La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias Superintendence of Financial and Exchange Entities Sus funciones y su gente Its Role and People | | La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias Superintendence of Financial and Exchange Entities Sus funciones y su gente Its Role and People | La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias. Sus funciones y su gente Superintendence of Financial and Exchange Entities. Its Role and People ISBN 978-950-555-387-7 Diciembre de 2010 Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias (SEFyC) Reconquista 250 (C1003ABF) Buenos Aires Argentina Tel. | (54 11) 4348-3500 Web | www.bcra.gov.ar 1935 - 2010 | 75° Aniversario | banco central de la república argentina El contenido de esta publicación puede reproducirse libremente siempre que se cite la fuente. Para comentarios o consultas: publicaciones@bcra.gov.ar Gracias al equipo de traductores de la Gerencia Principal de Estudios y Dictámenes Jurídicos, y a todo el personal de la SEFyC por su aporte. Relevamiento de información | Subgerencia de Difusión de Información, Gerencia de Gestión de la Información Fotografías de interior | Graciela Di Gregorio / Silvina Frydlewsky / Diana Cristina González / Elba Graciela Sabbatini / Roberto Jorge Kenseyan Fotografía de portada | Martín Hernán Miranda Diseño de tapa y diagramación | Diseño e Imagen Institucional, Gerencia de Relaciones con la Comunidad e Imagen Institucional | Índice / Table of Contents 7 | Mensaje del Señor Superintendente 9 | Message from the Superintendent 11 |Historia / Historical Background 21 |Misión y valores / Mission and Principles 25 |Directivos / Head Staff 30 |Organigrama / Organizational Chart 33 |Áreas de la SEFyC / Areas of the SEFyC 49 |La tarea de supervisión / Supervisory Duties 57 |El capital humano / Human Capital 65 |Composición del sistema financiero supervisado por la SEFyC / Composition of the Financial System Supervised by SEFyC 77 |La SEFyC y la comunidad / The Superintendence and the Community 91 |Apéndice / Appendix | | Mensaje del Señor Superintendente A lo largo de mi carrera en la administración pública he enfrentado el desafío de supervisar procesos, gestionar personas y administrar el riesgo asociado a las funciones desempeñadas. Ello no hubiera resultado posible sin una estructura eficiente en la cual apoyarme y sin haber contado con recursos humanos de excelencia. Como es sabido, las instituciones del sistema financiero intermedian recursos en el marco de específicas reglas de juego. Estas reglas se hallan en permanente actualización como consecuencia de la dinámica propia de la actividad financiera, la cual requiere de una adaptación continua de los procedimientos aplicados por los actores del sistema a las cambiantes condiciones del contexto, junto con un estricto control por parte del regulador para asegurar a los ciudadanos servicios financieros de calidad. Las funciones de supervisión y de regulación, de vital importancia para el buen funcionamiento del sistema financiero, exigen lograr un equilibrio entre los intereses de las entidades supervisadas y el interés de la comunidad a la que representamos, todo ello en un marco de transparencia de mercado. La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias, como brazo ejecutivo del Banco Central de la República Argentina, es la encargada del funcionamiento y del desarrollo adecuado del conjunto de las instituciones financieras y cambiarias, protegiendo a los usuarios financieros de las malas prácticas y asegurando un sistema financiero sólido y confiable. Los adelantos tecnológicos, la innovación financiera y los instrumentos financieros, cada vez más complejos, exigen un organismo de contralor actualizado, moderno y al corriente de las tendencias mundiales. El futuro nos exige estar preparados para lograr los objetivos propuestos con las herramientas adecuadas. Anhelamos instrumentos funcionales para la finalidad perseguida, alejados todo lo posible de teorizaciones que pueden resultar atractivas en lo conceptual pero de poca efectividad práctica. En una función como la que hoy me toca desempeñar no es posible descuidar las circunstancias del quehacer cotidiano. Sin embargo, considero que tenemos la obligación de orientar nuestro esfuerzo en establecer políticas de carácter permanente que trasciendan lo efímero de la gestión personal y que establezcan las bases para un sistema financiero más inclusivo. Es mi deseo que, al completar la lectura de esta obra, se conozca el rol de la Superintendencia, su historia, su presente, su organización y la naturaleza y alcance de las tareas de supervisión que realizamos los empleados, funcionarios y profesionales involucrados en el ejercicio de la Supervisión Bancaria en la República Argentina. contador carlos domingo sánchez superintendente de entidades financieras y cambiarias | | Message from the Superintendent During my career in the public administration, I have risen to the challenge and supervised processes and managed human resources alongside with the risk arising from my duties. This has only been possible with the aid of an efficient structure on which I can rely, adequate procedures and highly qualified staff. As it is known, the entities operating under the umbrella of the financial system act as intermediaries of resources within the framework of specific rules. The very dynamics of financial activities causes these rules to be regularly updated, which require both an ongoing adjustment of the procedures followed by the system’s players to the changing conditions of the environment and a strict control on the part of the regulatory body in order to ensure that entities provide citizens with high-quality financial services. The supervisory and regulatory roles played by the SEFyC, of vital importance for a sound operation of the financial system, are aimed to strike a balance between the interest of supervised entities and that of the community which we represent within a context of transparency in the market. The Superintendence of Financial and Exchange Entities, as the executive branch of the Central bank of the Argentine Republic, is in charge of making the financial and exchange entities as a whole to operate adequately, preventing financial users from being affected by bad practices and ensuring a sound and reliable financial system. Technological advances, financial innovation and ever more complex instruments demand a modern and updated comptroller body attuned to worldwide trends. The future requires us to be able to achieve our objectives with adequate tools. We wish to have functional instruments in place to attain our goals, as far as possible from theorization, which may be attractive from a conceptual standpoint but hardly effective in practical terms. In the course of my duties, I can hardly neglect the circumstances under which I perform my daily work. Nevertheless, I believe we should focus our effort on formulating standing policies, which may go beyond the ephemeral aspect of holding an office, and laying a foundation for a more inclusive financial system. I would be very pleased to know that the public at large becomes acquainted with the role of the Superintendence, its history, current position, its organization and the nature and reacher of the supervisory tasks carried out by the employees, civil servants and profesionals involved in Banking Supervision in Argentina. carlos domingo sánchez chartered accountant superintendent of financial and exchange entities | 10 | Historia / Historical Background | 11 12 | Banking Supervision La supervisión bancaria El Banco Central de la República Argentina (BCRA) tuvo desde sus comienzos la misión de supervisar el sistema bancario. La Ley de Bancos aprobada en 1935 (Ley 12.156) estableció que la autorización para que un banco iniciara sus actividades era otorgada por el Poder Ejecutivo, sólo después de haber escuchado la opinión del BCRA y verificado el cumplimiento de todos los requisitos. La inspección de los bancos fue una prerrogativa del BCRA que, bajo la misma ley, era cumplida por el Presidente del regulation law- always fell within the remit of BCRA, quien, a su vez, tenía la obligación