Excitadores de Fuerza Dirigida >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida >> Tipos | Técnica Oscillatore meccanico >> Tipi di prodotti | Tecnica >> Filosofía | Filosofia | Filosofia Nuestra filosofía A nossa filosofia La nostra filosofia La firma FRIEDRICH Schwingtechnik pertenece a los pioneros de la esfera de la técnica de vibración, siendo uno de los destacados fabricantes mundiales de motovibradores y excitadores de fuerza dirigida. A firma FRIEDRICH Schwingtechnik pertence entre os pioneros da esfera da técnica de vibradores sindo um dos produtores mundiais mais importantes de motovibradores e excitadores de força. Tra i maggiori produttori di motovibratori e di oscillatori meccanici, la ditta FRIEDRICH Schwingtechnik puo' essere considerata uno dei pionieri nel settore della tecnica vibrante. Ya desde la fundación de nuestra firma se acentúa la asesoría técnica, desarrollo y servicio rápido para nuestros clientes. Una gran cantidad de tipos, pero también de modelos especiales para diversos usos han conducido a uno de los programas de producción más extensos y mejor graduados que actualmente existen en el mercado mundial. Já desde a fundação da nossa firma acentuamos a assessoria técnica, desenvolvimento e serviço rápido para os nossos clientes. Uma grande quantidade de tipos mas também de modelos especiais para diversos fins conduziram para um dois programas produtivos melhor estruturados e mais extensos que actualmente existam no mercado internacional. Nos concentramos en un único objetivo: Concentramo-nos no único fim: Preparar motovibradores, excitadores de fuerza dirigida, muelles y otros accesorios de la mejor calidad para nuestros clientes prestándoles así una ayuda eficaz en la solución de sus tareas en la esfera de la técnica de vibraciones. Preparar motovibradores, excitadores de força, molas e outros acessórios da melhor qualidade e do preço mais vantajoso para os nossos clientes e prestar-lhes assim uma ajuda eficaz com a solução das suas tarefas na esfera de técnica de vibradores. 2 Sin dalla sua fondazione, la nostra ditta ha sempre posto in primo piano la consulenza tecnica, lo sviluppo ed il servizio per i nostri clienti. La vasta offerta di modelli, ma anche la realizzazione di progetti per impieghi speciali, ci hanno portato a creare gamme di prodotti tra la più vaste ed adattabili disponibili sul mercato internazionale. Il nostro unico scopo: Realizzare per i nostri clienti prodotti di massima qualità a prezzi favorevoli come motovibratori, oscillatori meccanici, molle e altri apparecchi in modo da offrire un valido aiuto per la risoluzione di ogni problematica nel campo della tecnica vibrante. 1965 Fundação da firma de engenharia para a técnica de vibradores pelo senhor Friedrich, cujo nome fica na sua denominação. Fondazione dello studio di ingegneria per la tecnica vibrante ad opera del signor Friedrich (di cui la ditta porta il nome). 1973 A base de experiencias a largo plazo de la firma de ingeniería en la esfera de la técnica de vibraciones, fue desarrollado el primer motor de vibraciones en el mundo sin necesidad de mantenimiento, con lubrificación de por vida. Desde entonces fabricamos y vendemos este producto singular desde los tamaños de montaje más pequeños hasta los más grandes. Com base de longas experiências da firma de engenharia na esfera da técnica de vibradores foi desenvolvido o primeiro motovibrador que não requer a manutenção de lubrificação durante toda a vida útil. Desde aquela época estamos a produzir e vender este produto único de todos os tamanhos de montagem, desde os mais pequenos até os mais grandes. Grazie alla esperienza pluriennale dello studio di ingegneria nel settore della tecnica vibrante viene sviluppato il primo motore vibrante che non richiede nè manutenzione nè lubrificazione per tutto il tempo di servizio. Da allora produciamo e vendiamo questo tipo di prodotto dalle taglie più piccole alle più grandi. 