Español de América

Anuncio
DEPARTAMENTO DE LENGUAJE
INVESTIGACION:
COMO SE UTILIZA EL ESPAÑOL EN AMERICA Y EN ESPAÑA
INDICE
Introducción: ..... Pagina 03
Definición de conceptos
Básicos: ············································································· Pagina 03
Tabla lenguas amerindias: . Pagina 04
Tabla comparativa:
Chile, Argentina, México: ·················································· Pagina 06
Tabla comparativa:
España; Chile: ··································································· Pagina 09
Tabla comparativa:
Chile, Centro América, y Perú: ·········································· Pagina 09
Conclusiones:.... Pagina 13
Bibliografía: ... Pagina 14
INTRODUCCION
En este trabajo haré lo posible por especificar de la forma mas clara las diferencias de lexicología, sintaxis, y
de pronunciación al respecto de las palabras que usamos a nivel hispano americano tanto como nivel de
España, palabras que aunque son completamente iguales, para ambos sectores en nuestro planeta tienen
distinto significado, para comenzar demostrare un estudio a nivel de las lenguas pre− hispánicas en América
como por ejemplo puedo destacar las lenguas quechua, rapanui, embera, entre otras. Lenguas que se vieron
disminuidas y que debieron adoptar la cultura española. A continuación podremos distinguir una comparación
a escala latinoamericano y otra de mayor magnitud entre América y España como países de habla castellana.
Pero para comenzar con un análisis e investigación del uso de la lengua castellana en nuestro continente y el
continente europeo (España) debemos comenzar por definir los conceptos a tratar:
DEFINICIONES:
Lexicología: La Lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido determinar
• el origen de las palabras (etimología)
• las relaciones entre conceptos y palabras (onomaciologia y semaciologia)
1
• la estructura de relaciones que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua
Sintaxis: es la ordenación de las palabras en una oración para dar a entender el mensaje en forma clara y que
no quede duda al respecto del tema central de la dicha oración.
Pronunciación: 1. f. Acción y efecto de pronunciar. 2. f. Parte de la antigua retórica que enseñaba a moderar y
arreglar el semblante y acción del orador.
Pronunciar. (Del lat. pronunciare). 1. tr. Emitir y articular sonidos para hablar. 2. tr. Determinar, resolver. U.
t. c. prnl. 3. tr. Resaltar, acentuar, destacar. U. t. c. prnl. Esa falda blanca pronuncia tus caderas. 4. tr.
Sublevar, levantar. U. m. c. prnl. 5. tr. Der. Publicar la sentencia o auto. 6. prnl. Declararse o mostrarse a
favor o en contra de alguien o de algo.
Lenguas amerindias
Países
Perú
Bolivia
Paraguay
Chile
AYMARA
GUARANY RAPA NUI
Nicaragua
Colombia
Ecuador
mè'phàà
EMBERA
SHUAR
población
censada en 1995
para los
principales
municipios
mè´phààs
considerados en
este estudio es de
307.212
personas, de la
cual 131.474
(43%) es
indígena
La hablan
ecuador lo
grupos de
Jíbaros del
ecuador y
Los hablantes
según un
de esta lengua
censo de
no supera los
1981 los
200.000.
parlantes d
esta lengua
van de los
30.000 a lo
32.000.
Azoyú,
Quechultenango,
Tlapa,
Metlatónoc
municipios
Costa Sur ,
alto San
características
QECHUA
Nombre de la
lengua
(runasimi,
lit)
Cuantas
personas lo
hablan
Donde lo
hablan
Hablado por
un 94%(de
un total de
entre 8 y 10
4.500.000),
millones de
depende de
personas en
la ubicación
el sudeste del
urbana o
Perú(5
rural siendo
millones)
variable el
grado de
noroeste de
pureza y de
Bolivia (1,5
Lo hablan un riqueza del
− 2 millones)
millón y medio léxico. En la
y sur de
capital se
de personas
Ecuador
habla Jopara
(medio
(mezcla de
millón). Es la
guaraní y
lengua
español pero
amerindia
con
que tiene un
estructura
mayor
del guaraní)
número de
considerado
hablantes.
como
tercera
lengua
se extendía La Paz donde se hablaban
desde
un 40% de su en la
Ecuador, en población lo
América
el norte hasta habla, algunos precolonial
Chile por el barrios superan pueblos que
La población
autóctona es
de 1.800
personas. A
ella se
agregan 400
continentales.
