Società in continua evoluzione pronta ad affrontare la sfida del nuovo millenni, si presenta con: sistemi produttivi innovativi, gamma di prodotti all'avanguardia di alta qualità e certificati secondo le norme internazionali, una sempre più crescente rete di vendita che garantisce immediata ed efficiente assistenza. Um sich den Herausforderungen des neuen Millenniums stellen zu können, konzentriert sich die Politik des Unternehmens auf eine ständige Weiterentwicklung, die folgende Bereiche einbezieht: Innovation der Produktionsanlagen und Produktionsverfahren; Konzeption und Realisation qualitativ hochwertiger Produkte des neusten technischen Standes, die nach den internationalen Richtlinien zertifiziert werden; kontinuierlicher Ausbau des Vertriebsnetzes für einen effizienten und zuverlässigen Kundendienst. Company in continuous progress prepared to confront the challenge of the new Millennium, present with: innovative, productive systems, avant-garde range of high quality products, certified according to the international regulations, increasingly salesnet that guarantees an immediate and efficient assistance. Companhia em progresso contínuo preparou confrontar o desafio do milênio novo, apresente com: sistemas inovadores, produtivos, gama vanguardista de produtos de qualidade altos, certificado de acordo com os regulamentos internacionais, crescentemente de vendas-rede que garante uma ajuda imediata e eficiente. Société en évolution constante, prête à relever les défis du nouveau millénaire et se présentant avec: des systèmes de production innovants, une gamme de produits à l'avant-garde de haute qualité et certifiés conformément aux normes internationales, un réseau de vente de plus en plus étendu et à même de garantir une assistance immédiate et efficace. Voortdurende interne ontwikkeling en vooruitgang, klaar om de confrontatie en uitdagingen van de toekomst aan te gaan; dit wordt weerspiegeld door innovatieve, productie systemen; een range van vooruitstrevende hoogwaardige producten gecertificeerd volgens internationale normen; een groeiend verkoopnetwerk waardoor snelle en efficiënte ondersteuning gegarandeerd kan worden. Empresa en continua evolución lista para enfrentar el desafío del nuevo milenio, se presenta con: sistemas productivos innovadores, gama de productos a la vanguardia de alta calidad y certificados según las normas internacionales, una red de ventas que crece cada vez más y que garantiza una asistencia inmediata y eficiente. 2 3 CERTIFICATI INDICE CERTIFICATION - CERTIFICATS - CERTIFICADOS - DIE ZERTIFIKATE ZUR QUALITÄTSSICHERUNG - CERTIFICAÇÕES CERTIFICATEN La qualità dei nostri prodotti è garantita e certificata dalle normative CE, nonché da una serie di garanzie che accompagnano i nostri impianti. The quality of our products is guaranteed and certified by the CE regulations, as well as other guarantees that accompany our products. La qualité de nos produits est garantie et certifiée selon les normes CE, ainsi que par toute une série de garanties qui accompagnent nos produits. La calidad de nuestros productos está garantizada y certificada por las normativas CE, así como por una serie de garantías que acompañan a nuestros productos. Die Qualität der angebotenen Produkte wird gemäß der CE-Normen sowie über spezifische Bescheinigungen zur Qualitätsgarantie zertifiziert. A qualidade de nossos produtos está garantida e certificada pelos regulamentos de ce, como também outras garantias que acompanham nossos produtos. De kwaliteit van onze producten is gegarandeerd en CE-gecertificeerd. Dit betekent dat alle machines aan alle eisen voldoen die gesteld worden door de relevante EU-richtlijnen. Daarnaast worden onze producten geleverd met uitgebreide garantieregelingen. MERCATI MARKETS - MARCHÉS - MERCADOS - DIE MÄRKTE - MARKTEN STARWELD è presente sia sui mercati nazionali che internazionali ed è oggi la numero uno nella produzione dei sistemi trainafilo e impianti per la cantieristica navale che commercializza e vende in tutto il mondo, a partire dai gruppi di fama mondiale. Nowadays, STARWELD is present either in the national or international market and is the leader in the production of wire feeding systems being commercialized everywhere, starting with the most important welding groups in the world. STARWELD est présent sur les marchés nationaux et internationaux. Aujourd'hui, il s'agit du numéro 1 dans le secteur de la production de systèmes d'entraînement de fil et d'installations pour les chantiers navals. La société commercialise et vend ses produits dans le monde entier, en commençant par les groupes de renommée internationale. STARWELD está presente en los mercados nacionales e internacionales y hoy es la número uno en la producción de sistemas de tracción de hilo y de equipo para astilleros navales que comercializa y vende en todo el mundo, comenzando por los grupos de fama mundial. STARWELD operiert auf dem nationalen und internationalen Markt und gilt heute als die Nummer Eins im Bereich der Systeme zur Schweißdrahtzuführung und der technischen Anlagen für Werften. Der weltweite Vertrieb der Firma stützt sich auf Partner von internationalem Ruf. CORALL MIG 141 - 181 - 221 - 203 - 253 p. 6 TWIN MIG 203 - MIG ALL 223 p. 8 SPOTTER 3500 - 6500 - 9000 p. 10 LG COMPACT 301 - 303 - 353 - 403 - 503 p. 12 LG POWER 301 - 303 - 353 - 403 - 503 p. 14 STARMIG 260 - 330 - 430 p. 16 ARCOMIG 400 - 500 - 600 p. 18 MIGSTAR 400 - 500 - 600 - 700 p. 20 MIGPULS STARPULS 400 - 500 - 600 p. 22 MIGSTAR NAVY 400 - 500 - 600 p. 24 SECONDARY INVERTER 3000 - 5000 - 6000 p. 26 WSI 306C - WSI 506P p. 28 WIRE FEEDER TR2 - TR4 - TR4 DIGIT p. 30 WIRE FEEDER WLC p. 32 WIRE FEEDER NAVY p. 34 TORCE PER SALDATURA MIG p. 36 PROLUNGHE TRA GENERATORE ED ALIMENTATORE p. 38 OPTIONALS p. 39 RAFFREDDAMENTO/WATER COOLING p. 40 LEGENDA p. 42 STARWELD está presente ambos nos mercados nacionais e internacional e é o líder na produção de arame que alimenta sistemas que são comercializados em todos lugares, enquanto começando com a soldadura mais importante se agrupa no mundo. Tegenwoordig is STARWELD nadrukkelijk aanwezig op zowel de nationale als internationale markt. STARWERLD is productleider op het gebied van draadtoevoer systemen die overal in de wereld gebruikt worden. De meest vooraanstaande lasgroepen maken gebruik van deze hoogwaardige apparatuur. 4 5 MIG MAG CORALL MIG 141 - 181 - 221 - 203 - 253 SERIE COMPATTA COMPACT SERIES Le saldatrici Corall Mig sono state realizzate per soddisfare le esigenze di tutti coloro che pur lavorando su piccoli spessori richiedono un’alta professionalità dell’impianto, ottenendo il massimo vantaggio nelle saldature con o senza gas di protezione per acciai non legati, per alluminio e acciaio inossidabile. The Corall Mig machines are been manufactured to satisfy all of them that requires to obtain professional welding having the maximum advantage with or without protective gas for non alloy steel, aluminium and stainless steel, although working in small thickness. Les soudeuses Corall Mig ont été réalisées pour répondre aux exigences de tous ceux qui, même s'ils n'opèrent que sur de petites épaisseurs, ont besoin d'une installation hautement professionnelle, de façon à obtenir les meilleures soudures avec ou sans gaz de protection pour aciers non alliés, aluminium et acier inoxydable. Las soldadoras Corall Mig han sido realizadas para satisfacer las exigencias de los que aun trabajando sobre espesores delgados requieren una alta profesionalidad del equipo, obteniendo la máxima ventaja en las soldaduras con o sin gas de protección para acero sin liga, para aluminio y acero inoxidable. Die Corall Mig-Schweißmaschinen wurden spezifisch für alle Schweißarbeiten auf Werkstücken mit geringer Wandstärke konzipiert, die jedoch eine hohe Qualität und Arbeitsleistung beim Verschweißen von unlegiertem Stahl, Aluminium und Edelstahl mit oder ohne Schutzgas erfordern. As máquinas de marwelding é fabricaram para satisfazer tudo deles isso exige obter soldadura profissional que tem a vantagem de máximo com ou sem gás protetor para não aço de liga, alumínio e aço imaculado, embora trabalhando em densidades pequenas. De Corall Mig machines worden speciaal geproduceerd voor alle laswerkzaamheden aan werkstukken met een geringe materiaaldikte, die een hoge laskwaliteit vereisen bij het lassen met of zonder beschermgas van ongelegeerd staal, aluminium en roestvaststaal. 