1974 Como otro producto se incorpora a nuestro programa el excitador de fuerza dirigida. Como outro produto foi incluído no nosso programa o excitador de força. Un altro prodotto viene a far parte della nostra offerta ed è l'oscillatore meccanico. Tras un cambio del propietario y de la dirección empieza la orientación a las actividades de venta en mercados mundiales. Depois de mudar o proprietário e a direcção, a firma começou a orientar-se ao mercados mundiais. Dopo un cambio a livello di proprietà e management, la nostra attività commerciale punta ai mercati mondiali. Nuestra presencia en el mercado mundial la fortalecimos adquiriendo la firma holandesa VIMARC, que desde hace más de 40 años también es fabricante de motovibradores. A nossa presência mundial foi fortalecida ao adquirirmos a firma holandesa VIMARC que desde há mais de 40 anos produz motovibradores também. La nostra presenza mondiale viene rafforzata dall'acquisizione della ditta olandese VIMARC, che produce da oltre 40 anni motovibratori. Ampliamos sobre todo nuestras actividades de venta en la esfera de la industria alimenticia, y con motores asegurados contra explosión para mercados mundiales de petróleo. Estamos a ampliar as nossas actividades de venda na esfera de indústria alimentícia e também na esfera de motores assegurados contra uma explosão para os mercados mundiais de petróleo. FRIEDRICH se está ampliando – construcción y mundanza a la nueva fábrica en Haan. FRIEDRICH está a aumentar – construção e mudança para a nova fábrica em Haan. FRIEDRICH si ingrandisce con la realizzazione del nuovo stabilimento ad Haan dove viene a spostarsi. Ampliación de las capacidades de producción duplicando nuestra área productiva y administrativa. Ampliação das capacidades de produção duplicando a nossa superfície produtiva e administrativa. Establecimiento de una fábrica propia en los EE.UU. Estabelecimento da fábrica própria no EUA. Aumento della nostra capacità produttiva con un raddoppio della nostra superficie di produzione. Apertura di propri stabilimenti di produzione negli Stati Uniti. 2007 2001 1998 Fundación de una firma de ingeniería por el señor Friedrich, cuyo nombre lleva hasta ahora. 1996 >> Historia | História | Cronostoria Le attivita' vengono allargate principalmente nel settore dell'industria alimentare e proposti anche motori antideflagranti per il mercato petrolifero. 3 >> Calidad | Qualidade | Qualità A base de nuestras grandes reservas de almacén y el abastecimiento permanente de todas las piezas, no sólo somos capaces de asegurar cortos plazos de entrega de los excitadores de fuerza dirigida completos, sino también podemos facilitar todas las piezas de repuesto y el servicio completo. Graças às nossas grandes reservas no armazém e o abastecimento permantente de todas as peças somos capazes de assegurar curtos prazos de fornecimento de excitadores de força completos e também fornecer todas as peças de reposição e o serviço completo. Grazie alle nostre grandi scorte di magazzino e a un approvvigionamento continuo e tempestivo di tutti i componenti siamo in grado non soltanto di garantire tempi brevi di consegna per gli oscillatori meccanici ma anche di offrire tutti i pezzi di ricambio ed un servizio completo. La garantía de la calidad significa: cada excitador de fuerza drigida se ensaya en un equipo de pruebas - durante varias horas. A garantia da qualidade significa: cada excitador de força é ensaiado no dispositivo de prova – durante várias horas. Elevatissima qualità significa: ogni oscillatore meccanico viene testato direttamente sulle nostre linee di prova per ore. Somos el único fabricante en el mundo que en los excitadores de fuerza dirigida se concentra exclusivamente en la fabricacion de motores como competencia básica. Gracias a nuestro programa productivo de graduación fina cubrimos la gama completa, desde los pequeños hasta los grandes. Toda nuestra capacidad está a disposición de nuestros clientes exclusivamente. Somos o único produtor mundial que nos excitadores de força concentra-se na produção de motores como o seu produto básico. Com o nosso programa graduado estamos a cobrir o espectro completo desde os pequeno até os grandes. Toda a nossa capacidade está a disposição exclusiva dos nossos clientes. Siamo l'unico produttore al mondo ad essersi specializzato esclusivamente nella realizzazione degli oscillatori. Con la nostra gamma di prodotti siamo in grado di soddisfare qualunque tipo di richiesta per grande o piccola che sia. La nostra offerta completa è a disposizione esclusiva dei nostri clienti. O cliente é o nosso ponto principal! Massima attenzione alle esigenze del nostro cliente! El cliente es nuestro punto principal! 