PRESENTACIÓN DE WILLIAM A. DOUGLASS DEL PRIMER LIBRO DE LA SERIE DE CLÁSICOS. Diputación Foral de Bizkaia. Bilbao, 26 de Julio de 2005. Estimado Diputado General de Bizkaia, señoras y señores. Es tanto un placer como un privilegio para mí estar presente en este acto. Estamos aquí en la presentación de un libro que creo que tiene una importancia trascendental en varios sentidos, pero antes de hablar de ello mi primera prioridad es de mostrar mi agradecimiento a personas e instituciones que han sido claves en la realización de este proyecto. Primero quisiera dar las gracias tanto al Diputado Foral de Bizkaia como a la Diputación Foral por su apoyo, no solo de este tomo en particular, sino de los primeros cuatro títulos que tenemos proyectados en nuestra Serie de Clásicos Vascos en traducción inglesa que el Centro de Estudios Vascos de la Universidad de Nevada va a publicar. También quisiera reconocer la importancia de la Asociación de los Amigos de Reno en proponer y presentar el proyecto, con la intervención fundamental de Pello Salaburu, Pedro Ibarra y Koldo San Sebastián. Tengo el honor de servir con Pello Salaburu y Gregorio Monreal como uno de los tres asesores de la Serie de Clásicos Vascos y así compartir del entusiasmo colectivo con respecto a las posibilidades en formular futuros proyectos. También al director del Centro de Reno, Joseba Zulaika, debemos mucho. Nos apoya y nos una notable libertad en el desarrollo de la Serie. Finalmente, quisiera darle las gracias a Gregorio Monreal por haberme consentido el privilegio de colaborar con él. En realidad la primera ronda de este proyecto data de su estancia en Reno en el ano 1985-1986. Tanto entonces como últimamente me ha impresionado su enorme capacidad de trabajo y su preocupacion constante de tomar en cuenta todo detalle pertinente. Como investigador no hay para Gregorio autopistas ni atajos. Mantener su postura y su rumbo es algo sagrado respecto de su tarea. Ahora bien, quiero decir algo sobre la naturaleza de nuestra Serie de Clásicos Vascos antes de comentar el objeto principal de esta presentación, que es el libro The Old Law of Bizkaia, A Critical Edition. El Centro de Estudios Vascos lleva años pensando en presentar al mundo anglo a los clásicos vascos en traducción inglesa. Pero ¿cómo definir a un “clásico”? En unos casos puede tratarse de un texto particular, como el libro Los Vascos de Caro Baroja. Pero pensamos también en la posibilidad de preparar antologías de muestras de las obras de un autor importante. En este caso cabría también una antología de obras seleccionadas de Don Julio Caro. En todo caso, como comité editorial Pello, Gregorio y yo hemos decidido que cada clásico debe tener su editor o compilador, designación que debe recaer sobre la persona más indicada para seleccionar los textos y luego preparar un estudio introductorio de la materia objeto de la publicación, teniendo en cuenta las necesidades e intereses del lector de fuera que no lee el libro con el mismo nivel de conocimiento de la materia que tiene alguien de aquí. También nos preocupo la distribución, es decir, la penetración del producto en el mundo académico anglo, una vez que se ha invertido tanto esfuerzo. Hoy por hoy los fondos para la adquisición de libros de las bibliotecas son limitados y por lo tanto sometidos a un proceso de prioridades. Un bibliotecario anglo tiene que cubrir toda una serie de necesidades establecidas y obvias antes de permitirse el lujo de explorar campos nuevos y desconocidos. Es bastante evidente por ello que nuestras publicaciones puestas sin más en el mercado llegarían a estar en las grandes bibliotecas, como las de Harvard y Oxford, Berkeley y Cambridge, pero en la mayoría de las bibliotecas importantes su entrada hubiera sido aleatoria. Por ello sugerimos en nuestra propuesta a la Diputación Foral de Bizkaia la posibilidad de distribuir ejemplares de los clásicos a las 700 bibliotecas mas importantes del mundo anglo, y asi se va a hacer. Por lo tanto, creemos que The Old Law of Bizkaia va a formar parte de las colecciones