RF - RM D 040 011 Original-Bedienungsanleitung Reifenfüllmessgerät 3– 7 Manual de instrucciones original para el comprobador de inflado de neumáticos Renkaantäytön mittauslaitteen alkuperäiskäyttöohjeet 8 – 12 13 – 17 Oryginalna instrukcja obsługi testera ciśnienia w oponach 18 – 22 G880432 2008/08/risa-11 1a 1b 2a 2b 2 RF-RM DEUTSCH Inhalt 1. Allgemeine Hinweise ............................ 3 2. Lieferumfang ......................................... 3 3. Mitgeltende Dokumente ........................ 3 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ...... 3 5. Symbole ................................................ 4 6. Technische Daten ................................. 4 7. Sicherheitshinweise .............................. 4 8. Aufbau .................................................. 5 9. Inbetriebnahme ..................................... 5 9.1 Vor erster Inbetriebnahme ............ 5 9.2 Druckluftanschluss........................ 5 9.3 Betrieb .......................................... 6 9.4 Nach dem Einsatz......................... 6 10. Wartung ................................................ 6 10.1 Vor Wartungstätigkeiten ............... 6 10.2 Wartung ........................................ 6 11. Außerbetriebnahme .............................. 6 11.1 Lagerung ...................................... 6 11.2 Entsorgung ................................... 6 12. Zubehör ................................................ 6 13. Gewährleistungsbedingungen .............. 7 14. EG-Konformitätserklärung .................... 7 1. Allgemeine Hinweise Prüfungen, Einstellungen und Wartungsarbeiten sollten immer von der gleichen Person oder deren Stellvertreter durchgeführt und in einem Wartungsbuch dokumentiert werden. Bei Fragen bitten wir Sie, die Artikelnummer und Bezeichnung des Gerätes anzugeben. Wird das Gerät außerhalb von Deutschland betrieben, können andere gesetzliche Vorschriften für den Betrieb des Gerätes vorgeschrieben sein, als sie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. RF-RM Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Bedienungsanleitung lesen! Der Betreiber (Besitzer / Verantwortliche) ist verpflichtet die Bedienungsanleitung zu beachten und alle Anwender dieses Gerätes gemäß der Bedienungsanleitung zu unterweisen. Die Unterweisung ist jährlich zu wiederholen. 2. 3. 4. Lieferumfang Reifenfüllmessgerät Fahrradnippel Ballhohlnadel Schlauchbootnippel Garantiekarte Bedienungsanleitung Mitgeltende Dokumente Ersatzteilliste Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Bei dem Reifenfüllmessgerät handelt es sich um eine Ausführung aus Aluminium mit Manometer und Gummischutz. Er eignet sich zum Befüllen und Entleeren von Fahrradreifen, Rennradund Mountainbikereifen, Motorrad- und Autoreifen, Bällen, Luftmatratzen, Schlauchboote, usw. mit Druckluft oder Stickstoff. Jede andere Verwendung ist mit dem Hersteller abzustimmen. Deutsch 3 5. Symbole Achtung: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit! Symbol Signalwort GEFAHR WARNUNG VORSICHT HINWEIS Gefahrenstufe unmittelbar drohende Gefahr mögliche drohende Gefahr mögliche gefährliche Situation mögliche gefährliche Situation Folgen bei Nichtbeachtung Tod, schwere Körperverletzung Tod, schwere Körperverletzung Leichte Körperverletzung Sachschaden Sicherheitshinweise Symbol Bedeutung Bedienungsanleitung lesen! 6. Folgen bei Nichtbeachtung Körperverletzung oder Tod des Bedieners Sachschaden am Gerät falsche Bedienung des Gerätes Technische Daten Max. zulässiger Arbeitsdruck (Fließdruck): Empf. Schlauch-ø (innen) bei L= 10 m: Abmessungen (ohne Schlauch) Breite x Tiefe x Höhe: Gewicht: Benötigte Luftqualität: 10 6 225 x 83 x 95 0,35 bar mm mm kg Gereinigt, kondensatfrei und ölfrei. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen können vom Original abweichen. Stand: März 2007 7. Sicherheitshinweise GEFAHR Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der Schnellkupplung. Druckluftschlauch festhalten. GEFAHR Peitschender Schlauch während des Füll- oder Ablassvorgangs. Schlauch mit Stecker festhalten. VORSICHT Stolperfalle! Druckluftschläuche, die über den Boden geführt werden. Vermeiden bzw. beachten. HINWEIS Bruch, ungenaue Werte! Gerät fällt, Schlag oder Stoß. Vermeiden bzw. beachten. WARNUNG Erstickungsgefahr beim Arbeiten mit Stickstoff. Nur in gut belüfteten Räumen! WARNUNG Explosionsgefahr! Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen! 4 Deutsch Schützen Sie sich, andere Personen, Sachgegenstände und ihre Umwelt durch die jeweils notwendige Schutzmaßnahmen oder Vorkehrungen um Gesundheits-, Sach-, Wert- oder Umweltschäden sowie Unfallgefahren zu vermeiden. Der Betreiber hat den sachgerechten Betrieb sicherzustellen. RF-RM Kinder und Tiere vom Betriebsbereich und vom Druckluftgerät fernhalten. Gerät nie gegen sich selbst, andere Personen oder Tiere richten. Druckluftgeräte dürfen nur von unterwiesenen Personen bedient und gewartet werden. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal (Schneider Druckluft GmbH oder ihren Servicepartnern) durchgeführt werden. Gerät nur im drucklosen Zustand transportieren, warten und reparieren. Als Energiequelle ausschließlich Druckluft oder Stickstoff verwenden. Nur ausgeruht und konzentriert arbeiten. Keine Manipulationen, Notreparaturen oder Zweckentfremdungen vornehmen. Nur Originalersatzteile verwenden. Nach Befüllung mit geeichtem Messgerät Druck nachprüfen. Maximalen Arbeitsdruck (Fließdruck) nicht überschreiten (siehe Kap. 6). Arbeitsdruckeinstellung nur über einen Filterdruckminderer. Alle der Sicherheit dienenden Einrichtungen müssen vorhanden sein. Sie dürfen nicht entfernt, geändert oder beschädigt werden. Der Druckluftanschluss muss über eine Schnellkupplung in unmittelbarer Nähe erfolgen. Treten Undichtigkeiten am Gerät oder andere Betriebsstörungen auf, ist das Gerät sofort von der Druckluft- oder Stickstoffquelle zu trennen und die Fehlerursache zu beheben. Gerät nicht zum Ausblasen oder für Reinigungsarbeiten verwenden. Schlauch am Gerät nicht knicken. RF-RM Die Entsorgung des Druckluftwerkzeuges muss nach den gültigen gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden. 8. Aufbau 01 02 03 04 05 06 Manometer Entlüftungsventil Abzugshebel Stecknippel Vorsatzdüsen-Set Schlauch mit Ventilstecker gerade 9. Inbetriebnahme 9.1 Vor erster Inbetriebnahme 1. Vor der Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Kap. 7 lesen und beachten. 2. Sichtprüfung des Gerätes vornehmen. 3. Verpackungsmaterial lagern für die Dauer der Gewährleistung. Danach nach örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. HINWEIS Überlastung! Sicherstellen, dass die Bestimmungsgemäße Verwendung Kap. 4 und die Technischen Daten Kap. 6 eingehalten werden. 9.2 Druckluftanschluss Der Anschluss an die Druckluft- / Stickstoffquelle mit vorgeschaltetem Filterdruckminderer erfolgt über einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung. Anschließen Druckluftschlauch Schnellkupplung des Druckluftschlauches auf den Stecknippel (Pos. 04) drücken (Bild 1a). Die Verriegelung erfolgt automatisch. Deutsch 5 9.3 Betrieb 1. Stecken Sie den Stecker auf das Ventil (Bild 2a). Halten Sie den Schlauch mit Stecker (Pos. 06) während des Füllvorgang oder ablassen der Luft fest. 2. Durch Betätigen des Abzugshebels (Pos. 03) wird das Gerät in Betrieb genommen (Bild 2b, 1.). 3. Lassen Sie den Abzugshebel (Pos. 03) los, um den Fülldruck im Reifen oder anderem Füllobjekt am Manometer (Pos. 01) abzulesen. 4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt sein, Entlüftungsventil (Pos. 02) betätigen (Bild 2b, 2.). Der Druck verringert sich. 5. Den Luftdruck mit geeichtem Messgerät prüfen. Achtung: Vorsicht bei Stickstoffverwendung. Erstickungsgefahr! 9.4 Nach dem Einsatz Öffnen der Schnellkupplung GEFAHR Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der Schnellkupplung. Druckluftschlauch festhalten! 1. Schnellkupplung in Richtung des Gerätes drücken und gleichzeitig den äußeren Kupplungsring zurückziehen. 2. Schnellkupplung von dem Stecknippel (Pos. 04) ziehen (Bild 1b). 3. Gerät bei Bedarf trocken reinigen. 4. Gerät lagern (Kap. 11). 6 Deutsch 10. Wartung 10.1 Vor Wartungstätigkeiten Trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle. Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach jedem Arbeiten. 10.2 Wartung Vermeidung Schwergängigkeit, Undichtigkeit: Ventilstift am Abzugshebel (Pos. 03) immer wieder im drucklosen Zustand mit einem Tropfen Öl schmieren. 11. Außerbetriebnahme 11.1 Lagerung Lagern Sie Ihr Gerät nur in trockenen und staubfreien Räumen und nicht unter 5° C. 11.2 Entsorgung Die Entsorgung des Gerätes muss nach den gültigen gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden. 12. Zubehör Die Bestellnummern finden Sie in unserem aktuellen Katalog. RF-RM 13. Gewährleistungsbedingungen 14. EG-Konformitätserklärung Grundlage für alle Gewährleistungsansprüche ist das komplette Gerät und der Kaufbeleg. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder Unkenntnisse der Arbeitsweise entstehen oder beim Kauf bekannt waren, unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei Fragen bitten wir Sie um Angabe der Typenbezeichnung bzw. der Artikelnummer des Gerätes. Reifenfüllmessgerät Serien-Nr. RF-RM T460020 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2008 Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen erhalten Sie bei ausschließlich privatem Gebrauch eine 24-monatige Gewährleistung, bei gewerblich-beruflicher Nutzung eine 12-monatige Gewährleistung auf Material- und Fertigungsfehler. 10 Jahre für die Lieferung von Ersatzteilen. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN ISO 12100; DIN EN 792 gemäß den Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009); 2006/42/EG (ab 29.12.2009). i.V. Marco Lodni Leiter Entwicklung/Versuch 08.2008 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 72770 Reutlingen Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind: Verschleiß- und Verbrauchsteile. Schäden, hervorgerufen durch Überlastung, durch unsachgemäßen Gebrauch oder Manipulation, durch mangelnde oder falsche Wartung, durch Staub-, Schmutzanfall, Schlag oder Stoß, durch falsche, nicht zulässige oder Unkenntnisse der Arbeitsweise, durch nicht oder ungenügend aufbereitete Druckluft, durch zu hohem Druck. Wenn Gewährleistungsansprüche gestellt werden, muss sich das Gerät im Originalzustand befinden. RF-RM Deutsch 7 ESPAÑOL Contenido 1. Indicaciones generales ......................... 8 2. Suministro ............................................. 8 3. Documentación adjunta ........................ 8 4. Uso previsto .......................................... 8 5. Símbolos ............................................... 9 6. Datos técnicos ...................................... 9 7. Indicaciones de seguridad .................... 9 8. Composición ....................................... 