4 >> Técnica | Técnica | Tecnica Q Cobertura de protección robusta en acero pintado, con aberturas para el accionamiento. Cobertura de proteção robusta em aço pintado, com aberturas para o acionamento. Carter robusto in lamiera d´acciaio verniciata, con le aperture per il collegamento. W Contrapesos con 3 pesos adicionales de acero para ajuste del torque. El conjunto es suministrado con bridas prontos para instalación de eje cardán. Si es necesario, la brida de conexión con el cardan puede ser suministrada por el lado opuesto. Contra-pesos com 3 pesos adicionais em aço para ajuste do torque. O conjunto é fornecido com flanges prontos para instalação do eixo cardã. Se necessário, o flange de conexão com o cardã pode ser fornecido do lado oposto. Quattro masse, ognuna con la predisposizione per 3 pesi aggiuntivi per regolazione del momento di lavoro. L'unità viene consegnata con flangia di accoppiamento tramite cui si può collegare il cardano. Nel caso sia necessario la flangia di accoppiamento può essere montata nella parte opposta. E Mancal macizo a prueba de polvo. Mancal maciço à prova de pó. Coperchio massiccio del cuscinetto con guarnizione antipolvere. R Rodamientos especiales con incremento de capacidad y mayor altura de pista. Lubricación por medio de aceite pulverizado. Rolamentos especiais com incremento de capacidade e maior altura de pista. Lubrificação por meio de óleo pulverizado. Cuscinetti a rulli speciali con maggiore portata e maggiore gioco del cuscinetto. Lubrificazione dei cuscinetti tramite spruzzatura con olio nebulizzato. T Par de engranajes de bajo ruido especialmente proyectados para servicios pesados y para perfecto sincronismo de rotación de los contrapesos. Par de engrenagens de baixo ruído especialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação dos contra-pesos. Coppia di ruote dentate, dimensionata specificatamente per carichi elevati, con basso livello di rumore, per sincronizzazione forzata delle masse. Lubrificazione delle ruote dentate in bagno d'olio. Y Carcasa de acero fundido totalmente vedado, a prueba de vibraciones y de baja emisión de ruido. Bloco em aço fundido totalmente vedado, à prova de vibrações e de baixa emissão de ruído. Colata di ghisa completamente chiusa, resistente alle vibrazioni e silenziosa. U Ganchos de suspensión desmontables para fácil montaje en cualquier posición. Ganchos de suspensão desmontáveis para fácil montagem em qualquer posição. Ganci per un facile e comodo montaggio in qualsiasi posizione. I Orifício para drenaje y reposición de aceite, cualquiera que sea la posición de montaje. Orifício para drenagem e reposição de óleo, qualquer que seja a posição de montagem. Chiusure a vite per una facile sostituzione dell'olio in qualsiasi posizione di montaggio. >> Potente accionamiento para vibración de grandes masas >> Proyectado para grandes exigencias también en las más severas condiciones de trabajo >> Minimo mantenimiento >> Vida útil larga >> Operación continua >> Operación a bajos niveles de ruido >> Potente acionamento para vibração de grandes massas >> Projetado para grandes exigências também nas mais severas condições de trabalho >> Mínima manutenção >> Vida útil longa >> Operação contínua >> Operação a baixos níveis de ruído >> Propulsione efficiente per l'oscillazione di grandi masse >> Dimensionato per una elevata performance anche in condizioni difficili >> Manutenzione minima >> Lunga durata >> Utilizzabile 24h/24h >> Funzionamento silenzioso Lubricación Los excitadores son entregados sin aceite. Atención! Antes del arranque de partida, deberá ser colocado aceite de acuerdo a las instrucciones contenidas en el manual de operación. Lubrificação Os excitadores são fornecidos sem óleo. Atenção! Antes da colocação em funcionamento, deverá ser colocado óleo de acordo com as instruções contidas no manual de operação. Lubrificazione La lubrificazione delle ruote dentate e dei cuscinetti avviene tramite una combinazione di immersione in olio e spruzzatura con olio nebulizzato. Attenzione! Gli oscillatori meccanici vengono consegnati senza il pieno di olio! Prima dell´uso e' necessario riempirli di olio secondo le istruzioni. Modo de Funcionamiento Los excitadores FRIEDRICH son proyectados para funcionamiento a 100% de la fuerza centrífuga o operación sin interrupciones. Las rotaciones máximas permisibles deben ser estrictamente obedecidas. Para generar fuerzas centrífugas más altas que las especificadas, se puede operar con cualquier cantidad de excitadores paralelamente. Modo de Funcionamento Os excitadores FRIEDRICH são projetados para funcionamento a 100% da força centrífuga ou operação ininterrupta. As rotações máximas permissíveis devem ser estritamente obedecidas. Para se atingir forças centrífugas mais altas que as especificadas, qualquer quantidade de excitadores pode operar paralelamente. Regime di funzionamento Gli oscillatori meccanici FRIEDRICH sono progettati per funzionare di continuo con le masse regolate al 100%. È necessario mantenere i giri al massimo limite concesso. Allo scopo di raggiungere i momenti di lavoro più elevati, è possibile collegare tra loro un numero variabile di oscillatori meccanici. 