{ destino españa { destination spain Cantabria Entre los ríos Saja y Nansa Cantabria se caracteriza por su abundante riqueza medioambiental y por el equilibrio acrisolado entre el hombre y la naturaleza. Reflejo de esta excelente armonía son la belleza de sus paisajes naturales, el encanto de sus pueblos húmedos, silenciosos, rodeados de inmensos prados con toda la gama posible de verdes, de altas cumbres con bosques autóctonos de hayas, robles, abedules y castaños, y un extraordinario patrimonio histórico. En la comarca comprendida entre los ríos Saja y Nansa se encuentran reunidas todas las cualidades de esta hermosa Comunidad Autónoma. 62 RONDA IBERIA Texto/text: Baltasar Magro Texto/text: x { Fotografías/photos: ?????? z y Fotografías/photos: Gonzalo Azumendi ??????? Panorámica del valle de Cabuérniga con la población de Carmona en primer término. A view of the Cabuérniga valley, with the village of Carmona in the foreground. Cantabria Between the Saja and Nansa rivers The Cantabria region of northern Spain is distinguished by its abundant environmental wealth and a refined balance between man and nature. This harmony is reflected in the beauty of its natural landscapes, the charm of its humid and silent villages surrounded by immense meadows in every possible shade of green, its tall mountains with autochthonous forests of beech, oak, birch and chestnut, and its extraordinary historic heritage. All the attractions of this beautiful Autonomous Community come together in the area which lies between the Saja and Nansa rivers. RONDA IBERIA 63 { cantabria entre los ríos saja y nansa u n paseo por las montañas, valles y senderos que discurren entre los cauces de los ríos Saja y Nansa y una visita a los pequeños pueblos de esta comarca, donde aún se respira recogimiento y se perciben huellas tangibles de una vida que se resiste a desaparecer, es adentrarse por un espacio ecológico y privilegiado de la Cantabria rural que linda con los Picos de Europa. En este territorio se tiene la oportunidad de palpar la autenticidad de lugares que mantienen una existencia integrada con su entorno, de pueblos armónicos con excelentes modelos de arquitectura popular que aún huelen a aldea y donde perviven costumbres arraigadas desde hace siglos. Los valles formados por los ríos Saja y Nansa constituyen uno de los rincones más sorprendentes de la Cantabria Occidental. El parque natural de esta comarca ocupa una extensión de 24.000 hectáreas y los bosques que lo rodean acogen a gavilanes, cárabos, ginetas, ciervos, jabalíes, corzos, zorros, osos y lobos. Una de sus principales rutas comienza en Bárcena Mayor, a tan solo 62 kilómetros de Santander, la capital de la comunidad. Bárcena es un núcleo rural restaurado con calles empedradas, casas pintorescas y atmósfera con mucho encanto. Estaba prácticamente aislada del mundo por su situación al fondo de un valle en un camino hacia ninguna parte, pero hoy es visita obligada para el turista y para el explorador y caminante, como punto de partida para disfrutar de la reserva natural del Saja. Fue un pueblo de ganaderos y pastores, de carácter medieval, que remozaron sus recias solanas, establos y casucas con galerías de madera, en esmerados alojamientos, tiendas con productos típicos y artesanía popular, y oferta gastronómica de cocido montañés, chuletones de vaca y carnes de caza. Casi en el epicentro de la comarca, a medio camino entre los ríos Saja y Nansa, en el fondo de un valle, se encuentra Carmona, que aglutina las esencias de estos parajes, verdadero compendio de la Cantabria rural. Para llegar al pueblo es preciso cruzar un puerto de montaña con espectaculares miradores. A diferencia de Bárcena Mayor, Carmona muestra su encanto sin retoques espectaculares. Sus casonas típicas, con floreados x De arriba abajo, La casona de Tudanca, vacas de raza Tudanca y calzado reconvertido en Carmona. From top to bottom: the Casona de Tudanca, cows of the Tudanca breed, and some footwear in Sarmona serving a different function. En este territorio se tiene la oportunidad de palpar la autenticidad de pueblos armónicos con excelentes modelos de arquitectura popular. Here is a chance to appreciate the authenticity of harmonious villages with excellent examples of popular architecture. 