DEPARTAMENTO DE LENGUAJE INVESTIGACION: COMO SE UTILIZA EL ESPAÑOL EN AMERICA Y EN ESPAÑA INDICE Introducción: ..... Pagina 03 Definición de conceptos Básicos: ············································································· Pagina 03 Tabla lenguas amerindias: . Pagina 04 Tabla comparativa: Chile, Argentina, México: ·················································· Pagina 06 Tabla comparativa: España; Chile: ··································································· Pagina 09 Tabla comparativa: Chile, Centro América, y Perú: ·········································· Pagina 09 Conclusiones:.... Pagina 13 Bibliografía: ... Pagina 14 INTRODUCCION En este trabajo haré lo posible por especificar de la forma mas clara las diferencias de lexicología, sintaxis, y de pronunciación al respecto de las palabras que usamos a nivel hispano americano tanto como nivel de España, palabras que aunque son completamente iguales, para ambos sectores en nuestro planeta tienen distinto significado, para comenzar demostrare un estudio a nivel de las lenguas pre− hispánicas en América como por ejemplo puedo destacar las lenguas quechua, rapanui, embera, entre otras. Lenguas que se vieron disminuidas y que debieron adoptar la cultura española. A continuación podremos distinguir una comparación a escala latinoamericano y otra de mayor magnitud entre América y España como países de habla castellana. Pero para comenzar con un análisis e investigación del uso de la lengua castellana en nuestro continente y el continente europeo (España) debemos comenzar por definir los conceptos a tratar: DEFINICIONES: Lexicología: La Lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido determinar • el origen de las palabras (etimología) • las relaciones entre conceptos y palabras (onomaciologia y semaciologia) 1 • la estructura de relaciones que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua Sintaxis: es la ordenación de las palabras en una oración para dar a entender el mensaje en forma clara y que no quede duda al respecto del tema central de la dicha oración. Pronunciación: 1. f. Acción y efecto de pronunciar. 2. f. Parte de la antigua retórica que enseñaba a moderar y arreglar el semblante y acción del orador. Pronunciar. (Del lat. pronunciare). 1. tr. Emitir y articular sonidos para hablar. 2. tr. Determinar, resolver. U. t. c. prnl. 3. tr. Resaltar, acentuar, destacar. U. t. c. prnl. Esa falda blanca pronuncia tus caderas. 4. tr. Sublevar, levantar. U. m. c. prnl. 5. tr. Der. Publicar la sentencia o auto. 6. prnl. Declararse o mostrarse a favor o en contra de alguien o de algo. Lenguas amerindias Países Perú Bolivia Paraguay Chile AYMARA GUARANY RAPA NUI Nicaragua Colombia Ecuador mè'phàà EMBERA SHUAR población censada en 1995 para los principales municipios mè´phààs considerados en este estudio es de 307.212 personas, de la cual 131.474 (43%) es indígena La hablan ecuador lo grupos de Jíbaros del ecuador y Los hablantes según un de esta lengua censo de no supera los 1981 los 200.000. parlantes d esta lengua van de los 30.000 a lo 32.000. Azoyú, Quechultenango, Tlapa, Metlatónoc municipios Costa Sur , alto San características QECHUA Nombre de la lengua (runasimi, lit) Cuantas personas lo hablan Donde lo hablan Hablado por un 94%(de un total de entre 8 y 10 4.500.000), millones de depende de personas en la ubicación el sudeste del urbana o Perú(5 rural siendo millones) variable el grado de noroeste de pureza y de Bolivia (1,5 Lo hablan un riqueza del − 2 millones) millón y medio léxico. En la y sur de capital se de personas Ecuador habla Jopara (medio (mezcla de millón). Es la guaraní y lengua español pero amerindia con que tiene un estructura mayor del guaraní) número de considerado hablantes. como tercera lengua se extendía La Paz donde se hablaban desde un 40% de su en la Ecuador, en población lo América el norte hasta habla, algunos precolonial Chile por el barrios superan pueblos que La población autóctona es de 1.800 personas. A ella se agregan 400 continentales. Los pascuenses son todos bilingües. El español se aprende más bien por necesidad En la isla de Pascua Juan Afluentes y Principal− mente en l selva del sudeste (lo 2 sur. Actualmente se habla en Perú, Bolivia, Ecuador y en el norte de Chile y Argentina (en zonas andinas). el 90% de la población parlante. En el altiplano (Boliviano, peruano, chileno y argentino), En la actualidad, el quechua se encuentra dividida en varios dialectos Quienes lo hablan Personas nacidas y que viven en el altiplano chileno y argentino. Los más importantes También en la zona andina son el de peruana y Ayacucho (que forma la principalmente en Bolivia base del llegando al estándar