S YS T E M S &C U T T I NG W E L D I NG CATALOGO GENERALE general catalogue hauptkatalog Catalogue général Catálogo General Catálogo Geral Conforme a Complies with Erfüllt die Conforme à Cumple la Respeita a IEC/EN 61000-3-12 INDICE – INDEX – INHALT – INDEX - ÍNDICE - ÍNDICE 3 6 7 8 12 Azienda - Company Firma - Entreprise Empresa - Empresa IEC/EN 61000-3-12 STANDARD Qualità - Quality Qualität - Qualité Calidad - Qualidade Taglia metalli al plasma - Plasma metal cutters Plasmametallschneidgeräte - Coupe-metaux au plasma Cortadores Plasma - Maquinas de corte de plasma Accessori per taglia metalli al Plasma Accessories for Plasma metal cutters Zubehör für Plasmametallschneidgeräte Accessoires pour coupe-metaux au plasma Accesorios para cortadores Plasma Acessórios para maquinas de corte de plasma Saldatrici a filo - MIG-MAG welding power sources Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen Postes pour soudage à fil MIG-MAG Soldadoras de hilo - Máquinas de soldar MIG-MAG 14-18 16-28 Saldatrici TIG-MMA a inverter TIG-MMA inverter power sources WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter Postes à onduleur pour soudage TIG-MMA Soldadoras TIG-MMA inverter Máquinas de soldar TIG-MMA inverter Saldatrici a resistenza Resistance Spot Welders Widerstandsschweißgeräte Postes à souder par resistence Máquinas de soldar por resistencia Máquinas de soldadura a resistência Saldatrici tradizionali per elettrodi Traditional MMA Welding Machines Traditionelle Elektroden-Schweißgeräte Postes à souder traditionnels pour électrodes Soldadoras tradicional para electrodos Maquinas de soldar tradicionais para eléctrodos 32 38 2 2 Accessori per saldatrici TIG-MMA a inverter Accessories for TIG-MMA inverter power sources Zubehör für WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter Accessoires pour postes à onduleur pour soudage TIG-MMA Accesorios para soldadoras TIG-MMA inverter Acessórios para máquinas de soldar TIG-MMA inverter QUALITY AND DEVELOPMENT SINCE 1971 In Elettro c.f. ci dedichiamo da 40 anni alla progettazione e produzione di generatori per saldatura ad arco e taglio plasma, di carica batteria e aspiratori, con l’obiettivo di soddisfare il continuo rinnovarsi della domanda di un mercato in continua evoluzione. Il connubio tra esperienza, preparazione tecnica, innovazione e ricerca tecnologica ci permette la realizzazione e l’introduzione sul mercato nazionale ed internazionale di prodotti innovativi. Il know how, acquisito in anni di attività nel settore della tecnologia elettronica ed elettrotecnica applicata alla saldatura e al taglio plasma, è garanzia di qualità ed affidabilità dei nostri prodotti, in grado di rispondere alle esigenze di una clientela professionale. Le nostre macchine sono prodotte nel rispetto delle norme di costruzione e sicurezza della comunità europea e, al fine di garantire ulteriormente il rapporto con i nostri clienti e documentare l’elevato livello qualitativo aziendale, abbiamo adottato il sistema di qualità ISO 9001:2008 finalizzato al controllo e miglioramento costante di tutta la nostra organizzazione produttiva e commerciale per assicurare ai nostri clienti, oltre alla qualità ed affidabilità dei prodotti, anche un servizio ed un’assistenza efficaci, precisi e tempestivi, indispensabili per consolidare e sviluppare i risultati ottenuti. L’elevato e rigoroso controllo nei collaudi di tutti i nostri prodotti ne ha consentito l’affermazione anche sui mercati esteri più difficili e tecnologicamente avanzati. At Elettro c.f. we have been devoting ourselves to the design and production of arc welding and plasma cutting power sources, battery chargers and industrial vacuum cleaners for 40 years with the objective of satisfying the continual renewal of demand in a continually evolving market. The matching of experience, engineering skill, innovation and technological research allows us to create and introduce innovative products onto both national and international markets. The know how, acquired from years of activity in the field of electronic and electrotechnical technology applied to welding and plasma cutting, is the best guarantee of the quality and reliability of our products, capable of responding to the demands of a professional clientele. Our machines are produced respecting European Community construction and safety standards and, in order to further guarantee the relationship with our customers and to document the high level of company quality, we have adopted the ISO 9001:2008 quality system, aimed at constantly controlling and improving all our productive and sales organisation to ensure our clients have, in addition to product quality and reliability, efficient, accurate and timely service and assistance, indispensable elements consolidating and developing the results achieved so far. The elevated and rigorous control in testing of all our products has allowed our affirmation even on the most difficult and technologically advanced foreign markets. 40 42 43 44 Aspirapolvere – Aspiraliquidi Wet and dry vacuum cleaners Staub-Flüssigkeitssauger Aspirateurs poussières et liquides Aspiradoras de polvos y líquidos Aspiradores de pó e líquidos Accessori per saldatrici a filo Accessories for MIG-MAG welding power sources Zubehör für Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen Accessoires pour postes pour soudage à fil MIG-MAG Accesorios para soldadoras de hilo Acessórios para máquinas de soldar MIG-MAG DAL 1971 QUALITÀ E INNOVAZIONE Accessori per saldatrici a resistenza Accessories for resistance Spot Welders Zubehör für Widerstandsschweißgeräte Accessoires pour postes à souder par resistence Accesorios para máquinas de soldar por resistencia Acessórios para máquinas de soldadura a resistência Carica Batteria e avviatori Battery Chargers and starters Batterieladegeräte und Schnellstarter Chargeurs de batterie et démarreurs Cargabaterías y arrancadores rápidos Carregadores de baterias e arrancadores 48 50 Legenda - Legend - Erklärung Legende - Leyenda - Legenda Sala mostra Show room Schauraum Salle d’exposition Sala de muestras Sala de exposição Ricerca e progettazione Research and designing Forschung und Planung Recherche et conception Investigación y diseño Pesquisa e concepção 3 2 QUALITÄT UND INNOVATION SEIT 1971 QUALITE ET INNOVATION DEPUIS 1971 CALIDAD E INNOVACIÓN DESDE 1971 QUALIDADE E INOVAÇÃO DESDE 1971 Bei Elettro c.f. widmen wir uns seit 40 Jahren der Entwicklung und Herstellung von Schweißstromerzeugern für Lichtbogenschweißen und Plasmaschnitt, Batterieladegeräten sowie Absauggeräten mit dem Ziel, den ständig neuen Nachfragen auf einem sich kontinuierlich weiterentwickelnden Markt nachzukommen. Die Verbindung von Erfahrung, technischer Vorbereitung, Innovation sowie technologischer Forschung ermöglicht es uns, innovative Produkte herzustellen und auf dem nationalen und internationalen Markt einzuführen. Das in jahrelanger Tätigkeit auf dem Sektor der für das Schweißen und für den Plasmaschnitt angewandten elektrotechnischen und elektronischen Technologie erworbene Know-how ist Garant für die Qualität und Zuverlässigkeit unserer Produkte, die in der Lage sind, den Anforderungen einer professionellen Kundschaft entgegenzukommen. Unsere Geräte werden unter Beachtung der Herstellungs- und Sicherheitsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft erzeugt. Zur weiteren Gewährleistung der Beziehung mit unseren Kunden und zur Dokumentierung des hohen qualitativen Standards unseres Unternehmens haben wird das Qualitätssystem ISO 9001:2008 angewandt, dessen Ziel die konstante Kontrolle und Verbesserung unserer gesamten Produktions- und Geschäftsorganisation ist. Auf diese Wiese garantieren wir unseren Kunden, neben der Qualität und Zuverlässigkeit unserer Produkte, auch effiziente, präzise und prompte Service- und Kundendienstleistungen, die zur Konsolidierung und Entwicklung der erzielten Ergebnisse unerlässlich sind. Dank der hochstehenden und rigorosen Kontrolle bei der Abnahme aller unserer Produkte konnten sich diese auch auf den schwierigsten und technologisch fortgeschrittenen ausländischen Märkten behaupten. Depuis 40 ans, Elettro c.f. se dédie à la création et à la production de générateurs de soudage à l’arc, coupemétaux plasma, chargeurs de batterie et aspirateurs avec l’objectif de satisfaire le renouvellement continu de la demande d’un marché en évolution perpétuelle. Le mariage entre expérience, préparation technique, innovation et recherche technologique lui permet de réaliser et d’introduire sur les marchés national et international, des produits innovants. Le savoir-faire, acquis durant les années d’activité dans le secteur de la technologie électronique et électrotechnique appliquée au soudage et à la découpe au plasma, est une garantie de qualité et fiabilité de nos produits qui sont en mesure de répondre aux exigences d’une clientèle professionnelle. Nos machines sont produites selon les normes de construction et de sécurité de la communauté européenne et, afin de garantir ultérieurement les rapports avec nos clients et de documenter le niveau élevé qualitatif de l’entreprise, nous avons adopté le système de qualité ISO 9001:2008 finalisé au contrôle et à l’amélioration constante de toute notre organisation de production et commerciale pour assurer à nos clients, en plus de la qualité et de la fiabilité des produits, un service et une assistance efficaces, précis et opportuns, indispensables pour consolider et développer les résultats obtenus. Le contrôle élevé et rigoureux des essais sur tous nos produits leur permet de s’affirmer même sur les marchés étrangers les plus difficiles et les plus avancés sur le plan technologique. En Elettro c.f. nos dedicamos desde 40 años a la proyección y producción de generadores para soldadura en arco y corte por plasma, de cargadores de batería y aspiradores, con el objetivo de satisfacer siempre la demanda de un mercado en continua evolución. La unión entre experiencia, preparación técnica, innovación e investigación tecnológica nos permite realizar e introducir productos innovadores en el mercado nacional e internacional. El know how, adquirido a lo largo de años de actividad en el sector de la tecnología electrónica y de la electrotécnica aplicada a la soldadura y al corte por plasma, es la mejor garantía de calidad y fiabilidad de nuestros productos, capaces de responder a las exigencias de una clientela profesional. Nuestras máquinas han sido producidas según las normas de construcción y seguridad de la comunidad europea y, con el fin de garantizar la relación con nuestros clientes y documentar el elevado nivel cualitativo de nuestra empresa, hemos logrado la certificación de calidad ISO 9001:2008. Dicha certificación, basada en el control y la mejora constante de toda nuestra organización productiva y comercial, asegura a nuestros clientes, además de la calidad y fiabilidad de los productos, un servicio y una asistencia eficaces, precisos y rápidos, indispensables para consolidar y desarrollar los resultados obtenidos. El elevado y riguroso control en las pruebas finales de todos nuestros productos nos ha permitido conquistar también los mercados más difíciles y tecnológicamente avanzados. Na Elettro c.f. dedicamo-nos, há 40 anos, ao projeto e produção de geradores para soldagem a arco e corte plasma, carregadores de bateria e aspiradores, com o objetivo de satisfazer a constante renovação da procura num mercado em constante evolução. A conjugação entre experiência, preparação técnica, inovação e investigação tecnológica, nos permite a realização e a introdução no mercado nacional e internacional de produtos inovadores. O know how, adquirido em anos de atividade no setor da tecnologia electrónica aplicada à soldagem e ao corte plasma, é garantia de qualidade e confiabilidade dos produtos, capazes de atender as exigências de uma clientela profissional. As nossas máquinas são produzidas no respeito das normas de fabricação e segurança da comunidade europeia e, para garantir ulteriormente a relação com os nossos clientes e documentar o alto nível qualitativo da empresa, adotamos o sistema de qualidade ISO 9001:2008, finalizado ao controlo e melhoramento constante de toda a nossa organização produtiva e comercial, para assegurar aos nossos clientes, para além da qualidade e confiabilidade dos produtos, também um serviço e uma assistência eficazes, exatos e tempestivos, indispensáveis para consolidar e desenvolver os resultados obtidos. O elevado e rigoroso controlo nos testes efetuados em todos os nossos produtos permitiu que nos afirmássemos também nos mercados estrangeiros mais difíceis e tecnologicamente mais avançados. Collaudo Testing Abnahme Essais Prueba de ensayo Testes Sviluppo Development Entwicklung Développement Desarrollo Desenvolvimento 4 2 Produzione Production Produktion Production Producción Produção Stoccaggio e spedizione Warehousing and forwarding Lagerung und Versand Stockage et expédition Almacenaje y envío Armazenamento e expedição 5 2 6 2 IEC/EN 61000-3-12 STANDARD IEC/EN 61000-3-12 STANDARD IEC/EN 61000-3-12 STANDARD CERTIFICAZIONE QUALITY QUALITA’ CERTIFICATION QUALITÄTSZERTIFIZIERUNG La nuova normativa europea, IEC/EN 61000-3-12, regolamenta i livelli massimi di distorsione armonica relativi alle apparecchiature elettriche ed elettroniche direttamente connesse alla rete elettrica pubblica di distribuzione in bassa tensione, fissando limiti da rispettare da parte dei costruttori. Elettro c.f. ha utilizzato varie soluzioni tecniche per eliminare o ridurre la distorsione armonica tra cui i dispositivi elettronici PFC (Power Factor Correction). Il rispetto di tali limiti e una tecnologia dedicata rendono possibile la riduzione dell’assorbimento elettrico dei generatori (in particolare quelli monofase). Elettro c.f. ha aggiornato l’intera gamma di prodotti in base alla normativa EN 61000-312, offrendo a tutti i clienti macchine conformi alle normative e orientate al risparmio energetico. The new European standard, IEC/EN 61000-3-12, regulates the maximum levels of harmonic distortion produced by electrical and electronic equipment directly connected to public low voltage electric distribution systems by fixing the limits that the manufacturers should respect. Elettro c.f. used various technical solutions to eliminate or reduce the harmonic distortion, such as the PFC (Power Factor Correction) electronic devices. The respect of such limits and a dedicated technology make it possible to lower electrical input of the power sources (particularly the single phase ones). Elettro c.f. updated, in accordance with the EN 61000-3-12 standard, its whole product range thus offering to all customers machines complying with standard and energy saving oriented. Die neue europäische Norm IEC/EN 61000- 3-12 regelt die Grenzwerte der harmonischen Verzerrung hinsichtlich der elektrischen und elektronischen Geräte, die an das öffentliche Gleichstromnetz angeschlossen sind, und legt die Begrenzungen, die von den Herstellern zu beachten sind, fest. Um die harmonische Verzerrung zu verringern oder zu beseitigen, hat die Elettro c.f. verschiedene technische Lösungen, wie die PFC verwendet. Die Beachtung dieser Grenzwerte und die dazu gehörende Fertigungstechnik ermöglichen es, die Leistungsaufnahmen der Generatoren zu reduzieren (speziell bei einphasigen Geräten). Elettro c.f. hat, in Übereinstimmung mit dem 61000-3-12 Norm, die gesamte Produktpalette auf den neuesten Stand gebracht, um ihren Kunden mit der Norm übereinstimmende Maschinen, orientiert auf Energieersparnis, anzubieten. La crescente competizione mondiale ha indotto la Elettro c.f. ad adottare un sistema di qualità aziendale finalizzato ad assicurare il controllo costante di tutta la sua organizzazione ed una evoluzione continua dei suoi prodotti nel rispetto, oltre che delle specifiche normative, delle esigenze della clientela. Nel 1998 ha ottenuto la Certificazione a livello nazionale ed internazionale in accordo alle norme UNI EN ISO 9001, aggiornate nel 2009 alle nuove norme UNI EN ISO 9001:2008, a garanzia della sua particolare attenzione alla qualità dei prodotti e dei servizi forniti. The increasingly keener world competition has suggested the adoption by Elettro c.f. of a company quality system. The purpose of this system is to guarantee constant control over the entire company organisation, as well as a continuing product evolution, in accordance with applicable standards and with the customers’ requirements. In 1998, Elettro c.f was granted a national and international Certificate of Compliance with the standard UNI EN ISO 9001, updated in 2009 to new standard UNI EN ISO 9001:2008, that guarantees the greatest importance to the quality of its supplied products and services. Aufgrund des zunehmenden Wettbewerbs auf weltweiter Ebene hat Elettro c.f. entschlossen, ein Qualitätssystem anzuwenden, das auf die Gewährleistung einer konstanten Kontrolle der gesamten Unternehmensorganisation und eine kontinuierliche Weiterentwicklung der Produkte gemäß den Anforderungen der Kunden unter Befolgung der einschlägigen Normen ausgerichtet ist. 1998 hat das Unternehmen die nationale und internationale Zertifizierung gemäß den Normen UNI EN ISO 9001 erhalten, die 2009 mit den neuen Normen UNI EN ISO 9001:2008 aktualisiert wurden. Diese Zertifizierung garantiert die besondere Aufmerksamkeit des Unternehmens gegenüber der Qualität der gelieferten Produkte und Serviceleistungen. CERTIFICATION ET QUALITE CERTIFICADO DE CALIDAD CERTIFICAÇÃO QUALIDADE La compétition mondiale croissante a induit Elettro c.f. à adopter un système de qualité d’entreprise finalisé à assurer le contrôle constant de toute son organisation et une évolution continue de ses produits selon les règlementations spécifiques mais aussi selon les exigences de la clientèle. En 1998 elle a obtenu la certification au niveau national et international selon les règlementations UNI EN ISO 9001, mises à jour en 2009 aux nouvelles norme UNI EN ISO 9001:2008, en garantie de son attention particulière à la qualité des produits et des services fournis. La creciente competencia mundial ha llevado a Elettro c.f. a adoptar un sistema de calidad empresarial finalizado a garantizar un control constante de toda su organización y una evolución continua de sus productos, respetando, además de las normativas específicas, también las exigencias de la clientela. Elettro c.f. obtuvo en 1998 la Certificación a nivel nacional e internacional de acuerdo con las normas UNI EN ISO 9001, actualizadas en 2009 según las nuevas normas UNI EN ISO 9001:2008, como garantía de la especial atención prestada a la calidad de los productos y servicios facilitados. A crescente competição mundial levou a Elettro c.f. a adotar um sistema de qualidade de empresa finalizado a garantir o controlo constante de toda a sua organização, e a uma evolução contínua dos seus produtos no respeito, para além das especificações normativas, das exigências da clientela. Em 1998 a empresa obteve a Certificação a nível nacional e internacional, de acordo com as normas UNI EN ISO 9001 atualizadas a 2009 com as novas normas UNI EN ISO 9001:2008, garantia da sua particular atenção à qualidade dos produtos e dos serviços fornecidos. Questo logo, posto sui generatori Elettro c.f., indica l’adeguamento alla normativa IEC/EN 61000-3-12 tramite i dispositivi PFC. Ce logo, placé sur les générateurs Elettro c.f. témoigne de l’ajustement à la réglementation IEC/EN 61000-3-12 grâce aux dispositifs PFC. This logo, placed on Elettro c.f. power sources, indicates their adaptation to the IEC/EN 61000-3-12 standard by means of the PFC devices. Este logo, aplicado en los generadores Elettro c.f., indica que cumple la normativa IEC/EN 61000-3-12 mediante los dispositivos electrónicos PFC. Dieses Logo, auf dem Elettro c.f. Stromquelle, zeigt die Anpassung an den IEC / EN 61000-3-12 Regel durch die Vorrichtung PFC an. Este logótipo, situado sobre os geradores Elettro c.f., indica a conformidade com a diretiva IEC/EN 61000-3-12 através dos dispositivos electrónicos PFC. IEC/EN 61000-3-12 STANDARD IEC/EN 61000-3-12 STANDARD IEC/EN 61000-3-12 STANDARD La nouvelle réglementation européenne, IEC/EN 61000-3-12, régit les niveaux maximum des perturbations harmoniques produites par les appareils électriques et électroniques connectés aux réseaux publics en basse tension, en fixant les limites que les fabricants doivent respecter. Elettro c.f. a utilisé plusieurs solutions techniques pour annuler ou abaisser les perturbations harmoniques, y compris les dispositifs électroniques PFC. Le respect de ces limites et une technologie spéciale rendent possible une absorption électrique réduite des générateurs (en particulier monophasés). Elettro c.f. a mis à jour toute sa gamme, en conformité avec la norme EN 61000-312, offrant à tous ses clients des machines qui respectent les règles et s’orientent vers l’économie d’énergie. El nuevo estándar europeo, IEC/EN 610003-12, reglamenta los niveles máximos de distorsión armónica relacionados a los equipos eléctricos y electrónicos directamente conectados con la red pública de distribución bajo voltaje y fija los límites para cumplir, por parte de los constructores. Elettro c.f. ha utilizado diferentes soluciones técnicas para eliminar o reducir la distorsión armónica, entre las cuales los dispositivos electrónicos PFC (Power Factor Correction). El cumplimiento con estos límites y una tecnología dedicada hacen posible una menor absorción eléctrica por parte de los generadores (en particular de los monofásicos). Elettro c.f. ha actualizado, de acuerdo con el estándar EN 61000-3-12, toda la gama de los productos, así que a todos clientes se ofrecen máquinas en conformidad con el estándar y orientados al ahorro energético. A nova normativa europeia, IEC/EN 610003-12, regula os níveis máximos de distorção harmónica relativos às aparelhagens eléctricas ligadas directamente à rede pública de distribuição eléctrica de baixa voltagem estabelecendo os limites a respeitar pelos fabricantes. Elettro c.f. utilizou diferentes soluções técnicas para reduzir ou eliminar a distorção harmónica, entre as quais os dispositivos electrónicos PFC (Power Factor Correction). O respeito por esses limites e uma tecnologia específica permitem um consumo eléctrico menor dos geradores (em especial os monofásicos). Elettro c.f.actualizou, respeitando a normativa EN 61000-3-12, toda a gama de produtos oferecendo assim a todos os clientes máquinas que respeitem as normas e caracterizados pela economia de energia. L’Elettro c.f. esegue le prove di servizio di ogni generatore in cicli di 10 minuti ad una temperatura di 40° C come richiesto dalla normativa vigente EN 60974-1. Elettro c.f. effectue des essais de facteur de marche sur chaque générateur par cycles de 10 minutes avec une température de 40° C comme le requiert la réglementation EN60974-1. Elettro c.f. carries out the duty tests on all power sources at a temperature of 40°C and over periods of 10 minutes in accordance with the EN 60974-1 standards. Elettro c.f. realiza las pruebas de servicio de cada generador en periodos de 10 minutos a una temperatura de 40°C según la normativa EN 60974-1 Elettro c.f. werde die service-Faktoren jeder Stromquelle beim einer Temperatur von 40°C für Zeitspannen von 10 Minuten bestimmt, nach der aktuell Norm EN60974-1 erforderlich Elettro c.f. determina o factor de serviço de cada gerador a uma temperatura de 40°C em períodos de 10 minutos, de harmonia com a normativa EN60974-1. 