64 RONDA IBERIA { cantabria entre los ríos saja y nansa Los valles formados por los ríos Saja y Nansa constituyen uno de los rincones más sorprendentes de la Cantabria Occidental. The valleys formed by the Saja and Nansa rivers form one of the most surprising corners of western Cantabria. miradores, sobreviven inalteradas al paso del tiempo. En sus callejuelas armoniosamente empedradas surgen algunas construcciones de la Cantabria hidalga, de la época barroca, como el palacio de los Mier, convertido hoy en parador provincial. En Carmona habitan gentes sencillas y acogedoras que resisten al empuje del turismo, sin modificar sus costumbres y tradiciones, y que disfrutan de un espacio con las ventanas abiertas al prado. Sus habitantes cuidan de las vacas, se dedican al pastoreo y al trabajo artesanal de la madera. Los abarqueros, fabricantes de albarcas (calzado típico de la región) poseen merecida fama. Amado Gómez, que falleció en el 2007, era todo un personaje y estandarte de este oficio. Hoy algunos jóvenes intentan recuperar la figura de estos zapateros. Las albarcas son muy apreciadas en las regiones húmedas y lluviosas del Norte de España, con ellas los ganaderos preservan los pies del agua y de la suciedad de los establos. En una plazuela situada en pleno centro histórico de Carmona hay una escultura en recuerdo de Amado Gómez, el abarquero que tallaba a medida estos ìzapatosî de cedro, abedul o nogal. Un buen día comenté a Amado que me iba a Nueva York y él, con su guasa característica y peculiar lenguaje, me contestó: “Vas a atravesar el pozu” (por el pozo, para denominar al océano Atlántico). Hacia el sur, en las estribaciones de la sierra de Peña Sagra, hay que detenerse en Tudanca, que recibe el nombre de la famosa vaca de raza cántabra: la tudanca. A su cría se dedican los habitantes del municipio, además de la explotación ganadera de las vacas de leche. Para ello cuentan con excepcionales pastos. Las vacas tudancas son ágiles, fuertes y muy resistentes, de tal modo que desplazaron a otras razas autóctonas al producir leche de calidad, carne sabrosa y requerir de pocos cuidados adaptándose al régimen de libertad por los prados. El escritor Miguel de Unamuno pasó por aquí y describió este lugar: “A un lado y otro del río Nansa, en el valle de Tudanca, se alzan montañas y riscos, revestidos de robledos y hayedos, con avellanos y otras especies además de altas 66 RONDA IBERIA El artesano Antonio González, en Barcenillas. A la derecha, restaurante La Bolera, en Ruente. Above, craftsman Antonio González at work in Barcenillas. Right, La Bolera restaurant in Ruente. cantabria entre los ríos saja y nansa En Carmona habitan gentes sencillas y acogedoras que resisten al empuje del turismo, sin modificar sus costumbres y tradiciones. The simple and hospitable people of Carmona resist the onslaught of tourism without modifying their customs and traditions. Interior de la cueva de El Soplao. A la izquierda, una calle de Bárcena Mayor. Above, interior of El Soplao cave. Left, a street in Bárcena Mayor. praderas que cierran el azul del cielo con la verdura de los pastos, a los que viene a acariciar la bruma tutelar. En el fondo, junto al río, los maizales ponen su nota al cultivo casero. Y entre los maizales, junto a la pobre iglesia, está cerrado el huerto de la muerte, el cementerio de Tudanca, sobre el que vigila una cruz de piedra”. Unamuno y otros muchos escritores permanecieron algunas temporadas en la Casona de Tudanca, morada veraniega de José María de Cossío, editor, escritor, insigne erudito, amigo de toreros y poetas, que reunió una espléndida biblioteca, así como una gran colección de dibujos, grabados y pinturas de diferentes épocas y extraordinaria calidad artística. El poeta Rafael Albertí estuvo con Cossío en la Casona y escribió: “En un pueblo de apenas cuarenta casas vivíamos solos, rodeados de pobres campesinos. La Casona era hermosa, con una biblioteca completísima, sillones fraileros, chimeneas de campana para el frío, agudo y prolongado allí. La solana daba al jardín, un pequeño vergel de flores y frutales”. La biblioteca conserva 25.000 volúmenes de los siglos XV al XX, y su verdadero tesoro son los manuscritos de los poetas del 27: Rafael Alberti, Federico García Lorca, Gerardo Diego, Jorge Guillén. También hay manuscritos de Manuel Azaña y Camilo José Cela, que permaneció algún tiempo en la Casona, lugar de obligada y gratuita visita para el viajero que se adentre por esta comarca. Hay muchos rincones y pueblos como Barcenillas, Fresneda o