientes:
superior: 2 cm
inferior: 1,5 cm
interior: 1,5 cm
exterior: 1,5 cm
Entre los párrafos no se incluyen los espacios. Los ejemplos, las tablas, las viñetas,
etc. van separadas del texto anterior y posterior por una línea en blanco
respectivamente.
Las tablas, las imágenes y los gráficos han de ser citados en el discurso. Han de
aparecer inseridos en un apartado o en un apéndice final. Han de estar numerados y
han de incorporar un pie con un título explicativo con letra garamond de 10 puntos.
Han de ser claros y legibles, tanto por lo que se refiere al tipo de letra como a la trama
de grises utilizada (no se realiza impresión en color).
2. Título de nivel 1 con garamond, 10, negreta y sin sangría
Las referencias a los autores dentro del texto han de ir acompañadas siempre del
año de la publicación a que se refieren entre paréntesis. Si el autor ya aparece entre
paréntesis entonces el año aparecerá al lado. Todas las obras citadas dentro del texto
han de ser referenciadas en el apartado de Referencias. Si la obra es de dos autores se
citarán los dos apellidos unidos por la conjunción copulativa de la lengua usada en el
artículo. Si la obra tiene más de dos autores, se citará sólo el apellido del primer autor
y a continuación se usará et al. En la medida de lo posible se intentará evitar el uso de
las notas a pie de de página para incluir las referencias bibliográficas.
En el caso de que se cite más de una obra del mismo autor y del mismo año, este
último se acompañará de la letra a, b, etc. y aparecerá referenciada la obra de la misma
manera en el apartado de Referencias.
Si se citan conjuntamente dos obras entre paréntesis, habrá que separarlas por
comas, excepto el último ítem de la enumeración, que estará precedido por la
conjunción copulativa correspondiente.
Por lo que se refiere a las citas, si no hay una cita literal, no es necesario indicar la
página de la obra. En el caso de que se quiera incluir esta información, se deberá
proceder al largo de todo el artículo de la misma manera.
Si las citas son literales y se hacen dentro del texto aparecerán entre comillas y al
final de la citación se incluirá la página entre paréntesis precedida de la abreviatura p.
Si previamente se ha mencionado el autor y el año de la cita no será necesario repetir
estos datos. Si no se ha mencionado, será necesario incluir el apellido y el año y,
después de una coma, indicar la página. Por ejemplo: “si esto fuera una cita habría que
hacerlo como se indica” (p. 7). O, si fuera el segundo caso “entonces haríamos de esta
otra forma” (Pérez 2003, p. 1).
Si la cita es extensa (más de 3 líneas) y se quiere destacar en un párrafo aparte, el
párrafo anterior finalizará con dos puntos. Se separará con una línea en blanco tanto
del párrafo anterior como del posterior. No se usarán comillas y se procederá a indicar
la página, el autor y el año, si es necesario, como en el caso anterior. El texto aparecerá
indentado 1 cm. por la derecha y 1 cm. por la izquierda respecto a los márgenes, se
usará la letra garamond 9 y justificación a la izquierda y la derecha.
Si la cita es extensa (más de 3 líneas) y se quiere destacar en un párrafo aparte,
el párrafo anterior finalizará con dos puntos. Se separará con una línea en
blanco tanto del párrafo anterior como del posterior. No se usarán comillas y se
procederá a indicar la página, el autor y el año, si es necesario, como en el caso
anterior. El texto aparecerá indentado 1 cm. por la derecha y 1 cm. por la
izquierda respecto a los márgenes, se usará la letra garamond 9 y justificación a
la izquierda y la derecha. (García 2007, p. 5)
Si se omite parte del texto de una cita se indicará dentro del texto entre comillas
con tres puntos suspensivos entre paréntesis.
2.1. TÍTULO DE NIVEL 2 CON GARAMOND, 10, VERSALETA Y SIN SANGRÍA
Respecto a las referencias bibliográficas, el apartado correspondiente tendrá el
título Referencias y no irá numerado. En el apartado correspondiente de este
documento aparecen ejemplos de diferentes tipos de referencias. A continuación
presentamos algunas normas básicas:
-
Se ordenarán por orden alfabético y, si hay apellidos repetidos, se aplicará el
orden cronológico después del alfabético.
La letra será garamond 10.
Sangría francesa de 0,5 cm.
