G u i d e To u r i s t i q u e 2 0 1 5 LA VALLEE DE LA VEZERE w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m I1I !"#$%&'("))*+'(*,-.+ 3@+?'!"#$%&'("))*+'(*,-.+B')$?"CD$#'E+'?"#$%&'+C'F"G"H&'"IJ'2G,D+&' E"#&')"'@"))*+'E+')"'(*,-.+'K$I.'E*?$I@.D.')+&'K)I&'L+"IJ'K"G&"M+&' E+'N'O"'("))*+'E+'OPQ$AA+'R'+#C.+'S$#CDM#"?'+C'O+&'2G,D+&> Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours « Découverte » est possible à partir de 17 h en saison. Parking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies, direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face “Hôtel Les Glycines”. !"#$%&'("))*+'(*,-.+ Arriving from Périgueux, after the bridge on the right, opposite “Hôtel les Glycines”. Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”. contact@canoesvalleevezere.com GPS : Longitude : 01°00’26’’ E Latitude : 44°56’24’’ N 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo /012/(34567'8'9:':;'9:'<9'<<''''''===>?"#$+&@"))++@+,+.+>?$A - 07 - - 27 - - 51 - LASCAUX & PRÉHISTOIRE CENTRES D’INTERPRÉTATION, MUSÉES, ABRIS, GROTTES JARDINS UN TABLEAU, UN UNIVERS SE BALADER, RANDONNER À PIED, À CHEVAL OU À VÉLO - 31 - - 54 - ÉCOMUSÉES & SAVOIRS-FAIRE TERROIRS À VOS PANIERS ! - 34 - - 59 - S’AMUSER DÉCOUVERTES ET BONNE HUMEUR À TABLE BONNES ADRESSES POUR SE RESTAURER - 41 - - 66 - NAVIGUER EN CANOËS OU EN GABARRES MARCHÉS A LA RENCONTRE DES SAVEURS PÉRIGOURDINES - 16 CRISTALLISATIONS, GROTTES ET GOUFFRE UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE A FAIT UN TRAVAIL D’ORFÈVRE - 18 SITES TROGLODYTIQUES LA VIE DANS LA FALAISE - 21 CHÂTEAUX ET FORTERESSES ENTOURÉS DE LÉGENDES - 26 LES PLUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE - 48 S’ENVOLER ET DÉCOUVRIR NOTRE TERRITOIRE I3I © COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC SOMMAIRE BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE PERLE PRÉHISTORIQUE DU PÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du Périgord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... The Vézère valley is located in the Dordogne near Gb the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the Périgord Noir. The Vézère Valley stretches over some fifty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area’s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la Es Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del Périgord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas… UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE La Vallée de Vézère ou vallée de la Préhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le « moustérien » du Moustier, le « magdalénien », de la Madeleine, et l’homme de Cro-Magnon. 15 d’entre eux sont classés au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. En tête d’affiche, Montignac, avec l’une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la Préhistoire. C’est ici qu’ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que Peyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu’a été découvert l’Homme de Cro-Magnon, etc… Terre mère « Vallée Vézère » expose au grand jour ses fleurons de la préhistoire, témoignages d’une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans ! Gb The Vézère Valley is known as the Prehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : « Mousterien » is taken from Le Moustier, « Magdalenien » from La Madelaine and « CroMagnon » from a small « lieu-dit » in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream of the Vézère River you will find Les Eyzies-de-TayacSireuil or the World Capital of Prehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as Peyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years ! El Valle de la Vézère o valle de la Prehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de 400 000 años !), cuyos 15 son clasificados al Patrimonio Mundial de l’UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil o Capital Mundial de la Prehistoria. Es aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como Peyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc… ¡ Tierra madre « Valle Vézère » expone sus florones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de 400 000 años ! Es VENIR DANS UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION « GRAND SITE DE FRANCE » LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE Vallée de la Vézère Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l’État. Pour obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d’actions visant à améliorer l’accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire. t GARES DES EYZIES-DE-TAYAC, PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Lignes : Paris Toulouse, TGV Paris / Bordeaux, Limoges / Agen. t#ERGERAC (liaisons nationales et JOUFSOBUJPOBMFT t1ÉRIGUEUX-BASSILLAC MJBJTPOT OBUJPOBMFT t #RIVE (liaisons nationales et internationales). t1BSJT5PVMPVTFQBS" t#PSEFBVY-ZPOQBS" Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 I4I In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label « Grand Site de France » from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory. Gb Una gestión de certificación « Gran Sitio de Francia » Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certificación « Gran Sitio de Francia » por el Estado. Para obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio. Es Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Réalisation @ Comevents. Photos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document. L’OFFICE DE TOURISME LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE « A vos côtés avant, pendant et après votre séjour » 4 BUREAUX ET 2 POINTS D’INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU DE MONTIGNAC Place Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60 BUREAU DU BUGUE Porte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48 BUREAU DES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la Préhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05 BUREAU DE ROUFFIGNAC Place de la Mairie 3PVGmHOBD4BJOU$FSOJO Tél. +33 5 53 05 39 03 POINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Ouvert de Mai à Septembre. Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 contact@saint-leon-sur-vezere.fr POINT INFO ST AMAND-DE-COLY : Ouvert Juillet et Août. Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. + 33 5 53 51 04 56 mairie.st.amand.coly@perigord.tm.fr Retrouvez l'Office de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.vallee.vezere - twitter.com/lascauxdordogne w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m 7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d’information sont tous équipés d’un accès WIFI gratuit. REASONS 7 GOOD TO COME SEE US 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you find a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the « Pass-Dordogne » to enable you to benefit from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children’s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection. 