Cabezón de la Sal para disfrutar por la zona, pero no hay que marcharse sin conocer la cueva del Soplao. Está considerada un paraíso de la geología, al atesorar en sus innumerables cavidades y galerías de dimensiones extraordinarias, que superan los 17 kilómetros de longitud, asombrosas estalactitas excéntricas, estalagmitas, coladas, columnas, perlas de las cavernas, además de un sinfín de formaciones naturales. El Soplao ha sido bautizado como la ‘Capilla Sixtina’ del mundo subterráneo por su grandiosidad única e irrepetible y por su extraordinaria belleza. { RONDA IBERIA 69 { cantabria between the saja and nansa rivers A stroll through the mountains, valleys and paths between the Saja and Nansa rivers –and a visit to the small villages of this area, where there is still a sense of seclusion and tangible traces remain of a lifestyle that refuses to disappear– is to enter an ecologically privileged part of rural Cantabria that borders on the Picos de Europa mountain range. Here there is a chance to appreciate the authenticity of places that are still integrated in their environment, and of harmonious villages with excellent examples of popular architecture, where age-old customs persist and the old village smell lingers on. The valleys formed by the Saja and the Nansa x 70 RONDA IBERIA Desfiladero entre Tudanca y La Laguna, valle de Nansa. Debajo, dos pequeños de Cabezón de la Sal, el Día de Cantabria. The mountain pass between Tudanca and La Laguna, in the Nansa valley. Below, two children in Cabezón de la Sal celebrate Cantabria Day. form one of the most surprising corners of western Cantabria. A nature reserve occupies 24,000 hectares of the district, and the forests around it shelter the sparrowhawk, the tawny owl and the genet as well as red and roe deer, boar, foxes, bears and wolves. One of the main routes through the area starts in Bárcena Mayor, just 62 kilometres from Santander, the capital of Cantabria. Bárcena is a restored village with cobbled streets, picturesque houses and a very charming atmosphere. It used to be practically isolated from the world owing to its location at the end of a valley on a road to nowhere, but today it is an unmissable attraction for tourists, explorers and hikers, and the starting point for an enjoyable visit to the Saja nature reserve. It was a village of mediaevalstyle shepherds and cowherds who turned their stern-looking sheds, yards and cottages with wooden balconies into delightful residences and shops selling typical produce, local handicrafts and an excellent fare of mountain stew, beef steaks and local game. Almost in the very centre of the district, at the end of a valley half-way between the Saja and Nansa rivers, is Carmona, a veritable compendium of rural Cantabria that unites all the essences of this part of the world. To get to the village, it is first necessary to go over a mountain pass with spectacular views. Unlike Bárcena Mayor, Carmona displays its charms without any spectacular retouching, and its typical houses with cantabria between the saja and nansa rivers flowers in their glazed balconies have survived the passage of time without alteration. Rising in its pretty cobbled streets are a number of Baroque buildings erected by the Cantabrian gentry. One is the palace of the Mier family, now a provincially administered hotel. Carmona is inhabited by simple and hospitable people who resist the onslaught of tourism without modifying their customs and traditions, and who enjoy being able to open their windows onto the meadows. The townspeople tend cattle, herd sheep and work wood by hand. Its shoemakers are justly famous for their albarcas, the region’s typical clogs, and there are some youngsters today who are trying to revive the tradition. Albarcas are highly regarded in the wet and rainy regions of northern Spain, for they protect the feet of the livestock farmers from the dirt and wet of the cowshed floor. In a little square in the middle of Carmona’s historic centre, a sculpture stands in memory of Amado Gómez, a shoemaker who used to make albarcas to measure out of cedar, birch or walnut wood. I mentioned to Amado one day that I was going to New York, and he answered me with his peculiar inflexion and characteristic impishness: “You’re going to cross the ‘pozu’.” The pozo, or ‘well’, was his word for the Atlantic Ocean. To the south, in the foothills of the Peña Sagra