catalogo mig mag_r

Anuncio
Società in continua evoluzione pronta ad
affrontare la sfida del nuovo millenni, si presenta con: sistemi produttivi innovativi,
gamma di prodotti all'avanguardia di alta
qualità e certificati secondo le norme internazionali, una sempre più crescente rete di
vendita che garantisce immediata ed efficiente assistenza.
Um sich den Herausforderungen des neuen
Millenniums stellen zu können, konzentriert
sich die Politik des Unternehmens auf eine
ständige Weiterentwicklung, die folgende
Bereiche einbezieht: Innovation der
Produktionsanlagen
und
Produktionsverfahren; Konzeption und
Realisation
qualitativ
hochwertiger
Produkte des neusten technischen
Standes, die nach den internationalen
Richtlinien zertifiziert werden; kontinuierlicher Ausbau des Vertriebsnetzes für einen
effizienten und zuverlässigen Kundendienst.
Company in continuous progress prepared
to confront the challenge of the new
Millennium, present with: innovative, productive systems, avant-garde range of high
quality products, certified according to the
international regulations, increasingly salesnet that guarantees an immediate and efficient assistance.
Companhia em progresso contínuo preparou confrontar o desafio do milênio novo,
apresente com: sistemas inovadores, produtivos, gama vanguardista de produtos de
qualidade altos, certificado de acordo com
os regulamentos internacionais, crescentemente de vendas-rede que garante uma
ajuda imediata e eficiente.
Société en évolution constante, prête à
relever les défis du nouveau millénaire et se
présentant avec: des systèmes de production innovants, une gamme de produits à
l'avant-garde de haute qualité et certifiés
conformément aux normes internationales,
un réseau de vente de plus en plus étendu
et à même de garantir une assistance
immédiate et efficace.
Voortdurende interne ontwikkeling en vooruitgang, klaar om de confrontatie en uitdagingen van de toekomst aan te gaan; dit
wordt weerspiegeld door innovatieve, productie systemen; een range van vooruitstrevende hoogwaardige producten gecertificeerd volgens internationale normen;
een groeiend verkoopnetwerk waardoor
snelle en efficiënte ondersteuning gegarandeerd kan worden.
Empresa en continua evolución lista para
enfrentar el desafío del nuevo milenio, se
presenta con: sistemas productivos innovadores, gama de productos a la vanguardia
de alta calidad y certificados según las normas internacionales, una red de ventas que
crece cada vez más y que garantiza una
asistencia inmediata y eficiente.
2
3
CERTIFICATI
INDICE
CERTIFICATION - CERTIFICATS - CERTIFICADOS - DIE ZERTIFIKATE ZUR
QUALITÄTSSICHERUNG - CERTIFICAÇÕES CERTIFICATEN
La qualità dei nostri prodotti è garantita e certificata dalle
normative CE, nonché da una serie di garanzie che accompagnano i nostri impianti.
The quality of our products is guaranteed and certified by
the CE regulations, as well as other guarantees that accompany our products.
La qualité de nos produits est garantie et certifiée selon les
normes CE, ainsi que par toute une série de garanties qui
accompagnent nos produits.
La calidad de nuestros productos está garantizada y certificada por las normativas CE, así como por una serie de garantías
que acompañan a nuestros productos.
Die Qualität der angebotenen Produkte wird gemäß der CE-Normen sowie über spezifische Bescheinigungen zur
Qualitätsgarantie zertifiziert.
A qualidade de nossos produtos está garantida e certificada pelos regulamentos de ce, como também outras garantias que
acompanham nossos produtos.
De kwaliteit van onze producten is gegarandeerd en CE-gecertificeerd. Dit betekent dat alle machines aan alle eisen voldoen
die gesteld worden door de relevante EU-richtlijnen. Daarnaast worden onze producten geleverd met uitgebreide
garantieregelingen.
MERCATI
MARKETS - MARCHÉS - MERCADOS - DIE MÄRKTE - MARKTEN
STARWELD è presente sia sui mercati nazionali che internazionali ed è oggi la numero uno nella produzione dei sistemi trainafilo e impianti per la cantieristica navale che commercializza e vende in tutto il mondo, a partire dai gruppi di fama mondiale.
Nowadays, STARWELD is present either in the national or international market and is the leader in the
production of wire feeding systems being commercialized everywhere, starting with the most
important welding groups in the world.
STARWELD est présent sur les marchés nationaux et internationaux. Aujourd'hui, il
s'agit du numéro 1 dans le secteur de la production de systèmes d'entraînement
de fil et d'installations pour les chantiers navals. La société commercialise et
vend ses produits dans le monde entier, en commençant par les groupes de
renommée internationale.
STARWELD está presente en los mercados nacionales e internacionales
y hoy es la número uno en la producción de sistemas de tracción de
hilo y de equipo para astilleros navales que comercializa y vende en
todo el mundo, comenzando por los grupos de fama mundial.
STARWELD operiert auf dem nationalen und internationalen Markt
und gilt heute als die Nummer Eins im Bereich der Systeme zur
Schweißdrahtzuführung und der technischen Anlagen für Werften.
Der weltweite Vertrieb der Firma stützt sich auf Partner von internationalem Ruf.
CORALL MIG 141 - 181 - 221 - 203 - 253
p.
6
TWIN MIG 203 - MIG ALL 223
p.
8
SPOTTER 3500 - 6500 - 9000
p. 10
LG COMPACT 301 - 303 - 353 - 403 - 503
p. 12
LG POWER 301 - 303 - 353 - 403 - 503
p. 14
STARMIG 260 - 330 - 430
p. 16
ARCOMIG 400 - 500 - 600
p. 18
MIGSTAR 400 - 500 - 600 - 700
p. 20
MIGPULS STARPULS 400 - 500 - 600
p. 22
MIGSTAR NAVY 400 - 500 - 600
p. 24
SECONDARY INVERTER 3000 - 5000 - 6000
p. 26
WSI 306C - WSI 506P
p. 28
WIRE FEEDER TR2 - TR4 - TR4 DIGIT
p. 30
WIRE FEEDER WLC
p. 32
WIRE FEEDER NAVY
p. 34
TORCE PER SALDATURA MIG
p. 36
PROLUNGHE TRA GENERATORE ED ALIMENTATORE
p. 38
OPTIONALS
p. 39
RAFFREDDAMENTO/WATER COOLING
p. 40
LEGENDA
p. 42
STARWELD está presente ambos nos mercados nacionais e internacional e é o líder na produção de arame que alimenta sistemas que
são comercializados em todos lugares, enquanto começando com a
soldadura mais importante se agrupa no mundo.
Tegenwoordig is STARWELD nadrukkelijk aanwezig op zowel de
nationale als internationale markt. STARWERLD is productleider op
het gebied van draadtoevoer systemen die overal in de wereld gebruikt
worden. De meest vooraanstaande lasgroepen maken gebruik van deze
hoogwaardige apparatuur.
4
5
MIG MAG
CORALL MIG 141 - 181 - 221 - 203 - 253
SERIE COMPATTA
COMPACT SERIES
Le saldatrici Corall Mig sono state realizzate per soddisfare le esigenze di tutti coloro che pur lavorando su piccoli spessori richiedono un’alta professionalità dell’impianto, ottenendo il massimo vantaggio nelle saldature con o senza gas di protezione per
acciai non legati, per alluminio e acciaio inossidabile.
The Corall Mig machines are been manufactured to satisfy all of them that requires
to obtain professional welding having the maximum advantage with or without protective gas for non alloy steel, aluminium and stainless steel, although working in
small thickness.
Les soudeuses Corall Mig ont été réalisées pour répondre aux exigences de tous
ceux qui, même s'ils n'opèrent que sur de petites épaisseurs, ont besoin d'une installation hautement professionnelle, de façon à obtenir les meilleures soudures avec
ou sans gaz de protection pour aciers non alliés, aluminium et acier inoxydable.
Las soldadoras Corall Mig han sido realizadas para satisfacer las exigencias de los
que aun trabajando sobre espesores delgados requieren una alta profesionalidad del
equipo, obteniendo la máxima ventaja en las soldaduras con o sin gas de protección
para acero sin liga, para aluminio y acero inoxidable.
Die Corall Mig-Schweißmaschinen wurden spezifisch für alle Schweißarbeiten auf
Werkstücken mit geringer Wandstärke konzipiert, die jedoch eine hohe Qualität und
Arbeitsleistung beim Verschweißen von unlegiertem Stahl, Aluminium und Edelstahl
mit oder ohne Schutzgas erfordern.
As máquinas de marwelding é fabricaram para satisfazer tudo deles isso exige obter
soldadura profissional que tem a vantagem de máximo com ou sem gás protetor
para não aço de liga, alumínio e aço imaculado, embora trabalhando em densidades pequenas.
De Corall Mig machines worden speciaal geproduceerd voor alle laswerkzaamheden
aan werkstukken met een geringe materiaaldikte, die een hoge laskwaliteit vereisen
bij het lassen met of zonder beschermgas van ongelegeerd staal, aluminium en roestvaststaal.
1P-V 50/60 Hz
3P-V 50/60 Hz
Max kVA
A
V
N°
A
A 100%
A 60%
A 35%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
6
CORALL MIG 141 CORALL MIG 181
230
230
5,2
6
25
32
18 - 34
18 - 40
4
4
35 - 140
35 - 180
140
180
0,6 - 0,8
0,6 - 1,0
EN 60974-1
EN 60974-1
EN 50199- S
EN 50199- S
21
21
H
H
860
860
490
490
670
670
49
52
CORMIG001 CORMIG010
CORALL MIG 221
230
9
63
18 - 42
7
35 - 220
220
0,6 - 1,2
EN 60974-1
EN 50199- S
21
H
860
490
670
57
CORMIG020
7
CORALL MIG 203
230/400
8,6
16
16 - 42
10
35 - 200
200
0,8 - 1,0
EN 60974-1
EN 50199- S
21
H
860
490
670
60
CORMIG040
CORALL MIG 253
230/400
8,9
16
15 - 34,5
20
35 - 250
250
0,8 - 1,2
EN 60974-1
EN 50199- S
21
H
860
490
670
65
CORMIG030
MIG MAG
TWIN MIG 203 - MIG ALL 223
Macchine speciali per alluminio
Special Machines for alluminium
SERIE COMPATTA
COMPACT SERIES
Le saldatrici Twin Mig e Mig All sono state realizzate per soddisfare le esigenze di tutti coloro che
pur lavorando su piccoli spessori richiedono un’alta professionalità dell’impianto, ottenendo il massimo vantaggio nelle saldature con o senza gas di protezione per acciai non legati, per alluminio
e acciaio inossidabile.
The Twin Mig and Mig All machines are been manufactured to satisfy all of them that requires
to obtain professional welding having the maximum advantage with or without protective gas for
non alloy steel, aluminium and stainless steel, although working in small thickness.