5 >> Técnica | Técnica | Tecnica Temperatura de ambiente y de trabajo permisibles Una temperatura de ambiente de –40 °C a +50 °C o temperatura de trabajo de 80 °C no debe ser ultrapasada. Dependiendo de la temperatura de ambiente es necesario usar un aceite con una viscosidad apropiada. Para otras condiciones de temperatura, solicitamos consultarnos. Temperatura ambiente e de trabalho permissíveis Uma temperatura ambiente de –40 °C a +50 °C ou temperatura de trabalho de 80 °C não devem ser ultrapassadas. Dependendo da temperatura ambiente é necessário usar um óleo com uma viscosidade apropriada. Para outras condicões de temperatura, solicitamos nos consultar. Montaje La superficie de montaje debe ser plana (Rz 63) y limpia. Sin pintura! Utilizar tornillos 8.8 y tuercas auto trabantes conforme DIN EN ISO 7040. No utilizar cualquier otros elementos de seguridad, como por ejemplo aruelas, anillos de presión, etc. Apretar los tornillos solamente con torquímetro: M 20 = 410 Nm M 24 = 710 Nm M 36 = 2530 Nm Chequear y reapretar los tornillos frecuentemente hasta que reapretar no sea más posible. Montagem A superfície de montagem deve ser plana (Rz 63) e limpa. Sem pintura! Utilizar parafusos 8.8 e porcas autotravantes conforme DIN EN ISO 7040. Não utilizar quaisquer outros elementos de segurança, como por exemplo arruelas, anéis de pressão, etc. Apertar os parafusos somente com torquímetro: M 20 = 410 Nm M 24 = 710 Nm M 36 = 2530 Nm Checar e reapertar os parafusos freqüentemente até que um reaperto não seja mais possível. Motor de Accionamiento Todos los motores de corriente alternada comerciales, trifásicos, de 50 Hz, pueden ser usados como accionamiento. Sin embargo, se debe observar estrictamente que la máxima rotación permisible del excitador no sea ultrapasada (vea tabla). El torque de partida debe ser 2,5 veces mayor de que el torque nominal y situarse en un rango de 0-300 min-1. En caso de utilización de excitadores con rotación controlada se puede usar motores con velocidad variable. Motor de Acionamento Todos os motores de corrente alternada comerciais, trifásicos, de 50 Hz, podem ser usados como acionamento. Entretanto, deve-se observar estritamente que a máxima rotação permissível do excitador não seja ultrapassada (vide tabela). O torque de partida deve ser 2,5 vezes maior do que torque nominal e situar-se em um range de 0-300 min-1. Em caso de utilização de excitadores com rotação controlada pode-se usar motores com velocidade variável. Tipos Las dos primeras letras indican la abreviatura usada para designar la palabra "excitadores de fuerza dirigida" (UE = Unwucht-Erreger en alemán). Los números siguientes indican el centésimo del máximo torque en kgcm (torque = 2 x momento estático). Se sigue un hifen y después la máxima rotación permisible del motor de accionamiento, el cual es dado de acuerdo con el número de polos. Resultan, así, las siguientes rotaciones: 4 polos 50Hz = 1500 min-1 6 polos 50Hz = 1000 min-1 8 polos 50Hz = 750 min-1 Tipos As duas primeiras letras indicam a abreviatura usada para designar a palavra "excitadores de força dirigida" (UE = Unwucht-Erreger em alemão). Os números seguintes indicam o centésimo do máximo torque em kgcm (torque = 2 x momento estático). Segue-se um hífen e depois a máxima rotação permissível do motor de acionamento, o qual é dado de acordo com o número de pólos. Resulta, assim, as seguintes rotações: 4 pólos 50Hz = 1500 min-1 6 pólos 50Hz = 1000 min-1 8 pólos 50Hz = 750 min-1 6 Temperatura ambiente amessa e temperatura di lavoro Per il funzionamento corretto la temperatura ambiente deve essere tra –40 °C e i +50 °C, e la temperatura di lavoro di non più di 80 °C. In base alla temperatura dell ambiente viene utilizzato un olio con