range, it is worth stopping at Tudanca, whose name Un cicloturista circula por las calles de Bárcena Mayor. Debajo, paseo por el puente romano de Ruente. A cyclist in the town of Bárcena Mayor. Below, visitors stroll across the Roman bridge in Ruente. comes from a famous Cantabrian breed of cattle. The townspeople still raise them and manage dairies, for the pastures in the area are magnificent. Tudanca cattle are strong, agile and very hardy, and ended up displacing other local breeds because they produce good milk and tasty meat while requiring little care, having adapted well to ranging freely in the meadows. The writer Miguel de Unamuno passed this way, leaving the following description of the place: “On either side of the River Nansa, in the Tudanca Valley, there rise mountains and crags cloaked in oak and beech woods, with hazels and other species, and mountain meadows that close off the blue of the sky with the greenery of pastures caressed by a protecting RONDA IBERIA 73 { cantabria between the saja and nansa rivers mist. At the bottom, by the river, the maize fields add their note to the vegetable gardens. And among the maize fields, next to the undistinguished church, a wall encloses the garden of death, the cemetery of Tudanca, watched over by a stone cross.” Unamuno and many other writers stayed for certain spells at the Casona de Tudanca. This mansion was the summer residence of the publisher and author José María de Cossío, a man of vast erudition and friend to bullfighters and poets, who owned a splendid library as well as a superb collection of magnificent drawings, engravings and paintings from different epochs. One of Cossío’s guests at the Casona was the poet Rafael Alberti, who wrote: “In a village of barely forty houses, we lived alone, surrounded by poor peasants. The Casona was beautiful, with an extremely well stocked library, highbacked armchairs, and canopy fireplaces for the long periods of biting cold. The sun porch gave onto the garden, a small orchard of flowers and fruit trees.” The library preserves 25,000 volumes dating from the 15th to 20th centuries, though its greatest treasures are the manuscripts of the poets of the Generation of ’27, including Rafael Alberti, Federico García Lorca, Gerardo Diego and Jorge Guillén. There are also manuscripts by Manuel Azaña and Camilo José Cela, who spent some time at the Casona. It is a 74 RONDA IBERIA Vistas de la sierra de Peña Sagra desde la sierra de Ozalba. Debajo, hotel Camino Real, en Selores. Views of the Peña Sagra mountains from the Sierra de Ozalba. Below, the Hotel Camino Real, in Selores. place that should be visited by everyone who ventures into this district, and entrance is furthermore free. There are many secluded corners and villages to enjoy in the area, like Barcenillas, Fresneda and Cabezón de la Sal, but nobody should leave without seeing the cave of El Soplao. Considered a geologist’s paradise, its innumerable cavities and vast galleries of more than 17 kilometres in length house astonishingly eccentric stalactites, stalagmites, flow formations, columns, cave pearls and a host of other natural formations. El Soplao has been called the ‘Sistine Chapel’ of the underground world owing to its unique and unrepeatable grandiosity and its extraordinary beauty. guía z guide z Cantabria Cantabria Clima y situación. Cantabria se encuentra al norte de la Península Ibérica, en el centro de la cornisa cantábrica. Limita al este con el País Vasco, al sur con Castilla y León, al oeste con el Principado de Asturias y al norte con el mar Cantábrico. Posee clima oceánico húmedo con temperaturas moderadas, fuertemente influenciado por los vientos del océano Atlántico que chocan contra las montañas. Dispone de abundantes precipitaciones, lo que le proporciona uno de los perfiles más verdes de España gracias al crecimiento de una frondosa vegetación. Climate and location. Cantabria lies in the centre of the north coast of the Iberian Peninsula, bordering on the Basque Country to the east, Castile & León to the south, the Principality of Asturias to the west and the Bay of Biscay to the north. It has a humid oceanic climate with moderate temperatures, strongly influenced by the winds from the Atlantic Ocean, which are broken by its mountains. The region’s abundant rainfall makes it one of the greenest parts of Spain, since the vegetation that grows there is very lush. Alojamiento. Parador de Santillana Gil Blas. Plaza Ramón Pelayo 11. 