Les soudeuses Twin Mig et Mig All ont été réalisées pour répondre aux exigences de tous ceux
qui, même s'ils n'opèrent que sur de petites épaisseurs, ont besoin d'une installation hautement
professionnelle, de façon à obtenir les meilleures soudures avec ou sans gaz de protection pour
aciers non alliés, aluminium et acier inoxydable.
Las soldadoras Twin Mig y Mig All han sido realizadas para satisfacer las exigencias de los que
aun trabajando sobre espesores delgados requieren una alta profesionalidad del equipo, obteniendo la máxima ventaja en las soldaduras con o sin gas de protección para acero sin liga, para
aluminio y acero inoxidable.
Die Twin Mig und Mig All Schweißmaschinen wurden spezifisch für alle Schweißarbeiten auf
Werkstücken mit geringer Wandstärke konzipiert, die jedoch eine hohe Qualität und
Arbeitsleistung beim Verschweißen von unlegiertem Stahl, Aluminium und Edelstahl mit oder
ohne Schutzgas erfordern.
As máquinas de Twin Mig e Mig All é fabricaram para satisfazer tudo deles isso exige obter
soldadura profissional que tem a vantagem de máximo com ou sem gás protetor para não aço
de liga, alumínio e aço imaculado, embora trabalhando em densidades pequenas.
Twin Mig en Mig All apparatuur zijn geschikt voor semi-automatisch lassen van gevuld of massiefdraad van staal, roestvrij staal, aluminium of koper. De lasmachines kenmerken zich door
de compactheid en ondanks dat de hoge vermogens. De spanning wordt d.m.v. een schakelaar
op de lastransformator geregeld, terwijl de rest van de bedieningsknoppen op de draadtoevoerunit zijn aangebracht.
3P-V 50/60 Hz
Max kVA
A
V
N°
A
A 100%
A 40%
A 35%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
8
TWIN MIG 203
230/400
5,8
16
16 - 29
10
35 - 200
180
0,6 - 1,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
840
650
750
75
TMIG00001
MIG ALL 223
230/400 8,2
16
16 - 44
20
40 - 220
220
0,6 - 1,2
EN 60974-1
EN 50199- S
21
H
860
490
670
70
MIGALL010
9
MIG MAG
SPOTTER 3500 - 6500 - 9000
SERIE COMPATTA
COMPACT SERIES
La serie SPOTTER, puntatrici carrellate ad alta tecnologia, è particolarmente indicata per la carrozzeria e consente:
• la saldatura in monopunto della lamiera da un solo lato con la pistola
• la saldatura della lamiera da due parti con la pinza pneumatica orientabile.
La nostra società, ha sviluppato una gamma idonea a coprire le diverse esigenze dell’utilizzatore: parametri di saldatura progammabili - saldatura in
monopunto di chiodi, rivetti, viti, rondelle, rivetti autofilettanti - funzione di scaldalamiera - funzione di ricalcatura - funzione di rappezzatura - con l’uso del
martello aggancio e trazione di rondelle e prigionieri, puntatura e trazione di rosette speciali - 4 cavi fissi raffreddati ad aria per le monofasi Spotter opzioni: staffa + bilanciatore (la sospensione degli utensili rende maneggevole il lavoro).
High-tech SPOTTER spotwelding units are particularly suitable for car body repairs and allow:
• one sided spotwelding by spotwelding gun (single electrode)
• two sided spotwelding by rotating pneumatic plier.
Our company, has developed a range suitable to meet with the different needs of the operator: programmable welding parameters - sheet tempering
- point heat shrinking - patching - spot weld of screws, nails, washers,... - whit the use of hammer: washer coupling and pullnail coupling and pull simultaneous spot-weld and will pull special washers - 4 fixed air cooled cables for the single phases “welcar” - options: arm + balancer make the job of the
operator easier (light weight tools).
Les appareils de soudage par points sont particulièrement aptes à la carrosserie et permettent:
• le soudage une face avec le pistolet (monoélectrode)
• le soudage deux faces avec la pince pneumatique orientable.
Notre société, a developpé une gamme qui tient compte de toutes les exigences du professionnel: commande de soudage programmable - soudage
cordons débosselage - marteau inertie - étoile retrent (crayon graphite) - chauffe électrique - soudage de goujons - soudage de rivets - n. 4 cables fixes
refroidis par pulsé de 40 ° C - welcar 6.5 - 9.0 biphases - options: potence + equilibreur pour le confort de l’utilisateur (légèreté des outils).
Los equipos SPOTTER son unidades de alta tecnología especialmente indicadas para reparaciones de las carrocerías de coches y permiten:
• de una parte la soldadura por puntos de una sola lamina con pistola de soldadura (solo electrodo)
• la soldadura por puntos a dos caras bilaterales con la PINZA PRENEUMATICA ORIENTABLE.
Nuestra empresa ha desarrollado una gama adecuada para satisfacer las diferentes necesidades del operario de: parámetros programables de la
soldadura - temple de la hoja a soldar - calor al punto que se coge - remachar, soldadura de tornillos,clavos, arandelas, ribetes y ribetes auto fileteados….. - con el uso del martillo: enganche y tracción de arandelas y prisioneros, punteo y tracción de arandelas especiales - cables fijos refrigerados
por aire para los monofásicos “SPOTTER” - opción: el brazo + el balanceador hacen el trabajo del operario mas fácil (con herramientas mas ligeras).
Hightech SPOTTER Punktschweißanlagen eignen sich besonders für die Reparatur von Fahrzeugkarosserien und ermöglichen:
• Einseitiges Punktschweißen mit der Punktschweißzange (Einzelelektrode)
• Beidseitiges Punktschweißen mit rotierender, pneumatischer Flachzange
Unser Unternehmen legt besonderen Wert auf die Anforderungen des Marktes und hat hierzu eine Angebotspalette entwickelt, welche den unterschiedlichen Bedürfnissen der Anwender entgegenkommt: programmierbare Schweißparameter - härtung von Blechen – punktheißschrumpfen – ausbesserung - punktschweißen von Schrauben, Nägeln, Unterlegscheiben - mit dem Einsatz des Hammers: Verbindung von Unterlegscheiben und
Ziehnägeln, gleichzeitiges Punktschweißen und Ziehen von Unterlegscheiben - vier luftgekühlte Stromkabel für den einphasigen „SPOTTER“ - schwerkraftausgleich um die Arbeit für den Anwender zu erleichtern (Leichtbauwerkzeuge).
A máquina SPOTTER, são equipamentos de alta tecnologia especialmente indicada para reparação de chaparia auto e oficinas mecânicas.
• soldadura por pontos de uma face da chapa com a pistola de soldadura (só eléctrodo)
• a soldadura por pontos das duas faces bilaterais com a pinça pneumática orientável
A nossa empresa desenvolveu uma adequada gama de equipamentos para satisfazer as diferentes necessidades operativas: parâmetros programáveis da soldadura - moderação da folha a soldar - função da placa de calor - função de rebitar - função soldar parafusos, pregos, anilhas, rebites e
rebites roscados auto - com o uso do martelo: gancho, tracção e presos de anilhas, anilhas toque especial e tracção - 4 Cabos fixos refrigerados a
ar para os equipamentos monofásicos “SPOTTER” - opcional: braço + equilibrador faz o trabalho do operador mais fácil (com ferramentas mais leves).
High-tech Spotter puntlasmachines zijn bijzonder geschikt voor schadeherstelbedrijven en hebben de volgende mogelijkheden:
• Eenzijdig puntlassen met pistool (enkele elektrode)
• Dubbelzijdige puntlassen door roterende pneumatische tang
Starweld, altijd gevoelig voor de eisen van de markt, heeft een serie ontworpen om te voldoen aan de verschillende behoeften van de lasser: programmeerbare lasparameters - puntlassen van schroeven, nagels en ringen - 4 vaste luchtgekoelde kabels voor de enkelfasen Spotter - een arm + balancer als optie maakt de taak van de gebruiker makkelijker (licht gewicht).
Macchine speciali per carrozzerie
Special Machines for bodywork
V 50/60 Hz
Max kVA
A
A
X%
mm
mm
mm
Kg
Cod.
10
SPOTTER 3500
400
6
20
500 - 3500
3500 (3,5 %)
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
360
205
320
26
SPOT00001
SPOTTER 6500
400
8
25
500 - 6500
6500 (5 %)
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
720
290
430
55
SPOT00002
11
SPOTTER 9000
400
10
30
500 - 9000
9000 (5 %)
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
720
290
430
60
SPOT00003
MIG MAG
LG COMPACT 301 - 303 - 353 - 403 - 503
SERIE COMPATTA
COMPACT SERIES
Gli impianti LG COMPACT sono stati realizzati per soddisfare le esigenze della piccola media
carpenteria. La LG COMPACT è dotata di alimentatore filo incorporato, la velocità del filo funziona 2/4 tempi e puntatura.
The LG COMPACT equipment are manufactured to meet the small-medium millwork needs.
The LG COMPACT is equipped with an incorporated wire feeding system. Speed regulation
2/4 times setting and spot welding.
Les installations LG COMPACT ont été réalisées pour répondre aux exigences de la petite et
de la moyenne charpenterie. La LG COMPACT est munie d'un alimentateur de fil incorporé ;
la vitesse du fil fonctionne à 2/4 temps et avec pointage.
El equipo LG COMPACT ha sido realizado para satisfacer las exigencias de la pequeña y mediana carpintería. El LG COMPACT está dotado de alimentador de hilo incorporado, la velocidad
del hilo funciona a 2/4 tiempos y soldadura por puntos.
Die LG COMPACT-Schweißanlagen wurden speziell zur Verschweißung von Stahlbauten mit
kleinen oder mittelgroßen Abmessungen entwickelt. Die LG COMPACT-Schweißanlagen sind
mit einer eingebauten Vorrichtung zur Schweißdrahtversorgung ausgestattet, dessen
Zuführgeschwindigkeit 2/4-Taktfunktion bei Punktschweißen ist.
LG COMPACT é fabricada para conhecer o pequeno-médio necessidades de millwork. LG
COMPACT é equipada com um sistema de alimentação de arame incorporado. Faça andar
depressa regulamento 2/4 tempo colocação e soldadura de mancha.
De LG COMPACT machines zijn ontwikkeld om te voorzien in de behoeften van kleinmetaal
bedrijven en middel grote staal- & constructiebedrijven. De LG COMPACT is uitgerust met een
ingebouwde draadaanvoer-systeem. Voorop de machine kan de draadsnelheid, 2/4 takt of
het puntlassen worden ingesteld, evenals de stappengeschakelde voltage-instelling.
