Contrat de travail Contrato de travajo Suisse Suiza Entre l’employeur (Nom, adresse) Entre la empresa (Nombre, dirección) et le travailleur (Nom, adresse) y el trabajador (Nombre, dirección) Date de naissance Fecha de nacimiento Sexe Sexo Nationalité Nacionalidad Etat civil Estado civil Nombre d’enfants Número de hijos Profession Profesión Est conclu, sous réserve de l’obtention d’une autorisation de séjour ou frontalière, le contrat de travail suivant : A condición de que se obtenga un permiso de residencia o fronterizo, el contrato de trabajo se concluirá: 1. Profession/fonction Profesión/función 2. Lieu de travail Lugar de trabajo 3. L’engagement est conclu El contrato se establece pour une durée indéterminée por une duración inderterminada pour une durée déterminée por una duración determinada; Temps d’essai Periodo de prueba L’horaire normal de travail hebdomadaire s’élève à El horario normal de trabajo semanal es de 5. Salaire brut Salario bruto Frs. + Allocations Prestaciones Frs. – Déductions Deducciones Frs. heures horas par por heure hora semaine semana mois mes % (allocations, indemnités de vacances etc.) (prestaciones, indemnizaciones de vacaciones etc.) 5.05 % AVS/AI/APG AVS/AI/APG % assurance-chômage Seguro de desempleo % caisse de pension Caja de pensiones % assurance-accidents Seguro de accidentes % soins médicaux Cuidados médicos % logement/pension Alojamiento/pensión Frs. Frs. Frs. Frs. Frs. indemnités journalières (maladie) indemnizaciones diarias (enfermedad) % % Impôts à la source A cuenta de impuestos Frs. Frs. Frs. 6. Pour le logement O alojamento fica aos cuidados 7. Dispositions supplémentaires/Disposiciones suplementarias: Î 8. – 15.: L’employeur ou La empresa o le travailleur pourvoit au logement el trabajador se encarga del alojamiento Convention collective de travail: Convención colectiva de trabajo: Contrat-type de travail: Contrato-tipo de trabajo: Autres : Otros: Lieu, date : Lugar, fecha: Lieu, date : Lugar, fecha: L’employeur : La empresa: Le travailleur : El trabajador: Annexes : Anexos: Copie à Copia a travailleur (traduction) trabajador Marquer d’une croix ce qui convient au hasta Délai de résiliation Plazo de despido 4. Salaire net Salario neto du desde X office du travail oficina de trabajo Márquese con una cruz lo que convenga 8. L’employeur supporte en principe les frais de voyage du travailleur, de son lieu de domicile à l’étranger à son lieu de travail en Suisse. Ces frais seront remboursés au plus tard 3 mois après l’arrivée du travailleur en Suisse. Ils seront à la charge du travailleur lorsque ce dernier n’entre pas en service ou qu’il dénonce le contrat pour des motifs qui lui sont imputables. Les frais de retour sont en règle générale supportés par le travailleur. Ils sont à la charge de l’employeur lorsque le contrat est dénoncé avant terme, pour des motifs qui lui sont imputables, et si le travailleur ne peut prendre un autre emploi en Suisse. 9. Les frais de visa ou d’obtention de l’autorisation de séjour ou frontalière sont à la charge de l’employeur ; toutes les autres taxes ou frais incombent au travailleur. 10. Le travailleur conclut une assurance-maladie qui couvre les frais de médecin, les médicaments, les séjours à l’hôpital ou en cure et éventuellement la perte de gain. Si ce n’est pas le cas, l’employeur doit conclure une assurance pour le travailleur. Sont réservées les réglementations cantonales particulières et les éventuelles dispositions des conventions collectives ou des contrats-types de travail. Le travailleur doit être assuré contre les accidents. Si cela n’est pas déjà le cas en vertu des dispositions légales en vigueur, l’employeur pourvoira lui-même à la conclusion de l’assurance-accidents. 11. Lorsque le travailleur est malade sans sa faute et qu’il ne peut travailler, l’employeur paie pour un engagement de plus de 3 mois pendant la première année de service, le salaire d’au moins 3 semaines, et ensuite, le salaire pour une période plus longue fixée équitablement, compte tenu de la durée des rapports de travail. Un arrangement écrit peut déroger à ces dispositions, à condition de garantir au travailleur des prestations pour le moins équivalentes. Lorsque le travailleur est assuré obligatoirement, en vertu d’une disposition légale, contre les conséquences économiques d’un empêchement de travailler qui ne provient pas de sa faute, mais est dû à des raisons inhérentes à sa personne, l’employeur n’est pas tenu de verser le salaire lorsque les prestations d’assurance dues pour le temps limité couvrent les quatre cinquièmes au moins du salaire afférent à cette période. 12. L’employeur accorde au travailleur, pour chaque année de service complète, quatre semaines de vacances au moins, et cinq semaines au moins au travailleur jusqu’à l’âge de 20 ans révolus. Une convention collective ou un contrat de travail peut être plus favorable. Pendant l’année, le droit aux vacances est calculé proportionnellement à la durée des rapports de travail. Si les vacances ne peuvent pas être prises pendant le durée de l’engagement, l’employeur devra payer au travailleur un supplément sur le salaire brut, respectivement d’au moins 8 % (4 semaines) et 10 % (5 semaines). 