1P-V 50/60 Hz 3P-V 50/60 Hz Max kVA A V N° A A 100% A 60% A 35% mm mm mm mm Kg Cod. 6 CORALL MIG 141 CORALL MIG 181 230 230 5,2 6 25 32 18 - 34 18 - 40 4 4 35 - 140 35 - 180 140 180 0,6 - 0,8 0,6 - 1,0 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 50199- S EN 50199- S 21 21 H H 860 860 490 490 670 670 49 52 CORMIG001 CORMIG010 CORALL MIG 221 230 9 63 18 - 42 7 35 - 220 220 0,6 - 1,2 EN 60974-1 EN 50199- S 21 H 860 490 670 57 CORMIG020 7 CORALL MIG 203 230/400 8,6 16 16 - 42 10 35 - 200 200 0,8 - 1,0 EN 60974-1 EN 50199- S 21 H 860 490 670 60 CORMIG040 CORALL MIG 253 230/400 8,9 16 15 - 34,5 20 35 - 250 250 0,8 - 1,2 EN 60974-1 EN 50199- S 21 H 860 490 670 65 CORMIG030 MIG MAG TWIN MIG 203 - MIG ALL 223 Macchine speciali per alluminio Special Machines for alluminium SERIE COMPATTA COMPACT SERIES Le saldatrici Twin Mig e Mig All sono state realizzate per soddisfare le esigenze di tutti coloro che pur lavorando su piccoli spessori richiedono un’alta professionalità dell’impianto, ottenendo il massimo vantaggio nelle saldature con o senza gas di protezione per acciai non legati, per alluminio e acciaio inossidabile. The Twin Mig and Mig All machines are been manufactured to satisfy all of them that requires to obtain professional welding having the maximum advantage with or without protective gas for non alloy steel, aluminium and stainless steel, although working in small thickness. Les soudeuses Twin Mig et Mig All ont été réalisées pour répondre aux exigences de tous ceux qui, même s'ils n'opèrent que sur de petites épaisseurs, ont besoin d'une installation hautement professionnelle, de façon à obtenir les meilleures soudures avec ou sans gaz de protection pour aciers non alliés, aluminium et acier inoxydable. Las soldadoras Twin Mig y Mig All han sido realizadas para satisfacer las exigencias de los que aun trabajando sobre espesores delgados requieren una alta profesionalidad del equipo, obteniendo la máxima ventaja en las soldaduras con o sin gas de protección para acero sin liga, para aluminio y acero inoxidable. Die Twin Mig und Mig All Schweißmaschinen wurden spezifisch für alle Schweißarbeiten auf Werkstücken mit geringer Wandstärke konzipiert, die jedoch eine hohe Qualität und Arbeitsleistung beim Verschweißen von unlegiertem Stahl, Aluminium und Edelstahl mit oder ohne Schutzgas erfordern. As máquinas de Twin Mig e Mig All é fabricaram para satisfazer tudo deles isso exige obter soldadura profissional que tem a vantagem de máximo com ou sem gás protetor para não aço de liga, alumínio e aço imaculado, embora trabalhando em densidades pequenas. Twin Mig en Mig All apparatuur zijn geschikt voor semi-automatisch lassen van gevuld of massiefdraad van staal, roestvrij staal, aluminium of koper. De lasmachines kenmerken zich door de compactheid en ondanks dat de hoge vermogens. De spanning wordt d.m.v. een schakelaar op de lastransformator geregeld, terwijl de rest van de bedieningsknoppen op de draadtoevoerunit zijn aangebracht. 3P-V 50/60 Hz Max kVA A V N° A A 100% A 40% A 35% mm mm mm mm Kg Cod. 8 TWIN MIG 203 230/400 5,8 16 16 - 29 10 35 - 200 180 0,6 - 1,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 840 650 750 75 TMIG00001 MIG ALL 223 230/400 8,2 16 16 - 44 20 40 - 220 220 0,6 - 1,2 EN 60974-1 EN 50199- S 21 H 860 490 670 70 MIGALL010 9 MIG MAG SPOTTER 3500 - 6500 - 9000 SERIE COMPATTA COMPACT SERIES La serie SPOTTER, puntatrici carrellate ad alta tecnologia, è particolarmente indicata per la carrozzeria e consente: • la saldatura in monopunto della lamiera da un solo lato con la pistola • la saldatura della lamiera da due parti con la pinza pneumatica orientabile. La nostra società, ha sviluppato una gamma idonea a coprire le diverse esigenze dell’utilizzatore: parametri di saldatura progammabili - saldatura in monopunto di chiodi, rivetti, viti, rondelle, rivetti autofilettanti - funzione di scaldalamiera - funzione di ricalcatura - funzione di rappezzatura - con l’uso del martello aggancio e trazione di rondelle e prigionieri, puntatura e trazione di rosette speciali - 4 cavi fissi raffreddati ad aria per le monofasi Spotter opzioni: staffa + bilanciatore (la sospensione degli utensili rende maneggevole il lavoro). High-tech SPOTTER spotwelding units are particularly suitable for car body repairs and allow: • one sided spotwelding by spotwelding gun (single electrode) • two sided spotwelding by rotating pneumatic plier. Our company, has developed a range suitable to meet with the different needs of the operator: programmable welding parameters - sheet tempering - point heat shrinking - patching - spot weld of screws, nails, washers,... - whit the use of hammer: washer coupling and pullnail coupling and pull simultaneous spot-weld and will pull special washers - 4 fixed air cooled cables for the single phases “welcar” - options: arm + balancer make the job of the operator easier (light weight tools). Les appareils de soudage par points sont particulièrement aptes à la carrosserie et permettent: • le soudage une face avec le pistolet (monoélectrode) • le soudage deux faces avec la pince pneumatique orientable. Notre société, a developpé une gamme qui tient compte de toutes les exigences du professionnel: commande de soudage programmable - soudage cordons débosselage - marteau inertie - étoile retrent (crayon graphite) - chauffe électrique - soudage de goujons - soudage de rivets - n. 4 cables fixes refroidis par pulsé de 40 ° C - welcar 6.5 - 9.0 biphases - options: potence + equilibreur pour le confort de l’utilisateur (légèreté des outils). Los equipos SPOTTER son unidades de alta tecnología especialmente indicadas para reparaciones de las carrocerías de coches y permiten: • de una parte la soldadura por puntos de una sola lamina con pistola de soldadura (solo electrodo) • la soldadura por puntos a dos caras bilaterales con la PINZA PRENEUMATICA ORIENTABLE. Nuestra empresa ha desarrollado una gama adecuada para satisfacer las diferentes necesidades del operario de: parámetros programables de la soldadura - temple de la hoja a soldar - calor al punto que se coge - remachar, soldadura de tornillos,clavos, arandelas, ribetes y ribetes auto fileteados….. - con el uso del martillo: enganche y tracción de arandelas y prisioneros, punteo y tracción de arandelas especiales - cables fijos refrigerados por aire para los monofásicos “SPOTTER” - opción: el brazo + el balanceador hacen el trabajo del operario mas fácil (con herramientas mas ligeras). Hightech SPOTTER Punktschweißanlagen eignen sich besonders für die Reparatur von Fahrzeugkarosserien und ermöglichen: • Einseitiges Punktschweißen mit der Punktschweißzange (Einzelelektrode) • Beidseitiges Punktschweißen mit rotierender, pneumatischer Flachzange Unser Unternehmen legt besonderen Wert auf die Anforderungen des Marktes und hat hierzu eine Angebotspalette entwickelt, welche den unterschiedlichen Bedürfnissen der Anwender entgegenkommt: programmierbare Schweißparameter - härtung von Blechen – punktheißschrumpfen – ausbesserung - punktschweißen von Schrauben, Nägeln, Unterlegscheiben - mit dem Einsatz des Hammers: Verbindung von Unterlegscheiben und Ziehnägeln, gleichzeitiges Punktschweißen und Ziehen von Unterlegscheiben - vier luftgekühlte Stromkabel für den einphasigen „SPOTTER“ - schwerkraftausgleich um die Arbeit für den Anwender zu erleichtern (Leichtbauwerkzeuge). A máquina SPOTTER, são equipamentos de alta tecnologia especialmente indicada para reparação de chaparia auto e oficinas mecânicas. • soldadura por pontos de uma face da chapa com a pistola de soldadura (só eléctrodo) • a soldadura por pontos das duas faces bilaterais com a pinça pneumática orientável A nossa empresa desenvolveu uma adequada gama de equipamentos para satisfazer as diferentes necessidades operativas: parâmetros programáveis da soldadura - moderação da folha a soldar - função da placa de calor - função de rebitar - função soldar parafusos, pregos, anilhas, rebites e rebites roscados auto - com o uso do martelo: gancho, tracção e presos de anilhas, anilhas toque especial e tracção - 4 Cabos fixos refrigerados a ar para os equipamentos monofásicos “SPOTTER” - opcional: braço + equilibrador faz o trabalho do operador mais fácil (com ferramentas mais leves). High-tech Spotter puntlasmachines zijn bijzonder geschikt voor schadeherstelbedrijven en hebben de volgende mogelijkheden: • Eenzijdig puntlassen met pistool (enkele elektrode) • Dubbelzijdige puntlassen door roterende pneumatische tang Starweld, altijd gevoelig voor de eisen van de markt, heeft een serie ontworpen om te voldoen aan de verschillende behoeften van de lasser: programmeerbare lasparameters - puntlassen van schroeven, nagels en ringen - 4 vaste luchtgekoelde kabels voor de enkelfasen Spotter - een arm + balancer als optie maakt de taak van de gebruiker makkelijker (licht gewicht). Macchine speciali per carrozzerie Special Machines for bodywork V 50/60 Hz Max kVA A A X% mm mm mm Kg Cod. 10 SPOTTER 3500 400 6 20 500 - 3500 3500 (3,5 %) EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 360 205 320 26 SPOT00001 SPOTTER 6500 400 8 25 500 - 6500 6500 (5 %) EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 720 290 430 55 SPOT00002 11 SPOTTER 9000 400 10 30 500 - 9000 9000 (5 %) EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 720 290 430 60 SPOT00003 MIG MAG LG COMPACT 301 - 303 - 353 - 403 - 503 SERIE COMPATTA COMPACT SERIES Gli impianti LG COMPACT sono stati realizzati per soddisfare le esigenze della piccola media carpenteria. La LG COMPACT è dotata di alimentatore filo incorporato, la velocità del filo funziona 2/4 tempi e puntatura. The LG COMPACT equipment are manufactured to meet the small-medium millwork needs. The LG COMPACT is equipped with an incorporated wire feeding system. Speed regulation 2/4 times setting and spot welding. Les installations LG COMPACT ont été réalisées pour répondre aux exigences de la petite et de la moyenne charpenterie. La LG COMPACT est munie d'un alimentateur de fil incorporé ; la vitesse du fil fonctionne à 2/4 temps et avec pointage. El equipo LG COMPACT ha sido realizado para satisfacer las exigencias de la pequeña y mediana carpintería. El LG COMPACT está dotado de alimentador de hilo incorporado, la velocidad del hilo funciona a 2/4 tiempos y soldadura por puntos. Die LG COMPACT-Schweißanlagen wurden speziell zur Verschweißung von Stahlbauten mit kleinen oder mittelgroßen Abmessungen entwickelt. Die LG COMPACT-Schweißanlagen sind mit einer eingebauten Vorrichtung zur Schweißdrahtversorgung ausgestattet, dessen Zuführgeschwindigkeit 2/4-Taktfunktion bei Punktschweißen ist. LG COMPACT é fabricada para conhecer o pequeno-médio necessidades de millwork. LG COMPACT é equipada com um sistema de alimentação de arame incorporado. Faça andar depressa regulamento 2/4 tempo colocação e soldadura de mancha. De LG COMPACT machines zijn ontwikkeld om te voorzien in de behoeften van kleinmetaal bedrijven en middel grote staal- & constructiebedrijven. De LG COMPACT is uitgerust met een ingebouwde draadaanvoer-systeem. Voorop de machine kan de draadsnelheid, 2/4 takt of het puntlassen worden ingesteld, evenals de stappengeschakelde voltage-instelling. V 50/60 Hz V 50/60 Hz Max kVA A V N° A A 100% A 60% A 40% A X% mm mm mm mm Kg Cod. 12 LG COMPACT 301 LG COMPACT 