Docencia Universitaria, Volumen 10, pags 139 - 141, diciembre de 2009 Les outils du Conseil de l’Europe en classe de langue Las herramientas del Consejo de Europa en la clase de idiomas Francis GOULLIER Les outils du Conseil de l’Europe en classe de langue (Marco común europeo y portafolios). Cadre européen commun et portfolios París : Didier, 2005, 128 p. Elaborado por: Edga Mireya URIBE SALAMANCA* En las últimas décadas, el Consejo de Europa ha desarrollado proyectos de políticas lingüísticas para unificar los parámetros y estándares de la enseñanza, el aprendizaje y la evaluación de las lenguas indoeuropeas habladas hoy en día en el contexto del continente europeo. Francis Goullier ha participado activamente en estos proyectos siendo Inspector General de Educación Nacional (IGEN) del Grupo de Lenguas Vivas, Representante nacional en Francia, experto ante la División de las Políticas Lingüísticas del Consejo de Europa y Presidente del Comité europeo de validación del Portafolios europeo de las lenguas. Ha sido además uno de los artífices de la integración del Marco Común Europeo en los programas y textos reglamentarios de la Educación nacional. El texto de su autoría, titulado Les outils du Conseil de l’Europe en classe de langue (en español Las herramientas del Consejo de Europa en la clase de idiomas**), fue publicado en París en el año 2005 por Ediciones Didier. Como se evidencia en el título, este libro está redactado originalmente en francés y los ejemplos, escogidos de textos de enseñanza de lenguas extranjeras tales como el alemán, el francés y el inglés, muestran el plurilingüismo vivido en el continente europeo. * Licenciada en Idiomas, Especialista en Docencia Universitaria, Magister en Didáctica del Francés, Estudios de DEA en Ciencias del Lenguaje, docente de la Escuela de Idiomas de la Universidad Industrial de Santander. ** Las traducciones presentadas entre paréntesis son nuestras. 140 REVISTA DOCENCIA UNIVERSITARIA Vol 10., diciembre de 2009 Corto en apariencia, pues sólo consta de 128 páginas, esta obra presenta un propósito concreto: en vez de hacer un inventario de las ventajas del Marco Común Europeo, Goullier seleccionó algunos contenidos que podrían ser de gran interés para el quehacer del docente en su institución y principalmente en su clase. Por consiguiente, el público es tanto el profesor de idiomas como sus estudiantes. Desde la presentación del libro, el autor recurre a su amplia experiencia en este campo como Inspector nacional de educación y como Representante ante el Consejo de Europa. En el prólogo, dividido en dos apartados, pone en evidencia de entrada su conocimiento sobre estas políticas lingüísticas y resalta la importancia de dos herramientas para el docente y el estudiante, cuyo análisis será el eje central de los contenidos, a saber el Marco Común de Referencia y el Portafolios de Lenguas (PEL); además, es allí donde expresa el propósito y los objetivos del texto. En el segundo apartado, Goullier hace una breve exposición del Consejo de Europa y el papel que viene desempeñando desde los años 70 en la valoración y difusión de cada una de las lenguas vivas actualmente en el continente europeo. Siendo consecuente con lo anterior, la estructura del texto también consta de dos partes, cuya particularidad consiste en que ambas comparten el mismo título: El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y el Portafolios Europeo de Lenguas (PEL). Cabe mencionar además que las dos tienen una división interna en tres capítulos, de los cuales hablaremos en los siguientes párrafos. Para diferenciarse, cada parte presenta un subtítulo distinto: la primera se subtitula deux outils pour décrire et analyser les matériaux et les démarches pédagogiques (dos herramientas para describir y analizar los materiales y las secuencias pedagógicas); la segunda parte se subtitula deux outils pour enseigner une langue vivante et développer l’autonomie des élèves (dos herramientas para enseñar una lengua viva y desarrollar la autonomía de los aprendices). Entrando en materia, en el desarrollo del contenido, Goullier organiza la primera parte alrededor de la descripción y el análisis de materiales y secuencias pedagógicas basándose en los dos textos guía escogidos para trabajar a lo largo del texto, a saber el Marco de Referencia y el PEL. Así, el lector encontrará, en primer lugar, las