7BUENAS RAZONES PARA VENIR VERNOS 1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un « Pass-Dordogne » para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito. HORAIRES D’OUVERTURE MONTIGNAC - LES EYZIES t+BOWJFS'ÏWSJFS.BST /PWFNCSF%ÏDFNCSF 10H00 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au vendredi. t"WSJM0DUPCSF ))FU)) Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques. t.BJ+VJO4FQUFNCSF ))FU)) Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30 - 12H30 t+VJMMFU"PßU )) Du lundi au dimanche et les jours feriés. LE BUGUE t+BOWJFS'ÏWSJFS.BST /PWFNCSF%ÏDFNCSF 10H00 - 12H30 Du lundi au vendredi. t"WSJM0DUPCSF 9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques, 9H30 - 12H30 t.BJ+VJO4FQUFNCSF 9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30 - 12H30 t+VJMMFU"PßU ))FU)) Du lundi au dimanche et les jours feriés. ROUFFIGNAC t.BJ+VJO 9H30 - 12H30 Du dimanche au mercredi. t+VJMMFU"PßU ))FU)) Du samedi au mercredi. * Fermé le 1er jeudi du mois. I5I Es ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC… LASCAUX EN 4 ACTOS IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC… LASCAUX EN 4 ACTES LASCAUX, L’ORIGINALE Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu’à sa fermeture en 1963. Le flot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afin de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée. LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ o 0VWFSUVSF BV QVCMJD EV GBDTJNJMÏ EF la célèbre grotte préhistorique à 200m de l’originale. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. LASCAUX III SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE Cette exposition internationale rassemble les plus hautes technologies numériques pour rendre la visite interactive et inoubliable : simulateurs de présence humaine, immersion virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), lunettes actives pour voir des copistes en plein travail (le Diverticule Axial)... Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec plus de 720 000 visiteurs, l’exposition Lascaux ONCE UPON A TIME IN MONTIGNAC… Gb LASCAUX IN FOUR ACTS LASCAUX, THE ORIGINAL The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in 1963. The continual flow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. LASCAUX II, THE FACSIMILE This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological revient en Europe jusqu’en 2016 ! L’exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu’au 15 mars 2015. Elle sera installée à Paris, au Parc des expositions de la Porte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc EFT FYQPTJUJPOT 1BMFYQP EV PDUPCSF au 31 janvier 2016. L’exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1er septembre 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV OU LE CENTRE INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL Mise en route du chantier en juillet 2014. La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l’équipe de l’« Atelier des fac-Similés du périgord » situé à Montignac. Le Centre International d’Art Pariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 au pied de la colline de Lascaux. Il offrira au public le fac-similé complet de la grotte grâce aux technologies de la réalité virtuelle, mais aussi la découverte de l’art pariétal du monde entier et de la civilisation de l’homme de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de l’image et du virtuel seront au service de la médiation. Atelier des fac-Similés du Périgord : www.afsp-perigord.fr achievement and scientific discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous Palaeolithic sanctuary in the world may still be admired. LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the Painted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016 ! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, 2015. The Lascaux exhibition was voted «Touring Exhibition LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasificado. LASCAUX II, EL FACSÍMIL o "CFSUVSB BM QVCMJDP EFM 'BDTÓNJM EF MB DVFWB prehistórica Lascaux a 200m del original. Prœza tecnológica y rigor científico permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL Esta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable: simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... ¡ Después de una gira de 2 años en los Estados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016 ! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica estará a París, al Parque de las exposiciones de la Puerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015. A Ginebra, en el parque de la exposición Palexpo, desde el EFPDUVCSFIBTUBFMEFFOFSP-BFYQPTJDJØO Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013. Contacto www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE PARIETAL Principio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del « Taller de los Facsímiles del Périgord » situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte Parietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de MBSFBMJEBEWJSUVBMo%QFSPUBNCJÏOFMEFTDVCSJNJFOUPEFM arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com of the Year 2013 » at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL Construction work for this project began in July of 2014. The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised Périgord-based team of Atelier des Fac-Similés du Périgord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the CroMagnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www. afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com %ÏDPVWSF[MFTDBSBDUÏSJTUJRVFTQSPQSFTËDIBRVFQBSUFOBJSFQSÏTFOUEBOTMFHVJEFHSÉDFËOPUSFMJTUFEFQJDUPTFUMPHPT Espèces Chéque Jardins Remarquables Bienvenue à la Ferme Carte Bleue Ticket Restaurant Qualité Tourisme Toursime & Handicap Chq. Vacances Monuments Historiques Logis de France Groupes P Wifi Restauration Parking Air de pique-nique Animaux Acceptés Centre de tourisme équestre LASCAUX & PREHISTOIRE 7 La Vallée de la Vézère ou « vallée de la préhistoire », rassemble sur une cinquantaine de kilomètres, quelques-uns des plus riches et des plus célèbres sites préhistoriques au monde. 15 d’entre eux sont inscrits au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO. Ses 400 000 ans d’occupation humaine font de la vallée de la Vézère un des berceaux de la civilisation européenne. Musées et gisements préhistoriques permettent de découvrir le mode de vie de nos ancêtres. Grottes et abris naturels ont offert un support idéal à l’expression artistique de l’homme dont les premières œuvres d’art se laissent encore admirer dans les nombreux sites préhistoriques qu’abrite la Vallée. Gb The Vézère Valley or "Prehistoric Valley" includes some of the most interesting and famous prehistoric sites in the world within a radius of some fifty kilometres. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. The 400,000 years of human occupation in the Vézère Valley make it one of the cradles of European civilisation. The area's museums and archaeological deposits help enrich your discovery of our ancestors' lifestyle. Caves and rock shelters were an ideal medium for prehistoric man's artistic expression, and this ancient artwork can be admired in a number of prehistoric sites along the valley. Es El Valle de Vézère o « Valle de la prehistoria », reúne en una cincuentena de kilómetros, algunos de los sitios prehistóricos más célebres del mundo. 