de informar al the BCRA and was then enforced by its Presi- Directorio. El BCRA actuaba como liquidador en el caso dent who was bound to report to the Board of que un banco debiera ser cerrado. Directors on progress. In the case a bank were Los bancos debían cumplir determinadas reglas con resto be closed, the BCRA acted as liquidator. pecto a los préstamos a otorgar y depositar en el BCRA Banks should comply with certain require- las dos terceras partes de sus reservas líquidas (aunque ments to grant loans and should deposit two podían llegar a solicitar un perdón temporario por dicha thirds of their liquid reserves with the BCRA obligación). Las instituciones bancarias debían también (even though they may apply for a temporary mantener informado al BCRA con respecto a cambios en pardon). Banking institutions should further sus actividades e informar mensualmente sobre sus operainform the BCRA about changes in their ac- ciones. Por otra parte, el BCRA podía otorgar redescuentivities and submit a monthly confidential tos de corto plazo y adelantos por un período que no exreport on their transactions. Moreover, the cediera los 90 días, siempre que contaran con una garantía BCRA could grant short-term rediscounts and apropiada. advances for a maximum 90-day term in ex- En 1946, con la nacionalización de los depósitos, los banchange for an adequate guarantee. cos se convirtieron en agentes del BCRA. Dentro de las In 1946, deposits were nationalized and banks funciones asignadas al BCRA, en esta etapa, se pueden turned into agents for the BCRA. Some of the mencionar las de administrar el seguro de depósitos, otorduties then assigned to the BCRA were, namely: gar redescuentos y créditos (tanto con recursos originados managing deposit insurances, granting redis- en los depósitos como en otras fuentes), inspeccionar el counts and loans (out of deposits or otherwise), sistema financiero y fijar las tasas de interés. Esta reforma supervising the financial system and fixing in- amplió las facultades de supervisor del BCRA, al permitirterest rates. The reform introduced empowered le exigir un programa de normalización de liquidez o de the BCRA with greater authority so that it may solvencia a un banco cuando tuviera problemas, como asirequire banks to submit a programme for regu- mismo, establecer límites a la distribución de dividendos. larizing liquidity or soundness, where they are Además, se mantuvo la obligación de que las instituciones in trouble, and set limits on the allocation of financieras informaran respecto de sus actividades a la audividends. For their part, financial institutions toridad monetaria. should keep on reporting the BCRA on their En 1957, la responsabilidad sobre los depósitos y la conactivities. siguiente capacidad de otorgar préstamos fue restituida a From its inception, the Central Bank of Argentine (BCRA) has aimed to supervise the banking system. The Banking Act No. 12,156 laid down in 1935 provided that before starting operating, a bank should be licensed by the Executive Power which, in consultation which the BCRA, would check on the compliance with the relevant requirements. In addition, the banking supervision –as prescribed by the banking | 13 los bancos y el seguro de depósitos se mantuvo a cargo del BCRA. Por otra parte, se extendió el ámbito de supervisión del BCRA al serle otorgada la capacidad de inspeccionar a las asociaciones de ahorro y préstamo y otros intermediarios financieros, así como también las firmas involucradas en operaciones de cambio de moneda extranjera. Estos cambios significaron el abandono, por parte del BCRA, de la fijación de tasas de interés, tanto para los depósitos como para los préstamos, aunque, en esta oportunidad, se tuvieron en cuenta los diferentes tipos de entidades financieras, la situación del mercado y las políticas de crédito vigentes. Finalmente, se le confirió al BCRA la capacidad de establecer encajes y de sancionar a aquellas entidades que no cumplieran, y se mantuvo la obligación de las entidades de proveer información regularmente al ente rector. Desde 1973 y hasta 1976 existió un breve retorno a la “nacionalización” de los depósitos. Nuevamente, el BCRA fue investido con la autoridad de redireccionar el crédito. En 1976 se eliminó la capacidad de redireccionar el crédito bancario y de fijar la tasa de interés, aunque se mantuvo la posibilidad de realizar redescuentos de documentos y de otorgar adelantos con la garantía correspondiente. En 1991, con la adopción de la Ley de Convertibilidad, se redujo fuertemente la posibilidad del BCRA de actuar como prestamista de última instancia y de conceder préstamos al Gobierno. En este contexto, la reforma de 1992 a la Carta Orgánica estableció la independencia formal del BCRA respecto del Poder Ejecutivo, pero redujo su misión a preservar el valor de la moneda y a velar por la estabilidad del sistema bancario. 14 | In 1957, banks became responsible for deposits and the loans they extended, but the deposit insurance remained under the scope of the BCRA. Moreover, the supervisory capacity of the BCRA was enlarged to reach savings and loans associations and other financial intermediaries as well as companies conducting foreign currency exchange operations. Against the backdrop of this new relationship, the BCRA was no longer involved in fixing interest rates for deposits and loans; nonetheless, the different kinds of financial institutions, the market situation and the effective lending policies were then taken into account. The BCRA was virtually empowered to provide for legal requirements and to punish such institutions which fail to comply with them. Financial institutions remained being bound to report the BCRA from time to time. During the period ranging from 1973 to 1976, deposits came to be “nationalized”. Once again the BCRA was vested with authority to manage loans. Since 1976 the BCRA did not manage banking loans and fix interest rates any longer, but it remained entitled to grant rediscount of documents or advances in exchange for the corresponding guarantee. In 1991, the Central Bank’s capacity to act as a result of the convertibility Act and to grant loans to the National Government was sharply narrowed as a result of the Convertibility System. In the framework of the 1992 reform to the Central Bank Chart, the BCRA became formally independent from the Executive Power; however, its target was restrained to preserving the value of the currency and the stability of the banking system. | 15 La Superintendencia The Superintendence Con la modificación de 1992 a la Carta Orgánica se creó la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias (SEFyC) como órgano desconcentrado, directamente dependiente del Presidente del BCRA pero con su propia administración en manos del Superintendente, Vicesuperintendente y de los Subgerentes Generales de las respectivas áreas. En aquel entonces, la SEFyC contaba con una dotación de 370 empleados para supervisar un sistema financiero compuesto por más de 200 entidades financieras. En la República Argentina, la Ley de Entidades Financieras (Ley N° 21.526) y la Carta Orgánica (Ley N° 24.144) confieren a la SEFyC la facultad de establecer las normas, disposiciones y regímenes informativos para supervisar y regular a las entidades financieras y cambiarias. Dentro de su ámbito de control, la SEFyC vigila el buen funcionamiento del mercado financiero y verifica la aplicación y cumplimiento de la Ley de Entidades Financieras y demás normas que, en su consecuencia, se dicten. La SEFyC es la encargada de supervisar el correcto funcionamiento del sistema financiero a través de inspecciones periódicas y del análisis y control de la información que las entidades financieras envían a través de los regímenes informativos. The amendment to the BCRA Chart introduced in 1992 provides for the creation of the Superintendence of Financial and Exchange Entities (SEFyC) as a self-administered body directly reporting to the BCRA’s President and whose administration lies on the Superintendent, Vice-superintendent and the General Deputy Managers of each area. At that time the SEFyC had a 370-employee staff in charge of supervising the financial system which