differente viscosità. Montaggio La superficie di montaggio deve essere piana (RZ63) e pulita. Priva di vernici! Viene raccomandato uso delle viti 8.8 e dei dadi DIN EN ISO 7040. Non usate rondelle e altri materiali di sicurezza. Per stringere le viti usate soltanto la chiave dinamometrica: M 20 = 410 Nm M 24 = 710 Nm M 36 = 2530 Nm Controllate collegamenti delle viti dopo aver messo in funzione. Scelta del motore propulsore Come motore propulsore potete usare qualsiasi motore trifase a 50 Hz. Nella tabella degli oscillatori meccanici nella pagina seguente sono citate le potenze nominali degli elettromotori standard per funzionamento di singoli oscillatori meccanici. E la potenza motrice raccomandata per un andamento regolare. Il momento d’avviamento motore in una gamma di giri 0-300 min-1 deve essere 2,5-volte di più del momento nominale. Se unite con albero di collegamento due o più oscillatori meccanici il motore propulsore deve essere adeguato. Sigla Le prime due lettere sono la abbreviazione della parola per "oscillatore meccanico" (UE = Unwucht-Erreger in tedesco). Gli altri numeri indicano un centesimo del massimo momento lavorativo in kgcm (momento lavorativo = 2x momento statico). Dopo il trattino seque il numero massimo di giri del motore propulsore che sono date dal numero di poli. Da questo risultano i seguenti numeri di giri: 4 poli 50Hz = 1500 min-1 6 poli 50Hz = 1000 min-1 8 poli 50Hz = 750 min-1 Rotación Permisible Todos los excitadores de fuerza dirigida pueden ser accionados desde la rotación mínima de 500 min-1 hasta la rotación máxima permitida. Por ejemplo, un excitador UE 40-8 puede ser accionado a rotaciones de 500 hasta 750 min-1, pero no a 1000 min-1. Un excitador UEV 30-6 puede ser accionado a rotaciones de 500 min-1 hasta 1000 min-1. Para rotaciones más grandes, por ejemplo 1200 min-1, el cliente deberá consultarnos para poder ofrecerle contrapesos adecuados. Operación con Inversor de Frecuencia El inversor de frecuencia debe ser dimensionado no solamente en función de la potencia eléctrica del motor, sino también de acuerdo al momento y la corriente elevada de partida (vea elección del motor de accionamiento). Consúltenos previamente si desea aumentar la rotación nominal de motor. Peso Los pesos indicados en la tabla excluyen la caja de protección y las piezas de conección laterales, pero no incluyen el eje-cardan u otros elementos. El peso "de-hasta" indica de excitador sin pinos hasta excitador completo con los pinos. Reparaciones / Repuestos Mantenemos piezas de desgaste normal en nuestro almazén, inclusive para modelos más antiguos. Adicionalmente, se pueden reparar excitadores en nuestra fábrica. Ángulo de Montaje Nuestros excitadores pueden ser montados en ángulos entre –90 ° (excitador apoyado sobre la base), 0 ° (excitador fijado verticalmente) y +90 ° (excitador fijado al revés). Atención: aeración, tornillo de dreno del aceite y de control de nivel deben ser posicionados de acuerdo a los ángulos de montaje elejido. Ajuste Electrónico del ángulo de vibración En aplicaciones donde se requiera un ajuste del ángulo de vibración, se utiliza nuestro ExcitadorVariable. Equipado con adaptador en cada uno de los ejes-cardans y una cobertura especial, cada modelo de nuestro suministro puede tener disponible una transmisión variable. Rotação Permitida Todos os excitadores de força dirigida podem ser acionados desde a rotação mínima de 500 min-1 até a rotação máxima permitida. Por exemplo, um excitador UE 40-8 pode ser acionado a rotações de 500 até 750 min-1, porém não a 1.000 min-1. Um excitador UEV 30-6 pode ser acionado a rotações de 500 até 1.000 min-1. Para rotações maiores, por exemplo 1.200 min-1, o cliente deverá nos consultar para oferecermos contrapesos especiais. Numero di giri ammesso Tutti gli oscillatori meccanici possono lavorare a regimi da 500 min-1 fino al massimo regime indicato. Significa che ad esempio UE 40-8 può lavorare ad un regime dai 500 min-1 fino ai 750 min-1, ma non di 1000 min-1. UEV 30-6 può lavorare un regime dai 500 min-1 fino ai 1000 min-1. Se volete far funzionare l’oscillatore meccanico ad un regime più alto, ad esempio 1200 min-1, contattateci per la fornitura di pesi aggiuntivi per le masse. Operação com Inversor de Freqüência O inversor de freqüência deve ser dimensionado não somente em função da potência elétrica do motor, mas também conforme o momento a corrente