El concepto de método Tomado, modificado y traducido del libro Foreign Language Teaching escrito por Alfonso Puello Desde hace ya algún tiempo ha existido cierta controversia en lo concerniente a la noción de método. Hace aproximadamente cuatro décadas, había una creencia generalizada –compartida por prominentes expertos en lingüística aplicada– de que método (1) era un plan general para la presentación sistemática de un material lingüístico, y (2) estaba determinado por ciertos principios concernientes a teorías tanto lingüísticas como sicolingüísticas. A estos principios se les conocía con el término de enfoque. Algunos eruditos coinciden en que un enfoque es un conjunto de aspectos correlativos que tienen que ver con la naturaleza del lenguaje y la naturaleza de la enseñanza y el aprendizaje. Agregan que un enfoque es axiomático y describe la naturaleza del objeto de estudio que se debe enseñar; constituye un punto de vista, una filosofía, un artículo de fe, algo en lo que se cree pero no se puede necesariamente probar. Se acepta, a menudo, como se presenta excepto en términos de la efectividad de los métodos que surgen del mismo. A su vez el término método era definido como un conjunto de procedimientos o un plan bien diseñado que lo llevaba a cabo el responsable del diseño de programas de cursos, el estudioso en lingüística aplicada o el profesor. Un método se concebía generalmente como un conjunto de técnicas organizadas en determinada secuencia, mientras que un enfoque estaba íntimamente relacionado con principios teóricos. El primero era más concreto y tangible que el segundo, el cual tenía características más abstractas. Otro término, técnica –que era el más concreto de las tres nociones mencionadas– se refería a un procedimiento que dependía en gran parte de la recursividad del profesor. Más recientemente han aparecido aportes que proponen modelos que se utilizan como punto de referencia para la comparación y evaluación de los métodos en la enseñanza de idiomas. En algunos de estos modelos, método abarca los conceptos de enfoque, diseño, y procedimiento. De acuerdo con estos modelos, "enfoque" se refiere a las teorías sobre la naturaleza del lenguaje y a las teorías sobre el aprendizaje que sirven como fuente de prácticas y principios en la enseñanza de lenguas. Por otra parte, "procedimiento" especifica las técnicas y las actividades utilizadas en el salón de clase, de acuerdo con un método particular. Al respecto, podemos ver que el concepto de método es más amplio y apropiado para el propósito que ellos persiguen con el análisis de métodos. Bastidas (1993) se refiere al método "como un Plan Curricular fundamentado en unos principios teóricos sobre la naturaleza del lenguaje, del aprendizaje y de la enseñanza de la lengua, que se realiza a través de un conjunto coordinado de procedimientos, técnicas y ejercicios en el salón de clase". Es importante subrayar que un método debe concebirse como una organización muy concreta de actividades y procedimientos en la enseñanza de lenguas. Esto implica que el concepto de método está íntimamente ligado a las nociones de enfoque, contenido, técnicas, recursos, profesor, estudiante, ámbito, y evaluación. En consecuencia, un método diferirá de otro en la forma en que se conciben las técnicas en el salón de clase, los recursos utilizados, el papel del estudiante y del profesor, etc. Este concepto lo vemos ilustrado en el diagrama siguiente: enfoque profesor estudiante Método contenido secuencia ambiente Evaluación técnicas recursos Concepto amplio de método De acuerdo con el diagrama, los términos enfoque, método, y técnicas no se conciben en forma jerárquica sino, más bien, como parte de un sistema interdependiente y así se indica por las flechas de doble dirección. Muy a menudo, hemos escuchado a estudiantes referirse a un profesor de idiomas como el que tiene "un buen método" o a otro como el que tiene "un mal método"; lo que en realidad quieren decir es que uno de esos profesores utiliza técnicas y estrategias más efectivas que el otro y, por lo tanto, sabe establecer mejor relación de enseñanza-aprendizaje con sus estudiantes. En esta misma línea de pensamiento, somos conscientes que la creencia popular supone que muchos métodos contemporáneos se caracterizan primordialmente por sus técnicas y prácticas. Hasta ahora hemos discutido el concepto de método; pero sería necesario aclarar un poco más la noción de técnica debido a la confusión de términos que hemos, precisamente, mencionado. Una técnica está muy relacionada con las prácticas en el aula de clase e implica la forma como el profesor presenta su material de instrucción Por ejemplo, en una situación típica de pregunta-respuesta, el procedimiento puede ser de esta manera: P: E1: P: E2: P: E2: Quién es el profesor? Su nombre es Julio Gómez. Y dónde está ahora? En su oficina. Puedo hablar con él? Por supuesto. Venga por aquí. (etc.) P: Profesor E: Estudiante 2 Como podemos ver, esta es una forma de presentar parte de una unidad de instrucción en español como lengua extranjera; es, en efecto, una técnica utilizada por el profesor. Ahora bien, cuando esto se hace en forma totalmente oral, podemos concluir que esta técnica se deriva de un método oral el cual podría ser, por ejemplo, el Método Directo, el Método Natural, el Método Audiolingual o cualquier otro método cuyo enfoque se fundamenta en el logro de habilidades orales. Bibliografía BASTIDAS, J. Opciones metodológicas para la enseñanza de idiomas. Pasto: 'JABA' Ediciones, 1993. PUELLO, A. Foreign language teaching. Medellín: Litografía Dinámica, 1997 3