303 LG COMPACT 353 LG COMPACT403 LG COMPACT503 230 230/400 230/400 230/400 230/400 11 12,3 15,3 17,6 26 63 63 16/10 25/16 35/20 17-34 17-41 17-43 17-44 14 20 30 30 30 40-300 40-300 40-350 40-400 50-500 155 177 207 237 296 200 230 267 306 400 260 300 350 400 500 300 (15%) 0,8 - 1,6 0,8 - 1,2 0,8 - 2,0 0,8 - 2,0 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 50199- S EN 50199- S EN 50199- S EN 50199- S EN 50199- S 23 23 23 23 23 H H H H H 870 870 870 870 870 530 530 530 530 530 830 830 830 830 830 75 95 100 103 110 LGC000001 LGC000002 LGC000003 LGC000004 LGC000005 13 MIG MAG LG POWER 301 - 303 - 353 - 403 - 503 SERIE TRAINAFILO SEPARATO SEPARATE WIRE FEEDER SERIES Gli impianti LG POWER sono indicati per la saldatura semiautomatica con fili pieni e animati, di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame. La struttura si presenta ridotta nelle sue dimensioni, pur mantenendo l’alta professionalità delle prestazioni. La tensione di saldatura viene regolata con commutatori a scatti posti sull’impianto, mentre gli altri comandi sono sull’alimentatore. The LG POWER equipment are pointed for the semiautomatic welding with flux cored or tubular wires, steel, stainless steel, aluminium and copper. The reduce structure in its dimensions, place this equipment as economic, while keeping the high professional rendering. The welding regulation is set by position switches on the generator, when the other controls are positioned on the wire feeder. Les installations LG POWER sont indiquées pour le soudage semi-automatique avec des fils pleins et à noyau, en acier, en acier inox, en aluminium et en cuivre. La structure présente des dimensions réduites, tout en garantissant des performances du plus haut niveau. La tension de soudage est réglée par des commutateurs à déclic situés sur l'installation. En revanche, les autres commandes sont sur l'alimentateur. El equipo LG POWER es indicado para la soldadura semiautomática con hilos sólidos y con alma, de acero, acero inoxidable, aluminio y cobre. Su estructura es de dimensiones reducidas, pero mantiene siempre su alto rendimiento profesional. La tensión de la soldadura se regula con conmutadores con mecanismo de disparo colocados en el equipo; los demás mandos están en el alimentador. Die LG POWER-Schweißanlagen sind ideal für halbautomatisches Verschweißen mit Fülldraht und Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer. Die Schweißanlage zeichnet sich durch ausgesprochen kompakte Abmessungen bei hoher Schweißleistung aus. Die Betriebsspannung wird über auf der Anlage installierte Umschalter geregelt, während alle weiteren Schalter auf der Einheit zur Stromversorgung angebracht sind. O equipamento de LG POWER é pontudo para a soldadura semi-automática com fluxo descaroçado ou arames tubulares, acere, aço imaculado, alumínio e cobre. O reduza estrutura em suas dimensões, coloca este equipamento como econômico, enquanto mantendo a retribuição profissional alta. O regulamento de soldadura é fixo através de interruptores de posição no gerador, quando os outros controles são posicionados no cevador de arame. LG POWER apparatuur is geschikt voor semi-automatisch lassen van gevuld of massiefdraad van staal, roestvrij staal, aluminium of koper. De lasmachines kenmerken zich door de compactheid en ondanks dat de hoge vermogens. De spanning wordt d.m.v. een schakelaar op de lastransformator geregeld, terwijl de rest van de bedieningsknoppen op de draadtoevoerunit zijn aangebracht. V 50/60 Hz V 50/60 Hz Max kVA A V N° A A 100% A 60% A 40% A X% mm mm mm mm Kg Cod. 14 LG POWER 301 230 11 63 17-34 14 40-300 155 200 200 300 (15%) 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 75 LGP000005 LG POWER 303 230/400 12,3 63 18-41 20 40-270 177 230 300 0,8 - 1,2 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 95 LGP000001 LG POWER 353 230/400 15,3 16/10 18,5-43 30 40-320 207 267 350 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 100 LGP000002 15 LG POWER 403 230/400 17,6 25/16 17-43,5 30 40-380 237 306 400 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 103 LGP000003 LG POWER 503 230/400 26 35/20 17-51 30 50-500 296 400 500 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 109 LGP000004 MIG MAG SERIE TRAINAFILO SEPARATO SEPARATE WIRE FEEDER SERIES STARMIG 260 - 330 - 430 Gli impianti a thiristori STARMIG sono generatori trifase con controllo elettronico della tensione di saldatura. Sono indicati per la saldatura semiautomatica per fili animati di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame. The thyristor STARMIG model are three phase machines with electronic current control. They are designed for MIG-MAG welding with solid or flux cored wires of steel, stainless steel, aluminium and copper. Les installations à thyristors STARMIG sont des générateurs triphasés à contrôle électronique de la tension de soudage. Elles sont indiquées pour le soudage semi-automatique avec le processus MIG/MAG, en utilisant des fils pleins ou à noyau en acier, en acier inoxydable, en aluminium et en cuivre. Los equipos a tiristores STARMING son generadores trifásicos con control electrónico de la tensión de soldadura. Están indicados para la soldadura automática con procedimiento MIG/MAG utilizando hilos sólidos o con alma de acero, acero inox, aluminio y cobre. Die mit Thyristoren ausgestatteten STARMIG-Schweißanlagen sind Drehstromaggregate mit elektronischer Steuerung der Betriebsspannung. Sie sind ideal zum halbautomatischen MIG-/MAG-Verschweißen mit Fülldraht oder Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer. O thyristor starmig modelo é três máquinas de fase com controle atual eletrônico. Eles são projetados para mig-mag welding com sólido ou fluxo descaroçou arames de aço, aço imaculado, alumínio e cobre. De thyristor STARMIG modellen zijn drie fase machines met elektronische stroom regeling. De STARMIG modellen zijn ontworpen voor MIG-MAG lassen met massief lasdraad of gevuld lasdraad van staal, roestvrij staal, aluminium of koper. V 50/60 Hz Max kVA V A A 100% A 60% A 35% mm mm mm mm Kg Cod. 16 STARMIG 260 230/400 10,3 42 40 - 260 STARMIG 330 230/400 15,7 44 40 - 330 STARMIG 430 230/400 27,4 47 40 - 430 150 191 260 0,8 - 1,2 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 77 SPM000002 200 260 330 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 103 SPM000003 255 330 430 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 870 530 830 122 SPM000004 17 MIG MAG SERIE TRAINAFILO SEPARATO SEPARATE WIRE FEEDER SERIES ARCOMIG 400 - 500 - 600 Gli impianti ARCOMIG sono generatori a filo trifase, si presentano in una struttura particolarmente robusta, dotata di grandi ruote che facilitano gli spostamenti anche su terreni accidentali. La regolazione della tensione avviene tramite commutatori posti sul frontale del generatore, mentre gli altri comandi sono posti sull’alimentatore in modo da facilitare l’operatività dell’utilizzatore. The ARCOMIG equipment are three phases generators built in sturdy frameworks equipped with big wheels that simplify the movement even in irregular grounds. The current regulation is set through switches located on the frontal panel, while the other controls are on the wire feeder, so as to facilitate the regulation by the operator. Les installations ARCOMIG sont des générateurs à fil triphasé. Elles présentent une structure particulièrement robuste, munie de grandes roues qui facilitent les déplacements même sur les terrains accidentés. Le réglage de la tension est assuré par des commutateurs situés sur le devant du générateur, tandis que les autres commandes sont situées sur l'alimentateur, de manière à faciliter le travail de l'utilisateur. Los equipos ARCOMIG son generadores de hilo trifásico, se presentan con una estructura particularmente robusta, dotada de ruedas grandes que facilitan los desplazamientos incluso en terrenos accidentados. La regulación de la tensión se hace a través de conmutadores colocados en el frontal del generador, mientras los demás mandos están colocados en el alimentador para facilitar la operatividad del utilizador. Die ARCOMIG-Schweißanlagen sind Drehstromaggregate, die sich durch eine ausgesprochen robusteste Bauweise auszeichnen und mit großen Laufrädern ausgestattet sind, die eine problemlose Versetzung auch auf schwierigem Gelände gewährleisten. Die Regelung der Betriebsspannung erfolgt über auf der Frontseite des Aggregats installierte Umschalter, während alle weiteren Schalter auf der Versorgungseinheit angebracht sind, so daß eine ausgesprochen einfache Handhabung garantiert ist. O equipamento de ARCOMIG é três geradores de fases embutidos vigamento robustos equipados com rodas grandes que simplificam o movimento até mesmo em chãos irregulares. O regulamento atual é fixo por interruptores localizados no painel fronteiriço, enquanto os outros controles estão no cevador de arame, para facilitar o regulamento pelo operador. De ARCOMIG lasmachines zijn driefase stappengeschakeld en voorzien van een degelijk en stevig frame. Uitgerust met extra grote wielen is het makkelijker om het apparaat te verplaatsen op onregelmatige ondergronden. De voltage-instelling is regelbaar op het bedieningspaneel die te vinden is aan de voorzijde van de machine. De andere bedieningsopties zijn te vinden op de separate draadaanvoerkast, zodat een optimaal bedieningscomfort voor de lasser wordt gegarandeerd. V 50/60 Hz Max kVA V N° A A 100% A 60% mm mm mm mm Kg Cod. 18 ARCOMIG 400 230/400 18,3 17 - 44 30 40 - 400 310 400 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 146 ARCOMIG01 ARCOMIG 500 230/400 26,9 17 - 51 30 50 - 500 387 500 0,8 - 2,00 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 168 ARCOMIG03 19 ARCOMIG 600 230/400 34,6 17 - 54 30 50 - 600 465 600 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 204 ARCOMIG05 MIG MAG MIGSTAR 400 - 500 - 600 - 700 SERIE