nociones esenciales para describir un curso de lengua tales como la importancia del contexto en el uso del material pedagógico escogido, las competencias generales individuales y los componentes de la competencia comunicativa y las actividades lingüísticas dentro de un análisis de una secuencia de enseñanza. En segundo lugar, el eje central consiste en explicar la perspectiva basada en la acción y, en especial, la noción de “tarea” comunicativa con ejemplos claros extraídos de diferentes manuales. Por último, el autor propone la presentación de la escala de niveles de las competencias en lengua extranjera con su respectiva definición y análisis. La segunda parte es propuesta de manera más práctica; titulándola como El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y el Portafolios Europeo de Lenguas, dos herramientas para enseñar una lengua viva y desarrollar la autonomía de los aprendices, el autor dirige el análisis, en tres capítulos, hacia la puesta en escena en el aula de los aportes didácticos de estos dos textos. Les outils du Conseil de l’Europe en classe de langue En el capítulo uno, se hace una lista de recomendaciones para que el docente utilice el Marco de Referencia y el PEL en la clase de lengua extranjera y para ello se postulan seis preguntas principales: ¿Cómo definir prioridades en la construcción de tareas comunicativas? ¿Cómo identificar las actividades lingüísticas que intervienen en la realización de tareas? ¿Cómo proponer una secuencia coherente por medio de tareas? ¿Cómo ayudar a los aprendices a proponerse metas y objetivos en el aprendizaje de la lengua? ¿Cómo limitar el uso de la lengua materna en clase? ¿Cómo elaborar una programación a partir de tareas adaptadas a los niveles del Marco de Referencia? Según Goullier, esta última pregunta persigue alcanzar un objetivo exigente y ambicioso que consiste en elaborar un planeamiento pedagógico basado en las aptitudes de los estudiantes y en los objetivos de la clase teniendo en cuenta los estándares propuestos en el Marco. En el capítulo dos, Goullier se adentra en el campo de la evaluación por medio de una propuesta para revisar las competencias en lengua extranjera. Para ello, presenta ciertas estrategias tales como la construcción de un test de evaluación con base en las competencias presentadas en el Marco de Referencia; luego, hace una interesante reflexión sobre la posibilidad de evaluar el desempeño de un estudiante durante la presentación de un test, según la habilidad evaluada: comprensión o expresión y por último, ciertas estrategias de autoevaluación y evaluación dirigidas por el profesor, con su puntuación y los niveles de competencias para saber en qué momento un estudiante ha alcanzado un nivel determinado en su proceso de aprendizaje. En el capítulo tres, la 141 atención se centra en el Portafolios Europeo de Lenguas (PEL) como herramienta que favorece el plurilingüismo de los estudiantes. Para tal fin, el autor define la noción de plurilingüismo según el Consejo de Europa y toma en cuenta los demás aprendizajes lingüísticos que contribuyen a desarrollar la convivencia de varias lenguas en una misma comunidad y a valorarla como una riqueza lingüista y sociocultural. ¿Qué motiva la lectura de este libro? Es indudable que lo que invita a leer el análisis hecho por Goullier es su precisión, pertinencia, organización, claridad y concisión. Esta obra ofrece a los docentes de esta área de conocimiento y a los estudiantes de lenguas extranjeras la posibilidad de conocer y analizar diversos textos, con ejemplos e ilustraciones plurilingües, y reflexionar sobre la posibilidad de aplicarlos de diferentes maneras en su práctica educativa. Por otra parte, es un hecho que, en el continente americano, la mayoría de las lenguas oficiales tales como el español, el inglés, el portugués, el francés y el holandés provienen de la familia lingüística indoeuropea. Teniendo en cuenta nuestro contexto, durante años hemos decidido estudiar algunas políticas lingüísticas extranjeras para una eventual adaptación a nuestra realidad. Es así como recientemente en Colombia, por ejemplo, tras analizar los documentos realizados por el Consejo de Europa, el Ministerio de Educación Nacional publicó los estándares en lengua extranjera con el apoyo de un grupo de expertos de todo el país. De allí la importancia de conocer el texto de Goullier.