15 de ellos son inscritos en el Patrimonio Mundial de la Humanidad por el UNESCO. Sus 400 000 años de ocupación humana hacen del valle de la Vézère una cuna de la civilización europea. Museos y yacimientos prehistóricos permiten de descubrir el modo de vida de nuestros antepasados. Cuevas y refugios naturales ofrecieron un soporte ideal a la expresión artística del hombre. Las primeras obras del arte todavía se dejan admirar en los numerosos sitios prehistóricos del Valle. I7I LASCAUX II MONTIGNAC En pénétrant dans la grotte de Lascaux II, le fac-similé de la célèbre grotte préhistorique située à Montignac et à 25 km de Sarlat, difficile de ne pas penser à ces quatre garçons qui, un jour de TFQUFNCSFEÏDPVWSJSFOUUPVUËGBJUQBSIBTBSEMBDBWJUÏPSJHJOBMFËNEFMË%FQVJT prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer sur la même colline, l’atmosphère du plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial en présentant la salle des taureaux et le Diverticule Axial. Attention, vente de billets en centre ville de Montignac d’avril à mi-septembre. En juillet/août, deux billetteries présentent en centre ville de Montignac. Guichet n°1 pour visiter le jour même ou guichet n°2 pour acheter 1 à 4 jours à l’avance. Réservation conseillée au guichet n°2 en période de forte affluence. Groupes sur réservation. Chien admis dans les bras. Gb the famous prehistoric cave located in Montignac, 25 As you enter the cave of Lascaux II, the facsimile of Es la famosa cueva prehistórica situada a Montignac km from Sarlat, you are likely to think of the four boys who discovered the original cavity just 200 m from here by the HSFBUFTUPGDPJODJEFODFTJO4FQUFNCFSPG4JODF technological developments and scientific precision have made it possible to re-create - on the same hillside - the atmosphere of the most famous Palaeolithic sanctuary in the world, including the Great Hall of Bulls and the Painted Gallery. Please note that tickets are sold in the centre of Montignac from April to mid-may September. In July and August, two ticket counters are open in the centre of Montignac. Counter n° 1 sells same-day tickets and counter n° 2 sells tickets for one to four days in advance. Reservation is recommended at counter n° 2 during crowded periods. Groups upon booking. Dogs allowed if held in arms. y a 25km de Sarlat, difícil no pensar en estos cuatro chicos quiénes, un día de septiembre 1940, descubrieron completamente por casualidad la cavidad original a 200m EF BIÓ %FTEF QS[B UFDOPMØHJDB Z SJHPS DJFOUÓmDP permitieron recrear sobre la misma colina, la atmósfera del más célebre santuario paleolítico del mundo, presentando la sala de los toros y el Diverticule Axial. Atención, venta de billetes en el centro ciudad de Montignac de abril a mediados de septiembre. En julio / agosto, dos taquillas están en el centro ciudad de Montignac. Taquilla n°1 para visitar el mismo día o taquilla n°2 para comprar 1 a 4 días de antemano. Reserva aconsejada taquilla n°2 en el período de afluencia fuerte. Grupos con reserva. Perro admitido en los brazos. Al entrar en la cueva de Lascaux II, el facsímil de OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 mars & du 2 novembre au 31 décembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h30. Fermé le Lundi. Du 31 mars au 3 juillet & du 1er septembre au 1er novembre : De 9h30 à 12h30 FUEFIËI%VKVJMMFUBVBPßU%FIËI0VWFSU tous les jours pendant les vacances scolaires. Fermé le lundi de novembre à mars ansi que le 25 décembre et le 1er janvier. TARIFS : Adulte : 10 € / Enfant (5-12 ans) : 6,50 € / (SPVQF 7,90 € (Adultes et scolaires de plus de 12 ans) / (SPVQF 4,90 € (Scolaires - 12 ans) / Billet jumelé LascauxII/Le Thot : 13,90 € 9,70 € &OGBOUT BOT - 10,50 € (SPVQF "EVMUFT FU TDPMBJSFTEFQMVTEFBOT - 7,00 € 4DPMBJSFTEFNPJOT EFBOT Visites en Français, Anglais, Espagnol, Néerlandais et Allemand en saison. Tél. +33 5 53 51 95 03 / +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67 Mail. contact@semitour.com - XXXTFNJUPVSDPN- 24290 Montignac P LE THOT THONAC Situé à Thonac sur la rive droite de la Vézère, tout proche de Montignac, la découverte du Thot Espace Cro-magnon est le complèment idéal à la visite de Lascaux. Expérimentez la nouvelle animation de réalité augmentée pour cotoyer les animaux préhistoriques disparus! Mammouths, lions des cavernes, mégacéros, etc... Prolongez la magie de Lascaux dans l’espace muséographique présentant les facsimilés des peintures de la Nef et du Puits, absents à Lascaux II. Découvrir la Nef et ses gravures grâce à un jeu de lumières. Reconstitution d’un atelier d’artistes magdaléniens. Poursuivez dans le parc animalier où évoluent les animaux peints à Lascaux: bisons, cerfs, aurochs, etc... Sur réservation : ateliers pédagogiques groupes scolaires et animations familles pendant les vacances: art pariétal dans une caverne reconstituée, fouille archéologique, tir au propulseur et allumage du feu. Located in Thonac on the right bank of the Vézère River, Situado a Thonac sobre la orilla norte del río Vézère, Gb just off Montignac, Le Thot - Espace Cro-Magnon is the Es muy próxima de Montignac, el descubrimiento del ideal complement to a tour of Lascaux. Experience the new augmented reality animation that will bring you up-close with extinct animal species ! Mammoths, cave lions, megalaceros and more ! Prolong the magic of Lascaux through the museum area which presents facsimiles of the Nave and Shaft not represented at Lascaux II. Reconstruction of a Magdalenian artist’s workshop. Continue your discovery through the animal park, where you will see the living animal species featured on the walls of Lascaux :bison, deer, aurochs, and more. By reservation :educational workshops for school groups and family entertainment during school holidays :cave art in a reconstructed cavern, archaeological excavation, propulsor shooting and fire starting. « Thot Espace Cro-magnon » es el completo ideal a la visita de Lascaux. Experimenta la nueva animación de realidad aumentada para encontrar los animales prehistóricos desaparecidos ! Mamutes, leones de las cuevas, mégacéros, etc... El Thot presenta algunos facsimiles de las pinturas de la Nave y del Pozo de Lascaux. Reconstitución de un campamento de artistas prehistóricas. Parque con animales vivos en relación con el bestiario pintado en la cueva :bisontes, ciervos, uro, etc... Con reserva : talleres pedagógicos grupos escolares y animaciones Familias durante vacaciones :introducción a la pintura prehistórica en una cueva reconstituida, excavaciones, lanzamiento de propulsor, técnica del fuego. Tél. +33 5 53 50 70 44 - +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67 Mail. contact@semitour.com - XXXTFNJUPVSDPN- 24290 Thonac I8I OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 mars : De 10h à 12h30 et de 14h à 17h30. 