TRAINAFILO SEPARATO SEPARATE WIRE FEEDER SERIES Gli impianti a tiristori MIGSTAR sono generatori trifase con controllo elettronico della tensione di saldatura. Sono indicati per la saldatura semiautomatica con procedimento MIG/MAG utilizzando fili pieni o animati di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame. The thyristor MIGSTAR model are three phase machines with electronic current control. They are designed for MIG-MAG welding with solid or flux cored wires of steel, stainless steel, alumimium and copper. Les installations à thyristors MIGSTAR sont des générateurs triphasés à contrôle électronique de la tension de soudage. Elles sont indiquées pour le soudage semi-automatique avec le processus MIG/MAG en utilisant des fils pleins ou à noyau en acier, en acier inoxydable, en aluminium et en cuivre. Los equipos a tiristores MIGSTAR son generadores trifásicos con control eléctrico de la tensión de soldadura. Están indicados para la soldadura semiautomática con procedimiento MIG/MAG utilizando hilos sólidos o con alma de acero, acero inoxidable, aluminio y cobre. Die mit Thyristoren ausgestatteten MIGSTAR-Schweißanlagen sind Drehstromaggregate mit elektronischer Steuerung der Betriebsspannung. Sie sind ideal zum halbautomatischen MIG-/MAG-Verschweißen mit Fülldraht oder Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer. O thyristor migstar modelo é três máquinas de fase com controle atual eletrônico. Eles são projetados para mig-mag welding com sólido ou fluxo descaroçou arame de aço, aço imaculado, alumínio e cobre. De MIGSTAR machines zijn driefases machines met een moderne traploze elektronische thyristor-gestuurde bediening. Ze zijn ontworpen voor MIG-MAG lassen van massieve en gevulde lasdraden van staal, roestvrij staal, aluminium en koper. V 50/60 Hz Max kVA V A A 100% A 60% mm mm mm mm Kg Cod. 20 MIGSTAR 400 230/400 22,9 60 40 - 400 310 400 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 140 MIGSTAR01 MIGSTAR 500 230/400 31,5 60 50 - 500 387 500 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 166 MIGSTAR02 21 MIGSTAR 600 230/400 40,2 60 50 - 600 465 600 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 202 MIGSTAR03 MIGSTAR 700 230/400 47,2 66 50 - 700 542 700 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 220 MIGSTAR04 MIG MAG MIGPULS STARPULS 400 - 500 - 600 SERIE TRAINAFILO SEPARATO IMPIANTI PULSATI SEPARATE WIRE FEEDER SERIES PULSED MACHINES Gli impianti STARPULS & MIGPULS sono generatori trifase con regolazione elettronica della tensione di saldatura tramite thyristor, attraverso un sistema integrato di impulsi selezionabili tra 50/100/150 Hz in modo continuo sulla Migpuls a scatti sulla Starpuls, consentono di ottenere tutti i benefici offerti dall’arco pulsato: assenza di spruzzi, saldatura di lamiere sottili (da 1,5 mm di spessore) di alluminio e acciaio inox con eccellente rifinitura superficiale del cordone di saldatura. Inoltre questi impianti sono provvisti di un dispositivo elettronico atto a compensare le variazioni della tensione di rete di +/- 10%. Questi generatori sono indicati per la saldatura semiautomatica, con fili pieni e animati di acciaio, acciao inox, alluminio con proccedimento MIG-MAG, PULS e su rihiesta MMA. The STARPULS & MIGPULS equipment are three phases generators with thyristor controlled welding tension, through an integrated impulses system selected between 50/100/150 Hz, continuosly in the Migpuls and switched in the Starpuls, that consent to obtain all the benefits offered by the pulsed are: sprays absence, thin metal sheet welding of (1,5 mm thickness) aluminium and stainless steel with excellent finishing of the welding beads. Furthermore, these generators are equipped with an electronic device in order to compensate the variations of the tension in net of +/- 10%. These generators are indicated for semiautomatic welding for flux cored or tubular wire, steel, stainless steel, aluminium with MIG/MAG, Pulsed procedure and in MMA under request. Les installations STARPULS et MIGPULS sont des générateurs triphasés munis d'un système de réglage électronique de la tension de soudage au moyen de thyristors, à travers un système intégré d'impulsions sélectionnables entre 50/100/150 Hz, de façon continue sur la Migpuls et à déclics sur la Starpuls. Elles garantissent tous les avantages offerts par l'arc pulsé : absence de jets, soudage de tôles minces (à partir de 1,5 mm d'épaisseur) en aluminium et en acier inoxydable avec un excellent finissage de la surface du cordon de soudage. En outre, ces installations sont munies d'un dispositif électronique permettant de compenser les variations de la tension de réseau de +/- 10%. Ces générateurs sont indiqués pour le soudage semi-automatique, avec des fils pleins et à noyau en acier, en acier inoxydable, en aluminium avec le processus MIG-MAG, PULS et, sur demande, avec le MMA. Los equipos STARPULS & MIGPULS son generadores trifásicos con regulación electrónica de la tensión de soldadura por medio de tiristores, a través de un sistema integrado de impulsos seleccionables entre 50/100/150 Hz en modo continuo, por lo que se refiere a la Migpulls, y a disparo, por lo que se refiere a la Starpuls, permiten obtener todos los beneficios que ofrece el arco pulsado: ausencia de salpicaduras, soldadura de planchas delgadas (de 1,5 mm de espesor) de aluminio y acero inox con excelente terminado superficial del cordón de soldadura. Además estos equipos llevan ya un dispositivo electrónico que sirve para compensar las variaciones de la tensión de red de +/- 10%. Estos generadores están indicados para la soldadura semiautomática, con hilos sólidos y con alma de acero, acero inox, alluminio con procedimento MIG/MAG, PULS y, a solicitud, MMA. Die Schweißanlagen STARPULS & MIGPULS sind Drehstromaggregate mit elektronischer Regelung der Betriebsspannung über Thyristor. Ein integriertes, auf 50/100/150 Hz einstellbares Impulssystem (kontinuierliche Regelung beim Modell Migpuls und Zündreglung beim Modell Starpuls) ermöglicht einen optimalen Einsatz der Vorteile des pulsierenden Lichtbogens, wie Spritzerabwesenheit, Verschweißen von Feinblechen (mit 1,5 mm Wandstärke) aus Aluminium oder Edelstahl mit einem ausgezeichneten Finishing der Schweißnaht. Diese Schweißanlagen sind mit einer Elektronik zum Ausgleich von Netzspannungsschwankungen im Bereich +/- 10% ausgestattet. Die Aggregate eignen sich zum halbautomatischen Verschweißen mit Fülldraht und Elektrodendraht von Stahl, Edelstahl und Aluminium über MIG-/-MAG-Schweißen Modell PULS: auf Anfrage auch für MMA/ SMAW-Schweißen. O starpuls & migpuls são geradores de três fases com thyristor controlou tensão de soldadura, por um sistema de impulsos integrado selecionado entre 50/100/150 hz, de modo contínuo nela Migpuls e trocou nela starpuls que consente obter todos os benefícios ofereceu pelo arco pulsado: ausência de sprays, folha de metal magra que solda de (1,5 densidades de mm) alumínio e aço imaculado com acabamento excelente das contas de soldadura. Além disso, estes geradores são equipados com um dispositivo eletrônico para compensar as variações da tensão em rede de + / - 10%. Estes geradores são indicados para soldadura semi-automática para fluxo descaroçado ou arame tubular, acere, aço imaculado, alumínio com mig/mag, procedimento pulsado e em mma debaixo de pedido. De STARPULS & MIGPULS modellen zijn driefase machines met thyristor gecontroleerde lasspanning. Dit gebeurt d.m.v. een geïntegreerd impulssysteem waarmee geschakeld kan worden tussen 50, 100 of 150 Hz. In de MIGPULS wordt dit continu gedaan en in de STARPULS geschakeld. Voordelen van deze pulsapparatuur zijn: Er zijn geen sprays nodig, uitstekend lassen van dun plaatmetaal (1,5mm dikte) aluminium en roestvrij staal met goede afwerking van de laskralen. Verder is deze lasapparatuur voorzien van elektronica die wisselingen in spanning van het net (+/- 10%) compenseert. Deze generatoren zijn geschikt voor het semi-automatische lassen met gevuld of tubulairdraad van staal, roestvrij staal en aluminium met MIG/MAG. V 50/60 Hz Max kVA V A A 100% A 60% mm mm mm mm Kg Cod. 22 MIGPULS 400 230/400 22,9 60 40 - 400 310 400 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 140 MIGPULS01 MIGPULS 500 230/400 31,5 60 50 - 500 387 500 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 166 MIGPULS02 23 MIGPULS 600 230/400 40,2 60 50 - 600 465 600 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 202 MIGPULS03 MIG MAG MIGSTAR NAVY 400 - 500 - 600 CONTROLLO ELETTRONICO ELECTRONIC CONTROL La MIGSTAR NAVY è stata appositamente studiata in collaborazione con i maggiori cantieri navali italiani ed internazionali per risolvere specifiche problematiche e offrire funzioni indispensabili per la cantieristica. Questi generatori permettono la saldatura ad ELETTRODO RIVESTITO (MMA) e a FILO (MIG-MAG) con l’utilizzo di filo standard e tubolare, di acciaio, acciaio inox, alluminio e rame. Tutte le funzioni sono poste sul trainafilo, denominato NAVY 4, che costituisce una vera e propria parte di completamento dell’impianto, in questo modo siamo in grado di soddisfare le esigenze più disparate. Inoltre il generatore è dotato di sistema di spegnimento automatico che oltre a ridurre il consumo energetico durante il periodo di inattività garantisce maggiore sicurezza all’operatore. The MIGSTAR NAVY accurately studied in co-operation with the biggest national and international shipyards, so as to solve specific problematic and to offer indispensable functions for shipyards. These generators consent the welding with coated electrodes (MMA) and wire (MIG/MAG) with the use of standard or tubular wire, steel, stainless steel, aluminium and copper. All the controls are located on the wire feeder named NAVY 4, that constitute a real coupled part for the equipment (see below table), so in this way we are