Los
pascuenses
son todos
bilingües. El
español se
aprende más
bien por
necesidad
En la isla de
Pascua
Juan
Afluentes y
Principal−
mente en l
selva del
sudeste (lo
2
sur.
Actualmente
se habla en
Perú,
Bolivia,
Ecuador y en
el norte de
Chile y
Argentina
(en zonas
andinas).
el 90% de la
población
parlante. En el
altiplano
(Boliviano,
peruano,
chileno y
argentino),
En la
actualidad, el
quechua se
encuentra
dividida en
varios
dialectos
Quienes lo
hablan
Personas
nacidas y que
viven en el
altiplano
chileno y
argentino.
Los más
importantes También en la
zona andina
son el de
peruana y
Ayacucho
(que forma la principalmente
en Bolivia
base del
llegando al
estándar
utilizado en 40% de los
Perú) y el del bolivianos.
Cuzco (base
del estándar
boliviano).
Akawara:
Escarabajo
Palabras
Chixnisqa:
Odiado,
Aborrecido
Illapa: Rayo.
Rina
Caminar
vivían al
este de la
Cordillera
de los
Andes, el
mar Caribe
hasta el río
de la plata y
hoy son
habladas por
etnias que
conservan
su cultura
autóctona:
Paraguay,
Norte
Argentino,
Bolivia y
Brasil.
La gran
mayoría de
los
paraguayos
y etnias
autóctonas
del norte
Argentino,
Bolivia y
Brasil.
nicaragüenses.
Los habitantes
originarios de
esta isla y las
personas que
han llegado a
esta.
curso alto del amazonas)
río San Juan, provincia d
río Baudó y Morona de
sus afluentes Santiago.
El río Atrato y
sus afluentes También
hasta el
hay grupos
Darién
de hablant
panameño y en brasil y
Antioquia−
Colombia.
Córdoba Valle
del Alto Murri
y Dabeiba,
Frontino,
Murindó, y
altos río Sinú
y San Jorge
Los habitantes
autóctonos de
las regiones
Los indígenas de anteriormente
Nicaragua y otros mencionadas
y algunas
habitantes
cercanos a ellos. personas que
viven cerca o
trabajan con
ellos.
Grupos de
Jíbaros qu
habitan en
selva
ecuatorian
También
para su
interacción
con la
sociedad
nacional,
emplean e
Castellano
como
segunda
lengua.
Aguyje:
gracias
Achaku: Ratón.
Chuwi: Frijol.
Chhiji:
Accidente.
Illapu: Rayo.
Ete:
verdadero
Guapy:
sentarse
Guata:
viajar
Tekiá: feliz
Hanga Rahi
au kia Koe:
Te quiero
mucho
Iorana: Hola
Hái: ácido
3
Estos son solo ejemplos de algunas de las lenguas amerindias. En los datos se puede distinguir que ha bajado
notablemente el promedio de uso de ellas para ser reemplazadas por el español, como también se demuestra
que las lenguas pre−hispánicas han adoptado el español o mejor dicho el español ha adoptado algunas
palabras para crear el lenguaje de cada país.
Teniendo en cuenta esta tabla podemos trabajar a escala latinoamericana.