was then made up of 200 financial institutions. Both the Financial Entities Act (No. 21,526) and the Central Bank Chart (No. 24, 144) empower the SEFyC to formulate rules, provisions and reporting systems with a view to supervising and regulating financial and exchange institutions. With its remit of control, the SEFyC supervises the operations conducted within the financial market and checks on the application and compliance with the Financial Entities Act and other such regulation as may be laid down in relation thereto. The SEFyC is in charge of supervising the financial system in order to ensure that it operates properly by means of regular examinations, analysis and control of the information supplied by financial institutions in line with the reporting regimes. The BCRA nominates one of the members of the Board as superintendent / vice-superintendent who are virtually appointed by the National Executive Power. The Central Bank Chart assigns the following functions to the Superintendent: • To formulate a reporting and accounting regime for financial and exchange institutions. • To order the publication of monthly balance 16 | sheets, debtors’ statement and any other information that may help to analyse the status of the system. • To impose punishment as provided by the Financial Entities Act and lay down, as manager, rules related to the organization and management of the Superintendence such as appoint, promote and dismiss employees, among others. • To apply the Financial Entities Act to such persons as fall outside the scope of this law, on account of the turnover of their transactions or for monetary policy reasons. The Financial Entities Act is further applicable to such persons who, though not being licensed, act as intermediaries between supply and demand of financial resources or conduct transactions within the lending market on a regular basis. The SEFyC may ask them to report on their activities and to make their books and documents available. Should an institution refuse to submit the information required or to show its documents, the SEFyC may file a petition for a search warrant and may even resort to the police force. Pursuant to the Financial Entities Act, financial institutions are segmented into categories according to the transactions they conduct: a) Commercial banks; b) Investment banks; c) Mortgage banks; d) Financial companies; e) Savings and household loans institutions f) Credit unions. These categories do not exclude others since the Act covers further such institutions or persons acting as intermediaries between supply and demand of financial resources. Financial institutions, for their part, are bound to make their accounting books, records, letters, documents and papers available to the of- El Superintendente y el Vicesuperintendente son designados por el Poder Ejecutivo Nacional, a propuesta del Presidente del BCRA, de entre los miembros del Directorio. La Carta Orgánica confiere al Superintendente las funciones que seguidamente se detallan: • Establecer el régimen informativo y contable para las entidades financieras y cambiarias. • Disponer la publicación de los balances mensuales, estado de deudores y demás informaciones que sirvan para el análisis de la situación del sistema. • Aplicar las sanciones que establece la Ley de Entidades Financieras y, en su carácter de administrador, establecer las normas para la organización y gestión de la SEFyC, como nombrar, promover y separar a su personal, entre otras. • Declarar la extensión de la aplicación de la Ley de Entidades Financieras a personas no comprendidas en ella, cuando así lo aconsejen el volumen de sus operaciones y razones de política monetaria, cambiaria o crediticia, previa consulta con el presidente del BCRA. La Ley de Entidades Financieras amplía su ámbito de aplicación cuando personas no autorizadas realicen operaciones de intermediación habitual entre la oferta y la demanda de recursos financieros o actúen en el mercado del crédito. La SEFyC podrá requerirles información sobre la actividad que desarrollen y la exhibición de sus libros y documentos. Si se negaren a proporcionar información o a exhibir la documentación solicitada, la SEFyC podrá solicitar una orden de allanamiento y el auxilio de la fuerza pública. La Ley de Entidades Financieras tipifica a las entidades financieras de acuerdo con la operación que realicen, dividiéndolas en las siguientes clases: a) Bancos comerciales; b) Banco de inversión; c) Bancos hipotecarios; d) Compañías financieras; e) Sociedades de ahorro y préstamo para la vivienda u otros inmuebles; f) Cajas de crédito. Esta enumeración no es excluyente, ya que la ley prevé la | 17 incorporación de aquellas entidades o personas que realicen intermediación habitual entre la oferta y la demanda de recursos financieros. Las entidades financieras, por su parte, deberán dar acceso a su contabilidad, libros, correspondencia, documentos y papeles a los funcionarios que la SEFyC designe para su fiscalización u obtención de informaciones. La misma obligación tendrán los usuarios de créditos, en el caso de existir una verificación o sumario en trámite. En ese mismo contexto, la SEFyC podrá: • Requerir de las empresas y personas comprendidas en la Ley de Entidades Financieras la exhibición de sus libros y documentos; pudiendo disponer el secuestro de los mismos y demás elementos relacionados con transgresiones a dichas normas. • Formular cargos ante los fueros correspondientes por infracciones a las normas cambiarias y financieras y solicitar embargos preventivos y demás medidas precautorias por los importes que se estimen para garantizar multas y reintegros. Los datos que se obtienen en el ejercicio de las facultades de inspección tienen carácter secreto. Los funcionarios y empleados no deben darlas a conocer sin autorización expresa, aun después de haber dejado de pertenecer a la Institución. 18 | ficers assigned by the SEFyC to supervise them. Borrowers are likewise bound, where they are subject to verification or an ongoing summary proceeding. In this context, the SEFyC may: • Require the institutions and persons falling under the scope of the Act of Financial Entities to make their books and documents available for inspection and even order the seizure of such books and documents alongside any other papers related to breaches to the foregoing rule. • Bring a charge for breaching exchange and financial rules and may ask the competent judge to order preventive attachments or take other precautionary measures to ensure the payment of the relevant fines and other reimbursements. All the data obtained in the course of an inspection are confidential. Neither officers nor employees can reveal such information without express authorization, even later when they are no longer members of the SEFyC. Present time The Superintendence’s staff is currently made up of 674 highly qualified employees who are trained from time to time. Nowadays, the Argentine financial system is composed of 83 financial institutions, 36 exchange houses, 24 exchange offices, 32 exchange brokers, 124 issuers of credit cards and 193 companies operating in the credit market, under the supervision of SEFyC. La actualidad Actualmente, la SEFyC cuenta con una dotación de personal de 674 empleados altamente profesionalizados. El sistema financiero argentino actual está compuesto por 83 entidades financieras, 36 casas de cambio, 24 agencias de cambios, 32 corredores de cambio, 124 entidades emisoras de tarjetas de créditos y 193 entidades que actúan en el mercado de crédito bajo la órbita de la SEFyC. | 19 20 | Misión y valores / Mission and Principles | 21 Misión Mission Vigilar el buen funcionamiento del mercado financiero y To supervise the financial market to ensure aplicar la Ley de Entidades Financieras y demás normas that it operates properly and apply the Finanque se dicten en su consecuencia. cial Entities Act and any other rules which may be laid down in connection therewith. Valores Ética Profesionalismo Compromiso Buenas prácticas 22 | Principles Ethics Proficiency Commitment Good Practices | 23 24 | Directivos / Head Staff | 25 Superintendente Superintendent Antecedentes Carlos Domingo Sánchez es