Las Palabras Clasificadoras para las Plantas

Anuncio
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas1
Compilador: Stephen A. Marlett
(versión preliminar)
Los Archivos Lingüísticos Me'phaa
Stephen A. Marlett (noviembre 2012) Las Palabras Clasificadoras para las Plantas. En: Stephen A. Marlett
(ed.) Los Archivos Lingüísticos Me'phaa.
[http://www.sil.org/mexico/workpapers/WP013-PDF/Lexico/MephaaPlantasClases.pdf] © SIL International. Éstos son documentos de trabajo que periódicamente son actualizados, ampliados y corregidos. Puede
enviar sus comentarios o correcciones al editor (véase el índice).
1
Véanse Prefacio, Las transcripciones y Las convenciones para glosar palabras en esta serie.
Los textos citados en este trabajo se incluyen en esta serie: CyT (El conejo y el tigre, [tpl-CGal]), FC (Flor de
calabaza, [tpl-Tlac]), Izote (El izote, [tpx-BDul]), Jarilla (La jarilla, [tpx-BDul]), OE (La oreja de elefante, [tplTlac]), PL (El plátano largo, [tcf-CVil]), PR (Plumerillo rojo, [tpx-Zoqu]), Smajiin (Smájíín, [tcf-Zila]), Wigandia
(La Wigandia, [tpx-Zoqu]), Xaxa (El hongo wíxá-xaxa, [tpl-Tlac]).
Las abreviaturas que se usan son: 2sg = segunda persona singular, 3sg = tercera persona singular, 3pl =
tercera persona plural, aten = atenuador, base = base (para formar los llamados pronombres independientes), cop = verbo copulativo, est = estativo, fm = forma marcada, fm± = ambigüedad de forma
marcada, impf = imperfectivo, inan:prox = demostrativo inanimado proximal, indf = indefinido, loc
= locativo, psv = pasivo, pfv = perfectivo, pl = plural, sbd:inan = subordinador inanimado.
2
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
Contenido
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 AJMAA: los bejucos silvestres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 BADI: las bromeliáceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 DIIN: las cañas de azúcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 GUJUN: las plantas que producen tubérculos . . . . . . . . . . . . . . .
6 INA: las plantas que se caracterizan por sus hojas . . . . . . . . . . . .
7 IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos . . . . . . . . . . . . .
8 IÑIIꞋ: los tubérculos comestibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 NIMA: las plantas que producen YAJA (frijol) . . . . . . . . . . . . . .
10 NINGA: los helechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 RAXA: los zacates y pastos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 RIꞌI: las plantas que se caracterizan por sus flores . . . . . . . . . . .
13 SUWANꞌ: las plantas espinosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14 WIXAꞌ: los hongos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 XKUMIꞌ: las plantas parásitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16 YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles . . . . . . . . . . .
17 YUWAꞌ: las plantas cucurbitáceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18 YUꞌWA: los agaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19 Las categorías sin miembros que se distinguen . . . . . . . . . . . . .
19.1 IꞌIN: el carrizo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.2 MBAꞌWA: las algas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 RAXU: el heno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.4 RUBU: los musgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.5 XEMBIIꞌ: la cola de caballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.6 XTOO: el maíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A Los términos para las categorías de plantas en las diferentes variedades
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2
7
8
9
10
10
11
14
15
16
17
18
19
20
22
23
27
28
29
29
29
29
29
30
30
31
32
1 Introducción
Este trabajo es una parte de un grupo de ensayos sobre las palabras clasificadoras. En éste nos
enfocamos en las plantas. Los datos en que se basa este trabajo se encuentran en Zacarías Morán
y otros (2012).2
No hay un término general para decir 'planta' en meꞌphaa, como es de esperar según Berlin
(1972:78-80), porque un término tan general no es común en las lenguas del mundo. Berlin cita
2
La información en este documento puede cambiar periódicamente, según los contribuidores vayan
añadiendo más información y según vayamos exportando y subiendo una versión pública.
Se espera que en alguna fecha próxima haya una columna adicional en ese documento en donde se
presenten los datos reconstruidos del proto-meꞌphaa.
Los datos léxicos vienen de muchas personas de las comunidades meꞌphaa, quienes han participado en
este proyecto colaborativo. Para más información de las variedades, véanse el Prefacio y Las conexiones
externas e internas en esta serie. Los principales contribuidores de cada localidad se presentan en el Prefacio
junto con información de la localidad.
Introducción
3
a Ullmann (1963:181) quien afirma que en latín no había un término genérico para 'planta' en
el sentido moderno. En lenguas como francés y español el uso de las palabras 'plante' (francés) y
'planta' (español) es un desarrollo bastante reciente. El diccionario de Oxford registra el primer
uso de la palabra 'plant' de inglés con este uso en el siglo XVI (OED 1989:2197).
En lugar de un término general en meꞌphaa, hay un conjunto de términos para las categorías
de plantas, como se muestra en este trabajo.3 Aunque no hay un término general para 'planta',
suponemos que hay una categoría encubierta (Berlin et al. 1968) que incluye muchas de las
plantas, para la cual hace falta presentar evidencia. No podemos suponer ni desechar la posibilidad
de que esta categoría encubierta hipotética incluya los hongos y otras categorías mencionadas en
este trabajo que no se consideran plantas en la ciencia occidental (los hongos) o que no son
plantas prototípicas (por ejemplo, las algas o los líquenes). Enfatizamos: no sabemos si hay una
categoría que incluya todas las categorías descritas en este trabajo. Por lo tanto, usamos el término
“categoría” en lugar de “subcategoría” en esta discusión.
En cuanto a la gramática, por lo que sepamos, todos los sustantivos que nombran las plantas
son sustantivos inanimados con respecto a la animacidad (véase La animacidad en esta serie).