10 9. Puesta en servicio .............................. 10 9.1 Antes de la primera puesta en servicio ....................................... 10 9.2 Conexión neumática ................... 11 9.3 Funcionamiento .......................... 11 9.4 Después del uso ......................... 11 10. Mantenimiento .................................... 11 10.1 Antes de realizar trabajos de mantenimiento ............................ 11 10.2 Mantenimiento ............................ 11 11. Puesta fuera de servicio ..................... 11 11.1 Almacenamiento ......................... 11 11.2 Eliminación ................................. 12 12. Accesorios .......................................... 12 13. Condiciones de garantía ..................... 12 14. Declaración de conformidad CE ......... 12 1. Indicaciones generales Los trabajos de comprobación, ajuste y mantenimiento deben ser realizados siempre por la misma persona o por su sustituto y quedar registrados en un libro de mantenimiento. En caso de consulta, indique siempre el número de artículo del aparato así como su denominación. Si el aparato se utiliza fuera de Alemania, pueden ser aplicables normas diferentes a las descritas en este manual de instrucciones. 8 Español Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad. Leer el manual de instrucciones El explotador (propietario / responsable) está obligado a respetar las indicaciones del presente manual de instrucciones, así como a instruir a los usuarios del aparato según dichas indicaciones. Esta formación debe realizarse todos los años. 2. 3. 4. Suministro Comprobador de inflado de neumáticos Boquilla para bicicleta Aguja para orificio de balón Boquilla para bote neumático Tarjeta de garantía Manual de instrucciones Documentación adjunta Lista de repuestos Declaración de conformidad CE Uso previsto El medidor de inflado de neumáticos es una versión de aluminio con manómetro y protección de goma. Es adecuado para inflar y desinflar neumáticos de bicicleta, de bicicleta de carreras y de montaña, neumáticos de motocicletas y automóviles, balones, colchonetas, botes neumáticos, etc. con aire comprimido o nitrógeno. Cualquier otro tipo de uso debe confirmarse con el fabricante. RF-RM 5. Símbolos Atención: Preste la máxima atención a los siguientes símbolos. Símbolo Llamada Nivel de peligro PELIGRO ATENCIÓN PRECAUCIÓN AVISO Peligro inminente Posible peligro inminente Posible situación de peligro Posible situación de peligro Consecuencias en caso de inobservancia Muerte, lesiones corporales graves Muerte, lesiones corporales graves Lesiones corporales leves Daños materiales Indicaciones de seguridad Símbolo Significado ¡Leer el manual de instrucciones! 6. Consecuencias en caso de inobservancia Daños corporales o muerte del usuario Daños en el aparato Manejo incorrecto del aparato Datos técnicos Máx. presión de trabajo admisible (presión de flujo): ø de manguera recomendado (interior) con L= 10 m: Dimensiones (sin manguera) anchura x profundidad x altura: Peso: Calidad de aire requerida: 10 6 225 x 83 x 95 0,35 bar mm mm kg Limpio, sin condensado ni aceite. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilustraciones pueden variar con respecto al original. Fecha: marzo de 2007 7. Indicaciones de seguridad PELIGRO La manguera puede salir disparada al abrir el acoplamiento rápido. Sujetar firmemente la manguera de aire comprimido. PELIGRO Latigazos de la manguera durante el proceso de inflado o evacuado. Sujetar la manguera con el conector. ATENCIÓN Peligro de asfixia si se utiliza nitrógeno. Utilizar siempre en espacios con buena ventilación. RF-RM ATENCIÓN ¡Peligro de explosión! ¡No utilizar el aparato en zonas con riesgo de explosión! PRECAUCIÓN ¡Peligro de tropiezo! Mangueras de aire comprimido que están tendidas sobre el suelo. Evitarlas o proceder con cuidado. AVISO Rotura, valor sin precisar. El aparato cae, golpea o choca. Evitarlas o proceder con cuidado. Proteja su propia integridad así como al resto de personas, a los materiales y al medio ambiente adoptando las medidas de protección y precaución necesarias con objeto de evitar daños a la Español 9 salud, daños materiales, daños medioambientales y posibles accidentes. El explotador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato. Los niños y los animales deben mantenerse alejados de la zona de trabajo y del aparato neumático. Nunca dirija el aparato hacia usted, otras personas o animales. El manejo y mantenimiento de los aparatos de aire comprimido solo debe ser realizado por personas debidamente instruidas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico convenientemente cualificado (Schneider Druckluft GmbH o empresas colaboradoras). Realizar las tareas de mantenimiento y reparación y el transporte del aparato siempre en estado despresurizado. Utilice únicamente como fuente de energía aire comprimido o nitrógeno. Trabajar siempre descansado y concentrado. El aparato no debe ser usado para otros fines distintos de aquellos para los que ha sido diseñado ni debe ser manipulado. Tampoco se deben efectuar reparaciones de emergencia. Utilizar solo piezas de repuesto originales. Tras el inflado, comprobar la presión con el aparato de medición con calibración. No exceder la presión de trabajo máxima (presión de flujo; véase el cap. 6). Ajuste la presión de trabajo únicamente mediante un reductor de la presión del filtro. Debe disponer de todos los mecanismos y dispositivos garantes 10 Español de la seguridad, que en ningún caso se deben retirar, modificar ni dañar. La conexión neumática debe realizarse con un acoplamiento rápido situado en la cercanía inmediata. Si aparecen fugas u otros fallos de funcionamiento en el aparato, este deberá separarse inmediatamente de la fuente de aire comprimido o nitrógeno para solucionar el problema. No utilice el aparato para soplar ni para realizar trabajos de limpieza. No doble la manguera del aparato. La herramienta neumática debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales vigentes. 