Contador Público Nacional, graduado en la Universidad Católica de Córdoba. Entre otros cargos, se ha desempeñado como Ministro de Economía y Obras Públicas de la Provincia de Santa Cruz, Secretario de Hacienda de esa provincia y Síndico de la empresa Servicios Públicos, Sociedad del Estado de la Provincia de Santa Cruz. También ha sido miembro del Tribunal de Cuentas de ese estado provincial. Asimismo, ha ejercido la docencia en la Universidad Nacional de la Patagonia Austral y en el Instituto Universitario de Santa Cruz (IUSC). El Contador Sánchez integra el Directorio del BCRA desde enero de 2008 y desde septiembre de 2009 es el Superintendente de Entidades Financieras y Cambiarias. Background Mr. Carlos Domingo Sánchez is a national public accountant. A graduate of the Catholic University of Cordoba. Mr. Sánchez has been, inter alia, Minister of Economy and Public Works, of the Province of Santa Cruz Secretary of Finance of the said province and comptroller of the Servicios Públicos, Sociedad del Estado de la Provincia de Santa Cruz state company. He has also been a member of the Court of Accounts of the said provincial state. In addition, Mr. Sánchez has been a teacher at the Universidad Nacional de la Patagonia Austral and at Instituto Universitario de Santa Cruz (IUSC). Accountant Sánchez is a member of the Board of Directors of the BCRA since January, 2008 and Superintendent of Financial and Exchange Entities since September, 2009. Contador Carlos Domingo Sánchez Función Conduce la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias. En el marco de las políticas generales fijadas 26 | Chartered Accountant Carlos Domingo Sánchez Duties Mr. Sánchez heads the Superintendence of Financial and Exchange Entities. Within the framework of the general policies established by the Board of Directors of the Bank, he rates financial entities, cancels licenses to operate in exchange, approves the plans of regularization and / or rehabilitation of financial entities, enforces regulations pursuant to the Financial Entities Act and sets up the requirements to be complied with by auditors of financial and exchange entities. He also performs other duties proper to his position (Charter, Articles 46°, 47° y 48°). Dr. Sanchez is a member of the Board of Directors of the Central Bank of the Argentine Republic. Assistants Aiding the Superintendent directly: por el Directorio del Banco califica a las entidades financieras, cancela la autorización para operar en cambios, aprueba los planes de regularización y/o saneamiento de las entidades financieras, implementa y aplica las normas reglamentarias de la Ley de Entidades Financieras, y establece los requisitos que deben cumplir los auditores de las entidades financieras y cambiarias. Desempeña asimismo las demás funciones que le son propias (CO Arts. 46°, 47° y 48°). Es miembro del Directorio del BCRA. Colaboradores Colaboran en forma directa con el Sr. Superintendente: Planes, Raúl Omar | Subgerente General / General Deputy Manager Narduzzi, Rubén Darío | Gerente Principal / Principal Manager Alvaredo, Javier | Asesor / Adviser Maisano, Jorge | Asesor / Adviser Cerchiara, Adriana | Secretaria / Secretary Cervera, Susana | Secretaria / Secretary | 27 Vicesuperintendente Vicesuperintendent Dr. Sergio Mariano Chodos Dr. Sergio Mariano Chodos Antecedentes Sergio Mariano Chodos se recibió de abogado en la Universidad de Buenos Aires y tiene una Maestría en Derecho en la Universidad de Columbia de Nueva York. Formó parte del cuerpo de asesores de la cartera de Finanzas desde junio de 2003 hasta marzo de 2006, período en el que se llevó adelante la reestructuración de la deuda pública argentina dónde tuvo una activa participación. Fue designado Secretario de Finanzas del Ministerio de Economía y Producción de la Nación en diciembre de 2006; posteriormente, Subsecretario de Promoción del Desarrollo Sustentable y, más tarde, Gerente General de la Superintendencia de las AFJP. En enero de 2009 fue nombrado Subdirector de Operación del Fondo de Garantía de Sustentabilidad (FGS) del ANSES, cargo que dejó en agosto del mismo año al ser designado director del Banco Central. Desde febrero de 2010 es el Vicesuperintendente de Entidades Financieras y Cambiarias. Background information Dr. Sergio Mariano Chodos has graduated as a lawyer at the University of Buenos Aires and has achieved a Master’s Degree in Law at the Columbia University, New York. Dr. Chodos was a member of the body of advisors of the Secretary of Finance since June, 2003 to March, 2006, a period during which he actively participated in the Argentine public debt restructuring process. Dr. Chodos was appointed Secretary of Finance at the Ministry of Economy and Production of the Nation in December, 2006 and was subsequently appointed Under Secretary for the Promotion of Sustainable Development and, later on, General Manager of the Superintendence of the Retirement and Pension Fund Association –AFJP. In January, 2009, he was appointed Deputy Director for the Operation of the Guarantee 28 | Fund for Sustainability (FGS) reporting to the National Social Security Administration (ANSES), a position he held until August of the same year, when he was appointed Director of the Central Bank of the Argentine Republic. Mr. Chodos has held office as Vice Superintendent of the Superintendence for Financial and Exchange Entities since February, 2010. Both at the public and private levels, Mr. Chodos has given financial advise in relation to areas such as negotiations with the IMF, structuring of sundry financial instruments, political risk coverage, financing of projects, capital markets and foreign trade. Duties Dr. Chodos performs the duties the Superintendent may assign or delegate to him and acts as Superintendent in the case of the Superintendent absence, impediment or when the Superintendent position becomes vacant. (Charter, Article. 44°). Dr. Chodos is a member of the Board of Directors of the Central Bank of the Argentine Republic. Durante su desempeño en la función pública, así como en el ámbito privado, tuvo la oportunidad de desarrollar actividades de asesoramiento financiero en ámbitos tan amplios como negociaciones con el FMI, estructuración de diversos instrumentos financieros, cobertura de riesgo político, financiación de proyectos, mercados de capitales y comercio exterior. Función Ejerce las funciones que el Superintendente le asigne o delegue y ejerce las funciones del mismo en los casos de ausencia, impedimento o vacancia del cargo (CO Art. 44°). Es miembro del Directorio del BCRA. Colaboradores Colaboran en forma directa con el Sr. Vicesuperintendente: Bossio, María Daniela | Asesora / Adviser Regalbuto, Susana | Secretaria / Secretary Sánchez, Andrea | Secretaria / Secretary Vione, Ester | Secretaria / Secretary Assistants Aiding the Vicesuperintendent directly: | 29 Organigrama / Organizational chart 30 | | 31 32 | Áreas de la SEFyC / Areas of the SEFyC | 33 Subgerencia General de Análisis y Auditoría General Deputy Management of Analysis and Audit Misión Entender en la formulación de mecanismos que fortalezcan la disciplina de mercado en el control de las entidades financieras y en el desarrollo de instrumentos e informes que hagan más eficaz y eficiente el seguimiento a distancia y las inspecciones de las entidades financieras. Purpose To provide mechanisms intended to enhance the market discipline to control financial institutions and to develop instruments and reports that may allow a more effective and efficient remote follow-up and supervision of financial entities. Funciones • Entender la formulación del contenido y diseño funcional de los sistemas de información necesarios para el ejercicio eficaz y eficiente de la tarea de análisis y auditoría. En relación con los mismos, dirige los desarrollos de modelos de alerta que contribuyan a hacer más eficiente el seguimiento de las entidades financieras y permitan identificar y evaluar los riesgos a los que se exponen. • Promover el desarrollo de procedimientos de control de las operaciones de teleprocesamiento, transferencia de fondos, banca telefónica, banca virtual e Internet y de instrumentos informáticos que hagan más eficiente el