Textos Anabasis

Anuncio
TEXTOS DE JENOFONTE
La Anábasis
La Anábasis de Jenofonte, o Expedición de los diez mil narra una expedición militar que tuvo lugar en el año 401
a.C. en la que participó el propio autor. El argumento en el siguiente: Ciro (llamado el joven para distinguirlo de Ciro el
grande, fundador del imperio persa), hijo de Darío II (distinto de Darío I, rey persa en la batalla de Maratón), organiza
un ejército para arrebatar el trono a su hermano Artajerjes. La fuerza principal del ejército la componen diez mil
mercenarios griegos provenientes de diversas partes de Grecia. La expedición emprende la anábasis, la subida hacia el
continente —de ahí el nombre de la obra— en busca del rey persa. El choque entre los ejércitos de los dos hermanos se
produce en Cunaxa, donde vence el ejército griego, pero muere Ciro. El ejército griego, desaparecido el objetivo de la
expedición y en tierra hostil, emprende el regreso hacia su patria, enfrentándose primero a los ataques y engaños del
propio rey persa y luego combatiendo contra los pueblos cuyas tierras atravesaban. Finalmente, el ejército de
mercenarios termina su aventura al llegar a Jonia, incorporándose a una expedición espartana que se dirigía contra los
persas.
Texto 1
Comienzo de la Anábasis: Darío, en el lecho de muerte llama a sus dos hijos, Artajerjes y Ciro.
Dareivou kai; Parusavtido" givgnontai pai'de" duvo, presbuvtero" me;n !Artaxevrxh", newvtero" de;
Ku'ro": ejpei; de; hjsqevnei Dareivo" kai; uJpwvpteue teleuth;n tou' bivou, ejbouvleto tw; pai'de ajmfotevrw
parei'nai.
@O me;n presbuvtero" parw;n ejtuvgcane: Ku'ron de; metapevmpetai apo; th'" ajrch'"
h|" aujto;n satravphn ejpoivhse,
Darei'o" -ou: Darío Paruvsati" -ido": Parisatis.
hjsqevnei:imperfecto de ajsqenevw: estar enfermo
ejbouvleto twv pai'de ajmfotevrw parei'nai: oración de infinitivo
twv pai'de ajmfotevrw: dual
parw;n ejtuvgcane: precisamente estaba presente.
ajrchv -h'": en este pasaje tiene el sentido de provincia, territorio sobre el que se ejerce el poder. Los significados
originarios de esta palabra son principio y poder.
h|": relativo: de la cual
Satravph" -ou: Sátrapa. El imperio persa estaba dividido en grandes provincias llamadas satrapías, que gozaban de gran
autonomía, y a cuyo frente se encontraba un sátrapa, que normalmente era un miembro de las principales familias
persas.
Texto 2
Ciro acude a la llamada de su padre. Artajerjes es nombrado rey. Tisafernes traiciona a Ciro.
!Anabaivnei ou\n oJ Ku'ro" labw;n Tissafevrnhn wJ" fivlon, kai; tw'n @Ellhvnwn e[cwn oJplivta"
ajnevbh triakosivou", a[rconta de; aujtw'n Xenivan Parravsion.
!Epei; de; ejteleuvthse Darei'o" kai;
katevsth eij" th;n basileivan !Artaxevrxh", Tissafevrnh" diabavllei to;n Ku'ron pro;" to;n ajdelfo;n
wJ" ejpibouleuvoi aujtw/'.
ou\n: así pues, en consecuencia. Va siempre en segundo lugar. Conviene aprenderla.
ajnevbh: subió (emprender la marcha hacia el interior), de ajnabaivnw (forma de aoristo no estudiada)
a[rconta... Xenivan: también complemento de e[cwn.
Xeniva" -ou, Parravsion -a -on: Jenías de Parrasio, general griego natural de Parrasio en Arcadia.
ejteleuvthse: aoristo de indicativo de teleutavw: morir
katevsth: se estableció, de kaq-ivsthmi
wJ" ejpibouleuvoi aujtw'/: de que conspiraba contra él. Oración subordinada completiva.
IES A Nosa Sra. dos Ollos Grandes - Lugo
Grego 2º BAC – Curso 2006-07
Textos de Jenofonte - Anábasis
Página:
1
Texto 3
Artajerjes detiene a Ciro con la intención de matarlo. Ciro se salva por la intercesión de su
madre y decide arrebatar el trono a su hermano.
@O de;
1
peivqetai kai; lambavnei Ku'ron wJ" ajpokteinw'n. @H de; mhvthr ejxaithsamevnh aujto;n
ajpopevmpei pavlin ejpi; th;n ajrch;n. oJ de;2, wJ" ajph'lqe kinduneuvsa" kai; ajtimasqei;", bouleuvetai
o{pw" mhvpote e[ti e[stai ejpi; tw'/ ajdelfw'/, ajlla;, h]n duvnhtai, basileuvsei ajnt! ejkeivnou.