Si se indica el nombre del autor y no la inicial, habrá que hacerlo de igual
forma en todas las referencias.
Si hay más de un autor, habrá que indicar los apellidos y las iniciales (o los
nombres) de todos y se utilizará la conjunción copulativa de la lengua del
artículo para unir el penúltimo y el último; vg. Bybee et al. 1991.
Si la referencia es un artículo de revista, vg. Chomsky 1980.
Si la referencia es un libro, vg. Chomsky 1981.
Si la referencia es un capítulo de libro, vg. Bybee et al. 1991.
Si la referencia es una edición de varios autores, vg. Traugott y Heine 1991.
Si la referencia es una traducción, se ha de publicar el año de la obra original
entre paréntesis y el año de la traducción consultada al final de la referencia;
vg. Crystal 1987.
-
-
Si la referencia es una tesis doctoral, habrá que indicarlo y, si no está
publicada, será necesario incluir la universidad; vg. Kempas 2006.
Si la referencia es de un documento disponible a internet, habrá que
referenciarlo como mínimo con los datos del autor, el título y el año, la
dirección url y la fecha de acceso. Habrá que traducir las expresiones
“Disponible en” y “Acceso” a la lengua en que se escribe el artículo; vg.
Verdaguer 2002.
Los nombres de los lugares de las publicaciones han de aparecer en la lengua
del artículo. Si el artículo está escrito en inglés usaremos Nueva York, si está
escrito en catalán Nova York, etc.
Lo mismo es aplicable a las preposiciones que indican en lugar en que se
insertan los capítulos de libros; vg. Bybee et al. 1991.
2.1.1 El título de nivel 3 con garamond 10, cursiva y sin sangría
Los ejemplos que se mencionan dentro del texto se indicarán en cursiva, ya sean
fonemas, morfemas, palabras, sintagmas o frases. En cambio, los ejemplos que
aparezcan separados del texto se enumerarán indicando el número entre paréntesis y
se indentarán con 0,5 cm. Si los datos pertenecen a una lengua diferente de la que se
usa en el artículo, serán traducidos y, preferentemente, se incluirán también glosas.
Las glosas se han de alinear verticalmente con los ítems correspondientes en el
ejemplo original. Si más de una palabra de la lengua del ejemplo se corresponde con
una sola en la lengua de la glosa, o al revés, se unirán con un guión bajo. Si se indican
categorías morfosintácticas, se usarán mayúsculas y se separarán con un punto ‘.’. del
morfema al cual se refiera. Además, en las palabras en las que se quiere diferenciar un
morfema para especificar el contenido en la glosa, se separará este del resto con un
guión ‘-’. Por último, se usará el signo ‘ø’ para indicar qué palabras de la lengua de
partida no tienen ninguna correspondencia en la lengua meta. La traducción se
especificará entre comillas simples en otra línea:
(1)
Mai_bine
ne
apucăm
Mejor
nos
cogemos
‘Mejor nos ponemos a trabajar’
de
de
lucrat
trabajar.PART
Los apéndices se enumerarán sólo si hay más de uno (Apéndice 1, Apéndice 2) y
tendrán como título la palabra Apéndice seguida de dos puntos y un título explicativo
con mayúscula inicial. Dicho título aparecerá con letra garamond 10, negrita y alineado
a la izquierda.
Referencias
Chomsky, Noam (1980). “On Binding”, Linguistic Inquiry, 11, 1-46.
Chomsky, Noam (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.
Bybee, J., W. Pagiuca y R. Perkins (1991) “Back to the future”. En E. C. Traugott y B.
Heine (ed.), Approaches to Grammaticalization, II, 17-58. Amsterdam: Benjamins.
Crystal, D. (1987). Enciclopedia del Lenguaje. Madrid: Taurus, 1994.
Kempas, I. (2006). Estudio sobre el uso del pretérito perfecto prehodiernal en el español peninsular
y en comparación con la variedad del español argentino hablada en Santiago del Estero.
Tesis doctoral. Universidad de Helsinki.
Bybee, J., W. Pagiuca y R. Perkins (1991) “Back to the future”.
Traugott, E. C. y B. Heine (ed.) (1991). Approaches to Grammaticalization, II.
Amsterdam: Benjamins.
Verdaguer, P. (2002). “Llengua i sociolingüística”. Disponible en:
http://arrels.free.fr/QUISOM/LLENGUA.HTM. Acceso: 13.09.02.
Descargar