utilizado en 40% de los Perú) y el del bolivianos. Cuzco (base del estándar boliviano). Akawara: Escarabajo Palabras Chixnisqa: Odiado, Aborrecido Illapa: Rayo. Rina Caminar vivían al este de la Cordillera de los Andes, el mar Caribe hasta el río de la plata y hoy son habladas por etnias que conservan su cultura autóctona: Paraguay, Norte Argentino, Bolivia y Brasil. La gran mayoría de los paraguayos y etnias autóctonas del norte Argentino, Bolivia y Brasil. nicaragüenses. Los habitantes originarios de esta isla y las personas que han llegado a esta. curso alto del amazonas) río San Juan, provincia d río Baudó y Morona de sus afluentes Santiago. El río Atrato y sus afluentes También hasta el hay grupos Darién de hablant panameño y en brasil y Antioquia− Colombia. Córdoba Valle del Alto Murri y Dabeiba, Frontino, Murindó, y altos río Sinú y San Jorge Los habitantes autóctonos de las regiones Los indígenas de anteriormente Nicaragua y otros mencionadas y algunas habitantes cercanos a ellos. personas que viven cerca o trabajan con ellos. Grupos de Jíbaros qu habitan en selva ecuatorian También para su interacción con la sociedad nacional, emplean e Castellano como segunda lengua. Aguyje: gracias Achaku: Ratón. Chuwi: Frijol. Chhiji: Accidente. Illapu: Rayo. Ete: verdadero Guapy: sentarse Guata: viajar Tekiá: feliz Hanga Rahi au kia Koe: Te quiero mucho Iorana: Hola Hái: ácido 3 Estos son solo ejemplos de algunas de las lenguas amerindias. En los datos se puede distinguir que ha bajado notablemente el promedio de uso de ellas para ser reemplazadas por el español, como también se demuestra que las lenguas pre−hispánicas han adoptado el español o mejor dicho el español ha adoptado algunas palabras para crear el lenguaje de cada país. Teniendo en cuenta esta tabla podemos trabajar a escala latinoamericana. Poniendo como ejemplo a 3 países que como podremos darnos cuenta le darán diferentes significados a las palabras como por ejemplo los distintos nombres que se le da a una micro: bus; guagua; autobús; camión; COMPARACION ENTRE ARGENTINA; CHILE; Y MEXICO ( igual palabra distinto significado) PALABRA acabar (intransitivo) aguinaldo alcahuete almacén asado EN ARGENTINA EN CHILE tener un orgasmo terminar sueldo extra de fin de año a un empleado soplón tienda de comestibles carne a las brasas detener remates en atajar el fútbol Tienda de poca boliche importancia o discoteca. gran bolsa de tela bolso usada como pieza de equipaje Bronca Rabia pequeño ritual que cábala supuestamente trae buena suerte fideos finos para cabellos de ángel sopa cachete mejilla o nalga el terreno de cancha cualquier juego y el estadio bolsa con dos asas cartera que usan las mujeres cobrar una falta marcar una falta el (fútbol) árbitro coger hacer el amor EN MEXICO sueldo extra de fin de año a un empleado Que inventa líos Tienda de abarrotes, librería, etc. Tienda de abarrotes, librería, etc. carne a las brasas Detener/cortar camino Lugar donde se juegan bolos bolsa de tela usada como pieza de equipaje Pelea Rabia pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte fideos finos para sopa mejilla o nalga el terreno de cualquier juego y el estadio bolsa con dos asas que usan las mujeres marcar una falta el árbitro Tomar algo 4 cola (coloquial o trasero vulgar) Trasero/gay Auto para transportar 4 pasajeros como máximo de recorridos cortos Donde habitan los mariscos/vulgarmente se le llama concha Vagina así a la vagina constipado estreñido del vientre Con diarrea solamente el acto de consulta acto de consultar/lugar donde atiende el medico consultar corpiño sostén femenino sostén femenino correrse desplazarse desplazarse lugar donde el ciudadano mete su Juego de adolescentes/sala de castigo en algunos cuarto oscuro voto en el sobre en colegios las elecciones crema crema de leche Vaselina para el cuerpo lado de una lado de una manzana urbana cuadra manzana urbana currar estafar −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− solamente quitar el quitar el sueño desvelar sueño tienda donde se droguería venden drogas tienda donde se venden drogas medicinales medicinales encajar un golpe dar un golpe dar un golpe dar un golpe facha solamente aspecto solamente aspecto solamente fallo solamente veredicto Veredicto/arruinar algo veredicto planta procesadora Planta para mantener congeladas las carnes frigorífico de ganado miembro del Trabajador de alto rango en una empresa funcionario gobierno galera sombrero de copa Galería en estadios Español de Galicia(común− mente se utiliza el gallego cualquier español termino gallego para los chistes) gamba Pierna Nº del pie/ $100 recipiente metálico garrafa Botella grande de vino para gases género tela tela goma (uso Teta/mama Teta/mama vulgar) guapo valiente o bravucón valiente o bravucón/lindo tabla que cuelga de hamaca cadenas para que los red para reposar niños se balanceen hongos los hongos tipo los hongos tipo moho/los que tienen tallo y sombrero moho/los que tienen colectivo autobús 5 tallo y sombrero igual (adv. de modo, como en de todas maneras "igual te ayudo") salir de juerga / joder (intr.) hacer bromas judía hebrea líquido que se extrae de cualquier jugo cosa, especialmente de la fruta exprimida ligar recibir una paliza (intransitivo) mala leche mala suerte solamente persona que ayuda a los maletero pasajeros con su equipaje grasa de leche de manteca vaca (España: mantequilla) lápiz de punta de marcador fibra para escribir textos gruesos mariquita solamente maricón tabla con ruedas y un manubrio o monopatín manillar (España: patinete) corbata en forma de moño lazo camarero de un mozo restaurante membrana que se forma sobre la leche nata tibia cuando se la enfría burla al equipo ole contrario paro huelga / infarto Pascuas Semana Santa salida a pegar pegatina carteles sólo la piel con piel pelos de chinchillas, (indumentaria) visones, etc. pija pene de todas maneras hacer bromas hebrea líquido que se extrae de cualquier cosa, especialmente de la fruta exprimida juntar Mala onda/mala persona Quien ataca por la espalda Grasa de cerdo de color blanco lápiz de tinta fosforescente para destacar sectores de un texto Maricon/chinita tabla con ruedas y un manubrio o manillar/scuter pelo recogido/corbata en forma de lazo camarero de un restaurante membrana que se forma sobre la leche tibia cuando se la enfría burla al equipo contrario huelga / infarto Semana Santa/Navidad (expresión mal utilizada) −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− piel con pelos de chinchillas, visones, etc./cueros −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 6 pijotero pique piso plaza polla pollera prolijo prontuario pulso putear quiniela rulo saco seña taco tarro tirador tomar tránsfuga vagoneta vos yerba zapatillas tacaño movimiento acelerado apartamento que ocupa una planta completa en un edificio espacio abierto con árboles carrera de caballos falda esmerado, atildado, ordenado antecedentes delictivos de un reo solamente arteria de la vena de la muñeca insultar juego de apuestas basado en los resultados de la lotería −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− Carrera corta apartamento que ocupa una planta completa en un edificio espacio abierto con árboles Juego de azar falda esmerado, atildado, ordenado/que hace las cosas bien antecedentes delictivos de un reo Manifestación de los latidos cardiacos insultar −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− rizo o bucle/alguien o algo que no se mantiene aseado chaqueta de un traje bolsa /chaqueta de un traje cantidad que se deja bajo promesa de gesto comprar algo/ gesto parte elevada de la parte elevada de la suela del zapato suela del zapato recipiente de metal/trasero Recipiente de metal humano tiras de elástico para sujetar los −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− pantalones beber beber maleante o crápula −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− holgazán, gandul holgazán, tratamiento de Se utiliza el vo máxima intimidad producto para infusión parecido al marihuana/producto para infusión parecido al té té calzado resistente calzado resistente para deportes para deportes rizo o bucle 7 Como se habrá podido dar cuenta la variación de significados entre países vecinos no es tan grande de hecho en su mayoría las palabras coinciden en significado y si no se refiere a algo similar, tomando en cuenta el ejemplo anterior colectivo para los argentinos es una micro para nosotros y un camión para los mexicanos, un colectivo para nosotros es un auto para transportar pasajeros, en esencia son lo mismo. Con esta tabla nos pudimos dar cuenta que aunque la palabra sea la misma el significado puede llegar a ser muy distinto, esto también se puede apreciar al de una forma distinta o sea que la palabra es distinta pero tiene el mismo significado esto lo demostrare con los ejemplos de la tabla que esta a continuación Comparación CHILE; CENTRO AMERICA; y PERÚ (distintas palabras de igual significado) CHILE Auto Manubrio Bus/Micro Rueda Niño Bocina Mira Matrimonio Teleserie Salir de fiesta Trabajo enseñanza media Conversación Carabineros(comisaria) cachetada Sala de clases Hechar (de un lugar) Amigo CENTRO AMERICA carro, máquina Timón/volante Guagua/camión goma Chavo/gurí Claxon checa boda telenovela Irse de pinta empleo preparatoria platica delegación bofetada salon Correr (de un lugar) guey PERú carro volante El micro llanta secundaria 8