@O de; 1: y él . Se refiere a Artajerjes. El artículo funciona como pronombre personal.
wJ" ajpokteinw'n : para matarlo. Participio de futuro con valor final reforzado con wJ". En griego no repiten los pronombres
personales cuando está claro cuál es el objeto, pero en la traducción hay que ponerlos: matarlo
ejxaithsamevnh: habiendo conseguido el perdón.
oJ de;2 : y él. Se refiere a Ciro.
oJ de;, wJ" ajph'lqe, kinduneuvsa" kai; ajtimasqei;": cuando partió, habiendo corrido peligro y habiendo sido agraviado.
Oración temporal con wJ". ajph'lqe: aoristo temático.
kinduneuvsa" kai; ajtimasqei;": participios de aoristo, el segundo pasivo (no estudiado); traducidos por gerundio compuesto.
bouleuvetai o{pw": decide que.
ejpi; tw'/ ajdelfw'/: bajo el dominio de su hermano
h]n duvnhtai:= eij+ a[n duvnhtai (subjuntivo): en caso de que pueda
Texto 4
En su avance hacia el encuentro con la tropas del rey, el ejército de Ciro llega a Celenas, en
la región de Frigia, donde éste tenía su palacio. Jenofonte hace una descripción del mismo.
!Enteu'qen ejxelauvnei staqmou;" trei'" parasavgga" ei[kosin eij" Kelaina;", th'" Frigiva"
povlin oijkoumevnhn, megavlhn kai; eujdaivmona.
ajgrivwn qhrivwn plhvrh",
!Entau'qa Kuvrw/ basivleia h\n kai; paravdeiso" mevga"
a{ ejkei'no" ejqhvreuen ajpo; i{ppou, oJpovte gumnavsai bouvloito eJauto;n te
kai; tou;" i{ppou".
Kelainai; -w'n: Celenas. Frigiva -a": Frigia, región de Asia menor
oijkoumevnhn: habitada. El autor señala con frecuencia si una ciudad está habitada o no. Los reyes orientales, cuando
subían al poder solían fundar nuevas ciudades, para lo que tenían que despoblar otras.
a{: las cuales. Pronombre relativo; antecedente qhrivwn.
oJpovte gumnavsai bouvloito eJauto;n te kai; tou;" i{ppou": cuando quería ejercitarse él mismo y ejercitar a los caballos.
gumnavsai: infinitivo de aoristo de gumnavzw.
bouvloito: optativo de repetición en el pasado
Texto 5
Describe los ríos que fluyen por el jardín del palacio.
Dia; mevsou de; tou' paradeivsou rJei' oJ Maivandro" potamov": aiJ de; phgai;
basileivwn: rJei' de; kai; dia; th'" Kelainw'n povlew".
aujtou' eijsin ejk tw'n
[Esti de; kai; megavlou basilevw" basivleia
ejn Kelainai'" ejrumna; ejpi; tai'" phgai'" tou' Marsuvou potamou' uJpo; th'/ ajkropovlei: rJei' de; kai;
ou|to" dia; th'" povlew" kai; ejmbavllei eij" to;n Maivandron.
Maivandro" -ou: Meandro, río de Asia Menor
IES A Nosa Sra. dos Ollos Grandes - Lugo
Marsuva" -ou: Marsias, río de Asia menor, afluente del anterior.
Grego 2º BAC – Curso 2006-07
Textos de Jenofonte - Anábasis
Página:
2
Los soldados griegos reclutados por Ciro no sabían que iban contra el rey. Jenofonte nos transmite varias veces en
la obra que acudieron a la llamada por la admiración que sentían hacia él (y por el sueldo, por supuesto) y que el
propio escritor también compartía. Las sospechas sobre el verdadero objetivo de la expedición van aumentando entre la
tropa y finalmente Ciro se lo anuncia.
Texto 6
Ciro ordena a los generales que comuniquen a las tropas que la expedición es contra el rey.