'FSNÏ MF MVOEJ %V NBST BV KVJMMFU I Ë I %V 4 juillet au 31 août : De 10h à 19h. Du 1er septembre au 1er OPWFNCSF%FIËIFUEFIËI%VOPWFNCSF au 31 décembre : De10h à 12h30 et de 14h à 17h30. Fermé le lundi. De novembre à mars : fermé le lundi sauf pendant les vacances scolaires. Fermeture le 25 décembre 2015 et le 1er janvier 2016. TARIFS : Adulte : èEnfant (5-12 ans) : 5,00 €. (SPVQF "EVMUFT (+ de 12 ans) : 6,40 € / (SPVQF 4DPMBJSFT (- de 12 ans) :4,20 €. Billet jumelé avec Lascaux II. Visites en Français. P GROTTES DE FONT DE GAUME & DES COMBARELLES Les 2 grottes sont situées à la sortie des Eyzies en direction de Sarlat et classées au Patrimoine mondial de l’Unesco depuis 1979. Font de Gaume est une grotte ornée, l’un des plus beaux sanctuaires paléolithiques du monde encore ouvert au public. Elle abrite plus de deux cents figurations, peintes ou gravées, souvent polychromes, de bisons, chevaux, mammouths et rennes... La grotte des Combarelles, est un sanctuaire majeur de la culture magdalénienne. $IFWBVY CJTPOT BVSPDIT MJPOT SFOOFT QMVT EF HSBWVSFT EF MB GBVOF EV RVBUFSOBJSF accompagnées de dessins, ornent la grotte. Attention : pour des raisons de conservation, nombre de places très limité par jour. Billets en vente sur place le jour même, dans la limite des places disponibles. Réservation possible par mail ou par téléphone (quota limité). Gb since 1979, are located on the outskirts of Les Eyzies These two caves, listed as World Heritage with UNESCO Es Les Eyzies dirección Sarlat. Son clasificadas in the direction of Sarlat. Font de Gaume, a prehistoric cave, is one of the most incredible Palaeolithic sites in the world still open to the public. It reveals more than two hundred painted or engraved representations of bison, horses, mammoths and reindeer, of which many are polychrome. Grotte des Combarelles is a major site for the Magdalenian culture. Horses, bison, aurochs, lions, reindeer, and more: PWFS FOHSBWJOHT BOE ESBXJOHT PG 2VBUFSOBSZ 1FSJPE fauna reveal themselves throughout the cave. Please note :for conservation reasons, the daily number of visitors is very limited. You may buy your ticket on-site the same day while spots remain available. You may reserve by email or telephone (limited quota). al Patrimonio mundial del Unesco desde el 1979. Font de Gaume es una cueva adornada, uno de los santuarios paleolíticos más bellos del mundo todavía abierto al público. Más de 200 figuraciones pintadas o grabadas, menudo policromas, de bisontes, caballos, mamutes y renos... La cueva de Combarelles, es un santuario superior de la cultura magdaleniense. $BCBMMPT CJTPOUFT VSPT MFPOFT SFOP NÈT EF grabados de la fauna del cuaternario y dibujos. Atención :por razones de conservación, plazas al día muy limitadas. Venta de billetes para las dos cuevas (mismo día mismo lugar). Reserva posible por e-mail o teléfono. Las 2 cuevas están situadas a la salida de OUVERTURE / HORAIRES : Tous les jours sauf le samedi. Du 16 septembre au 14 mai : De 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. Du 15 mai au 15 septembre : De 9h30 à 17h30. TARIFS : Adulte : 7,50 € / Gratuit : 1PVSMFTFOGBOUTKVTRVËBOT (SPVQF"EVMUFT(20 pers.) : 4,50 € 1SPGFTTJPOOFMT5PVSJTNF: 6,00 € Visite guidée pour handicap visuel limitée à 2 personnes + accompagnateur. Chien guide non autorisé mais accueilli au bureau des guides. Carnet de visite pour handicap auditif. Dernier départ de visite 90 minutes avant la fermeture. Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 06 86 00 Fax.BWFOVFEFTHSPUUFT-FT&Z[JFT%F Tayac-Sireuil - Mail. fontdegaume@monuments-nationaux.fr - XXXFZ[JFTNPOVNFOUTOBUJPOBVYGS GROTTE DE ROUFFIGNAC P ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC Surnommée la « grotte aux cent mammouths », la grotte préhistorique de Rouffignac est située sur la commune de Rouffignac-saint-Cernin en Dordogne en vallée Vézère, non loin de la Forteresse de Miremont. Plus grande caverne ornée du Périgord, Rouffignac surprend par son architecture naturelle à coupoles et décor de silex. Aux innombrables traces laissées par les ours, s’ajoutent 260 œuvres préhistoriques vieilles de 14000 ans. Mammouths, rhinocéros, bisons, chevaux et bouquetins forment ce bestiaire. Le visiteur découvrira cette vraie grottesanctuaire au cours d’une visite d’une heure en train électrique. Visite par visio-guide en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien, russe, hébreux, chinois, japonais et portugais. Gb prehistoric cave of Rouffignac is located in Rouffignac- Nicknamed « the cave of a hundred mammoths », the Es prehistórica de Rouffignac está situada a Rouffignac- Saint-Cernin along the Vézère Valley of the Dordogne, not far from the Forteresse de Miremont. This is the largest cave featuring prehistoric art in the entire Périgord. The cave of Rouffignac features surprising natural cupola architecture and flint décor. Among the countless traces left by cave bears are no fewer than 260 prehistoric works dating from 14,000 years ago. The animals represented include mammoths, rhinoceroses, bison, horses and ibex. Discover this cave-sanctuary as you enjoy a one-hour tour aboard an electric train. Video guides available in English, German, Dutch, Spanish, Italian, Russian, Hebrew, Chinese, Japanese and Portuguese. Saint-Cernin en Dordoña, en valle Vézère y cerca de la Fortaleza de Miremont. Es la mayor cueva decorada del Perigord. Rouffignac sorprende por su arquitectura natural (cúpulas), huellas de osos, obras viejas de 14 000 anos que representan el bestiario prehistórico :mamuts, rinoce-rontes, bisontes, caballos y cabras. Los visitantes podrán descubrir esta verdadera cueva-santuario en tren eléctrico. Visita con visio-guía en inglés, allemán, holandés, espanol, italiano, ruso, hebreos, chino, japonés, portugués. Apodada la « cueva a los cien mamutes », la cueva Tél. +33 5 53 05 41 71 Fax.3PVGmHOBD4BJOU$FSOJO%F3FJMIBD Mail. grottederouffignac@wanadoo.fr - XXXHSPUUFEFSPVGmHOBDGS OUVERTURE / HORAIRES : Du 29 mars au 30 juin : De 10h à 11h30 et de 14h à 17h. Du 1er BV BPßU %F I Ë I FU EF I Ë I Du 1er septembre au 1er novembre : De 10h à 11h30 et de 14h à 17h. Du 1er juillet au 31 août : Billeterie pour toute la journée à partir de 9h. Dans la limite des places disponibles. Nombre de place limité. TARIFS : Adulte : 7,00 € / Enfant (6-12 ans) : 4,60 €. (SPVQF"EVMUFT5,00 € / (SPVQF&OGBOUT (6-12 ans) : 3,50 € (SPVQF4DPMBJSF3,50 €. Nombre d’entrées limité. Visio-guide en français, anglais, allemand, espagnol, italien, japonais, néerlandais, chinois, hébreux, portugais (location 2€).Visites uniquement en Français. P I9I GROTTE PRÉHISTORIQUE DU SORCIER SAINT-CIRQ A St Cirq, un village du Périgord Noir sur la rive droite de la Vézère, à mi-chemin entre le Bugue et Les Eyzies en Dordogne. Découverte en 1952, nichée au creux de la falaise dans un écrin de verdure, vous découvrirez la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (entre 15000 et 17000 ans). Ces hommes de Cro-Magnon ont gravé sur les parois des animaux (bisons, chevaux, bouquetins), des signes géométriques