7 2 PLASMA 26 COMPRESSOR - 36 - 76 - 106 INVERTER La tecnologia ad inverter applicata al taglio plasma ha consentito all’Elettro c.f. di realizzare una gamma di generatori per taglio plasma ad inverter aventi fattori di servizio elevati uniti a pesi e dimensioni veramente contenuti. • Rilevamento automatico della presenza di fase sia in accensione che durante il funzionamento, • Arco pilota, • Innesco ad alta frequenza/tensione, • Funzione “Post-gas”, • Funzione Self Restart Pilot per taglio di reti e grigliati, • Sistemi di sicurezza sulla torcia, • Regolazione elettronica della corrente di taglio, • Controllo ed indicazione presenza del flusso dell’aria compressa e protezione termostatica, • Controllo dei parametri di taglio e delle funzioni mediante microprocessore, • La corrente di taglio è indipendente dalle variazioni di tensione della rete, dalle variazioni della distanza della torcia dal pezzo da tagliare e dalla velocità di avanzamento. • Vengono forniti di serie con la torcia manuale e il cavo massa. • Nei modelli trifase, selezione automatica della tensione di alimentazione nei range: 3x208/220/230V e 400/440V. • Il modello PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER è dotato di compressore d’aria integrato (a pistone autolubrificante) che assicura all’operatore una totale autonomia di lavoro. L’innesco dell’arco pilota senza HF, consente di operare in vicinanza di apparecchiature sensibili alle emissioni in alta frequenza come i computer e le attrezzature elettromedicali. The inverter technology applied to plasma cutting has enabled Elettro c.f. to develop a range of plasma metalcutting inverter power sources with high duty cycle combined with low weight and compact dimensions. • Automatic detection of phase presence both upon start-up and during operation, • Pilot arc, • High Frequency/Voltage striking, • Post-gas function, • Self Restart Pilot function for nets and grids cutting, • Safety systems on the torch, • Electronic regulation of cutting current, • Control and gauge for the presence of compressed air flow and thermostatic protection, • Microprocessor-controlled cutting parameters and functions. • Cutting current is not affected by voltage fluctuations, by change of distance between torch and piece as well as by the torch travelling speed. • Their standard equipment includes the hand torch and the grounding cable. • In the three-phase models, automatic setting of appropriate voltage within the following ranges: 3x208/220/230V and 400/440V. • The model PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER is equipped with a built-in air compressor (with self-lubricating piston) that allows the operator to work in full autonomy. The lack of Hi-Frequency start makes it possible to work next to computers, medical equipment, instruments and any other electronic devices sensitive to high frequency emissions. Die auf den Plasmaschnitt angewandte Umrichtertechnologie hat es Elettro c.f. ermöglicht, eine Reihe von Stromquellen für den Plasmaschnitt mit Umrichter zu entwickeln, die sich zusätzlich zu einer hohen Leistung durch ein wahrhaft geringes Gewicht sowie kompakte Abmessungen auszeichnen. • Automatische Phasenüberwachung beim Einschalten und während des Betriebs, • Pilotbogen, • Hochfrequenz/Hochspannungszündung, • „Post-gas“ Funktion, • „Self Restart Pilot” Funktion für das Schneiden von Gitter- und Rostwerk, • Sicherungsvorrichtungen am Brenner, • Elektronische Regelung des Schneidstroms, • Überwachung und Anzeige des Druckluftstroms und thermostatische Sicherung, • Überwachung der Schneidparameter und der Funktionen durch Mikroprozessor, • Der Schneidstrom ist unabhängig von Netzstromschwankungen, vom Abstand des Brenners zu dem zu schneidenden Werkstück und von der Vorschubgeschwindigkeit. • Serienmäßig werden Handbrenner und Massekabel mitgeliefert. • Die Modelle mit Drehstromversorgung sind mit automatischer Netzspannungsauswahl im Bereich 3x208/220/230V und 3x400/440V ausgestattet. • Der Typ PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER ist ausgestattet mit integriertem Kompressor (mit selbstschmierendem Kolben), der den Bediener eine Arbeitsselbstständigkeit versorgt. Die Zündung ohne HF, ermöglicht auch in der Nähe von Apparaten, die empfindlich auf Hochfrequenzstrahlungen reagieren, wie z.B. elektromedizinische Geräte und Computeranlagen zu betrieben. Applicazioni / Applications La technologie à inverter appliquée au coupe-métaux au plasma a permis à Elettro c.f. de réaliser une gamme de générateurs pour coupe-métaux plasma à inverter ayant des durées de cycle élevées et des poids et dimensions vraiment réduits. • Contrôle automatique de la présence des phase aussi bien lors de la mise en marche que durant l’utilisation, • Arc pilote, • Amorçage à haute fréquence/tension, • Fonction “Post-gas”, • Fonction Self Restart Pilot pour la découpe du grillage, • Systèmes de sécurité sur la torche, • Réglage électronique du courant de découpe, • Contrôle et indication de la présence du flux de l’air comprimé et protection thermostatique, • Contrôle des paramètres de découpe et des fonctions grâce à un microprocesseur, • Le courant de découpe est indépendant des variations de tension du réseau, des variations de distance du réseau, des variations de distance entre la torche et la pièce à découper et de la vitesse d’alimentation. • Il est fourni standard avec torche manuelle et câble de masse. • Dans les modèles triphasés, sélection automatique de la tension d’alimentation dans cet éventail: 3x208/220/230V et 400/440V. • Le modèle PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER, est muni d’un compresseur d’air intégré (à piston autolubrifiant) qui offre à l’utilisateur une autonomie de travail totale. L’amorçage de l’arc pilote sans HF, lui permet d’être utilisé aussi à coté d’appareils sensibles aux émissions en haute fréquence comme les ordinateurs et les équipements électro-médicaux. La tecnología inverter aplicada al corte plasma ha permitido que Elettro c.f. realice una gama de generadores para el corte por plasma inverter con factores de servicio elevados, así como pesos y dimensiones realmente contenidos. • Detección automática de la presencia de fase tanto durante el encendido como durante el funcionamiento; • Arco piloto, • Ignición de alta frecuencia/tensión, • Función “Post-gas”, • Función Self Restart Pilot para corte de parrillas y enrejados, • Sistemas de seguridad en la antorcha, • Regulación electrónica de la corriente de corte, • Control e indicación de presencia del flujo de aire comprimido y protección termostática, • Control de los parámetros de corte y de las funciones mediante microprocesador, • La corriente de corte es independiente de las variaciones de tensión de la red, de las variaciones de la distancia de la antorcha de la pieza a cortar y de la velocidad de avance. • Se suministra de serie con la antorcha manual y el cable de masa. • Los modelos con alimentación trifásica cuentan con selección automática de la tensión de alimentación: 3x208/220/230V e 400/440V. • El modelo PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER es provisto de compresor de aire incorporado (con pistón autolubricante) que permite al operador una completa autonomía de trabajo. El cebado del arco sin HF, permite trabajar en las inmediaciones de quipos sensibles a las emisiones de las unidades de alta frecuencia tales los aparatos electro-medicales o los ordenadores. A tecnologia de inversor aplicada ao corte plasma permitiu à Elettro C.F. conceber uma gama de geradores para corte plasma de inversor, com fatores de serviço elevados associados a pesos e dimensões verdadeiramente reduzidos. • Detecção automática da presença de fase, quer ao ligar, quer durante o funcionamento. • Arco piloto. • Ignição de alta frequência/tensão. • Função “Post-gas”. • Função Self Restart Pilot para corte de redes e grelhas. • Sistemas de segurança na tocha. • Regulação electrónica da corrente de corte. • Controlo e indicação da existência de fluxo de ar comprimido e proteção termostática. • Controlo dos parâmetros de corte e das funções mediante microprocessador. • A corrente de corte è independente das variações de tensão da rede, das variações da distância da tocha, da peça a ser cortada e da velocidade de avanço. • Fornecidos de série com a tocha manual e o cabo massa. • Nos modelos trifásicos, seleção automática da tensão de alimentação nas gamas: 3x208/220/230V e 400/440V. • O modelo PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER é provido de compressor de ar integrado (com pistão auto-lubrificante) que assegura para o operador uma total autonomia de trabalho. A ignição do arco piloto sem HF permite operar perto de equipamentos sensíveis a emissões de alta frequência, tais como computadores e equipamentos médico-terapêuticos. LED spia rete / Mains power LED LED pressione aria insufficiente / Low air pressure LED LED di blocco / Block LED LED e comando funzione “grigliato” Self Restart Pilot function LED and control LED termostato / Thermostat LED PLASMA 26 COMPRESSOR PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER P00484 1x230 V 50-60 Hz 8 2 2,5 kW 35% 2,8 kVA 20 A 35% 20 A 6 - 8 mm 10 mm IP 23 EN60974-1 EN60974-7 S 210x350x460h mm 16 kg PLASMA 36 INVERTER P00487 1x230 V 50-60 Hz 2,5 kW 45% 60% 100% 3,5 kVA 3,3kVA 2,8 kVA 5÷30 A 45% 60% 100% 30 A 28 A 25 A ELECTRONIC 7 - 10 mm 12 mm 60 l/min. 3,5 bar IP 23 EN60974-1 EN60974-7 EN 60974 -10 CL.A S 180x400x410h mm 13 kg LTAGE MULTIVO LTAGE MULTIVO PLASMA 76 INVERTER PLASMA 106 INVERTER P00493 3x208-220-230 V 3x400-440 V 50-60 Hz 50-60 Hz 6,9 kW 7,2 kW 30% 35% 8 kVA 9 kVA 20÷60 A 20÷70 A 30% 60% 100% 35% 60% 100% 60A 50A 40A 70A 60A 50A ELECTRONIC 16 - 22 mm 30 mm 180 l/min. 4,7 bar IP 23 EN60974-1 EN60974-7 EN 60974 -10 CL.A S 220x440x460h mm 24 kg P00497 3x208-220-230 V 3x400-440 V 50-60 Hz 50-60 Hz 10,3 kW 12,4 kW 35% 50% 13,6 kVA 16,5 kVA 20÷80 A 20÷100 A 35% 60% 100% 50% 60% 100% 80A 65A 58A 100A 95A 85A ELECTRONIC 25 - 30 mm 35 mm 220 l/min. 5 bar IP 23 EN60974-1 EN60974-7 S EN 60974 -10 CL.A 330x600x540h mm 38 kg 9 PLASMA 54 – 74 – 127 CHOPPER – 167 CHOPPER La serie di generatori per taglio plasma ad aria compressa consente ampia scelta, per ogni esigenza di taglio su tutti i materiali metallici. Permette di scegliere la corrente di taglio da 50 A a 160 A con cui è possibile tagliare con ottima qualità metalli fino a 40 mm (55 mm separazione). Tutti i modelli sono forniti completi di torcia manuale e sono provvisti di arco pilota, innesco ad alta frequenza, sistemi di sicurezza elettrici sulla torcia, controllo ed indicazione presenza del flusso dell’aria compressa e protezione termostatica. I modelli PLASMA 74, PLASMA 127 e PLASMA 167 possono montare una torcia automatica particolarmente adatta per il taglio con impianti in automatico e sono forniti di attacco EURO per il collegamento della torcia. I PLASMA 127 e 167, progettati con tecnologia “CHOPPER”, offrono anche: • La regolazione continua della corrente di taglio. • Controllo dei parametri di taglio e delle funzioni mediante microprocessore. • Riduzione al minimo dei disturbi irradiati. Il PLASMA 167, inoltre offre: • Predisposizione all’impiego della torcia raffreddata a liquido (unitamente al gruppo di raffreddamento). • Possibilità di lavorare in abbinamento ad un pantografo, utilizzando l’interfaccia opzionale. • Riconoscimento automatico del tipo di torcia collegata, con relativa indicazione della pressione aria da utilizzare, e possibilità di utilizzare un’unità di accensione HF esterna per torcia automatica, raffreddata ad acqua e schermata. The range of power sources for compressed air plasma cutting provides you with a wide range for any cutting requirement on any kind of metal. You can choose a cutting current between 50A and 160A for cutting metals up to 40 mm thick (separation up to 55 mm) with excellent quality. All models are supplied complete with hand torch and are equipped with pilot arc, high frequency striking, electrical safety systems on the torch, check and gauge of the compressed air flow and thermostatic protection. Models PLASMA 74, PLASMA 127 and PLASMA 167 can be equipped with an automatic torch, particularly suitable for cutting operations with automatic systems and come with EURO adapter for the connection of the torch. Thanks to their CHOPPER technology, PLASMA 127 and 167 add following features: • Constant regulation of the cutting current. • Microprocessor-controlled cutting parameters and functions. • Low irradiated disturbances. PLASMA 167 offers also: • Presetting for use of water cooled torch (together with cooling unit). • Possibility to work with a pantograph, via an optional interface. • Automatic recognition of the type of torch, with relevant indication of the air pressure to use, and possibility to use an external HF ignition unit for water cooled, shielded, machine torch. Das umfassende StromquelleProgramm von Elettro c.f. für das Plasmaschneiden mit Druckluft bietet Ihnen eine reichhaltige Auswahl für jede Schnittanforderung an allen metallischen Werkstoffen. Sie können einen Schneidstrom im Bereich von 50 A bis 160 A wählen, mit dem Stahl bis 40 mm Dicke mit einer hervorragenden Güte geschnitten werden kann (55 mm Dicke bei Trennschnitt). Alle Modelle sind ausgestattet mit Handbrenner, Pilotlichtbogen, Hochfrequenzzündung, elektrischen Schutzsystemen am Brenner, Überwachung des Druckluftstroms mit Anzeige und Überlastungsschutz mit Thermostat. Die Modelle PLASMA 74, PLASMA 127 und PLASMA 167 können mit automatischem Brenner ausgestattet werden, der sich besonders für das Schneiden in automatischen Anlagen eignet. Sie sind mit Euro-Anschluss für die Verbindung des Brenners ausgestattet. Die Modelle PLASMA 127 y 167 bieten, dank CHOPPER-Technologie, außer den allgemeinen Eigenschaften der Serie folgende Vorteile: • Stufenlose Schneidstromregelung. • Kontrolle der Schneidparameter und Funktionen über Mikroprozessor. • Senkung der Strahlstörungen auf ein Minimum. Das Modell PLASMA 167 bietet auch: • Voreinstellung zum Einsatz des Brenners mit Flüssigkühlung (mit Kühlaggregat). • Arbeitmöglichkeit in Verbindung mit einem Pantographen durch Gebrauch der optionalen Schnittstelle. • Automatische Brennererkennung, mit Anzeige der entsprechenden Luftdruck zu verwenden, und Möglichkeit zur Verwendung von externer HF Zündeinheit für wassergekühlten und abgeschirmten Maschinenbrenner. Applicazioni / Applications L’ample choix de générateurs pour la découpe au plasma à air comprimé permet de répondre à toute exigence de découpe sur tous les matériaux métalliques. Il permet de choisir un courant de découpe de 50 A à 160 A grâce auquel il est possible de couper les métaux avec une excellente qualité jusqu’à 40 mm (55 mm de séparation). Tous les modèles sont livrés avec une torche manuelle et sont pourvus d’arc pilote, d’amorçage à haute fréquence, de systèmes de sécurité électriques sur la torche, de dispositif de contrôle et de signalisation du flux d’air comprimé et de protection thermostatique. Les modèles PLASMA 74, PLASMA 127 et PLASMA 167 offrent la possibilité de monter une torche automatique particulièrement indiquée pour la découpe avec des installations automatiques et sont pourvus de raccord EURO pour le branchement de la torche. Les PLASMA 127 et 167, projetés avec technologie “CHOPPER”, offrent aussi: • Le réglage continu du courant de découpe. • Contrôle des paramètres de découpe et des fonctions par l’intermédiaire d’un microprocesseur. • Réduction au minimum des perturbations émises. En outre, le PLASMA 167 offre : • Prédisposition à l’utilisation de la torche refroidie par liquide (avec le groupe de refroidissement). • Possibilité de travailler avec un pantographe, en utilisant l’interface optionnelle. • Identification automatique du type de torche montée, avec relative indication de la pression de l’air à utiliser, et possibilité d’utiliser une unité externe HF d’allumage pour la torche automatique, blindée et refroidie à eau. La serie de generadores elettro c.f. para corte al plasma con aire comprimido permite escoger entre una amplia gama de acuerdo con cualquier exigencia de corte en todos los materiales metálicos. Permite escoger la corriente de corte entre 50A y 160A, con la cual poder cortar metales de hasta 40 mm (55 mm de separación) con óptimas prestaciones. Todos los modelos están equipados con antorcha manual, arco piloto, ignición de alta frecuencia, sistemas de seguridad eléctricos en la antorcha, control e indicación presencia del flujo de aire comprimido y protección termostática. Los modelos PLASMA 74, PLASMA 127 y PLASMA 167 tienen la posibilidad de utilizar una antorcha automática, especialmente adecuada para instalaciones automáticas y cuentan con toma EURO para la conexión de la antorcha. Los PLASMA 127 y 167, proyectados con tecnología “CHOPPER”, además, ofrecen: • La regulación continua de la corriente de corte, • Control de los parámetros de corte y de las funciones mediante microprocesador. • Reducción al mínimo de los disturbios radiados. El PLASMA 167, además, ofrece: • Predisposición al empleo de la antorcha refrigerada con líquido (junto con la unidad de refrigeración). • Posibilidad de trabajar en combinación con un pantógrafo, utilizando la interfaz opcional. • Detección automática del tipo de antorcha conectada, con relativa indicación de la presión de aire adecuada, y posibilidad de utilizar una unidad externa de encendido HF para antorcha automática, refrigerada y blindada. A série de geradores para corte plasma com ar comprimido possibilita uma ampla escolha, para qualquer exigência de corte em todos os materiais metálicos. Permite escolher a corrente de corte de 50 A a 160 A, com a qual é possível cortar com uma ótima qualidade metais até 40 mm (55 mm de separação). Todos os modelos são fornecidos com tocha manual e equipados com arco piloto, ignição de alta frequência, sistemas de segurança elétricos na tocha, controlo e detecção da presença do fluxo de ar comprimido e proteção termostática. Os modelos PLASMA 74, PLASMA 127 e PLASMA 167 oferecem a possibilidade de utilizar uma tocha automática especialmente adequada para o corte com instalações automáticas e estão equipados com ligação EURO para a conexão da tocha. Os modelos PLASMA 127 e 167, concebidos com tecnologia “CHOPPER”, oferecem ainda: • Regulação continua da corrente de corte. • Controlo dos parâmetros de corte e das funções mediante microprocessador. • Redução ao mínimo dos distúrbios irradiados. O modelo PLASMA 167 também oferece: • Predisposição para a utilização da tocha arrefecida com líquido (juntamente com a unidade de arrefecimento). • Possibilidade de funcionar associada a um pantógrafo, utilizando a interface opcional. • Detecção automática do tipo de tocha conectada, com a respectiva indicação da pressão de ar adequada, e possibilidade de utilizar uma unidade externa de arranque HF para tocha automática, arrefecida a água e blindada. Riconoscimento automatico del tipo di torcia collegata, con relativa indicazione della pressione aria da utilizzare, e possibilità di utilizzare un’unità di accensione HF esterna per torcia automatica, raffreddata ad acqua e schermata. Automatic recognition of the type of torch, with relevant indication of the air pressure to use, and possibility to use an external HF ignition unit for water cooled, shielded, machine torch. PLASMA 54 10 2 Cu P00420 3x230/400 V 50 Hz 10 kW 40% 12,5 kVA 50 A 40% 50 A 12 mm 15 mm 180 l/min. 4,7÷4,8 bar IP 21 EN60974-1 EN60974-7 EN 60974-10 CL.A S 520x510x800h mm 60 kg PLASMA 74 Cu P00424 3x230/400 V 50 Hz 13 kW 35% 100% 17 kVA 11 kVA 40/70 A 35% 100% 70 A 40 A 20 mm 25 mm 180 l/min. 4,7÷4,8 bar IP 21 EN60974-1 EN60974-7 EN 60974-10 CL.A S 520x510x800h mm 71,5 kg Cu PLASMA 127 CHOPPER P00430 3x400 V 50-60 Hz 19 kW 60% 100% 21 16 kVA 20÷70 A 20÷120 A 60% 100% 120 A 95A ELECTRONIC 30 mm 40 mm 220 l/min. 5 bar IP 21 EN60974-1 EN60974-7 EN 60974-10 CL.A 435x740x975h mm 126 kg S PLASMA 167 CHOPPER P00436 3x400 V 50-60 Hz 22 kW 40% 60% 100% 27 22 16 kVA 20÷70 A 20÷160 A 40% 60% 100% 160 A 120 A 95A ELECTRONIC 40 mm 55 mm 220 l/min. 5 bar IP 21 EN60974-1 EN60974-7 S EN 60974-10 CL.A 435x740x975h mm 144 kg Cu 11 ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS Per / For/ Für / Pour / Para 535447 Torcia manuale P 25; 4m attacco diretto – 4 m; P 25 hand torch with direct connection – P 25-Handbrenner, 4m, mit Direktkupplung – Torche manuelle P 25; 4m, raccord direct - Antorcha manual P 25; 4m, conexión directa – Tocha manual P 25, 4m, conexão directa 535453 Torcia manuale P 35; 4m attacco diretto – 4 m; P 35 hand torch with direct connection – P 35-Handbrenner, 4m, mit Direktkupplung – Torche manuelle P 35; 4m, raccord direct - Antorcha manual P 35; 4m, conexión directa – Tocha manual P 35, 4m, conexão directa 535499 Torcia manuale P 70; 6 m attacco diretto – 6 m; P 70 hand torch with direct connection – P70-Handbrenner, 6 m, mit Direktkupplung – Torche manuelle P 70; 6 m, raccord direct - Antorcha manual P 70; 6m, conexión directa – Tocha manual P 70, 6m, conexão directa 535497 Torcia manuale P 70; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 70 hand torch, central adaptor - P 70-Handbrenner, 6 m, Schnellkupplung – Torche manuelle P 70; 6 m, raccord rapide - Antorcha manual P 70; 6m, conexión rápida – Tocha manual P 70, 6m, conexão rápida 535498 Torcia automatica P 70; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 70 machine torch, central adaptor - P 70-Maschinenbrenner, 6 m, Schnellkupplung – Torche autom. P 70; 6 m, raccord rapide - Antorcha automática P 70; 6m, conexión rápida – Tocha automática P 70, 6m, conexão rápida 535487 Torcia manuale P 150; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 150 hand torch, central adaptor - P150-Handbrenner, 6 m, Schnellkupplung – Torche manuelle P 150; 6 m, raccord rapide – Antorcha manual P150; 6m, conexión rápida – Tocha manual P150, 6m, conexão rápida 535494 Torcia manuale P 150; 12 m attacco rapido – 12 m, P 150 hand torch, central adaptor - P150-Handbrenner, 12 m, Schnellkupplung – Torche manuelle P 150; 12 m, raccord rapide - Antorcha manual P150; 12m, conexión rápida – Tocha manual P150, 12m, conexão rápida 535486 Torcia automatica P 150; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 150 machine torch, central adaptor - P150-Maschinenbrenner, 6 m, Schnellkupplung – Torche autom. P150; 6 m, raccord rapide- Antorcha automática P150; 12m, conexión rápida – Tocha automátical P150, 12m, conexão rápida 535496 Torcia automatica P 150; 12 m, attacco rapido – 12 m, P150 machine torch, central adaptor -P150-Maschinenbr., 12 m, Schnellkupplung – Torche autom. P 150; 12 m, raccord rapide - Antorcha automática P150; 12m, conexión rápida – Tocha automátical P150, 12m, conexão rápida 535489 Torcia automatica P150W; 6 m, attacco rapido, raffreddata ad acqua - 6 m; P150W water cooled machine torch with central adaptor P 150W-Maschinenbrenner, 6 m, mit Schnellkupplung, wassergekühlt - Torche automatique P 150W; 6m, raccord rapide, refroidie à eau Antorcha automática P150W; 6m, conexión rápida, refrigerada por agua – Tocha automática P150W, 6m, conexão rápida, resfriada com agua 535491 Torcia manuale P150W; 6 m, attacco rapido, raffreddata ad acqua - 6 m; P150W water cooled hand torch with central adaptor P 150W-Handbrenner, 6 m, mit Schnellkupplung, wassergekühlt - Torche manuelle P 150W; 6m, raccord rapide, refroidie à eau Antorcha manual P150W; 6m, conexión rápida, refrigerada por agua – Tocha manual P150W, 6m, conexão rápida, resfriada com agua 356447 Carrello per compasso per P35 – Wheeled torch holder for P35 - Fahrwagen für Kreisschneidevorrichtung für P35 – Chariot pour compas pour P35 – Carro para compás para P35 – Carro para compassos para P35 356458 Carrello per compasso per P70 – Wheeled torch holder for P70 - Fahrwagen für Kreisschneidevorrichtung für P70 – Chariot pour compas pour P70 – Carro para compás para P70 – Carro para compassos para P70 356502 Carrello per compasso per P 150 – Wheeled torch holder for P 150 - Fahrwagen für Kreisschneidevorrichtung für P 150 – Chariot pour compas pour P 150 Carro para compás para P 150 – Carro para compassos para P 150 309460 Kit compasso a carrello per P35 – Wheeled compasses for P35 - Kreisschneideset mit Fahrwagen für P35 – Kit compas à chariot pour P35 – Kit compás a carro para P35 – Kit compassos a carro para P35 309461 Kit compasso a carrello per P70 – Wheeled compasses for P70 - Kreisschneideset mit Fahrwagen für P70 – Kit compas à chariot pour P70 – Kit compás a carro para P70 – Kit compassos a carro para P70 309488 Kit compasso a carrello per P 150 – Wheeled compasses for P 150 - Kreisschneideset mit Fahrwagen für P 150 – Kit compas à chariot pour P 150 Kit compás a carro para P150 – Kit compassos a carro para P150 540050 Interfaccia con computer pantografo - Computer-pantograph interface - Schnittstelle mit Computer des Pantographen Interface avec l’ordinateur du pantographe - Interfaz con el ordenador del pantógrafo - Interface com o computer do pantógrafo 540051 Interfaccia con computer pantografo - Computer-pantograph interface - Schnittstelle mit Computer des Pantographen Interface avec l’ordinateur du pantographe - Interfaz con el ordenador del pantógrafo - Interface com o computer do pantógrafo 540052 Unità di accensione HF esterna per torcia raffreddata ad acqua – External HF ignition unit for water cooled torch Externe HF Zündeinheit für wassergekühlten Brenner – Unité externe d’allumage HF pour torche refroidie à eau Unidad externa de encendido HF para antorcha refrigerada por agua - Unidade externa de arranque HF para tocha resfriada com agua 535484 Torcia automatica P150W, 4m, raffreddata ad acqua, schermata, per unità HF esterna – 4m, shielded, water cooled, P150W machine torch for external HF unit - P150W-Maschinenbrenner, 4m, wassergekühlt, abgeschirmt, für externe HF-Einheit – Torche automatique P150W, 4m, refroidie à eau, blindée, pour unité HF externe - Antorcha automática P150W, 4m, refrigerada por agua, blindada, para unidad HF externa – Tocha automática P150W, 4m, resfriada com agua, blindada, para unidade HF externa 530350 Prolunga di connessione 16m per unità HF esterna – 16m extension for external HF unit - Verlängerung 16 m für externe HF-Einheit – Rallonge 16m pour unité externe HF - Prolongación de junta 16m para unidad HF externa – Extensão de 16m para unidade HF externa 560010 CU06H - Gruppo di raffreddamento – Cooling unit – Kühlaggregat – Groupe de refridissement – Unidad de refrigeración – Unidade de refrigeração 580003 Carrello per generatore – Power source cart – Fahrgestell für Schweissstromquelle – Chariot pour le transport du générateur – Carro para transporte generador- Carro para transporte gerador PLASMA 26 PLASMA 36 PLASMA 54 PLASMA 74 PLASMA 76 PLASMA 106 PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 54 PLASMA 74 - PLASMA 76 PLASMA 127 - PLASMA 167 PLASMA 74 - PLASMA 76 PLASMA 167 PLASMA 106 - PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 106 - PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 106 - PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 106 - PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 167 PLASMA 167 PLASMA 36 PLASMA 76 - PLASMA 54 PLASMA 74 PLASMA 106 - PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 36 PLASMA 76 - PLASMA 54 PLASMA 74 PLASMA 106 - PLASMA 127 PLASMA 167 PLASMA 167 PLASMA 76 - PLASMA 106 PLASMA 167 PLASMA 167 PLASMA 167 PLASMA 167 PLASMA 106 580003 535447 PLASMA 26 PLASMA 36 DIAGRAMMI VELOCITA’ DI TAGLIO CUTTING VELOCITY DIAGRAMS SCHNITTGESCHWINDIGKEITSDIAGRAMME GRAPHIQUES DE LA VITESSE DE DECOUPE DIAGRAMAS VELOCIDAD DE CORTE DIAGRAMAS VELOCIDADE DE CORTE Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição 535494 535487 535453 309460 309461 309488 535497 535499 540050 540051 540052 535491 356502 356458 356447 12 2 535498 535496 535486 535489 535484 560010 13 PRO MIG 465 PULSED INVERTER – PRO MIG 565 TWO-PULSED INVERTER Generatori trifase ad inverter a funzionamento sinergico per saldatura a filo continuo e “multiprocesso” cioè in grado di saldare anche in modalità TIG e MMA, dotati di corrente pulsata. La versione standard del modello PRO MIG 565 TWO-PULSED è completa di funzionamento sinergico doppio pulsato mentre, per il modello PROMIG 465 PULSED, la versione con la doppia pulsazione è disponibile su richiesta. Sono forniti completi di gruppo di raffreddamento, carrello trainafilo a 4 rulli e carrello porta generatore. • Eccezionale stabilità dell’arco ad amperaggi bassi. • Alterazione termica della zona del cordone di saldatura ridotta al minimo anche saldando piccoli spessori. • Possibilità di saldare in puntatura regolando tempi e pause nella funzione intermittenza. • Possibilità di utilizzare fili di alluminio di diametro sottile. • Possibilità di utilizzare filo rame-silicio anticorrosione (saldobrasatura). • Forniti con un’ampia gamma di programmi sinergici memorizzati. • Operatività