39330 Santillana del Mar. ☎ 942 818 000. www.parador.es Hotel Real. Avenida Pérez Galdós S/N. Santander. ☎ 942 272 550. www.hotelreal.es Parador de Fuente Dé. Carretera de Fuente Dé S/N. 39588 Fuente Dé. ☎ 942 736 651. www.parador.es Hotel Bahía. Avenida de Alfonso XIII 6. 39002 Santander. ☎ 942 205 000. www.hotelbahiasantander.com Parador de Limpias Palacio de Eguilor. Fuente del Amor, s/n. 39820 Limpias. ☎ 942 628 900. www.parador.es Palacio de Soñanes. Barrio El Quintanal, 1. 39640 Villacarriedo. ☎ 942 590 600. www.abbapalaciodesonaneshotel.com Accommodation. Parador de Santillana Gil Blas. Plaza Ramón Pelayo 11. 39330 Santillana del Mar. ☎ 942 818 000. www.parador.es Hotel Real. Avenida Pérez Galdós. Santander. ☎ 942 272 550. www.hotelreal.es Parador de Fuente Dé. Carretera de Fuente Dé. 39588 Fuente Dé. ☎ 942 736 651. www.parador.es Hotel Bahía. Avenida de Alfonso XIII 6. 39002 Santander. ☎ 942 205 000. www.hotelbahiasantander.com Parador de Limpias Palacio de Eguilor. Calle Fuente del Amor. 39820 Limpias. ☎ 942 628 900. www.parador.es Palacio de Soñanes. Barrio El Quintanal, 1. 39640 Villacarriedo. ☎ 942 590 600. www.abbapalaciodesonaneshotel.com Gastronomía. El clima es un elemento determinante en la Gastronomy. Cantabria’s climate and its location between the cocina cántabra, así como su situación, entre el mar y la montaña. sea and the mountain are decisive factors in local cuisine. The El primero ha dado lugar a que sus platos típicos sean muy climate has led to energy-rich typical dishes like ‘mountain stew’ energéticos, como el cocido montañés (a base de alubia y berza), (based on kidney beans and cabbage), ‘Liébana stew’ (made with el cocido lebaniego (de garbanzos), la marmita y el sorropotún chickpeas), marmita (hotpot) and sorropotún (marmita with bonito), (marmita de bonito); el segundo ha puesto a su disposición una while Cantabria’s location has given it a vast range of ingredients, enorme variedad de materias primas: carnes procedentes tanto including meat from its renowned livestock and its game reserves de su reputada ganadería como de la caza (vaca, buey, ciervo, (such as beef, venison and boar), generally stewed or cooked with corzo, jabalí…), que suelen prepararse estofadas o con legumbres; beans, and a wide variety of fish and seafood, such as Santoña pescados y mariscos, como las anchoas de Santoña, el rape, la anchovies, monkfish, hake, bonito, gilthead and sea-bream, as well merluza, el bonito del norte, la dorada y el besugo, entre otros as freshwater fish like trout and salmon. Other extremely popular muchos, además de peces de agua dulce como la trucha y el dishes include rabas (battered squid) and cachón (cuttlefish) cooked salmón. Entre sus platos más populares también están las rabas in its own ink. Another aspect of the area’s livestock farming is (calamares a la romana) y el cachón en su tinta (sepia). De su its production of such delicious cheeses as the picón of Bejesactividad ganadera también destaca su producción quesera, con Tresviso and the quesucos of Liébana. Finally, mention must be delicias como el picón de Bejes-Tresviso y los quesucos de Liébana. made of the mouthwatering sweets – the quesadas and sobaos of Por último, hay que nombrar sus the Pas Valley, the canónigos and { destino Cantabria deliciosos dulces: quesadas y sobaos frisuelos of Liébana, the corbatas of { destination Cantabria pasiegos; canónigos, y frisuelos, en Unquera, the polkas of Torrelavega, la comarca lebaniega; corbatas de the sacristanes of Liérganes, the Vuelos: El Grupo Iberia ofrece hasta seis vuelos diarios desde Unquera y polkas, en Torrelavega; picatostes of Limpias, and an Madrid hasta Santander y dos desde Barcelona. Más informasacristanes, en Liérganes; picatostes, endless list of other delights to ción en www.iberia.com. en Limpias; y así hasta completar which every village brings its own Iberia Reservas: Serviberia (902 400 500). una interminable lista en la que exquisite singularity. prácticamente cada pueblo aporta Flights: The Iberia Group operates up to six non-stop flights una exquisita singularidad. Worth visiting. The towns. a day from Madrid to Santander and two from Barcelona. For The list of interesting places in more information, see www.iberia.com Visitas de interés. Sus localidades. Cantabria is interminable. Among