No se incluye aquí una categoría 'maleza' porque no está claro que haya tal categoría, o si la hay,
no es el mismo tipo de categoría que se está describiendo en este ensayo. Parece que la palabra
<xaná> se refiere a la vegetación no cultivada, incluyendo los árboles, y también (para algunas
personas, en algunas variedades) el lugar donde se encuentra esa vegetación — lo que se llama
comúnmente 'monte' en el español de México (DEM 2010, también DRAE 2001).4 Obviamente
estos lugares pueden incluir las malezas según la perspectiva occidental. Véase el uso de este
término en (1), cuyo autor afirma que está pensando en un lugar y no en una clase de planta
como hace pensar el término “maleza” en el español.5
(1)
a̱sndo̱o
[tpl- hasta/tiempo
CGal]
nigóní
mbá xaná
i ̱ꞌji ̱n
rí
pfv.llegar.3pl.fm indf vegetación.no.cultivada carrizo sbd:inan
nekhi ̱i ̱
wáa̱,
pfv.madurar.3sg.fm± aten
'hasta que llegaron a un carrizal algo denso' [CyT:16.2]
Pero en otros textos la palabra parece referirse más a las plantas no cultivadas que están en esos
lugares. Véase el ejemplo (2) que está describiendo ciertos hongos.
Najma̱a̱
náa̱ xaná
mi ̱du̱
[tpl- impf.producirse loc vegetación.no.cultivada (est).grues@
Tlac] 'Crecen donde hay vegetación densa' (2)
[Xaxa:8.1]
No hemos visto un ejemplo en que se diga que cierta planta es un <xaná>.
3
El meꞌphaa contrasta directamente con una lengua como el seri (lengua hablada en Sonora, México),
también importante en los estudios etnobotánicos, porque en esa lengua hay nombre para 'planta' que
abarca todas la plantas pequeñas, los cactos, los arbustos y los árboles, pero generalmente no hay nombres
para las subcategorías (ningún término comúnmente usado para 'árbol', ningún término para 'cacto', etc.),
aunque existen nombres para la gran mayoría de las especies de plantas en la zona (véase Felger & M.
Moser 1985).
4
La expresión para 'animal silvestre' incluye este término: <xujkúꞌ xaná> [tpx-BDul], literalmente 'animal
vegetación.no.cultivada' (véase Léxico comparativo: los mamíferos). Es posible que en algunos casos, la
palabra <xaná> sea una forma corta de <xanáá>, que tiene el sufijo locativo.
5
Según DEM (2010:1070) la maleza es “cualquiera de las variadas especies de hierbas no comestibles
que quitan alimento a las plantas cultivadas y a veces sirven de refugio a plagas”.
4
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
Dentro de la supuesta categoría encubierta de las plantas, aparecen las categorías explícitas
indicadas en la tabla 1. (Véase también el apéndice A en donde se comparan los términos en
las diferentes variedades de meꞌphaa.) Algunos nombres de categorías pueden entenderse como
extensiones semánticas del nombre de una parte de la planta (tallo, hoja, raíz, flor, etc.), como se
indica en la última columna de la tabla 1.
También es importante notar lo obvio, que es posible que la categorización no sea la misma
para todos los hablantes, o que haya diferencias entre las variedades de meꞌphaa. De hecho, hay
alguna evidencia que (por lo menos para ciertos hablantes) las categorías son subcategorías
Tabla 1: Categorías de plantas
Nombre
Lo que incluye
Uso de la palabra,
flexionada para poseedor,
para nombrar parte de la
planta6
1.
AJMAA
bejucos silvestres
'su raíz, el tallo de su guía'
2.
BADI
bromeliáceas
3.
DIIN
cañas de azúcar
4.
GUJUN
tubérculos no cultivados
'su tubérculo'
5.
INA
varias plantas caracterizadas por sus hojas
'su hoja'
6.
IXI
árboles, arbustos, “izotes”,7 cactos
'su tallo (de tipo leñoso)'
7.
ÑIIꞌ
camotes (especialmente del género Manihot )
'su tubérculo comestible'
8.
NIMA
planta que produce frijol (YAJA)
9.
NINGA
helechos
10.
RAXA
zacates, pastos
11.
RIꞌI
plantas caracterizadas por sus flores
'su flor'
12.
SUWANꞌ
plantas espinosas
'su espina'
13.
WIXAꞌ
hongos
14.
XKUMIꞌ
plantas parásitas
15.
YAꞌU
pequeñas plantas silvestres
comestibles
16.
YUWAꞌ
plantas cucurbitáceas
17.
YUꞌWA
agaves
Categorías sin miembros que se distinguen
18.
IꞌIN
carrizo
19.
MBA'WA
algas
20.
RAXU
heno
6
Véase Léxico comparativo: los nombres de las partes de las plantas.
Se usa el término “izote” regionalmente aunque no aparece en DEM (2010). Véase Schoenhals
(1988:62), donde indica correctamente que el término se refiere a Yucca spp.
7
Introducción
5
Nombre
Lo que incluye
21.
RUBU
los musgos8
22.
XEMBIIꞌ
cola de caballo
23.
XTOO
planta de maíz
Uso de la palabra,
flexionada para poseedor,
para nombrar parte de la
planta6
La presentación de las categorías de meꞌphaa en otra lengua, como español, descubre los problemas inherentes de traducción. Primero, no hay equivalencias directas en varios casos; tenemos
que recurrir a aproximaciones frasales. Esto nos recuerda que cada cultura tiene su forma propia
de percibir y categorizar el mundo natural, y el idioma es una expresión de esa visión cultural.
Un ejemplo es el nombre de la categoría YUWAꞌ, que se refiere a plantas cultivadas que producen calabazas, chilacayotes, etc. La traducción ‘planta cucurbitácea’ obviamente suena un poco
técnica pero no hay otra opción adecuada. Segundo, algunas categorías tienen nombres que son
extensiones semánticas de partes de la planta, y la traducción espontánea lo esconde. Cuando
se usan como partes de la planta, normalmente tienen un sufijo que indica poseedor de tercera
persona singular. Estos nombres son AJMAA, INA, IXI, RIꞌI y SUWANꞌ, literalmente ‘raíz’, ‘hoja’,
‘tallo leñoso’ (incluso de agave), ‘tallo de planta cucurbitácea’, ‘flor’ y ‘espina’, respectivamente.
Se refieren como nombres de categorías a, respectivamente: los bejucos silvestres; una variedad
de plantas frondosas que no están en otras categorías, incluyendo varias plantas de tamaño mediano; los árboles, arbustos, yucas (Yucca spp.) y cactos; las plantas cucurbitáceas; las plantas que
son caracterizadas por sus flores; y las plantas espinosas. Tercero, hay traducciones que se entienden bien regionalmente pero que no se entienden correctamente en otras partes de la República.