13. La résiliation immédiate du contrat de travail pour justes motifs, selon l’article 337 du Code des obligations, reste réservée. 14. Les conditions de travail sont pour le reste les mêmes que celles des travailleurs suisses ; elles correspondent aux lois en vigueur, aux conventions collectives ou aux contrats-type de travail, ou à toute autre réglementation générale, portant notamment sur les heures supplémentaires, le travail de nuit et du dimanche, les vacances, les indemnités pour les jours fériés et les éventuelles allocations. 15. L’employeur peut, avec l’accord du travailleur, compenser les heures de travail supplémentaires par un congé d’une durée au moins égale, qui doit être accordé au cours d’une période appropriée. L’employeur est tenu de rétribuer les heures de travail supplémentaires qui ne sont pas compensées par un congé en versant le salaire normal majoré d’un quart au moins, sauf disposition contraire figurant dans la convention collective de travail ou le contrat-type de travail cité sous chiffre 7 du contrat. 8. En principio, la empresa se hace cargo del pago del importe de los gastos de viaje del trabajador, desde el lugar de su domicilio en el extranjero hasta el lugar de trabajo en Suiza. Estos gastos se abonarán al trabajador en el plazo máximo de 3 meses desde su Ilegada a Suiza. Dichos gastos de viaje serán a cargo del trabajador si éste no entra en servicio o si denuncia el contrato por motivos que le sean imputables. Los gastos de regreso son por regla general a cargo del trabajador. Los pagará la empresa cuando ésta haya denunciado el contrato antes de su término por motivos que le sean imputables y si el travajador no puede conseguir otro empleo en Suiza. 9. Los gastos de visado y seguro de autorización de residencia o de fronterizo serán a cargo de la empresa; todas las demás tasas o gastos serán a cargo del trabajador. 10. El travajador contrata un seguro de enfermedad que cubra los gastos de asistencia médica, los medicamentos, las estancias en el hospital o en establecimientos de cura y, eventualmente, la pérdidida de salario. De no ser así, la empresa debe contratar un seguro para el trabajador. Quedan reservadas las reglamentaciones cantonales particulares y las disposiciones eventuales de als conveciones colectivas o de los contratos-tipo de trabajo. El travajador debe estar asegurado contra accidentes, en virtud de lo previsto por las disposiciones legales en vigor. Si no fuera éste el caso, la empresa se encargará de contratar un seguro de accidentes. 11. Cuando el trabajador esté enfermo por causas que no le sean imputables y no pueda trabajar, la empresa pagará el salario de tres semanas como mínimo, siempre y cuando el trabajador haya prestado sus servicios durante más de tres meses en el primer año de trabajo. La empresa pagará el salario correspondiente a un periodo más largo, fijado equitablemente, en función de la duración de las relaciones laborales. Estas disposiciones pueden ser derogadas por un acuerdo escrito, a condiciòn de que se garanticen al trabajador unas prestaciones como mínimo equivalentes. Si, en virtud de una disposición legal, el trabajador está asegurado obligatoriamente contra las consecuencias económicas de una imposibilidad de trabajar pro causas que no se puedan atribuir a su culpa, pero que se deban a razones inherentes a su persona, la empresa no deberá pagar el salario cuando las prestaciones del seguro debidas por el tiempo limitado cubran los cuatro quintos al menos del salario correspondiente a este periodo. 12. La empresa concede al trabajador, por cada año de servicio completo, cuatro semanas de vacaciones por lo menos, y cinco semanas por lo menos al trabajador hasta la edad de 20 años cumplidos. Una convención colectiva o un contrato de trabajo pueden ser más favorables. Durante el año, el derecho a las vacaciones se calcula proporcionalmente a la duración de las relaciones laborales. Si las vacaciones no pueden disfrutarse durante el periodo de contrato, la empresa deberá pagar al trabajador un suplemento sobre el salario bruto, respectivamente de al menos 8% (4 semanas) y 10% (5 semanas). 13. Queda reservada la anulación inmediata del contrato de trabajo, según lo previsto en el artículo 337 des Código de Obligaciones. 14. Por lo demás, las condiciones de trabajo son las mismas que las de los trabajadores suizos, y corresponden a lo establecido en las leyes en vigor, en las convenciones colectivas o en los contratos-tipo de trebajo y en todas las demás reglamentaciones generales, concretamente en lo que se refiere a horas suplementarias, al trabajo nocturno o dominical, vacaciones, indemnizaciones pro días de fiesta y prestaciones eventuales. 15. La empresa puede, de acuerdo con el trabajador, compensar las horas de trabajo suplementarias con une licencia de una duración por lo menos igual y que se concederá en un periodo apropiado. La empresa deberá retribuir las horas de trabajo suplementarias que no se compensen con une licencia, pagando el salario normal con un incremento de al menos un cuarto, salvo disposición en contra que figure en la convención colectiva de travajo o en el contrato-tipo de travajo citado en el punto 7 del contrato.