2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn 2.1. El grupo nominal - El grup nominal 2.1.3. Las relativas - Les relatives La relativa es una frase que se puede sustituir por un adjetivo. El pronombre relativo (M 4.4) nos permite identificarla. Las relativas son una manera recurrente de modificar el nombre en las cinco lenguas. La relativa és una frase que es pot substituir per un adjectiu. El pronom relatiu (M 4.4) ens permet identificar-la. Les relatives són una manera recurrent de modificar el nom en les cinc llengües. P E C I F A empresa La empresa L’empresa L’impresa L’entreprise que gere as quatro linhas do eléctrico de Barcelona, Trammet, que gestiona las cuatro líneas de tranvía de Barcelona, Trammet, que gestiona les quatre línies de tramvia de Barcelona, Trammet, che gestisce le quattro linee del tram di Barcellona, Trammet, qui gère les quatre lignes de tramway de Barcelone, Trammet, anunciou ontem... anunció ayer… va anunciar ahir... C - Defecte ha annunciato ieri... a annoncé hier… Las formas del pronombre relativo varían según la función que desempeñan en la frase. El francés es la única de las cinco lenguas que siempre usa la forma específica para el sujeto (qui). Les formes del pronom relatiu varien segons la funció que fan a la frase. El francès és l’única de les cinc llengües que sempre usa la forma específica per al subjecte (qui). P E C I F “..., especialistas do cinema procuraram este filme “..., especialistas del cine han buscado esta película “..., especialistes del cinema han buscat aquesta pel·lícula “..., sperti di cinema hanno cercato questo film “…, des spécialistes du cinéma ont recherché ce film, que narra um amor impossível”, que narra un amor imposible”, que narra un amor impossible”, che racconta un amore impossibile”, qui raconte un amour impossible”, explica o Centro nacional da cinematrografia. explica el Centro nacional de cinematografía… explica el Centre nacional de cinematografia... spiega il Centro nazionale di cinematografia... explique le Centre national de cinématographie… F - Valentino Las cinco lenguas tienen una forma específica de indicar el lugar. Les cinc llengües tenen una forma específica per indicar el lloc. P E C I F Campania, En Campania, A Campania, In Campania, À Campania, onde donde on dove où certamente não falta o sentido da ironia, quatro cães foram chamados Berlusconi... ciertamente no falta el sentido de la ironía, cuatro perros han sido llamados Berlusconi,… certament no falta el sentit de la ironia, quatre gossos han estat batejats Berlusconi,… certo non manca il senso dell’ironia, quattro cani sono stati chiamati Berlusconi,… I - Cani certainement ils ne manquent pas du sens de l’ironie, quatre chiens ont été appelés Berlusconi,… Cuando el relativo tiene la función de complemento de nombre, en portugués, en español y en italiano su forma concuerda en género y número con el nombre. En cambio, en catalán el relativo concuerda con el antecedente. En francés es invariable. Quan el relatiu té la funció de complement de nom, en portuguès, en espanyol i en italià la seva forma concorda en gènere i nombre amb el nom. En canvi, en català el relatiu concorda amb l’antecedent. En francès és invariable. P E C I F ... ... ... ... ... a segunda fase de candidaturas, la segunda fase de candidaturas, la segona fase de candidatures, la seconda fase di candidature, la deuxième phase des candidatures, cujos resultados serão divulgados a 6 de Outubro. P - Professores cuyos resultados serán divulgados el 6 de octubre. els resultats de la qual seran divulgats el 6 d’octubre. i cui risultati saranno divulgati il 6 ottobre. dont les résultats seront divulgués le 6 octobre. Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4 DURSI - © E. Vilaginés 2005 Sintaxis - Sintaxi 2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn 2.1. El grupo nominal - El grup nominal 2.1.3. Las relativas - Les relatives A veces, el relativo va precedido de una preposición. Son relativas complicadas para quien no las lee en su lengua materna. A vegades, el relatiu va precedit d’una preposició. Són relatives complicades per als qui no la llegeixen en llengua materna. P E C I F Aos 55 anos, não desejou conservar mais que os livros dedicados, a ele ou ao seu pai A los 55 años, no ha deseado conservar más que los libros dedicados, a él o a su padre Als 55 anys, només ha desitjat conservar els llibres dedicats, a ell o al seu pare A 55 anni, non ha desiderato conservare altro che i libri dedicati, a lui o a suo padre, À 55 ans, il n’a souhaité garder que les livres dédicacés, à lui ou à son père P E C I F Não explicamos suficientemente às jovens gerações No explicamos suficientemente a las jóvenes generaciones No expliquem prou a les joves generacions Non spieghiamo abbastanza alle nuove generazioni On ne raconte pas assez aux jeunes générations P E C I F “... “... “... “... “... P E C I F O “Relatório 2003” oferece muitas informações El “Informe 2003” ofrece muchas informaciones L’ “Informe 2003” ofereix moltes informacions Il “Rapporto 2003” offre molte informazioni Le “Rapport 2003” offre beaucoup d’informations P E C I F As maneiras Las maneras Les maneres I modi Les manières de donde de dónde d’on da dove d’où apontam para 290 milhões de euros de retorno para Portugal, apuntan a 290 millones de euros de retorno para Portugal, apunten a 290 milions d’euros que tornaran a Portugal, puntano a 290 milioni di euro che ritorneranno al Portogallo, (ils) signalent 290 millions d’euros de retour pour le Portugal, através das quais a través de las cuales mitjançant les quals per mezzo dei quali à travers lesquelles quem quien qui cui qui sucedeu,... sucedió, … va succeir, ... successe, ... il a succédé, … F - Gastronomie vem a França. viene Francia. ve França. viene la Francia. vient la France. F - France dos quais de los cuales dels quals dei quali dont sobre as quais sobre las cuales sobre les quals sulle quali sur lesquelles a a a a à 113 113 113 113 113 milhões advirão da cobertura específica del evento. P - Euro millones vendrán de la cobertura específica del evento. milions vindran de la cobertura específica de l’esdeveniment. milioni proveranno dalla copertura specifica dell’avvenimento. millions viendront de la couverture spécifique de l’événement. reflectir. reflexionar. [cal] reflexionar. riflettere. I - Torinese réfléchir. estes objectos artísticos foram longe de casa podem ser muito diferentes. estos objetos artísticos se han ido lejos de casa pueden ser muy diferentes. aquests objectes artístics han marxat lluny de casa poden ser ben diverses. Cquesti oggetti se ne sono andati lontano da casa possono essere molto diversi. ces objets artistiques sont partis loin de chez nous peuvent être bien différentes. Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4 DURSI - © E. Vilaginés 2005 Sintaxis - Sintaxi