V 50/60 Hz
V 50/60 Hz
Max kVA
A
V
N°
A
A 100%
A 60%
A 40%
A X%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
12
LG COMPACT 301 LG COMPACT 303 LG COMPACT 353 LG COMPACT403 LG COMPACT503
230
230/400
230/400
230/400
230/400
11
12,3
15,3
17,6
26
63
63
16/10
25/16
35/20
17-34
17-41
17-43
17-44
14
20
30
30
30
40-300
40-300
40-350
40-400
50-500
155
177
207
237
296
200
230
267
306
400
260
300
350
400
500
300 (15%)
0,8 - 1,6
0,8 - 1,2
0,8 - 2,0
0,8 - 2,0
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 60974-1
EN 60974-1
EN 60974-1
EN 60974-1
EN 50199- S
EN 50199- S
EN 50199- S
EN 50199- S
EN 50199- S
23
23
23
23
23
H
H
H
H
H
870
870
870
870
870
530
530
530
530
530
830
830
830
830
830
75
95
100
103
110
LGC000001
LGC000002
LGC000003
LGC000004
LGC000005
13
MIG MAG
LG POWER 301 - 303 - 353 - 403 - 503
SERIE TRAINAFILO SEPARATO
SEPARATE WIRE FEEDER SERIES
Gli impianti LG POWER sono indicati per la saldatura semiautomatica con fili pieni e animati, di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame. La struttura si presenta ridotta nelle sue dimensioni, pur mantenendo l’alta professionalità delle prestazioni.
La tensione di saldatura viene regolata con commutatori a scatti posti sull’impianto, mentre gli altri comandi sono sull’alimentatore.
The LG POWER equipment are pointed for the semiautomatic welding with flux cored or tubular wires, steel, stainless steel, aluminium and copper. The reduce structure in its dimensions, place this equipment as economic, while
keeping the high professional rendering. The welding regulation is set by position switches on the generator, when
the other controls are positioned on the wire feeder.
Les installations LG POWER sont indiquées pour le soudage semi-automatique avec des fils pleins et à noyau, en
acier, en acier inox, en aluminium et en cuivre. La structure présente des dimensions réduites, tout en garantissant des performances du plus haut niveau. La tension de soudage est réglée par des commutateurs à déclic
situés sur l'installation. En revanche, les autres commandes sont sur l'alimentateur.
El equipo LG POWER es indicado para la soldadura semiautomática con hilos sólidos y con alma, de acero, acero
inoxidable, aluminio y cobre. Su estructura es de dimensiones reducidas, pero mantiene siempre su alto rendimiento profesional. La tensión de la soldadura se regula con conmutadores con mecanismo de disparo colocados en
el equipo; los demás mandos están en el alimentador.
Die LG POWER-Schweißanlagen sind ideal für halbautomatisches Verschweißen mit Fülldraht und Elektrodendraht
von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer. Die Schweißanlage zeichnet sich durch ausgesprochen kompakte
Abmessungen bei hoher Schweißleistung aus. Die Betriebsspannung wird über auf der Anlage installierte
Umschalter geregelt, während alle weiteren Schalter auf der Einheit zur Stromversorgung angebracht sind.
O equipamento de LG POWER é pontudo para a soldadura semi-automática com fluxo descaroçado ou arames tubulares, acere, aço imaculado, alumínio e cobre. O reduza estrutura em suas dimensões, coloca este
equipamento como econômico, enquanto mantendo a retribuição profissional alta. O regulamento de soldadura é fixo através de interruptores de posição no gerador, quando os outros controles são posicionados no
cevador de arame.
LG POWER apparatuur is geschikt voor semi-automatisch lassen van gevuld of massiefdraad van staal, roestvrij staal, aluminium of koper. De lasmachines kenmerken zich door de compactheid en ondanks dat de hoge
vermogens. De spanning wordt d.m.v. een schakelaar op de lastransformator geregeld, terwijl de rest van de
bedieningsknoppen op de draadtoevoerunit zijn aangebracht.
V 50/60 Hz
V 50/60 Hz
Max kVA
A
V
N°
A
A 100%
A 60%
A 40%
A X%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
14
LG POWER 301
230
11
63
17-34
14
40-300
155
200
200
300 (15%)
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
75
LGP000005
LG POWER 303
230/400
12,3
63
18-41
20
40-270
177
230
300
0,8 - 1,2
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
95
LGP000001
LG POWER 353
230/400
15,3
16/10
18,5-43
30
40-320
207
267
350
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
100
LGP000002
15
LG POWER 403
230/400
17,6
25/16
17-43,5
30
40-380
237
306
400
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
103
LGP000003
LG POWER 503
230/400
26
35/20
17-51
30
50-500
296
400
500
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
109
LGP000004
MIG MAG
SERIE TRAINAFILO SEPARATO
SEPARATE WIRE FEEDER SERIES
STARMIG 260 - 330 - 430
Gli impianti a thiristori STARMIG sono generatori trifase con controllo elettronico della tensione di saldatura. Sono indicati per la saldatura semiautomatica per fili animati di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame.
The thyristor STARMIG model are three phase machines with electronic current control. They are designed for MIG-MAG welding with solid or flux cored
wires of steel, stainless steel, aluminium and copper.
Les installations à thyristors STARMIG sont des générateurs triphasés à
contrôle électronique de la tension de soudage. Elles sont indiquées pour le
soudage semi-automatique avec le processus MIG/MAG, en utilisant des fils
pleins ou à noyau en acier, en acier inoxydable, en aluminium et en cuivre.
Los equipos a tiristores STARMING son generadores trifásicos con control
electrónico de la tensión de soldadura. Están indicados para la soldadura
automática con procedimiento MIG/MAG utilizando hilos sólidos o con alma
de acero, acero inox, aluminio y cobre.
Die mit Thyristoren ausgestatteten STARMIG-Schweißanlagen sind
Drehstromaggregate mit elektronischer Steuerung der Betriebsspannung.
Sie sind ideal zum halbautomatischen MIG-/MAG-Verschweißen mit Fülldraht
oder Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer.
O thyristor starmig modelo é três máquinas de fase com controle atual eletrônico. Eles são projetados para mig-mag welding com sólido ou fluxo descaroçou arames de aço, aço imaculado, alumínio e cobre.
De thyristor STARMIG modellen zijn drie fase machines met elektronische
stroom regeling. De STARMIG modellen zijn ontworpen voor MIG-MAG lassen
met massief lasdraad of gevuld lasdraad van staal, roestvrij staal, aluminium
of koper.
V 50/60 Hz
Max kVA
V
A
A 100%
A 60%
A 35%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
16
STARMIG 260
230/400
10,3
42
40 - 260
STARMIG 330
230/400
15,7
44
40 - 330
STARMIG 430
230/400
27,4
47
40 - 430
150
191
260
0,8 - 1,2
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
77
SPM000002
200
260
330
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
103
SPM000003
255
330
430
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
870
530
830
122
SPM000004
17
MIG MAG
SERIE TRAINAFILO SEPARATO
SEPARATE WIRE FEEDER SERIES
ARCOMIG 400 - 500 - 600
Gli impianti ARCOMIG sono generatori a filo trifase, si presentano in una struttura particolarmente robusta,
dotata di grandi ruote che facilitano gli spostamenti anche su terreni accidentali. La regolazione della tensione avviene tramite commutatori posti sul frontale del generatore, mentre gli altri comandi sono posti sull’alimentatore in modo da facilitare l’operatività dell’utilizzatore.
The ARCOMIG equipment are three phases generators built in sturdy frameworks equipped with big wheels
that simplify the movement even in irregular grounds. The current regulation is set through switches located on the frontal panel, while the other controls are on the wire feeder, so as to facilitate the regulation by
the operator.
Les installations ARCOMIG sont des générateurs à fil triphasé. Elles présentent une structure particulièrement robuste, munie de grandes roues qui facilitent les déplacements même sur les terrains accidentés. Le
réglage de la tension est assuré par des commutateurs situés sur le devant du générateur, tandis que les
autres commandes sont situées sur l'alimentateur, de manière à faciliter le travail de l'utilisateur.
Los equipos ARCOMIG son generadores de hilo trifásico, se presentan con una estructura particularmente
robusta, dotada de ruedas grandes que facilitan los desplazamientos incluso en terrenos accidentados. La
regulación de la tensión se hace a través de conmutadores colocados en el frontal del generador, mientras
los demás mandos están colocados en el alimentador para facilitar la operatividad del utilizador.
Die ARCOMIG-Schweißanlagen sind Drehstromaggregate, die sich durch eine ausgesprochen robusteste
Bauweise auszeichnen und mit großen Laufrädern ausgestattet sind, die eine problemlose Versetzung auch
auf schwierigem Gelände gewährleisten. Die Regelung der Betriebsspannung erfolgt über auf der Frontseite
des Aggregats installierte Umschalter, während alle weiteren Schalter auf der Versorgungseinheit angebracht sind, so daß eine ausgesprochen einfache Handhabung garantiert ist.
O equipamento de ARCOMIG é três geradores de fases embutidos vigamento robustos equipados com rodas
grandes que simplificam o movimento até mesmo em chãos irregulares. O regulamento atual é fixo por interruptores localizados no painel fronteiriço, enquanto os outros controles estão no cevador de arame, para
facilitar o regulamento pelo operador.
De ARCOMIG lasmachines zijn driefase stappengeschakeld en voorzien van een degelijk en stevig frame.
Uitgerust met extra grote wielen is het makkelijker om het apparaat te verplaatsen op onregelmatige ondergronden. De voltage-instelling is regelbaar op het bedieningspaneel die te vinden is aan de voorzijde van de
machine. De andere bedieningsopties zijn te vinden op de separate draadaanvoerkast, zodat een optimaal
bedieningscomfort voor de lasser wordt gegarandeerd.
V 50/60 Hz
Max kVA
V
N°
A
A 100%
A 60%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
18
ARCOMIG 400
230/400
18,3
17 - 44
30
40 - 400
310
400
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
146
ARCOMIG01
ARCOMIG 500
230/400
26,9
17 - 51
30
50 - 500
387
500
0,8 - 2,00
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
168
ARCOMIG03
19
ARCOMIG 600
230/400
34,6
17 - 54
30
50 - 600
465
600
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
204
ARCOMIG05
MIG MAG
MIGSTAR 400 - 500 - 600 - 700
SERIE TRAINAFILO SEPARATO
SEPARATE WIRE FEEDER SERIES
Gli impianti a tiristori MIGSTAR sono generatori trifase con controllo elettronico della tensione di saldatura. Sono indicati per la saldatura semiautomatica con procedimento MIG/MAG utilizzando fili pieni o animati di acciaio,
acciaio inox, alluminio e rame.
The thyristor MIGSTAR model are three phase machines with electronic current control. They are designed for MIG-MAG welding with solid or flux cored
wires of steel, stainless steel, alumimium and copper.