8. Composición 01 02 03 04 05 06 Manómetro Válvula de despresurización Gatillo Boquilla insertable Juego de adaptadores de boquilla Manguera con conector de válvula recto 9. Puesta en servicio 9.1 Antes de la primera puesta en servicio 1. Antes de la primera puesta en marcha, leer y observar el capítulo 7. 2. Realizar una comprobación visual del aparato. 3. Guardar el material de embalaje durante el tiempo que dure la garantía. Finalizado dicho tiempo, debe eliminarse teniendo en cuenta las prescripciones locales sobre tratamiento de residuos. RF-RM AVISO ¡Sobrecarga! Asegurarse de atenerse al uso previsto (cap. 4) y a los datos técnicos (cap. 6). 9.2 Conexión neumática La conexión de la fuente de aire comprimido/nitrógeno con conexión previa del reductor de la presión del filtro se lleva a cabo a través de una manguera de aire comprimido con acoplamiento rápido. Empalme de la manguera de aire comprimido Presionar el acoplamiento rápido de la manguera de aire comprimido sobre la boquilla insertable (pos. 04) (fig. 1a). Se enclava automáticamente. 9.3 Funcionamiento 1. Introduzca el conector en la válvula (figura 2a). Sujete firmemente la manguera con el conector (pos. 06) durante el proceso de llenado o salida del aire. 2. Al accionar el gatillo (pos. 03), el aparato comienza a funcionar (figura 2b, 1). 3. Suelte el gatillo (pos. 03) para leer en el manómetro la presión de llenado del neumático u otro objeto inflado (pos. 01). 4. Si hay demasiado aire (demasiada presión) en el objeto inflado, accione la válvula de despresurización (pos. 02) (figura 2b, 2.). La presión se reduce. 5. Comprobar la presión del aire con el aparato de medición con calibración. Atención: utilice el nitrógeno con precaución. ¡Riesgo de asfixia! RF-RM 9.4 Después del uso Apertura del acoplamiento rápido PELIGRO La manguera puede salir disparada al abrir el acoplamiento rápido. ¡Sujetar con firmeza la manguera de aire comprimido! 1. Presionar el acoplamiento rápido en dirección al aparato retirando al mismo tiempo el anillo de acoplamiento exterior. 2. Retirar el acoplamiento rápido de la boquilla insertable (pos. 04) (fig. 1b). 3. Si es preciso, limpiar el aparato en seco. 4. Guardar el aparato (cap. 11). 10. Mantenimiento 10.1 Antes de realizar trabajos de mantenimiento Separar el aparato de la fuente de aire comprimido. Limpiar el aparato concienzudamente después de cada trabajo. 10.2 Mantenimiento Para evitar que los mecanismos se endurezcan y para que no se produzcan fugas: aplicar una gota de aceite en la clavija de válvula del gatillo (pos. 03) con la herramienta en estado despresurizado. 11. Puesta fuera de servicio 11.1 Almacenamiento Guarde el aparato en un lugar seco y sin polvo, y nunca a una temperatura inferior a 5 °C. Español 11 11.2 Eliminación El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales que estén en vigor. 12. Accesorios Los números de referencia están indicados en nuestro catálogo actual. 13. Condiciones de garantía Para poder disfrutar de todos los derechos de garantía deberá presentarse el aparato completo y el recibo de compra. Los daños debidos a una manipulación indebida del aparato o al desconocimiento del modo de trabajo correcto o que ya se conocían en el momento de la compra no quedarán cubiertos por la garantía. Para realizar cualquier consulta, le rogamos que indique el nombre del modelo y el número de artículo. Conforme a las disposiciones legales, los productos destinados exclusivamente a uso privado tienen una garantía de 24 meses. En caso de uso industrial/profesional, la garantía es de 12 meses para fallos de material y fabricación. 10 años para el suministro de repuestos. En caso de reclamar derechos de garantía, el aparato debe encontrarse en su estado original. 14. Declaración de conformidad CE Comprobador de Nº. serie inflado de neumáticos RF-RM T460020 Año del marcado "CE" de conformidad: 2008 Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y normativas: DIN EN ISO 12100; DIN EN 792 conforme a las directivas 98/37/CE (hasta 28.12.2009); 2006/42/CE (desde 29.12.2009). p. p. Marco Lodni Director de desarrollo y ensayo 08.2008 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 72770 Reutlingen Quedan excluidos de la garantía: Piezas de desgaste y consumibles. Daños provocados por sobrecarga, por un uso o una manipulación indebida, por un mantenimiento erróneo o insuficiente, por influencia de polvo o suciedad, por golpe o impacto, por un modo de utilización incorrecto o no permitido, por la falta de conocimiento del modo de trabajo correcto, por la utilización de un aire comprimido no tratado o no suficientemente tratado, por una presión excesiva. 12 Español RF-RM SUOMI Noudata turvallisuusohjeita! Sisällys Lue käyttöohjeet! Koneen ostaja (omistaja/ vastuuhenkilö) on velvoitettu noudattamaan käyttöohjeita ja kouluttamaan kaikki tämän laitteen käyttäjät käyttöohjeiden mukaan. Käyttökoulutus on toistettava vuosittain. 