Poniendo como ejemplo a 3 países que como podremos darnos cuenta le darán diferentes significados a las
palabras como por ejemplo los distintos nombres que se le da a una micro: bus; guagua; autobús; camión;
COMPARACION ENTRE ARGENTINA; CHILE; Y MEXICO
( igual palabra distinto significado)
PALABRA
acabar
(intransitivo)
aguinaldo
alcahuete
almacén
asado
EN ARGENTINA
EN CHILE
tener un orgasmo
terminar
sueldo extra de fin
de año a un
empleado
soplón
tienda de
comestibles
carne a las brasas
detener remates en
atajar
el fútbol
Tienda de poca
boliche
importancia o
discoteca.
gran bolsa de tela
bolso
usada como pieza
de equipaje
Bronca
Rabia
pequeño ritual que
cábala
supuestamente trae
buena suerte
fideos finos para
cabellos de ángel
sopa
cachete
mejilla o nalga
el terreno de
cancha
cualquier juego y el
estadio
bolsa con dos asas
cartera
que usan las
mujeres
cobrar una falta marcar una falta el
(fútbol)
árbitro
coger
hacer el amor
EN MEXICO
sueldo extra de fin de año a un empleado
Que inventa líos
Tienda de abarrotes, librería, etc.
Tienda de
abarrotes,
librería, etc.
carne a las brasas
Detener/cortar camino
Lugar donde se juegan bolos
bolsa de tela usada como pieza de equipaje
Pelea
Rabia
pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte
fideos finos para sopa
mejilla o nalga
el terreno de cualquier juego y el estadio
bolsa con dos asas que usan las mujeres
marcar una falta el árbitro
Tomar algo
4
cola (coloquial o
trasero
vulgar)
Trasero/gay
Auto para transportar 4 pasajeros como máximo de
recorridos cortos
Donde habitan los mariscos/vulgarmente se le llama
concha
Vagina
así a la vagina
constipado
estreñido del vientre Con diarrea
solamente el acto de
consulta
acto de consultar/lugar donde atiende el medico
consultar
corpiño
sostén femenino
sostén femenino
correrse
desplazarse
desplazarse
lugar donde el
ciudadano mete su Juego de adolescentes/sala de castigo en algunos
cuarto oscuro
voto en el sobre en colegios
las elecciones
crema
crema de leche
Vaselina para el cuerpo
lado de una
lado de una manzana urbana
cuadra
manzana urbana
currar
estafar
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
solamente quitar el
quitar el sueño
desvelar
sueño
tienda donde se
droguería
venden drogas
tienda donde se venden drogas medicinales
medicinales
encajar un golpe dar un golpe
dar un golpe
dar un golpe
facha
solamente aspecto solamente aspecto
solamente
fallo
solamente veredicto Veredicto/arruinar algo
veredicto
planta procesadora
Planta para mantener congeladas las carnes
frigorífico
de ganado
miembro del
Trabajador de alto rango en una empresa
funcionario
gobierno
galera
sombrero de copa Galería en estadios
Español de Galicia(común− mente se utiliza el
gallego
cualquier español
termino gallego para los chistes)
gamba
Pierna
Nº del pie/ $100
recipiente metálico
garrafa
Botella grande de vino
para gases
género
tela
tela
goma (uso
Teta/mama
Teta/mama
vulgar)
guapo
valiente o bravucón valiente o bravucón/lindo
tabla que cuelga de
hamaca
cadenas para que los red para reposar
niños se balanceen
hongos
los hongos tipo
los hongos tipo moho/los que tienen tallo y sombrero
moho/los que tienen
colectivo
autobús
5
tallo y sombrero
igual (adv. de
modo, como en de todas maneras
"igual te ayudo")
salir de juerga /
joder (intr.)
hacer bromas
judía
hebrea
líquido que se
extrae de cualquier
jugo
cosa, especialmente
de la fruta
exprimida
ligar
recibir una paliza
(intransitivo)
mala leche
mala suerte
solamente persona
que ayuda a los
maletero
pasajeros con su
equipaje
grasa de leche de
manteca
vaca (España:
mantequilla)
lápiz de punta de
marcador
fibra para escribir
textos gruesos
mariquita
solamente maricón
tabla con ruedas y
un manubrio o
monopatín
manillar (España:
patinete)
corbata en forma de
moño
lazo
camarero de un
mozo
restaurante
membrana que se
forma sobre la leche
nata
tibia cuando se la
enfría
burla al equipo
ole
contrario
paro
huelga / infarto
Pascuas
Semana Santa
salida a pegar
pegatina
carteles
sólo la piel con
piel
pelos de chinchillas,
(indumentaria)
visones, etc.
