-Me lo mandó un tío mío, que vive en Lima – dijo.

Anuncio
Celebración de la fantasía
Fue a la entrada del pueblo de Ollantaytambo, cerca de Cuzco. Yo me había desprendido de un
grupo de turistas y estaba solo, mirando de lejos las ruinas de piedra, cuando un niño del lugar,
enclenque, haraposo, se acercó a pedirme que le regalara una lapicera. No podía darle la lapicera
que tenía, porque la estaba usando en no sé qué aburridas anotaciones, pero le ofrecí dibujarle
und cerdito en la mano.
Súbitamente, se corrió la voz. De buenas a primeras me encontré rodeado de un enjambre de
niños que exigían, a grito pelado, que yo les dibujara bichos en sus manitos cuarteadas de mugre y
frío, pieles de cuero quemado: había quien quería un cóndor y quien una serpiente, otros preferían
loros o lechuzas, y no faltaban los que pedían un fantasma o un dragón.
Y entonces, en medio de aquel alboroto, un desamparadito que no alzaba más de un metro del
suelo, me mostró un reloj dibujado con tinta negra en su muñeca:
-Me lo mandó un tío mío, que vive en Lima – dijo.
-¿Y anda bien? – le pregunté.
-Atrasa un poco – reconoció.
Lob der Phantasie
Ich stand am Ortseingang von Ollantaytambo, bei Cuzco. Ich war hinter einer Gruppe Touristen
zurückgeblieben, blieb allein für mich und betrachtete von weitem die steinernen Ruinen, als ein
Kind aus dem Ort, schwächlich und zerlumpt, herkam und mich anbettelte, ich solle ihm doch
einen Bleistift schenken. Den, den ich hatte, konnte ich ihm nicht geben, weil ich mich seiner
gerade bediente – für irgendwelche langweiligen Notizen. Aber ich bot ihm an, ein Schweinchen
auf seine Hand zu zeichnen.
Das sprach sich schnell herum. Hals über Kopf war ich umringt von einem Schwarm Kinder, die
mit lautem Geschrei verlangten, dass ich ihnen Tiere auf die Hände zeichnen sollte, auf diese
Hände, die aufgesprungen waren vom Dreck und von der Kälte, auf diese Haut wie verbranntes
Leder. Die einen wollten einen Kondor haben, andere eine Schlange, wieder andere Papageien oder
ein Käuzchen, oder man wünschte sich ein Gespenst oder einen Drachen.
Und dann zeigte mir mitten in diesem Getöse ein wie verloren dastehendes, kaum einen Meter
großes Kind eine Uhr, die mit schwarzer Tinte auf sein Handgelenk gemalt war.
-
Das hat mir ein Onkel geschickt, der in Lima wohnt, sagte es.
-
Und, geht sie gut? fragte ich.
-
Ein bisschen geht sie nach, räumte der Knirps ein.
Eduardo Galeano
Descargar