proceso de validación de la información de las entidades financieras. • Dirigir el proceso de identificación, análisis y calificación de la situación de los principales deudores del sistema financiero y de los grupos económicos de relevancia sistémica. Asimismo, efectúa el control de la labor de los auditores externos e internos de las entidades financieras y cambiarias. • Realizar el proceso de inspección de las áreas de tecnología informática y de sistemas de información de las entidades financieras y cambiarias, tanto en el país como en el exterior, asistiendo a su vez a la Subgerencia General de Supervisión y Seguimiento en esta especialidad. Subgerente General: Contador Pablo Luis Carbajo Antecedentes Contador Público por la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires. Fue gerente de una de las cuatro principales firmas de audi34 | Duties The Central Bank is in charge of writing down contents and coming up with a functional design for the reporting systems so that audit trials may be carried out on an efficient basis. Hence, the Central Bank is geared to develop Warning Patterns that may allow to improve the follow-up of financial institutions and to identify and assess the risks to which they are exposed. Moreover, it encourages the development of procedures of control of teleprocessing operations, transfer of funds, phone banking, virtual banking and internet as well as such IT instruments as may enhance the validation process of financial institution’s information. It is further in charge of leading the identification process, analysis and rating of the main debtors within the financial system and of the economic groups systemically relevant. In addition, it monitors the tasks performed by external and in-house auditors of the financial and exchange institutions. Finally, it goes through the process of inspection of the IT areas and of the reporting systems of the financial and exchange institutions, located in Argentina and abroad, and cooperates with the General Deputy Management of Supervision and Follow-up in this regard. General Deputy Manager: Chartered Accountant Pablo Luis Carbajo Background Pablo L. Carbajo is a Chartered Accountant graduated from the Faculty of Economic Sciences of the University of Buenos Aires. He held the position of manager in one of the four most important audit firms at the local and international level. He has audited external and internal audit trials in public and private financial institutions, has make projections for assessing the purchase of financial institutions, research works on the feasibility of financial institutions, support of administrative circuits and audit of the purchase of financial institutions. He has been lecturer in training courses run by banking chambers on “Flaws in the work of In-house Auditors” and other courses run by specialists on the methodology to be applied by external and in-house auditors when supervising financial institutions. toría a nivel local e internacional. Realizó auditoría externa e interna de entidades financieras, públicas y privadas, proyecciones para la evaluación de compra de entidades financieras, estudios de viabilidad de entidades financieras, apoyo en la implementación de circuitos administrativos, y auditoría de compra de entidades financieras. Actuó como disertante en cursos de capacitación en cámaras bancarias sobre “Deficiencias en la labor de los auditores internos” y en cursos organizados por especialistas sobre metodología a aplicar por los auditores externos e internos en la revisión de las entidades financieras. Organigrama | Organizational Chart Subgerencia General de Análisis y Auditoría Gerencia de Análisis Crediticio Gerencia de Análisis del Sistema Gerencia de Auditoría Externa de Sistemas Gerencia de Control de Auditores Inspección General de Riesgo Crediticio A Subgerencia de Análisis del Sistema Financiero Inspección General de Auditoría Externa de Sistemas A Inspección General de Control de Auditorías A Inspección General de Control de Auditorías B Inspección General de Riesgo Crediticio B Subgerencia de Control de Calificadoras Inspección General de Auditoría Externa de Sistemas B Inspección General de Control de Auditorías C Inspección General de Control de Auditorías D Inspección General de Riesgo Crediticio C Subgerencia de Riesgo de Mercado Inspección General de Auditoría Externa de Sistemas C Inspección General de Control de Auditorías E Inspección General de Control de Auditorías F Inspección General de Auditoría Externa de Sistemas D Inspección General de Control de Sistemas de Auditorías | 35 Personal / Staff 36 | Abdulrahman, Pablo Alejandro Ércole, Ricardo Sebastián Mariscal, Marcela Rubio, Jorge Horacio Alcorta Tschopp, Marta Iris Fernández, Marcelo Daniel Martín, Sergio Arturo Ruffo, Ariel Allio, Santiago Fernández, Sergio Osvaldo Martino, Agustin Rubén Ramón Sánchez, Leonardo Juan Almada, María Julia Fiala, José Roberto Héctor Mastroliberto, Elena Inés Sani, Gustavo César Alonso, Matías Nicolás Fraccaro, Gustavo Jorge Mastromarino, Adrián Jorge Sanz, Lidia María Álvarez, Gustavo Ariel Gallardo, Jorge Abel Montero, Pablo Damián Sosa, Estela Diana Arce, Horacio Fabián Gauto, Pablo Miguel Moroni, Daniela Sosa Caje, Rosana Elízabeth Bacigalup Vertiz, Luis Fernando Geralnik, Pablo Muiña, Ricardo Daniel Souto, Anolfo Luis Baradi, Alejandra Nora Giusti, Mariana Navarra, Claudia Silvia Sozzi, Alejandro Gabriel Bianco, Carlos Alberto Gómez, Alfredo Carlos Núñez, María Cristina Taslik, Sergio Gustavo Botta, Mariana Andrea González, Jorge Raúl Oliva, Leonardo Ignacio Tassano, Selma Alejandra Brothel, Laura Andrea González, Marcelo Héctor Pagani, Gastón Andrés Topke, Graciela Liliana Cabezas, Omar Gastón Gordo, Oscar Fernando Pascual, Pablo Luis Torres, Mercedes Antonia Calveti Brzezinski, Federico Miguel Iván Iacapraro, Juan Arturo Pastur, Sergio Alejandro Torres Guevara, Sergio Germán Capuano, Verónica Roxana Ibarrola, Marcela Patrone, Gustavo Alejandro Vaineras Lipa, Laura Diana Carabajal, Pablo Hernán Indri, Ana María Gloria Pena, Verónica Patricia Valero, Hernán Rodrigo Carando, Martín Miguel Jara Novik, Pablo José Pérsico, Alfonso Mario Vargas, Juan Carlos Carrizo, Lidia Angélica Jones, Marcelo Alejandro Piergentili, Paula María Vargas Monteagudo, Isabel Alcira Castellani, Stella Maris Lilia Karpinskyj, Alejandra Pigni, Sergio Alfredo Vázquez, Beatriz Alicia Cataldi, Diego Javier Laccetti, María Gabriela Piquet, Gustavo Emilio Vázquez Ávila, María Lucrecia Coltro, Maximiliano Elías Laguzzi, Oscar Fernando Ponzio, Daniel Osvaldo Villa Abrille, Brenda Mora Contesti, Rubén Ignacio Lakisz, Héctor Osvaldo Porro, Pedro Villanueva Asís, Mariana Converti, Adriana Beatriz Lapastoressa, Edith Susana Praino, Luis Alberto Vitaliti, María Florencia Der Parsehian, Tomás Carlos Linguiti, Laura Beatriz Presman, Gabriel Alejandro Waldman, Federico Díaz, Héctor Gabriel Lizarraga, Abraham Arturo Previte, Beatriz Liliana Wouters, Elena Raquel Diez Beltrán, Fernando Ariel Lombardi, Walter Ruben Rodríguez, Jorge Luis Yamin, Marta Susana Do Rego, Paula Fabiana López, Claudio Daniel Rodríguez, Dilena Nancy Elena Zuberbühler, María Domínguez, Graciela Lujambio, Ricardo Felipe Roig, Miguel Angel Duca, Valeria Nayla Malvicino, José Carlos Romagnolo, Liliana Alicia Epilman, Alicia Beatriz Marchioni, Rosana Vanesa Román, Matías General Deputy Management of Enforcement and Control Subgerencia General de Cumplimiento y Control Purpose The purpose of this management is to control whether the institutions acting as intermediaries between currency demand and supply within the financial system are licensed by the BCRA and whether they do so in line with the applicable rules. It may file preliminary summary proceedings in case of breach of statutory Misión • Controlar que las entidades que realizan intermediación entre la oferta y la demanda de dinero estén autorizadas por el BCRA para operar en el sistema financiero y que operen con los alcances de la normativa que le es aplicable. • Iniciar las correspondientes actuaciones presumariales ante la existencia de apartamientos normativos o legales. • Verificar de que las empresas que administran sistemas de compensación vinculados con