et surtout une représentation humaine, fait extrêmement rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé. Les préhistoriens l’ont répertoriée comme l’une des gravures les plus réalistes en Europe. Un héritage vieux de 17000 ans est préservé au cœur d’une cavité petite par ses dimensions mais immense par son intérêt. La visite est complétée par la galerie de Préhistoire et Paléontologie qui présente d’authentiques séries de silex et d’ossements découverts dans la grotte et à proximité. This cave is located in St Cirq, a village along the right Gb bank of the Vézère Valley halfway between le Bugue and Les Eyzies in the Périgord Noir, an area of the Dordogne. Discovered in 1952 nestled in a hollow along the cliff in a lush setting, la Grotte du Sorcier reveals engravings left by Magdalenian artists (between 15,000 and 17,000 years ago). Along these walls, Cro-Magnon people left engravings representing animals (bison, horses, ibex), geometric designs, and - surprisingly - a human figure, the famous sorcerer with particularly well-developed genitals. Human representations are exceedingly rare in cave art. This is considered one of the most realistic prehistoric engravings in all of Europe. This enormously important heritage has been conserved for 17,000 years within a tiny cavity. The tour is completed by a Prehistory and Paleontology gallery, where you may view authentic flint tools and bones which were excavated here and elsewhere. A St Cirq, un pueblo del Périgord Negro sobre la orilla norte de la Vézère, a medio camino entre el Bugue y Les Eyzies en Dordoña. Descubierta en 1952, Escondida en el hueco de un acantilado, en un paisaje verdoso, descubriras la « Cueva del Brujo » adornada por los artistas Magdalenienses (entre 15000 y 17000 años). Estos hombres de CroMagnon han grabado en las paredes animales (bisontes, caballos, íbices), signos geométricos pero sobre todo una representación humana : el celebrisimo Brujo de sexo particularmente desarrollado. Hecho extremadamente raro en el arte rupestre, el celebrísimo Brujo de sexo particularmente desarrollado. La visita está completada por la galería de Prehistoria y Paleontología que presenta series auténticas de sílex y de huesos descubiertos en la cueva. Es OUVERTURE / HORAIRES : Avril, septembre, octobre et jusqu’au 11 novembre :10h à I.BJFUKVJOIËI+VJMMFUFUBPßUIËI TARIFS : Adulte : 7,00 € Etudiant : 6,00 € Enfant (5-13 ans) : 3,50 € Gratuit : Enfant - de 5 ans. Tarif groupe, nous consulter. Dernière visite guidée 1h avant la fermeture. Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 07 14 37 Fax.4BJOU$JSR Mail. info@grottedusorcier.com - XXXHSPUUFEVTPSDJFSDPN P GROTTE DE BARA-BAHAU LE BUGUE Sur une hauteur un peu à l’écart du centre du Bugue, tout proche de l’Aquarium du Périgord Noir et du Gouffre de Proumeyssac, la Grotte préhistorique de Bara Bahau est la plus méridionale des grottes ornées de la vallée de la vézère. Classée monument historique, cette grotte longue d’une centaine de mètres contient d’authentiques gravures de 15 000 ans ainsi que de nombreuses griffades d’ours qui témoignent de leur passage bien avant les hommes préhistoriques de Cromagnon. Longtemps utilisée comme lieu de pique-nique par les gens du pays, l’entrée de cette immense caverne révèle ses secrets en 1951, lorsque maud et Raoul Casteret, spéléologues, se lancent dans son exploration. Dernière visite 30mn avant la fermeture. Gb near the Aquarium du Périgord Noir and Gouffre On the heights just off the centre of Le Bugue, Es cerca del Acuario del Périgord Negro y del Precipicio de Proumeyssac, the prehistoric cave of Bara Bahau is the southernmost grotto of the Vézère Valley featuring cave art. This registered historical monument is a cave of approximately a hundred metres in length containing authentic 15,000-year-old engravings and a number of gouges left by cave bears, which occupied this cave long before Cro-Magnon did. Locals used the opening of the cave as a picnic spot for many years before the secrets of its depths were revealed in 1951 when Maud and Raoul Casteret, two potholers, decided to explore it. Please note that the last tour begins 30 minutes before closing time. de Proumeyssac, la Cueva prehistórica de Bara Bahau es la más meridional de las cuevas ordenadas del valle de la Vézère. Clasificada monumento histórico, esta cueva de una centena de metros de longitud, contiene grabados auténticos de 15 000 años así como numerosos zarpazos de oso que testimonian su paso bien antes de los hombres prehistóricos de Cro-magnon. Utilizada durante mucho tiempo como lugar de comida campestre por la gente local, la entrada de esta cueva inmensa reveló sus secretos en 1951, cuando Maud y Raoul Casteret, espeleólogos, la exploraron. Última visita 30mn antes del cierre. En altura, un poco al lado del centro del Bugue, Tél. +33 5 53 07 44 58 Fax.-F#VHVF Mail. info@grotte-bara-bahau.com - XXXHSPUUFCBSBCBIBVDPN I 10 I OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 juin : De 10h à 12h et de 14h à 17h30. Du 1er juillet au 31août : De 9h30 à 19h. Du 1er septembre au 31 décembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Ouvert du début des vacances de février à la fin des vacances de Noël. Fermé le lundi de novembre à mars inclus, hors vacances scolaires. Fermé pour Noël et le 1er de l’an. TARIFS : Adulte : 7,00 € / Enfant : 5,00 €. (SPVQF"EVMUFT 5,90 € / (SPVQF&OGBOUT : 4,60 €. Dernière visite 30 min avant fermeture. Visites en Français, Anglais. P ABRI DE CAP BLANC MARQUAY Classé monument historique en 1926, cet abri préhistorique magdalénien s’inscrit sur la rive droite de la Beune, à quelques kilomètres à l’est des Eyzies. Le remarquable bestiaire sculpté occupe 13 des 15 mètres de l’abri. Chevaux, bisons, cervidés, parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénificié d’une coloration générale ocrée de la paroi. Par la vigueur et la profondeur de ses reliefs exécutés au pic de silex, l’abri du Cap Blanc est un des plus grand chefs-d’œuvre de la sculpture monumentale dans l’art du paléolithique supérieur (-35 000/-10 000). Un sas muséographique complète l’ensemble monumental. Classified as « Historic Monument » in 1926, this Magdalenian prehistoric shelter joins on the right bank of the Beune, nearby Les Eyzies. The remarkable sculpted bestiary of this rock shelter stretches across 13 of the 15 meters of its length. At the origin, the ochre of the cliff face probably lent its colour to the representations of horses, bison and various species of the deer family, which are superimposed in places. Through the vitality and the depth of its reliefs, achieved with flint picks, Cap Blanc is one of the great masterpieces of the monumental art of sculpture of the upper Palaeolithic (35,000/10,000 years ago). A museographic area completes the monument. Gb Clasificado monumento histórico en 1926, este refugio prehistórico magdaleniense se sitúa sobre la orilla norte de la Beune, a algunos kilómetros de Les Eyzies. El bestiario tallado en la pared (alto relieve) ocupa la casi totalidad del espacio del refugio (15 metros de largo). Los caballos, bisontes, ciervos están superpuestos. Merced a la fuerza y la profundidad de sus relieves, « El refugio del Cabo Blanco » es una de las mayores obras maestras de la escultura monumental en el arte del Paleolítico Superior (-35 000/-10 000 años). Se puede también visitar un SAS museográfico. Es OUVERTURE / HORAIRES : Tous les jours sauf le samedi. Du 15 mai au 15 septembre de 9h 30 à 17h 30. Du 16 septembre au 14 mai de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 17h 30. Fermeture le 1er janvier, 1er mai, 1er et 11 novembre et le 25 décembre. TARIFS : Adulte :7,50 € (SPVQF"EVMUFT(20 pers.) : 6,00 € 1SPGFTTJPOOFMT5PVSJTNF6,00 € Visite guidée : 45mn. Hors saison touristique, il est possible de réserver une visite à l’accueil de la grotte de Font de Gaume aux Eyzies. Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 06 86 00 / +33 5 53 59 60 30 Fax..BSRVBZ Mail. fontdegaume@monuments-nationaux.fr - XXXFZ[JFTNPOVNFOUTOBUJPOBVYGS ABRI PATAUD P LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Situé au cœur même de la ville des Eyzies-de-Tayac en Dordogne à quelques pas du musée national de Préhistoire et à 25km de la célèbre grotte de Lascaux, le site de l’abri Pataud est accolé à la falaise qui domine la vallée de la Vézère. Abrité par une structure métallique, ce lieu unique habité entre -35 000 ans et -20 000 ans permet de comprendre comment, en effectuant des fouilles archéologiques on étudie la chronologie d’un site préhistorique sur des milliers d’années. Débutez votre visite face aux différentes strates numérotées et datées. La visite du musée du Site vous permettra ensuite d'admirer les objets issus des fouilles (outils, éléments de parure, perles et pendeloques...). Gb in the Dordogne just off the National Prehistory Located in the very heart of Les Eyzies-de-Tayac Es Dordoña, a algunos metros del Museo Nacional Museum, 25 km from the famous Lascaux caves, Abri Pataud is a prehistoric site along a cliff overlooking the Vézère valley. This unique site was inhabited from 20,000 to 35,000 years ago. It is now an educational site protected by a metal structure, revealing to visitors how millennial chronology is deciphered within a prehistoric site through stratigraphic excavation. Begin your tour with a view of numbered, dated strata complete with objects (for example, fragments of adornment, beads and pendants) that correspond with each period. Don’t miss seeing the objects that were excavated here, now on exhibition at the National Prehistory Museum. de Prehistoria y a 25km de la célebre cueva de Lascaux, el sitio del refugio Pataud está juntado al acantilado que domina el valle de la Vézère. Protegido por una estructura metálica, este lugar único fue habitado entre 35 000 años y 20 000 años, permite comprender cómo efectuando excavaciones estratigráficas, se estudie la cronología de un sitio prehistórico. Empieza tu visita frente a los diferentes estratos numerados, fechados y acompañados por los objetos (elementos de adorno, perlas y almendras) correspondientes a la época descrita. Un rodeo por el Museo Nacional de Prehistoria se impone para admirar los objetos que provienen de las excavaciones. Situado en el centro de Les Eyzies-de-Tayac en OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er au 30 avril et du 1er au 15 octobre : De 10h à 12h et de IËI'FSNFUVSFMFTBNFEJFUMFEJNBODIF Du 1er mai au 30 juin et du 1er au 30 septembre : De 10h à 12h FUEFIËI'FSNFUVSFMFWFOESFEJFUMFTBNFEJ Du 1er juillet au 31 août : Tous les jours de 10h à 13h et de 14h ËI%FSOJFSEÏQBSUVOFIFVSFBWBOUMBGFSNFUVSF TARIFS : Adulte : 5,00 € / Gratuit : 1PVS MFT FOGBOUT KVTRVË BOT &UVEJBOUFUBOT3,00 €. (SPVQF "EVMUFT (20 pers.) : 3,50 € / (SPVQF &UVEJBOUT (20 pers.) : 2,50 € / (SPVQF&OGBOUT(20 pers.) : 2,00 €. Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 06 92 46 Fax. +33 5 53 06 13 14 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. pataud@mnhn.fr - XXXNOIOGS I 11 I ABRI TITRE CRO-MAGNON LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL LOCALISATION Sur le lieu authentique où fut découverte la première sépulture d’Homme moderne, $SP.BHOPO FO MF NVTÏF EF M"CSJ $SP.BHOPO BVY &Z[JFTEF5BZBD Ë LN EF Lascaux, derrière la gare SNCF, propose aux publics des manières inédites d’interagir avec nos ancêtres et de (re)découvrir notre Histoire. Un film holographique, des tablettes tactiles, une scénographie immersive font partie des étonnantes installations que vous découvrirez à l’Abri Cro-Magnon. Vous finirez votre visite par un parcours boisé et sonorisé vous menant au sommet des falaises. Gb of modern man, Cro-Magnon, was uncovered in On the authentic site where the oldest burial site Es la primera sepultura del Hombre moderno, UIF "CSJ $SP.BHOPO NVTFVN BU -FT &Z[JFT de-Tayac offers an original way to interact with our ancestors and (re)discover our history. Located just 15km from Lascaux behind the SNCF station. A holograph film, tactile screens, and an immersive scenography are all part of the surprising experience that you will discover at Abri Cro-Magnon. The tour concludes with a woodland circuit complete with sound effects that will lead you to the top of the cliffs. $SP.BHOPO FO FM NVTFP EFM BCSJHP $SP.BHOPO a Les Eyzies-de-Tayac, está situado a 25km de Lascaux, detrás de la estación de tren. Ofrece al público la oportunidad de interactuar con nuestros antepasados y descubrir nuestra historia. Película holográfica, tabletas táctiles, escenografía inmersita son partes de las instalaciones increíbles del sitio Cro-Magnon. La visita se acaba con un camino arbolado y sonorizado que conduce a la cumbre de los acantilados. Estamos en el lugar donde fue descubierta OUVERTURE / HORAIRES : 4JUFPVWFSUUPVTMFTKPVST'ÏWSJFSNBSTPDUPCSFIËI "WSJMNBJKVJOTFQUFNCSFIËI+VJMMFUBPßUI à 20h. Novembre & décembre :11h à 17h. Fermé du 4 au 31 janvier 2015. TARIFS : Adulte : 7,00 € Enfants (5-16 ans) : 4,00 € Etudiant : 6 € (SPVQF"EVMUFT6,00 € (SPVQF&UVEJBOUT5,00 € (SPVQF&OGBOUT : 3,00 € Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 13 58 54 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@abri-cromagnon.com - XXXBCSJDSPNBHOPODPN P LES GISEMENTS & L’ABRI DU POISSON LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Dans un petit vallon perpendiculaire à la vallée de la Vézère en Dordogne, à la sortie des Eyzies-de-Tayac, plusieurs abris sous roche ont été retrouvés. Les gisements de la Micoque, du Moustier, de la Ferrassie et de Laugerie Haute aux stratigraphies complémentaires, offrent un bon aperçu de près de 300 000 ans d’occupation Humaine en Périgord. L’Abri du Poisson présente une des plus anciennes représentations de poisson connues au monde, en bas relief. Renseignements auprès du service de réservation de la Grotte de Font de Gaume. Matériel mis à disposition : Pour le handicap auditif : 5 carnets de visite et possibilité de casques reliés au micro du conférencier. Pour le handicap visuel : 5 jeux de planches en relief. Chiens-guides non autorisés dans l’abri. Pour le handicap mental, adaptation du discours. Gb A series of rock shelters were discovered here in a small valley perpendicular to the Vézère Valley on the outskirts of Les Eyzies-de-Tayac in the Dorodgne. The complementary stratigraphies of the archaeological deposits of la Micoque, le Moustier, la Ferrassie and Laugerie-Haute offer a complete overview of nearly 300,000 years of human occupation in the Périgord. L’Abri du Poisson features one of the oldest representations of fish in the world, a prehistoric low relief sculpture. Information is available with the Grotte de Font de Gaume reservation service. Es En un pequeño vallejo perpendicular al valle de la Vézère en Dordoña, en la salida de Eyzies-deTayac. Los yacimientos de la Micoque, du Moustier, de la Ferrassie y de Laugerie-Haute, de estratigrafías complementarias dan una buena idea de la ocupación humana en el Perigord, durante cerca de 400 000 años « El refugio del pez » presenta una de las representaciones más antiguas de peces conocidas en el mundo , en bajo relieve. Tél. +33 5 53 06 86 00 Fax.