immediata anche per i saldatori meno esperti. • Operatività altamente professionale e personalizzabile per i saldatori più esperti. Three-phase inverter power sources with synergic operation for MIG MAG wire welding and “multi-process”, i.e. able to weld also in TIG and MMA mode, and with pulsed current operation. The standard version of item PRO MIG 565 TWOPULSED includes the double-pulsed synergic operation, while, for the model PROMIG 465 PULSED, this operation is available on request. They are supplied complete with cooling unit, 4-roller wire feed unit and trolley. • Exceptionally good arc stability at low amp rating. • Minimised thermal alteration in the welding seam area even when thin parts are welded. • Possibility to be used for spot welding by adjusting the working time/idle time with the intermittent operation function. • Possibility to use small diameter aluminium wires. • Possibility to use corrosion-proof copper-silicon wire (braze welding). • Supplied with a wide range of memory stored synergic programs. • Easy to learn operation also for less skilled welders. • Highly professional and customisable by more experienced welders. Dreiphase-Schweißstromquellen mit Umrichter-Technologie zum synergetischen Endlosdrahtschweißen, mit „Multiprozess“-Ausführung, d.h. Möglichkeit auch für WIG-Schweißen und MMA-Schweißen und mit gepulstem Strom. Das Modell PRO MIG 565 ist ausgestattet mit synergetischem Doppelimpulsbetrieb. Für das Modell PROMIG 465 PULSED ist, auf Anfrage, die Ausführung mit Doppelimpuls verfügbar. Alle Modelle werden mit Kühleinheit, Drahtvorschubvorrichtung für 4 Rollen und Stromerzeugerwagen geliefert. • Ausgezeichnete Bogenerhaltung auch bei geringen Ampere. • Wärmeverformung der Schweißstelle herabgesetzt auf ein Minimum auch bei kleinsten Durchmessern. • Möglichkeit zum Punktschweißen durch Zeitund Pausenregulierung in der Aussetzfunktion. • Möglichkeit zur Verwendung von sehr dünnem Aluminiumdraht. • Möglichkeit zur Verwendung von korrosionsfestem Silizium-Kupferdraht (SchweißHartlötung). • Umfassende Palette von gespeicherten Synergieprogrammen. • Sofortige Benutzbarkeit auch für Schweißer mit weniger Fachkenntnis. • Hoch professionelle und personalisierbare Benutzung für Schweißfachkräfte. Applicazioni / Applications Générateurs triphasés inverter à fonctionnement synergique pour souder à fil continu, multi procédés, c’est à dire à même de souder aussi en modalité TIG et MMA et pourvus de courant pulsé. Le modèle PRO MIG 565 TWO-PULSED est pourvu de fonctionnement synergique double pulsé dans la version standard. La version avec double pulsation du modèle PROMIG 465 PULSED INVERTER est disponible sur demande. Ils sont pourvus de groupe de refroidissement, de dispositif d’alimentation du fil à 4 galets et de chariot porte générateur. • Stabilité exceptionnelle de l’arc à bas ampérages. • Altération thermique de la zone du cordon de soudure réduite au minimum même en soudant de petites épaisseurs. • Possibilité de souder par points en réglant les temps et les pauses avec la fonction intermittence. • Possibilité d’utiliser des fils d’aluminium de petit diamètre. • Possibilité d’utiliser des fils en cuivre silicium anticorrosion (soudobrasage). • Ample gamme de programmes synergiques mémorisées. • Les soudeurs les moins experts deviennent immédiatement opérationnels. • Les soudeurs les plus experts sont opérationnels de façon hautement professionnelle et personnalisée. Generadores trifásicos inverter con funcionamiento sinérgico para soldadura de hilo continuo MIG – MAG y “multitratamiento” es decir, con posibilidad de soldar también en la modalidad TIG y MMA, y dotados de corriente pulsada. El modelo PRO MIG 565 TWO PULSED está dotado de funcionamiento sinérgico pulsado doble. Para el modelo PRO MIG 465 PULSED está disponible, bajo pedido, la variante con funcionamiento sinérgico pulsado doble. Están equipados con grupo de enfriamiento, carro de arrastre hilo de 4 rodillos y carro porta generador. • Excepcional estabilidad del arco con amperajes bajos. • Alteración térmica de la zona del cordón de soldadura reducida al mínimo incluso soldando espesores finos. • Posibilidad de soldar por puntos regulando tiempos y pausas en la función intermitencia. • Posibilidad de utilizar hilos de aluminio de diámetro fino. • Posibilidad de utilizar hilo de cobre-silicio anticorrosión (soldadura fuerte). • Amplia gama de programas sinérgicos memorizados. • Operatividad inmediata inclusa para los soldadores con escasa experiencia. • Operatividad altamente profesional y personalizable para los soldadores más experimentados. Geradores trifásicos de inversor com funcionamento sinérgico para soldadura contínua e “multiprocesso”, isto é, capazes de soldar também em modo TIG e MMA, e equipados com corrente pulsada. O modelo PRO MIG 565 TWO-PULSED está equipado com funcionamento sinérgico DUPLO PULSADO na versão standard, enquanto no modelo PRO MIG 465 PULSED a versão com dupla pulsação está disponível sob encomenda. São fornecidos com grupo de arrefecimento, carro de alimentação do fio de 4 rolos e carro porta gerador. • Estabilidade excepcional do arco com baixas amperagens. • Alteração térmica da zona do cordão de soldadura reduzida ao mínimo, mesmo soldando espessuras finas. • Possibilidade de soldar por pontos regulando tempos e pausas na função intermitência. • Possibilidade de utilizar fios de alumínio de diâmetro fino. • Possibilidade de utilizar fio de cobre-silício anticorrosão (soldobrasagem). • Fornecidos com uma ampla gama de programas sinérgicos memorizados. • Operatividade imediata mesmo para os soldadores com pouca experiência. • Operatividade altamente profissional e personalizável para os soldadores peritos. ASATURA SALDOBRZING A R B ERGIC SYNSCHWEISSUNG SE TWO PUL L A N IO OPT Con programma HD (alto deposito) permettono di velocizzare di un 30% almeno il tempo di lavorazione con saldatura pulsata. With HD (high deposit) program allow to speed of a 30% at least the working time with pulse welding. 14 2 INVERTER PRO MIG 465 PULSED S00312 3x400 V 50-60 Hz 40% 60% 100% 15,9 kVA 13,2 kVA 11,7 kVA MIG TIG MMA 5 ÷ 380 A 5 ÷ 380 A 10 ÷ 340 A 40% 60% 100% 40% 60% 100% 40% 60% 100% 380A 340A 310A 380A 340A 310A 340A 320A 280A Ø 0,8/0,9/1,0/1,2/1,6 Fe Inox 0,9/1,0/1,2/1,6 Al 0,8/0,9/1,0/1,2CuSi3% 1,2 /2,4 Cored mm Ø 300 mm - kg. 15 ELECTRONIC n. 84 IP 23 EN 60974-1 EN 60974-10 CL.A 780x1150x1450h mm 125 kg Ø 2 ÷ 6 mm S INVERTER PRO MIG 565 TWO-PULSED S00314 3x400 V 50-60 Hz 40% 60% 100% 25 21 19,5 kVA MIG TIG MMA 5 ÷ 500 A 5 ÷ 500 A 10 ÷ 400 A 40% 60% 100% 40% 60% 100% 40% 60% 100% 500A 450A 430A 500A 450A 430A 400A 360A 320A Ø 0,8/0,9/1,0/1,2/1,6 Fe Inox 0,9/1,0/1,2/1,6 Al 0,8/0,9/1,0/1,2 CuSi3% 1,2 /2,4 Cored mm Ø 300 mm - kg. 15 Ø 2 ÷ 6 mm ELECTRONIC n. 85 IP 23 EN 60974-1 EN 60974-10 CL.A S 780x1150x1450h mm 130 kg 15 ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição Per / For/ Für / Pour / Para 309262 Maschera con filtro a cristalli liquidi auto oscurante – Welding helmet with auto-dimming LCD filter - Maske mit Auto-Dimm-Filter LCD - Masque avec filtre LCD à gradation automatique - Máscara con filtro LCD con atenuación automática - Máscara com filtro LCD com escurecimento automático 356065 Kit guaina guidafilo per Fe/Inox/filo animato Ø 1,0 – 1,2 mm - Wire guide liner kit for Ø 1,0 – 1,2 mm Fe/stainless steel/cored wire - Drahtführungmantelsatz für Ø 1,0 – 1,2 mm Fe/rostfreiem Stahl/Fulldraht - Kit guaine guide fil pour fil Fe/inox/fourré de Ø 1,0 – 1,2 mm - Funda guía-hilo para Fe/Inox/hilo con ánima Ø 1,0 – 1,2 mm - Bainha guia-fio Fe/Inox/fio Ø fluxado1,0 – 1,2 mm 356066 Kit guaina guidafilo per Fe/Inox/filo animato Ø 1,2 – 1,6 - Wire guide liner kit for Ø 1,2 – 1,6 Fe/stainless steel/cored wire - Drahtführungmantelsatz für Ø 1,2 - 1,6 Fe/rostfreiem Stahl/Fulldraht - Kit guaine guide fil pour fil Fe/inox/fourré de Ø 1,2 – 1,6 - Funda guía-hilo para Fe/Inox/hilo con ánima Ø 1,2 – 1,6 mm Bainha guia-fio Fe/Inox/fio Ø fluxado1,2 – 1,6 mm 357502 Flussometro 2 manometri per bombole ricaricabili – Flowmeter with 2 gas pressure gauges for refillable cylinders - Druckminderer mit 2 Manometern für nachfüllbare Flaschen - Débitmètre à 2 manomètres pour bouteilles rechargeables - Flujómetro con 2 manómetros para bombonas recargables - Medidor de fluxo de 2 manómetros para garrafas recarregáveis 384024 Adattatore per bobina Ø 300 da 15 kg. - Adapter for wire reels of 15 kg. and Ø 300 - Adapter für Spulen von Ø 300 und 15 kg. - Adaptateur pour bobine de Ø 300 et 15 kg. - - Adaptador para bobinas de hilo de 15 kg y Ø 300 - Adaptador para bobinas de fio de 15 kg e Ø 300 535019 Torcia “Binzel” MB 501 D; 3 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 3 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with EURO type connection - “Binzel” MB 501 D Brenner, 3 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 3 m précâblée pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 3 m, predispuesta para la refrigeración a água, con conexión EURO - Tocha “Binzel” MB 501 D, 3 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO 535020 Torcia “Binzel” MB 501 D; 4 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 4 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with EURO type connection - “Binzel” MB 501 D Brenner, 4 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 4 m précâblée pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 4 m, predispuesta para la refrigeración a água, con conexión EURO - Tocha “Binzel” MB 501 D, 4 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO 535030 Torcia MIG 500A 3,5 m predisposta per il raffreddamento ad acqua – 3,5 m MIG 500A torch, ready for cooling unit MIG 500A Brenner, 3,5 m, vorbereit für Wasserkühlung - Torche MIG 500A; 3,5 m précâblée pour le refroidissement à eau - Antorcha MIG 500A 3,5 m, predispuesta para la refrigeración a água - Tocha MIG 500A 3,5 m, preparada para o arrefecimento a água 535031 Torcia MIG 500A doppio UP/DOWN 3,5 m predisposta per il raffreddamento ad acqua - 3,5 m MIG 500A double UP-DOWN torch, ready for cooling unit Doppel UP-DOWN MIG 500A Brenner, 3,5 m, vorbereit für Wasserkühlung - Torche MIG 500A double UP-DOWN; 3,5 m précâblée pour le refroidissement à eau - Antorcha MIG 500A, doppio UP/DOWN 3,5 m, predispuesta para la refrigeración a água - Tocha MIG 500A 3,5 m, doppio UP/DOWN preparada para o arrefecimento a água 530340 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 95 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 5 m extension with copper cable Ø 95 mm2 ready for cooling unit - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 95 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 95 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 95 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 5 m com cabo em cobre Ø 95 mm2 preparada para o arrefecimento a água 530341 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 95 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 10 m extension with copper cable Ø 95 mm2 ready for cooling unit - 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 95 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 95 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 95 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 10 m com cabo em cobre Ø 95 mm2 preparada para o arrefecimento a água 530347 Prolunga per saldatura TIG –Extension for TIG welding – Verlängerungskabel für WIG-Schweißen – Rallonge pour soudage TIG - Prolongación para soldadura TIG – Extensão para soldagem TIG 530360 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 5 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready for cooling unit - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 5 m com cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água 530361 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 10 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready for cooling unit - 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 10 m com cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água 535718 Torcia ABITIG 26, 4m, attacco EURO - 4 m, ABITIG 26 torch with EURO type connection – ABITIG 26 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluss Torche ABITIG 26; 4 m avec raccord EURO - Antorcha ABITIG 26, 4m, con conexión EURO – Tocha ABITIG 26, 4m, com conexão EURO 540013 Kit alluminio per fili Ø 1,2 – 1,6 mm e per torcia 3,5 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 1,2 - 1,6 mm wire and for 3,5 m torch (Graphite) - Aluminiumset für Drähte Ø 1,2 - 1,6 mm und für 3,5 m lang-Brenner - Kit aluminium pour fils Ø 1,2 (Graphite) - 1,6 mm et pour torche de 3,5 m (Graphite) - Kit para hilos Al de Ø 1,2 – 1,6 mm y antorcha 3,5 m (Graphite) - Kit para fios Al de Al de Ø 1,2 – 1,6 mm e tocha 3,5 m (Graphite) PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 Kit alluminio per fili Ø 1 – 1,2 mm e per torcia 3,5 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 1 – 1,2 mm wire and for 3,5 m torch (Graphite) - Aluminiumset für Drähte Ø 1-1,2 mm und für 3,5 m lang-Brenner (Graphit) - Kit aluminium pour fils Ø 1-1,2 mm et pour torche de 3,5 m (Graphite) - Kit para hilos Al de Ø 1 – 1,2 mm y antorcha 3,5 m (Graphite) - Kit para fios de Al de Ø 1 – 1,2 mm e tocha 3,5 m (Graphite) 540060 Kit interfaccia per torce push-pull – Interface kit for push-pull torches - Anschlusssatz für Push-Pull-Brenner - Kit interface pour torches push-pull Kit interfaz para antorchas Push-Pull - Kit interface para tochas Push-Pull. 560101 CU55H - Gruppo di raffreddamento da 5 l per torcia – 5 l cooling unit for torch - 5 l Kühlaggregat, für Schweißbrenner - Groupe de refroidissement de 5 l pour torche - Grupo de enfriamento de 5 l para antorcha – Grupo de arrefecimento de 5 l para tocha 580003 Carrello per trasporto – Trolley for transport - Fahrgestell für Transport – Chariot pour le trasport - Carro para transporte - Carro para transporte PRO MIG 465 PRO MIG 565 540012 S01706A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 5+3,5 m di cavi da 50 mm2 e innesto 70 mm - Accessories Kit for electrode welding with 5+3,5 m cables of 50 mm2 and 70 mm connection - Zubehörset für das Elektrodenschweißen mit 5+3,5 m Kabel 50 mm2 und 70 mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 5+3,5 m de câbles de 50 mm2 et connexion 70 mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 5+3,5 m de cables de 50 mm2 y conexion 70mm - Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 5+3,5 m de cabos de 50 mm2 y conexão 70mm 535019 535020 Applicazioni / Applications MIG 500 A 535030 535031 MB 501D PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 ABITIG 26 357502 PRO MIG 465 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 535718 PRO MIG 565 309262 S01706A.10 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 580003 PRO MIG 465 530347 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 - PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 PRO MIG 465 PRO MIG 565 550041 560101 CARRELLI TRAINAFILO – WIRE FEED UNITS – DRAHTVORSCHUBGERÄTE – DISPOSITIFS D’ALIMENTATION DU FIL - CARROS ALIMENTADORES DE HILO – CARROS ALIMENTADORES DO FIO 16 2 Codice / Code Best.-Nr. / Code Còdigo 7 Còdig Modello / Item Typ / Modèle Modelo / Modelo Sinergia / Synergy Synergie / Synergie Sinergía / Sinergia H2O Prolunga da 1,5 m inclusa / 1,5 m extension included 1,5 m Verlägerungskabel inbegriffen / Rallonge de m 1,5 incluse Prolongación de m 1,5 incluida / Extensão de m 1,5 incluída Per - For - Für Pour - Para - Por Dimensioni / Dimensions Abmessungen / Dimensions Dimensión / Dimensões Peso / Weight Gewicht / Poids Peso / Peso Carrelli 4 rulli / 4-roller wire feed units / Drahtvorschubgeräte für 4 Rollen / Dévidoirs 4 galets / Alimentadores de hilo a 4 rodillos / Alimentadores do fio à 4 rolos 550041 WF4 STP X X INVERTER PRO MIG 465 PULSED INVERTER PRO MIG 565 TWO-PULSED 254x663x497h mm 16 kg 17 MULTIWELD 186 SYNERGIC - MULTIWELD 236 SYNERGIC Generatori inverter monofase multifunzione in grado di saldare alternativamente in MIG/MAG, MMA e TIG DC (con innesco lift). Sono particolarmente adatti ai lavori in esterno come manutenzioni, riparazioni, ed installazioni, ma anche ad applicazioni interne che richiedono versatilità di utilizzo. • Dotati di 2 display con indicazione di ampere e volt e visualizzazione del processo di saldatura impostato. • Dotati di attacco EURO per le torce MIG/MAG e TIG. • Idonei alla saldatura in MMA-SMAW di elettrodi rivestiti rutili e basici. • Possibilità di attivare PASSWORD di sicurezza. • Disponibili su richiesta il carrello per il trasporto e il kit (540053) per bobine da 15 kg. – diametro 300 mm. Nella funzione MIG/MAG: - è possibile selezionare il programma sinergico desiderato in base al tipo di filo, al diametro ed al gas di protezione utilizzato; - dispongono di curve sinergiche ottimizzate per ferro , inox, alluminio, saldobrasatura e filo animato. E’ possibile memorizzare programmi personalizzati; - le curve sinergiche per il ferro permettono di lavorare utilizzando sia una miscela di gas che CO2 al 100%; - selezionando la modalità manuale, è possibile modificare i parametri di saldatura; - un controllo dedicato permette inoltre una regolazione fine del valore di arc length. Single-phase multipurpose inverter power sources, suitable for welding alternately in MIG/MAG, MMA (stick electrode) and DC TIG (“lift” striking) mode. They are ideal machines for maintenance, repair, installation and on site welding, but also for workshop works requiring versatility of use. • Equipped with 2 displays that show the amps and voltage and the welding process selected. • Equipped with EURO type connection for MIG/ MAG and TIG torches. • Suitable to weld in MMA-SMAW mode both rutile and basic electrodes. • Possibility to activate a security PASSWORD. • Available on request a trolley for the transport and a kit (540053) allowing the use of 15 kg - 300 mm diameter wire reels. In the MIG/MAG mode: - it is possible to select a synergic program according to the wire type and diameter as well as the shielding gas to be used; - they have curves optimized for steel, stainless steel, aluminium, MIG brazing and flux cored wire. It’s possible to store new programs; - synergic programs for steel allow working with either mixed gasses or 100% CO2; - selecting the manual working mode, it’s possible to modify the welding parameters; - a dedicated control is provided for fine tuning the arc length. ASATURA SALDOBRZING BRA Multifunktionale EinphasigeSchweißstromquellen mit InverterTechnologie zum abwechselnden MIG/ MAG-, MMA- und DC WIG–Schweißen (mit „lift“ Berührungszündsystem). Diese Geräte sind besonders für das Arbeiten im Freien, wie Wartungsarbeiten, Reparaturen und Installation, aber auch für Vor-Ort-Eingriffe, die einen vielseitigen Gebrauch verlangen, geeignet. • Ausgestattet mit 2 Displays für die Anzeige von Ampere, Volt und des eingestellten Schweißverfahrens. • Ausgestattet mit Euro-Anschluss für MIG/MAGund WIG-Schweißbrenner. • Geeignet für das MMA-SMAW- Schweißen von rutilen und basischen Elektroden. • Es ist möglich, zur Sicherheit ein PASSWORT zu aktivieren. • Auf Anfrage sind das Fahrgestell und der 15 kg-Ø 300 mm-Spulenhalterset (540053) lieferbar. Bei MIG/MAG-Funktion: - kann das gewünschte synergetische Programm je nach Drahttyp, Drahtdurchmesser und Schutzgas gewählt werden; - verfügen sie über optimierte Synergiekurven für Eisen, Edelstahl, Aluminium, Schweißlöten und Fülldraht; Möglichkeit zur Speicherung von personalisierten Programmen; - die Synergiekurven für Eisen erlauben sowohl mit 100%igem CO2 als auch mit Mischungen zu arbeiten; - im Handbetrieb können die Schweißparameter geändert werden; - eine eigene Steuerung gestattet außerdem die Feineinstellung der Bogenlänge. Applicazioni / Applications Générateurs inverter monophasés multifonction, qui peuvent souder alternativement en MIG/MAG, MMA et TIG DC (avec amorçage «lift»). Ils sont particulièrement indiqués pour les travaux qui doivent être exécutés à l’extérieur (entretiens, réparations, installations). Ils peuvent également être utilisés avec de très bons résultats pour des applications internes, qui nécessitent de différentes utilisations variées. • Dotés de 2 écrans avec indication en ampères et volts et affichage du procédé de soudage choisi: MIG/MAG, MMA et TIG DC. • Pourvus de raccord EURO pour les torches MIG/ MAG et TIG. • En procédé MMA-SMAW ils sont adaptés pour souder les électrodes enrobées de rutile et basiques. • Possibilité d’activer l’option antivol avec code secret. • Le chariot pour le transport et le kit (540053) support pour bobine de 15 kg diamètre 300 mm sont disponible sur demande. Avec la fonction MIG/MAG: - on peut sélectionner le programme synergique désiré selon le type de fil, le diamètre et le gaz de protection utilisé; - les générateur disposent de courbes synergiques optimisées pour fer, acier inoxydable, aluminium, soudobrasage et fil fourré. On peut mémoriser des programmes personnalisés; - les courbes synergiques pour le fer permettent de travailler en utilisant aussi bien le mélange que le CO2 à 100%; - en sélectionnant le mode manuel, on peut modifier les paramètres de soudure; - un contrôle spécial permet en outre le réglage précis de la valeur de “arc length”. Generadores inverter monofásicos multifunción que pueden soldar alternativamente en MIG/MAG, MMA (electrodo) y TIG DC (con cebado “lift“). Son especialmente adecuados para trabajos en extériores como mantenimiento, reparaciones e instalaciones, pero también para aplicaciones internas que precisan versatilidad de uso. • Están equipados con 2 displays con indicación de amperios y voltios y visualización del proceso de soldadura seleccionado. • Constan de toma de conexión EURO para antorchas MIG/MAG y TIG. • Adecuados para la soldadura en MMA-SMAW de electrodos revestidos (rutilos y básicos). • Posibilidad de activar la opción antirrobo con PASSWORD de seguridad. • A petición, son disponibles el carro para el transporte y el kit (540053) soporte bobina de 15 kg - Ø 300 mm. En la función MIG/MAG: - es posible seleccionar el programa sinérgico deseado según el tipo de hilo, el diámetro y el gas de protección utilizado. - están provistos de curvas sinérgicas optimizadas para hierro, acero inoxidable, aluminio, soldadura fuerte e hilo tubular. Pueden memorizarse programas personalizados; - las curvas sinérgicas para hierro permiten trabajar utilizando tanto mezcla como CO2 al 100%. - seleccionando el modo manual, es posible modificar los parámetros para soldar. - un control permite además una regulación precisa del valor de arc length Geradores com inversor monofásicos multifunção, capaz de soldar alternadamente em MIG/MAG, MMA e TIG DC (com ignição “lift”). São particularmente indicados para trabalhos ao ar livre, como manutenções, reparações e instalações, mas também em aplicações no interior que exigem versatilidade de utilização. • Equipados com 2 visores com indicação de ampere e volt e visualização do processo de soldadura programado. • Equipados com ligação EURO para tochas MIG/ MAG e TIG. • Indicados para soldar em MMA-SMAW de elétrodos revestidos de rútilo e básico. • Possibilidade de ativar uma PASSWORD de segurança. • A pedido, estão disponíveis um carro para transporte e um kit (540053) para bobinas de 15 kg, Ø 300 mm. Na função MIG/MAG: - é possível selecionar o programa sinérgico desejado com base no tipo de fio, diâmetro e gás de proteção utilizado; - dispõem de curvas sinérgicas otimizadas para ferro, inox, alumínio, soldobrasagem e fio fluxado. É possível memorizar programas personalizados; - as curvas sinérgicas para ferro permitem trabalhar utilizando mistura de gases ou 100% de CO2; - selecionando o modo manual, é possível modificar os parâmetros de soldadura; - um controlo dedicado permite a regulação exata do valor do comprimento do arco. Kit supporto bobine da 15 kg (optional) per Multiweld 236 Kit for 15 kg wire reels (optional) for Multiweld 236 SYNERGIC SCHWEISSUNG Carrello per trasporto (optional) Trolley for transport (optional) Gas NO MULTIWELD 186 SYNERGIC Gas S00224 Gas NO MULTIWELD 236 SYNERGIC Gas S00228 1 x 230V 50-60Hz 1 x 230V 50-60Hz 3kW 4,5 kW MIG TIG MMA MIG TIG MMA 4,7kVA 35% 3,5kVA 35% 4,3kVA 45% 6,9kVA 35% 5,2kVA 35% 5kVA 60% 15÷170A 35% 60% 100% 170A 140A 120A 5÷170A 35% 60% 100% 170A 140A 120A ELECTRONIC 15÷220A 35% 60% 100% 220A 200A 180A 5÷220A 35% 60% 100% 220A 200A 180A ELECTRONIC 10÷160A 60% 100% 160A 120A 10÷140A 60% 100% 140A 120A Ø 0,6/0,8/1,0 Fe - 1,0 Al 0,8 Inox - 0,8 CuSi3% 0,9 Cored mm Ø 200 mm - 5Kg Ø 0,6/0,8/0,9/1,0/1,2 Fe-Inox 0,8/0,9/1,0/1,2 Al - 0,8/0,9/1,0 CuSi3% 0,8/1,0 AlBz8 - 0,9 Cored mm Ø 200 mm - 5Kg Ø 1,6-3,25 mm 18 2 n. 11 IP 23 EN60974-1 EN60974-10 CL.A 220x440x460h mm 11,5 kg S Ø 1,6-4 mm n. 37 IP 23 EN60974-1 EN60974-10 CL.A 220x495x450h mm 13 kg S 19 SYNERGIC MIG 245 DOUBLE TORCH Generatore trifase di tipo sinergico per saldatura a filo continuo in grado di montare contemporaneamente due torce. Grazie a questa caratteristica è particolarmente adatto per chi deve saldare diversi tipi di materiali. • Fornito di: - 2 attacchi EURO, per il collegamento di due torce; - 2 supporti bobina, per l’utilizzo di due bobine con filo diverso; - 2 elettrovalvole, per lavorare con due bombole di gas; - carrello porta bombole predisposto per portare 2 bombole gas da 14 litri, altezza max. 1 m. • Offre la possibilità di collegare una torcia Push Pull, particolarmente indicata per la saldatura dell’alluminio con fili di diametro compreso tra 0,6 e 1,0 mm. • Le due torce vengono utilizzate alternativamente e la selezione della torcia da utilizzare avviene tramite apposito commutatore posto sul frontale della macchina. L’ultimo programma selezionato per ognuna delle due torce resta memorizzato. • Dotato di un’ampia gamma di programmi sinergici memorizzati. • Dotato di microprocessore. • Permette di saldare acciaio, acciaio inox e alluminio e lamiera zincata. • E’ possibile gestire parametri di saldatura come la puntatura, l’accostaggio, il burn-back, il post gas e la modalità di saldatura in 2 tempi – 4 tempi (manuale – automatico). LA SINERGIA Una volta impostato il tipo di gas, il materiale d’apporto e il relativo diametro, modificando la