el sistema financiero, alcancen y mantengan estándares adecuados de control interno y externo. and regulatory rules. It further aims to control whether such institutions as administer clearance systems related to the financial system are in line with adequate standards of internal and external control. Duties It controls the compliance with the rules and procedures related to procedures for granting and revoking licenses, authorities, enlargement, and negotiation of shares package as well as other corporate aspects of the financial institutions covered by the BCRA regulations. It goes through the process of supervision of the compliance with rules by non-financial entities, further promoting the supervision of natural and/or legal persons which, though non-licensed by the BCRA, intermediate between the currency demand and supply. It promotes the control of the operations conducted by entities managing clearing systems related to the financial system, coordinates the petitions filed for breaching the BCRA regulations and the Exchange Penal System, and files summary proceedings. It follows the recommendations made by the General Audit and, where relevant, it takes the corresponding steps to ensure their implementation. Funciones • Controlar el cumplimiento de las normas y procedimientos vinculados con los trámites de autorización y revocación de licencias, autoridades, expansiones, negociaciones de paquetes accionarios y demás aspectos societarios de las entidades alcanzadas por la normativa del BCRA. • Dirigir el proceso de fiscalización del cumplimiento normativo por parte de las entidades no financieras, promoviendo, además, inspecciones a personas físicas y/o jurídicas no autorizadas por este BCRA a intermediar entre la oferta y demanda de dinero que realicen este tipo de actividad. • Promover el control de la operación de las entidades administradoras de sistemas de compensación vinculados con el sistema financiero y coordina la formulación de los cargos por infracciones a la normativa del BCRA y al Régimen Penal Cambiario y la sustanciación del proceso sumarial. • Responder a las recomendaciones formuladas por la Auditoría General y dispone, respecto de aquéllas que resulten pertinentes, las acciones inherentes a su cumplimiento. | 37 Subgerente General: Contador Daniel Raúl Mira Castets Antecedentes Es contador público por la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires. Fue Gerente de Autorizaciones. Participó como disertante en cursos de capacitación sobre creación, expansión y fusión de entidades financieras y cambiarias; transferencias de sus fondos de comercio, negociaciones de paquetes accionarios y evaluación de directivos. General Deputy Manager: Chartered Accountant Daniel Raúl Mira Castets Background Daniel R. Mira Castets is a chartered accountant graduated from the Faculty of Economic Sciences of the University of Buenos Aires. He has been the Manager of Licenses. He has given lectures in training courses on the creation, branching and merger of financial and exchange institutions, transfer of the goingconcern value, negotiation of shares packages and assessment of executive officers. Organigrama / Organizational Chart Subgerencia General de Cumplimiento y Control Gerencia de Asuntos Contenciosos Subgerencia de Asuntos Contenciosos en lo Cambiario Subgerencia de Asuntos Contenciosos en lo Financiero Personal / Staff 38 | Gerencia de Autorizaciones Subgerencia de Autorización y Expansión Subgerencia de Entidades Cambiarias e Información Gerencia de Control de Entidades no Financieras Inspección General de Control de Entidades no Financieras Gerencia de Control de Sistemas de Compensación Acosta Olivera, Carla Anabel Damiani, Juan Santiago Jaime, Analía Fernanda Pipet, Gerardo Federico Agolino, Juan Enrique D’arco, Analía Rosa Juárez, Patricia Silvana Platania, Romina Gabriela Alberici, Roberto Luis Del Río, María Cristina Kaplan, Susana Alicia Ponce De Léon, Gustavo Oscar Alegre, Liliana Gladys Dibenedetto, Paula Marisa Karaman, Javier Adrián Porro, María Eugenia Alemanni, Paula Marina Dziubecki, Juan Ignacio Laborde, Analía Pose Cabarcos, Norberto Manuel Álvarez, Oscar Eduardo Eccheri, Eduardo Augusto Lagorio, Mabel Norma Presman, Jacqueline Marcela Arias, Carla Analía Escobar, Rubén Alberto Lanciotti, Vanina Rosa Quintana, Rubén Lirio Arias Yanes, Julio César Espinosa, Natacha Lorena Lanosa, Silvia Beatriz Quiroga, Giselle Bado, José Guillermo Estrugo, Jacobo Alejandro Lema, Eduardo Racero, Leandro Gabriel Barreiro, Beatriz Noemí Ezcurra, Norberto Gastón Levob, Eduardo Javier Ramírez, Sandra Valeria Barros, Vanesa Fernanda Favale, Verónica Lizzi, Hernán Felipe Ramírez, Mariela Sonia Bassow, Jorge Carlos Feijoo, Christian Gabriel Lobo, Graciela Rosario Rampinini, Juan Angel Belderrain, Martín Fernández, Gladys Teresa Mamani, Letis Esmilse Retorta, Marcelo Alejandro Bender, Rocío Soledad Fernández, María Valeria Mamone, Marina Beatriz Rincón, Emilce Julieta Bernetich, Mariana Berta Fernández, Eduardo Alberto Marín, Juan Antonio Rincón, Hugo Adalberto Biteznik, Cintia Ferroni, José Antonio Martín, Mirta Graciela Rivero, Adriana Mariela Bollettino, María Clara Flores, José María Martínez, Ivanna Vanesa Rodríguez, Silvina Andrea Bonfiglio, Laura Angélica Francisco, Yanina Paola Martínez, Alberto José Rodríguez, Romina Valeria Bosi, Gabriel Oscar Franco, Gustavo David Mastropasqua, Ana María Roggero, Carolina Boverio, Carlos Hugo Garcés, Alejandro Medrano, Hernán Jorge Ruffino, Federico Miguel Bozzini Conrado, Eugenio García, María Cristina Méndez, Lidia Susana Sabbatini, Amalia Brachetti, Guido Daniel García, Romina Gisela Méndez, Pedro Roberto Sander, María Natalia Bravo, María Gabriela Ghigliani, Leticia María Messina, Francisco Pablo Santa Cruz, Roberto Omar Bronn, Diego Javier Ghigliazza, Julio Enrique Miranda, Paola Cristina Scavino, Luciano Brunini, Silvia Rosario Gielis, José María Modarelli, Exequiel Roberto Sciorra, Nancy Viviana Caggiano, María Alejandra Giglio Santamaría, Julián Pablo Modroño Díaz, Laura Verónica Serantes, Alejandra Viviana Cañete, Nicolás Alejandro Ginocchio, Raúl Emilio Montellano, Josefina Matilde Simian, Pablo Javier Capuano Tomey, Gustavo A. Girón, Lidia Magdalena Moyano Carracedo, Paula Soledad Sixto, Leandro Emanuel Cardinale, Stella Maris Giudici, Nélida Karen Nordhausen, Walter Gastón Skoblik, Olena Carmona, Rubén Eduardo Goffman, Marta Beatriz Novales, Viviana Eugenia Sosa, Federico Guillermo Casas, Pablo Diego Gómez, Irene Del Carmen Ojeda, Marcela Alejandra Stumbo, Patricia Haydeé Castelli, Andrea Ramona Gomis, Luis Andrés Ojeda, Silvina Andrea Suárez, María Alejandra Castelli, Paola Verónica González Debats, Mónica Rita Paparini, Silvana Amalia Taccone, Analía Gladys Castro, Paula Lorena González Etchetto, Estela Pareja, Miguel Ángel Tamarit, Paula Gabriela Cerana, Stella Maris Gracía, René Maximiliano Pécora, Diego Humberto Traina, Cristina Susana Chandler, Federico Raúl Grandinetti, Cristian Daniel Pederzoli, Javier César Trillo, Guillermo Felipe Chiesa, Federico Grela, Marisa Pérez, Clarisa Élida Trotta, María Laura Cianni, Marcos Ariel Gulizia, María Soledad Pérez, Romina Elisabet Trueba, Ana Matilde Collazzo, Daniel Héctor Gutiérrez, Eugenia Alejandra Pérez López, Flavia Elida Varela, Omar José Carlos Contreras, Guillermo Eduardo Iglesias Russo, Gloria Elena Pérez Rodríguez, Pablo Vidal, Laura Cecilia Contreras, María Laura Illobre, Silvina Angélica Petrozzino, Anabella Patricia Villamea, Osvaldo Rodolfo Corvaglia, Mónica Gladys Ingallina, Eduardo Pico, Carolina Eugenia Volcic, Diego Alberto | 39 Subgerencia General de Régimen Informativo y Central de Balances Misión Entender en la planificación y gestión de las actividades de análisis, elaboración, emisión y consulta del régimen informativo y contable, así como en la gestión de la información necesaria para la supervisión, seguimiento y análisis de las entidades financieras y cambiarias. Funciones • Establecer el régimen informativo y contable para las entidades financieras y cambiarias y los requisitos de información necesarios para la publicación de estadísticas financieras. • Conformar las normas de procedimiento para la remisión de información a la SEFyC