Por ejemplo, la categoría YAꞌU, refiriéndose a una gran variedad de pequeñas plantas herbáceas
silvestres comestibles, se conoce como ‘quelite’ en la zona.
Una manera para descubrir la categoría es ver la descripción de la planta. Cuando se dice que
tal planta es un X o es un tipo de X, la palabra X indica el nombre correcto de la categoría. Véanse
los ejemplos en (3).
(3)
a. [tpx- Xi ̱jxúnꞌ ñajuunꞌ
mbá ixi ̱
dí
rígá
náa jmba-ngúwán.
BDul] ʃi ̀hʃúʔⁿ jāhūūʔⁿ
ᵐbá i ̄ʃi ̀
dí
díɡá
náā hᵐbā-ᵑɡúwáⁿ
jarilla est.cop.3sg indf tallo/árbol sbd:inan est.haber loc terreno.frío
'La jarilla9 es un arbusto que crece en la tierra fría.' [Jarilla:1]
Ri ̱ꞌi ̱ smáma
ñejuunꞌ
mbá ri ̱ꞌi ̱ ndíi
rígá
khúbá10 .
Zoqu] plumerillo.rojo est.cop.3sg indf flor sbd:inan est.haber.(cosa) cerro
'El plumerillo rojo es una planta caracterizada por su flores que se encuentra
en las montañas.' [PR:1]
b. [tpx-
También se usa el nombre de la categoría cuando se refiere a la planta con deíxis (como en
la frase 'esta X'), como en (4a) en que el izote (Yucca spp.) se considera como miembro de la
categoría <ixi ̱>.
8
Para algunas personas, por lo menos, este grupo se combina con las algas.
Esta planta es Senecio salignus (véase http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/asteraceae/seneciosalignus/fichas/ficha.htm, consultado el 12 de noviembre de 2011). No se utiliza el clasificador <ixi ̱> en
el nombre de la planta, pero se utiliza en la descripción que se da en la primera oración.
10
Se usa el sustantivo simple aquí aunque existe también una forma locativa, <khúba̱a̱>.
9
6
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
a. Ikaa
ixi ̱
rígi ̱,
kúdú
inúu;
[tpxbase.3sg árbol inan:prox (est).puntiagud@ hoja.3sg
BDul]
'Las hojas de esta planta son puntiagudas;' (4)
[Izote:2.1]
Los nombres de las categorías aparecen muchas veces como parte del nombre de la planta
misma. Dos ejemplos se dan en (3b) y (5). La segunda parte del nombre puede ser una palabra
modificadora conocida o no, pero el nombre de la planta utiliza la expresión completa. En (3b)
el nombre compuesto empieza con la palabra clasificadora <ri ̱ꞌi ̱> (planta que se caracteriza por
las flores) y en (5) el nombre compuesto empieza con la palabra clasificadora <iná> (mata).13
(5)
Iná ŋa̱ꞌjun,
maxaꞌ
inúú,
mba̱ꞌju̱,
wapa,
[tpl- i ̄ná ŋàʔūⁿ
māʃāʔ
i ̄núú
ᵐbàʔù
wāhpā
Tlac] oreja.de.elefante (est).verde hoja.3sg (est).grande:pl (est).anch@
'En cuanto a la (planta) "oreja de elefante", sus hojas son verdes, grandes y anchas' [OE:1.1]
Esta última información (el caso de los nombres compuestos) no siempre concuerda con las
evidencias anteriores porque a veces los nombres tienen idiosincrasias.
Es importante distinguir estos usos de las palabras clasificadoras de otros usos. Por ejemplo,
para hablar de la raíz de algún árbol, se pone la palabra poseída <a̱jmu̱u̱> (raíz.3sg) antes del
nombre del árbol. No se debe confundir este uso del término poseído con el uso de <a̱jma̱a>
̱ (no
poseído) para señalar un bejuco silvestre. Tampoco se debe confundir el uso clasificador de una
palabra con el uso para modificar a otra palabra. Por ejemplo, <ra̱xa̱ ajmaa̱> (zacate bejuco)
es un tipo de zacate que crece de manera muy extendida; no es un bejuco. La palabra principal
va primero en estas expresiones. Otro ejemplo es <iná xto̱o̱> (mata planta.de.maíz) que es una
planta que crece en el maizal; no es una clase de planta de maíz.
Las categorías que se dan en las siguientes secciones no son las únicas. Otras categorías importantes, pero de tipo diferente, son las plantas medicinales (se usa mucho la expresión <iná
thana> porque las plantas medicinales comúnmente son de la categoría <iná>) y las caracterizaciones son como friolentas o calientes. Estas categorías clasifican las otras categorías de manera
cruzada. Es decir, las plantas de varias categorías pueden ser medicinales, friolentas, calientes,
etc.
Cuando hay un ensayo en esta serie acerca de una planta mencionada en las tablas, se da el
enlace correspondiente.
13
Con las plantas cucurbitáceas que producen calabazas, como en (i), la primera parte del nombre
compuesto empieza con la palabra que se refiere al fruto, o sea la calabaza, en lugar del nombre de la
planta misma.
(i)
a. [tplTlac]
Rí
sbd:inan
rikhoo
flor.de.calabaza.3sg
ra̱ꞌkha̱ suanꞌ,
calabaza.especie
nagíꞌdu̱u̱
impf.empezar.3sg.fm±
nami ̱di ̱
rí
gu̱nꞌ agóstó.
impf.florear sbd:inan luna agosto*
'La flor de la "calabaza espina" empieza a abrir en el mes de agosto.' b. [tcf- Ra̱ꞌkha̱ májinꞌ12 nikhanáaꞌ
sigejña̱ꞌ13
Zila] dàʔkà máhi ̄ʔⁿ
ni ̄kānáāʔ
si ̄ɡēhjàʔⁿ
chilacayote
pfv.psv.golpear/dar.2sg regalo
'De chilacayote que te fue dado por ofrenda' [FC:2]
[Smajiin:11]
AJMAA: los bejucos silvestres
7
2 AJMAA: los bejucos silvestres
La categoría AJMAA comprende los bejucos silvestres, plantas trepadoras que crecen sin cultivación. Algunos se usan en la construcción de casas y corrales, y otros se usan para hacer un tipo
de champú. Hay plantas trepadoras que no se incluyen en esta categoría sino en la categoría de
los quelites (véase la §16).