velocità del filo (corrente di saldatura) il generatore regola automaticamente tutti gli altri parametri di saldatura, facilitando la partenza e la stabilità d’arco ASATURA SALDOBRZING A R B Three-phase synergic-type power source for MIG-MAG welding, suitable to connect 2 torches at the same time. Thanks to this characteristic, it’s an ideal machine for users who have to weld different kind of materials. • Equipped with - 2 EURO type connections for connecting 2 torches, - 2 wire spool holders for using 2 different kind of wire, - 2 electric valves for working with 2 gas cylinders; - a cylinder-holder suitable to carry 2 gas cylinders with a capacity of 14 litres and no higher than 1 m. • It has the possibility to connect a Push Pull torch, especially indicated for aluminium welding with wire diameters from 0,6 to 1,0 mm. • The two torches can weld alternately and the choice of the torch to be used is made through an apposite switch, placed on the front of the machine. The last program used for each torch is saved and stored. • Supplied with a wide range of memory stored synergic programs. • Equipped with microprocessor. • Suitable to weld steel, stainless steel, aluminium and galvanised metal plate. • Possibility to handle welding parameters such as spot welding, soft start, burn-back, post gas, and 2 stroke – 4 stroke (manual – automatic) welding. SYNERGY After selecting the type of gas and of weld material and its diameter, by modifying the wire speed (welding current) the power source can automatically adjust all the other welding parameters, facilitating the arc start and stability. SYNERGIC Applicazioni / Applications Synergetische DreiphaseSchweißstromquelle für Endlosdrahtschweißen, geeignet für die gleichzeitige Montage von zwei Brennern. Dank dieser Eigenschaft eignet er sich insbesondere für alle, die verschiedene Materialtypen schweißen müssen. • Ausgestattet mit: - 2 Euro-Anschlüssen, um gleichzeitig 2 Brenner anzuschließen; - 2 Drahtrollenhaltern zum Gebrauch von 2 Rollen mit verschiedene Drähten; - 2 Magnetventilen zum Arbeiten mit 2 Gasflaschen; - Flaschenwagen, ausgelegt für die Aufnahme von 2 Gasflaschen mit 14 Liter-Fassungsvermögen und Größe max. 1 m. • Möglichkeit zum Anschluss eines Push-PullBrenners, besonders geeignet für AluminiumSchweißen, mit Drahtdurchmessern von 0,6 bis 1,0 mm. • Die beiden Brenner werden abwechselnd verwendet; die Auswahl des zu verwendenden Brenners erfolgt über einen eigens dafür vorgesehenen Umschalter an der Frontseite der Maschine. Das letzte für einen jeden der beiden Brenner ausgewählte Programm bleibt gespeichert. • Ausgestattet mit einer breiten Palette von vorgespeicherten Synergetikprogrammen. • Ausgestattet mit Mikroprozessor. • Erlaubt das Schweißen von Stahl, rostfreiem Stahl, Aluminium und verzinktem Blech. • Es ist möglich, die Schweißparameter, wie Heften, Einschleichen, Drahtrückbrand, Gasnachströmung und die 2-Takt-4-TaktSchweißarten (manuell-automatisch) einzustellen. SYNERGIE Nach der Ersteinstellung des Gastyps, des Vorschubmaterials und des entsprechenden Durchmessers durch Änderung der Drahtgeschwindigkeit (Schweißstrom) regelt die Stromquelle automatisch alle anderen Schweißparameter und erleichtert damit den Start und die Bogenerhaltung. Générateur triphasé de type synergique pour souder à fil continu, qui offre la possibilité de monter simultanément deux torches Grâce à cette caractéristique il est particulièrement indiqué pour souder différents types de métaux. • Pourvu de: - 2 raccords EURO, pour la connexion de deux torches; - 2 supports de bobine pour l’utilisation de deux bobines de fil différent; - 2 électrovannes pour travailler avec deux bouteilles de gaz; - chariot porte bouteille prédisposé pour porter 2 bouteilles de gaz de 14 l, hauteur max. 1m. • Possibilité de brancher une torche push-pull, particulièrement indiquée pour souder l’aluminium, avec des fils de diamètre compris entre 0,6 et 1,0 mm. • Les deux torches sont utilisées alternativement et la sélection de la torche à utiliser s’effectue grâce à un commutateur placé sur le panneau frontal de la machine. L’appareil garde en mémoire le dernier programme utilisé pour chaque torche. • Pourvu d’un microprocesseur pour un réglage automatique du courant de soudage et de la vitesse du fil grâce aux programmes enregistrés. • Il permet de souder l’acier, l’acier inox, l’aluminium et la tôle galvanisée. • Possibilité de gérer les paramètres de soudure comme le soudage par points, l’accostage, le burn-back, le post gaz et la modalité de soudage en 2 temps – 4 temps (manuel – automatique). LA SYNERGIE Après avoir choisi le type de gaz, le matériel d’apport et le diamètre relatif, en modifiant la vitesse du fil (courant de soudure) le générateur règle automatiquement tous les autres paramètres de soudure, en facilitant le départ et la stabilité de l’arc. Generador trifásico de tipo sinérgico para soldadura continua capaz de montar contemporáneamente dos antorchas. Gracias a esta característica resulta especialmente adecuado para quienes desean soldar distintos tipos de materiales. • Equipado con: - 2 conexiones EURO, para la conexión de 2 antorchas a la vez; - 2 soportes bobinas, para la utilización de 2 bobinas con hilo diferente; - 2 electroválvulas para trabajar con 2 bombonas de gas. - Carro porta bombonas preparado para alojar 2 bombonas de gas de 14 litros y altura max. 1m. • Ofrece la posibilidad de conectar una antorcha push-pull, especialmente indicada para la soldadura del aluminio, con hilos de diámetros entre 0,6 y 1,0 mm. • Las dos antorchas se utilizan alternativamente. La selección de la antorcha a utilizar se efectúa mediante el correspondiente conmutador situado en la parte frontal de la máquina. El último programa seleccionado para cada una de las dos antorchas permanece memorizado. • Consta de una amplia gama de programas sinérgicos previamente memorizados. • Equipado con microprocesador. • Permite soldar acero, acero inoxidable, aluminio y chapa galvanizada. • Cabe la posibilidad de manejar parámetros de soldadura como la aplicación por puntos, el acoplamiento, el burn-back, el post gas y el modo de soldadura en 2 tiempos – 4 tiempos (manual – automático). LA SINERGÍA Tras haber seleccionado el tipo de gas, el material de soldadura y el correspondiente diámetro, modificando la velocidad del hilo (corriente de soldadura) el generador regula automáticamente todos los demás parámetros de soldadura, facilitando el encendido y la estabilidad del arco. Gerador trifásico de tipo sinérgico para soldadura contínua, com a possibilidade de montar duas tochas simultaneamente. Graças a esta característica é particularmente indicado para quem tem de soldar vários tipos de materiais. • Fornecido com: - 2 ligações EURO, para a conexão de duas tochas; - 2 suportes bobina, para a utilização de duas bobinas com fio diferente; - 2 electróválvulas, para trabalhar com duas garrafas de gás; - carro porta garrafas destinado a transportar 2 garrafas de gás de 14 litros, altura máx. 1 m. • Oferece a possibilidade de ligar uma tocha Push-Pull, especialmente indicada para a soldadura de alumínio, com fio de diâmetro de 0,6 e 1,0 mm. • As duas tochas são utilizadas alternadamente e a seleção da tocha a utilizar é feita com o específico comutador, situado no painel frontal da máquina. O último programa selecionado para cada uma das duas tochas fica memorizado. • Fornecido com uma ampla gama de programas sinérgicos memorizados. • Dotado de microprocessador. • Permite soldar aço, aço inox, alumínio e chapa galvanizada. • É possível gerir vários parâmetros de soldadura como: por pontos, por resistência, burn-back, post-gas e o modo de soldadura a 2 tempos – 4 tempos (manual – automático). A SINERGIA Uma vez configurado o tipo de gás, o material de soldadura e o diâmetro correspondente, modificando a velocidade fio (corrente de soldadura) o gerador regula todos os outros parâmetros automaticamente, facilitando o arranque e a estabilidade do arco. PUSH-PULL (OPTIONAL) NG Kit supporto bombole (optional) Holding kit for cylinders (optional) SYNERGIC MIG 245 DOUBLE TORCH S00281 3x230/400V 50-60Hz 35% 60% 6,0kVA 4,6kVA 20 2 kit supporto torce (optional) Holding kit for torches (optional) 15 ÷ 220 A 35% 60% 100% 170A 130A 100A 1x7 Ø 0,6/0,8/0,9 Fe - 0,8/0,9 Inox 0,6/0,8/0,9/1,0 Al - 0,8/0,9 CuSi3% mm Ø 300 mm - 15Kg n. 19+ 15 IP 21 EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 506x897x872h mm 80 kg 21 MIG 215AL SYNERGIC PULSED – MIG 176 ADJ SYNERGIC Il modello MIG 215 AL SYNERGIC PULSED è un generatore inverter monofase per la saldatura a filo continuo. Grazie alla pulsazione, è particolarmente adatto a saldare materiali considerati “difficili”, quali l’alluminio e la lamiera zincata, oltre all’acciaio al carbonio e inox. Molteplici possibilità di impiego in: officine, carrozzerie, cantieri, impianti produttivi di media entità. • Eccezionale stabilità dell’arco ad amperaggi bassi. • Alterazione termica della zona del cordone di saldatura ridotta al minimo anche saldando piccoli spessori, soprattutto utilizzando la modalità pulsata. • Possibilità di utilizzare la torcia Push Pull P3KP per la saldatura dell’alluminio con fili di diametro sottile dallo 0,6 a 1,0 mm. • Possibilità di utilizzare fili speciali come ramesilicio anticorrosione (saldobrasatura) e AlBz8. • Possibilità di saldare in puntatura regolando tempi e pause nella funzione intermittenza. • Ampia gamma di curve sinergiche memorizzate. • Disponibili su richiesta il carrello per il trasporto e il kit (540041) per bobine da 15 kg - diametro 300 mm. Il modello MIG 176 ADJ SYNERGIC è un generatore a inverter monofase portatile per la saldatura MIG-MAG e, mediante l’inversione di polarità, con fili animati senza protezione gassosa. E’ compatto e leggero e offre la possibilità di essere alimentato dalla rete domestica (2,5kW) e da motogeneratori di potenza adeguata. Particolarmente adatto a lavori in esterno come manutenzioni, riparazioni ed installazioni. Dispone di curve sinergiche per ferro e filo animato. Un controllo dedicato permette una regolazione fine del valore di arc length. MIG 215 AL SYNERGIC PULSED is a single-phase inverter power source for MIG MAG welding. Thanks to pulse operation is particularly suitable for MIG MAG welding of materials generally known as “difficult”, such as aluminium and galvanised sheet iron, as well as carbon steel and stainless steel. Wide range of applications in: workshops, car body repair shops, on job-sites and in mediumsized production plants. • Exceptionally good arc stability at low amp rating. • Minimised thermal alteration in the welding seam area even when thin parts are welded, especially using pulse operation. • Possibility to use the Push-Pull torch P3KP for welding aluminium with wire of diameters from 0.6 to 1.0 mm. • Possibility to use special wires as corrosionproof copper-silicon wire (braze welding) and AlBz8 wire. • Possibility to be used for spot welding by adjusting the working time/idle time with the Intermittent operation function. • Wide range of memory stored synergic curves. • On request, a trolley for the transport and a kit (540041) allowing the use of 15 kg - 300 mm diameter wire reels are available. MIG 176 ADJ SYNERGIC is a portable singlephase inverter power source, suitable for welding in MIG-MAG mode and, by polarity reverse, with flux cored wire with no gas protection. It has a compact design, low weight and offers the possibility to be connected to home mains (2,5kW) and to motor-driven generators with an adequate power. It’s an ideal machine for maintenance, repair, installation and on site welding. It features curves optimized for iron and flux cored wire and a dedicated control is provided for fine tuning of arc length. MIG 215 AL SYNERGIC PULSED ist eine einphasige Stromquelle mit Inverter-Technologie zum MIGMAG-Schweißen. Sie ist, dank dem Pulsschlag, besonders geeignet zum Schweißen für sogenanntes “schwieriges” Material wie Aluminium und verzinktes Blech, sowie Kohlenund Edelstahl. Vielfältig Einsatzmöglichkeiten in: Werkstätten, Karosseriebaustätten, Baustellen Produktionsanlagen von mittlerem Ausmaß. • Ausgezeichnete Bogenerhaltung auch bei geringen Ampere. • Wärmeverformung der Schweißstelle herabgesetzt aufs Minimum auch bei kleinsten Durchmessern, besonders durch der Verwendung der gepulste Funktion. • Möglichkeit zur Verwendung der Push-PullBrenner P3KP für das Schweißen von Aluminium mit kleinsten Drahtdurchmesser von 0,6 bis 1,0 mm. • Möglichkeit zur Verwendung sonder Drähte, als Korrosionsfestem Silizium-Kupfer (SchweißHartlötung) und AlBz8. • Möglichkeit zum Punktschweißen durch Zeitund Pausenregulierung in der Aussetzfunktion. • Eine breite Palette von gespeicherten Synergiekurven. • Auf Anfrage sind das Fahrgestell und der 15 kg-Ø 300 mm-Spulenhalterset (540041) lieferbar. MIG 176 ADJ SYNERGIC ist eine einphasige tragbare Stromquelle mit Inverter-Technologie zum MIG-MAG-Schweißen und, durch Umpolung, auch für Fulldraht ohne Gasschutz. Sie ist kompakt und leicht und bietet die Möglichkeit zum Anschluss an das Haushaltsnetz (2,5kW) und an Motogeneratoren mit eine angemessen Leistung. Besonders geeignet für das Arbeiten im Freien, wie Wartungsarbeiten, Reparaturen, Installation. Verfügt sie über Synergiekurven für Eisen und Fulldraht. Eine eigene Steuerung gestattet die Feineinstellung der Bogenlänge. Applicazioni / Applications Le modèle MIG 215 AL SYNERGIC PULSED est un générateur à inverter monophasé pour souder à fil continu. Grâce à la pulsation, est particulièrement adapté pour souder les matériaux considérés “difficiles”, tels que l’aluminium, la tôle zinguée, l’acier au carbone et l’inox. Ample gamme d’applications dans: ateliers, carrosseries, chantiers, établissements productifs de moyenne dimension. • Stabilité exceptionnelle de l’arc avec un ampérage bas, • Altération thermique de la zone du cordon de soudure réduite au minimum, même en soudant des petites épaisseurs, surtout si on utilise le mode pulsé. • Possibilité d’être utilisé avec la torche push-pull P3KP pour le soudage de l’aluminium avec des fils de petit diamètre de 0,6 à 1,0 mm. • Possibilité d’utiliser des fils spéciaux comme le fil cuivre - silicium anticorrosif (soudo-brasage) et le fil AlBz8. • Possibilité de souder par points en réglant les temps et les pauses avec la fonction intermittence. • Ample gamme de courbes synergiques mémorisées. • Le chariot pour le transport et le kit (540041) support pour bobine de 15 kg diamètre 300 mm sont disponible sur demande. Le modèle MIG 176 ADJ SYNERGIC est un générateur à inverter monophasé portatif qui permet de souder à fil MIG-MAG et, grâce à l’inversion de polarité, avec du fil fourré sans protection gazeuse. Il est compact et léger et offre la possibilité d’être alimenté par le réseau domestique (2,5kW) et par un motogénérateur de puissance proportionnée. il est particulièrement adapté aux travaux à l’extérieur comme les entretiens, les réparations et les installations. Il dispose de courbes synergiques pour le fer et le fil fourré. Un contrôle spécifique permet un réglage fin de la valeur de la longueur de l’arc. El modelo MIG 215 AL SYNERGIC PULSED es un generador monofásico de inverter para soldadura de hilo continuo. Gracias a la pulsación, es especialmente adecuado para soldar materiales considerados “difíciles”, tales como el aluminio y la chapa galvanizada, además del acero al carbono e inoxidable. Amplia posibilidades de empleo en: talleres, carrocerías, obras, instalaciones productivas de media envergadura. • Excepcional estabilidad del arco con amperajes bajos. • Alteración térmica de la zona del cordón de soldadura reducida al mínimo incluso soldando espesores finos, sobre todo en modalidad pulsada. • Posibilidad de utilizar la antorcha PUSH-PULL P3KP para la soldadura del aluminio con hilos de diámetro de 0,6 a 1,0 mm. • Posibilidad de utilizar hilos especiales como cobre-silicio anticorrosión (soldadura fuerte) y AlBz8. • Posibilidad de soldar por puntos regulando tiempos y pausas en la función intermitencia. • Amplia gama de curvas sinérgicas memorizadas. • A petición, son disponibles el Kit (540041) soporte bobina de 15kg y el carro para transporte generador. El modelo MIG 176 ADJ SYNERGIC es un generador inverter monofásico, portátil, para soldar en MIG MAG y, gracias la inversión de polaridad, hilos tubulares sin protección gaseosa. Es compacto y ligero y puede ser conexo a la red domestica (2,5kW) y a los moto generadores de potencia adecuada. Adecuado para trabajos en exteriores como, mantenimiento, reparaciones e instalaciones. Esta provisto de curvas sinérgicas para hierro e hilo tubular y un control permite una regulación precisa del valor de arc lenght. O modelo MIG 215 AL SYNERGIC PULSED é um gerador monofásico, com inverter, para a soldadura de fio contínuo. Graças à pulsação, é particularmente indicado para soldar materiais considerados “difíceis” como o alumínio e a chapa galvanizada, além do aço ao carbono e inoxidável. Ampla gama de aplicações em: oficinas, carroçarias, canteiros, instalações de produção de entidade média. • Estabilidade excepcional do arco baixas amperagens. • Redução ao mínimo da alteração térmica da zona do cordão de soldadura, mesmo soldando pequenas espessuras, principalmente utilizando a modalidade pulsada. • Possibilidade de utilizar a tocha Push Pull P3KP para a soldadura de alumínio com fios de diâmetro reduzido, de 0,6 a 1,0 mm. • Possibilidade de utilizar fios especiais, tais como cobre-silício anticorrosão (soldobrasagem) e AlBz8 • Possibilidade de soldar por pontos regulando tempos e pausas de acordo com a intermitência. • Ampla gama de curvas sinérgicas memorizadas. • Mediante solicitação, estão à disposição o carro para o transporte e o kit (540041) para bobinas de 15 kg - diâmetro 300 mm. O modelo MIG 176 ADJ SYNERGIC é um gerador com inverter monofásico portátil para a soldadura MIG-MAG e, por meio da inversão de polaridade, com fios animados sem protecção gasosa. É compacto e leve e oferece a possibilidade de ser alimentado pela rede doméstica (2,5kW) e por motogeradores de potência adequada. Particularmente indicado para trabalhos em ambientes externos, tais como manutenções, reparações e instalações. Dispõe de curvas energéticas para ferro e fio animado. Um controlo específico permite a regulação final do valor de arc length. BRAZING URA ASAT SALDOBR Brazing Saldobrasatura SYNERGIC SYNERGIC Saldatura alluminio Welding of aluminium UNG PUSH-PULL (OPTIONAL) 22 2 Kit supporto bobina 15 kg (optional) Kit for 15 kg wire reels (optional) MIG 215 AL SYNERGIC PULSED Gas NO Gas S00292 1x230V 50-60Hz 5,5 kW 35% 60% 100% 7,4 kVA 5,9 kVA 5,4 kVA 15÷200 A 35% 60% 100% 200A 160A 145A ELECTRONIC 0,6 -0,8 (1) FE / 0,6 -0,8 – 1 Al / 0,6 0,8 (1) Inox / 0,8 CuSi 3% Ø 200 mm / 5 kg. IP 23 EN 60974-1 S EN60974-10 255x440x475h mm 21 kg MIG 176 ADJ SYNERGIC Gas NO Gas S00216 1x230V 50-60Hz 2,5 kW 35% 60% 100% 4,2 kVA 3,7 kVA 3,2 kVA 18÷160A 35% 60% 100% 160A 140A 120A ELECTRONIC 0,6/0,8/1,0 Solid 0,9 Flux Cored Ø mm Ø 200 mm – 5 Kg IP 23 EN 60974-1 S EN60974-10 210x370x410h mm 12 kg 23 MIG 170 - 2100 - 2400 - 2800 - 3300 - 4100 Generatori per saldatura a filo continuo MIG-MAG, su ruote, completi di torcia e cavo massa. Permettono di saldare acciaio, acciaio inox e alluminio. I vari modelli offrono: • Gruppo trainafilo con la possibilità di regolare la pressione esercitata sul filo per rendere costante l’avanzamento e diminuire l’usura del traino. • Possibilità di regolare il tempo di saldatura in puntatura. • Elevata stabilità grazie alle ruote posteriori di grande diametro. Il modello MIG 170 è fornito completo con bobina di filo animato. Il modello MIG 4100 è dotato di motoriduttore a 4 rulli ed è predisposto per l’impiego di torcia raffreddata a liquido (unitamente al gruppo di raffreddamento). Su richiesta, anche i modelli MIG 2800 e MIG 3300 possono essere forniti con motoriduttore a 4 rulli. Compact MIG MAG welding power sources, on wheels, supplied with welding torch and earth cable. They are suitable to weld steel, stainless steel and aluminium. The different items offer: • Aluminium wire feed group that enables to adjust the pressure applied to the wire for having constant feeding and for decreasing wear of the feeding device. • Possible adjustment of spot welding time. • Highly stable thanks to large-diameter rear wheels. Item MIG 170 is supplied complete with a reel of cored wire. Item MIG 4100 is equipped with a 4-roller wire feed group and is ready for the use of water cooled torch (together with cooling unit). On request, also items MIG 2800 and MIG 3300 are available with the 4-roller wire feed group. Schweißstromquellen zum MIG-MAGEndlosdrahtschweißen, auf Rädern, komplett mit Brenner und Massekabel. Geeignet zum Schweißen von Stahl, rostfreiem Stahl und Aluminium. Die verschiedene Typen bieten: • Vorschubvorrichtung mit Möglichkeit zur Einstellung des auf den Draht ausgeübten Drucks für einen konstanten Vorschub und einen geringeren Verschleiß der Vorschubvorrichtung. • Möglichkeit zur Einstellung der Schweißzeit beim Heftschweißen. • Hohe Stabilität dank der großdimensionierten Hinterräder. Der Typ MIG 170 ist mit Fülldrahtrolle ausgerüstet. Der Typ MIG 4100 ist ausgestattet ist mit Vorschubeinheit für 4 Rollen und ist vorbereitet zum Einsatz des Brenners mit Flüssigkühlung (zusammen mit dem Kühlaggregat). Auf Anfrage, auch für MIG 2800 und MIG 3300 die Vorschubeinheit für 4 Rollen verfügbar ist. Applicazioni / Applications Générateurs pour souder à fil continu MIG-MAG, sur roues, livrés avec torche et câble de masse. Ils permettent de souder l’acier, l’acier inox et l’aluminium. Les différentes modèles offrent: • Dispositif d’alimentation du fil avec la possibilité de régler la pression exercée sur le fil pour rendre constant l’avancement et diminuer l’usure de la traction. • Possibilité de régler le temps de soudure par points. • Stabilité élevée grâce aux roues postérieures de grand diamètre. Le modèle MIG 170 est livré avec une bobine de fil fourré. Le modèle MIG 4100 est pourvu d’un motoréducteur à 4 galets et est prédisposé à l’utilisation de la torche refroidie par liquide (avec le groupe de refroidissement).. Les MIG 2800 et MIG 3300 peuvent être livrés avec un moto-réducteur à 4 galets, sur demande. Generadores para soldadura de hilo continuo MIG-MAG, con ruedas, equipados con antorcha y cable de masa. Permiten soldar acero, acero inoxidable y aluminio. Los diferentes modelos ofrecen: • Grupo de arrastre del hilo en aluminio, con la posibilidad de regular la presión ejercida sobre el hilo para que el avance sea constante y para reducir el desgaste producido por el arrastre. • Posibilidad de regular el tiempo de soldadura por puntos. • Elevada estabilidad gracias a las ruedas traseras de amplio diámetro. El modelo MIG 170 está equipado con bobina de hilo tubular. El modelo MIG 4100 está equipado con motorreductor de 4 rodillos y preparado al empleo de la antorcha refrigerada con líquido (junto con la unidad de refrigeración). Bajo pedido, también los modelos MIG 2800 y MIG 3300 están disponibles. con motorreductor de 4 rodillos. Geradores para soldadura contínua MIG-MAG, sobre rodas, fornecidos com tocha e cabo massa. Permitem soldar aço, aço inox e alumínio. Os diferentes modelos oferecem: • Grupo de alimentação do fio, com a possibilidade de regular a pressão exercida sobre o fio, para tornar constante o avanço e diminuir o desgaste do grupo. • Possibilidade de regular o tempo de soldadura por pontos. • Elevada estabilidade graças às rodas traseiras de diâmetro grande. O modelo MIG 170 é fornecido com bobina de fio fluxado. O modelo MIG 4100 é dotado de motorredutor de 4 rolos e está pronto para a utilização da tocha arrefecida com líquido (juntamente com a unidade de arrefecimento). Sob encomenda, os modelos MIG 2800 y MIG 3300 também podem ser fornecidos com motorredutor de 4 rolos. Traino a 4 rulli 4-roller wire feed group MIG 170 Gas NO L OPTIONA MIG 2800 S00258 3x230/400 V 50-60 Hz 35% 60% 100% 7,8 5,5 4,5 kVA 15÷250 A 35% 60% 100% 200 A 140 A 115A 1x7 Solid 0,6 -0,8 – 1,0 Ø mm 24 2 MIG 2100 Gas S00227.35 1x230 V 50-60 Hz 20% 60% 100% 4,8 2,1 1,6 kVA 28÷160 A 20% 60% 100% 120 A 70 A 55A 1x4 Solid 0,6-0,8 Cored 0,9 Ø mm Ø 200 mm kg. 5 IP 21 EN 60974-1 EN60974-10 CL.A S 280x520x358h mm 27 kg Ø 300 mm kg. 15 IP 21 EN 60974-1 EN60974-10 S 506x897x872h mm 62 kg MIG 2400 S00237 1x230 V 50-60 Hz 20% 60% 100% 6,7 3,6 2,7 kVA 35÷200 A 20% 60% 100% 150 A 80 A 60A 1x7 Solid 0,6-0,8 S00255 3x230/400V 50-60Hz 35% 60% 100% 6,0 4,6 3,5 kVA 15÷220 A 35% 60% 100% 170 A 130 A 100A 1x7 Solid 0,6 -0,8 – (1,0) Ø mm Ø 300 mm / kg. 15 IP 21 EN 60974-1 EN60974-10 S 506x887x648h mm 42 kg Ø 300 mm kg. 15 IP 21 EN 60974-1 EN60974-10 S 506x887x648h mm 53 kg L OPTIONA MIG 3300 S00259 3x230/400 V 50-60 Hz 30% 60% 100% 11,5 8,3 6,5 kWA 25÷300 A 30% 60% 100% 250 A 180 A 140A 2x7 Solid 0,6 -0,8 – 1,0 – (1,2) Ø mm Ø 300 mm kg. 15 IP 21 EN 60974-1 EN60974-10 S 506x897x872h mm 70 kg NAL H2O OPTIO MIG 4100 S00271 3x230/400 V 50-60 Hz 30% 60% 100% 15,9 10,7 7,6 kVA 35÷400 A 40% 60% 100% 350 A 290 A 220A 2x8 Solid 0,6-0,8 1,0-1,2 Ø mm Ø 300 mm kg. 15 IP 21 EN 60974-1 EN60974-10 S 506x897x872h mm 92 kg 25 PRO MIG 420 / SYNERGIC PRO MIG 475 – 485 – 525 Generatori trifase per saldatura a filo continuo MIG-MAG. Possono essere utilizzati con carrelli trainafilo da 2 e 4 rulli e con prolunghe di connessione carrello generatore lunghe 5 o 10 metri. I modelli SYNERGIC PRO MIG 475, 485 e 525 utilizzano entrambi i tipi di carrelli: tradizionali e sinergici con microprocessore. • Permettono di saldare acciaio, acciaio inox e alluminio. • Presa multipla dell’impedenza per una migliore regolazione della caratteristica della saldatura. • Utilizzando carrelli trainafilo di tipo sinergico, è possibile gestire parametri di saldatura come la puntatura, l’accostaggio, il burn-back, il post gas e la modalità di saldatura in 2 tempi – 4 tempi (manuale – automatico) ed è possibile l’aggiornamento software con eventuali nuove curve sinergiche. • Elevata stabilità grazie alle ruote posteriori di grande diametro. • I carrelli trainafilo WF21 e WF41 sono dotati di prolunga da 1,5 m. • I carrelli trainafilo WF40 e WF44 Synergic