pija
pene
de todas maneras
hacer bromas
hebrea
líquido que se extrae de cualquier cosa,
especialmente de la fruta exprimida
juntar
Mala onda/mala persona
Quien ataca por la espalda
Grasa de cerdo de color blanco
lápiz de tinta fosforescente para destacar sectores de
un texto
Maricon/chinita
tabla con ruedas y un manubrio o manillar/scuter
pelo recogido/corbata en forma de lazo
camarero de un restaurante
membrana que se forma sobre la leche tibia cuando
se la enfría
burla al equipo contrario
huelga / infarto
Semana Santa/Navidad (expresión mal utilizada)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
piel con pelos de chinchillas, visones, etc./cueros
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
6
pijotero
pique
piso
plaza
polla
pollera
prolijo
prontuario
pulso
putear
quiniela
rulo
saco
seña
taco
tarro
tirador
tomar
tránsfuga
vagoneta
vos
yerba
zapatillas
tacaño
movimiento
acelerado
apartamento que
ocupa una planta
completa en un
edificio
espacio abierto con
árboles
carrera de caballos
falda
esmerado, atildado,
ordenado
antecedentes
delictivos de un reo
solamente arteria de
la vena de la
muñeca
insultar
juego de apuestas
basado en los
resultados de la
lotería
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Carrera corta
apartamento que ocupa una planta completa en un
edificio
espacio abierto con árboles
Juego de azar
falda
esmerado, atildado, ordenado/que hace las cosas bien
antecedentes delictivos de un reo
Manifestación de los latidos cardiacos
insultar
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
rizo o bucle/alguien o algo que no se mantiene
aseado
chaqueta de un traje bolsa /chaqueta de un traje
cantidad que se deja
bajo promesa de
gesto
comprar algo/ gesto
parte elevada de la
parte elevada de la suela del zapato
suela del zapato
recipiente de
metal/trasero
Recipiente de metal
humano
tiras de elástico para
sujetar los
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
pantalones
beber
beber
maleante o crápula −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
holgazán, gandul
holgazán,
tratamiento de
Se utiliza el vo
máxima intimidad
producto para
infusión parecido al marihuana/producto para infusión parecido al té
té
calzado resistente
calzado resistente para deportes
para deportes
rizo o bucle
7
Como se habrá podido dar cuenta la variación de significados entre países vecinos no es tan grande de hecho
en su mayoría las palabras coinciden en significado y si no se refiere a algo similar, tomando en cuenta el
ejemplo anterior colectivo para los argentinos es una micro para nosotros y un camión para los mexicanos, un
colectivo para nosotros es un auto para transportar pasajeros, en esencia son lo mismo.
Con esta tabla nos pudimos dar cuenta que aunque la palabra sea la misma el significado puede llegar a ser
muy distinto, esto también se puede apreciar al de una forma distinta o sea que la palabra es distinta pero tiene
el mismo significado esto lo demostrare con los ejemplos de la tabla que esta a continuación
Comparación CHILE; CENTRO AMERICA; y PERÚ
(distintas palabras de igual significado)
CHILE
Auto
Manubrio
Bus/Micro
Rueda
Niño
Bocina
Mira
Matrimonio
Teleserie
Salir de fiesta
Trabajo
enseñanza media
Conversación
Carabineros(comisaria)
cachetada
Sala de clases
Hechar (de un lugar)
Amigo
CENTRO AMERICA
carro, máquina
Timón/volante
Guagua/camión
goma
Chavo/gurí
Claxon
checa
boda
telenovela
Irse de pinta
empleo
preparatoria
platica
delegación
bofetada
salon
Correr (de un lugar)
guey
PERú
carro
volante
El micro
llanta
secundaria
8
Documentos relacionados
Descargar