Tabla 2: Ejemplos de AJMAA ‘bejuco silvestre’
1.
Nombre
Traducción literal
a̱jma̱-rutsáa14 ̱
bejuco ?
Nombre en español
Identificación científica
[Teocuitlapa]
2.
a̱jma̱-náxá̱
bejuco guaje
[Teocuitlapa]
3.
a̱jma̱-uwaꞌ̱
bejuco “uva”
[Teocuitlapa]
4.
a̱jma̱-uꞌwá̱
[Teocuitlapa]
5.
a̱jma̱-ngújuṉ
bejuco casa
bejuco (sanarse)15
[Teocuitlapa]
6.
a̱jma̱a̱ xígú̱
bejuco frágil
[Acatepec]
Figura 1: <a̱jma̱a̱ xígú> en un árbol en la zona de Acatepec. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Los bejucos.
14
Hemos incluido guiones en algunos casos para indicar divisiones importantes aunque no se hayan usado
en los datos originales.
15
Aparentemente la segunda parte tiene que ver con el verbo para 'sanarse' pero la forma específica no
está claramente traducida.
8
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
3 BADI: las bromeliáceas
Las bromeliáceas se llaman BADI. Dos tipos de BADI aparecen en la figura 2.
Ejemplos de BADI ‘bromeliácea’.
1.
Nombre
Traducción literal
badí idiꞌ
bromeliácea ?
Nombre en español
Identificación científica
[Huehuetepec]
Figura 2: Dos tipos de BADI (‘bromeliácea’) en un árbol. (Foto por Stephen A. Marlett.)
DIIN: las cañas de azúcar
9
4 DIIN: las cañas de azúcar
La categoría DIIN comprende las cañas de azúcar. Posiblemente se debe decir “la caña de azúcar”. No se sabe si realmente hay más de una especie en la zona. En años anteriores había producción de panela (azúcar sin refinar) en algunas regiones meꞌphaa.
Tabla 3: Ejemplos de cañas
1.
Nombre
Traducción literal
diin i ̱ꞌi ̱n
caña carrizo
Nombre en español
Identificación científica
caña de azúcar
Saccharum officinarum
[Acatepec]
2.
diin súká
caña “azúcar”
[Teocuitlapa]
3.
diin karisíyú
caña “carrizo”
[Teocuitlapa]
4.
diin maŋaꞌ
caña roja
[Acatepec]
5.
diin pátádebuéi
caña "pata de buey"
[Teocuitlapa]
Figura 3: <diin maŋaꞌ> en la zona de Acatepec. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las cañas de azúcar.
10
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
5 GUJUN: las plantas que producen tubérculos
La categoría GUJUN comprende las plantas que producen tubérculos. En algunas variedades se
incluyen los ÑIIꞋ (§8) con los GUJUN (y no tienen el otro término). En otras variedades, o para
otras personas, los tubérculos comestibles no se incluyen en esta categoría.
Ejemplos de GUJUN
1.
Nombre
Traducción literal
u̱jún-iyaꞌ̱
tubérculo agua
Nombre en español
Identificación científica
[Tlacoapa]
u̱jún-exí̱
2.
tubérculo maíz
[Tlacoapa]
3.
u̱jún-khúuṉ
tubérculo amargo
[Tlacoapa]
4.
u̱jún idxuu
a̱jmba̱a̱
[Tlacoapa]
tubérculo
cabeza de
macho
(tubérculo
cabeza.3sg
macho)
6 INA: las plantas que se caracterizan por sus hojas
La categoría INA comprende las plantas que se caracterizan por sus hojas, generalmente de tamaño mediano. Es una categoría bastante grande. En algunas variedades de meꞌphaa los helechos
(§10) se incluyen como subcategoría dentro de esta categoría. Hemos usado la palabra 'mata' para
glosar el nombre de esta categoría.
Tabla 4: Ejemplos de INA
Nombre
1.
iná ñúu
Traducción literal
mata
Nombre en español
Identificación científica
<ñúu>16
[Huehuetepec]
2.
iná mixtuun
mata arrugada
[Huehuetepec]
3.
iná xtoo
mata planta.de.maíz
[Huehuetepec]
4.
iná xtiñuꞌ
mata mi.ropa
[Huehuetepec]
iná rigaꞌun17
5.
mata placenta
Xanthosoma spp.
[Huehuetepec]
16
Cuando la palabra parece no tener una traducción, simplemente repetimos la palabra escrita entre
corchetes angulares. Es posible que sea solamente un nombre.
17
Aparentemente es la que se llama <iná ŋa̱ꞌjun> en Tlacoapa. Véase La Oreja de Elefante.
IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos
6.
Nombre
Traducción literal
iná ŋa̱ꞌjun
mata <ŋa̱ꞌjun>
11
Nombre en español
Identificación científica
[Tlacoapa]
7.
iná ndígu̱nꞌ
mata <ndígu̱nꞌ>
Wigandia urens var.
caracasana
[Teocuitlapa]
8.
iná na̱ra̱ꞌjun
mata <na̱ra̱ꞌjun>
[Tlacoapa]
9.
muicle18
níga̱ꞌ
Justicia spicigera ??
[Tlacoapa]
Figura 4: Wigandia urens. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las Matas.
7 IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos
La categoría IXI comprende los árboles, los arbustos leñosos, los plátanos, las yucas del género
Yucca, el otate y los cactos. Por lo tanto es una categoría bastante grande y la glosa 'árbol' no es
adecuada aunque la usamos.
Tabla 5: Ejemplos de árboles, arbustos y yucas
1.
Nombre
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
ixi cha̱lá
árbol cuchara
encino blanco
Quercus spp. ??
piel roja
encino rojo
Quercus spp. ??
[Huehuetepec]
2.
xta̱ ma̱ñaꞌ
[Huehuetepec]
3.