coordinando el proceso de emisión de la normativa y controlando que el grado de apertura y detalle con que se especifican las operaciones, cuentas o conceptos permita mantener un mapa de información estable y funcional. • Entender en la publicación de los balances mensuales de las entidades financieras, estados de deudores y demás informaciones que sirvan para el análisis de la situación del sistema financiero. • Controlar la correcta aplicación de la Ley de Cheques y sus normas reglamentarias vinculadas con las inhabilitaciones de cuentacorrentistas y rechazos de cheques. • Tiene a su cargo el desarrollo e implementación de la Central de Balances. Subgerente General: Dr. Guillermo Alejandro Zuccolo Antecedentes Abogado, egresado de la Universidad de Buenos Aires, con estudios de posgrado de Especialización en Derecho Bancario. Ocupó, desde 1982, diversos cargos en el BCRA y en la SEFyC. Fue Subsecretario de Servicios Financieros del Ministerio de Economía y Producción de la Nación, habiendo integrado en representación de dicha cartera de Estado 40 | General Deputy Management of Reporting System and Central Balance-Sheet Databases Purpose This management is concerned with the planning and management of tasks related to the analysis, preparation, delivery and inquiries within the framework of the reporting and accounting system as well as those related to the management of information relevant to the supervision, follow-up and analysis of financial and exchange institutions. Duties It envisages a reporting and accounting system intended for financial and exchange institutions and provides for requirements to release financial statistics. It lays down procedural rules for submitting information to the SEFyC, coordinating the process of drafting and ensuring that the transactions, accounts or concepts reported are detailed enough to keep a map of regular and functional information. It takes part in the publication of the financial entities’ monthly balance sheets, debtors’ statement, and any other information that may contribute towards the analysis of the financial system status. It monitors financial institutions to find out whether they apply the Cheques Act and its regulatory rules related to the disqualification of savings accounts’ titleholders and bounced cheques. It is further in charge of developing and implementing the Central Balance-Sheet Databases. General Deputy Manager: Dr. Guillermo Alejandro Zuccolo Background Guillermo Alejandro Zuccolo is a lawyer graduated from the University of Buenos Aires. He further holds a postgraduate degree in Banking Law. Since 1982, he has held several positions at the BCRA and the SEFyC. He has held the position of Undersecretary of Financial Services at the Ministry of Economy and Production of the Nation. In addition, as representative of said Ministry, he has taken part in the Restructuring of the Financial System, the Joined Commission of Control of Transactions related to the laundering of money originated in Drug-trafficking, the Body of Coordination of the Financial Regulation and Supervision, Argentine Coordination for the FATF, the Board of Directors of the Trust Fund for the Reconstruction of Companies, and the Committees for assessing the reprivatisation of several financial entities. As advisor of the Centre of Latin American Monetary Studies (CEMLA), he gave lectures on the operative, financial and legal aspects of the central banking in Venezuela, El Salvador, Costa Rica and Ecuador. He has further given lectures on financial and legal subject-matters in the course of seminars organized by different Latin American banks, professional associations, the Latin American Committee on Trust Fund, and the postgraduate programme “Banking and Financial Business” run by the Pontificia Universidad Católica Argentina. He is one of the authors of the book “Comprehensive Approach of Trust Funds”, and has written a great deal of articles about legal and financial issues. la Unidad de Reestructuración del Sistema Financiero, la Comisión Mixta de Control de las Operaciones Relacionadas con el Lavado de Dinero del Narcotráfico, el Gabinete de Coordinación de Regulación y Supervisión Financiera, la Coordinación Argentina ante el Grupo de Acción Financiera Internacional (G.A.F.I.), el Directorio del Fondo Fiduciario para la Reconstrucción de Empresas y los Comités de Evaluación para la reprivatización de diversas entidades financieras. Como consultor del Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) dictó cursos sobre aspectos operativos, financieros y jurídicos de banca central en Venezuela, El Salvador, Costa Rica y Ecuador. Participó como expositor sobre temas financieros y jurídicos en jornadas organizadas por distintos bancos centrales de Latinoamérica, colegios y asociaciones profesionales, por el Comité Latinoamericano de Fideicomiso, y en el programa de posgrado “Negocios Bancarios y Financieros” de la Pontificia Universidad Católica Argentina. Escribió -junto con otros autores- el libro “Tratamiento Integral del Fideicomiso”, así como numerosos artículos sobre temas jurídicos y financieros. | 41 Organigrama / Organizational Chart Personal / Staff 42 | Alabedra, Sebastián De Brito, Ferra Diego José Krivosucky, María Ester Rodríguez, Julio César Angeleri, Paula Silvia De Hoyos, Fernando Gabriel La Licata, Verónica Paola Rodríguez, Hernán Oscar Antelo, Roberto Del Río, Oscar Alberto Laborde, Adriana Marcela Romero, Cintya Eleonora Arturi, María Fernanda Díaz, Mariana Andrea Lauría, Lilia Noemí Ruiz, Sandra Patricia Belcastro, José Luis Dodino, Andrea Silvia Lorences, Hugo Sabatini, Sandra Bricchi, Gustavo Oscar Esteban, Sandra Elízabet Gloria Maero, Ricardo Oscar Sánchez, María Cristina Buonomo, Mónica Cristina Falcón, Stella Maris Martínez, Aldo Rufino Santaromita Villa, Marcela Alejandra Canella, Jónatan Sebastián Fernández, Silvia Mónica Maté, Roberto Enrique Santos, Alicia Beatriz Cao, Marta Alicia Galli, Myriam Liliana Mira, Analía Verónica Snipe, Alicia Isabel Castiñeira, Liliana Noemí Ghigliazza, Gabriel Agustín Mira, José Oscar Tejo, Cecilia Beatriz Celman, Silvia González, Vanesa Lorena Moa, Nora Cristina Torrisi, Marisa Natalia Centenari, Adriana Patricia Goyeneche, Aymara Ileana Pelufo, González Fiorella Vieites, María Elena Cialdella, Estela Analía Guión, Alejandra Edith Del Valle Pérez, Viviana Luján Vogliotti, Osvaldo Andrés Codevilla, María Elena Ibáñez, Silvina Pérez Jurado, Daniel Gastón Danessa, Rodrigo Javier Jorgensen, Roberto Ramundo, Karina Andrea General Deputy Management Subgerencia General of Supervision and Follow-up de Supervisión y Seguimiento Purpose It is in charge of controlling the soundness and liquidity of financial institutions and supervising the compliance with the BCRA prudential rules. Duties • It is concerned with the control of the soundness and liquidity of financial institutions by regularly analysing any changes undergone during the period of off-site inspection and comprehensive inspections, and rating the institutions involved. • It supervises the compliance with the regulatory rules, particularly such aspects which are –in principle- not related to the liquidity and soundness of financial institutions and the reasonability of the information submitted to the SEFyC for monitoring purposes. • It deals with the restructuring, privatization, merger, purchase or transfers of financial institutions. • It takes corrective measures intended to restore the prudential levels of liquidity and / or soundness, to make financial institutions comply with regulations, and to follow-up said institutions. • It controls the consistency and quality of supervisory and follow-up tasks, and, consequently, the updating of the handbooks on supervision and follow-up. In addition, it welcomes any such best practices as other international agencies of banking supervision may have in place. • It is in charge of writing down contents and coming up with a functional design for the reporting systems to perform a supervisory and follow-up task on an effective and efficient basis and to put forward reports for the consideration of the Board of the Institution. Misión Controlar la solvencia y liquidez de las entidades financieras