able to satisfy the most disparate needs. Furthermore, the generator is equipped with an automatic turning on/off device that not only avoid the waste of energy consumption while in inactivity, but grantee a major safety for the operator. La MIGSTAR NAVY a été spécialement conçue en collaboration avec les principaux chantiers navals italiens et internationaux pour résoudre les problèmes spécifiquement liés à leurs activités et leur offrir des fonctions indispensables. Ces générateurs permettent de souder à l'ÉLECTRODE ENROBÉE (MMA) et au FIL (MIG-MAG), en utilisant du fil standard et tubulaire, en acier, en acier inoxydable, en aluminium et en cuivre. Toutes les fonctions sont situées sur le tire-fil, appelé NAVY 4, qui constitue un véritable complément de l'installation. De cette manière, nous sommes à même de répondre aux exigences les plus disparates. En outre, le générateur est muni d'un système d'arrêt automatique qui, non content, de réduire la consommation d'énergie pendant la période de non-activité de la machine, garantit une meilleure sécurité de l'opérateur. El MIGSTAR NAVY ha sido estudiado en colaboración con los astilleros navales italianos e internacionales particularmente para resolver problemas específicos y ofrecer funciones indispensables para los arsenales. Estos generadores permiten la soldadura con ELECTRODO REVESTIDO (MMA) utilizando hilo estandard y tubular, de acero, acero inox, aluminio y cobre. Todas las funciones están colocadas en la guía del hilo, denominada NAVY 4, que constituye una verdadera y precisa parte de completamiento del equipo, de esta forma podemos satisfacer las exigencias más divergentes . Además el generador está dotado de sistema de apagado automático que, además de reducir el consumo energético durante el período de inactividad, da garantías de mayor seguridad al operador. Das System MIGSTAR NAVY wurde in Zusammenarbeit mit den größten italienischen und internationalen Werften unter der Zielsetzung entwickelt, die spezifischen Problemstellungen dieses Industriezweiges zu lösen und Lösungen zu bieten, die im Bereich des Schiffsbaus als unerläßlich gelten. Die Stromaggregate dieses Systems ermöglichen das Schweißen mit UMHÜLLTEM ELEKTRODENDRAHT (MMA / SMAW) und SCHWEISSDRAHT (MIG-MAG) mit Standarddraht oder Runddraht von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Kupfer. Alle Systeme arbeiten auf einer als NAVY 4 bezeichneten Einheit zur Schweißdrahtzufuhr, die einen ergänzenden Bestandteil der Schweißanlage darstellt, so daß auch den kritischsten und schwierigsten Arbeitsanforderungen entsprochen wird. Der Aggregate ist mit einem System zur automatischen Abschaltung ausgestattet, das eine deutliche Energieersparnis sowie maximale Betriebssicherheit gewährleistet. A MIGSTAR NAVY estudou com precisão em co-operação com o nacional maior e estaleiros internacionais, para resolver específico problemático e oferecer funções indispensáveis para estaleiros. Estes geradores consentem a soldadura com elétrodo cobertos (mma) e arame (mig/mag) com o uso de padrão ou arame tubular, acere, aço imaculado, alumínio e cobre. Todos os controles ficam situados no cevador de arame nomeou navy 4, isso constituem uma realidade juntou parte para o equipamento (veja debaixo de mesa), assim em deste modo nós pode satisfazer as necessidades mais discrepantes. Além disso, os geradores são equipados com um torneamento automático dispositivo de on/off que não só evita o desperdício de consumo de energia enquanto em inatividade, mas garante uma segurança principal para o operador. De MIGSTAR NAVY is in samenwerking met de grootste Italiaanse en internationale scheepswerven ontwikkeld, om zo de ideale machine te produceren die om kan gaan met de branche specifieke problemen. De MIGSTAR NAVY maakt het lassen met gecoate elektrodes (MMA/SMAW) en draad (MIG/MAG) massief en gevuld, roestvrij staal, aluminium en koper mogelijk. Op de separate draadaanvoerkast, NAVY4 genaamd, vindt men de complete bedieningsmodule, op deze manier zijn we in staat om te voldoen aan meest dringende behoeftes van klanten. Daarnaast is de generator uitgerust met een automatische aan / uit functie; waardoor de machine niet alleen energie zuinig is, maar vergroot het ook de veiligheid voor de gebruiker en de werkvloer. POSSIBILITÀ DI SALDATURE FINO A 70 mt V 50/60 Hz Max kVA V A A 100% A 60% mm mm mm mm Kg Cod. 24 MIGSTAR NAVY 400 230/400 22,9 60 40-400 310 400 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 140 MSN000001 MIGSTAR NAVY 500 230/400 31,5 60 50-500 387 500 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 166 MSN000002 25 MIGSTAR NAVY 600 230/400 40,2 60 50-600 465 600 0,8 - 2,4 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 202 MSN000003 MIG MAG SECONDARY INVERTER 3000 5000 - 6000 INVERTER SINERGICI MULTIFUNZIONI MULTIFUNCTION SYNERGY INVERTER GENERATORI PER SALDATURA CON TECNOLOGIA CHOPPER Il SECONDARY INVERTER è un generatore a transistori totalmente controllato. Permette di realizzare saldature in modo Standard; Arco Pulsato con la regolazione continua sia dell’ampiezza che della frequenza dell’arco e MMA. La morbidezza dell’arco ottenuta con un’induttanza elettronica, elimina completamente gli spruzzi con un risparmio sul costo del lavoro di circa 20%. WELDING GENERATOR WITH CHOPPER TECHNOLOGY The SECONDARY INVERTER is a transistor controlled generator. Consents to perform standard welding, pulsed are with continuos regulation either of the amplitude or the frequency of the are and MMA. Theoutput voltage feature is ideal for semiautomatic welding with steel normal or tubular wires, stainless steel, aluminium and copper. Its smooth Arc during standard welding thanks to an electronic inductance, avoid completely the spays and assures clean and until the 20% of the material. GÉNÉRATEURS POUR SOUDAGE EN TECHNOLOGIE CHOPPER Le SECONDARY INVERTER est un générateur à transistors totalement contrôlé. Il permet de réaliser des soudures en mode Standard. Arc Pulsé, avec réglage continu tant de l'ampleur que de la fréquence de l'arc et MMA. La souplesse de l'arc qui est due à l'inductance électronique, élimine complètement les jets, ce qui implique une économie d'environ 20% sur le coût du travail. GENERADORES PARA SOLDADURA CON TECNOLOGÍA CHOPPER El SECONDARY INVERTER es un generador transistorizado totalmente controlado. Permite realizar soldaduras en modalidad Estandard Arco pulsado con la regulación continua de la amplitud y de la frecuencia del arco y MMA. La suavidad del arco que se obtiene con la inducción electrónica, elimina completamente las salpicaduras ahorrando un 20% del coste del trabajo. STROMERZEUGER ZUM SCHWEISSEN MIT CHOPPER-TECHNIK Das Aggregat SECONDARY INVERTER wird vollständig über Transistoren gesteuert und ermöglichen die Realisation von Standardverschweißungen sowie die kontinuierliche Regelung der Lichtbogenweite und Frequenz in der MMA / SMAW-Technik. Durch die elektronische Regelung des Lichtbogens können Spritzer vollkommen ausgeschlossen werden; des weiteren wird eine Arbeitskostenersparnis von etwa 20% erzielt. GERADOR SOLDANDO COM TECNOLOGIA DE CORTADOR. O inverter secundário totalmente é um gerador com transistor controlado. Consente executar soldadura standard, arco pulsado com regulamento de continuos qualquer um da amplidão ou a freqüência do arco e mma. A característica de voltagem de produção é ideal para soldadura semi-automática com aço arames normais ou tubulares, aço imaculado, alumínio e cobre. Seu arco liso durante soldadura de padrão graças a uma indutância eletrônica, evite os sprays completamente e assegura limpe e até os 20% do material. LASGENERATOR MET CHOPPER TECHNOLOGIE. De Secondary Inverter is een door transistors gereguleerde generator. Chopper technologie zorgt voor perfecte laseigenschappen, of u nu met elektroden last (conventioneel of pijplassen), of MMA. Is zelfs zeer geschikt voor gutsen. Door het output voltage is deze lasgenerator ideaal voor het semi-automatisch lassen met gevuld draad van staal, roestvrij staal en aluminium en koper. Vloeiend booglassen dankzij elektronische regeling, waardoor er zeer schoon gelast kan worden zonder sprays en er een kostenbesparing van ca. 20% gerealiseerd kan worden. V 50/60 Hz Max kVA V A A 100% A 60% mm mm mm mm Kg Cod. 26 SI 3000 C 230/400 10,4 60 35-250 225 250 0,8 - 1,2 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 380 870 810 106 CHI000001 SI 5000 230/400 23,6 60 40-450 350 450 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 154 CHI000002 27 SI 6000 230/400 32,9 60 50-550 426 550 0,8 - 2,0 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 890 500 860 169 CHI000003 MIG MAG INVERTER SINERGICI MULTIFUNZIONI MULTIFUNCTION SYNERGY INVERTER WSI 306C - WSI 506P La gamma WSI è costituita da una serie di macchine ad Inverter a filo continuo (MIG/MAG) sinergiche con trainafilo separato. Affidabilità, peso ed ingombri ridotti associati all’assoluta qualità di saldatura, fanno dei generatori WSI le macchine di punta della gamma WSI. The WSI is composed of an Inverter Power Source with separate wire feeding device. Reliability, low weight and compact dimensions, togheter with absolute welding quality, make WSI generators the peak machines in the WIN range. La gamme WSI se constitue d'une série de machines à inverseur à fil continu (MIG/MAG), synergiques avec tire-fil séparé. Complétant une qualité de soudage absolue, la fiabilité, le poids et les dimensions réduites des générateurs WSI font qu'ils constituent les machines de pointe de la gamme WSI. La gama WSI está conformada por una serie de máquinas Inverter, de hilo continuo (MIG/MAG) sinérgicas, con devanador de hilo separado. Tanto su gran fiabilidad, su peso reducido, su volumencompacto y la grandísima calidad de su soldatura, hacen de los generadores WSI las máquinas de tecnología punta de la gama WIN. Die