(un arbusto)
xta̱pa
[Huehuetepec]
4.
ixi ndaa thañu
[Huehuetepec]
18
árbol olor
dulce
Véase Schoenhals (1988:148).
eucalipto
Eucalyptus spp.
12
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
Nombre
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
5.
ixi thana gúván árbol
[Huehuetepec]
medicina fría
jarilla
Senecio salignus
6.
xi ̱jxúnꞌ
jarilla
Senecio salignus
izote
Yucca spp.
[Teocuitlapa]
7.
ixi béxú
árbol <béxú>
[Acatepec]
8.
otate
idu
??
[Teocuitlapa]
9.
dra̱ku̱u̱
coapinole, huapinol
Hymenea courbarii ??
nopal
Opuntia spp.
[Malinaltepec]
10.
ra̱jo̱ꞌ
[Malinaltepec]
11.
ixi ̱ ndaja
árbol <ndaja>
(un cacto)
árbol <xta>
tepeguaje
Leucaena sp. ?
árbol <riñu>
guachipilín
Diphysa robinioides
árbol <chabo̱ꞌ>
encino amarillo
Quercus sp.
árbol plátano
bueno
plátano largo
Platanus sp.
[Acatepec]
12.
ixe̱ xta
[Malinaltepec]
13.
ixe̱ riñu
[Malinaltepec]
14.
ixe̱ chabo̱ꞌ
[Malinaltepec]
15.
ixe̱ ndxáma
máján
[Malinaltepec]
Varios árboles frutales se incluyen en este grupo. Es común poner la palabra para 'árbol' antes
del nombre de la fruta. Ejemplos: <ixe̱ di ̱i ̱n> 'guayabo' (probablemente Psidium guayaba), <ixe̱
da̱an
̱ > 'tejocote' (árbol, probablemente Crataegus mexicana). El cafeto, Coffea spp., se llama <ixe̱
kafé>.
IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos
Figura 5: Un <ra̱ju̱ꞌ> (nopal) en la región. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Figura 6: Yucca sp. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Los árboles.
13
14
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
8 IÑIIꞋ: los tubérculos comestibles
La categoría IÑIIꞋ comprende principalmente los tubérculos comestibles del género Manihot , o
sea las yucas; sus tubérculos comúnmente se llaman camotes en el sur de México. (Posiblemente
algunas personas o algunas variedades de meꞌphaa incluyen este grupo con los GUJUN (§5).) La
forma poseída de la palabra IÑIIꞋ se aplica también al tubérculo comestible que produce el chayote
(Sechium edule).
Ejemplos de IÑIIꞋ ‘tubérculo comestible’
1.
Nombre
Traducción literal
ñiiꞌ ixi ̱
tubérculo.comestible guacamote,
árbol
camote de palo,
yuca brava
tubérculo.comestible yuca morada,
morado
camote morado
tubérculo.comestible yuca amarilla,
amarillo
camote amarillo
tubérculo.comestible yuca blanca,
blanco
camote blanco
[Tlacoapa]
2.
ñiiꞌ miꞌñuu̱
[Tlacoapa]
3.
ñiiꞌ mu̱jmu̱ꞌ̱
[Tlacoapa]
4.
ñiiꞌ miꞌxá̱
[Tlacoapa]
Nombre en español
Identificación científica
Manihot esculenta
Manihot dulcis
Manihot dulcis
Manihot dulcis
Véase la introducción a esta categoría en el texto Los camotes.
NIMA: las plantas que producen YAJA (frijol)
15
9 NIMA: las plantas que producen YAJA (frijol)
La mayoría de las plantas de la categoría NIMA son variedades de Phaseolus vulgaris. Hay una
gran cantidad de variedades de frijol, y se identifican con referencia a su semilla, el frijol. Por
ejemplo, hay <yaja maŋaꞌ> (frijol rojo), <yaja miꞌxá> (frijol blanco), y <yaja xto̱o̱> (frijol
planta.de.maíz), entre muchas más. En el caso de la última, el nombre indica el lugar en que se
cultiva esa variedad de frijol. Sin embargo, esta categoría también incluye por lo menos la planta
que aparece en la figura 7, un frijol no cultivado comestible.
Es más común hablar de los frijoles que de la guía. Para hablar de la planta misma, es necesario
referirse a <nímuu> (guía.de.frijol.3SG), la forma poseída de <níma>.
Figura 7: Frijol silvestre (no identificado) de Zoquitlán (cerca de Teocuitlapa). (Foto por Stephen
A. Marlett.)
16
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
10 NINGA: los helechos
La categoría NINGA incluye la mayoría de los helechos. (Posiblemente algunas personas las
consideran una subcategoría de INA.) Una especie empieza con la palabra para 'árbol', por tener
un tallo más fuerte y hasta leñoso, pero aparentemente todavía se considera un miembro de la
categoría NINGA. (Hace falta investigar este punto con más estudios.)
Tabla 6: Ejemplos de NINGA ‘helecho’
Nombre
1.
Traducción literal
Nombre en español
(un helecho)
xanítú
[Malinaltepec]
2.
ixe̱ nínga̱
árbol helecho
[Malinaltepec]
Figura 8: El helecho <ixe̱ nínga̱>
(un helecho)
Identificación científica
RAXA: los zacates y pastos
17
11 RAXA: los zacates y pastos
La categoría RAXA comprende los diferentes zacates y pastos.
Tabla 7: Ejemplos de RAXA ‘zacate’
1.
Nombre en meꞌphaa
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
ra̱xa̱ migaꞌ
zacate agrio
zacate limón
Cymbopogon sp.
[Huehuetepec]
2.
ra̱xa̱ a̱kha
zacate hombres
[Huehuetepec]
3.
ra̱xa̱ xkuíyá
zacate vara
[Huehuetepec]
4.
ra̱xa̱ ajmaa̱
zacate bejuco
[Huehuetepec]
5.
ra̱xa̱ tsiyuuꞌ xu̱wánꞌ
[Teocuitlapa]
zacate cola de
perro (zacate
cola.3sg
perro)
Figura 9: El zacate <ra̱xa̱ tsiyuuꞌ xu̱wánꞌ> (zacate cola de perro). (Foto por Stephen A. Marlett.)