Iberia Bookings: Serviberia (902 400 500). La lista de lugares interesantes en the must-sees, however, are RONDA IBERIA 77 { guía { guide Santillana del Mar (without doubt one of the towns of greatest Cantabria es interminable. Pero entre los imprescindibles se encuentran historic and artistic value in Spain), San Vicente de la Barquera, Santillana del Mar –sin lugar a dudas una de las poblaciones de Mogroviejo, Castro Urdiales, Potes, Tudanca and Liérganes. mayor valor histórico-artístico de España–, San Vicente de la Barquera, Nature reserves. The nature reserves of Cantabria are of Mogroviejo, Castro Urdiales, Potes, Tudanca, Liérganes y muchas más. such variety that they cover all types of countryside, from the Parques naturales. La variedad de las reservas cántabras hace dense forests replete with legends of the Saja-Besaya Nature que abarquen todo tipo de paisajes, desde los espesos bosques llenos Reserve to the estuaries, dunes, woods, meadows, marshes and de leyendas del parque natural Saja-Besaya hasta la colección de rías, beaches of Oyambre Nature Reserve. Among the best known are dunas, bosques, praderías, marismas y playas del parque natural de the Picos de Europa National Park and Cabárceno Nature Park, Oyambre. Entre los más conocidos se encuentran el parque nacional de one of the most beautiful and famous in Cantabria. Located in los Picos de Europa y el parque de la naturaleza de Cabárceno, uno de the municipalities of Penagos and Villaescusa, 17 kilometres los más bellos y famosos de Cantabria. Está situado a 17 kilómetros de from Santander, this is an old iron mine, with impressive Santander, en los municipios de Penagos y Villaescusa, en una antigua karstic formations exposed to view, that is now occupied by an explotación minera de hierro, que dejó al descubierto una imponente exotic and varied wildlife roaming in semi-freedom, including topografía kárstica, ahora ocupada por una exótica fauna, tan elephants, giraffes and hippos. variopinta como elefantes, jirafas e hipopótamos, en semilibertad. Caves. Cantabria is the region with the world’s largest number Cuevas. Cantabria es la región más rica del mundo en yacimientos of archaeological sites from the Upper Palaeolithic period, although arqueológicos del Paleolítico Superior, aunque los primeros signos de the first signs of human occupation date from the Lower Palaeolithic. ocupación humana datan del Paleolítico Inferior. Destacan en este Particularly outstanding are the cave paintings of Altamira, dated aspecto las pinturas de la cueva de Altamira, datada entre el 16.000 between 16,000 and 9,000 B.C., and listed by UNESCO as a World y 9.000 a.C. y declarada, junto a otras nueve cuevas cántabras más, Heritage Site along with nine other Cantabrian caves. Although Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Aunque visitarlas es cada they are increasingly hard to visit, there are other spectacular vez más difícil, hay otras posibilidades también espectaculares sin salir possibilities in Cantabria, such as El Soplao, Cueva del Valle, de Cantabria: El Soplao, la cueva del Valle, El Pendo, La Pasiega, Las El Pendo, La Pasiega, Las Monedas, Monedas, El Castillo y cueva Morín, El Castillo and Cueva Morín. entre otras. Beaches. The Cantabrian coast Playas. La costa cántabra dispone has more than 60 beaches with de más de 60 playas con distintas different personalities: large, small, personalidades: grandes, pequeñas, urban, wild, quiet, secluded or open urbanas, agrestes, tranquilas, Desde 600 puntos ida y vuelta en tarifa to the sea. All of them, however, recogidas, abiertas al mar… Pero azul. have fine white sand and very clean todas ellas tienen arena fina y blanca y Return from 600 points (Blue Fare). water. Examples are Playa de los agua limpísima. Valgan como ejemplo Locos in Suances, the beaches of El la playa de los Locos, en Suances; la Regístrese en www.iberia.com y comience desde este momento a obtener puntos Iberia Plus con sus vuelos y con más de 90 compañías asociadas. Register at Sardinero and El Puntal in Santander, playa de El Sardinero y El Puntal, en www.iberia.com and immediately start earning Iberia Plus frequent flyer points and Playa Valdearenas in Boo de Santander; y la playa Valdearenas, en from your flights and from more than 90 associated companies. Piélagos, Liencres. Boo de Piélagos, Liencres. ofertas Santander 78 RONDA IBERIA offers