Palette WSI besteht aus einer Reihe von Inverter- Maschinen mit Endlosdraht (MIG) und separatem Drahtspender. Zuverlässigkeit, geringe Gewichte und Abmessungen, sowie die absolute Schweißqualität, machen die Generatoren WSI zu den Spitzenprodukten der WIN Palette. O wsi está composto de uma inverter poder fonte com dispositivo de alimentação de arame separado. Confiança, baixo peso e dimensões compactas, junto com qualidade de soldadura absoluta, faça para geradores de wsi as máquinas de cume na gama de starweld. De WSI is samengesteld uit een inverter spanningsbron en een afzonderlijk draadtoevoer systeem. Door een hoge betrouwbaarheid, laag gewicht en compact formaat gecombineerd met hoge laskwaliteit behoren de WSI generatoren tot het topsegment van de WIN range. V 50/60 Hz Max kVA V A A 100% A 40% mm mm mm mm Kg Cod. 28 WSI 306C 380/415 13 75 5-300 200 300 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 810 300 530 50 IM0000001 WSI 506P 380/415 21 75 5-500 380 500 0,8 - 1,6 EN 60974-1 EN 50199- S 23 H 600 300 560 45 IM0000002 29 MIG MAG WIRE FEEDER TR2 - TR4 - TR4 DIGIT TRAINAFILO 2/4 WIRE FEEDER 2/4 SERIE TR La Serie TR è stata realizzata per essere adattata a tutti i generatori di saldatura. si presenta completo di: Regolazione della tensione, regolazione velocità filo, kit 2/4 tempi, prova gas, prova filo, kit digitale V+A e flussimetro. Il filo è spinto da un sisitema trainante a 2 o 4 rulli. TR SERIES The TR Series has been manufactured to be adapted to all welding generators. The unit is supplied complete with: Voltage regulator, wire speed control, 2/4 cycles kit, gas test, wire test, digital V+A and flow meter kit. The wire is fed by a feeding system with 2 or 4 rollers. SÉRIE TR La Série TR a été réalisée pour être adaptée à tous les générateurs de soudage. Elle est munie de systèmes de réglage de la tension, de réglage de la vitesse du fil, d'un kit 2/4 temps, d'essai de gaz, d'essai de fil, d'un kit numérique V+A et d'un débitmètre. Le fil est poussé par un système d'entraînement à 2 ou 4 rouleaux. SERIE TR La Serie TR ha sido realizada para que se adapte a todos los generadores de soldadura. Se presenta completo de: Regulación de la tensión, regulación de la velocidad del hilo, caja 2/4 tiempos, prueba gas, prueba hilo, caja digital V+A y flujómetro. Un sistema de arrastre de 2 o 4 cilindros jala el hilo. BAUREIHE TR Die Baureihe TR wurde zum Einsatz mit allen Schweißmaschinen konzipiert. Zum System gehören: Spannungsregler, Regelung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts, Kit „2/4-Taktfunktion“, Gastest, Schweißdrahttest, V+A-Digitalkit, Flußmeter. Schweißdrahtzuführung über 2 oder 4 Rollen. TELEGRAFE ROLOS DE CEVADOR A série de tr foi fabricada para ser adaptada a todos os geradores de soldadura. A unidade é provida complete com: regulador de voltagem, controle de velocidade de arame, 2/4 equipamento de ciclos, teste de gás, teste de arame,. V+a digital e equipamento de flowemeter. O arame é alimentado por um sistema de alimentação com 2 ou 4 rolos. TR SERIE De TR serie draadaanvoerunits is gemaakt om toe te passen op alle lasgeneratoren. De unit wordt compleet geleverd met: Spanningsregelaar, instelbare toevoersnelheid van draad, 2 / 4 takt schakeling, gasmeter, draadtoevoer tester, digitale spanning-, ampère- en flowmeter. Draadtoevoer doormiddel van een draadtoevoer systeem voor 2 of 4 rollen. Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/ Netzspannungsregler/ Contribuição primário/Voeding Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/ Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle Selettore/Time selector/Sélecteur Selector/Wahlschalter/Cronometre seletor/Timer Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/ Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar Pulsante prova gas/Gas test/Poussoir d'essai du gaz/Interruptor prueba gas/ Taste Gastest/Teste de gás/Gastest Copribobina in ABS/ABS coil cover/Couvre-bobine en ABS/Cubrebobina en abs/ Spulengehäuse aus ABS/Abs enrolam cobertura/ABS Spoeldeksel Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH/Dimensión LxAxA/ Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht Cod. STANDARD REMOTE DIGITAL * Optional 30 31 TR2 TR4 42 V ac 42 V ac 0,2-23m /min. 0,2-23m /min. 2/4 2/4 * * * * * * 245x700x400 245x700x400 14 14 TR0000001 TR0000003 TR0000005 TR0000002 TR0000004 TR0000006 MIG MAG TRAINAFILO 2 - 4 RULLI 2 - 4 ROLLERS WIRE FEEDER WIRE FEEDER WLC Il WLC è un alimentatore che per le sue caratteristiche può essere adattato a tutte le macchine della gamma STARWELD. Le sue caratteristiche sono: regolazione della tensione di saldatura, regolazione velocità filo, sistema 2/4 tempi, comando spurgo gas, avanzamento filo. Questo alimentatore viene dotato di serie con un sistema di trascinamento del filo a 4 rulli, ma può essere dotato su richiesta di un 2 rulli: i rulli sono azionati da un motore elettrico funzionante in corrente continua e regolato elettronicamente. The WLC wire feeder, thanks to its characteristic, can be adapted not only to any of the professional STARWELD. Its characteristics are: welding tension regulation, wire speed regulation, 2/4 times, gas purge, wire inching. This wire feeder is equipped with 4 rolls wire feeding unit, but under request, with 2 rolls. The drive rolls are powered by a DC motor, electronically controlled. Le WLC est un alimentateur qui, en raison de ses caractéristiques peut être adapté à toutes les machines de la gamme STARWELD. Ses caractéristiques sont les suivantes : réglage de la tension de soudage, réglage de la vitesse du fil, système 2/4 temps, commande de purge du gaz, avancée du fil.Cet alimentateur est munie en série d'un système d'entraînement du fil à 4 rouleaux. Il peut aussi, en option, être muni d'un système à 2 rouleaux : les rouleaux sont actionnés par un moteur électrique fonctionnant à courant continu et réglé électroniquement. El WLC es un alimentador que, por sus características puede adaptarse a todas las máquinas de la gama STARWELD. Sus características son: regulación de la tensión de soldadura, regulación de la velocidad del hilo, sistema de 2/4 tiempos, mando de expurgación de gas, guía de hilo. Este alimentador lleva de serie un sistema de guía del hilo con 4 rodillos, pero, a solicitud, se le puede poner uno con 2 rodillos: los rodillos son accionados por un motor eléctrico que funciona con corriente continua y que está regulado electrónicamente. Die Versorgungseinheit WLC eignet sich für alle Maschinen zum professionellen STARWELD. Zum System gehören: Einstellung der Betriebsspannung, Regelung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts, 2/4-Taktfunktion, Taste Gasablaß, Taste Schweißdrahtvorschub. Die Versorgungseinheit ist in der Standardausführung mit einem System zur Schweißdrahtzuführung über 4 Rollen ausgerüstet, auf Wunsch kann ein Zuführsystem mit 2 Rollen installiert werden. Die Rollen werden über einen elektronisch gesteuerten Gleichstrom-Elektromotor angetrieben. WLC O fr-gs telegrafam cevador, graças a sua característica, não só pode ser adaptado a qualquer da série profissional mas também para o starpuls e megapuls.Sua característica é: regulamento de tensão soldando, regulamento de velocidade de arame, 2/4 vezes, purgação de gás, arame avançando lentamente,. Este cevador de arame é equipado com 4 rolos arame alimentação unidade, mas debaixo de pedido, com 2 rolos. Os rolos de passeio são dados poder a por um motor de dc. Electronicallycontrolled. De WLC draadaanvoerkast kan niet alleen worden gebruikt in combinatie met conventionele machines, zoals de ARCOMIG en MIGSTAR, maar ook in combinatie met pulserende machines zoals de STARPULS en MEGAPULS. De belangrijkste eigenschappen zijn: instelbaarheid van de lasspanning en draadsnelheid, 2/4 takt functie, gastest en draadaanvoer. De draadaanvoerkast is uitgerust met een 4-rols draadaanvoerunit, maar is op aanvraag ook met een 2-rols unit leverbaar. De aandrijfrollen worden aangedreven door een gelijkstroom motor, die elektronisch kan worden aangestuurd. Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/ Netzspannungsregler/ Contribuição primário/Voeding Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/ Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle Selettore/Time selector/Sélecteur Selector/Wahlschalter/Cronometre seletor/Timer Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/ Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar Pulsante prova gas/Gas test/Poussoir d'essai du gaz/Interruptor prueba gas/ Taste Gastest/Teste de gás/Gastest Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH/Dimensión LxAxA/ Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht Cod. STANDARD REMOTE DIGITAL * Optional 32 33 WLC 2 WLC 4 42 V ac 42 V ac 0,2-23m /min. 2/4 * 0,2-23m /min. 2/4 * * * 240x660x450 240x660x450 14 14 WLC000001 WLC000003 WLC000005 WLC000002 WLC000004 WLC000006 MIG MAG TRAINAFILO NAVY NAVY WIRE FEEDER WIRE FEEDER NAVY Il NAVY 4 è un alimentatore miniaturizzato per bobine da 5 Kg. progettato in particolare per la cantieristica navale (disponibile anche nella versione 2 rulli NAVY 2). Permette di effettuare la saldatura MIG e ad ELETTRODO RIVESTITO ed in particolare di regolare: velocità filo, tensione di saldatura, corrente di saldatura ad elettrodo, funzione 2/4 tempi, flusso del gas, stick out (bruciatura filo), 5 programmi di saldatura memorizzabili richiamabili dal frontale. Questo sistema può utilizzare prolunghe di saldatura fino a 50 mt. dal generatore. The NAVY 4 is a very small reduced wire feeder for 5 kg wire spool, especially developed for shipyards (available in the 2 rolls version NAVY 2). Consents to perform MIG and coated electrode welding and particularly to control: wire speed, welding current, electrode welding current, 2/4 times, gas flow, stick out, 5 welding programmes registered and called