1. Yleisiä ohjeita ..................................... 13 2. Toimitussisältö .................................... 13 3. Mukaan kuuluvat asiakirjat ................. 13 4. Määräystenmukainen käyttö ............... 13 5. Tunnukset ........................................... 14 6. Tekniset tiedot .................................... 14 7. Turvallisuusohjeet ............................... 14 8. Rakenne ............................................. 15 9. Käyttöönotto ....................................... 15 9.1 Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa ...................... 15 9.2 Paineilmaliitäntä.......................... 15 9.3 Käyttö ......................................... 16 9.4 Käytön jälkeen ............................ 16 10. Huolto ................................................. 16 10.1 Ennen huoltotöiden aloittamista .. 16 10.2 Huolto ......................................... 16 11. Varastointi pitemmäksi ajaksi ............. 16 11.1 Säilytys ....................................... 16 11.2 Hävittäminen ............................... 16 12. Lisätarvikkeet ...................................... 16 13. Takuuehdot ......................................... 17 14. EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus .. 17 1. Yleisiä ohjeita Tarkastukset, säädöt ja huoltotyöt tulisi aina antaa saman henkilön tai hänen sijaisensa tehtäväksi ja merkitä huoltokirjaan. Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä, ilmoita meille aina sen tuotenumero ja tuotenimike. Laitteen käyttöä voivat koskea muut lakimääräykset kuin tässä käyttöohjekirjassa on kuvattu, jos laitetta käytetään Saksan ulkopuolella. RF-RM 2. 3. 4. Toimitussisältö Renkaantäytön mittauslaite Pyöränippa Ontto palloneula Kumivenenippa Takuukortti Käyttöohje Mukaan kuuluvat asiakirjat Varaosalista EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Määräystenmukainen käyttö Renkaantäyttölaite on alumiinista valmistettu ja siinä on painemittari ja kumisuojus. Sen avulla voidaan täyttää polkupyörän, kilpapyörän, mountainbiken, moottoripyörän ja auton renkaisiin sekä palloihin, ilmapatjoihin, kumiveneisiin jne. paineilmaa tai typpeä. Kaikista muista käyttötarkoituksista on sovittava valmistajan kanssa. Suomi 13 5. Tunnukset Huomio: Huomioi nämä tunnukset erityisen tarkasti! Tunnus Huomiosana VAARA Vaarallisuusaste Välittömästi uhkaava vaara VAROITUS Mahdollisesti uhkaava vaara VARO HUOMAUTUS Mahdollisesti vaarallinen tilanne Mahdollisesti vaarallinen tilanne Laiminlyönnin seuraukset Kuolema, vakavat ruumiinvammat Kuolema, vakavat ruumiinvammat Lievät ruumiinvammat Aineelliset vahingot Turvallisuusohjeet Tunnus Selitys Lue käyttöohjeet! 6. Laiminlyönnin seuraukset Käyttäjän ruumiinvammat tai kuolema Laitteen esinevahingot Laitteen virheellinen käyttö Tekniset tiedot Suurin sallittu työpaine (virtauspaine): Suosit. letku-ø (sisä) kun pit.= 10 m: Mitat (ilman letkua) leveys x syvyys x korkeus: Paino RMG: Tarvittava ilmanlaatu: 10 6 225 x 83 x 95 0,35 bar mm mm kg Puhdistettu, kondenssivedetön ja öljytön. Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin. Kuvat voivat poiketa omaan koneeseesi nähden. Versio: maaliskuu 2007 7. Turvallisuusohjeet VAARA Hallitsemattomasti ympäriinsä paiskautuva paineilmaletku pikaliittimen avauksen yhteydessä. Pidä paineilmaletkusta kunnolla kiinni. VAARA Ympäriinsä iskeytyvä letku täytön tai tyhjennyksen aikana. Pidä letkua liittimen kanssa paikallaan. VAROITUS Tukehtumisvaara typen kanssa tehtävissä töissä. 14 Suomi Vain hyvin tuuletetuissa tiloissa! VAROITUS Räjähdysvaara! Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisilla alueilla! VARO Kompastumisvaara! Lattialla kulkevat paineilmaletkut. Vältä tai muista varoa. HUOMAUTUS Halkeama, epätarkat arvot! Laite putoaa, isku tai töytäisy. Vältä tai muista varoa. Suojaa itseäsi, sivullisia, tavaroita ja ympäristöä noudattamalla asianmukaisia varotoimenpiteitä, jotta vältät terveyshaitat, esine-, RF-RM aine- ja ympäristövahingot sekä onnettomuusvaarat. Omistajan on varmistettava asianmukainen toiminta. Pidä lapset ja eläimet etäällä työpisteestä ja paineilmalaitteesta. Älä missään tapauksessa kohdista laitetta itseäsi, muita ihmisiä tai eläimiä kohti. Paineilmalaitteita saavat käyttää ja huoltaa vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Korjauksia saavat suorittaa vain valtuutetut ammattihenkilöt (Schneider Druckluft GmbH tai sen huoltoedustajat). Kuljeta, huolla ja korjaa laitetta vain silloin, kun se on paineettomassa tilassa. Käytä energianlähteenä yksinomaan paineilmaa tai typpeä. Työskentele vain virkeänä ja keskittyneesti. Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia, väliaikaisia korjauksia eikä poistaa osia. Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tarkasta täytön jälkeen paine kalibroidulla mittauslaitteella. Älä ylitä suurinta sallittua työpainetta (virtauspaine) (ks. luku 6). Työpaineen säätö ainoastaan suodatinpaineenalennusventtiilin kautta. Kaikkien turvallisuusvarusteiden täytyy olla paikoillaan. Niitä ei saa poistaa, muuttaa eikä vaurioittaa. Paineilmaliitäntä täytyy tehdä välittömässä läheisyydessä olevan pikaliittimen kautta. Jos laitteessa havaitaan epätiiviyttä tai muita toimintahäiriöitä, se täytyy heti irrottaa paineilma- tai typpilähteestä ja vika tulee korjata viipymättä. RF-RM Älä käytä laitetta roskien puhaltamiseen tai puhdistustöihin. Älä taita letkua laitteen kohdalta. Käytöstä poistetun paineilmatyökalun hävittämisessä täytyy noudattaa voimassaolevia lakimääräyksiä. 