Les installations à thyristors MIGSTAR sont des générateurs triphasés à
contrôle électronique de la tension de soudage. Elles sont indiquées pour le
soudage semi-automatique avec le processus MIG/MAG en utilisant des fils
pleins ou à noyau en acier, en acier inoxydable, en aluminium et en cuivre.
Los equipos a tiristores MIGSTAR son generadores trifásicos con control
eléctrico de la tensión de soldadura. Están indicados para la soldadura
semiautomática con procedimiento MIG/MAG utilizando hilos sólidos o con
alma de acero, acero inoxidable, aluminio y cobre.
Die mit Thyristoren ausgestatteten MIGSTAR-Schweißanlagen sind
Drehstromaggregate mit elektronischer Steuerung der Betriebsspannung.
Sie sind ideal zum halbautomatischen MIG-/MAG-Verschweißen mit Fülldraht
oder Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer.
O thyristor migstar modelo é três máquinas de fase com controle atual eletrônico. Eles são projetados para mig-mag welding com sólido ou fluxo descaroçou arame de aço, aço imaculado, alumínio e cobre.
De MIGSTAR machines zijn driefases machines met een moderne traploze
elektronische thyristor-gestuurde bediening. Ze zijn ontworpen voor MIG-MAG
lassen van massieve en gevulde lasdraden van staal, roestvrij staal, aluminium en koper.
V 50/60 Hz
Max kVA
V
A
A 100%
A 60%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
20
MIGSTAR 400
230/400
22,9
60
40 - 400
310
400
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
140
MIGSTAR01
MIGSTAR 500
230/400
31,5
60
50 - 500
387
500
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
166
MIGSTAR02
21
MIGSTAR 600
230/400
40,2
60
50 - 600
465
600
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
202
MIGSTAR03
MIGSTAR 700
230/400
47,2
66
50 - 700
542
700
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
220
MIGSTAR04
MIG MAG
MIGPULS STARPULS 400 - 500 - 600
SERIE TRAINAFILO SEPARATO
IMPIANTI PULSATI
SEPARATE WIRE FEEDER SERIES
PULSED MACHINES
Gli impianti STARPULS & MIGPULS sono generatori trifase con regolazione elettronica della tensione di saldatura tramite thyristor, attraverso un sistema integrato di impulsi selezionabili tra 50/100/150 Hz in modo continuo sulla Migpuls a scatti sulla Starpuls, consentono di ottenere tutti i benefici offerti dall’arco pulsato: assenza di spruzzi, saldatura di lamiere sottili (da 1,5 mm di spessore) di alluminio e
acciaio inox con eccellente rifinitura superficiale del cordone di saldatura. Inoltre questi impianti sono provvisti di un dispositivo elettronico
atto a compensare le variazioni della tensione di rete di +/- 10%. Questi generatori sono indicati per la saldatura semiautomatica, con fili
pieni e animati di acciaio, acciao inox, alluminio con proccedimento MIG-MAG, PULS e su rihiesta MMA.
The STARPULS & MIGPULS equipment are three phases generators with thyristor controlled welding tension, through an integrated impulses system selected between 50/100/150 Hz, continuosly in the Migpuls and switched in the Starpuls, that consent to obtain all the benefits offered by the pulsed are: sprays absence, thin metal sheet welding of (1,5 mm thickness) aluminium and stainless steel with excellent finishing of the welding beads. Furthermore, these generators are equipped with an electronic device in order to compensate the variations of
the tension in net of +/- 10%. These generators are indicated for semiautomatic welding for flux cored or tubular wire, steel, stainless steel,
aluminium with MIG/MAG, Pulsed procedure and in MMA under request.
Les installations STARPULS et MIGPULS sont des générateurs triphasés munis d'un système de réglage électronique de la tension de
soudage au moyen de thyristors, à travers un système intégré d'impulsions sélectionnables entre 50/100/150 Hz, de façon continue sur la Migpuls et à déclics sur la Starpuls. Elles garantissent tous les avantages offerts par l'arc pulsé : absence de jets, soudage
de tôles minces (à partir de 1,5 mm d'épaisseur) en aluminium et en acier inoxydable avec un excellent finissage de la surface du cordon de soudage. En outre, ces installations sont munies d'un dispositif électronique permettant de compenser les variations de la tension de réseau de +/- 10%. Ces générateurs sont indiqués pour le soudage semi-automatique, avec des fils pleins et à noyau en acier,
en acier inoxydable, en aluminium avec le processus MIG-MAG, PULS et, sur demande, avec le MMA.
Los equipos STARPULS & MIGPULS son generadores trifásicos con regulación electrónica de la tensión de soldadura por medio de tiristores,
a través de un sistema integrado de impulsos seleccionables entre 50/100/150 Hz en modo continuo, por lo que se refiere a la Migpulls,
y a disparo, por lo que se refiere a la Starpuls, permiten obtener todos los beneficios que ofrece el arco pulsado: ausencia de salpicaduras,
soldadura de planchas delgadas (de 1,5 mm de espesor) de aluminio y acero inox con excelente terminado superficial del cordón de soldadura. Además estos equipos llevan ya un dispositivo electrónico que sirve para compensar las variaciones de la tensión de red de +/- 10%. Estos
generadores están indicados para la soldadura semiautomática, con hilos sólidos y con alma de acero, acero inox, alluminio con procedimento MIG/MAG, PULS y, a solicitud, MMA.
Die Schweißanlagen STARPULS & MIGPULS sind Drehstromaggregate mit elektronischer Regelung der Betriebsspannung über Thyristor.
Ein integriertes, auf 50/100/150 Hz einstellbares Impulssystem (kontinuierliche Regelung beim Modell Migpuls und Zündreglung beim
Modell Starpuls) ermöglicht einen optimalen Einsatz der Vorteile des pulsierenden Lichtbogens, wie Spritzerabwesenheit, Verschweißen von
Feinblechen (mit 1,5 mm Wandstärke) aus Aluminium oder Edelstahl mit einem ausgezeichneten Finishing der Schweißnaht. Diese
Schweißanlagen sind mit einer Elektronik zum Ausgleich von Netzspannungsschwankungen im Bereich +/- 10% ausgestattet. Die
Aggregate eignen sich zum halbautomatischen Verschweißen mit Fülldraht und Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl und Aluminium über
MIG-/-MAG-Schweißen Modell PULS: auf Anfrage auch für MMA/ SMAW-Schweißen.
O starpuls & migpuls são geradores de três fases com thyristor controlou tensão de soldadura, por um sistema de impulsos integrado selecionado entre 50/100/150 hz, de modo contínuo nela
Migpuls e trocou nela starpuls que consente obter todos os benefícios ofereceu pelo arco pulsado: ausência de sprays, folha de metal magra
que solda de (1,5 densidades de mm) alumínio e aço imaculado com acabamento excelente das contas de soldadura. Além disso, estes geradores são equipados com um dispositivo eletrônico para compensar as variações da tensão em rede de + / - 10%. Estes geradores são indicados para soldadura semi-automática para fluxo descaroçado ou arame tubular, acere, aço imaculado, alumínio com mig/mag, procedimento pulsado e em mma debaixo de pedido.
De STARPULS & MIGPULS modellen zijn driefase machines met thyristor gecontroleerde lasspanning. Dit gebeurt d.m.v. een geïntegreerd
impulssysteem waarmee geschakeld kan worden tussen 50, 100 of 150 Hz. In de MIGPULS wordt dit continu gedaan en in de STARPULS
geschakeld. Voordelen van deze pulsapparatuur zijn: Er zijn geen sprays nodig, uitstekend lassen van dun plaatmetaal (1,5mm dikte) aluminium
en roestvrij staal met goede afwerking van de laskralen. Verder is deze lasapparatuur voorzien van elektronica die wisselingen in spanning van
het net (+/- 10%) compenseert. Deze generatoren zijn geschikt voor het semi-automatische lassen met gevuld of tubulairdraad van staal, roestvrij staal en aluminium met MIG/MAG.
V 50/60 Hz
Max kVA
V
A
A 100%
A 60%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
22
MIGPULS 400
230/400
22,9
60
40 - 400
310
400
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
140
MIGPULS01
MIGPULS 500
230/400
31,5
60
50 - 500
387
500
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
166
MIGPULS02
23
MIGPULS 600
230/400
40,2
60
50 - 600
465
600
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
202
MIGPULS03
MIG MAG
MIGSTAR NAVY 400 - 500 - 600
CONTROLLO ELETTRONICO
ELECTRONIC CONTROL
La MIGSTAR NAVY è stata appositamente studiata in collaborazione con i maggiori cantieri navali italiani ed internazionali per risolvere
specifiche problematiche e offrire funzioni indispensabili per la cantieristica. Questi generatori permettono la saldatura ad ELETTRODO
RIVESTITO (MMA) e a FILO (MIG-MAG) con l’utilizzo di filo standard e tubolare, di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame. Tutte le funzioni
sono poste sul trainafilo, denominato NAVY 4, che costituisce una vera e propria parte di completamento dell’impianto, in questo modo
siamo in grado di soddisfare le esigenze più disparate. Inoltre il generatore è dotato di sistema di spegnimento automatico che oltre a
ridurre il consumo energetico durante il periodo di inattività garantisce maggiore sicurezza all’operatore.
The MIGSTAR NAVY accurately studied in co-operation with the biggest national and international shipyards, so as to solve specific problematic and to offer indispensable functions for shipyards. These generators consent the welding with coated electrodes (MMA) and wire
(MIG/MAG) with the use of standard or tubular wire, steel, stainless steel, aluminium and copper. All the controls are located on the
wire feeder named NAVY 4, that constitute a real coupled part for the equipment (see below table), so in this way we are able to satisfy the most disparate needs. Furthermore, the generator is equipped with an automatic turning on/off device that not only avoid the
waste of energy consumption while in inactivity, but grantee a major safety for the operator.
La MIGSTAR NAVY a été spécialement conçue en collaboration avec les principaux chantiers navals italiens et internationaux pour résoudre les problèmes spécifiquement liés à leurs activités et leur offrir des fonctions indispensables. Ces générateurs permettent de souder à l'ÉLECTRODE ENROBÉE (MMA) et au FIL (MIG-MAG), en utilisant du fil standard et tubulaire, en acier, en acier inoxydable, en aluminium et en cuivre. Toutes les fonctions sont situées sur le tire-fil, appelé NAVY 4, qui constitue un véritable complément de l'installation. De cette manière, nous sommes à même de répondre aux exigences les plus disparates. En outre, le générateur est muni d'un
système d'arrêt automatique qui, non content, de réduire la consommation d'énergie pendant la période de non-activité de la machine,
garantit une meilleure sécurité de l'opérateur.