18
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
12 RIꞌI: las plantas que se caracterizan por sus flores
La categoría RIꞌI comprende las plantas que se caracterizan por sus flores. Hemos usado la
palabra 'flor' para glosar el nombre de esta categoría.
Tabla 8: Ejemplos de RIꞌI ‘planta que se caracteriza por las flores’.
1.
Nombre
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
ri ̱ꞌi ̱ skembá
flor <skembá>
flor <nga̱ju̱n>
cempasúchil
Tagetes erecta
flor
cabello.de.elote
flor horcón
plumerillo rojo
Calliandra tweedii
flor de nochebuena
Euphorbia pulcherrima
[Huehuetepec]
2.
ri ̱ꞌi ̱ nga̱ju̱n
[Huehuetepec]
3.
ri ̱ꞌi ̱ smáma
[Zoquitlán]
4.
ri ̱ꞌji ̱ xígu
[Tlacoapa]
5.
re̱ꞌe̱ búxa̱
flor <búxa̱>
[Malinaltepec]
6.
re̱ꞌe̱ xtá
flor piel
[Malinaltepec]
Figura 10: Calliandra tweedii, <ríꞌí smámá>. (Foto por Benito Apolinar Antonio.)
Figura 11: <re̱ꞌe̱ búxa̱>. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas que se caracterizan por las flores.
SUWANꞌ: las plantas espinosas
19
13 SUWANꞌ: las plantas espinosas
Los SUWANꞌ incluyen plantas que tienen espinas, aunque no todas las plantas con espinas están
en esta categoría. En algunas variedades, las plantas espinosas son clasificadas en otras categorías
y no son una categoría aparte.
Tabla 9: Ejemplos de SUWANꞌ ‘planta espinosa’ en el meꞌphaa de Teocuitlapa.
Nombre
1.
Traducción literal
xndúswanꞌ
Nombre en español
Identificación científica
zarzamora
Rubus spp.
[Tlacoapa]
2.
tsuwan-ríŋáꞌ
espina <ríŋáꞌ>
[Huehuetepec]
3.
tsuwan-mugu̱
espina <mugu̱>
[Huehuetepec]
4.
tsuwan-sáchí
espina <sáchí>
[Huehuetepec]
Figura 12: Rubus spp., zarzamora. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas espinosas.
20
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
14 WIXAꞌ: los hongos
La categoría WIXAꞌ comprende todos los hongos.
Tabla 10: Ejemplos de WIXAꞌ ‘hongo’.
1.
Nombre
Traducción literal
víxa̱ꞌ kójndóo
hongo <kójndóo>
[Huehuetepec]
2.
víxa̱ꞌ la̱go̱né
hongo <la̱go̱né>
[Huehuetepec]
3.
víxa̱ꞌ tsírágu
hongo <tsírágu>
[Huehuetepec]
4.
víxa̱ꞌ chi ̱jyu̱u̱
añaꞌ
[Huehuetepec]
5.
víxa̱ꞌ guꞌphaꞌ
te̱ꞌde
hongo cuerno de
venado (hongo
cuerno.3sg
venado)
hongo <guꞌphaꞌ
te̱ꞌde>
[Huehuetepec]
6.
7.
[Huehuetepec]
hongo pie de
pájaro (hongo
pie.3sg pájaro)
wíxá-xaxa
hongo <xaxa>
víxa̱ꞌ nakuꞌu
ñuꞌun
[Tlacoapa]
8.
wíxá-chíná
[Tlacoapa]
9.
ru̱waxku
[Malinaltepec]
10.
xngúdú
[Malinaltepec]
hongo <chíná>
Nombre en español
Identificación científica
WIXAꞌ: los hongos
Figura 13: El hongo <wíxá-chíná> que recientemente sale. (Foto por Emilia Neri Méndez.)
Figura 14: El hongo <wíxá-xaxa>. (Foto por Emilia Neri Méndez.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Los hongos.
21
22
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
15 XKUMIꞌ: las plantas parásitas
El término XKUMIꞌ (del cual hay variación, como se indica en el apéndice A) incluye la mayoría
de las plantas parásita, como el muérdago.
Tabla 11: Ejemplos de XKUMIꞌ ‘planta parásita’.
Nombre
1.
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
(falta)
[Teocuitlapa]
Figura 15: Un múerdago no identificado.
Figura 16: Una planta parásita no identificada.
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas parásitas.
YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles
23
16 YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles
La categoría YAꞌU es una categoría importante que comprende las pequeñas plantas silvestres
comestibles, conocidas localmente como quelites.19 Un YAꞌU no es simplemente una hierba, como
las que se ven en las figuras 17-19, sino que es (prototípicamente) una planta silvestre que tiene
partes importantes que se comen. Puede ser de tipo bejuco, como la planta ilustrada en las figuras
20-21; esa planta cae en esta categoría y no en la categoría de los bejucos silvestres no comestibles.
Tabla 12: Ejemplos de YAꞌU ‘pequeña planta silvestre comestible (quelite)’.
1.
Nombre
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
ya̱ꞌo̱ lúbú
quelite
<lúbú>
'verdolaga'
Portulaca oleracea
quelite
<náxá>
'chicayoma'20
[Malinaltepec]
2.
xéén
[Malinaltepec]
3.
ya̱ꞌo̱ náxá
[Malinaltepec]
4.
'anís'
i ̱jmbu
[Malinaltepec]
5.
amaranto
ixku
[Malinaltepec]
6.
náwa̱ꞌ
hierba santa21
Piper auritum
epazote
Chenopodium ambrosioides
hierbabuena
Mentha citrata ??
chayotillo
Sicyos spp.
chipilín ?
Crotalaria longirostrata ??
[Malinaltepec]
7.
míŋa̱ xtílá
[Tlacoapa]
8.
jmiñu̱u̱ xedi ̱
[Huehuetepec]
9.
<míŋa̱>
castellan@
<jmiñu̱u̱>
res
mba̱rájsí
[Acatepec]
10.
laguánú
miꞌñuu ri ̱ꞌyu̱u̱
[Acatepec]
11.
laguánú
mu̱jmu̱ꞌ ri ̱ꞌyu̱u̱
[Acatepec]
12.