8. Rakenne 01 02 03 04 05 06 Painemittari Ilmanpoistoventtiili Liipaisinvipu Pistonippa Lisäsuutinsarja Letku suoralla venttiililiittimellä 9. Käyttöönotto 9.1 Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa 1. Lue ennen käyttöönottoa turvallisuusohjeita käsittelevä luku 7 ja noudata siinä annettuja neuvoja. 2. Tee laitteen silmämääräinen tarkastus. 3. Laita pakkausmateriaalit talteen takuuajaksi. Hävitä takuuajan umpeuduttua paikallisten määräysten mukaan. HUOMAUTUS Ylikuormitus! Varmista, että määräystenmukaisen käytön ohjeiden, luku 4, ja teknisten tietojen, luku 6, antamia neuvoja noudatetaan. 9.2 Paineilmaliitäntä Liitäntä eteenkytketyllä suodatinpaineenalennusventtiilillä varustettuun paineilma/typpilähteeseen tehdään pikaliittimellä varustetun joustavan paineilmaletkun kautta. Suomi 15 Paineilmaletkun kytkeminen Paina paineilmaletkun pikaliitin pistonippaan (kohta 04) (kuva 1a). Lukitus tapahtuu automaattisesti. 10. Huolto 9.3 Irrota laite paineilmalähteestä. Puhdista laite huolellisesti kaikkien töiden jälkeen. Käyttö 1. Kytke liitin venttiiliin (kuva 2a). Pidä letkua liittimen (kohta 06) kanssa paikallaan ilmantäytön tai tyhjennyksen aikana. 2. Laite otetaan käyttöön painamalla liipaisinvipua (kohta 03) (kuva 2b, 1.). 3. Päästä liipaisinvivusta (kohta 03) irti, kun haluat lukea renkaan tai muun täytettävän kohteen paineen painemittarista (kohta 01). 4. Jos kohteeseen on täytetty liikaa ilmaa (liian suuri paine), paina ilmanpoistoventtiiliä (kohta 02) (kuva 2b, 2.). Paine laskee. 5. Tarkista ilmanpaine kalibroidulla mittauslaitteella. Huomio: Ole varovainen käyttäessäsi typpeä. Tukehtumisvaara! 9.4 Käytön jälkeen Pikaliittimen avaaminen VAARA Hallitsemattomasti ympäriinsä paiskautuva paineilmaletku pikaliittimen avauksen yhteydessä. Pidä paineilmaletkusta kunnolla kiinni! 1. Paina pikaliitintä laitteen suuntaa ja vedä samanaikaisesti liittimen ulkorenkaasta takaisinpäin. 2. Vedä pikaliitin irti pistonipasta (kohta 04) (kuva 1b). 3. Kuivapuhdista laite tarvittaessa. 4. Laita laite säilytyspaikkaansa (luku 11). 16 Suomi 10.1 10.2 Ennen huoltotöiden aloittamista Huolto Jäykkäliikkeisyyden ja epätiiviyden välttämiseksi: Voitele liipaisinvivun (kohta 03) venttiilitappi säännöllisesti öljypisaralla, kun laite on tehty paineettomaksi. 11. Varastointi pitemmäksi ajaksi 11.1 Säilytys Säilytä laitetta vain kuivassa ja pölyttömässä tilassa vähintään 5 °C lämpötilassa. 11.2 Hävittäminen Käytöstä poistetun laitteen hävittämisessä täytyy noudattaa voimassaolevia lakimääräyksiä. 12. Lisätarvikkeet Tilausnumerot saat viimeisimmästä luettelostamme. RF-RM 13. Takuuehdot Kaikissa takuuvaatimuksissa käsittelyn perustana käytetään täydellistä laitetta ja ostotositetta. Vauriot, jotka ovat syntyneet laitteen epäasianmukaisen käsittelyn tai taitamattoman työskentelyn takia tai jotka olivat tiedossa jo ostohetkellä, eivät kuulu takuun piiriin. Ilmoita kysymysten yhteydessä laitteen tyyppimerkintä tai tuotenumero. Laitteelle myönnetään lakimääräyksiä vastaavasti yksinomaan yksityiskäytössä 24 kuukauden pituinen takuu ja ammattikäytössä 12 kuukauden pituinen takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta. Varaosien saatavuus taataan 10 vuodeksi. Takuun piiriin ei kuulu: Kulumis- ja kulutusosat. Vauriot, joita ovat aiheuttaneet ylikuormitus, epäasianmukainen käyttö tai muutostoimenpide, puutteellinen tai virheellinen huolto, pöly tai lika, isku tai putoaminen, virheellinen, kielletty tai taitamaton työtapa, puhdistamaton tai riittämättömästi puhdistettu paineilma, liian suuri paine. 14. EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Renkaantäytön Sarjanumero mittauslaite RF-RM T460020 CE-merkintävuosi: 2008 Täten vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavien normien ja direktiivien vaatimuksia: DIN EN ISO 12100; DIN EN 792 direktiivin 98/37/EY (28.12.2009 asti); 2006/42/EY (alkaen 29.12.2009) mukaan. toimeksiannosta Marco Lodni Kehitys-/testauspäällikkö 08.2008 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 72770 Reutlingen Jos esität takuuvaatimuksia, laitteen on oltava alkuperäistilassa. RF-RM Suomi 17 POLSKI Spis treści 1. 2. 3. 4. Wskazówki ogólne .............................. 18 Zakres dostawy................................... 18 Dokumenty obowiązujące dodatkowo. 18 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................... 18 5. Symbole .............................................. 19 6. Dane techniczne ................................. 19 7. Wskazówki bezpieczeństwa ............... 19 8. Konstrukcja ......................................... 20 9. Uruchamianie ..................................... 20 9.1 Przed pierwszym uruchomieniem ........................... 20 9.2 Przyłącze sprężonego powietrza 21 9.3 Eksploatacja ............................... 21 9.4 Po użyciu .................................... 21 10. Konserwacja ....................................... 21 10.1 Przed czynnościami konserwacyjnymi ........................ 21 10.2 Konserwacja ............................... 21 11. Wyłączanie z eksploatacji ................... 22 11.1 Składowanie ............................... 22 11.2 Utylizacja .................................... 22 12. Akcesoria ............................................ 22 13. Warunki gwarancji .............................. 