elevada de partida (vide escolha do motor de acionamento). Consulte-nos previamente se desejar aumentar a rotação nominal de motor. Uso del convertitore di frequenza Il convertitore di frequenza deve essere dimensionato non soltanto secondo la potenza elettrica del motore propulsore, ma anche secondo la corrente di avviamento aumentata (vedi scelta del motore propulsore). In caso desideriate aumentare i giri del motore nominali siete pregati di contattarci. Peso Os pesos indicados na tabela excluem a caixa de proteção e as peças de conexão laterais, porém não incluem o eixo-cardã e outros elementos. O peso "de-até" significa de excitador sem pinos até um excitador completo com os pinos. Peso Nel peso citato nella tabella non vengono calcolati il carter e il pezzo laterale di collegamento. Il peso da/a indica l'oscillatore meccanico completamente privo dei pesi fino l'oscillatore meccanico pieno di pesi. Reparos / Sobressalentes Mantemos peças de desgaste normal em estoque, inclusive para versões antigas. Adicionalmente, podemos executar reparos em nossa oficina. Riparazioni / ricambio di pezzi Presso i nostri magazzini sono disponibili pezzi di ricambio anche per vecchi modelli. Siamo in grado di effettuare le riparazioni presso il nostro stabilimento. Ângulo de Montagem Nossos excitadores podem ser montados em ângulos entre –90 ° (excitador apoiado sobre a base), 0 ° (excitador fixado verticalmente) e +90 ° (excitador fixado de cabeça para baixo). Atenção: aeração, parafuso de drenagem do óleo e de controle do nível devem ser dispostos de acordo com o ângulo de montagem. Ajuste eletrônico do ângulo de vibração Para aplicação em instalações onde se requeira um ajuste do ângulo de vibração, utiliza-se nosso Excitador-Variável. Equipado com um adaptador para cada eixo do excitador e uma cobertura especial, cada modelo de nossa linha pode ter uma transmissão variável disponível. Angolo di montaggio I nostri oscillatori meccanici possono essere montati con un angolo –90 ° (l'oscillatore sta verticale ed è fissato alla base), 0 ° (l'oscillatore è fissato verticalmente) e +90 ° (l'oscillatore è fissato capovolto). Attenzione: sfiatatore, regolazione fuoriuscita olio e regolazione livello dell' olio da regolare in base all'angolo di montaggio dell' oscillatore. Regolamento elettronico dell’angolo di oscillazione Per gli impianti che richiedono una modifica della gittata del materiale vengono raccomandati i nostri oscillatori meccanici Vario. Sono dotati di un pezzo di collegamento per ogni albero dell’oscillatore meccanico e di un carter speciale. Ciascuno dei nostri oscillatori meccanici può essere costruito come oscillatore Vario. 7 >> Técnica | Técnica | Tecnica Tipo Tipo Tipo Pesos adicionales 1 Peso adicional Pesi aggiuntivi Rotación (min-1) 3 Rotação Giri Torque (kgcm) 2 Torque Momento lavorativo min max Fuerza Centrífuga (kN) Força Centrífuga Forza centrifuga min max Potencia Nominal del Motor (kW) Potência Nominal do Motor Potenza nominale motore Peso (kg) Cobertura (kg) Peso Cobertura Peso Carter min max UE 5,3-6 F UE 6-6 F Fe Pb 1000 1000 390 390 540 620 21,3 21,3 29,6 34,0 2,2 2,2 116 116 126 129 16 16 UE 8-6 F UE 10-6 F Fe Pb 1000 1000 630 630 860 1010 34,5 34,5 47,1 55,4 3,0 3,0 170 170 183 189 20 20 UE 16-6 F UE 24-8 F Fe Fe 1000 750 1010 1520 1600 2400 55,4 46,8 87,7 74,0 5,5 5,5 230 263 255 288 27 30 UE 12-4 F UE 17-6 F UE 20-6 F Fe Fe Pb 1500 1000 1000 790 1190 1190 1190 1780 2040 97,4 65,2 65,2 146,8 97,6 111,8 15,0 7,5 7,5 279 308 308 297 335 346 31 31 31 UEV 30-6 F UEV 36-6 F UEV 40-8 F UEV 45-8 F Fe Pb Fe Pb 1000 1000 750 750 1730 1730 2280 2280 3040 3600 4000 4460 94,9 94,9 70,3 70,3 166,6 197,4 123,3 137,5 11,0 11,0 15,0 15,0 422 422 454 454 478 503 525 554 40 40 44 44 UE 50-6 F UE 58-6 F UE 67-8 F UE 80-8 F Fe Pb Fe Pb 1000 1000 750 750 2830 2830 3780 3780 5100 5880 6800 7930 155,1 155,1 116,5 116,5 279,6 322,4 209,7 244,5 15,0 15,0 15,0 18,5 689 689 883 883 769 804 939 983 50 50 54 54 UE 65-6 F Pb 1000 3000 6640 164,5 364,1 15,0 729 855 50 UE 88-6 F UE 125-8 F Fe Fe 1000 750 5580 7800 8800 12300 300,5 240,5 482,5 379,3 22,0 22,0 924 1030 1029 1 177 98 109 Tipo Tipo Tipo Fig. Fig. Fig. a b b1 c e f g h k l m n UE 5,3-6 F UE 6-6 F A A 100 100 170 170 60 60 25 25 260 260 230 230 539 539 387 387 257,5 257,5 445 445 85 85 230 230 6x M20-8.8 6x M20-8.8 UE 8-6 F UE 10-6 F A A 100 100 200 200 70 70 30 30 270 