sono predisposti per il raffreddamento ad acqua. Three-phase power sources for MIGMAG wire welding. Suitable to be used with 2 and 4 roller wire feed units and with 5 or 10 m long power source - wire feeder cart connection extensions. Models SYNERGIC PRO MIG 475, 485 and 525 use both traditional and synergic wire feed units with microprocessor. • They are suitable to weld steel, stainless steel and aluminium. • Multiple impedance outlet for improved welding characteristic adjustment. • By using synergic wire feed units, it is possible to handle welding parameters such as spot welding, soft start, burn-back, post gas, and 2 stage – 4 stage (manual – automatic) welding modes; it is also possible to update the software with new synergy curves if any. • Highly stable thanks to large-diameter rear wheels. • The WF21 and WF41 wire feed units are equipped with a 1,5 m connection extension. • The WF40 and WF44 SYNERGIC wire feed units are ready for water cooling. Dreiphase-Schweißstromquellen zum MIG-MAG-Endlosdrahtschweißen. Sie können mit den Drahtvorschubgeräten für 2 oder 4 Rollen und mit 5oder 10-m-Verlängerungskabeln zur Verbindung zwischen Vorschubvorrichtung und Schweißstromerzeuger verwendet werden. Die Modelle SYNERGIC PRO MIG 475, 485 und 525 benutzen beide Arten von Drahtvorschubgeräten: traditionelle und synergetische Drahtvorschubgeräte mit Mikroprozessor. • Geeignet zum Schweißen von Stahl, rostfreiem Stahl und Aluminium. • Ausgestattet mit Mehrfachbuchse für Impedanz für eine verbesserte Einstellung der SchweißKennlinie. • Bei Verwendung von synergetischen Vorschubvorrichtungen können die Schweißparameter, wie Heften, Einschleichen, Drahtrückbrand, Gasnachgabe und die Schweißart 2 Takt - 4 Takt (Handbetrieb - Automatikbetrieb) verwaltet werden. Ferner kann die Software mit eventuellen neuen Synergiekennlinien aktualisiert werden. • Hohe Stabilität dank der großdimensionierten Hinterräder. • Die Drahtvorschubgeräte WF21 und WF41 sind ausgestattet mit 1,5 m Verlängerungskabel. • Die Drahtvorschubgeräte WF40 und WF44 SYNERGIC sind vorbereitet für Wasserkühlung. Applicazioni / Applications Générateurs triphasés pour le soudage à fil continu MIG-MAG. Ils peuvent être utilisés avec des dispositifs d’alimentation du fil de 2 et 4 galets et avec des rallonges de connexion entre le dispositif d’alimentation du fil et le générateur de 5 ou 10 m de long. Les modèles SYNERGIC PRO MIG 475, 485 et 525 utilisent les deux types de dispositif d’alimentation du fil : traditionnels et synergique avec micro processeur. • Ils permettent de souder l’acier, l’acier inox et l’aluminium. • Prise multiple de l’impédance pour un meilleur réglage des caractéristiques de soudure • En utilisant des dispositifs d’alimentation du fil synergiques, il est possible de gérer des paramètres de soudure comme le soudage par points, l’accostage, le burn-back, le post gaz et la modalité de soudure en 2 temps – 4 temps (manuel – automatique) et il est possible de mettre à jour le logiciel avec d’éventuelles nouvelles courbes synergiques. • Une stabilité élevée grâce aux roues postérieures de grand diamètre. • Les dévidoirs d’alimentation WF21 et WF41 sont dotés d’une rallonge de connexion de 1,5 m. • Les dévidoirs d’alimentation WF40 et WF44 Synergic sont précâblés pour le refroidissement à eau. Generadores trifásicos para soldadura de hilo continuo MIG-MAG. Pueden utilizarse con los carros de arrastre de hilo de 2 y 4 rodillos y con prolongaciones de conexión entre el carro y el generador de 5 ó 10 metros de longitud. Los modelos SYNERGIC PRO MIG 475, 485 y 525 permiten utilizar los dos tipos de carros: tradicionales y sinérgicos con microprocesador. • Permiten soldar acero, acero inoxidable y aluminio. • Toma múltiple de la impedancia para una mejor regulación de la función de soldadura. • Utilizando carros de arrastre de hilo de tipo sinérgico, es posible manejar parámetros de soldadura como la aplicación por puntos, el acoplamiento, el burn-back, el post gas y el modo de soldadura en 2 tiempos – 4 tiempos (manual – automático) y cabe la posibilidad de actualizar el software con eventuales nuevas curvas sinérgicas. • Elevada estabilidad gracias a las ruedas traseras de amplio diámetro. • Los carros de arrastre de hilo WF21 y WF41 están dotados de prolongación de 1,5 m. • Los carros de arrastre de hilo WF40 y WF44 Synergic están predispuestos para la refrigeración a agua Geradores trifásicos para soldadura contínua MIG-MAG. Podem ser utilizados com os carros de alimentação do fio de 2 e 4 rolos e com extensões de conexão ao carro do gerador com 5 ou 10 metros de comprimento. Os modelos SYNERGIC PRO MIG 475, 485 e 525 utilizam ambos os tipos de carros de alimentação do fio: tradicionais e sinérgicos com microprocessador. • Permitem soldar aço, aço inox e alumínio. • Impedância de entrada múltipla para uma melhor regulação da característica da soldadura. • A utilização de carros de alimentação do fio de tipo sinérgico permite gerir parâmetros de soldadura como o por pontos, o por resistência, o burn-back, o post-gas e o modo de soldadura a 2 tempos – 4 tempos (manual – automático) e é possível atualizar o software com eventuais novas curvas sinérgicas. • Elevada estabilidade graças às rodas traseiras de diâmetro grande. • Os carros de alimentação do fio WF21 e WF41 são dotados de extensões com 1,5 m. • Os carros de alimentação do fio WF40 e WF44 Synergic estão preparados para o arrefecimento a água. PRO MIG 420 SYNERGIC PRO MIG 475 SYNERGIC PRO MIG 485 SYNERGIC PRO MIG 525 S00279.37 3x230/400 V 50-60 Hz 40% 60% 100% 15,8 KVA 10,6 KVA 7,7 KVA 35 ÷ 400 A 40% 60% 100% 350 A 290 A 220 A n. 2 x 8 Solid Ø 0,6/0,8/1,0/1,2 mm Ø 300 mm kg. 15 IP 21 EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 506x897x1245h mm 123 kg 26 2 Regolazioni interne WF40 Internal adjustments of WF40. S00287 3x230/400 V 50-60 Hz 40% 60% 100% 15,8 KVA 10,6 KVA 7,7 KVA 35-400 A 40% 60% 100% 350 A 290 A 220 A n. 2 x 8 Solid 0,6, 0,8-1,0-1,2 (1,6) Ø mm Ø 300 mm kg. 15 n. 20 IP 21 EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 558x980x1330h mm 134 kg S00297 3x230/400 V 50-60 Hz 19,5 kVA 40% 40-450 A 40% 60% 100% 400 A 330 A 250 A n. 4 x 8 Solid 0,8-1,0-1,2 (1,6) Ø mm Ø 300 mm kg. 15 n. 13 IP 21 EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 558x980x1330h mm 153 kg S00298 3x230/400 V 50-60 Hz 23 kVA 45% 40-500 A 50% 60% 100% 450 A 390 A 300A n. 4 x 8 Solid 0,8-1,0-1,2 -1,6 Ø mm Cored 1,2 Ø mm Ø 300 mm kg. 15 n. 18 IP 21 EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 558x980x1330h mm 170 kg 27 ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição Per / For/ Für / Pour / Para 535002 Torcia TE 130; 2,2 m attacco diretto – 2,2 m, TE 130 Torch, direct connection - TE 130-Brenner, 2,2 m, mit Direktkupplung Torche TE 130; 2,2 m raccord direct - Antorcha TE 130, 2,2 m con conexión directa – Tocha TE 130, 2,2 m com conexão directa 535005 Torcia TE 140; 2,5 m attacco diretto – 2,5 m, TE 140 torch, direct connection - TE 140-Brenner, 2,5 m, mit Direktkupplung Torche TE 140; 2,5 m raccord direct - Antorcha TE 140, 2,5 m con conexión directa – Tocha TE 140, 2,5 m com conexão directa 535011 Torcia M 15; 3 m, attacco EURO - 3 m, M 15 torch, EURO type connection - M 15 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche M 15; 3 m, raccord EURO - Antorcha M 15, 3 m con conexión EURO – Tocha M 15, 3 m com conexão EURO 535012 Torcia M 15; 4 m, attacco EURO - 4 m M 15 torch, EURO type connection - M 15 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche M 15; 4 m, raccord EURO - Antorcha M 15, 4 m con conexión EURO – Tocha M 15, 4 m com conexão EURO 535013 Torcia M 25; 3 m, attacco EURO - 3 m, M 25 torch, EURO type connection - M 25 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche M 25; 3 m, raccord EURO - Antorcha M 25, 3 m con conexión EURO – Tocha M 25, 3 m com conexão EURO 535014 Torcia M 25; 4 m, attacco EURO - 4 m M 25 torch, EURO type connection - M 25 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche M 25; 4 m, raccord EURO - Antorcha M 25, 4 m con conexión EURO – Tocha M 25, 4 m com conexão EURO 535015 Torcia M 36; 3 m, attacco EURO - 3 m M 36 torch, EURO type connection - M 36 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche M 36; 3 m, raccord EURO - Antorcha M 36, 3 m con conexión EURO – Tocha M 36, 3 m com conexão EURO 535016 Torcia M 36; 4 m, attacco EURO - 4 m M 36 torch, EURO type connection - M 36 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche M 36; 4 m, raccord EURO - Antorcha M 36, 4 m con conexión EURO – Tocha M 36, 4 m com conexão EURO 535017 Torcia “Binzel” MB 40; m 3, attacco EURO - 3 m “Binzel” MB 40 torch, EURO type connection - “Binzel” MB 40 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche “Binzel” MB 40; 3 m, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 40, 3 m con conexión EURO – Tocha “Binzel” MB 40, 3 m com conexão EURO 535018 Torcia “Binzel” MB 40; 4 m, attacco EURO - 4 m “Binzel” MB 40 torch, EURO type connection - “Binzel” MB 40 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche “Binzel” MB 40; 4 m, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 40, 4 m con conexión EURO – Tocha “Binzel” MB 40, 4 m com conexão EURO 535019 Torcia “Binzel” MB 501 D; 3 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 3 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with EURO type connection - Binzel” MB 501 D Brenner, 3 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 3 m précâblée pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 3 m, predispuesta para la refrigeración a água,, con conexión EURO Tocha “Binzel” MB 501 D, 3 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO 535020 Torcia “Binzel” MB 501 D; 4 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 4 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with EURO type connection - “Binzel” MB 501 D Brenner, 4 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 4 m précâblée pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 4 m, predispuesta para la refrigeración a água, con conexión EURO Tocha “Binzel” MB 501 D, 4 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO 535028 Torcia PUSH-PULL P3KP m 4 - 4 m, PUSH-PULL P3KP torch - PUSH-PULL P3KP Brenner, 4 m - Torche PUSH-PULL P3KP, 4 m Antorcha PUSH-PULL P3KP, 4 m - Tocha PUSH-PULL P3KP; 4 m 535027 Torcia SPOOL GUN S2KG - SPOOL GUN S2KG torch - SPOOL GUN S2KG Brenner - Torche SPOOL GUN S2KG Antorcha SPOOL GUN S2KG- Tocha SPOOL GUN S2KG 530196 Fascio cavi per Spool Gun m 6 – 6 m extension cable for Spool Gun torch - 6 m Kabelbündel für Spool Gun Brenner – Connexion de m 6 pour Spool Gun Cable de conexión 6 m para antorcha Spool Gun – Cabo de conexão 6 m para tocha Spool Gun 530197 Fascio cavi per Spool Gun m 12 – 12 m extension cable for Spool Gun torch - 12 m Kabelbündel für Spool Gun Brenner – Connexion de m 12 pour Spool Gun - Cable de conexión 12 m para antorcha Spool Gun – Cabo de conexão 12 m para tocha Spool Gun 535718 Torcia ABITIG 26, 4m, attacco EURO - 4 m, ABITIG 26 torch with EURO type connection – ABITIG 26 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluss Torche ABITIG 26; 4 m avec raccord EURO - Antorcha ABITIG 26, 4m, con conexión EURO – Tocha ABITIG 26, 4m, com conexão EURO S01703A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 16 mm2 e innesto 25 mm Accessories Kit for electrode welding with 3+2 m cables of 16 mm2 and 25 mm connection Zubehörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabel 16 mm2 und 25 mm Kupplung Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 16 mm2 et connexion 25 mm Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 16 mm2 y conexion 25mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 16 mm2 y conexão 25mm S01705A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 25 mm2 e innesto 25 mm Accessories Kit for electrode welding with 3+2 m cables of 25 mm2 and 25 mm connection Zubehörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabel 25 mm2 und 25 mm Kupplung Kit d’accessoires pour soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 25 mm2 et connexion 25 mm Kit accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 25 mm2 y conexion 25 mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 25 mm2 y conexão 25 mm MIG 170 Applicazioni / Applications SPOOL GUN S2KG MIG 176 ADJ MIG 2100 - 2400 - 2800 MIG 245 DT - MULTIWELD 186 MIG 2400 - 2800 - MIG 245 DT MULTIWELD 186 MIG 3300 - MIG 215 AL MULTIWELD 236 MMIG 3300 - MULTIWELD 236 MIG 4100 PRO MIG 420 - 485 MIG 4100 PRO MIG 420 - 485 PRO MIG 475 - PRO MIG 525 TE 130 TE 140 ABITIG 26 MB 40 M 15 PRO MIG 475 - PRO MIG 525 MIG 4100 - PRO MIG 485 PRO MIG 475 - PRO MIG 525 M 25 MIG 4100 - PRO MIG 485 PRO MIG 475 - PRO MIG 525 PUSH PULL P3KP M 36 MIG 215 AL - MIG 245 DT MIG 215 AL - MIG 245 DT MIG 215 AL - MIG 245 DT MIG 215 AL - MIG 245 DT MB 501D MULTIWELD 186 - MULTIWELD 236 S01703A.10 - S017o5A.10 MULTIWELD 186 MULTIWELD 236 550034 550035 550031 550025 CARRELLI TRAINAFILO – WIRE FEED UNITS – DRAHTVORSCHUBGERÄTE – DISPOSITIFS D’ALIMENTATION DU FIL - CARROS ALIMENTADORES DE HILO – CARROS ALIMENTADORES DO FIO Codice / Code Best.-Nr. / Code Còdigo 7 Còdig Modello / Item Typ / Modèle Modelo / Modelo Sinergia / Synergy Synergie / Synergie Sinergía / Sinergia H2O Prolunga da 1,5 m inclusa / 1,5 m extension included 1,5 m Verlägerungskabel inbegriffen / Rallonge de m 1,5 incluse Prolongación de m 1,5 incluida / Extensão de m 1,5 incluída Per - For - Für Pour - Para - Por Dimensioni / Dimensions Abmessungen / Dimensions Dimensión / Dimensões Peso / Weight Gewicht / Poids Peso / Peso Carrelli 2 rulli / 2-roller wire feed units / Drahtvorschubgeräte für 2 Rollen / Dévidoirs 2 galets / Alimentadores de hilo a 2 rodillos / Alimentadores do fio à 2 rolos 550034 X WF21 PRO MIG 420 220x590x500h mm 15 kg Carrelli 4 rulli / 4-roller wire feed units / Drahtvorschubgeräte für 4 Rollen / Dévidoirs 4 galets / Alimentadores de hilo a 4 rodillos / Alimentadores do fio à 4 rolos 28 2 550035 550031 WF41 WF40 550025 WF44 SYNERGIC X X X X PRO MIG 420 SYNERGIC PRO MIG 485 SYNERGIC PRO MIG 475 SYNERGIC PRO MIG 525 SYNERGIC PRO MIG 485 SYNERGIC PRO MIG 475 SYNERGIC PRO MIG 525 220x590x500h mm 253x647x497h mm 20 kg 20 kg 253x647x497h mm 23 kg 29 ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição 308649 Supporto per bombola non ricaricabile – Non-refillable cylinders holder – Halterung für nicht nachfüllbare Flaschen – Support pour bouteilles non rechargeables – Soporte para bombona no recargable - Suporte para garrafa não recarregável 309262 Maschera con filtro a cristalli liquidi auto oscurante – Welding helmet with auto-dimming LCD filter - Maske mit Auto-Dimm-Filter LCD - Masque avec filtre LCD à gradation automatique - Máscara con filtro LCD con atenuación automática - Máscara com filtro LCD com escurecimento automático 311000 Bombola argon + CO2 non ricaricabile per acciaio e acciaio inox - Non-refillable argon + CO2 cylinder for steel and stainless steel Argon + CO2 Flasche, nicht nachfüllbar (für Stahl und rostfreien Stahl) - Bouteille d’argon + CO2 non rechargeable pour acier et acier inox – Bombona de argón + CO2 no recargable para acero y acero inoxidable - Garrafa de argônio + CO2 não recarregável para aço e aço inoxidável 311001 Bombola argon non ricaricabile per alluminio - Non-refillable cylinder of argon for aluminium Argonflasche, nicht nachfüllbar (für Aluminium) - Bouteille d’argon non rechargeable pour aluminium – Bombona de argón no recargable para aluminio – Garrafa de argônio não recarregável para o alumínio 357500 Flussometro per bombole non ricaricabili - Flowmeter for non-refillable cylinders - Druckminderer für nicht nachfüllbare Flaschen Débimètre pour bouteilles non rechargeables - Flujómetro con 2 manómetros para bombonas no recargables Medidor de fluxo de 2 manómetros para garrafas não recarregáveis 357502 Flussometro 2 manometri per bombole ricaricabili – Flowmeter with 2 gas pressure gauges for refillable cylinders Druckminderer mit 2 Manometern für nachfüllbare Flaschen - Débitmètre à 2 manomètres pour bouteilles rechargeables Flujómetro con 2 manómetros para bombonas recargables - Medidor de fluxo de 2 manómetros para garrafas recarregáveis 384024 Adattatore per bobina Ø 300 da 15 kg. - Adapter for wire reels of 15 kg. and Ø 300 - Adapter für Spulen von Ø 300 und 15 kg. Adaptateur pour bobine de Ø 300 et 15 kg. - Adaptador para bobinas de hilo de 15 kg y Ø 300 - Adaptador para bobinas de fio de 15 kg e Ø 300 MULTIWELD 186 530325 Prolunga di connessione 4 m con cavo in rame Ø 35 mm2- 4 m extension with copper cable Ø 35 mm2 - 4 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 35 mm2 Rallonge de4 m avec câble en cuivre Ø 35 mm2 - Prolongación 4 m con cable en cobre de Ø 35 mm2 – Extensão 4 m com cabo em cobre Ø 35 mm2 530326 Prolunga di connessione 9 m con cavo in rame Ø 35 mm2 - 9 m extension with copper cable Ø 35 mm2 - 9 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 35 mm2 - Rallonge de 9 m avec câble en cuivre Ø 35 mm2 - Prolongación 9 m con cable en cobre de Ø 35 mm2 – Extensão 9 m com cabo em cobre Ø 35 mm2 530337 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 50 mm2 - 5 m extension with copper cable Ø 50 mm2 - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 50 mm2 Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 50 mm2 - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 50 mm2 – Extensão 5 m com cabo em cobre Ø 50 mm2 530338 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 50 mm2 - 10 m extension with copper cable Ø 50 mm2 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 50 mm2 - Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 50 mm2 Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 50 mm2 – Extensão 10 m com cabo em cobre Ø 50 mm2 530360 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 5 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready for cooling unit - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 5 m com cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água 530361 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua 10 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready for cooling unit - 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 10 m com cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água 540003 Kit tubo gas per bombole non ricaricabili - Gas-hose kit for non-refillable cylinders - Gasschlauchpaket für nicht nachfüllbare Flaschen Kit tuyau gaz pour bouteilles non rechargeables - Kit tubo gas para bombonas no recargables - Kit tubo gás para garrafas não-recarregáveis 540004 Kit alluminio per fili Ø 1 mm e per torcia 3 m - Aluminium welding kit for Ø 1mm wire and for 3 m torch Aluminiumset für Drähte Ø 1 mm und für 3 m lang-Brenner - Kit aluminium pour fils Ø 1 mm et pour torche de 3 m Kit para hilos Al de Ø 1 mm y antorcha 3 m - Kit para fios Al de Al de Ø 1 mm e tocha 3 m 540011 Kit alluminio per fili Ø 0,8 - 1 mm e torcia 3 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 0,8 - 1 mm wire and 3 m torch (Graphite) Aluminiumset für Drähte Ø 0,8 - 1 mm und 3 m lang-Brenner (Graphit) - Kit aluminium pour fils Ø 0,8 – 1 mm et torche de 3 m (Graphite) Kit para hilos Al de Ø 0,8 – 1 mm y antorcha 3 m (Graphite) - Kit para fios Al de Al de Ø 0,8 – 1 mm e tocha 3m (Graphite) 540014 Kit alluminio per fili Ø 1,2 – 1,6 mm e torcia 3 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 1,2 - 1,6 mm wire and 3 m torch (Graphite) Aluminiumset für Drähte Ø 1,2 - 1,6 mm und 3 m lang-Brenner (Graphit) - Kit aluminium pour fils Ø 1,2 - 1,6 mm et torche de 3m (Graphite) Kit para hilos Al de Ø 1,2 – 1,6 mm y antorcha 3 m (Graphite) - Kit para fios Al de Al de Ø 1,2 – 1,6 mm e tocha 3m (Graphite) 540037 Kit supporto per torce- Holding kit for torches – Brennerhaltungset – Kit support pour torches – Kit soporte para antorchas – Kit suporte para tochas PRO MIG 420 540041 Kit supporto bobina da 15 kg. – 15 kg. reels holder kit – 15kg-Spulenhalterset – Kit support pour bobine de 15 kg – Kit soporte bobina de 15 kg – Kit soporte bobina de 15 kg 540053 Kit supporto bobina da 15 kg. – 15 kg. reels holder kit – 15kg-Spulenhalterset – Kit support pour bobine de 15 kg – Kit soporte bobina de 15 kg – Kit soporte bobina de 15 kg 560010.A25 CU06H - Gruppo di raffreddamento orizzontale da 5 l per torcia, con kit montaggio - 5 l Horizontal cooling unit for torch, with assembly kit 5 Liter-Kühlaggregat, horizontal für Brenner, mit Montageset - Groupe de refroidissement horizontal de 5 l pour torche, avec kit montage – Grupo de enfriamento horizontal de 5 l para antorcha – Grupo de arrefecimento horizontal de 5 l para tocha 560200 CU44V – Gruppo di raffreddamento verticale da 4 l per torcia – 4 l vertical cooling unit for torch - 4 l Kühlaggregat, vertikal, für Schweißbrenner - Groupe de refroidissement vertical de 4 l pour torche - Grupo de enfriamento vertical de 4 l para antorcha – Grupo de arrefecimento vertical de 4 l para tocha 580002 Carrello per trasporto – Trolley for transport - Fahrgestell für Transport – Chariot pour le trasport - Carro para transporte - Carro para transporte 580004 Carrello per trasporto – Trolley for transport - Fahrgestell für Transport – Chariot pour le trasport - Carro para transporte - Carro para transporte 30 2 Per / For/ Für / Pour / Para Applicazioni / Applications 309262 540037 Tutti – All – Alle - Tous Todos MULTIWELD 186 - MIG170 MULTIWELD 186 MULTIWELD 186 – MIG 170 Tutti – All – Alle - Tous Todos 292 + 540041 MIG 2100 - 2400 - 2800 - 3300 4100 - 245 DT PRO MIG 420 - 475 - 485 - 525 228 + 540053 PRO MIG 420 PRO MIG 475 – PRO MIG 485 PRO MIG 475 – PRO MIG 485 PRO MIG 475 - PRO MIG 485 PRO MIG 525 PRO MIG 475 - PRO MIG 485 PRO MIG 525 384024 560010.A25 560200 MULTIWELD 186 – MIG 170 MULTIWELD 186 MIG 2100 - 2400 - 2800 - 3300 4100 - PRO MIG 420 - 475 - 485 -525 -MULTIWELD 236 MIG 3300 - 4100 - PRO MIG 420 475 - 485 -525 MULTIWELD 236 MIG 245 DT – MIG 2100 – 2400 – 2800 – 3300 – 4100 MIG 215 AL MULTIWELD 236 MIG 4100 PRO MIG 475 - PRO MIG 485 PRO MIG 525 MULTIWELD 186 - MIG 176 ADJ MULTIWELD 236 – MIG 215 AL 357500 357502 580002 580004 31 MMA 1455 PFC - 1655 PFC - 1855 PFC - 1960 CELL - 2560 CELL Generatori monofase e trifase ad inverter per saldatura MMA-SMAW e TIG con innesco per contatto. • Stabilità d’arco. • Facilità d’uso. • Controllo a microprocessore delle funzioni di saldatura. • Basse inclusioni di tungsteno in saldatura TIG. • Protezione automatica contro il surriscaldamento con riavvio automatico. • Ventilazione forzata attraverso tunnel di raffreddamento. • Scheda elettronica rivestita di vernice protettiva, per evitare qualsiasi problema dovuto alla combinazione di polvere conduttiva e umidità e consentire di operare con sicurezza anche in ambienti disagiati. • Funzioni Arc Force ed Hot Start. • In saldatura TIG l’innesco dell’arco può essere fatto per contatto (Contact Start). • Dimensioni ridotte e peso contenuto. • Possibilità di essere collegati a motogeneratori, • Possibilità di utilizzare cavi di alimentazione lunghi fino a 50 m senza apprezzabili perdite di potenza, • Funzione Anti-Stick, • Grado di protezione IP 23 per consentire il lavoro in esterni, • Comando a distanza per la regolazione della corrente nei modelli MMA 1960 CELL e 2560 CELL. • Su richiesta, i modelli MMA 1455, MMA 1655 e MMA 1855 sono disponibili nella versione con valigia e accessori. Single-phase and three-phase inverter power sources for MMA-SMAW and TIG welding with contact striking. • Stable arc. • Easy to use. • Microprocessor control of welding functions. • Negligible tungsten inclusion in TIG welding. • Automatic shut-off in case of over-heating and automatic re-start. • Forced air cooling through cooling tunnel. • Coated PC-Board to avoid any troubles due to combination of conductive metal powder and humidity and to allow for safe work even in marine environment. • Arc Force and Hot Start functions. • TIG welding with start by contact. • Small dimensions and light weight. • The possibility to be connected to generators, • The possibility of using 50 meter cables with no significant power losses, • Anti-Stick function, • IP23 protection to allow open-air works, • Current remote control for the items 1960 CELL and 2560 CELL. • On request, Items MMA 1455, MMA 1655 and MMA 1855 are available complete with suitcase and accessories. Einphase- und Dreiphase-Stromquellen mit Umrichter zum MMA-SMAW und WIG-Schweißen mit Kontaktzündung. • Lichtbogenstabilität. • Einfache Bedienung. • Kontrolle der Schweißfunktionen durch Mikroprozessor. • Niedriger Einschluss von Wolfram bei WIGSchweißen. • Überhitzungsschutz mit anschließendem automatischen Anlauf. • Zwangskühlung durch Tunnelkanal. • Steuerkarte mit Schutzlackbeschichtung, um jegliche auf die Kombination von leitenden Pulvern und Feuchtigkeit zurückzuführenden Probleme zu vermeiden und ein sicheres Arbeiten auch in schwieriger Umgebung zu erlauben. • Arc Force und Hot Start Funktion. • Beim WIG-Schweißen kann der Lichtbogen mit Kontaktzündung (Contact Start) gezündet werden. • Geringe Abmessungen und niedriges Gewicht. • Möglichkeit zum Anschluss an MotorStromerzeuger. • Möglichkeit zur Verwendung von bis zu 50 m langen Stromversorgungskabeln ohne relevanten Leistungsverlust. • Anti-Stick Funktion. • Die Schutzart IP 23 ermöglicht das Arbeiten im Freien. • Fernsteuerung zur Stromregulierung im Modelle MMA 1960 CELL und 2560 CELL. • Für MMA 1455, MMA 1655 und MMA 1855 ist, auf Anfrage, eine Ausführung mit Koffer und Zubehör verfügbar. Applicazioni / Applications Générateurs monophasés et triphasés pour le soudage MMA-SMAW et TIG, avec amorçage par contact. • Stabilité de l’arc. • Facile à utiliser. • Contrôle par microprocesseur des fonctions de soudage. • Basses inclusions de tungstène en soudage TIG. • Protection automatique contre les surchauffes avec rallumage automatique. • Ventilation forcée à travers le tunnel de refroidissement. • Carte électronique recouverte de vernis protecteur, pour éviter tout problème dû à la combinaison de poussière conductible et d’humidité et pour consentir un travail sûr même dans les endroits difficiles. • Fonctions Arc force et Hot Start. • En soudage TIG, l’amorçage de l’arc peut être fait par contact (Contact