-FT&Z[JFT%F5BZBD4JSFVJM Mail. fontdegaume@monuments-nationaux.fr I 12 I OUVERTURE / HORAIRES : S’adresser à l’accueil de Font de Gaume. TARIFS : Adulte : 7,50 € Gratuit : 1PVSMFTFOGBOUTKVTRVËBOT Tarif réduit : 6,50 € Visites uniquement sur réservation à l’accueil de la Grotte de Font de Gaume. Visites en Français, Anglais. P SITE PRÉHISTORIQUE DE CASTEL-MERLE SERGEAC Dans le village de Sergeac sur la rive gauche de la Vézère en Dordogne, le site préhistorique de Castel-Merle comprend dix abris sous roche remarquables, occupés par l’homme de Néandertal il y BBOTQVJTQBSMIPNNFEF$SP.BHOPOJMZBBOT$FUUFDPODFOUSBUJPOEFHJTFNFOUT à mi-chemin entre la grotte de Lascaux et les Eyzies-de-Tayac, est l’une des plus importantes en Europe. En 2012, le site de Castel-Merle a été sous le feu des projecteurs lorsque des chercheurs américains ont annoncé qu’ils y avaient daté avec précision un bloc gravé de 37 000 ans avant aujourd’hui : Castel-Merle abrite donc l’une des plus anciennes formes d’art pariétal d’Europe, voire du monde. Après avoir visité les abris, remontez le temps et devenez le héros de Castel-Merle : expérimentez le tir au propulseur ou réservez un atelier peinture ou de fabrication de bijoux. Gb Vézère River in the Dordogne, the prehistoric site of In the village of Sergeac along the left bank of the Es Vézère en Dordoña, el sitio prehistórico de Castel- Castel-Merle includes ten remarkable rock shelters which XFSF PDDVQJFE CZ /FBOEFSUIBM ZFBST BHP BOE $SP Magnon 35,000 years ago. This concentration of deposits, located halfway between the Lascaux caves and Les Eyziesde-Tayac, is one of the most largest in the world. In 2012, the site of Castel-Merle came into the spotlight when American researchers announced that they were able to precisely date an engraved stone block to 37,000 years before the present day. This means that Castel-Merle is home to one of the oldest forms of cave art in Europe and perhaps even the world. After touring the shelters, continue your trip through time to become the hero of Castel-Merle :experiment with a propulsor or reserve a painting or jewellery workshop. Merle propone diez refugios notables bajo roca, ocupados QPSFMIPNCSFEF/ÏBOEFSUBMIBDFB×PTMVFHPQPS el de Cro-Magnon hace 35 000 años. Esta concentración de yacimientos, a medio camino entre la cueva de Lascaux y les Eyzies-de-Tayac, es una de las más importantes en Europa. En 2012, investigadores americanos anunciaron que habían fechado allí un bloque grabado de 37 000 años antes de hoy: Castel-Merle protege una de las formas más antiguas del arte parietal de Europa, incluso del mundo. Después la visita de los refugios, vuelve a montar el tiempo y hazte el héroe de Castel-Merle :experimenta el tiro al propulsor o reserva un taller de pintura parietal o de fabricación de joyas. En el pueblo de Sergeac, sobre la orilla sur del río Tél. +33 5 53 42 30 09 - 24290 Sergeac Mail. site.castelmerle@orange.fr - XXXDBTUFMNFSMFDPN OUVERTURE / HORAIRES : Du 11 avril au 30 juin : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Du 1erKVJMMFUBVBPßU%FIËI%Ver septembre au 30 septembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Fermé le samedi. TARIFS : Adulte : 6,50 € Enfant (6-12 ans) : 3,50 €. (SPVQF(Selon activités demandées) : %FùèËùè Visites en Français, Anglais. P LE REGOURDOU MONTIGNAC "NÒUSFTBVEFTTVTEFMBHSPUUFEF-BTDBVYË.POUJHOBDFO%PSEPHOFMFHJTFNFOUQSÏIJTUPSJRVF du Regourdou est réputé pour être le lieu de découverte de la sépulture du plus ancien Néandertalien E&VSPQF EBUÏ EF BOT BW +$ $FTU FO RVF 3PHFS $POTUBOU SÏWÒMF DF USÏTPS archéologique, à la recherche d’une seconde entrée de la grotte de Lascaux. La visite vous permet de faire connaissance avec l’homme de Néandertal, puis d’observer le gisement à ciel ouvert. Ne manquez pas les ours vivants réintroduits sur le site puis terminez la visite dans le musée qui présente les éléments exhumés du gisement. Le site a également accueilli le tournage du film «Le vieil homme et l’enfant » avec Jacques Duffilho. Animations sur réservation :peinture, gravure Sur place, aire de piquenique et snack. Fouilles sur site mi-juillet mi-août. Jeux de piste, cadeaux à l’appui. Just off the Vézère Valley, 17 km from Montignac and the Lascaux caves. Les Jardins de l’Imaginaire... Much more than just a garden ! These contemporary gardens are one-of-a-kind in Europe. Designed by the landscape architect Kathryn Gustafson, this is an invitation to an exceptional voyage through the universal art of gardens across more than 6 ha of landscaped terraces. Overlooking the Vézère River and the historic town, this stroll through 13 different scenes tells the story of mankind through sensations and feelings. Your tour concludes at the gabion greenhouse with an exhibition on the art of niwaki, the Japanese art of trimming plants. The garden enjoys the « Jardin Remarkable » and « 20th Century Heritage » labels. Gb "NBMMBEPEF-BTDBVYB.POUJHOBDFO%PSEP×B ven a descubrir el sitio del Regourdou, lugar del descubrimiento de la sepultura del Neanderthal más BOUJHVPEF&VSPQBGFDIBEPEFB×PTB$&O Roger Constant revela este tesoro arqueológico, en busca de una segunda entrada de la cueva de Lascaux. La visita permite conocer al hombre de Néandertal, luego observar el yacimiento a cielo abierto. El parque con osos vivos reintroducidos. El museo presenta los elementos exhumados por el yacimiento. El sitio también acogió el rodaje de la película « El Viego y el Niño » con J. Dufilho). Area de picnic y restauración. Animaciones con reserva :pintura y grabado. Excavaciones en el sitio a mediados de julio - a mediados de agosto. Juegos de pista, regalos. Área de picnic. Es OUVERTURE / HORAIRES : )PSTTBJTPO%FIËI+VJMMFU"PßU%FIËI TARIFS : Adulte : 6,20 € / Enfant (A partir de 6 ans) : 3,50 €. (SPVQF"EVMUFT5,50 € / (SPVQF&OGBOUTùè"OJNBUJPO TVSSÏTFSWBUJPO3 €. Dernière visite commentée à 17h30 en basse saison et à 19h en haute saison. Livret de visite en anglais, espagnol, allemand, néerlandais, italien. Visites en Français. P