270 270 270 604 604 422 422 266 266 460 460 100 100 240 240 6x M20-8.8 6x M20-8.8 UE 16-6 F UE 24-8 F B B 100 100 200 200 – – 40 40 270 270 270 270 670 670 500 500 303 353 520 620 120 120 285 285 6x M24-8.8 6x M24-8.8 UE 12-4 F UE 17-6 F UE 20-6 F C C C 110 110 110 200 200 200 80 80 80 35 35 35 400 400 400 270 270 270 700 700 700 485 485 485 366 366 366 650 650 650 112 112 112 280 280 280 8x M24-8.8 8x M24-8.8 8x M24-8.8 UEV 30-6 F UEV 36-6 F UEV 40-8 F UEV 45-8 F C C C C 110 110 110 110 200 200 200 200 100 100 100 100 35 35 35 35 400 400 400 400 270 270 270 270 770 770 770 770 520 520 520 520 424 424 484 484 766 766 886 886 125 125 125 125 300 300 300 300 8xM24-8.8 8xM24-8.8 8xM24-8.8 8xM24-8.8 UE 50-6 F UE 58-6 F UE 67-8 F UE 80-8 F C C C C 140 140 140 140 250 250 250 250 100 100 100 100 53 53 53 53 510 510 510 510 340 340 340 340 860 860 860 860 615 615 615 615 453 453 513 513 843 843 964 964 150 150 150 150 360 360 360 360 8x M36-8.8 8x M36-8.8 8x M36-8.8 8x M36-8.8 UE 65-6 F C 140 250 100 53 510 340 860 615 475 843 150 360 8xM36-8.8 UE 88-6 F UE125-8 F C C 165 165 310 310 177 177 45 45 650 650 400 400 1060 1060 675 675 499 579 902 1062 175 175 370 370 8x M36-8.8 8x M36-8.8 1 2 3 8 Pb = gorrones de plomo Fe = gorrones de acero Torque = 2 x momento estático Todos los excitadores pueden trabajar con rotaciones de 500 min-1 hasta la rotación máxima permisible. 1 2 3 Pb = pinos de chumbo Fe = pinos de aço Torque = 2 x momento estático Todos os excitadores podem trabalhar com rotaçoes de 500 min-1 até a rotação máxima permissível. 1 2 3 Tornillo de Fijación Parafuso de Fixação Bulloni di montaggio Pb = pesi aggiuntivi in piombo Fe = pesi aggiuntivi in acciaio Momento lavorativo = 2 x momento statico Oscillatori meccanici possono lavorare da 500 giri min-1 fino al massimo limite dei giri concessi. Figura A l a m e g m a c b1 b f n k h Figura B l m a g e a m c b f k n h Figura C l a m g e a m a c b1 b f n h Ángulo de operación representado: ±0 º k Ângulo apresentado de serviço ±0 º Angolo di lavoro ±0 ° 9 >> Técnica | Técnica | Tecnica Tipo Tipo Tipo Pieza de Conexión Peça de Conexão Pezzo di collegamento db d da di t UE 5,3-6 F UE 6-6 F BF 01 BF 01 6 c12 6 c12 Ø 62 6xM6x30-10.9 Ø 62 6xM6x30-10.9 75 75 42h6 42h6 1,5 1,5 UE 8-6 F UE 10-6 F BF 02 BF 02 8 c 12 8 c 12 Ø 84 6xM8x30-10.9 Ø 84 6xM8x30-10.9 100 100 57h6 57h6 2 2 UE 16-6 F UE 24-8 F BF 04 BF 04 10 c12 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 120 75h6 75h6 2 2 UE 12-4 F UE 17-6 F UE 20-6 F BF 06 BF 06 BF 06 10 c12 10 c12 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 120 120 75h6 75h6 75h6 2 2 2 UEV 30-6 F UEV 36-6 F UEV 40-8 F UEV 45-8 F BF 07 BF 07 BF 07 BF 07 10 c12 10 c12 10 c12 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 120 120 120 75h6 75h6 75h6 75h6 2 2 2 2 UE 50-6 F UE 58-6 F UE 67-8 F UE 80-8 F BF 12 BF 12 BF 12 BF 12 12 c 12 12 c 12 12 c 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 Ø 130 8xM12x50-10.9 Ø 130 8xM12x50-10.9 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 150 150 150 90h6 90h6 90h6 90h6 2 2 2 2 UE 65-6 F BF 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2 UE 88-6 F UE 125-8 F BF 13 BF 13 12 c 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 150 90h6 90h6 2 2 Pieza de conexión Peça de Conexão Pezzo di collegamento +, [` [ [X [Y k 10 >> Aplicación | Aplicação | Applicazione Uniendo dos o más excitadores de fuerza dirigida es posible impulsar grandes máquinas vibradoras. Uniendo dos excitadores pequeños en vez de un excitador grande se optimiza el peso del transversal y de la máquina de cribas. Ao unir dois ou mais excitadores de força é possível propulsar até grandes máquinas vibradoras. Ao unir dois excitadores pequenos en vez de um grande, optimiza-se o peso da barra transversal e da máquina de crivar. Collegando due o più oscillatori si possono azionare macchine vibranti molto grandi. Unendo due oscillatori piccoli al posto di un oscillatore grande viene bilanciato il peso della traversa e della macchina da setaccio. Una de las amplias posibilidades de la propulsión de los excitadores de fuerza dirigida son agregados hidráulicos. Uma das possibilidades muito usadas do motor dos excitadores de força é a impulsão pelos agregados hidráulicos. Tra i comandi più usati per gli oscillatori è quello con sistemi idraulici. Los excitadores de fuerza dirigida son muy convenientes para el uso con altas