from the frontal. This system allow the use of interconnecting cables up to 50mt from the generator. Le NAVY 4 est un alimentateur miniaturisé pour bobines de 5 Kg, spécialement conçu pour les chantiers navals (également disponible dans la version à 2 rouleaux NAVY 2).Il permet d'effectuer le soudage MIG et à ÉLECTRODE ENROBÉE et, en particulier de régler : vitesse du fil, tension de soudage, courant de soudage à électrode, fonction 2/4 temps, débit du gaz, stick out (brûlage du fil), 5 programmes de soudage mémorisables et sélectionnables sur le devant. Ce système peut utiliser des rallonges de soudage jusqu'à 50 du générateur. El NAVY 4 es un alimentador miniaturizado para bobinas de 5 Kg. proyectado especialmente para los astilleros navales (disponible también en la versión 2 rodillos NAVY 2). Permite efectuar la soldadura MIG y con ELECTRODO REVESTIDO y en particular de regular: velocidad del hilo, tensión de soldadura, corriente de soldadura con eléctrodo, función 2/4 tiempos, flujo del gas, stick out (quemado del hilo), 5 programas de soldadura memorizables y a los que se puede accesar desde el frontal. Este sistema puede utilizar cables de prolongación de soldadura hasta de 50 mt. desde el generador. Die Versorgungseinheit NAVY 4 ist eine Kompakteinheit für 5 Kg-Spulen und wurde spezifisch für den Einsatz in Schiffswerten entwickelt (auf Wunsch steht die Ausführung NAVY 2 mit 2 Rollen zur Verfügung). Die Einheit eignet sich zum MIG-Schweißen und zum Schweißen mit UMHÜLLTEN ELEKTRODENDRAHT und ist mit folgenden Systemen ausgestattet: Regelung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts, Regelung der Betriebsspannung, Regelung des Stroms bei Elektrodenschweißung, 2/4-Taktfunktion, Regelung Gasdurchsatz, Stick out (Schweißdrahtverbrennung), 5 speicherbare Schweißprogramme, Aufruf über Frontpaneel. Das System eignet sich zur Realisation von Schweißarbeiten, die in einer Entfernung bis 50 m zum Stromerzeuger ausgeführt werden. A NAVY 4 é um cevador de arame reduzido muito pequeno para 5 kg telegrafe carretel, especialmente desenvolveu para estaleiros (disponível na 2 versão de rolos navy 2). Consente executar mig e cobriu elétrodo que solda e partucilarly para controlar: velocidade de arame, soldando atual, elétrodo que solda 2/4 vezes atuais, fluxo de gás, ressalta, 5 programmes de soldadura registraram e chamaram do frontal. Este sistema permite o uso de interconectar cabos até 50 mt e 70mt do gerador. De NAVY 4 is een zeer kleine draadaanvoerkast, speciaal ontwikkelt voor en door scheepswerven en op maat gemaakt voor een 5 kg draadspoel (ook beschikbaar in een 2 rols versie NAVY 2). De NAVY 4 is geschikt voor MIG, het lassen van beklede elektroden en is uitgerust met de volgende mogelijkheden: instelbare draadsnelheid en voltage, elektrode lassen, 2/4 takt, gastest, 5 lasprogramma’s te bedienen aan de voorzijde van het apparaat. Met dit systeem kunnen afstanden worden bereikt van 50 tot 70 meter vanaf de stroombron. Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/ Netzspannungsregler/ Contribuição primário/Voeding Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/ Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle Selettore/Time selector/Sélecteur Selector/Wahlschalter/Cronometre seletor/Timer Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/ Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar Copribobina in ABS/ABS coil cover/Couvre-bobine en ABS/Cubrebobina en abs/ Spulengehäuse aus ABS/Abs enrolam cobertura/ABS Spoeldeksel Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH/Dimensión LxAxA/ Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht STAR NAVY Cod. STANDARD DIGITAL PROGRAMMI * Optional 34 35 NAVY 2 NAVY 4 42 V ac 42 V ac 0,2-23m /min. 0,2-23m /min. 2/4 2/4 * * * * 170x500x350 170x500x350 12,5 12,5 MPN000001 MPN000003 MPN000005 MPN000002 MPN000004 MPN000006 ACCESSORI TORCE PER SALDATURA MIG WELDING TORCHES TORCE PER SALDATURA MIG RAFFREDDATE AD ARIA FM 15 AIR COOLED Tipo Type FM 15 Cod. FM 25 Tipo Type FM 25 Cod. FM 15 L cavo m. A al r.i. 60% Filo mm Cable L m A at 60% d.c. Wire mm 3/4 150 0,6 - 1,2 3m 4m 000001276 000001273 FM 25 L cavo m. A al r.i. 60% Filo mm Cable L m A at 60% d.c. Wire mm 3/4 230 0,8 - 1,2 3m 4m 000001277 000001274 FM 36 Tipo Type FM 36 Cod. FM 36 L cavo m. A al r.i. 60% Filo mm Cable L m A at 60% d.c. Wire mm 3/4 300 0,8 - 1,6 3m 4m 000001278 000001275 RAFFREDDATE AD ACQUA FMW 501 WATER COOLED Tipo Type FM 501 Cod. FMW 501 L cavo m. A al r.i. 100% Filo mm Cable L m A at 100% d.c. Wire mm 3/4 500 1,0 - 1,6 3m 4m 000001279 000001237 WRS 533 WRS 533 Tipo L cavo m. A al r.i. 100% Filo mm Type Cable L m A at 100% d.c. Wire mm WRS 533 3/4 380 0,8 - 1,6 3m 4m Cod. WRS000001 WRS000002 WRS 537 WRS 537 Tipo L cavo m. A al r.i. 100% Filo mm Type Cable L m A at 100% d.c. Wire mm WRS 537 3/4 400 0,8 - 1,6 3m 4m Cod. WRS000005 WRS000006 36 Torce per la saldatura MIG/MAG raffreddate ad aria e ad acqua Caratteristiche tecniche: • costruite secondo le più moderne tecnologie • particolarmente maneggievoli, sono dotate di impugnatura ergonomica • cavo coassiale resistente e flessibile • attacco rapido per un semplice montaggio • manutenzione ridotta e particolarmente facile. Air and water cooled torches for MIG/MAG welding Technical features: • manufactured in accordance with the most up-to-date technologies; • easy to handle, fitted with ergonomic grip; • heavy duty and flexible coaxial cable; • quick connector for simple assembly; • limited and particularly easy maintenance. Torches pour le soudage MIG/MAG refroidies à l'air et à l'eau Caractéristiques techniques: • construites selon les technologies les plus modernes • particulièrement maniables, elles sont munies d'une poignée ergonomique • câble coaxial résistant et flexible • prise rapide pour un simple montage • maintenance réduite et particulièrement facile. Antorchas para la soldadura MIG/MAG enfriadas con aire y con agua Características técnicas: • construídas según las tecnologías más modernas • particularmente manejables, están dotadas de empuñadura ergonómica • cable coaxial resistente y flexible • enchufe rápido para un montaje sencillo • manutención reducida y particularmente fácil. Brenner für MIG/MAG-Schweißmaschinen mit Luft -und Wasserkühlung. Technische Kenndaten: • Ausführung unter Einsatz von Techniken des neusten Standes • ausgesprochen handlich und praktisch, mit ergonomischem Griff • robustes, flexibles Koaxialkabel • Fast-On-Kupplung für einfache Montage • so gut wie wartungsfrei und einfach zu warten Tocha para soldadura a MIG/MAG refrigerada a ar e a água Características técnicas: • Construída segundo as mais modernas tecnologias • Especialmente manejável e está equipada com pega ergonómica • Cabo coaxial, resistente e flexível • Ligação rápida para uma simples montagem • Manutenção reduzida e particularmente fácil Lucht- en watergekoelde toortsen voor MIG/MAG lasprocessen • Ontworpen en geproduceerd met de meest up-to-date technologieën • Makkelijk hanteerbaar, voorzien van een ergonomisch handvat • “Heavy duty” en flexibele coaxiale kabel • Quick connect voor eenvoudige aansluiting • Beperkt en eenvoudig onderhoud. 37 ACCESSORI PROLUNGHE TRA GENERATORE ED ALIMENTATORE CONNECTION CABLE BETWEEN POWER SOURCE AND WIRE FEEDER RAFFREDDAMENTO ARIA AIR COOLED LUNGHEZZA LENGHT RAFFREDDAMENTO ACQUA WATER COOLED REFROIDISSEMENT À L'AIR ENFRIAMIENTO POR AIRE LUFTKÜHLUNG LUCHTGEKOELD LONGUEUR LARGO LÄNGE LENGTE REFROIDISSEMENT À L'EAU ENFRIAMIENTO POR AGUA WASSERKÜHLUNG WATERGEKOELD OPTIONALS REGOLAZIONE A DISTANZA con: Remote control with: Réglage à distance avec: Regulación a distancia con: Fernregelung, mit: Met afstandsbediening : 5 m cavo/cable/câble/ cable//kabel 10 m cavo/cable/câble/ cable/kabel 20 m cavo/cable/câble/ cable//kabel 30 m cavo/cable/câble/ cable//kabel 50 m cavo/cable/câble/ cable//kabel RCB000001 RCB000002 RCB000003 RCB000004 RCB000005 SECTION 50 mm2 ARIA 000014001 000014024 000014026 000014017 000014008 000014010 000014012 000014030 m4 m6 m8 m 10 m 20 m 30 m 40 m 50 CAVO CON PINZA POTAELETTRODO cable with electrode holder pincer: câble avec pince porte-électrode: cable con pinza portaeléctrodo: kabel mit elektrodenzange: kabel met electrodehouder: 35 mm2 + pinza/clamp/clamp/zange/ 300 A ACQUA-WATER 000014003 000014022 000014032 000014019 000014009 000014011 000014013 000014014 4m 10 m 20 m CPP000001 CPP000002 CPP000003 50 mm2 + pinza/clamp/pince/pinza/zange/ 400 A RAFFREDDAMENTO ARIA AIR COOLED LUNGHEZZA LENGHT RAFFREDDAMENTO ACQUA WATER COOLED REFROIDISSEMENT À L'AIR ENFRIAMIENTO POR AIRE LUFTKÜHLUNG LUCHTGEKOELD LONGUEUR LARGO LÄNGE LENGTE REFROIDISSEMENT À L'EAU ENFRIAMIENTO POR AGUA WASSERKÜHLUNG WATERGEKOELD 4m 10 m 20 m 70 mm2 + pinza/clamp/pince/pinza/zange/ 400 A 4m 10 m 20 m m4 m6 m8 m 10 m 20 m 30 m 40 m 50 CPP0000021 CPP0000022 CPP0000023 CAVO MASSA CON MORSETTO: Earthing cable with terminal: Câble de la masse avec étau: Cable de masa con borne: Masseleiter mit Klemme: Geaarde kabel met terminal: 35 mm2 SECTION 70 mm2 ARIA 000014002 000014025 000014005 000014018 000014015 000014006 000014027 000014021 CPP0000011 CPP0000012 CPP0000013 ACQUA 000014004 000014023 000014033 000014020 000014016 000014007 000014028 000014034 4m 10 m 20 m CMM000001 CMM000002 CMM000003 50 mm2 4m 10 m 20 m CMM0000011 CMM0000012 CMM0000013 70 mm2 4m 10 m 20 m 38 39 CMM0000021 CMM0000022 CMM0000023 ACCESSORI RAFFREDDAMENTO W 5000 - 8000 - 8000 PLUS PORTABLE WATER COOLING UNIT Questa unità è particolarmente indicata per il raffreddamento di torce MIG/MAG e TIG; è dotata di maniglia per un facile trsporto, di un cavo per un rapido allacciamento alla rete 220V e può essere montata su qualsiasi generatore. A richiesta questa unità può essere dotatoa di un flussostato che in unione ad una scheda elettronica controlla il flusso del liquido refrigerante. Una riduzione, oltre