22 14. Deklaracja zgodności WE ................... 22 1. Wskazówki ogólne Czynności kontrolne, regulacyjne oraz konserwacyjne powinny zawsze wykonywać te same osoby lub też delegowani przez nie pracownicy, a ponadto należy je udokumentować w książce konserwacji. W przypadku pytań należy podać numer artykułu oraz nazwę urządzenia. Jeśli to urządzenie używane jest poza terenem Niemiec, w odniesieniu do jego eksploatacji mogą również obowiązywać inne przepisy, niż przepisy wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. 18 Polski Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Przeczytać instrukcję obsługi! Użytkownik (właściciel/osoba odpowiedzialna) zobowiązany jest do przestrzegania instrukcji obsługi oraz do pouczenia wszystkich osób obsługujących urządzenie zgodnie z instrukcją obsługi. Szkolenie należy powtarzać co rok. 2. 3. 4. Zakres dostawy Tester ciśnienia w oponach Złącze do rowerów Igła do pobierania kulek Złączka do pontonów Karta gwarancyjna Instrukcja obsługi Dokumenty obowiązujące dodatkowo Lista części zamiennych Deklaracja zgodność WE Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pistolet do pompowania opon jest wykonany z aluminium, wyposażony w manometr i osłonę gumową. Nadaje się do napełniania i opróżniania opon rowerów, rowerów wyścigowych i górskich, motorowerów i samochodów, piłek, materaców powietrznych, pontonów itd. napełnianych sprężonym powietrzem lub azotem. Wszelkie inne zastosowanie należy uzgodnić z producentem. RF-RM 5. Symbole Uwaga: Symbolom te należy traktować z najwyższą uwagą! Symbol Hasło NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE UWAGA WSKAZÓWKA Stopień zagrożenia zagrożenie bezpośrednie Skutki w razie nieprzestrzegania śmierć, ciężkie uszkodzenie ciała zagrożenie możliwe śmierć, ciężkie uszkodzenie ciała możliwa sytuacja niebezpieczna możliwa sytuacja niebezpieczna lekkie uszkodzenie ciała szkody materialne Wskazówki bezpieczeństwa Symbol Znaczenie Przeczytać instrukcję obsługi! 6. Skutki w razie nieprzestrzegania uszkodzenie ciała lub śmierć osoby obsługującej uszkodzenia urządzenia nieprawidłowa obsługa urządzenia Dane techniczne Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu): Zalecana średnica węża (wewnętrzna) przy L= 10 m: Wymiary (bez węża) szerokość x głębokość x wysokość: Ciężar RMG: Wymagana jakość powietrza: 10 6 225 x 83 x 95 0,35 bar mm mm kg Oczyszczone, wolne od kondensatu i oleju. Możliwość zmian technicznych zastrzeżona. Rysunki mogą odbiegać od oryginału. Wersja: marzec 2007 7. Wskazówki bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Możliwość uderzenia przez wąż sprężonego powietrza w przypadku otwarcia szybkozłącza. Przytrzymać wąż sprężonego powietrza. NIEBEZPIECZEŃSTWO Możliwość uderzenia przez wąż podczas napełniania lub spuszczania. Przytrzymać wąż z wtyczką. RF-RM OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia podczas pracy z azotem. Tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach! OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie stosować tego urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem! UWAGA Potknięcie! Węże sprężonego powietrza, przeprowadzana nad podłogą. Unikać lub zwracać uwagę. Polski 19 WSKAZÓWKA Pęknięcie, niedokładne wartości! Urządzenie upada, doznaje uderzenia. Unikać lub zwracać uwagę. Należy chronić siebie, inne osoby, przedmioty oraz środowisko naturalne poprzez stosowanie wymaganych środków ochronnych lub odpowiednich czynności, aby uniknąć problemów zdrowotnych, uszkodzeń rzeczowych, wartościowych lub skażeń środowiska, a także zagrożeń wypadkami. Użytkownik ma obowiązek zapewnić prawidłową eksploatację. W obszarze roboczym urządzeń pneumatycznych nie mogą przebywać dzieci oraz zwierzęta. Nigdy nie kierować urządzenia w stronę swoją, innych osób lub zwierząt. Urządzenia pneumatyczne mogą obsługiwać i konserwować wyłącznie osoby przeszkolone. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani specjaliści (firmy Schneider Druckluft GmbH lub jej partnerzy serwisowi). To urządzenie transportować, konserwować i naprawiać tylko w stanie bezciśnieniowym. Jako źródło energii stosować wyłącznie sprężone powietrze lub azot. Podczas pracy zachować spokój i koncentrację. Urządzenia nie należy poddawać żadnym manipulacjom, naprawom awaryjnym lub też działaniom mającym na celu zmianę jej przeznaczenia. Należy stosować tylko oryginalne części zamienne. 20 Polski Po napełnieniu skalibrowanym urządzeniem pomiarowym sprawdzić ciśnienie. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego (ciśnienie przepływu) (patrz rozdz. 6). Regulacja ciśnienia roboczego tylko przez reduktor ciśnienia z filtrem. Muszą być zamontowane wszystkie urządzenia zabezpieczające. Nie wolno ich zdejmować, zmieniać ani uszkadzać. Sprężone powietrze musi być podłączane przez szybkozłącze w bezpośredniej bliskości. Jeśli przy urządzeniu występują nieszczelności lub inne zakłócenia eksploatacyjne, należy je natychmiast odłączyć od źródła sprężonego powietrza lub azotu i usunąć przyczynę usterki. Nie stosować tego urządzenia do przedmuchiwania lub do czyszczenia. Nie zginać węża przy urządzeniu. Utylizację urządzenia pneumatycznego należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami. 8. Konstrukcja 01 02 03 04 05 06 Manometr Zawór odpowietrzający Dźwignia wyciągu Złączka wtykowa Zestaw dysz nasadzanych Wąż z wtyczką zaworu prostą 9. Uruchamianie 9.1 Przed pierwszym uruchomieniem 1. Przed uruchomieniem przeczytać i stosować się do zaleceń wskazówek bezpieczeństwa, rozdz. 