temperaturas, por ejemplo en salas de secado, gracias a la lubrificación con aceite. Devido à lubrificação de óleo, os excitadores de força são convenientes sobretudo para temperaturas altas, por exemplo, estufas de secagem. I nostri oscillatori, per le caratteristiche di lubrificazione, sono adatti soprattutto alle alte temperature, ad esempio nelle camere d´essiccazione. Los excitadores de fuerza dirigida se pueden instalar bajo cualquier ángulo, como en esta estera de fundición bajo el ángulo 0 º. Os excitadores de força podem ser instalados sob cualquer ângulo como nesta fita de fundição sob o ângulo 0 º. I nostri oscillatori possono essere montati in qualsiasi posizione, come su questo nastro di cernita con un angolo di 0 °. 11 Motovibradores Motovibradores Motovibratori Motovibradores de bridas Motovibradores Flangeados Motovibratori a flangia Motovibradores certificados ATEX Motovibradores certificados ATEX Motovibratori certificati ATEX >> Fuerza Centrífuga de 500 - 216600 N Força Centrífuga de 500 - 216600 N Forza centrifuga da 500 - 216600 N >> Fuerza Centrífuga de 18000 - 133000 N Força Centrífuga de 18000 - 133000 N Forza centrifuga da 18000 - 133000 N >> II 2 G/D EEx e, T4/T3, T 120 °C >> II 3 D, T 120 °C >> Torque de 1,2 - 4000 kgcm Torques de 1,2 - 4000 kgcm Momento lavorativo da 1,2 - 4000 kgcm >> Torque de 150 - 2500 kgcm Torques de 150 - 2500 kgcm Momento lavorativo da 150 - 2500 kgcm >> Rotación a 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500 y 3000 min-1 Rotações a 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500 e 3000 min-1 Giri 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500 e 3000 min-1 >> Rotación a 50 Hz: 1000 y 1500 min-1 Rotações a 50 Hz: 1000 e 1500 min-1 Giri 50 Hz: 1000 e 1500 min-1 II 2 G EEx d IIB T4, >> Class 1, Groups C and D. Class 2, Division 1, Groups E, F and G >> Class 1, Division 1, Groups C and D, Class 2, Division 1, Groups E, F and G >> Rotación a 60 Hz: 1200 y 1800 min-1 Rotações a 60 Hz: 1200 e 1800 min-1 Giri 60 Hz: 1200 e 1800 min-1 >> Rotación a 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800 y 3600 min-1 Rotações a 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800 e 3600 min-1 Giri 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800 e 3600 min-1 Nuestro Programa de Fabricación: >> Servicios de reparaciónes >> Muelle Nosso Programa de Fabricação: >> Serviços de reparos >> Molas Altri servizi da noi offerti: >> Riparazioni >> Molle Solicite nuestros catálogos! Solicite nossos catálogos! Il nostro catalogo speciale su richiesta! „FRIEDRICH-Schwingtechnik®“, „FRIEDRICH-Schwingtechnik®“, „FRIEDRICH-Schwingtechnik®“, ® und „FRIEDRICH-Vibrationsmotoren®“ ® and „FRIEDRICH-Vibrationsmotoren®“ ® et „FRIEDRICH-Vibrationsmotoren®“ sont son marcas registradas y protegidas. são marcas registradas e protegidas. sono marchi registrati. © Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH. Este catálogo es protegido por copyright. La reproducción o publicación, aunque en parte, requiere expresa autorización por escrito. © Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH. Este catálogo é protegido por copyright. A reprodução ou publicação, mesmo em parte, requer expressa autorização por escrito. © Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH. Questo catalogo è protetto dalle leggi sui diritti d’autore. Copia e riproduzione pubblica anche parziale richiede approvazione scritta. Nuestro programa de suministro es constantemente actualizado. Últimas informaciones sobre nuestros productos están disponibles en nuestro site en internet: www.friedrich-vibrators.com Nosso programa de fornecimento é constantemente atualizado. Últimas informações sobre nossos produtos estão disponíveis em nosso site na internet: www.friedrich-vibrators.com Il nostro programma di produzione viene aggiornato continuamente. Le informazioni aggiornate sui nostri prodotti sono disponibili sul sito internet: www.friedrich-vibrators.com FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH Postfach 10 16 44 · 42760 Haan · Germany Tel. +49 (0) 21 29 - 37 90-0 · Fax +49 (0) 21 29 - 37 90-37 www.friedrich-schwingtechnik.de · info@friedrich-schwingtechnik.de Características técnicas pueden sufrir variaciones sin aviso previo · Reservamo-nos o direito de alterações técnicas sem aviso prévio · Modifiche tecniche possono essere effettuate senza preavviso. >> 06.07