Ku'ro" metapemyavmeno" tou;" strathgou;" tw'n
!Ellhvnwn e[legen o{ti hJ oJdo;" e[soito pro;"
basileva mevgan eij" Babulw'na: kai; keleuvei aujtou;" levgein tau'ta toi'" stratiwvtai" kai; ajnapeivqein
e{pesqai. oiJ de; poihvsante" ejkklhsivan ajphvggellon tau'ta.
e[soito: optativo del verbo eijmiv. Es un optativo oblicuo, el tiempo de la principal está en pasado.
keleuvei + oración de infinitivo: ordenar a alguien que haga algo.
ajnapeivqein e{pesqai: que (les) convenzan para seguir.
oiJ de;: y ellos
Texto 7
Malestar de los soldados ante la noticia.
oiJ de; stratiw'tai ejcalevpainon toi'" strathgoi'" kai; oujk e[fasan ijevnai,
crhvmata didw'/,
ejavn mh;ti" aujtoi'"
Tau'ta oiJ strahgoi; Kuvrw/ ajphvggellon: oJ de; uJpevsceto ajndri; eJkavstw/ dwvsein
pevnte ajrgurivou mna'", ejpa;n eij" Babulw'na h{kwsi.
oujk e[fasan ijevnai: decían que no iban
ejavn mh; ti" aujtoi'" crhvmata didw'/: si no se les pagaba. (lit.: si alguien no les daba dinero). Muchas veces la construcción
con ti" equivale a nuestras construcciones impersonales, como en este caso.
dwvsein: infinitivo de futuro en una completiva de infinitivo: que daría.
toi'" protevroi" ajnaba'si: como a los primeros que habían subido...(ajnaba'si: participio aoristo de ajnabaivnw en dativo)
ejpavn: = ejpei; + a[n: cuando
En la batalla de Cunaxa vence el ejército griego, pero Ciro muere combatiendo heroicamente contra la guardia
personal de su hermano, con el que se enfrenta cara a cara. Jenofonte hace a continuación un elogio de Ciro del que
hemos seleccionado los siguientes textos.
Texto 8
Ku'ro" me;n ou\n ejteleuvthsen, ajnh;r w]n Persw'n tw'n meta; Ku'ron to;n ajrcai'on genomevnwn
basilikwvtato" te kai; a[rcein ajxiwvtato".
su;n tw'/ ajdelfw'/ kai; sun toi'" a[lloi" paisiv,
Prw'ton me;n ga;r e[ti pai'"w[n, o{te ejpaideuveto kai;
pavntwn pavnta kravtisto" ejnomivzeto.
tw'n meta; Ku'ron to;n ajrcai'on genomevnwn: de los que hubo después de Ciro al viejo. Genitivo complemento del
superlativo. Ciro el viejo o el grande, fue el fundador del imperio persa en 550 a.C.
a[rcein: infinitivo complemento de un adjetivo: en mandar.
pavnta: acusativo de relación: en todo
IES A Nosa Sra. dos Ollos Grandes - Lugo
Grego 2º BAC – Curso 2006-07
Textos de Jenofonte - Anábasis
Página:
3
Tras la muerte de Ciro, el ejército griego se encuentra en tierra hostil y sin el objetivo por el que había acudido.
Tienen que hacer frente, en primer lugar, a los ataques y a los engaños del ejército persa: Los mandos del ejército
griego, entre ellos Clearco, el jefe principal, son asesinados cuando acuden a negociar una tregua. Cunde entonces el
desánimo entre los griegos por la pérdida de sus generales; surge Jenofonte, que hasta entonces no había tenido
ningún protagonismo, y se pone al frente del ejército.
Texto 9
Desánimo de los griegos.
!Epei; de; oiJ strathgoi; ajpevqanon, ejn pollh'/ ajporiva/ h\san oiJ $Ellhne", ejnnoouvmenoi o{ti ejpi;
tai'" basilevw" quvrai" h\san, kuvklw/ de; aujtoi'" pavnth/ polla; kai; e[qnh kai; povlei" polevmiai h\san,
ajgora;n oujdei;" e[ti parevxein e[mellen, ajpei'con de; th'" @Ellavdo" ouj mei'on h] muvria stadiva, hJgemw;n
d! oujdei;" th'" oJdou' h\n.
ajpevqanon: murieron (aoristo temático de ajpo-qnh/vskw)
mevllw + infinitivo: ir a
Texto 10
Presentación de Jenofonte. El escritor habla se sí mismo en tercera persona.
&Hn de; ti" ejn th'/ stratia'/ Xenofw'n !Aqhnai'o", o{" ou[te strathgo;" ou[te locago;" ou[te
stratiwvth", ajlla; Provxeno" aujto;n metepevmyato oi[koqen xevno" w]n ajrcai'o": uJpiscnei'to de;
aujtw'/, eij e[lqoi, fivlon aujto;n Kuvrw/ poihvsein.
strathgov" (general), locagov" (capitán) stratiwvth" (soldado), (categorías principales del ejército)
uJpiscnei'to: es un imperfecto
eij e[lqoi: si iba. Optativo oblicuo
Texto 11
Jenofonte reúne a los capitanes (mandos intermedios) del ejército griego y se ofrece para
dirigirlos. Estos aceptan.