ad un certo limite preimpostato in fabbrica, del flusso di raffreddamento comporta il blocco del generatore ed una segnalazione di insufficiente flusso del liquido refrigerante. This unit is particularly well suited to cool MIG/MAG and TIG torches; the unit is equipped with a handle for easy transport, a cable for rapid connection to the 220V mains supply and can be mounted on any generator. On request, this unit can be equipped with a flow switch that controls the flow of the cooling liquid when combined with an electronic card. A decrease of the cooling flow beyond a given limit pre-set in the factory causes the generator to shut-down and triggers a signal to indicate insufficient cooling liquid flow. Cette unité est particulièrement indiquée pour le refroidissement de torches MIG/MAG et TIG. Elle est munie d'une poignée qui facilite le transport, d'un câble qui garantit un branchement rapide au réseau 220V et elle peut être montée sur n'importe quel générateur. Sur demande, cette unité peut être munie d'un fluxostat qui, uni à une carte électronique, contrôle le débit du liquide réfrigérant. Une réduction du flux du refroidissement, au-delà d'une certaine limite préprogrammée en usine, implique le blocage du générateur et une alarme signalant que le débit de liquide réfrigérant est insuffisant. Esta unidad está indicada especialmente para el enfriamiento de antorchas MIG/MAG y TIG; está dotada de una manilla para un transporte fácil, de un cable para conectarla rápidamente a la red de 220V y se puede montar en cualquier generador. A petición, a esta unidad se le puede dotar de un flujóstato que junto con una ficha electrónica controle el flujo del líquido refrigerante. Una reducción del flujo de enfriamiento, más allá del límite establecido previamente en la fábrica, implica que se bloquee el generador y que se indique que hay un flujo insuficiente de líquido. Diese Einheit eignet sich insbesonders zur Kühlung von Brennern für MIG/MAG- und WIG-Schweißen. Mit ergonomischem Griff zum einfachen Transport, Kabel zum Schnellanschluß an 220V-Netz. Die Einheit kann auf allen Stromerzeugern installiert werden. Auf Wunsch mit Flußmeter und Elektronikkarte zur Kontrolle des Kühlmitteldurchsatzes. Bei Abfall des Kühlmitteldurchsatzes unter den werkseitig voreingestellten Wert wird der Stromerzeuger abgeschaltet und eine entsprechende Warnmeldung („unzureichender Kühlmitteldurchsatz“) ausgegeben. Esta unidad está indicada especialmente para el enfriamiento de antorchas MIG/MAG y TIG; está dotada de una manilla para un transporte fácil, de un cable para conectarla rápidamente a la red de 220V y se puede montar en cualquier generador. A petición, a esta unidad se le puede dotar de un flujóstato que junto con una ficha electrónica controle el flujo del líquido refrigerante. Una reducción del flujo de enfriamiento, más allá del límite establecido previamente en la fábrica, implica que se bloquee el generador y que se indique que hay un flujo insuficiente de líquido. Deze machine is in het bijzonder zeer geschikt om MIG/MAG en TIG toortsen te koelen; De machine is voorzien van een handvat voor eenvoudig transport, en een kabel voor een snelle aansluiting op de 220 Volt aansluiting. De machine kan worden aangesloten op elke generator. Op verzoek kan deze machine worden voorzien van een stroom schakelaar die in combinatie met het gebruik van een elektronische kaart de stroom van koelvloeistof beheerst en controleert. Een grotere daling in de stroom van koelvloeistof dan een aangegeven niveau (vooringesteld in de fabriek), zorgt ervoor dat de machine zichzelf uitschakelt en een signaal geeft dat de stroom van koelvloeistof niet voldoende meer is. COPRIBOBINA/COIL COVER/COUVRE-BOBINE/CUBREBOBINA/SPULENGEHÄUSE 15 KG 40 Cod. 000006868 15 KG Cod. OOOO6867 41 5 KG Cod. 0000485 LEGENDA Saldatura MIG-MAG MIG-MAG welding Soudage MIG_MAG Soldadura MIG-MAG MIG-MAG Schweißen MIG-MAG lassen Controllo digitale Digital control Contrôle digital Control digital Digitale Steuerung Digitale bediening Regolazione sinergica Synergic adjustment Réglagè synergique Ajuste sinérgico - autoregulación Ein-Knopfregelung Synergie instelling Programmabile Programmable Programmable Programable Programmierbar Programmeerbaar Strumenti di misura Measurement instruments Instruments de mesure Instrumentos de medida Meßinstrument Meetinstrumenten Saldatura con elettrodo rivestito Arc welding with stick electrode Soudage arc électordes enrobées Soldadura por arco con electrodo Lichtbogenschweißen mit Elektroden Electrode lassen Saldatura TIG TIG welding Soudage TIG Soldadura TIG TIG Schweißen TIG lassen Saldatura MIG ad arco pulsato MIG pulsed arc welding Soudage MIG pulsé Soldadura MIG arco pulsado MIG Impulslichtbogenschweißen+D28 MIG puls booglassen Compensazione della tensione di rete +/-X% +/-X% mains voltage compensation Compensation réseau +/-X% Compensación de red +/-X% Netzspannungsstabilisierung +/-X% +/- % Spanning compensatie Innesco con alta frequenza HF arc striking Amorçage HF Cebado de arco HF Zundüng mit Hochfrequenz Hoogfrequentie lasboog ontsteking Innesco con “lift arc” “Lift mode” arc striking Amorçage par contact Cebado de arco “modo lift” Zundüng mit Lift Arc Lift arc ontsteking Taglio al plasma Plasma cutting Coupage plasma Corte por plasma Plasmaschneiden Plasmasnijden Tecnologia “Inverter” Inverter technology Technologie onduleur Tecnologìa inverter Inverter Technologie Inverter technologie Erogazione in corrente alternata Alternative current output Sortie courant alternatif Salida de corriente alterna Wechselschweißstrom Wisselstroom Innesco a striscio Scratch arc striking Amorçage par grattage Cebado de arco por rascado Zundüng mit Scratch Arc Scratch ontsteking Onda quadra Square wave Ondes carrées Onda cuadrada Vierkantwelle Square wave sinus Erogazione in corrente continua Direct current output Sortie courant continu Salida de corriente continua Gleichschweißstrom Gelijkstroom Erogazione in corrente continua ed alternata Alternative and direct current output Sortie courants alternatif et continu Salida de corriente alterna y continua Wechsel- und Gleichschweißstrom Wissel- en gelijkstroom Regolazione del bilanciamento dell’onda quadra Square wave balance adjustment Réglage balance ondes carrées Ajuste del balance de onda cuadrada Ausgleichung Square wave balans regeling Regolazione della frequenza dell’onda quadra Square wave frequency adjustment Réglage frequence ondes carrées Ajuste frecuencia onda cuadrada Einstellbare Rechteckfrequenz Square wave frequentie regeling Pulsazione Pulsation Pulsations Pulsación Pulsation Pulsatie Temporizzatore puntatura Spot welding timer Temporisation soudage point Tiempo de soldadura Punktschweißen-Zeitgeber Puntlastimer Regolazione a shunt Shunt adjustment Réglage par shunt Ajuste shunt Shunt Einstellung Shunt instelling Regolazione con commutatore Step adjustment Réglage par commutateur Ajuste por conmutador Einstellung mit Schaltstufen Fase instelling Regolazione elettronica Electronic adjustment Réglage électronique Ajuste electrònico Elektronische Einstellung Elektronische instelling 42 Predisposizione per comando a distanza Remote control facility Commande à distance Control remoto Fernregler möglichkeit Afstandbedieningsmogelijkheid Arco pilota Pilot arc Arc pilote Arco piloto Pilot-Lichtbogen Tensione secondaria a vuoto Open circuit voltage Tension à vide Voltaje de circuito abierto Sekundärleerlaufspannung Open Spanning N° delle regolazioni Adjustment positions Nombre de positions de réglage Posiciones de adjuste Schaltstufen Positie aanpassing Hot start Hot start Démarrage à chaud Inicio energético Hoi Start Campo di regolazione Current range Gamme d’intensité Rango de corriente Regelbereich Stroombereik Corrente utilizzabile al Duty cycle at Arc force Ciclo de trabajo a Schweißstrom bei Einschaltdauer Inschakeldaur Arc force Arc force Arc force Fuerza de arco Arc Force Burn back Burn back Mégot Retroceso de hilo Burn back Elettrodi Electrodes Electrodes Electrodos Elektroden Elektrodes Raffreddamento forzato Forced air cooling Refroidissement forcé à l’air Refrigeración forzada por aire Ventilatorkühlung Ventilatorkoeling Termostato Thermostat Thermostat Termostato Thermoschutz Thermostaat Generatore portatile Portable power source Source de courant portable Generador portátil Tragbar Stromerzeuger Draagbare krachtbron Fili Wires Fils Hilos Drahtstärken Draden Spessore max di taglio Max. cutting thickness Epaisseur maxi à couper Maximo espesor de corte Max. Schnittstärke Maximale snijdikte Capacità di saldatura Welding capacity Capacité de soudage Capacidad de soldadura Blechdicke Lascapaciteit Generatore carrellato Power source with wheels Source de courant avec roues Generador con ruedas Generator mit Rädern Krachtbron met wielen Alimentazione monofase Single phase input Alimentation monophasée Entrada monofásica Anschlußspannung 1-Phasig Aanluitspanning 1 fase Alimentazione trifase Three phase input Alimentation triphasée Entrada trifásica Anschlußspannung 3-Phasig Aanluitspanning 3 fasen Potenza d’installazione Installed power Puissance installée Potencia de conexión Installationsleistung Geïnstalleerd vermogen Norme Standards Normes Estándards Normen Standaarden Grado di protezione Protection class Degré de protection Clase de protecciòn Schutzklasse Beschermingsklasse Classe d’isolamento Insulation class Classe d’isolation Clase de aislante Isolierklasse Isolatieklasse Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Afmeting Fusibile ritardato Fuse (delayed action) Fusible (action lente) Fusible (acción retardada) Absicherung (träge) Zekering (traag) Peso Weight Poids Peso Gewicht Gewicht 43 Via Nicolò Copernico 24053 Brignano Gera d’Adda - (BG) ITALY TEL. +39 0363 81.58.78 - FAX +39 0363 81.71.06 sito-web: www.starweld.it e-mail: commerciale@starweld.it