El MIGSTAR NAVY ha sido estudiado en colaboración con los astilleros navales italianos e internacionales particularmente para resolver
problemas específicos y ofrecer funciones indispensables para los arsenales. Estos generadores permiten la soldadura con ELECTRODO REVESTIDO (MMA) utilizando hilo estandard y tubular, de acero, acero inox, aluminio y cobre. Todas las funciones están colocadas
en la guía del hilo, denominada NAVY 4, que constituye una verdadera y precisa parte de completamiento del equipo, de esta forma
podemos satisfacer las exigencias más divergentes . Además el generador está dotado de sistema de apagado automático que, además de reducir el consumo energético durante el período de inactividad, da garantías de mayor seguridad al operador.
Das System MIGSTAR NAVY wurde in Zusammenarbeit mit den größten italienischen und internationalen Werften unter der Zielsetzung
entwickelt, die spezifischen Problemstellungen dieses Industriezweiges zu lösen und Lösungen zu bieten, die im Bereich des Schiffsbaus
als unerläßlich gelten. Die Stromaggregate dieses Systems ermöglichen das Schweißen mit UMHÜLLTEM ELEKTRODENDRAHT (MMA
/ SMAW) und SCHWEISSDRAHT (MIG-MAG) mit Standarddraht oder Runddraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer. Alle
Systeme arbeiten auf einer als NAVY 4 bezeichneten Einheit zur Schweißdrahtzufuhr, die einen ergänzenden Bestandteil der
Schweißanlage darstellt, so daß auch den kritischsten und schwierigsten Arbeitsanforderungen entsprochen wird. Der Aggregate ist mit
einem System zur automatischen Abschaltung ausgestattet, das eine deutliche Energieersparnis sowie maximale Betriebssicherheit
gewährleistet.
A MIGSTAR NAVY estudou com precisão em co-operação com o nacional maior e estaleiros internacionais, para resolver específico problemático e oferecer funções indispensáveis para estaleiros. Estes geradores consentem a soldadura com elétrodo cobertos (mma) e
arame (mig/mag) com o uso de padrão ou arame tubular, acere, aço imaculado, alumínio e cobre. Todos os controles ficam situados
no cevador de arame nomeou navy 4, isso constituem uma realidade juntou parte para o equipamento (veja debaixo de mesa), assim
em deste modo nós pode satisfazer as necessidades mais discrepantes. Além disso, os geradores são equipados com um torneamento automático dispositivo de on/off que não só evita o desperdício de consumo de energia enquanto em inatividade, mas garante uma
segurança principal para o operador.
De MIGSTAR NAVY is in samenwerking met de grootste Italiaanse en internationale scheepswerven ontwikkeld, om zo de ideale machine te produceren die om kan gaan met de branche specifieke problemen. De MIGSTAR NAVY maakt het lassen met gecoate elektrodes
(MMA/SMAW) en draad (MIG/MAG) massief en gevuld, roestvrij staal, aluminium en koper mogelijk. Op de separate draadaanvoerkast, NAVY4 genaamd, vindt men de complete bedieningsmodule, op deze manier zijn we in staat om te voldoen aan meest dringende
behoeftes van klanten. Daarnaast is de generator uitgerust met een automatische aan / uit functie; waardoor de machine niet alleen
energie zuinig is, maar vergroot het ook de veiligheid voor de gebruiker en de werkvloer.
POSSIBILITÀ
DI SALDATURE
FINO A 70 mt
V 50/60 Hz
Max kVA
V
A
A 100%
A 60%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
24
MIGSTAR NAVY 400
230/400
22,9
60
40-400
310
400
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
140
MSN000001
MIGSTAR NAVY 500
230/400
31,5
60
50-500
387
500
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
166
MSN000002
25
MIGSTAR NAVY 600
230/400
40,2
60
50-600
465
600
0,8 - 2,4
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
202
MSN000003
MIG MAG
SECONDARY INVERTER 3000
5000 - 6000
INVERTER SINERGICI MULTIFUNZIONI
MULTIFUNCTION SYNERGY INVERTER
GENERATORI PER SALDATURA CON TECNOLOGIA CHOPPER
Il SECONDARY INVERTER è un generatore a transistori totalmente controllato. Permette di realizzare saldature in
modo Standard; Arco Pulsato con la regolazione continua sia dell’ampiezza che della frequenza dell’arco e MMA.
La morbidezza dell’arco ottenuta con un’induttanza elettronica, elimina completamente gli spruzzi con un risparmio
sul costo del lavoro di circa 20%.
WELDING GENERATOR WITH CHOPPER TECHNOLOGY
The SECONDARY INVERTER is a transistor controlled generator. Consents to perform standard welding,
pulsed are with continuos regulation either of the amplitude or the frequency of the are and MMA.
Theoutput voltage feature is ideal for semiautomatic welding with steel normal or tubular wires, stainless
steel, aluminium and copper. Its smooth Arc during standard welding thanks to an electronic inductance,
avoid completely the spays and assures clean and until the 20% of the material.
GÉNÉRATEURS POUR SOUDAGE EN TECHNOLOGIE CHOPPER
Le SECONDARY INVERTER est un générateur à transistors totalement contrôlé. Il permet de réaliser des soudures en
mode Standard. Arc Pulsé, avec réglage continu tant de l'ampleur que de la fréquence de l'arc et MMA. La souplesse
de l'arc qui est due à l'inductance électronique, élimine complètement les jets, ce qui implique une économie d'environ
20% sur le coût du travail.
GENERADORES PARA SOLDADURA CON TECNOLOGÍA CHOPPER
El SECONDARY INVERTER es un generador transistorizado totalmente controlado. Permite realizar soldaduras en modalidad Estandard Arco pulsado con la regulación continua de la amplitud y de la frecuencia
del arco y MMA. La suavidad del arco que se obtiene con la inducción electrónica, elimina completamente las salpicaduras ahorrando un 20% del coste del trabajo.
STROMERZEUGER ZUM SCHWEISSEN MIT CHOPPER-TECHNIK
Das Aggregat SECONDARY INVERTER wird vollständig über Transistoren gesteuert und ermöglichen die
Realisation von Standardverschweißungen sowie die kontinuierliche Regelung der Lichtbogenweite und Frequenz in der MMA / SMAW-Technik. Durch die elektronische Regelung des Lichtbogens können
Spritzer vollkommen ausgeschlossen werden; des weiteren wird eine Arbeitskostenersparnis von etwa
20% erzielt.
GERADOR SOLDANDO COM TECNOLOGIA DE CORTADOR.
O inverter secundário totalmente é um gerador com transistor controlado. Consente executar soldadura standard, arco pulsado com regulamento de continuos qualquer um da amplidão ou a freqüência do arco e mma.
A característica de voltagem de produção é ideal para soldadura semi-automática com aço arames normais
ou tubulares, aço imaculado, alumínio e cobre. Seu arco liso durante soldadura de padrão graças a uma indutância eletrônica, evite os sprays completamente e assegura limpe e até os 20% do material.
LASGENERATOR MET CHOPPER TECHNOLOGIE.
De Secondary Inverter is een door transistors gereguleerde generator. Chopper technologie zorgt voor
perfecte laseigenschappen, of u nu met elektroden last (conventioneel of pijplassen), of MMA. Is zelfs zeer
geschikt voor gutsen. Door het output voltage is deze lasgenerator ideaal voor het semi-automatisch lassen met gevuld draad van staal, roestvrij staal en aluminium en koper. Vloeiend booglassen dankzij elektronische regeling, waardoor er zeer schoon gelast kan worden zonder sprays en er een kostenbesparing
van ca. 20% gerealiseerd kan worden.
V 50/60 Hz
Max kVA
V
A
A 100%
A 60%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
26
SI 3000 C
230/400
10,4
60
35-250
225
250
0,8 - 1,2
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
380
870
810
106
CHI000001
SI 5000
230/400
23,6
60
40-450
350
450
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
154
CHI000002
27
SI 6000
230/400
32,9
60
50-550
426
550
0,8 - 2,0
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
890
500
860
169
CHI000003
MIG MAG
INVERTER SINERGICI MULTIFUNZIONI
MULTIFUNCTION SYNERGY INVERTER
WSI 306C - WSI 506P
La gamma WSI è costituita da una serie di macchine ad Inverter a filo continuo
(MIG/MAG) sinergiche con trainafilo separato. Affidabilità, peso ed ingombri ridotti
associati all’assoluta qualità di saldatura, fanno dei generatori WSI le macchine di punta
della gamma WSI.
The WSI is composed of an Inverter Power Source with separate wire feeding device.
Reliability, low weight and compact dimensions, togheter with absolute welding quality,
make WSI generators the peak machines in the WIN range.
La gamme WSI se constitue d'une série de machines à inverseur à fil continu
(MIG/MAG), synergiques avec tire-fil séparé. Complétant une qualité de soudage absolue, la fiabilité, le poids et les dimensions réduites des générateurs WSI font qu'ils
constituent les machines de pointe de la gamme WSI.
La gama WSI está conformada por una serie de máquinas Inverter, de hilo continuo
(MIG/MAG) sinérgicas, con devanador de hilo separado. Tanto su gran fiabilidad, su
peso reducido, su volumencompacto y la grandísima calidad de su soldatura, hacen de
los generadores WSI las máquinas de tecnología punta de la gama WIN.
Die Palette WSI besteht aus einer Reihe von Inverter- Maschinen mit Endlosdraht (MIG)
und separatem Drahtspender. Zuverlässigkeit, geringe Gewichte und Abmessungen,
sowie die absolute Schweißqualität, machen die Generatoren WSI zu den
Spitzenprodukten der WIN Palette.
O wsi está composto de uma inverter poder fonte com dispositivo de alimentação de
arame separado. Confiança, baixo peso e dimensões compactas, junto com qualidade
de soldadura absoluta, faça para geradores de wsi as máquinas de cume na gama de
starweld.
De WSI is samengesteld uit een inverter spanningsbron en een afzonderlijk draadtoevoer systeem. Door een hoge betrouwbaarheid, laag gewicht en compact formaat gecombineerd met hoge laskwaliteit behoren de WSI generatoren tot het topsegment van de
WIN range.
V 50/60 Hz
Max kVA
V
A
A 100%
A 40%
mm
mm
mm
mm
Kg
Cod.
28
WSI 306C
380/415
13
75
5-300
200
300
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
810
300
530
50
IM0000001
WSI 506P
380/415
21
75
5-500
380
500
0,8 - 1,6
EN 60974-1
EN 50199- S
23
H
600
300
560
45
IM0000002
29
MIG MAG
WIRE FEEDER TR2 - TR4 - TR4 DIGIT
TRAINAFILO 2/4
WIRE FEEDER 2/4
SERIE TR
La Serie TR è stata realizzata per essere adattata a tutti i generatori di saldatura. si presenta completo di:
Regolazione della tensione, regolazione velocità filo, kit 2/4 tempi, prova gas, prova filo, kit digitale V+A e flussimetro. Il filo è spinto da un sisitema trainante a 2 o 4 rulli.