Start). • Dimensions et poids réduits. • Possibilité d’être alimentés par des motogénérateurs. • Possibilité d’utiliser des câbles d’alimentation jusqu’à 50 m sans perte de puissance considérable. • Fonction Anti-stick. • Degré de protection IP23 qui permet de travailler à l’ extérieur. • Commande à distance pour le réglage du courant sur les modèles MMA 1960 CELL et 2560 CELL. • Les modèles MMA 1455, MMA 1655 et MMA 1855 peuvent être livrés dans une mallette avec les accessoires, sur demande. Generadores inverter monofásicos y trifásicos para soldadura MMA-SMAW y TIG con ignición por contacto. • Estabilidad del arco. • Facilidad de empleo. • Control por microprocesador de las funciones de soldadura. • Escasas inclusiones de tungsteno en la soldadura TIG. • Protección automática ante el recalentamiento con rearranque automático. • Ventilación forzada a través de túnel de enfriamiento. • Tarjeta electrónica revestida de barniz de protección, para evitar cualquier problema ocasionado por la combinación de polvo conductivo y humedad, permitiendo trabajar con seguridad incluso en ambientes con condiciones adversas. • Funciones Arc Force y Hot Start. • En la soldadura TIG el encendido del arco puede efectuarse por contacto (Contact Start). • Dimensiones y peso reducidos • Posibilidad de funcionar accionados por motogeneradores, • Posibilidad de utilizar cables de alimentación de hasta 50 m de largo sin considerables pérdidas de potencia, • Función Anti-Stick, • Nivel de protección IP 23C para trabajos en el exterior. • Comando remoto para la regulación de la corriente en los modelos MMA 1960 CELL y 2560 CELL. • Bajo pedido, para los modelos MMA 1455, MMA 1655 y MMA 1855 està disponible la variante con maleta y accesorios. Geradores monofásicos e trifásicos de inversor para soldadura MMA-SMAW e TIG, com ignição por contacto. • Estabilidade do arco. • Facilidade de uso. • Controlo com microprocessador das funções de soldadura. • Baixas inclusões de tungsténio na soldadura TIG. • Proteção automática contra o super aquecimento com acionamento automático. • Ventilação forçada através de túnel de arrefecimento. • Placa electrónica revestida com pintura de proteção, para evitar qualquer problema causado pela combinação de pó condutivo e humidade, permitindo trabalhar com segurança mesmo em locais com condições desfavoráveis. • Funções Arc Force e Hot Start. • Na soldadura TIG a ignição do arco pode ser realizada por contacto (Contact Start). • Dimensões e pesos reduzidos. • Possibilidade de ser ligados a motogeradores. • Possibilidade de utilizar cabos de alimentação com até 50 m de comprimento, sem consideráveis perdas de potência. • Função Anti-Stick. • Grau de proteção IP 23 para consentir o trabalho externo. • Comando à distância para regular a corrente nos modelos MMA 1960 CELL e 2560 CELL. • Sob encomenda, os modelos MMA 1455, MMA 1655 e MMA 1855 estão disponíveis na versão com mala e acessórios. MMA 1455 PFC S00143 1x230 V 50-60 Hz 2 kW 10 ÷ 140 A 25% 60% 100% 130A 100A 70A Ø 1,6 ÷ 3,2 mm ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 SOO145.A16 - SOO147.A16 EN60974-10 CL.A MMA 1655 PFC S 135x275x225 h mm 4,5 kg SOO143.A16 32 2 S00147 1x230 V 50-60 Hz 3 kW 5 ÷ 170 A 45% 60% 160A 130A Ø mm 1,6 ÷ 4 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 135x370x260h mm 6,9 kg EN60974-10 CL.A 135x425x280h mm 9,5 kg S MMA 2560 CELL MMA 1960 CELL S00148 1x230 V 50-60 Hz 3,5 kW 10 ÷ 180 A 30% 60% 100% 180A 130A 115A Ø mm 1,6 ÷ 4 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A 135x370x260h mm 5,9 kg SIC CELLULO SIC CELLULO MMA 1855 PFC S00145 1x230 V 50-60 Hz 2,5 kW 5 ÷ 150 A 45% 60% 140A 120A Ø mm 1,6 ÷ 3,2 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 S S00129 3x400V 50-60Hz 6,5 kW 10 ÷ 250 A 40% 60% 100% 250A 220A 160A Ø mm 1,6 ÷ 5 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 220x440x460h mm 18 kg 33 TIG 1581 DC HF – 1781 DC HF – 2081 DC HF – 3080 DC HF – 4080 DC HF Generatori monofase e trifase ad inverter per saldatura TIG con alta frequenza ed MMA-SMAW. • Funzione Arco Pulsato: riduce l’alterazione termica e facilita la saldatura di piccoli spessori. • Funzioni: 2 tempi, 4 tempi e 4 tempi bilevel. • Possibilità di saldare con due livelli di corrente di saldatura prefissati (bilevel) • Predisposizione per comando a distanza: a pedale, manuale o con comando up-down sulla torcia. • In saldatura TIG l’innesco dell’arco può essere fatto o in alta tensione – alta frequenza (HF Start) o per contatto (Contact Start). • Possibilità di memorizzare fino a 9 programmi di saldatura che possono essere facilmente richiamati. • Controllo a microprocessore delle funzioni di saldatura. • Disponibilità di carrello per il trasporto. • Nei modelli TIG 1781 DC HF e TIG 2081 DC HF, possibilità di attivare password di sicurezza. • I modelli TIG 3080 DC HF e TIG 4080 DC HF sono dotati anche: - delle funzioni 4 tempi bilevel, 4 tempi trilevel e 4 tempi programma speciale SWP, - di regolazione Pre Gas e Post Gas, - di regolazione di Arc Force ed Hot Start in MMA, - di predisposizione per l’utilizzo di torce raffreddate ad acqua. • Su richiesta, il modello TIG 1581 DC HF è disponibile nella versione con valigia, torcia e cavo massa. Single-phase and three-phase inverter power sources for TIG welding with high frequency and MMA-SMAW. • Pulsed Arc function to reduce thermal alteration and simplify welding of thin coils. • Functions: 2-time, 4-time and 4-time bi-level. • Preset for use with remote control: pedal, manual or up-down control on the torch. • In TIG welding the arc may be started either with high voltage – high frequency (HF Start) or by contact (Contact Start). • Memory storage: up to 9 welding programs which may be easily re-called. • Microprocessor control of the welding functions. • Optional trolley for transport. • Items TIG 1781 DC HF and TIG 2081 DC HF offer the possibility to activate a security password. • Models TIG 3080 DC HF and TIG 4080 DC HF have also: - the functions 4-time bi-level, 4-time tri-level and 4-time with SWP programme, - adjustable Pre-Gas and Post-Gas, - adjustable Arc-Force and Hot-Start in MMA, - presetting for use with water cooled torches. • On request, item TIG 1581 DC HF is available complete with suitcase, torch and earth cable.. Einphase- und Dreiphasestromquellen mit Umrichter zum WIG-Schweißen mit Hochfrequenz und MMA-SMAWSchweißen. • Funktion gepulster Bogen, um die thermische Veränderung zu verringern und die Schweißung von kleineren Stärken zu erleichtern. • Funktionen: 2-Takt, 4-Takt und 4-Takt zweistufig (bilevel). • Möglichkeit zum Schweißen mit zwei voreingestellten Schweiß-Stromstufen (bilevel). • Vorbereitung für Fernbedienung: durch Fuß-, Hand- oder UP-DOWN-Steuerung am Brenner. • Beim WIG-Schweißen kann der Lichtbogen wahlweise mit Hochfrequenz (HF-Start) oder durch Kontakt (Contact Start) gezündet werden. • Möglichkeit zum Speichern von 9 Schweißprogrammen, die einfach aufgerufen werden können. • Mikroprozessor-Steuerung der Schweißfunktionen. • Das Fahrgestell für Transport ist verfügbar auf Anfrage, • Modelle TIG 1781 DC HF und TIG 2081 DC HF bieten die Möglichkeit, zur Sicherheit, ein passwort zu aktivieren. • Die Modelle TIG 3080 DC HF und TIG 4080 DC HF sind ausgestattet mit: - Funktionen 4-Takt BILEVEL, 4-Takt TRILEVEL und 4-Takt Sonderprogramm SWP. - Einstellung der Gasvorströmung und Gasnachströmung. - Einstellung von Arc - Force und Hot - Start im MMA - Modus. - Vorbereitung für die Verwendung von wassergekühlten Brennern. • Für TIG 1581 DC HF ist, auf Anfrage, eine Ausführung mit Koffer, Wig-Brenner und Massekabel verfügbar. Applicazioni / Applications Generadores monofásicos y trifásicos inverter para soldadura TIG con alta frecuencia y MMA-SMAW. • Función Arco Pulsado para reducir la alteración térmica y agilizar la soldadura de pequeños espesores. • Funciones: 2 tiempos, 4 tiempos y 4 tiempos bilevel. • Posibilidad de soldar con dos niveles de corriente de soldadura prefijados (bilevel) • Predisposición para comando remoto: de pedal, manual o con comando UP-DOWN sobre la antorcha. • En la soldadura TIG la ignición del arco puede efectuarse por alta frecuencia (HF Start) o por contacto (Contact Start). • Posibilidad de memorizar hasta 9 programas de soldadura que pueden ser fácilmente seleccionados. • Control por microprocesador de las funciones de soldadura. • A petición, carro para el transporte. • Los modelos TIG 1781 DC HF y TIG 2081 DC HF ofrecen la posibilidad de activar password de seguridad . • Los modelos TIG 3080 DC HF y TIG 4080 DC HF están equipados también: - con las funciones 4 tiempos bilevel, 4 tiempos trilevel y 4 tiempos programa especial SWP. - con la regulación Pre Gas y Post Gas. - con la regulación de Arc Force y Hot Start en MMA. - con la predisposición para la utilización de antorchas refrigeradas por agua. • Bajo pedido, para el modelo TIG 1581 está disponible la variante con maleta, antorcha y cable tierra. Générateurs monophasés et triphasés pour le soudage TIG avec haute fréquence et MMA- SMAW. • Fonction Arc pulsé pour réduire l’altération thermique et faciliter le soudage des petites épaisseurs. • Fonctions : 2 temps, 4 temps et 4 temps bilevel. • Possibilité de souder avec deux niveaux de courant de soudure préfixés (bilevel). • Prédisposition pour commande à distance : par pédale, manuelle ou avec commande up-down sur la torche. • En soudage TIG l’amorçage de l’arc peut être fait ou en haute tension-haute fréquence (HF START) ou par contact (Contact Start). • Possibilité de mémoriser jusqu’à 9 programmes de soudage qui peuvent être facilement utilisés. • Contrôle par microprocesseur des fonctions de soudage. • Chariot pour le transport disponible sur demande. • Les modèles TIG 1781 DC HF et TIG 2081 DC HF offrent la possibilité d’activer l’option antivol avec code secret. • Les modèles TIG 3080 DC HF et TIG 4080 DC HF sont dotés aussi : - des fonctions soudage en 4 temps bilevel, 4 temps trilevel et 4 temps avec programme spécial SWP. - du réglage PRE GAS et POST GAS. - du réglage de l’Arc Force et Hot Start en MMA. - de la prédisposition à l’utilisation de torches refroidies par eau. • Le modèle TIG 1581 DC HF peut être livrés dans une mallette avec les accessoires, sur demande. PULSED HF TIG 1581 DC HF TIG 1781 DC HF S00153 MMA 1x230 V 50-60 Hz 3 kW 5÷160 A 10÷140 A 45% 60% 100% 30% 60% 100% 160A 135A 110A 140A 115A 95A Ø mm 1,6 ÷ 3,2 ELECTRONIC IP 23 C H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 135x425x280h mm 9,5 kg TIG 3080 DC HF Gruppo di raffreddamento e carrello (optional) Cooling unit and trolley (optional) 6,5 kVA 6,3 kVA 5÷250 A 25% 60% 100% 40% 60% 100% 250A 200A 150A 250A 225A 200A 34 2 PULSED Gruppo di raffreddamento e carrello (optional) Cooling unit and trolley (optional) 7,8 kVA PULSED TIG 2081 DC HF MMA 1x230 V 50-60 Hz 3 kW 5÷170 A 10÷140 A 35% 60% 100% 35% 60% 100% 170A 145A 130A 140A 125A 115A Ø mm 1,6 ÷ 3,2 ELECTRONIC IP 23 C H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 180x400x410h mm 12 kg MMA 1x230 V 50-60 Hz 4 kW 5÷200 A 10÷160 A 35% 60% 100% 35% 60% 100% 200A 170A 150A 160A 130A 115A Ø mm 1,6 ÷ 4 ELECTRONIC IP 23 C H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 180x400x410h mm 13 kg LTAGE MULTIVO HF 7,6 kVA 10÷220 A 30% 60% 100% 60% 100% 220A 160A 130A 220A 160A Ø mm 1,6 ÷ 5 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 220x440x460h mm 20 kg HF S00159 TIG S00118 TIG MMA 3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz SOO153.A18 HF S00157 TIG LTAGE MULTIVO Geradores monofásicos e trifásicos de inversor para soldadura TIG a alta frequência e MMA-SMAW. • Função Arco Pulsado para reduzir a alteração térmica e facilitar a soldadura de espessuras reduzidas. • Funções: 2 tempos, 4 tempos e 4 tempos bilevel. • Possibilidade de soldar com dois níveis de corrente de soldadura predefinidos (bilevel). • Predisposição para o comando à distância: com pedal, manual ou com comando up-down na tocha. • Na soldadura TIG a ignição do arco pode ser realizada em alta tensão - alta frequência (HF Start) ou por contacto (Contact Start). • Possibilidade de memorizar até 9 programas de soldadura que podem ser facilmente abertos. • Controlo com microprocessador das funções de soldadura. • Carro para transporte disponível a pedido. • Os modelos TIG 1781 DC HF e TIG 2081 DC HF oferecem a possibilidade de activar l’ opção antiroubo com password. • Os modelos TIG 3080 DC HF e TIG 4080 DC HF estão equipados com: - funções 4 tempos bilevel, 4 tempos trilevel e 4 tempos programa especial SWP. - regulação Pre Gas e Post Gas. - regulação de Arc Force e Hot Start em MMA. - predisposição para utilizar tochas arrefecidas a água. • Sob encomenda, o modelo TIG 1581 DC HF está disponível na versão com mala, tocha e cabo massa. TIG 4080 DC HF TIG PULSED HF S00120 TIG MMA 3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100% 7,8 6,8 6,1 kVA 10,5 8,4 7,5 kVA 9,3 7,8 7 kVA 11,5 9,8 8,6 kVA 5÷280 A 5÷350 A 10÷240 A 10÷280 A 35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100% 280A 245A 220A 350A 280A 250A 240A 200A 180A 280A 240A 210A Ø mm 1,6 ÷ 6 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 330x420x560h mm 31 kg 35 TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC – TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC Generatori monofase e trifase di corrente continua e alternata ad inverter per saldatura TIG con alta frequenza ed MMA-SMAW. • In TIG AC, sono idonei alla saldatura dell’alluminio e del magnesio e, in TIG DC, di tutti gli altri materiali ferrosi, acciaio inox, rame e titanio. • In AC, permettono di personalizzare il cordone di saldatura in penetrazione e pulizia. • Possibilità di regolare la frequenza in AC. • Funzione Arco Pulsato: riduce l’alterazione termica e facilita la saldatura di piccoli spessori. • Richiamo automatico del programma di saldatura relativo al diametro dell’elettrodo utilizzato. • Predisposizione per comando a distanza: a pedale, manuale o con comando up-down sulla torcia. • In saldatura TIG, l’innesco dell’arco può essere fatto o in alta tensione – alta frequenza (HF Start) o per contatto (Contact Start). • Funzioni: 2 tempi, 4 tempi, 4 tempi bilevel. • Possibilità di memorizzare fino a 9 programmi di saldatura che possono essere facilmente richiamati. • Idoneo alla saldatura in MMA-SMAW di elettrodi rivestiti rutili e basici. • Disponibilità di carrello per il trasporto. • Possibilità di attivare password di sicurezza. • I modelli TIG 2510 AC/DC e TIG 3610 AC/DC offrono anche: - funzioni: 4 tempi bilevel, 4 tempi trilevel e 4 tempi programma speciale SWP, - predisposizione per l’utilizzo di torce raffreddate ad acqua. • Possibilità di essere collegati a motogeneratori. Single-phase and three-phase AC/DC inverter power sources for TIG welding with high frequency and MMA-SMAW. • In TIG AC mode, they weld aluminium and magnesium as well as ferrous materials, stainless steel, copper and titanium in TIG DC mode. • In AC mode, they allow the operator to customize both the penetration and cleansing of the welding bead. • In AC mode, frequency can be adjusted. • Pulsed Arc function to reduce thermal alteration and simplify welding of thin coils. • Automatic recall of the welding program relevant to the diameter of the electrode in use. • Optional remote controls: foot-operated, handoperated with knob or torch-mounted up-down control. • In TIG welding the arc may be started either with high voltage – high frequency (HF Start) or by contact (Contact Start). • Functions: 2-time, 4-time, 4-time bilevel. • Storage up to 9 welding programs in memory which may be easily re-called. • Suitable to weld in MMA-SMAW mode both rutile and basic electrodes. • Optional trolley for transport. • Possibility to activate a security password. • Items TIG 2510 AC/DC and TIG 3610 AC/DC also feature: - functions 4-time bi-level, 4-time tri-level and 4-time with SWP programme, - presetting for use with water cooled torches. • Possibility to be connected to motor-driven generators. Einphase- und Dreiphase-Stromquellen mit Gleichstrom und Wechselstrom zum WIG-Schweißen mit Hochfrequenz und MMA SMAW-Schweißen. • Bei TIG AC, sind besonders zum Schweissen von Aluminium und Magnesium geeignet, bei TIG DC, alle andere Eisernwerkstoff, Edelstahl, Kupfer und Titan. • Bei AC, Möglichkeit zur Personalisierung der Durchdringung und Reinigung des Schweißnaht. • Möglichkeit zur Frequenzeinstellung bei AC. • Funktion gepulster Bogen, um die thermische Veränderung zu verringern und die Schweißung von kleineren Stärken zu erleichtern. • Automatischer Aufruf des Schweißprogramms für den verwendeten Elektrodendurchmesser. • Auslegung für Fernbedienung: Fuß-, Hand- oder Up-down-Steuerung am Brenner. • Beim WIG- Schweißen kann der Lichtbogen wahlweise mit Hochspannung - Hochfrequenz (HF-Start) oder durch Kontakt (Contact Start) gezündet werden. • Funktionen: 2-Takt, 4-Takt und 4-Takt zweistufig (bilevel). • Möglichkeit zum Speichern von bis zu 9 Schweißprogrammen, die einfach aufgerufen werden können. • Geeignet zum MMA-SMAW-Schweißen von rutilen und basische Elektroden. • Das Fahrgestell für Transport ist verfügbar auf Anfrage, • Möglichkeit, zur Sicherheit, ein passwort zu aktivieren. • Die Typen TIG 2510 e TIG 3610 AC/DC bieten darüber hinaus: - Funktionen: 4-Takt zweistufig (bilevel), 4-Takt dreistufig (trilevel) und 4-Takt Sonderprogramm SWP, - Vorbereitung für die Verwendung von wassergekühlten Brennern. • Zu Motogeneratoren Anschließbar. Applicazioni / Applications Générateurs monophasés et triphasés de courant continu et alternatif à inverter pour soudage TIG avec haute fréquence et MMA- SMAW. • En TIG AC, ils sont indiqués pour souder l’aluminium et le magnésium et, en TIG DC tous les autres matériaux ferreux, l’acier inoxydable, le cuivre et le titane. • En AC, ils permettent de personnaliser le cordon de soudage aussi bien en pénétration qu’en netteté. • Possibilité de régler la fréquence en AC. • Fonction Arc pulsé pour réduire l’altération thermique et faciliter le soudage des petites épaisseurs. • Rappel automatique du programme de soudage relatif au diamètre de l’électrode utilisée. • Prédisposition pour commande à distance: par pédale, manuelle ou avec commande UP-DOWN sur la torche. • En soudage TIG, l’amorçage de l’arc peut être fait ou en haute tension-haute fréquence (HF START) ou par contact (Contact Start). • Fonctions: 2 temps, 4 temps et 4 temps bilevel. • Possibilité de mémoriser jusqu’à 9 programmes de soudage qui peuvent être facilement utilisés. • En MMA, ils peuvent souder les électrodes enrobées de rutile et basiques. • Chariot pour le transport disponible sur demande. • Possibilité d’activer l’option antivol avec code secret. • Les modèles TIG 2510 AC/DC et TIG 3610 AC/DC offrent aussi: - fonctions :4 temps bilevel, 4 temps trilevel et 4 temps avec programme spécial SWP. - prédisposition pour l’utilisation de torches refroidies par eau. • Connectable à moto-générateurs. Generadores monofásicos y trifásicos de corriente continua y alterna con inverter para soldadura TIG con alta frecuencia y MMA-SMAW. • En TIG AC, son adecuados para la soldadura del aluminio y del magnesio y, en TIG DC, de todos los otros materiales ferrosos, acero inoxidable, cobre y titanio. • En AC, permiten ajustar el cordón de soldadura tanto por lo que concierne a la penetración como a la limpieza. • Posibilidad de regular la frecuencia en AC. • Función Arco Pulsado para reducir la alteración térmica y facilitar la soldadura de espesores finos. • Llamada automática del programa de soldadura correspondiente al diámetro del electrodo utilizado. • Predisposición para mando remoto: de pedal, manual o con accionamiento up-down de la antorcha. • En la soldadura TIG, la ignición del arco puede efectuarse en alta frecuencia (HF Start) o bien por contacto (Contact Start). • Funciones: 2 tiempos, 4 tiempos y 4 tiempos bilevel. • Posibilidad de memorizar hasta 9 programas de soldadura que se pueden fácilmente seleccionar. • Adecuados para la soldadura en MMA-SMAW de electrodos revestido de rutilo y básicos. • A petición, carro para el transporte. • Posibilidad de activar password de seguridad . • Los modelos TIG 2510 y TIG 3610 AC/DC ofrecen también: - funciones: 4 tiempos bilevel, 4 tiempos trilevel y 4 tiempos programa especial SWP, - predisposición para la utilización de antorchas refrigeradas por agua. • Pueden ser conectados a motogenerador. Geradores monofásicos e trifásicos de corrente contínua e alternada com inversor para soldadura TIG a alta frequência e MMA-SMAW. • Na TIG AC, são adequados para a soldadura de alumínio e de magnésio e, na TIG DC, de todos os outros materiais ferrosos, aço inoxidável, cobre e titânio. • Em AC, permitem personalizar o cordão de soldadura, quer na penetração, quer na limpeza. • Possibilidade de regular a frequência em AC. • Função Arco Pulsado para reduzir a alteração térmica e facilitar a soldadura de pequenas espessuras. • Abertura automática do programa de soldadura correspondente ao diâmetro do elétrodo utilizado. • Predisposição para o comando à distância: com pedal, manual ou com comando up-down na tocha. • Na soldadura TIG, a ignição do arco pode ser realizada em alta tensão - alta frequência (HF Start) ou por contacto (Contact Start). • Funções: 2 tempos, 4 tempos e 4 tempos bilevel. • Possibilidade de memorizar até 9 programas de soldadura que podem ser facilmente abertos. • Idóneos para soldar em MMA-SMAW de elétrodos revestidos de rútilo e básico. • Carro para transporte disponível a pedido. • Possibilidade de activar l’opção anti-roubo com password. • Os modelos TIG 2510 AC/DC e TIG 3610 AC/DC oferecem também: - funções: 4 tempos bilevel, 4 tempos trilevel e 4 tempos programa especial SWP, - predisposição para utilizar tochas arrefecidas a água. • Podem ser ligados a motogeradores. SCHWEISSUNG LTAGE MULTIVO PULSED TIG 1710 AC/DC HF HF S00164 TIG 36 2 MMA 1x230 V 50-60 Hz 3 kW 5÷170 A 10÷140 A 35% 60% 100% 35% 60% 100% 170A 145A 130A 140A 125A 115A Ø mm 1,6 ÷ 3,2 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 220x440x460h mm 19 kg PULSED TIG 2310 AC/DC HF TIG 2510 AC/DC HF MMA 1x230 V 50-60 Hz 4 kW 5÷220 A 10÷160 A 30% 60% 100% 35% 60% 100% 220A 170A 150A 160A 130A 115A Ø mm 1,6 ÷ 4 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 220x440x460h mm 22 kg LTAGE MULTIVO HF S00128 TIG MMA 3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz S00165 TIG PULSED 6 kVA Gruppo di raffreddamento e carrello (optional) Cooling unit and trolley (optional) Gruppo di raffreddamento e carrello (optional) Cooling unit and trolley (optional) 6 kVA 6 kVA 6 kVA 5÷250 A 10÷220 A 35% 60% 100% 50% 60% 100% 40% 60% 100% 60% 100% 250A 220A 200A 250A 240A 230A 220A 200A 180A 220A 200A Ø mm 1,6 ÷ 5 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 330x600x540h mm 35 kg TIG 3610 AC/DC PULSED HF S00132 TIG MMA 3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100% 8,1 7,2 6,5kVA 8,7 7 6,2kVA 9,4 7,8 7kVA 9,7 8,3 7,3kVA 5÷280 A 5÷350 A 10÷240 A 10÷280 A 35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100% 280A 245A 220A 350A 280A 250A 240A 200A 180A 280A 240A 210A Ø mm 1,6 ÷ 6 ELECTRONIC IP 23 H EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 330x600x540h mm 39 kg 37 ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição 535802 Torcia «ABITIG 26», 4 m - 4 m, «ABITIG 26» torch - «ABITIG 26» Brenner, 4 m - Torche «ABITIG 26», 4 m Antorcha «ABITIG 26», 4 m - Tocha «ABITIG 26», 4 m. 535805 Torcia «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m - 4 m, «ABITIG 26 UP-DOWN» torch - «ABITIG 26 UP-DOWN» Brenner, 4 m Torche «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m - Antorcha «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m - Tocha «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m 535806 Torcia raffreddata ad acqua «ABITIG 18», 4 m. - 4 m, «ABITIG 18» water cooled torch. «ABITIG 18» Brenner, 4 m, wassergekühlt - Torche «ABITIG 18», 4 m, refroidie par eau Antorcha refrigerada por agua «ABITIG 18», 4 m. - Tocha resfriada com agua «ABITIG 18», 4 m. 535807 Torcia raffreddata ad acqua «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m. - 4 m, «ABITIG 18 UP-DOWN» water cooled torch. «ABITIG 18 UP-DOWN» Brenner, 4 m, wassergekühlt - Torche «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m, refroidie par eau Antorcha refrigerada por agua «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m. - Tocha resfriada com agua «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m. 535710 Torcia TIG «BINZEL» SR 17V, 4 m, innesto 25mm - 4 m, TIG «BINZEL» SR 17V torch, 25mm connection WIG «BINZEL» SR 17V Brenner, 4 m, 25mm Kupplung - Torche TIG «BINZEL» SR 17V, 4 m, connexion 25mm Antorcha TIG«BINZEL» SR 17V, 4 m, conexión 25mm - Tocha TIG «BINZEL» SR 17V, 4 m, conexão 25mm 535717 Torcia TIG «BINZEL» ABITIG 26V, 4 m. con innesto 50mm - 4 m, TIG «BINZEL» ABITIG 26V torch. with 50mm connection WIG «BINZEL» ABITIG 26V Brenner, 4 m. mit 50mm Kupplung - Torche TIG «BINZEL» ABITIG 26V, 4 m. avec connexion 50mm - Antorcha TIG«BINZEL» ABITIG 26V, 4 m. con conexión 50mm - Tocha TIG «BINZEL» ABITIG 26V, 4 m. com conexão 50mm 530149 Cavo massa per saldatura TIG - Earth cable for TIG welding - WIG-Schweißmassekabel Câble de masse pour soudage TIG - Cable tierra para soldadura TIG - Cabo massa para soldadura TIG 530137 Cavo massa per saldatura TIG - Earth cable for TIG welding - WIG-Schweissmassekabel Câble de masse pour soudage TIG - Cable tierra para soldadura TIG - Cabo massa para soldadura TIG 530138 Cavo massa per saldatura TIG - Earth cable for TIG welding - WIG-Schweissmassekabel Câble de masse pour soudage TIG - Cable tierra para soldadura TIG - Cabo massa para soldadura TIG 540112 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 16 mm2 e innesto 25mm - Accessories kit for electrode welding with 3+2 m cables of 16 mm2 and 25mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabeln, 16 mm2 und 25mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 16 mm2 et connexion 25mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 16 mm2 y conexión 25mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 16 mm2 y conexão 25mm S01703A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 16 mm2 e innesto 25mm - Accessories kit