7. 2. Dokonać oględzin urządzenia. RF-RM 3. Opakowanie należy zachować przez okres obowiązywania gwarancji. Po upływie tego czasu należy je zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. (rys. 2b, 2.). Ciśnienie zostanie zmniejszone. 5. Sprawdzić sprężone powietrze skalibrowanym urządzeniem pomiarowym. WSKAZÓWKA Przeciążenie! Upewnić się, czy zachowane są warunki zastosowania zgodnego z przeznaczeniem, rozdz. 4 i danych technicznych, rozdz. 6. Uwaga: Zachować ostrożność podczas używania azotu. Niebezpieczeństwo uduszenia się! 9.4 Po użyciu Podłączanie węża pneumatycznego Szybkozłącze węża sprężonego powietrza nacisnąć na złączkę wtykową (poz. 04) (rysunek 1a). Zatrzaśnięcie nastąpi automatycznie. Otwieranie szybkozłącza NIEBEZPIECZEŃSTWO Możliwość uderzenia przez wąż sprężonego powietrza w przypadku otwarcia szybkozłącza. Przytrzymać wąż sprężonego powietrza! 1. Nacisnąć szybkozłącze w kierunku urządzenia i jednocześnie pociągnąć do tyłu pierścień sprzęgła. 2. Wyciągnąć szybkozłącze ze złączki wtykowej (poz. 04) (rysunek 1b). 3. W razie potrzeby wyczyścić urządzenia na sucho. 4. Odłożyć urządzenia do przechowania (rozdz. 11). 9.3 10. Konserwacja 9.2 Przyłącze sprężonego powietrza Przyłączenie do źródła sprężonego powietrza / azotu z włączanym wcześniej reduktorem ciśnienia z filtrem odbywa się poprzez elastyczny wąż sprężonego powietrza ze szybkozłączem. Eksploatacja 1. Nałożyć wtyczkę na zawór (rys. 2a). Podczas procesu napełniania lub spuszczania powietrza mocna trzymać wąż z wtyczką (poz. 06). 2. Naciśnięcie dźwigni wyciągu (poz. 03) powoduje uruchomienie urządzenia (rys. 2b, 1.). 3. Zwolnić dźwignię wyciągu (poz. 03), aby odczytać na manometrze (poz. 01) ciśnienie napełnienia w oponie lub innym napełnianym obiekcie. 4. Jeśli w napełnianym obiekcie znajduje się za dużo powietrza (za wysokie ciśnienie), uruchomić zawór odpowietrzający (poz. 02) RF-RM 10.1 Przed czynnościami konserwacyjnymi Odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. Po każdym użyciu dokładnie oczyścić urządzenie. 10.2 Konserwacja Unikanie oporów, nieszczelności: trzpień zaworu przy dźwigni wyciągu (poz. 03) często smarować w bezciśnieniowym stanie kroplą oleju. Polski 21 11. Wyłączanie z eksploatacji 11.1 Składowanie Składować urządzenie tylko w suchych i bezpyłowych pomieszczeniach w temperaturze powyżej 5°C. 11.2 Utylizacja Utylizację urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami. 12. Akcesoria Numer zamówienia znajduje się w naszym aktualnym katalogu. 13. Warunki gwarancji Podstawą do wszelkich roszczeń gwarancyjnych jest kompletne urządzenie oraz dowód zakupu. Uszkodzenie, spowodowane nieprawidłową obsługą urządzenia lub nieznajomością sposobu pracy lub uszkodzenia, znane podczas zakupu, nie podlegają gwarancji. W przypadku pytań prosimy o podanie nazwy typu lub numeru artykułu urządzenia. Zgodnie z postanowieniami ustawowymi nabywcy udziela w przypadku wyłącznie prywatnego użytku, gwarancji na okres 24 miesięcy, natomiast w przypadku użytkowania przemysłowego/ zawodowego gwarancji 12-miesięcznej,obejmującej wady materiałowe i wady wykonania. Części zamienne dostarczane są przez okres 10 lat. zabrudzeniami, uderzeniam lub upadkiem, niedopuszczalnym sposobem pracy lub brakiem jego znajomości, nieoczyszczonym lub niedostatecznie oczyszczonym sprężonym powietrzem, za wysokim ciśnieniem. W przypadku głoszenia roszczeń z tytułu gwarancji urządzenie musi znajdować się w stanie oryginalnym. 14. Deklaracja zgodności WE Tester ciśnienia w Numer seryjny oponach RF-RM T460020 Rok oznaczenia CE: 2008 Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi normami oraz dokumentami normatywnymi: DIN EN ISO 12100; DIN EN 792 zgodnie z dyrektywą 98/37/WE (do 28.12.2009); 2006/42/WE (od 29.12.2009). z up. Marco Lodni Kierownik Działu Rozwoju i Badań 08.2008 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 72770 Reutlingen Gwarancja nie obejmuje: Części ścierające i zużywające się. Uszkodzenia spowodowane przeciążeniem, nieprawidłowym używaniem lub manipulacjami, niedostateczną lub nieprawidłową konserwacją, pyłem, 22 Polski RF-RM RF-RM 23 Deutschland Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen Finnland / Suomi Tooltechnic Oy Mäkituvantie 7 01510 Vantaa +49 (0) 71 21 9 59-2 44 +49 (0) 71 21 9 59-2 69 +358 9 825 47 10 +358 9 825 47 120 E-Mail: service@tts-schneider.com http://www.schneider-druckluft.com E-Mail: tooltechnic@tooltechnic.fi http://www.schneider-druckluft.com Polen / Polska Tooltechnic Systems (Polska) Sp.z.o.o. ul. Mszczonowska 7 05-090 RASZYN, Janki k. W-wy Russland / Rossija Tooltechnic Systems ul. Krasnokazarmennaya, 13 111250, Moscow +48 – 22 711 41 61 +48 – 22 720 11 00 (007) -495- 72195 85 (007) -495- 361 22 09 E-Mail: tooltechnic_poland@festo.com http://www.schneider-druckluft.com E-Mail: info@tooltechnic.ru http://www.schneider-druckluft.com Schweiz Tooltechnic Systems (Schweiz) AG Moosmattstrasse 24 8953 Dietikon Spanien / España TTS Tooltechnic Systems, S.L.U. Paseo de la Zona Franca 69-73 E-08038 Barcelona +41 - 44 744 27 27 +41 - 44 744 27 28 +34 93 264 3032 +34 93 264 3033 E-Mail: info-ch@tts-festool.com http://www.schneider-druckluft.com E-Mail: hgin@tts-festool.com http://www.schneider-druckluft.com Österreich Tooltechnic Systems GmbH Lützowgasse 14 A-1140 Wien +49 (0) 7121 959-156 +49 (0) 7121 959-151 E-Mail: austria@tts-schneider.com http://www.schneider-druckluft.com