TR SERIES
The TR Series has been manufactured to be adapted to all welding generators. The unit is supplied complete
with: Voltage regulator, wire speed control, 2/4 cycles kit, gas test, wire test, digital V+A and flow meter kit. The
wire is fed by a feeding system with 2 or 4 rollers.
SÉRIE TR
La Série TR a été réalisée pour être adaptée à tous les générateurs de soudage. Elle est munie de systèmes de réglage
de la tension, de réglage de la vitesse du fil, d'un kit 2/4 temps, d'essai de gaz, d'essai de fil, d'un kit numérique V+A
et d'un débitmètre. Le fil est poussé par un système d'entraînement à 2 ou 4 rouleaux.
SERIE TR
La Serie TR ha sido realizada para que se adapte a todos los generadores de soldadura. Se presenta completo
de: Regulación de la tensión, regulación de la velocidad del hilo, caja 2/4 tiempos, prueba gas, prueba hilo, caja
digital V+A y flujómetro. Un sistema de arrastre de 2 o 4 cilindros jala el hilo.
BAUREIHE TR
Die Baureihe TR wurde zum Einsatz mit allen Schweißmaschinen konzipiert. Zum System gehören:
Spannungsregler, Regelung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts, Kit „2/4-Taktfunktion“, Gastest,
Schweißdrahttest, V+A-Digitalkit, Flußmeter. Schweißdrahtzuführung über 2 oder 4 Rollen.
TELEGRAFE ROLOS DE CEVADOR
A série de tr foi fabricada para ser adaptada a todos os geradores de soldadura. A unidade é provida complete
com: regulador de voltagem, controle de velocidade de arame, 2/4 equipamento de ciclos, teste de gás, teste
de arame,. V+a digital e equipamento de flowemeter. O arame é alimentado por um sistema de alimentação com
2 ou 4 rolos.
TR SERIE
De TR serie draadaanvoerunits is gemaakt om toe te passen op alle lasgeneratoren. De unit wordt compleet geleverd met: Spanningsregelaar, instelbare toevoersnelheid van draad, 2 / 4 takt schakeling, gasmeter, draadtoevoer tester, digitale spanning-, ampère- en flowmeter. Draadtoevoer doormiddel van een draadtoevoer systeem voor
2 of 4 rollen.
Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/
Netzspannungsregler/ Contribuição primário/Voeding
Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/
Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle
Selettore/Time selector/Sélecteur
Selector/Wahlschalter/Cronometre seletor/Timer
Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/
Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar
Pulsante prova gas/Gas test/Poussoir d'essai du gaz/Interruptor prueba gas/
Taste Gastest/Teste de gás/Gastest
Copribobina in ABS/ABS coil cover/Couvre-bobine en ABS/Cubrebobina en abs/
Spulengehäuse aus ABS/Abs enrolam cobertura/ABS Spoeldeksel
Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH/Dimensión LxAxA/
Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting
Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht
Cod.
STANDARD
REMOTE
DIGITAL
* Optional
30
31
TR2
TR4
42 V ac
42 V ac
0,2-23m /min.
0,2-23m /min.
2/4
2/4
*
*
*
*
*
*
245x700x400
245x700x400
14
14
TR0000001
TR0000003
TR0000005
TR0000002
TR0000004
TR0000006
MIG MAG
TRAINAFILO 2 - 4 RULLI
2 - 4 ROLLERS WIRE FEEDER
WIRE FEEDER WLC
Il WLC è un alimentatore che per le sue caratteristiche può essere adattato a tutte le macchine della gamma STARWELD. Le sue caratteristiche sono: regolazione della tensione di saldatura, regolazione velocità filo, sistema 2/4
tempi, comando spurgo gas, avanzamento filo. Questo alimentatore viene dotato di serie con un sistema di trascinamento del filo a 4 rulli, ma può essere dotato su richiesta di un 2 rulli: i rulli sono azionati da un motore elettrico funzionante in corrente continua e regolato elettronicamente.
The WLC wire feeder, thanks to its characteristic, can be adapted not only to any of the professional STARWELD. Its
characteristics are: welding tension regulation, wire speed regulation, 2/4 times, gas purge, wire inching.
This wire feeder is equipped with 4 rolls wire feeding unit, but under request, with 2 rolls. The drive rolls are powered
by a DC motor, electronically controlled.
Le WLC est un alimentateur qui, en raison de ses caractéristiques peut être adapté à toutes les machines de la
gamme STARWELD. Ses caractéristiques sont les suivantes : réglage de la tension de soudage, réglage de la vitesse
du fil, système 2/4 temps, commande de purge du gaz, avancée du fil.Cet alimentateur est munie en série d'un système d'entraînement du fil à 4 rouleaux. Il peut aussi, en option, être muni d'un système à 2 rouleaux : les rouleaux
sont actionnés par un moteur électrique fonctionnant à courant continu et réglé électroniquement.
El WLC es un alimentador que, por sus características puede adaptarse a todas las máquinas de la gama STARWELD.
Sus características son: regulación de la tensión de soldadura, regulación de la velocidad del hilo, sistema de 2/4
tiempos, mando de expurgación de gas, guía de hilo.
Este alimentador lleva de serie un sistema de guía del hilo con 4 rodillos, pero, a solicitud, se le puede poner uno con
2 rodillos: los rodillos son accionados por un motor eléctrico que funciona con corriente continua y que está regulado
electrónicamente.
Die Versorgungseinheit WLC eignet sich für alle Maschinen zum professionellen STARWELD.
Zum System gehören: Einstellung der Betriebsspannung, Regelung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts,
2/4-Taktfunktion, Taste Gasablaß, Taste Schweißdrahtvorschub.
Die Versorgungseinheit ist in der Standardausführung mit einem System zur Schweißdrahtzuführung über 4 Rollen ausgerüstet, auf Wunsch kann ein Zuführsystem mit 2 Rollen installiert werden. Die Rollen werden über einen elektronisch gesteuerten Gleichstrom-Elektromotor angetrieben.
WLC
O fr-gs telegrafam cevador, graças a sua característica, não só pode ser adaptado a qualquer da série profissional
mas também para o starpuls e megapuls.Sua característica é: regulamento de tensão soldando, regulamento de velocidade de arame, 2/4 vezes, purgação de gás, arame avançando lentamente,. Este cevador de arame é equipado
com 4 rolos arame alimentação unidade, mas debaixo de pedido, com 2 rolos. Os rolos de passeio são dados poder
a por um motor de dc. Electronicallycontrolled.
De WLC draadaanvoerkast kan niet alleen worden gebruikt in combinatie met conventionele machines, zoals de ARCOMIG en MIGSTAR, maar ook in combinatie met pulserende machines zoals de STARPULS en MEGAPULS. De belangrijkste eigenschappen zijn: instelbaarheid van de lasspanning en draadsnelheid, 2/4 takt functie, gastest en draadaanvoer.
De draadaanvoerkast is uitgerust met een 4-rols draadaanvoerunit, maar is op aanvraag ook met een 2-rols unit leverbaar. De aandrijfrollen worden aangedreven door een gelijkstroom motor, die elektronisch kan worden aangestuurd.
Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/
Netzspannungsregler/ Contribuição primário/Voeding
Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/
Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle
Selettore/Time selector/Sélecteur
Selector/Wahlschalter/Cronometre seletor/Timer
Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/
Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar
Pulsante prova gas/Gas test/Poussoir d'essai du gaz/Interruptor prueba gas/
Taste Gastest/Teste de gás/Gastest
Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH/Dimensión LxAxA/
Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting
Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht
Cod.
STANDARD
REMOTE
DIGITAL
* Optional
32
33
WLC 2
WLC 4
42 V ac
42 V ac
0,2-23m /min.
2/4
*
0,2-23m /min.
2/4
*
*
*
240x660x450
240x660x450
14
14
WLC000001
WLC000003
WLC000005
WLC000002
WLC000004
WLC000006
MIG MAG
TRAINAFILO NAVY
NAVY WIRE FEEDER
WIRE FEEDER NAVY
Il NAVY 4 è un alimentatore miniaturizzato per bobine da 5 Kg. progettato in particolare per la cantieristica navale
(disponibile anche nella versione 2 rulli NAVY 2). Permette di effettuare la saldatura MIG e ad ELETTRODO RIVESTITO
ed in particolare di regolare: velocità filo, tensione di saldatura, corrente di saldatura ad elettrodo, funzione 2/4 tempi,
flusso del gas, stick out (bruciatura filo), 5 programmi di saldatura memorizzabili richiamabili dal frontale. Questo sistema può utilizzare prolunghe di saldatura fino a 50 mt. dal generatore.
The NAVY 4 is a very small reduced wire feeder for 5 kg wire spool, especially developed for shipyards (available in the
2 rolls version NAVY 2). Consents to perform MIG and coated electrode welding and particularly to control: wire speed,
welding current, electrode welding current, 2/4 times, gas flow, stick out, 5 welding programmes registered and
called from the frontal. This system allow the use of interconnecting cables up to 50mt from the generator.
Le NAVY 4 est un alimentateur miniaturisé pour bobines de 5 Kg, spécialement conçu pour les chantiers navals (également disponible dans la version à 2 rouleaux NAVY 2).Il permet d'effectuer le soudage MIG et à ÉLECTRODE
ENROBÉE et, en particulier de régler : vitesse du fil, tension de soudage, courant de soudage à électrode, fonction
2/4 temps, débit du gaz, stick out (brûlage du fil), 5 programmes de soudage mémorisables et sélectionnables sur
le devant. Ce système peut utiliser des rallonges de soudage jusqu'à 50 du générateur.
El NAVY 4 es un alimentador miniaturizado para bobinas de 5 Kg. proyectado especialmente para los astilleros navales (disponible también en la versión 2 rodillos NAVY 2). Permite efectuar la soldadura MIG y con ELECTRODO REVESTIDO y en particular de regular: velocidad del hilo, tensión de soldadura, corriente de soldadura con eléctrodo, función
2/4 tiempos, flujo del gas, stick out (quemado del hilo), 5 programas de soldadura memorizables y a los que se puede
accesar desde el frontal. Este sistema puede utilizar cables de prolongación de soldadura hasta de 50 mt. desde
el generador.
Die Versorgungseinheit NAVY 4 ist eine Kompakteinheit für 5 Kg-Spulen und wurde spezifisch für den Einsatz in
Schiffswerten entwickelt (auf Wunsch steht die Ausführung NAVY 2 mit 2 Rollen zur Verfügung). Die Einheit eignet sich
zum MIG-Schweißen und zum Schweißen mit UMHÜLLTEN ELEKTRODENDRAHT und ist mit folgenden Systemen ausgestattet: Regelung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts, Regelung der Betriebsspannung, Regelung des
Stroms bei Elektrodenschweißung, 2/4-Taktfunktion, Regelung Gasdurchsatz, Stick out (Schweißdrahtverbrennung), 5
speicherbare Schweißprogramme, Aufruf über Frontpaneel. Das System eignet sich zur Realisation von
Schweißarbeiten, die in einer Entfernung bis 50 m zum Stromerzeuger ausgeführt werden.