for electrode welding with 3+2 m cables of 16 mm2 and 25mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabeln, 16 mm2 und 25mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 16 mm2 et connexion 25mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 16 mm2 y conexión 25mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 16 mm2 y conexão 25mm S01705A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 25 mm2 e innesto 25mm - Accessories kit for electrode welding with 3+2 m cables of 25 mm2 and 25mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabeln, 25 mm2 und 25mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 25 mm2 et connexion 25mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 25 mm2 y conexión 25mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 25 mm2 y conexão 25mm S01705A.11 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 25 mm2 e innesto 50 mm - Accessories kit for electrode welding with 3+2 m cables of 25 mm2 and 50 mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabeln, 25 mm2 und 50 mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 25 mm2 et connexion 50 mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 25 mm2 y conexión 50 mm - Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 25 mm2 y conexão 50 mm S01704A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 5+3,5 m di cavi da 35 mm2 e innesto 50 mm - Accessories kit for electrode welding with 5+3,5 m cables of 35 mm2 and 50 mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 5+3,5 m Kabeln, 35 mm2 und 50 mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 5+3,5 m de câbles de 35 mm2 et connexion 50 mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 5+3,5 m de cables de 35 mm2 y conexión 50 mm - Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 5+3,5 m de cabos de 35 mm2 y conexão 50 mm 580002 Carrello - Trolley - Fahrgestell - Chariot - Carro - Carro 580003 Carrello - Trolley - Fahrgestell - Chariot - Carro - Carro 580004 Carrello - Trolley - Fahrgestell - Chariot - Carro - Carro 570006 Comando a distanza - Remote control – Fernbedienung - Commande à distance - Comando remoto Comando à distância 570008 Comando a pedale TIG - TIG foot control unit - WIG – Fußschalter - Commande par pédale TIG Comando de pedal – TIG - Comando com pedal - TIG 530330 Prolunga 5 m per comando a distanza - 5 m long cable for remote control - 5 m Verlängerung für Fernbedienung Rallonge de 5 m pour commande à distance - Prolongación de 5 m para comando remoto - Extensão de 5 m para comando à distância 363307 Connessione per pedale e torcia TIG - Foot control and TIG torch connector - Verbindung für Pedal und WIG Brenner Connexion pour pédale et torche TIG - Conexión para pedal y antorcha TIG - Conexão para pedal e tocha TIG 357502 Flussometro 2 manometri - Flowmeter with 2 gas pressure gauges - Durchflußmesser mit 2 Manometern Débitmètre 2 manomètres - Fluxómetro, 2 manómetros - Fluxímetro, 2 manómetros 560010 CU06H - Gruppo di raffreddamento - Cooling unit - Kühleinheit - Groupe de refroidissement - Unidad de refrigeración Unidade de refrigeração 560101 CU55H - Gruppo di raffreddamento - Cooling unit - Kühleinheit - Groupe de refroidissement - Unidad de refrigeración Unidade de refrigeração ABITIG 26 Per / For/ Für / Pour / Para S01703A.10 S01705A.10 S01705A.11 S01704A.10 TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC TIG 3610 AC/DC TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC TIG 3610 AC/DC TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC TIG 3610 AC/DC MMA 1455 - MMA 1655 - MMA 1855 535710 535717 MMA 1960 CELL - MMA 2560 CELL 357502 MMA 1455 - MMA 1655 - MMA 1855 570006 MMA 1960CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC MMA 2560CELL - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC TIG 3610 AC/DC MMA 1455 540112 MMA 1655 - MMA 1855 MMA 1655 - MMA 1855 363307 570008 MMA 1960CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC MMA 2560CELL - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC TIG 3610 AC/DC 560010 MMA 2560CELL - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC MMA 2560CELL - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF MMA 1960 CELL -MMA 2560 CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC MMA 2560CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC MMA 1960CELL - MMA 2560CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC MMA 2560CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC TUTTI – ALL – ALLE - TOUS 560101 TIG 3080 DC HF - TIG 2310 AC/DC 580003 TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC ABITIG 18 UP-DOWN 39 38 2 535802 535805 535806 535807 580002 580004 SPOTGUN 7000 - SPOTTER 7630 Il sistema universale di saldatura SPOTGUN 7000 è particolarmente indicato per lavori di riparazione per autocarrozzeria: saldatura a resistenza per punti di lamiere, raddrizzatura di lamiera con spotter (chiodi e rondelle), riscaldamento localizzato delle lamiere (elettrodo carbone), saldatura di viti e rivetti, cucitura di lamierini in acciaio inox. La versione codice S07688 include il carrello porta generatore. VANTAGGI • DOPPIO PROGRAMMA: controllo digitale a microprocessore a doppio programma per un utilizzo indipendente di due funzioni (PINZA – SPOTTER). • Collegamento contemporaneo di due attrezzi con richiamo automatico del programma di saldatura memorizzato. • Controllo di saldatura sincrono a diodi controllati, regolazione del tempo in cicli e pulsazioni per una maggiore qualità del punto saldato. • Regolazione della corrente di saldatura e compensazione. • SMART GUN: pinza pneumatica brevettata con corsa regolabile e grilletto a doppia azione, la prima per il solo serraggio e la seconda per la saldatura, solo quando la forza agli elettrodi è corretta. • Cavi di saldatura extraflessibili di tipo professionale, L = 1800 mm, 150mm2. This universal welding station SPOTGUN 7000 is particularly suitable for car body repair workshops: resistance spot welding of sheets, sheet straightening with spotter (nails and washers), localised sheets heating (carbon electrode), screws and rivets welding, stainless steel sheet-metals spotting. The version code S07688 includes the trolley. ADVANTAGES • DOUBLE PROGRAM: microprocessor digital control unit with double program enabling the independent use of two functions (GUN – SPOTTER). • Simultaneous connection of two tools, with automatic recall of the relevant memorized welding program. • Synchronous SCR welding control unit, time adjustment in cycles and pulses for a greater quality of the welded spot. • Welding current adjustment and stepping function. • SMART GUN: patented pneumatic gun with adjustable stroke and double-function trigger, the first one for clamping only, the second one for welding, when the force at the electrodes is correct. • Extra-flexible welding cables of professional type, L = 1800 mm, 150 mm2. Applicazioni / Applications Der Universal-Schweißanlage SPOTGUN 7000 ist besonders geeignet für Karosseriereparaturen: Widerstandspunktschweißen von Blechen, Richten von Blechen mit Spotter (Nägel und Scheiben), örtliches Erwärmen der Bleche (Kohleelektroden), Aufschweißen von Schrauben und Nieten sowie Heften von kleinen Nirosta-Blechen. Die Ausführung Best.Nr. S07688 enthält das Fahrgestell für den Schweißstromerzeuger. VORTEILE • DOPPELPROGRAMM-STEUERUNG: Digitale Mikroprozessorsteuerung mit zwei Programmen für die separate Anwendung von zwei Funktionen (SCHWEISSZANGE – SPOTTER). • Gleichzeitiger Anschluss von zwei Werkzeugen mit automatischem Aufruf des gespeicherten Schweißprogramms. • Synchron-SCR-Schweißsteuerung mit Schweißzeiteinstellung in Perioden oder Impulsen für eine bessere Punktqualität. • Schweißstromeinstellung und Kompensationsfunktion. • SMART GUN: patentierte, pneumatisch betätigte Zange mit einstellbarem Hub und Doppelfunktionstaster, der erste nur für Verschließungen, der zweiter für das Schweißen, sobald die Elektrodenkraft korrekt ist. • Hochflexible Schweißkabel in professioneller Ausführung L= 1800 mm, 150mm2. Le poste universel de soudage SPOTGUN 7000 est particulièrement adapté pour les réparations des carrosseries automobiles : soudure par résistance, par points de tôles, redressage des tôles avec spotter (clous et rondelles), chauffage localisé des tôles (électrode en charbon), soudage de vis et rivets, soudage des tôles en acier inox. La version code S07688 comprend le chariot pour le transport du générateur. AVANTAGES • DOUBLE PROGRAMME: contrôle digital par microprocesseur à double programme pour une utilisation indépendante de deux fonctions (PINCE – SPOTTER). • Connexion simultanée de deux outils, avec rappel automatique du programme de soudage mémorisé. • Dispositif de contrôle synchrone de soudage 0à diodes contrôlées, avec réglage du temps en cycles et pulsations pour une meilleure qualité du point soudé. • Réglage du courant de soudage et compensation. • SMART GUN: pince pneumatique brevetée à course réglable avec gâchette à double action, la première seulement pour le serrage, la deuxième pour le soudage, seulement si la force aux électrodes est correcte. • Câbles de soudage extra flexibles de type professionnel. L= 1800 mm, 150mm2. El equipo universal de soldadura SPOTGUN 7000 es especialmente adecuado para el trabajo de reparación en carrocerías: soldadura por puntos de chapas, enderezado de chapas con spotter (clavos y arandelas), calentamiento localizado de las chapas (electrodo carbón), soldadura de tornillos y remaches, costuras en chapas finas de acero inoxidable. La variante código S07688 incluye el carro para transporte del generador. VENTAJAS • PROGRAMA DOBLE: control digital de microprocesador y programa doble para una utilización independiente de dos funciones (PINZA – SPOTTER). • Conexión simultánea de dos utensilios con selección automática del correspondiente programa de soldadura memorizado. • Control de soldadura sincrónico de diodos controlados, regulación del tiempo en ciclos y pulsaciones, para una mayor calidad del punto soldado. • Regulación y compensación de la corriente de soldadura. • SMART GUN: pinza neumática patentada con carrera regulable y gatillo de doble acción, la primera sólo para apretar, la segunda para la soldadura, sólo cuando la fuerza de los electrodos es correcta. • Cables de soldadura extraflexibles de tipo profesional. L= 1800 mm, 150mm2. O sistema universal de soldadura SPOTGUN 7000 é especialmente indicado para trabalhos de reparação em oficinas de automóveis: soldadura de resistência por pontos de chapas, desempeno de chapa com spotter (pregos e arruelas), aquecimento localizado das chapas (elétrodo carbono), soldadura de parafusos e rebites, costura de chapas de aço inoxidável. A versão código S07688 inclui o carro para o gerador. VANTAGENS • DUPLO PROGRAMA: controlo digital de microprocessador com programa duplo para o uso independente de duas funções (PINÇA SPOTTER). • Ligação contemporânea de duas ferramentas com abertura automática do programa de soldadura memorizado. • Controlo de soldadura síncrono de díodos controlados, regulação do tempo em ciclos e pulsações, para uma maior qualidade do ponto soldado. • Regulação da corrente de soldadura e compensação. • SMART GUN: pinça pneumática patenteada com curso regulável e gatilho de dupla ação: a primeira só para o aperto e a segunda para a soldadura. Só quando a força nos elétrodos for correta. • Cabos de soldadura extra-flexíveis de tipo profissional. L = 1800 mm, 150mm2. Spotter portatile multifunzione. • Evita di smontare pannelli interni e finiture. • Semplifica le riparazioni su parti scatolate. • Permette l’installazione delle modanature. • Irrigidisce le lamiere raddrizzate. • Installazione di pannelli di coibentazione. • Saldatura di viti M4 per montaggio: cavi, tubi ecc. Multi purpose portable spotter. • No need to remove interior trims and fitments. • Double skin areas easily repaired. • Shrinking attachment for difficult dents and pimples. • Fits trim studs in seconds. • Noise and temperature insulation panels. • Welding of M4 screws for fixing: cables, hoses etc. Tragbares MultifunktionsWiderstandsschweißgerät • Vermeidet den Ausbau der Innenausstattungen und Beschlagteile. • Erleichtert die Reparatur kastenförmiger Teile. • Ermöglicht den Einbau von Zierleisten. • Verstärkt geradegerichtete Bleche • Installation von Isoliermaterial. • Schweißung von Gewindestiften M4 für Kabel, Schläuche usw. Spotter portable multifonction. • Evite de démonter les panneaux intérieurs et les finitions. • Simplifie les réparations sur les parties en caisson. • Permet d’installer les moulures. • Renforce les tôles redressées. • Installation de panneaux isolants. • Soudage de vis M4 pour montages: câbles, tubes, etc. Spotter portátil multifunción • Evita tener que desmontar paneles internos y piezas de acabado • Agiliza las reparaciones en los elementos de perfil rectangular • Permite la instalación de las molduras • Confiere rigidez a las chapas rectificadas • Instalación de paneles de aislamiento. • Soldadura de tornillos M4 para instalación: cables, tubos, etc. Spotter portátil multifunção. • Evita a desmontagem de painéis internos e acabamentos. • Simplifica as reparações nas partes cobertas. • Permite a instalação das molduras. • Enrijece as chapas estiradas. • Instalação de painéis isoladores. • Soldadura de parafusos M4 para montagem de: cabos, tubos, etc. 337638 338075 338672.S1 S07688 SPOTGUN 7000 50% 40 2 S07687 1x400 V 50 Hz n. 2 30 ÷ 150 daN 8 kVA 35 kVA 6,4 kA 0,88 kA 7V 25 A 8 bar F IP 21 EN50063 330x565x235h mm 70 kg SPOTTER 7630 50% S07630 1x230 V 50 Hz 16 A 0,8 kVA 5,2 kVA 2,6 V 2500 A 25 daN EN50063 510x340x120h mm 9 kg 41 ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESORIOS – ACESSÓRIOS 337639 Spotgun 7000 Dotazione Standard - Standard Accessories - Standard Zubehör - Zubehör Standard Accesorios Estándar - Equipamentos De Série Codice / Code / Best.-Nr. Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción - Descrição 338672.S1 SMART GUN, Pinza pneumatica raffreddata ad aria - Pneumatic gun with air cooling - Pneumatische zange, luftgekühlt - Pince pneumati-que, refroidisse-ment par air - Pinza neumática, refrigerada por aire - Pinça pneumática resfriada com ar. 338075 Pistola multifunzione per saldatura di viti, spine, rondelle, rivetti e monopunto - Multifunction gun for the welding of screws, pins, washers, rivets and single-spot - Multifunktions-Stosspunkter zur Schweissung von Schrauben, Stiften, Scheiben, Nieten und Einzelpunkt - Pince multifonction pour soudage de vis, goupilles, rondelles, rivets et monopoint - Pistola multifunción para la soldadura de tornillos, clavijas, arandelas, remaches y monopunto - Pistola multifuncional para soldadura de parafusos, pinos, arruelas, rebites e monoponto. 580001 Carrello – Trolley – Fahrgestell – Chariot – Carro - Carro 333469 Cavo massa con morsetto L= 2000 mm - Earth cable with clamp L = 2000 mm - Massekabel mit Klemme L = 2000 mm Câble de masse avec pince L = 2000 mm - Cable tierra con borne L = 2000 mm - Cabo massa com borne L = 2000 mm 337638 Estrattore a percussione - Percussion exctractor - Ausziehhammer - Marteau à percussion - Extractor a percusión - Extractor de percussão 337639 Kit materiale consumo per monopunto - Kit with consumable parts for single spot welding - Verschleiss-Material-Set für Einpunkpistole - Fourniture matériel de consommation pour monopoint - Juego de piezas consumibles para la soldadura monopunto - Kit de material de consumo para monoponto Inclusi con art. Supplied with item Gelieferte mit Typ Inclus avec art. Incluido en art. Incluído no art. ARC 401 DC – 450 DC CELL Applicazioni / Applications Saldatrici professionali carrellate in corrente continua trifase con regolazione continua della corrente di saldatura e ventilazione forzata. Il modello ARC 450 DC è predisposto per saldare anche elettrodi cellulosici. Three-phase D.C. wheel mounted professional welding machines feature continuous regulation of the welding current and forced air-cooling. Item ARC 450 DC is suitable for welding also with cellulosic electrodes. Professionelle fahrbare DreiphasenGleichstromschweißgeräte mit stufenlose Schweißstromregelung und Zwangslüftung. Die Maschine ARC 450 DC ist auch für das Schweißen von Zelluloseelektroden vorbereitet. Postes à souder triphasés professionnels, sur roues, à courant continu avec réglage continu du courant de soudure et ventilation forcée. Le modèle ARC 450 DC est indiqué pour souder avec les électrodes cellulosiques. Soldadoras profesionales de corriente continua trifásica sobre ruedas con ajuste continuo de la corriente de soldadura y ventilación forzada. El modelo ARC 450 DC está predispuesto para soldar también electrodos celulósicos. Soldadoras profissionais, sobre rodas, em corrente contínua trifásica com regulação contínua da corrente de soldadura e ventilação forçada. O modelo ARC 450 DC é adequado para soldar inclusive eléctrodos celulósicos. S07687 - S07688 S07687 - S07688 S07688 S07687 - S07688 S07687 - S07688 S07687 - S07688 Accessori - Accessories - Zubehör - Accessoires – Accesorios - Acessórios Comprendono: Cavo con pinza porta elettrodo, cavo con pinza massa, spazzola con piccozza, maschera con vetri. Including: cable with electrode holder, cable with earth clamp, hammer-brush, mask with glasses. Beinhalten: Kabel mit Elektrodenhalter, Kabel mit Masseklemme, Bürste mit Schlackehammer, Schutzschild mit Gläsern. Spotter 7630 Dotazione Standard - Standard Accessories - Standard Zubehör - Accessoires Standard Accesorios Estándar - Equipamentos De Série 42 2 Codice / Code / Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción - Descrição Best.-Nr. 337601 Martello - Hammer - Schlackehammer – Marteau – Martillo - Martelo 337602 Elettrodo ø 2,5 per saldatura chiodi - ø 2,5 electrode to weld nails - Elektroden zum Nagelschweißen, ø 2,5 - Electrode ø 2,5 pour souder les clous - Electrodo Ø 2,5 para soldadura clavos - Eléctrodo Ø 2,5 para a soldagem de pregos 337603 Elettrodo ø 4 per saldatura viti - ø 4 electrode to weld screws - Elektroden zum Schraubenschweißen, ø 4 - Electrode ø 4 pour souder les vis - Electrodo Ø 4 para soldadura tornillos - Eléctrodo Ø 4 para a soldagem de parafusos 337604 Elettrodo magnetico per rivetti - Magnetic electrode for trim rivets - Magnetelektrode für Nieten - Electrode magnétique pour les rivets - Electrodo imantado para remaches - Eléctrodo magnético para rebites 337605 Elettrodo per rondelle - Electrode for washers - Elektroden für Unterlegscheiben - Electrode à rondelles - Electrodo para arandelas - Eléctrodo para arruelas 337606 Elettrodo di massa per art. 337605 - Electrode for item 337605 - Masseelektrode für den Art. 337605 - Electrode de masse pour art. 337605 Electrodo de masa para art. 337605 - Eléctrodo de massa para art. 337605 337608 Gancio per rondelle - Hook for washers - Haken für Unterlegscheiben - Crochet pour rondelles - Gancho para arandelas - Gancho para arruelas 337610 Chiodi ø 2x50 mm in conf. da 100 pz - ø 2x50 mm nails; package of 100 pcs - Nägel, ø 2x50 mm, 100 Stück-Packung - Clous ø 2x50 mm, emballage de 100 pièces Clavos Ø 2x50 mm en paquete de 100 unidades - Pregos Ø 2x50 mm, embalagem de 100 pçs. 337611 Chiodi ø 2,5x50 mm in conf. da 100 pz - ø 2,5x50 mm nails; package of 100 pcs - Nägel, ø 2,5x50 mm, 100 Stück-Packung - Clous ø 2,5x50 mm, emballage de 100 pièces Clavos Ø 2,5x50 mm en paquete de 100 unidades - Pregos Ø 2,5x50 mm embalagem de 100 pçs. 337612 Viti M 4x16 mm in conf. da 100 pz - M 4x16 mm screws; package of 100 pcs - Schrauben M 4x16 mm, 100 Stück-Packug - Vis M 4x16, emballage de 100 pièces Tornillos M4x16 mm en paquete de 100 unidades -Parafusos M4x16 mm, embalagem de 100 pçs. 337613 Rivetti per modanature in conf. da 100 pz – Trim rivets; package of 100 pcs - Ziernieten, 100 Packung- Stück - Rivets pour moulures, emballage de 100 pièces Remaches para molduras en paquete de 100 unidades - Rebites para modinaturas emb. de 100 pçs. 337614 Rondelle foro ø 8x16 mm in conf. da 50 pz - Washers with ø 8x16 mm hole; pack. of 50 pcs - Unterlegscheiben mit Lochdurchmesser 8x16, 50 Stück-Packung Rondelle avec trou ø 8x16 mm, emballage de 50 pièces - Arandelas orificio Ø 8x16 mm en paquete de 50 unidades - Arruelas furo Ø 8x16 mm emb. de 50 pçs. Codice / Code / Best.-Nr. S01704A.10 S01706A.10 Comprennent: câble avec pince porte-électrode, câble avec pince de masse, brosse avec marteau, masque avec verres. Incluyen: cable con alicante porta-electrodo, cable con alicante masa, escobilla con piqueta, mascara con vidrios. Incluem: cabo com pinça porta eléctrodo, cabo com pinça de massa, escova com picareta, máscara com óculos. Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción - Descrição Per / For/ Für / Pour / Para Kit accessori con 5+3,5 m di cavi da 35 mm2 lunghi e innesto “Texas” 50 - Accessory kit with 5+3,5 m cables of 35 mm2 and “Texas” connection 50 - Zubehörset mit 5+3,5 m Kabeln, 35 mm2 und “Texas” 50 Kupplung - Kit accessoires avec 5+3,5 m de câbles de 35 mm2 et connexion “Texas” 50 - Kit accesorios con 5+3,5 m de cables de 35 mm2 y conexion Texas 50 - Kit acessórios com 5+3,5 m de cabos de 35 mm2 e conexão Texas 50 Kit accessori con 5+3,5 m di cavi da 50 mm2 lunghi e innesto “Texas” 70 - Accessory kit with 5+3,5 m cables of 50 mm2 and “Texas” connection 70 - Zubehörset mit 5+3,5 m Kabeln, 50 mm2 und “Texas” 70 Kupplung - Kit accessoires avec 5+3,5 m de câbles de 50 mm2 et connexion “Texas” 70 - Kit accesorios con 5+3,5 m de cables de 50 mm2 y conexion Texas 70 - Kit acessórios com 5+3,5 m de cabos de 50 mm2 e conexão Texas 70 ARC 401DC ARC 450DC ARC 401DC S00799 3x230/400 V 50 Hz 19 kW 82 V 50 ÷ 350 A 35% 60% 350 A 250 A 2 ÷ 6 Ømm EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 770x460x740h mm 118 kg ARC 450DC CELL SIC CELLULO S00796 3x230/400 V 50 Hz 25 kW 85 V 50 ÷ 450 A 35% 60% 450 A 330 A 2 ÷ 6 Ømm EN60974-1 EN60974-10 CL.A S 860x460x770h mm 143 kg 43 LEM 1238 – LEM 1270 – LEM 1224250 Carica batteria elettronici ed automatici con funzione di mantenimento carica, • adatti per caricare batterie al piombo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • controllano ed eseguono il ciclo di carica automatico, gestito da un micro-processore, in 9 fasi distinte in base allo stato di carica della batteria, • riducono al minimo il tempo di ricarica, grazie alle caratteristiche di carica: corrente costante – tensione costante, • dotati di funzione di mantenimento carica ad impulsi che permette loro di monitorare e mantenere cariche le batterie durante i periodi di inutilizzo, consentendo di rimanere collegati alle batterie per un tempo prolungato, • dotati di funzione speciale per il recupero di batterie molto scariche, • progettati per proteggere l’elettronica dei veicoli, • non provocano scintille, • dotati di protezione contro le inversioni di polarità, protezione batteria guasta e tensione errata. ACCESSORI IN DOTAZIONE: pinze di collegamento, connettore per presa accendisigari. Electronic and automatic battery chargers with charge maintenance function, • suitable for charging lead batteries: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • check and perform a charging automatic cycle, that is managed by a microprocessor, in 9 distinct stages, according to the charge conditions of the battery to be charged, • minimise battery charging time, thanks to their charging characteristic: constant current – constant voltage, • through their pulse charge maintenance function, they monitor batteries and keep them charged during idle periods, allowing long time connection to batteries, • feature a special function of rescuing a deeply discharged battery, • designed to protect vehicle electronics, • non-sparking, • protected against polarity reversal, • battery failure and wrong voltage protection. INCLUDING, AS STANDARD: connecting clamps, connector for lighter socket. Chargeurs de batteries électroniques et automatiques avec la fonction de conservation de la charge, • Indiqués pour charger les batteries au plomb: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • Ils contrôlent et effectuent le cycle de charge automatique, géré par un microprocesseur, en 9 phases distinctes selon l’état de charge de la batterie, • Ils réduisent au minimum le temps de charge, grâce aux caractéristiques de charge: courant constant – tension constante, • pourvus de fonction de conservation de charge à pulsation qui leur permet de contrôler et conserver les charges durant les périodes d’inutilisation, en restant branchés aux batteries pendant une durée prolongée, • pourvus d’une fonction spéciale pour récupérer les batteries très déchargées, • conçus pour protéger l’électronique des véhicules, • ils ne provoquent pas d’étincelles, • pourvus de protection contre les inversions de polarité, protection contre les batteries détériorées et la tension erronée. ACCESSOIRES FOURNIS: pinces de raccordement et connecteur pour prise allumecigare Cargadores de baterías electrónicos con función de mantenimiento de la carga, •Adecuados para la carga de baterías de plomo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • Controlan y ejecutan el ciclo de carga automático controlado por un microprocesador en 9 fases diferentes a segunda del estado de la batería • Reducen al mínimo el tiempo de carga gracias a las características de carga: corriente constante – tensión constante • con función de mantenimiento de la carga a impulsos que permite de monitorizar y mantener cargadas las baterías durante los periodos de no utilización, consintiendo de mantener conectado a las baterías durante un tiempo prolongado • con función especial para regenerar las baterías que han sufrido una descarga profunda • diseñados para proteger los componentes electrónicos de los vehículos • no producen chispas • con protección contra las inversiones de polaridad, protección batería averiada y tensión incorrecta ACCESSORIOS EN DOTACION: alicates de conexión, conector para enchufe encendedor de cigarritos. LEM 1238 44 2 Applicazioni / Applications C00622 1x220-240V 50-60 Hz 12 V 1,2-14Ah (12V-0,8A) 14-75Ah (12V-3,8A) 12V 0,8A 12V 3,8A n. 9 WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca IP65 175x65x43,5 mm 0,460 kg Elektronische und automatische Batterieladegeräte