Tél. +33 5 53 51 81 23 Fax..POUJHOBD Mail. micheleconstant@wanadoo.fr - XXXSFHPVSEPVGS I 13 I ESPACE ARCHÉOLOGIQUE DE PLAZAC EN PÉRIGORD PLAZAC Un ensemble de collections préhistoriques, géologiques et historiques à découvrir dans les locaux de l’Ancien presbytère attenant à l’Eglise, dans le vieux bourg de Plazac, village typique du Périgord Noir en vallée vézère, tout près de la grotte de Lascaux. Préhistoire saharienne, préhistoire aquitaine. ex : silex taillés, pointes de flèches, bifaces, dent de mammouth... Protohistoire, âge de bronze, antiquité, égyptologie. ex :lampes à huile galloromaines, Oushebti, bucrane, poignard, collier... Géologie (fossiles du primaire, du secondaire, et du tertiaire, minéralogie). Discover an assembly of prehistoric, geologic and historic collections in the former presbytery just off the church of the historic district of Plazac, typical village of Black Périgord in the Vézère valley, very close to the cave of Lascaux. Discover Saharan prehistory as well as the regional prehistory of the Aquitaine through objects such as knapped flintstone, arrowheads, bifaces, or mammothteeth ; Protohistory, the Bronze age, antiquity, and Egyptology, with GalloRoman oil lamps, oushebtis, bucraniums, daggers, or necklaces ; but also geology, with fossils dating from the Primary, Secondary and Tertiaryperiods ; as well as mineralogy. Gb Exposición arqueológica de Plazac, pueblo típico del Périgord Negro en Valle Vézère, cerca de la cueva de Lascaux. Está situada en el casco antiguo de Plazac, junto a la iglesia. Prehistoria del Sahara y de la Aquitania, por ejemplo :sílex, puntas de flecha, diente de mamut,... Protohistoria, Edad del bronce, egiptología antigua, por ejemplo :lámparas de aceite galo-romanas, Oushebti, bucrane, puñal, collar,... Geología (fósiles del primaria, secundaria y terciare, mineralogía Es OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert juillet et août sauf le samedi. Sur rendez-vous au PVQBSNBJMËMFEVDHBMJOBU!PSBOHFGS TARIFS : Gratuit Visites en Français. Tél. +33 6 38 52 54 531MB[BD Mail. leduc.galinat@orange.fr P MUSÉE NATIONAL DE PRÉHISTOIRE LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Située au cœur de la vallée de la Vézère en Dordogne, entre Le Bugue et la grotte de Lascaux à Montignac, la ville des Eyzies-de-Tayac mérite bien son surnom de capitale mondiale de la préhistoire. Introduction idéale à toute visite des sites classés au patrimoine mondial de l’Humanité, le musée national de Préhistoire vous invite à découvrir les plus anciennes traces laissées par l’Homme, particulièrement bien mises en valeur grâce à son architecture contemporaine. Le long de la falaise monumentale, partie intégrante de ce parcours à travers le temps, les salles d’exposition regorgent d’outils de pierre, d’objets d’art (os, ivoire), de dermoplasties (reconstitutions grandeur nature d’hommes préhistoriques) et d’animaux disparus permettant de comprendre l’évolution des sociétés depuis 400 000 ans. Gb Dordogne, between Le Bugue and the Lascaux Located in the heart of the Vézère Valley in the Es El Bugue y la cueva de Lascaux a Montignac, la caves of Montignac, Les Eyzies-de-Tayac is a town deserving of its nickname, « World Capital of Prehistory ». The National Prehistory Museum is the ideal introduction to your tour of the area’s prehistoric sites, listed as World Heritage with UNESCO. Discover the oldest traces left by man exhibited through a particularly vivid approach within a beautiful contemporary building built into the cliff, an integral part of this trip through time. The exhibition galleries reveal a wealth of stone tools, bone and ivory decorative objects, and forensic reconstructions (life-sized sculptures of prehistoric people and animals based on skeletal remains) to enable you to understand 400,000 years of hominid evolution. ciudad de Les Eyzies-de-Tayac merece su sobrenombre de capital mundial de la prehistoria. Introducción ideal a la visita de los sitios clasificados al patrimonio mundial de la Humanidad, el Museo Nacional de Prehistoria te invita a descubrir los rastros más antiguos dejados por el Hombre, particularmente bien valorizados gracias a su arquitectura contemporánea. A lo largo del acantilado monumental, El Museo Nacional de Prehistoria ofrece un viaje a través el tiempo, los antiguos rastros del hombre :Herramientas de piedra, objetos del arte (hueso, márfil), reconstitución de tamaño natural (escultura) del hombre prehistórico y de los animales extintos eso permite entender la evolución de las sociedades desde 400 000 años. Situada en el valle de Vézère en Dordoña, entre Tél. +33 5 53 06 45 65 Fax. +33 5 53 06 45 67 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. reservation.prehistoire@culture.gouv.fr - XXXNVTFFQSFIJTUPJSFFZ[JFTGS I 14 I OUVERTURE / HORAIRES : +VJMMFUFUBPßU%FIËI+VJOFUTFQUFNCSF%FI ËIGFSNÏMFNBSEJ%hPDUPCSFËNBJ%FIËIFU de 14h à 17h30, fermé le mardi. Fermeture le 25 décembre 2015 et le 1er janvier 2016. TARIFS : Adulte : 6,00 € Tarif réduit : 4,50 €. (SPVQF"EVMUFT5,00 € (plus de 10 personnes) (SBUVJUPour les moins de 26 ans et le1er dimanche du mois. Dernière admission 45 minutes avant la fermeture. Évacuation de la galerie basse 30 minutes avant la fermeture. Visites en Français, Anglais. LE PÔLE INTERNATIONAL DE LA PRÉHISTOIRE S'INFORMER, COMPRENDRE, S'INITIER... Le Pôle International de la Préhistoire est l'endroit idéal pour préparer votre voyage en Préhistoire. De nombreuses ressources sont à votre disposition pour imaginer et organiser vos visites en fonction de vos envies et de vos centre d'intérêts. Gb The Pôle International de la Préhistoire is the ideal way to prepare your journey in Prehistory. A lot of resources are at your disposal to imagine and organize your visits according to your wishes and your interests. Es El Pôle International de la Préhistoire es el punto de partida ideal para preparar su viaje en Prehistoria. Numerosos recursos son a su disposición para imaginar y organizar sus visitas con arreglo a sus deseos y sus centros de intereses. ENTRÉE GRATUITE / FREE ADMISSION / ENTRADA GRATUITA 30, rue du moulin, 24620 Les Eyzies de Tayac Tél. 05 53 06 06 97 contact@pole-prehistoire.com www.pole-prehistoire.com OUVERTURE : Du 2 janvier au 30 avril et du 1er octobre au 31 décembre de 9h30 à 17h30. Fermé le samedi. Du 2 mai au 30 septembre de 9h30 Ë I +PVST EF GFSNFUVSF er janvier, 1er mai, 25 décembre. Parking Public Gratuit / Free Parking Parking Gratuito I 15 I Gouffre de Proumeyssac Parc luudo-pédagogique visite erté, avant ou après la à découvrir en toute lib LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 27 47 com www.gouffre-proumeyssac.com asbury as asb ury - p photo Francès l a t s i r C e d e l a r Cathéd Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOPHE La visite a commencé il y a 55 000 ans… Film d’animation évocation de la falaise et son village médiéval Ouvert tous les jours toute l’année Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45 contact@roque-st-christophe.com - www.roque-st-christophe.com