<laguánú>
morad@
su.flor
<laguánú>
amarill@
su.flor
nárámbu̱
[Acatepec]
13.
nárámbu̱ku̱u̱n
<nárámbu̱>
amarg@
[Acatepec]
14.
mbru̱wáꞌ
[Acatepec]
19
Véase también el uso similar de la palabra quelite en Lechner (2005) con respecto al uso de las plantas
en la cultura mixteca.
20
Este nombre, de uso regional, no aparece en el DEM (2010), en el DRAE (2001), ni en Schoenhals
(1988).
21
Regionalmente se escribe más comúnmente yerba santa.
24
15.
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
Nombre
Traducción literal
xméga síjní
<xméga>
ratón
<xméga>
grande
[Acatepec]
16.
xméga mba̱ꞌu̱
[Acatepec]
17.
gúdí
Nombre en español
Identificación científica
[Acatepec]
18.
xtásínáꞌ
[Acatepec]
19.
xkuenꞌ
[Acatepec]
20.
bu̱jsi ̱
[Acatepec]
21.
bu̱ndi ̱ꞌ
[Acatepec]
22.
ya̱ꞌu̱-ajmáa̱
quelite-bejuco
[Acatepec]
23.
xtíꞌsi ̱nꞌ
[Acatepec]
24.
ya̱ꞌu̱ núndu̱ꞌ
quelite <núndu̱ꞌ>
[Acatepec]
Figura 17: El epazote, Chenopodium ambrosioides. (Foto por Stephen A. Marlett.)
YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles
25
Figura 18: La yerba santa, Piper sp. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Figura 19: La hierbabuena, Mentha citrata (?). (Foto por Stephen A. Marlett.)
Figura 20: El quelite <ya̱ꞌo̱ náxá>, con fruto que tiene semillas comestibles (Foto por Próspero
Zacarías Morán.)
26
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
Figura 21: Las semillas comestibles del quelite <ya̱ꞌo̱ náxá>. (Foto por Próspero Zacarías
Morán.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas silvestres comestibles.
YUWAꞌ: las plantas cucurbitáceas
27
17 YUWAꞌ: las plantas cucurbitáceas
La categoría YUWAꞌ comprende las plantas cucurbitáceas; tiene dos subcategorías importantes.
La primera clase produce frutos como las calabazas, RAꞌKA. La segunda clase produce frutos que
se usan para hacer contenedores, RUJTU, como el bule o la bandeja. Es más común hablar de los
frutos que de la planta, y presentamos algunos nombres de los frutos en la tabla 13. Para hablar de
la planta misma, es necesario referirse a <yúooꞌ> (planta.cucurbitácea.3SG), la forma poseída
de <yúwaꞌ>.
Tabla 13: Ejemplos de frutos de YUWAꞌ ’planta cucurbitácea’.
1.
Nombre
Traducción literal
Nombre en español
Identificación científica
ra̱ꞌkha̱ káꞌ
calabaza <káꞌ>
calabaza tamalayota
Cucurbita mostacha
calabaza buen@
chilacayote
Cucurbita ficifolia
calabaza espina
calabaza de Castilla
Cucurbita maxima ??
bule
acocote (el fruto
seco hecho en
contenedor se
llama bule en la
región)
Lagenaria siceraria
[Huehuetepec]
2.
ra̱ꞌkha̱ májinꞌ
[Huehuetepec]
3.
ra̱ꞌkha̱ sanꞌ
calabaza <sanꞌ>
[Huehuetepec]
4.
ra̱ꞌkha̱ suanꞌ
[Tlacoapa]
5.
ru̱tu̱
[Tlacoapa]
Figura 22: Chilacayotes (Cucurbita ficifolia) en Zoquitlán (cerca de Teocuitlapa). (Foto por
Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Las Plantas Cucurbitáceas.
28
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
18 YUꞌWA: los agaves
Los YAꞌWA incluyen los agaves y plantas similares (como los áloes).
Tabla 14: Ejemplos de YAꞌWA ‘agave’.
1.
Nombre
Traducción literal
yuꞌwa ráꞌkuaꞌ
agave <ráꞌkuaꞌ>
Nombre en español
Identificación científica
[Teocuitlapa]
2.
yuꞌwa ŋgidiꞌ
agave gris
[Teocuitlapa]
3.
yuꞌwa xtílóo
agave español
sábila,22 áloe
[Teocuitlapa]
4.
yuꞌwa ejkuun
agave <ejkuun>
[Teocuitlapa]
5.
yuꞌwa níguun
agave <níguun>
[Teocuitlapa]
6.
yuꞌwa ndíyá
agave <ndíyá>
[Teocuitlapa]
7.
yuꞌjua níguun
agave <níguun>
[Tlacoapa]
8.
yuꞌjua miꞌxá
agave blanco
[Tlacoapa]
9.
yuꞌjua míxí
agave <míxí>
[Tlacoapa]
Figura 23: Un agave en la zona de Teocuitlapa. (Foto por Stephen A. Marlett.)
Véase la introducción a esta categoría en el texto Los agaves.
22
Este nombre aparece en Schoenhals (1988) y DRAE (2001).
Las categorías sin miembros que se distinguen
29
19 Las categorías sin miembros que se distinguen
Hay grupos en que hay una sola especie o en que no se distinguen las especies que puede haber
dentro del grupo. Estos grupos no pertenecen a las categorías ya mencionadas.
19.1 IꞌIN: el carrizo
El término IꞌIN se refiere al carrizo; se reconoce una sola clase (todavía no identificada). Se
menciona el carrizo en el cuento El conejo y el tigre.
19.2 MBAꞌWA: las algas
La categoría MBAꞌWA se refiere a las algas. (En la zona de Huehuetepec, el término también
se aplica a las telarañas.) Algunas personas o algunas variedades también incluyen los musgos
(§19.4) bajo este término.
19.3 RAXU: el heno
El término RAXU se refiere solamente al heno, Tillandsia usneoides.
Figura 24: El heno (Tillandsia usneoides). (Foto por Stephen A. Marlett.)