mit Ladeerhaltungsfunktion • Geeignet für das Aufladen von Bleibatterien: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • Kontrolle und Durchführung des automatischen Ladezyklus durch einen in 9 getrennten Phasen betriebenen Mikroprozessor, je nach Ladezustand der Batterie, • dank der Ladekennlinien: Konstanter Strom und Spannung, reduziert sich die Aufladezeit der Batterie auf ein Minimum, • ausgestattet mit Impulsaufladungsfunktion, sie überprüft und haltet die Batterieladung während der Nichtbenützung und sie erlaubt es mit der Batterie für eine verlängerte Zeit verbunden zu bleiben, • ausgestattet mit einer Sonderfunktion zur Wiederinstandsetzung von stark entladenen Batterien, • entworfen, um die Elektronik der Fahrzeuge zu schützen, • verursachen keine Funken, • ausgestattet mit Schutz vor Polumkehrung, Schutz bei defekter Batterie und fehlerhafter Spannung. IM LIEFERUMFANG ENTHALTES ZUBEHÖR: Verbindungszangen, Verbinder für den Zigarettenanzünderstecker. PROF 12 – 16 – 22 – 32 Applicazioni / Applications Carica batteria professionali monofase, adatti per tutti i tipi di accumulatori al piombo. • Dotati di avvolgimenti in rame e di protezione automatica contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Professional single-phase battery chargers, suitable for all types of lead batteries. • They are provided with copper windings and automatic protection against overload and polarity reversals. Professionelle EinphasenBatterieladegeräte, geeignet für alle Bleiakkumulatoren. • Ausgestattet mit Kupferwicklungen und automatischem Überlast- und Verpolungsschutz. Chargeurs de batterie professionnels monophasés, indiqués pour tous les types d’accumulateurs au plomb. • Pourvus d’enroulements en cuivre et de protection automatique contre les surcharges et les inversions de polarité. Carga baterías profesionales monofásicos adecuados para todo tipo de acumuladores de plomo. • Equipados con transformador de cobre y con protección automática contra sobrecargas e inversiones de polaridad. Carregadores de bateria profissionais monofásicos, adequados para todos os tipos de acumuladores de chumbo. • Providos de enrolamentos de cobre e de proteção automática contra as sobrecargas e as inversões de polaridade. Carregadores de bateria eletrónicos e automáticos com função de manutenção de carga: • adaptados para carregar baterias de chumbo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • controlam e realizam o ciclo automático de carga gerido por um microprocessador em 9 fases distintas com base no estado de carga da bateria, • reduzem ao mínimo o tempo de recarga graças às características de carga: corrente constante – tensão constante, • dotados de função de manutenção da carga por impulsos, o que os permite de monitorar e manter carregadas as baterias durante os períodos sem utilização, consentindo-os de permanecer ligados às baterias por um tempo prolongado, • dotados de uma especial função de recuperação de baterias muito descarregadas, • projetados para proteger a eletrónica dos veículos, • não provocam faíscas, • dotados de proteção contra as inversões de polaridade, proteção de bateria avariada e tensão errada. ACESSÓRIOS FORNECIDOS: pinças de conexão, conetor para tomada de acendedor de cigarros. LEM 1270 C00623 1x220-240V 50-60 Hz 12 V 14-150 Ah 12V 7A n. 9 WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca IP65 206x88,5x52 mm 0,735 kg LEM 1224250 C00624 1x220-240V 50-60 Hz 12 V - 24 V 50-450Ah (12V-25A) 25-230Ah (24V-12,5A) 12V 25A 24V 12,5A n. 9 WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca IP44 305x135x70 mm 2,220 kg PROF 12 Cu C00605 1x230 V 50-60 Hz 6-12 V 12 A 6,5 A (6V) / 6,5 A (12V) EN60335-2-29 240x170x150h mm 4,4 kg PROF 16 Cu C00606 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 16 A n. 2 10 A (12V) / 10 A (24V) EN60335-2-29 240x170x150h mm 6,3 kg PROF 22 Cu C00612 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 22 A n. 4 15 A (12V) / 10 A (24V) EN60335-2-29 345x250x190h mm 10 kg PROF 32 Cu C00613 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 32 A n. 4 20 A (12V) / 15 A (24V) EN60335-2-29 345x250x190h mm 11,5 kg 45 BOOSTER 1700 – 2600 – 3100 – 3100/6100 - 3600 Sono ideali per tutte le applicazioni che richiedono un potente avviatore e/o una fonte di energia supplementare portatile. Nascono per impieghi prevalentemente a 12V ed il modello BOOSTER 3100/6100 occasionalmente a 24V, mentre il BOOSTER 3600 è destinato esclusivamente ad avviamenti a 24V. Sono indicati per: • Avviamenti di soccorso, • Come fonte di energia supplementare (salvamemorie), • Come fonte di energia supplementare multiuso (per apparecchi elettrici a 12V o 24V). They are ideal for any application where a portable powerful quick-start or/and a long lasting power source is needed. They are designed for operating mostly at 12V and the model BOOSTER 3100/6100 occasionally at 24V, whereas the BOOSTER 3600 is intended exclusively for starts at 24V. They can be used as: • An emergency starter. • An additional power source for vehicles (memory saver). • A multipurpose additional power source (for electrical 12V or 24V devices). ACCESSORI IN DOTAZIONE: alimentatore da rete, cavo per accendisigari, pinze con cavo di rame a sei fili. INCLUDING, AS STANDARD: mains power supply, cigarette lighter re-charger cord, heavy-duty clamps with 6-wire copper cable. Ils sont parfaits pour toutes les applications qui nécessitent un démarreur puissant et /ou une source d’énergie supplémentaire portative. Il ont été créés pour être utilisés principalement à 12V et, le BOOSTER 3100/6100, occasionnellement à 24V, alors que le BOOSTER 3600 effectue exclusivement des démarrages à 24V. Ils sont indiqués: • pour les démarrages de secours, • comme source d’énergie supplémentaire (sauvetage de mémoire), • comme source d’énergie supplémentaire et multifonctions (pour les appareils électriques à 12V ou 24V). Resultan ideales para todas aquellas aplicaciones que requieren un potente dispositivo de arranque o una fuente de energía portátil suplementaria. Nacen para usos predominantemente a 12 Voltios y el modelo BOOSTER 3100/6100, ocasionalmente a 24V, mientras el BOOSTER 3600 es destinado exclusivamente a arranques a 24V. Están indicados para: • arranques de emergencia, • como fuente de energía suplementaria (protección de memorias), • como fuente de energía suplementaria multiuso (para aparatos eléctricos a 12 o 24 Voltios). ACCESSOIRES EN DOTATION: alimentateur de réseau, câble pour allume-cigare, pince avec câble en cuivre à six fils ACCESORIOS SUMINISTRADOS: alimentador de red, cable para encendedor, pinzas con cable de cobre de seis hilos. START 420 – 620 – 720 – 650 – 1200 Ideal für alle Anwendungen, die einen starken Anlasser und/oder eine zusätzliche tragbare Energiequelle benötigen. Sie wurden vorwiegend für den Gebrauch bei 12V und das Modell BOOSTER 3100/6100 gelegentlich bei 24V entwickelt, während das Modell BOOSTER 3600 für Anlassen nur ab 24V vorgesehen ist. Sie sind geeignet: • als Hilfsanlasser, • als zusätzliche Energiequelle (Speicherretter), • als zusätzliche vielseitig verwendbare Energiequelle (für elektrische Geräte mit 12V oder 24V). MITGELIEFERTES ZUBEHÖR: Netzanschlussgerät, Verbindungskabel mit dem Zigarettenanzünder, Klemme mit 6-DrähteKupferkabel. São ideais para todas as aplicações que exigem um potente arrancador e/ ou uma fonte de energia suplementar portátil. Concebidos prevalentemente para usos a 12V, o modelo BOOSTER 3100/6100 ocasionalmente a 24V e o BOOSTER 3600 exclusivamente para arranques a 24V. São indicados para: • acionamentos de socorro; • como fonte de energia suplementar (salva memórias); • como fonte de energia suplementar multi-usos (para aparelhos elétricos de 12V ou 24V). Applicazioni / Applications Caricabatteria carrellati con avviamento rapido monofase e trifase. Adatti per tutti i tipi di accumulatori al piombo. Dotati di protezione automatica contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Tra i modelli MONOFASE, i modelli START 620 e START 720 sono dotati di carica rapida con temporizzatore. Tutti i modelli TRIFASE sono dotati di comando a distanza e di carica rapida con temporizzatore. Three-phase and single-phase wheel mounted battery chargers with quick starter. Suitable for all types of lead batteries, they are provided with automatic protection against overload and polarity reversals. Among SINGLE-PHASE models, START 620 and START 720 are equipped with rapid charge with timer. All THREE-PHASE models are equipped with remote control and rapid charge with timer. Fahrbare Einphasen- und DreiphasenBatterieladegeräte mit Schnellstarter. Für alle Bleiakkumulatoren geeignet. Ausgestattet mit automatischem Überlast- und Verpolungsschutz. Bei den einphasigen Modellen, sind die Modelle START 620 und START 720 mit Schnellladefunktion mit Zeitgeber ausgestattet. Alle dreiphasigen Modelle sind ausgerüstet mit Fernbedienung und Schnellladefunktion mit Zeitgeber. Chargeurs de batterie sur roues avec démarreur rapide monophasés et triphasés. Indiqués pour tous les types d’accumulateurs au plomb. Dotés de protection automatique contre les surcharges et les inversions de polarité. Parmi les modèles monophasés, les modèles START 620 et START 720 sont dotés de la fonction charge rapide avec minuterie. Tous les modèles triphasés sont équipés d’une commande à distance et de charge rapide avec minuterie. Cargadores y arrancadores de batería, sobre ruedas, monofásicos y trifásicos. Adecuados para todo tipo de acumuladores de plomo. Equipados con protección automática contra sobrecargas e inversiones de polaridad. Entre los modelos monofásicos, los modelos START 620 y START 720 cuentan con carga rápida con temporizador. Todos los modelos trifásicos llevan control remoto y carga rápida con temporizador. Carregadores de baterias com arranque rápido, com rodas, monofásicos e trifásicos. Adequados para todos os tipos de acumuladores de chumbo. Dotados de proteção automática contra sobrecargas e inversões de polaridade. Dos modelos MONOFÁSICOS, os modelos START 620 e START 720 têm carga rápida com temporizador. Todos os modelos TRIFÁSICOS têm comando á distancia e carga rápida com temporizador. ACESSÓRIOS FORNECIDOS: alimentador da rede eléctrica, cabo para isqueiro, pinças com cabo de cobre com seis fios. START 420 Comando a distanza Remote control START 620 BOOSTER 1700 Ah Peak 46 2 C00402 1x230 V 12 V Nr. 1 x 12 V 18 Ah 1700A p 600 A 275x135x330h mm 10 kg BOOSTER 2600 Ah Peak C00404 1x230 V 12 V Nr. 1 x 12 V 22 PRO Ah 2500A p 800 A 410x135x310h mm 11 kg BOOSTER 3100 Ah Peak C00406 1x230 V 12 V Nr. 1 x 12 V 23 Ah 3100A p 1150 A 410x135x310h mm 12 kg BOOSTER 3100/6100 Ah Peak C00408 1x230 V 12 V 24 V Nr. 2 x 12 V 23 Ah 6000 Ap 3000 Ap 1150 A 410x175x310h mm 20 kg BOOSTER 3600 Ah Peak C00410 1x230 V 24 V Nr. 2 x 12 V 31 Ah 3600 Ap 1300 A 300x350x510h mm 30 kg C00576 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 40 /510 A n. 4 3 kW 26 A /40 A 250 A EN60335-2-29 280x370x680h mm 25 kg START 720 C00577 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 50 /610 A n. 4 4,5 kW 30 A /50 A 330 A EN60335-2-29 280x370x680h mm 27 kg START 650 C00598 3x230/400 V 50-60 Hz 12-24 V 50 /650 A n. 4 6 kW 20 A / 50 A 330 A (12V) - 360 A (24V) EN60335-2-29 280x370x680h mm 30 kg C00575 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 32 /310 A n. 4 2,5 kW 20 A 200 A EN60335-2-29 250x315x615h mm 19 kg START 1200 C00593 3x230/400 V 50-60 Hz 12-24 V 120 /1200 A n. 6 19 kW 80 A (12V) /100 A (24V) 920 A (12V) - 1100 A (24V) EN60335-2-29 360x500x850h mm 74 kg 47 802.s - 803.S - 804.S - 805.S Applicazioni / Applications Aspirapolveri/Aspiraliquidi • Completi di accessori per l’aspirazione di polvere e liquidi. • Dotati di valvola automatica di troppo pieno (liquidi). • Serbatoio in acciaio inox. • Ampia possibilità di scelta tra vari modelli con diverso numero di motori. Wet & Dry vacuum cleaners • Equipped with accessories kit for dust and liquid suction. • Provided with an overflow automatic valve (liquids). • Stainless steel tank. • Wide possibility of choice among several models with different number of motors. Staub-Flüssigkeitssauger • Komplett mit Zubehör zum Absaugen von Staub und Flüssigkeiten. • Mit automatischem Überlaufventil (Flüssigkeiten). • Rostfreier Stahlbehälter. • Umfassende Auswahlmöglichkeit zwischen verschiedenen Modellen mit unterschiedlicher Anzahl von Motoren. Aspirateurs Poussieres et Liquides • Fournis avec les accessoires pour l’aspiration des poussières et des liquides. • Equipés d’un clapet automatique de trop-plein (liquides). • Pourvus de réservoir en acier inox. • Grand choix de modèles avec un ou plusieurs moteurs. Aspiradoras de Polvos y Líquidos • Equipados con accesorios para la aspiración de polvos y de líquidos. • Con válvula automática de rebose (líquidos). • Contenedor de acero inox. • Amplia posibilidad de selección entre diferentes modelos con distinto número de motores. Aspiradores de Pó e Líquidos • Equipados com acessórios para a aspiração de pó e líquidos. • Equipados com válvula automática de demasiado cheio (líquidos). • Depósito de aço inoxidável. • Ampla possibilidade de escolha entre os modelos com vários motores A00802.S A00803.S A00804.S A00805.S 466009 466012 490215 A1 620008 A2 620002 466026 466027 466028 Accessori – Accessories – Zubehör – Accessoires – Accesorios - Acessorios Art. / Item / Best.-Nr Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción / Descrição 620008 Kit A1 620002 Kit A2 466009 Filtro / Filter / Filtre 466012 Filtro / Filter / Filtre 466026 Filtro suppl. / Addit. filter / Zusätl. Filter / Filtre suppl. / Filtro supl. A00803.S Standard Standard Standard Standard A00804.S A00805.S Standard Standard Standard Standard Optional 466027 Filtro suppl. / Addit. filter / Zusätl. Filter / Filtre suppl. / Filtro supl. 466028 Filtro suppl. / Addit. filter / Zusätl. Filter / Filtre suppl. / Filtro supl. Optional Optional 466029 Filtro micro trama / Micro-web filter/ Micro-web -Filter / Filtre Micro-web / Filtro Micro-web / Filtro Micro-web Optional Optional 490215 Access. Fisso/ Fixed tool/ Fixeszubehör / Accessoire fixe / Accessorio fijo / Acessório fixo Optional Optional A00802.S 48 2 A00802.S A00802.S 1000 W 1x230 V 50-60 Hz BY-PASS 2500 mm H2O 290 mc/h 30 l EN60335-2-2 410x670h mm 10 kg A00803.S A00803.S 1000 W 1x230 V 50-60 Hz BY-PASS 2500 mm H2O 290 mc/h 60 l EN60335-2-2 560x750h mm 15 kg Optional A00804.S A00804.S 2x1000 W 1x230 V 50-60 Hz BY-PASS 2400 mm H2O 425 mc/h 90 l EN60335-2-2 610x1000h mm 31 kg 466029 A00805.S A00805.S 3x1000 W 1x230 V 50-60 Hz BY-PASS 2600 mm H2O 500 mc/h 90 l EN60335-2-2 610x1000h mm 36 kg www.elettrocf.com Su Internet Schede prodotti Novità ed Eventi On the Internet Products Details News and Events In Internet Produktblätter Neuheiten und Events Sur Internet Fiches produits Nouveautés et événements LEGENDA - LEGEND - ERKLÄRUNG - LEGENDE - LEYENDA - LEGENDA Codice / Code / Best.-Nr. / Code / Código / Código Alimentazione monofase / Single-phase input voltage Einphasennetzspannung / Alimentation monophasée Alimentación monofásica / Alimentação monofásica Alimentazione trifase / Three-phase input voltage Dreiphasennetzspannung / Alimentation triphasée Alimentación trifásica / Alimentação trifásica Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme Puissance absorbée / Potencia absorbida / Potência absorvida Potenza d’installazione / Installation power Anschlussleistung / Puissance d’installation Potencia de instalación / Potência de instalação 50% Raffreddamento / Cooling / Kühlung / Refroidissement Refrigeración / Arrefecimento Norme di costruzione / Construction standards Baunorm / Règles de construction Normas de fabricación / Normas de fabricação Tensione secondaria a vuoto / Secondary no load voltage Sekundär-Leerlaufspannung / Tension secondaire à vide Tensión secundaria en vacío / Tensão secundária em vazio Depressione colonna d’acqua / Water column vacuum Wassersäule / Dépression de la colonne d’eau Depresión columna de agua / Depressão coluna de água Dimensioni / Dimensions / Abmessungen Dimensions / Dimensiones / Dimensões Corrente secondaria di corto circuito / Short circuit secondary current / Kurzschluss-Sekundärstrom / Courant secondaire de court-circuit / Corriente secundaria en cortocircuito / Corrente secundária curto-circuito Portata aria / Air flow / Luftdurchsatz / Débit d’air Caudal aire / Alcance ar Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso Forza agli elettrodi / Force on electrodes Elektrodenkraft / Force aux électrodes Fuerza a los electrodos / Força aos eléctrodos Corrente al 100% / Current at 100% / Strom bei 100% Courant à 100% / Corriente al 100% / Corrente em 100% Potenza nominale al 50% / Nominal power at 50% Nennleistung bei 50% / Puissance nominale à 50% Potencia nominal al 50% / Potência nominal em 50% Ventilazione forzata / Fan cooled / Zwangsbelüftung / Ventilation forcée / Ventilación forzada / Ventilação forçada Campo di regolazione / Current range / Einstellbereich Plage de réglage / Campo de ajuste / Campo de regulação Tensione di carica / Charge voltage Ladespannung / Tension de charge / Tensiòn de carga Tensão de carga Fattore di servizio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Duty cycle EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Einschaltdauer EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Durée de cycle EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de servicio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de serviço EN 60974-1 (40°C - 10 min) Corrente di carica / Charge current / Ladestrom Courant de charge / Corriente de carga / Corrente de carga Pressione aria compressa / Compressed air pressure Druckluft / Pression air comprimé Presion aire comprimido / Pressão de ar Spessore taglio max. su acciaio / Max. cut thickness (steel) Max. Dicke auf Stahl / Max. épaisseur de découpe sur l’acier Max. espesor de corte sobre acero / Max. espessura de corte em aço Separazione / Coarse cutting capacity / Trennung Séparation / Separación / Separação Protezione pressione liquido di raffreddamento / Cooling circuit pressure protection / Schutzeinrichtung Kühlflussigkeitsdruck / Protection pression liquide de refridissement / Protección presión líquido de refrigeración / Proteção pressão líquido refrigerante Corrente di carica convenzionale / Conventional charge current Konventionalladestrom / Courant de charge conventionel Corriente de carga convencional / Corrente de carga convencional Gamma batterie ricaricabili / Rechargeable battery range / Sortiment wiederaufladbarer Batterien / Gamme de batteries rechargeables / Gama de baterías cargables / Gama de baterias recarregáveis Tipi di batteria / Battery types / Batterietypen / Types de batteries / Tipos de baterías / Tipos de bateria Corrente di picco / Peak current / Spitzenstrom Ampérage de pointe / Charge de pico / Corrente de pico Batteria / Batterie / Batterie / Batterie / Bateria / Bateria Cu Gas NO Gas Avvolgimenti in rame – Copper windings Kupferwicklungen - Enroulements en cuivre Arrollamientos de cobre / Enrolamentos de cobre Con traino a 4 rulli / With a 4-roller wire feed group Vorschubeinheit für 4 Rollen / Dispositif d’alimentation du fil à 4 galets / Grupo de arrastre de 4 rodillos Grupo de tracção de 4 roletes Collegabile a motogeneratore / Connectible to motor-driven generators / Zu Motogeneratoren Anschliessbar/ Connectable à moto-générateur / Puede ser conectado a motogenerador Pode ser ligado a motogeradores Comando remoto / Remote control / Fernbedienung Commande à distance / Control remoto / Controle remoto Applicazioni – Applications Anwendungsbeispiele – Applications Aplicaciones - Aplicações Carpenteria metallica - Metal fabrication Allgemeiner Metallbau – Charpenterie métallique Carpintería metálica – Carpintaria metálica Riparazioni e manutenzione in generale - Repair and maintenance in general -– Allgemeine Instandsetzung und Wartung – Réparations et entretien en général - Reparaciones y mantenimiento en general – Reparações e manutenção em geral Industria trasporti - Transport industry Verkehrsgewerbe ndustrie de transports Industria transportes - Industria transportes Posizioni di regolazione / Adjustment range / Fasi di carica / Charging stages / Schaltstufen /Positions de réglage / Posiciones Ladungphasen / Phases de charge / de regulación / Posições de regulação Etapas de carga / Fases de carga Corrente di carica e avviamento / Charge and start current Lade- und Startstrom / Courant de charge et démarrage Corriente de carga y arranque / Corrente de carga e arranque Carpenteria navale - Shipyard jobs – Schiffsbauwesen Charpenterie navale - Carpintería naval – Carpintaria naval Regolazione continua / Stepless regulation Stufenlose Regulierung / Réglage continu Regulación continua / Regulação continua Corrente di avviamento convenzionale / Conventional start current / Konventionalstartstrom / Courant de démarrage conventionel / Corriente de arranque convencional / Corrente de arranque convencional Filo utilizzabile / Wire size / Geeigneter Draht / Fil utilisable Hilo utilizable / Fio a utilizar Potenza motore / Motor power / Motor-Leistung Puissance du moteur / Potencia motor / Potência motor Bobina filo train. max. / Max.wire spool size / Drahtrolle, Max. Bobine de fil max. / Bobina hilo máx. / Bobina fio máx. Grado protezione / Protection class / Schutzart Degré de protection / Grado de protección / Grau de proteção Elettrodi / Electrodes / Elektroden / Electrodes / Electrodos / Eléctrodos Classe isolamento / Insulation class / Isolationsklasse Classe d’isolation / Clase de aislamiento / Classe de isolamento Alta frequenza / High frequency Hochfrequenz / Haute fréquence Alta frecuencia / Alta frequência Impedenza multipla / Multiple impedance Mehrfachbuchse für Impedanz / Impédance multiple Impedancia múltiple / Impedância múltipla Edilizia – Construction Bauwesen – Bâtiment Construcción - Construção Capacità contenitore / Capacity of the container Kessenlinhalt / Capacité de la cuve / Capacidad contenedor Capacidade contentor HF Possibilità di saldare con o senza l’ausilio del gas (filo animato) / Possibility to weld with or without gas protection (cored wire) Möglichkeit zum Schweißen mit oder ohne Schutzgas (Fülldraht) / Possibilité de souder avec ou sans la protection du gaz (fil fourré) Posibilidad de soldar con o sin protección de gas (hilo tubular) / Possibilidade de soldar com ou sem protecção de gás (fio tubular) Corrente continua / Continuous charge / Dauerladung Charge continue / Amperaje continuo / Corrente continua Numero programmi / Number of programs Programme-Anzahl / Nombre de programmes Numero de programes / Numero dos programas 50 2 Fusibili ritardati / Delayed fuses Verzögerte Sicherungen / Fusibles à grande inertie Fusibles retardados / Fusíveis retardados Impiantistica idraulica - Hydraulic systems Rohrleitungsbau – Installations hydrauliques Instalaciones hidráulicas – Instalações hidráulicas Produzione - Production plants - Industrielle Fertigung Production - Producción - Produção Possibilità di attivare Password di sicurezza / Possibility to activate a security Password. / Möglichkeit, zur Sicherheit, ein Passwort zu aktivieren / Possibilité d’activer l’option antivol avec code secret / Posibilidad de activar Password de seguridad / Possibilidade de activar l’ opção anti-roubo com Password Legenda Colori - Colours Legend Beschriftung Farben – Légende couleurs Leyenda colores- Legenda cores Taglia metalli al plasma - Plasma metal cutters Plasmametallschneidgeräte – Coupe-metaux au plasma - Cortadores Plasma – Maquinas de corte de plasma Saldatrici a filo – MIG-MAG welding power sources - Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen – Postes pour soudage à fil MIG-MAG - Soldadoras de hilo – Máquinas de soldar MIG-MAG Saldatrici TIG-MMA a inverter - TIG-MMA inverter power sources WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter – Postes à onduleur pour soudage TIG-MMA - Soldadoras TIG-MMA inverter - Máquinas de soldar TIG-MMA inverter Saldatrici a resistenza - Resistance Spot Welders Widerstandsschweißgeräte – Postes à souder par resistence Máquinas de soldar por resistencia – Máquinas de soldadura a resistência Saldatrici tradizionali per elettrodi – Traditional MMA Welding Machines Traditionelle Elektroden-Schweißgeräte – Postes à souder traditionnels pour électrodes - Soldadoras tradicional para electrodos Maquinas de soldar tradicionais para eléctrodos Carica Batteria e avviatori - Battery Chargers and starters Batterieladegeräte und Schnellstarter – Chargeurs de batterie et démarreurs - Cargabaterías y arrancadores rápidos -Carregadores de baterias e arrancadores Aspirapolvere – Aspiraliquidi - Wet and dry vacuum cleaners Staub-Flüssigkeitssauger – Aspirateurs poussières et liquides Aspiradoras para polvos y líquidos – Aspiradores por pó e líquidos Alimentazione trifase - Three-phase input voltage Dreiphasennetzspannung – Alimentation triphasée Alimentación trifásica - Alimentação trifásica La riproduzione anche parziale di questo catalogo è vietata, se non autorizzata da Elettro c.f. The reproduction, either whole or partial, of this catalogue without the prior consent of Elettro c.f., is strictly prohibited. Reproduktion und Teilreproduktion von diesem Katalog sind, ohne die Vollmacht von Elettro c.f., verboten. La reproduction même partielle de ce catalogue est interdite sans l’accord de la société Elettro c.f. La reproducción, total o parcial, de este catálogo queda prohibida, sin autorización expresa y por escrito de Elettro c.f. A reprodução, integral ou parcial, deste catálogo é expressamente vedada sem autorização prévia e formal da Elettro c.f. 51 240513 stefano_baratti@fastwebnet.it www.elettrocf.com elettrocf@elettrocf.com elettro c.f. s.r.l. • via Miglioli, 24 40024 Castel San Pietro Terme (Bologna) Italy tel. +39 051941453 (ric.aut.) • telefax +39 051944602 www.elettrocf.com • elettrocf@elettrocf.com Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche / We reserve the right to modify / Änderungen vorbehalten / Nous nous réservons d'apporter des modifications Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones / Nos reservamos a faculdade de efectuar alterações