A NAVY 4 é um cevador de arame reduzido muito pequeno para 5 kg telegrafe carretel, especialmente desenvolveu
para estaleiros (disponível na 2 versão de rolos navy 2). Consente executar mig e cobriu elétrodo que solda e partucilarly para controlar: velocidade de arame, soldando atual, elétrodo que solda 2/4 vezes atuais, fluxo de gás, ressalta, 5 programmes de soldadura registraram e chamaram do frontal. Este sistema permite o uso de interconectar
cabos até 50 mt e 70mt do gerador.
De NAVY 4 is een zeer kleine draadaanvoerkast, speciaal ontwikkelt voor en door scheepswerven en op maat gemaakt
voor een 5 kg draadspoel (ook beschikbaar in een 2 rols versie NAVY 2). De NAVY 4 is geschikt voor MIG, het lassen
van beklede elektroden en is uitgerust met de volgende mogelijkheden: instelbare draadsnelheid en voltage, elektrode
lassen, 2/4 takt, gastest, 5 lasprogramma’s te bedienen aan de voorzijde van het apparaat. Met dit systeem kunnen
afstanden worden bereikt van 50 tot 70 meter vanaf de stroombron.
Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/
Netzspannungsregler/ Contribuição primário/Voeding
Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/
Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle
Selettore/Time selector/Sélecteur
Selector/Wahlschalter/Cronometre seletor/Timer
Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/
Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar
Copribobina in ABS/ABS coil cover/Couvre-bobine en ABS/Cubrebobina en abs/
Spulengehäuse aus ABS/Abs enrolam cobertura/ABS Spoeldeksel
Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH/Dimensión LxAxA/
Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting
Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht
STAR NAVY
Cod.
STANDARD
DIGITAL
PROGRAMMI
* Optional
34
35
NAVY 2
NAVY 4
42 V ac
42 V ac
0,2-23m /min.
0,2-23m /min.
2/4
2/4
*
*
*
*
170x500x350
170x500x350
12,5
12,5
MPN000001
MPN000003
MPN000005
MPN000002
MPN000004
MPN000006
ACCESSORI
TORCE PER SALDATURA
MIG WELDING TORCHES
TORCE PER SALDATURA MIG
RAFFREDDATE AD ARIA
FM 15
AIR COOLED
Tipo
Type
FM 15
Cod.
FM 25
Tipo
Type
FM 25
Cod.
FM 15
L cavo m.
A al r.i. 60%
Filo mm
Cable L m
A at 60% d.c. Wire mm
3/4
150
0,6 - 1,2
3m
4m
000001276 000001273
FM 25
L cavo m.
A al r.i. 60%
Filo mm
Cable L m
A at 60% d.c. Wire mm
3/4
230
0,8 - 1,2
3m
4m
000001277 000001274
FM 36
Tipo
Type
FM 36
Cod.
FM 36
L cavo m.
A al r.i. 60%
Filo mm
Cable L m
A at 60% d.c. Wire mm
3/4
300
0,8 - 1,6
3m
4m
000001278 000001275
RAFFREDDATE AD ACQUA
FMW 501
WATER COOLED
Tipo
Type
FM 501
Cod.
FMW 501
L cavo m.
A al r.i. 100% Filo mm
Cable L m
A at 100% d.c. Wire mm
3/4
500
1,0 - 1,6
3m
4m
000001279 000001237
WRS 533
WRS 533
Tipo
L cavo m.
A al r.i. 100%
Filo mm
Type
Cable L m A at 100% d.c. Wire mm
WRS 533
3/4
380
0,8 - 1,6
3m
4m
Cod.
WRS000001 WRS000002
WRS 537
WRS 537
Tipo
L cavo m.
A al r.i. 100%
Filo mm
Type
Cable L m A at 100% d.c. Wire mm
WRS 537
3/4
400
0,8 - 1,6
3m
4m
Cod.
WRS000005 WRS000006
36
Torce per la saldatura MIG/MAG raffreddate ad aria e ad acqua
Caratteristiche tecniche:
• costruite secondo le più moderne tecnologie
• particolarmente maneggievoli,
sono dotate di impugnatura ergonomica
• cavo coassiale resistente e flessibile
• attacco rapido per un semplice montaggio
• manutenzione ridotta e particolarmente facile.
Air and water cooled torches for MIG/MAG welding
Technical features:
• manufactured in accordance with the most up-to-date technologies;
• easy to handle, fitted with ergonomic grip;
• heavy duty and flexible coaxial cable;
• quick connector for simple assembly;
• limited and particularly easy maintenance.
Torches pour le soudage MIG/MAG refroidies à l'air et à l'eau
Caractéristiques techniques:
• construites selon les technologies les plus modernes
• particulièrement maniables, elles sont munies d'une poignée ergonomique
• câble coaxial résistant et flexible
• prise rapide pour un simple montage
• maintenance réduite et particulièrement facile.
Antorchas para la soldadura MIG/MAG enfriadas con aire y con agua
Características técnicas:
• construídas según las tecnologías más modernas
• particularmente manejables, están dotadas de empuñadura ergonómica
• cable coaxial resistente y flexible
• enchufe rápido para un montaje sencillo
• manutención reducida y particularmente fácil.
Brenner für MIG/MAG-Schweißmaschinen mit Luft -und Wasserkühlung.
Technische Kenndaten:
• Ausführung unter Einsatz von Techniken
des neusten Standes
• ausgesprochen handlich und praktisch,
mit ergonomischem Griff
• robustes, flexibles Koaxialkabel
• Fast-On-Kupplung für einfache Montage
• so gut wie wartungsfrei und einfach zu warten
Tocha para soldadura a MIG/MAG refrigerada a ar e a água
Características técnicas:
• Construída segundo as mais modernas tecnologias
• Especialmente manejável e está equipada com pega ergonómica
• Cabo coaxial, resistente e flexível
• Ligação rápida para uma simples montagem
• Manutenção reduzida e particularmente fácil
Lucht- en watergekoelde toortsen voor MIG/MAG lasprocessen
• Ontworpen en geproduceerd met de meest up-to-date technologieën
• Makkelijk hanteerbaar, voorzien van een ergonomisch handvat
• “Heavy duty” en flexibele coaxiale kabel
• Quick connect voor eenvoudige aansluiting
• Beperkt en eenvoudig onderhoud.
37
ACCESSORI
PROLUNGHE TRA GENERATORE ED ALIMENTATORE
CONNECTION CABLE BETWEEN POWER SOURCE AND WIRE FEEDER
RAFFREDDAMENTO
ARIA
AIR COOLED
LUNGHEZZA
LENGHT
RAFFREDDAMENTO
ACQUA
WATER COOLED
REFROIDISSEMENT À L'AIR
ENFRIAMIENTO POR AIRE
LUFTKÜHLUNG
LUCHTGEKOELD
LONGUEUR
LARGO
LÄNGE
LENGTE
REFROIDISSEMENT À L'EAU
ENFRIAMIENTO POR AGUA
WASSERKÜHLUNG
WATERGEKOELD
OPTIONALS
REGOLAZIONE A
DISTANZA con:
Remote control with:
Réglage à distance avec:
Regulación a distancia con:
Fernregelung, mit:
Met afstandsbediening :
5 m cavo/cable/câble/
cable//kabel
10 m cavo/cable/câble/
cable/kabel
20 m cavo/cable/câble/
cable//kabel
30 m cavo/cable/câble/
cable//kabel
50 m cavo/cable/câble/
cable//kabel
RCB000001
RCB000002
RCB000003
RCB000004
RCB000005
SECTION 50 mm2
ARIA
000014001
000014024
000014026
000014017
000014008
000014010
000014012
000014030
m4
m6
m8
m 10
m 20
m 30
m 40
m 50
CAVO CON PINZA POTAELETTRODO
cable with electrode holder pincer:
câble avec pince porte-électrode:
cable con pinza portaeléctrodo:
kabel mit elektrodenzange:
kabel met electrodehouder:
35 mm2 + pinza/clamp/clamp/zange/ 300 A
ACQUA-WATER
000014003
000014022
000014032
000014019
000014009
000014011
000014013
000014014
4m
10 m
20 m
CPP000001
CPP000002
CPP000003
50 mm2 + pinza/clamp/pince/pinza/zange/ 400 A
RAFFREDDAMENTO
ARIA
AIR COOLED
LUNGHEZZA
LENGHT
RAFFREDDAMENTO
ACQUA
WATER COOLED
REFROIDISSEMENT À L'AIR
ENFRIAMIENTO POR AIRE
LUFTKÜHLUNG
LUCHTGEKOELD
LONGUEUR
LARGO
LÄNGE
LENGTE
REFROIDISSEMENT À L'EAU
ENFRIAMIENTO POR AGUA
WASSERKÜHLUNG
WATERGEKOELD
4m
10 m
20 m
70 mm2 + pinza/clamp/pince/pinza/zange/ 400 A
4m
10 m
20 m
m4
m6
m8
m 10
m 20
m 30
m 40
m 50
CPP0000021
CPP0000022
CPP0000023
CAVO MASSA CON MORSETTO:
Earthing cable with terminal:
Câble de la masse avec étau:
Cable de masa con borne:
Masseleiter mit Klemme:
Geaarde kabel met terminal:
35 mm2
SECTION 70 mm2
ARIA
000014002
000014025
000014005
000014018
000014015
000014006
000014027
000014021
CPP0000011
CPP0000012
CPP0000013
ACQUA
000014004
000014023
000014033
000014020
000014016
000014007
000014028
000014034
4m
10 m
20 m
CMM000001
CMM000002
CMM000003
50 mm2
4m
10 m
20 m
CMM0000011
CMM0000012
CMM0000013
70 mm2
4m
10 m
20 m
38
39
CMM0000021
CMM0000022
CMM0000023
ACCESSORI
RAFFREDDAMENTO W 5000 - 8000 - 8000 PLUS
PORTABLE WATER COOLING UNIT
Questa unità è particolarmente indicata per il raffreddamento di torce MIG/MAG e TIG; è dotata di maniglia
per un facile trsporto, di un cavo per un rapido allacciamento alla rete 220V e può essere montata su qualsiasi generatore. A richiesta questa unità può essere dotatoa di un flussostato che in unione ad una scheda elettronica controlla il flusso del liquido refrigerante. Una riduzione, oltre ad un certo limite preimpostato
in fabbrica, del flusso di raffreddamento comporta il blocco del generatore ed una segnalazione di insufficiente flusso del liquido refrigerante.