Xenofwn:“eij me;n uJmei'" ejqevlete ejxorma'n ejpi tau'ta, e{pesqai uJmi'n bouvlomai,
eiJ d! uJmei'"
tavttet! ejme; hJgei'sqai, oujde;n profasivzomai th;n hJlikivan,”
@O me;n tau'ta e[lexen, oiJ de; ajrchgoi; ajkouvsante" hJgei'sqai ejkeleuvon pavnte", plh;n !Apollwnivdh"
ejpi; tau'ta: a esta iniciativa (se refiere a organizarse y seguir combatiendo, sin entregarse al rey)
hJgevomai: tiene dos significados muy distintos, que aparecen ambos en este texto: dirigir y considerar.
ejruvkein: infinitivo con valor final: para apartar.
Tras dejar el territorio del rey, el ejército griego se dirige hacia el norte, con la intención de llegar al mar. Atraviesan
las tierras de numerosos pueblos, unos hostiles, otros amigos, luchando en ocasiones contra el frío y la nieve.
IES A Nosa Sra. dos Ollos Grandes - Lugo
Grego 2º BAC – Curso 2006-07
Textos de Jenofonte - Anábasis
Página:
4
Texto 12
Los griegos dejan el país de los carducos, región montañosa cuya travesía les había resultado
muy penosa, y entran en Armenia
Tauvthn th;n hJmevran hujlivsqhsan ejn tai'" kwvmai" tai'" uJper tou' pedivou para; to;n Kentrivthn
potamo;n, o{" oJrivzei th;n !Armenivan kai; th;n tw'n Kardouvcwn cwvran. Kai; oiJ $Ellhne" ejntau'qa
ajnevpneusan a[smenoi ijdovnte" pedivon: tovte me;n ou\n hujlivsqhsan mavla hJdevw" kai; tajpithvdeia
e[conte" kai; polla; tw'n parelhluqovtwn povnwn mnhmoneuvonte":
@Epta; ga;r hJmevra" e[paqon
kaka; o{sa oujde; e[paqon uJpo; basilevw".
hujlivsqhsan: Aoristo de aujlivzw. El aoristo tiene forma pasiva pero significado activo, entre otras cosas porque no tiene
sentido la voz pasiva de acampar
Kentrivth" -ou: Centrites.
Kardou'coi -wn: los Carducos; hoy los kurdos.
ijdovnte": participio de aoristo de oJravw, ei\don: ver tajpithvdeia: = ta; ejpithvdeia.Víveres, provisiones. (las cosas necesarias)
tw'n parelhluqovtwn povnwn: genitivo partitivo. parelhluqovtwn: participio de perfecto de par-evrcomai: pasadas, sufridas
uJpo; basilevw": a manos del rey
Texto 13
Un guía local dice a los griegos que les llevará a un monte desde donde se ve el mar.
!Enteu'qen dih'lqon staqmou;" tevttara" parasavgga" ei[kosi pro;" povlin megavlhn kai; eujdaivmona
kai; oijkoumevnh h} ejkalei'to Gumniva".
@O th'" cwvra" a[rcwn toi'"$Ellhsin hJgemovna pevmpei,
o{pw"
dia; th'" polemiva" cwvra" a[goi aujtou;". !Elqw;n ejkei'no" levgei o{ti a[xei aujtou;" eij" cwrivon
o{qen o[yontai qavlattan.
Gumniva": Gimnias.
a[xei, o[yontai. Futuros.
o{pw"...a[goi: oración circunstancial final con optativo oblicuo: para que los condujera.
o{qen: adverbio relativo: desde donde…
Texto 14
Los griegos ven el mar.
Kai; ajfiknou'ntai ejpi; to; o[ro" th'/ pevmpth/ hJmevra/: o[noma de; tw'/ o[rei h\n Qhvch". !Epei; oiJ
prw'toi ejgevnonto ejpi; tou' o[rou" kai; katei\don th;n Qavlattan, kraugh; pollh; ejgevneto: ajkouvsa"
de; Xenofw'n kai; oiJ ojpisqofuvlake" w/jhvqhsan e[mprosqen a[llou" ejpitivqesqai polemivou"...
... kai; tavca dh; ajkouvousi bowvntwn tw'n stratiwtw'n “ Qavlatta, qavlatta”…
w/jhvqhsan: aoristo pasivo de oi[omai: pensar, creer. A pesar de ser pasivo, tiene sentido activo (ver diccionario)
ejpitivqesqai: infinitivo presente de ejpitivqhmi: atacar.
La llegada al mar no va a ser el fin de las penalidades del ejército griego, pues no encuentran suficientes barcos para el
transporte y tienen que seguir por tierra gran parte del camino combatiendo contra los pueblos que se les oponen.
Finalmente llegan a la costa griega de Asia menor. El ejército se disuelve y termina la obra.
IES A Nosa Sra. dos Ollos Grandes - Lugo
Grego 2º BAC – Curso 2006-07
Textos de Jenofonte - Anábasis
Página:
5
Descargar