19.4 RUBU: los musgos
El término RUBU incluye todos los musgos. Aparentemente no hay nombres específicos para
los diferentes musgos, aunque se menciona el objeto en que está el musgo (literalmente, 'musgo
del árbol', 'musgo de la piedra', etc.). (Aparentemente algunas personas agrupan los musgos con
las algas bajo el nombre MBAꞌWA (§19.2).)
Figura 25: Un musgo no identificado. (Foto por Stephen A. Marlett.)
30
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
19.5 XEMBIIꞌ: la cola de caballo
El término XEMBIIꞌ se refiere a las plantas del género Equisetum.
Figura 26: La cola de caballo (Equisetum sp.) en la zona de Zoquitlán. (Foto por Stephen A.
Marlett.)
19.6 XTOO: el maíz
La categoría XTOO se refiere solamente a la planta de maíz (Zea mays), la cual obviamente tiene
mucha importancia en la cultura meꞌphaa y merece una presentación especial.
Los términos para las categorías de plantas en las diferentes variedades
31
Apéndice A: Los términos para las categorías de plantas en las diferentes
variedades
Categoría
[Malinaltepec]
[Huehuetepec]
1.
AJMAA
ajma̱a̱
ajmaa̱
2.
BADI
3.
DIIN
dii23 ~
diin
4.
GUJUN
5.
[Tlacoapa]
[Acatepec]
[Teocuitlapa]
a̱jma̱a̱
a̱jma̱a̱
a̱jma̱a̱
ba̱dí
ba̱dí
wa̱dí
diin
dii24 ~ diin
diin
diin
go̱jo̱n
gu̱ju̱n
gu̱ju̱n
gu̱ju̱n
u̱ju̱n
INA
iná
iná
iná
iná
iná
6.
IXI
ixe̱
ixi
ixi ̱
ixi ̱
ixi ̱
7.
ÑIIꞋ
ñiiꞌ
iñiꞌ
ñiiꞌ
8.
NIMA
níma
níma
níma
jníma
jníma
9.
NINGA
nínga̱
10.
RAXA
ra̱xa̱
ra̱xa̱
ra̱xa̱
ra̱jxa̱
ra̱xa̱
11.
RIꞌI
re̱ꞌe̱
ri ̱ꞌi ̱
ri ̱ꞌji ̱
ri ̱ꞌi ̱
ri ̱ꞌi ̱
12.
SUWANꞌ
tsuwan
tsuvanꞌ
suwanꞌ
suanꞌ
tsuwanꞌ
13.
WIXAꞌ
wíxaꞌ25
víxaꞌ
wíxáꞌ
bíxáꞌ
wíxaꞌ
14.
XKUMIꞌ
xkóme̱ꞌ
chi ̱kómé
ri ̱xkúmíꞌ27
~ xkúmíꞌ
xkómé/í ?
xkóꞌmiꞌ
15.
YAꞌU
ya̱ꞌu̱
yaꞌvu
ya̱ꞌju̱
ya̱ꞌu̱
ya̱ꞌu̱
16.
YUWAꞌ
yúwa̱ꞌ
yúva̱ꞌ
yúwáꞌ
yúwáꞌ
yúwaꞌ
17.
YUꞌWA
yuꞌwa
yuꞌva
yuꞌjua
yuꞌwa
yuꞌwa
18.
IꞌIN
e̱ꞌe̱n
i ̱ꞌi ̱n
i ̱ꞌji ̱n
i ̱ꞌi ̱n
i ̱ꞌi ̱n
19.
MBAꞌWA
mbáꞌwá
mbáꞌjuá
mbáꞌwá
mbáꞌwá
20.
RAXU
ráxu̱
ráxu28
~ ráxú
rájxu̱
ráxu
21.
RUBU
22.
XEMBIIꞌ
chémbi ̱i ̱
xéjmbi ̱i ̱
xémbíiꞌ
23.
XTOO
xto̱o̱
xto̱o̱
xto̱o̱
23
wíxa̱ꞌ26
~
xto̱o̱
En Iliatenco.
En Cruz de Gallo.
25
En Iliatenco.
26
Carrasco Zúñiga (2006:45).
27
En Cruz de Gallo.
28
En Cruz de Gallo.
24
xto̱o̱
[Azoyú]
ixi ̱
32
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas
Referencias
Berlin, Brent. 1972. “Speculations on the growth of ethnobotanical nomenclature.” Language in Society
1:51-86.
Berlin, Brent; Dennis E. Breedlove; & Peter H. Raven. 1968. “Covert categories and folk taxonomies.”
American Anthropologist 70:290-299.
Carrasco Zúñiga, Abad. 2006. Los procesos morfofonológicos de la lengua me̱ꞌpha̱a.̱ Tesis para la maestría.
México, D.F. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.
DEM. 2010. Diccionario del español de México. México, D.F.: El Colegio de México.
Felger, Richard Stephen & Mary Beck Moser. 1985. People of the desert and sea: Ethnobotany of the Seri
Indians. Tucson: University of Arizona Press.
Lechner Edelkind, Denise. 2005. ¿Por qué nos dicen tacuates? Identidad inyu en Santiago ixtayutla. Tesis
para la maestría. Cholula, Puebla. Universidad de las Américas Puebla.
http://catarina.udlap.mx/u_dl_a/tales/documentos/laac/lechner_e_d/ (Consultado el 16 de marzo de
2012.)
OED. 1989. The compact edition of the Oxford English dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la Real Academia Española. 22a edn. Madrid: Espasa Calpe.
http://drae.rae.es/
Schoenhals, Louise C. 1988. A Spanish-English glossary of Mexican flora and fauna. México, D.F.: Instituto
Lingüístico de Verano.
Ullmann, Stephen. 1963. “Semantic universals.” En Joseph H. Greenberg, eds. Universals of language, 2a
edn., 217-262. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Zacarías Morán y otros. 2012. “Las plantas en la zona meꞌphaa: datos comparativos.” En Stephen A.
Marlett, ed. Los archivos lingüísticos me'phaa. Ensayos Preliminares Electrónicos ILV-México
http://www.sil.org/mexico/workpapers/WP013e-Me'phaaGrammarFiles.htm
https://docs.google.com/spreadsheet/pub?key=0AkBeK2z3-QVwdHc1cEM4UHZlV0ZlWVFNWDdZd
FNJM2c&output=html
Descargar