This unit is particularly well suited to cool MIG/MAG and TIG torches; the unit is equipped with a handle for
easy transport, a cable for rapid connection to the 220V mains supply and can be mounted on any generator. On request, this unit can be equipped with a flow switch that controls the flow of the cooling liquid
when combined with an electronic card. A decrease of the cooling flow beyond a given limit pre-set in the
factory causes the generator to shut-down and triggers a signal to indicate insufficient cooling liquid flow.
Cette unité est particulièrement indiquée pour le refroidissement de torches MIG/MAG et TIG. Elle est munie
d'une poignée qui facilite le transport, d'un câble qui garantit un branchement rapide au réseau 220V et elle
peut être montée sur n'importe quel générateur. Sur demande, cette unité peut être munie d'un fluxostat
qui, uni à une carte électronique, contrôle le débit du liquide réfrigérant. Une réduction du flux du refroidissement, au-delà d'une certaine limite préprogrammée en usine, implique le blocage du générateur et une
alarme signalant que le débit de liquide réfrigérant est insuffisant.
Esta unidad está indicada especialmente para el enfriamiento de antorchas MIG/MAG y TIG; está dotada de
una manilla para un transporte fácil, de un cable para conectarla rápidamente a la red de 220V y se puede
montar en cualquier generador. A petición, a esta unidad se le puede dotar de un flujóstato que junto con
una ficha electrónica controle el flujo del líquido refrigerante. Una reducción del flujo de enfriamiento, más
allá del límite establecido previamente en la fábrica, implica que se bloquee el generador y que se indique
que hay un flujo insuficiente de líquido.
Diese Einheit eignet sich insbesonders zur Kühlung von Brennern für MIG/MAG- und WIG-Schweißen. Mit
ergonomischem Griff zum einfachen Transport, Kabel zum Schnellanschluß an 220V-Netz. Die Einheit kann
auf allen Stromerzeugern installiert werden. Auf Wunsch mit Flußmeter und Elektronikkarte zur Kontrolle des
Kühlmitteldurchsatzes. Bei Abfall des Kühlmitteldurchsatzes unter den werkseitig voreingestellten Wert wird
der Stromerzeuger abgeschaltet und eine entsprechende Warnmeldung („unzureichender
Kühlmitteldurchsatz“) ausgegeben.
Esta unidad está indicada especialmente para el enfriamiento de antorchas MIG/MAG y TIG; está dotada de
una manilla para un transporte fácil, de un cable para conectarla rápidamente a la red de 220V y se puede
montar en cualquier generador. A petición, a esta unidad se le puede dotar de un flujóstato que junto con
una ficha electrónica controle el flujo del líquido refrigerante. Una reducción del flujo de enfriamiento, más
allá del límite establecido previamente en la fábrica, implica que se bloquee el generador y que se indique
que hay un flujo insuficiente de líquido.
Deze machine is in het bijzonder zeer geschikt om MIG/MAG en TIG toortsen te koelen; De machine is voorzien van een handvat voor eenvoudig transport, en een kabel voor een snelle aansluiting op de 220 Volt aansluiting. De machine kan worden aangesloten op elke generator. Op verzoek kan deze machine worden voorzien van een stroom schakelaar die in combinatie met het gebruik van een elektronische kaart de stroom
van koelvloeistof beheerst en controleert. Een grotere daling in de stroom van koelvloeistof dan een aangegeven niveau (vooringesteld in de fabriek), zorgt ervoor dat de machine zichzelf uitschakelt en een signaal
geeft dat de stroom van koelvloeistof niet voldoende meer is.
COPRIBOBINA/COIL COVER/COUVRE-BOBINE/CUBREBOBINA/SPULENGEHÄUSE
15 KG
40
Cod. 000006868
15 KG
Cod. OOOO6867
41
5 KG
Cod. 0000485
LEGENDA
Saldatura MIG-MAG
MIG-MAG welding
Soudage MIG_MAG
Soldadura MIG-MAG
MIG-MAG Schweißen
MIG-MAG lassen
Controllo digitale
Digital control
Contrôle digital
Control digital
Digitale Steuerung
Digitale bediening
Regolazione sinergica
Synergic adjustment
Réglagè synergique
Ajuste sinérgico - autoregulación
Ein-Knopfregelung
Synergie instelling
Programmabile
Programmable
Programmable
Programable
Programmierbar
Programmeerbaar
Strumenti di misura
Measurement instruments
Instruments de mesure
Instrumentos de medida
Meßinstrument
Meetinstrumenten
Saldatura con elettrodo rivestito
Arc welding with stick electrode
Soudage arc électordes enrobées
Soldadura por arco con electrodo
Lichtbogenschweißen mit Elektroden
Electrode lassen
Saldatura TIG
TIG welding
Soudage TIG
Soldadura TIG
TIG Schweißen
TIG lassen
Saldatura MIG ad arco pulsato
MIG pulsed arc welding
Soudage MIG pulsé
Soldadura MIG arco pulsado
MIG Impulslichtbogenschweißen+D28
MIG puls booglassen
Compensazione della tensione di rete +/-X%
+/-X% mains voltage compensation
Compensation réseau +/-X%
Compensación de red +/-X%
Netzspannungsstabilisierung +/-X%
+/- % Spanning compensatie
Innesco con alta frequenza
HF arc striking
Amorçage HF
Cebado de arco HF
Zundüng mit Hochfrequenz
Hoogfrequentie lasboog ontsteking
Innesco con “lift arc”
“Lift mode” arc striking
Amorçage par contact
Cebado de arco “modo lift”
Zundüng mit Lift Arc
Lift arc ontsteking
Taglio al plasma
Plasma cutting
Coupage plasma
Corte por plasma
Plasmaschneiden
Plasmasnijden
Tecnologia “Inverter”
Inverter technology
Technologie onduleur
Tecnologìa inverter
Inverter Technologie
Inverter technologie
Erogazione in corrente alternata
Alternative current output
Sortie courant alternatif
Salida de corriente alterna
Wechselschweißstrom
Wisselstroom
Innesco a striscio
Scratch arc striking
Amorçage par grattage
Cebado de arco por rascado
Zundüng mit Scratch Arc
Scratch ontsteking
Onda quadra
Square wave
Ondes carrées
Onda cuadrada
Vierkantwelle
Square wave sinus
Erogazione in corrente continua
Direct current output
Sortie courant continu
Salida de corriente continua
Gleichschweißstrom
Gelijkstroom
Erogazione in corrente continua ed alternata
Alternative and direct current output
Sortie courants alternatif et continu
Salida de corriente alterna y continua
Wechsel- und Gleichschweißstrom
Wissel- en gelijkstroom
Regolazione del bilanciamento dell’onda quadra
Square wave balance adjustment
Réglage balance ondes carrées
Ajuste del balance de onda cuadrada
Ausgleichung
Square wave balans regeling
Regolazione della frequenza dell’onda quadra
Square wave frequency adjustment
Réglage frequence ondes carrées
Ajuste frecuencia onda cuadrada
Einstellbare Rechteckfrequenz
Square wave frequentie regeling
Pulsazione
Pulsation
Pulsations
Pulsación
Pulsation
Pulsatie
Temporizzatore puntatura
Spot welding timer
Temporisation soudage point
Tiempo de soldadura
Punktschweißen-Zeitgeber
Puntlastimer
Regolazione a shunt
Shunt adjustment
Réglage par shunt
Ajuste shunt
Shunt Einstellung
Shunt instelling
Regolazione con commutatore
Step adjustment
Réglage par commutateur
Ajuste por conmutador
Einstellung mit Schaltstufen
Fase instelling
Regolazione elettronica
Electronic adjustment
Réglage électronique
Ajuste electrònico
Elektronische Einstellung
Elektronische instelling
42
Predisposizione per comando a distanza
Remote control facility
Commande à distance
Control remoto
Fernregler möglichkeit
Afstandbedieningsmogelijkheid
Arco pilota
Pilot arc
Arc pilote
Arco piloto
Pilot-Lichtbogen
Tensione secondaria a vuoto
Open circuit voltage
Tension à vide
Voltaje de circuito abierto
Sekundärleerlaufspannung
Open Spanning
N° delle regolazioni
Adjustment positions
Nombre de positions de réglage
Posiciones de adjuste
Schaltstufen
Positie aanpassing
Hot start
Hot start
Démarrage à chaud
Inicio energético
Hoi Start
Campo di regolazione
Current range
Gamme d’intensité
Rango de corriente
Regelbereich
Stroombereik
Corrente utilizzabile al
Duty cycle at
Arc force
Ciclo de trabajo a
Schweißstrom bei Einschaltdauer
Inschakeldaur
Arc force
Arc force
Arc force
Fuerza de arco
Arc Force
Burn back
Burn back
Mégot
Retroceso de hilo
Burn back
Elettrodi
Electrodes
Electrodes
Electrodos
Elektroden
Elektrodes
Raffreddamento forzato
Forced air cooling
Refroidissement forcé à l’air
Refrigeración forzada por aire
Ventilatorkühlung
Ventilatorkoeling
Termostato
Thermostat
Thermostat
Termostato
Thermoschutz
Thermostaat
Generatore portatile
Portable power source
Source de courant portable
Generador portátil
Tragbar Stromerzeuger
Draagbare krachtbron
Fili
Wires
Fils
Hilos
Drahtstärken
Draden
Spessore max di taglio
Max. cutting thickness
Epaisseur maxi à couper
Maximo espesor de corte
Max. Schnittstärke
Maximale snijdikte
Capacità di saldatura
Welding capacity
Capacité de soudage
Capacidad de soldadura
Blechdicke
Lascapaciteit
Generatore carrellato
Power source with wheels
Source de courant avec roues
Generador con ruedas
Generator mit Rädern
Krachtbron met wielen
Alimentazione monofase
Single phase input
Alimentation monophasée
Entrada monofásica
Anschlußspannung 1-Phasig
Aanluitspanning 1 fase
Alimentazione trifase
Three phase input
Alimentation triphasée
Entrada trifásica
Anschlußspannung 3-Phasig
Aanluitspanning 3 fasen
Potenza d’installazione
Installed power
Puissance installée
Potencia de conexión
Installationsleistung
Geïnstalleerd vermogen
Norme
Standards
Normes
Estándards
Normen
Standaarden
Grado di protezione
Protection class
Degré de protection
Clase de protecciòn
Schutzklasse
Beschermingsklasse
Classe d’isolamento
Insulation class
Classe d’isolation
Clase de aislante
Isolierklasse
Isolatieklasse
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Afmeting
Fusibile ritardato
Fuse (delayed action)
Fusible (action lente)
Fusible (acción retardada)
Absicherung (träge)
Zekering (traag)
Peso
Weight
Poids
Peso
Gewicht
Gewicht
43
Via Nicolò Copernico
24053 Brignano Gera d’Adda - (BG) ITALY
TEL. +39 0363 81.58.78 - FAX +39 0363 81.71.06
sito-web: www.starweld.it
e-mail: commerciale@starweld.it
Descargar