bibliotecarias de la inmensa mayoría de las instituciones de investigación más importantes de Estados Unidos, Inglaterra, Canadá, Australia, etcetera. Como he dicho, por ahora tenemos proyectados tres títulos más en la Serie que son los siguientes: uno sobre apologistas vascos a partir del siglo dieciséis al cuidado del profesor Juan Madariaga, la obra de Don José Miguel de Barandiaran cuya preparación ha sido confiada a Jesús Altuna y algunas obras escogidas de Luis Mitxelena, que seleccionará e introducirá Pello Salaburu. En principio, la Serie está abierta a nuevos títulos para el futuro. Y ahora, qué decir del libro sujeto de esta presentación? Primero, diría que obedece a una casualidad que haya sido el primero en publicarse a pesar del apoyo de la Diputación. Lo seleccionamos porque de entre los cuatro proyectos era que estaba más adelantado. Durante su estancia en Reno hace un para de décadas Gregorio había colaborado con mi colega Linda White en una primera traducción de la versión de la edición crítica que tenia entonces entre manos. Posteriormente, el trabajo sobre el texto había evolucionado y faltaba un ensayo introductorio, pero el trabajo hecho podía servir para comenzar. Así, fue seleccionado como primer título de la Serie. Ahora bien, me cuesta imaginar un texto más apropriado para lanzar una Serie de clásicos vascos. Es evidente que tanto respecto a su fecha y su contenido El Fuero Viejo no es solo un texto clásico sino canónico. Es nada menos que el texto más importante en la formalización de la identidad bizkaina e incluso de la vasca en la historia. En El Fuero Viejo estamos también contemplando uno de los textos medievales mas importantes del Occidente. Los 223 artículos del código nos permiten, al menos en parte, acceder a la vida cotidiana del mundo medieval en su variación bizkaina. A traves de ello podemos contemplar la dinámica familiar, la organización social e económica de la vida rural y mercantil, los procedimientos jurídicos civiles y penales y, lo que es muy importante, al menos algunas de las articulaciones entre ellos. O sea, hasta cierto punto nos da una visión orgánica y dinámica de una sociedad medieval en funcionamiento. Es también un documento sorprendentemente ilustrado por la anticipación de ciertos preceptos sobre los derechos del individuo y de la mujer, y de la naturaleza de la ciudadanía y la democracia--conceptos que tardarían siglos en aparecer en otros contextos europeos. En suma, El Fuero Viejo es una verdadera joya que pertenece no solo a los Bizkainos si no a toda la humanidad en general y a nosotros los occidentales en particular. De modo que la celebración de hoy pertenece a todos y no solo a los Bizkainos. Para mi la publicación en ingles de esta obra, tan poca conocida fuera de aquí, es uno de las contribuciones mayores que puede realizar el Centro de Estudios Vascos de Reno. Pero hay más, el acto de publicar una edicion critica en cualquier idioma permite su traduccion a otras, incluyendo castellano y euskera. Digo esto porque quiero hacer constar la importancia de esta edición critica y de su estudio introductorio. No tenemos el texto original del Fuero Viejo. Lo conocemos a través de toda una serie de copias que se han hecho a lo largo de los siglos, y con propósitos distintos. Asi que los copistas han introducido variaciones que a veces son triviales y otras trascendentales. Por ello, esta edición no es una critica de una de las copias si no es una compilación, o sea una aproximación al texto original tomando en cuenta todas las copias existentes conocidas. Como se puede imaginar, crear asi lo que viene a ser un texto nuevo, le ha costado a Gregorio décadas y no años. Finalmente, debo comentar que Gregorio era el investigador idóneo para el proyecto porque con sus grandes conocimientos del derecho histórico vasco, español, y europeo ha podido enmarcar The Old Law of Bizkaia dentro de la jurisprudencia occidental. De mod que en lugar de escribir una "Introduccion" de 20 o 30 páginas nos presenta un "Estudio Introductorio" magnífico de 160!