y fiscalizar el cumplimiento de la normativa prudencial del BCRA. Funciones • Entender en el control de la solvencia y liquidez de las entidades financieras mediante el seguimiento continuo a través del análisis de las variaciones en el período intrainspecciones, inspecciones integrales y calificación de las mismas. • Supervisar la verificación del cumplimiento normativo de aquellos aspectos no vinculados –en principio- con la liquidez y solvencia de las entidades financieras y la razonabilidad de la información remitida a la SEFyC para el seguimiento de los mismos. • Conformar las reestructuraciones, privatizaciones, fusiones, adquisiciones o transferencias de entidades financieras. • Promover acciones correctivas para reestablecer niveles prudentes de liquidez y/o solvencia o para reencuadrar apartamientos normativos, así como el seguimiento de las mismas. • Controlar la consistencia y calidad de las tareas de supervisión y seguimiento promoviendo, en consecuencia, el mantenimiento y actualización de los manuales de supervisión y seguimiento y la incorporación de las mejores prácticas de otros organismos internacionales de supervisión bancaria. • Entender en la formulación del contenido y diseño funcional de los sistemas de información necesarios para el ejercicio eficaz y eficiente de la tarea de supervisión y seguimiento y para la elaboración de los reportes a elevar a la dirección de la Institución. | 43 Subgerente General: Contador Héctor Daniel Domínguez Antecedentes Es contador público y licenciado en administración por la Universidad de Buenos Aires y técnico superior en comercio exterior por la Fundación Banco de Boston. Fue gerente de una firma de auditoría local que cuenta con una representación internacional. Efectuó auditorías externas e internas de entidades financieras públicas y privadas y realizó evaluaciones de control interno integrales. Representó a la SEFyC (BCRA) ante ASBA (Asociación de Supervisores de las Américas) como director delegado por el Cono Sur, período 2008/2009. Es actualmente presidente del Subcomité de Capacitación de dicha organización, encargado de diseñar, coordinar y administrar los programas de capacitación que la misma brinda a sus miembros. Representa a la SEFyC (BCRA) ante el SIG (Standards Implementation Group) del Comité de Basilea, encargado de la discusión de la implementación de nuevos estándares en materia de regulación y supervisón bancarias. Se desempeñó como ayudante ad honorem en la cátedra de Sistemas Administrativos de la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires. 44 | General Deputy Manager: Chartered Accountant Héctor Daniel Domínguez Background Héctor D. Dominguez is a Chartered Accountant; BA in Administration graduated from the University of Buenos Aires and Senior Technician in Foreign Trade, a certificate issued by the Fundación Banco de Boston. He has been manager for a local audit firm with international representative offices. He has conducted several external and in-house audit trials in public and private financial institutions, assessing comprehensive internal controls. He represented the SEFyC (BCRA) before ASBA (Association of Supervisors of the Americas) as director for the Southern Region during the period 2008/2009. He currently chairs the Subcommittee of Training in said organization and is in charge of the design, coordination and administration of the training programmes available for its members. He represents the SEFyC before the SIG (Standards Implementation Group) of the Basle Committee, and takes part in the discussions about the implementation of new standards on banking regulation and supervision. He further held a chair as ad honorem teacher assistant for the subject Administrative Systems at the Faculty of Economic Science of the University of Buenos Aires. Organigrama / Organizational Chart Personal / Staff | 45 46 | Achával, Pedro Fernando R. Bocco, Adrián José D´amico, Mayra Analía García, Alejandro Alberto Acuña Chavarría, José Luis Bonaventura, Graciela B. De La Fuent,e Julia Nora García Armando, Rubén Albina, Gandolfo Rodrigo Bonelli, Sandra Rosa De Los Santos, Carina A. García Mansilla, Diego C. Alcalde, Ileana Carolina Bonorino, Fabián Ernesto De Vincenzi, Ricardo Bruno García Pais, María Laura Alegre, Carlos Ariel Félix Borensztein, Alicia Marta Del Pozo, Paola Mariel Geraghty, Patricia Andrea Alegre, Miriam Gisela Borthiry, Laura Inés Deza, Analía Silvina Gil Valle, José Luis Alonso, Stella Maris Bossert, Susana Beatriz Di Camillo, María Florencia Gilabert, Felipe Carlos Alonso, Laura Esther Botana, Alejandra Di Donato, Carlos Francisco González, Adriana Mabel Alonso, María Antonia Bronstein, Carlos Alberto Di Giovanni, Alberto N. González, Matías Fabián Altamirano, Oscar Avelino Brunetti, Alberto José Di Gregorio, Graciela González, Elsa Gladys Altieri, Rita Mabel Bussel, Alicia Inés Di Luca, Fernando González, Miguel Ángel Altieri, María Rosa Cagide, Claudia Díaz, Javier Antonio González, Susana Patricia Andrés, Daniel Rubén Calderón, Andrés Eduardo Díaz, Rosalina González Puissant, Alicia M. Andreucci, Julieta Caligaris, Jorge Luis Díaz Pelegrin, M. Victoria Gournias, María José Andreucci, Verónica Camicha, Norberto Ruben Díaz Ramirez, Mariano J. Granell, Jorge Alberto Ansaldi, Orlando Nelson Canevelli ,Ángel Luis Domínguez, Horacio César Grippo, Cristina Balbina Antolinetti, Silvia Alejandra Capdevila, Alejandra Inés Dubini, José Luis Grosso Arraztoa, María Laura Antonelli, Adriana Noemi Caracciolo, Sergio Ariel Escalada, Claudia Cecilia Guastavino, Nadia Aranguez, Marta Susana Caracino, Alfredo Américo Espínola, Stela Gubnitzky, Gustavo Ariel Areco, Stella Maris Carballo, Lorena Mariel Espósito, María Florencia Guindon, Richard Adrián Árias, Segundo Oscar Carra, Andrea Lorena Esses, Elisa Adriana Guthux, Carlos Alberto Arzuaga, Graciela Irene Carregado, Marisa Cristina Ezquerra, Guillermo Adrián Haitayan, Patricia Diana Asenjo, Germán Alberto Carro, Marcelo Oscar Fainzylber, Edith Perla Hermida, Fabián Daniel Ataefe, Lorena Romina Cassinelli, Ana Del C. Fanti, Fernando Florencio Hernández, Patricia Susana Azagra, Oscar César Cassisi, Alberto Ricardo Faure, María Florencia Hourcade, Gastón Antonio Bacinello, Carolina Gabriela Cejas, Mirtha Lilian Fehlmann, Patricia Ada Hurovich, Perla Gabriela Baldini Eitel, Marcelo Chabagno, Viviana Beatriz Fernández, Arsenio Hurtado y de Castro A. Ballesteros, Cristina A. Chamorro, Norma Beatriz Fernández, Patricia Andrea Iacuzzi Sandra Eleonora Barbero, Gerardo Rubín Ciccone, Claudio Enrique Fernández, Bernardo H. Jabalera, Gabriel Julián Bargas, Daniel Alejandro Cirulli, Flavia Lorena Fernández, María Valeria Kohen Sala, Clarisa Mara Barnia, Rita Raquel Colla, Mirta Del Valle Fernández, Barboza Marcelo F. Kouyoumdjian Paula Cecilia Barrera, Soledad Magdalena Colonna, María Laura Ferrari, Jorge Alberto Lacassagne, Dora Raquel Belloni, Verónica Lucrecia Conci, Liliana Noemí Finamore, Priscila Dafne Laise, Gladys Beloso, Cintia Vanesa Condori, Marcela Viviana Foglino, José Alberto Lamas, Fernando Jorge Beltrán, Héctor Ariel Correa, Héctor Omar Fragati, Sonia Karina Lamorte, Liliana Beatriz Benavente, Laura Lorena Cortelletti, Delia Beatriz Fraguas, Leticia Verónica Larrache, Ernesto Bernardi, Anabella Cortés, Carlos Javier Franconeri, Claudio Damián Laterza, Graciela Beatriz Berretta, Carolina Analía Cortese, Natalia Soledad Fricke, Gerardo Pablo Lemme, Gustavo Jorge Bertero, Carlos Agustín Cozzi, Marta Silvina Gadacz, Hugo Enrique León, Olga Bessone, Alejandro Hugo Cuevas, Mirta Mabel Galliani, Graciela Irma Lettier, María Fernanda Blanco, Gabriela Edith D´Ipolito, Oscar Alfredo Ganuza, María Andrea Libertino, Horacio Javier Llarens, Ana María Mora, Carlos Alberto Pungin, Gabriela Karina Sondergaard, María Cecilia Logan, Guillermo Jaime Muzzillo, Marcelo Alejandro Ramos, Federico Martín Soreira, Claudio Andrés Lombardi, Jorge Alejandro Navazo Golvano, M. Del Carmen Ramos, María Viviana Sosa, Julieta Soledad Lombardi Italo, José Neyra, Martín Raventos, Gustavo Roberto Soto, Patricia Mara Jeanina López, Lourdes Inés Nieva, Marina Alejandra Razumny, Valeria Karina Spoltore, Gilda Lidia López, Mariela Cecilia Noon, María Mónica Regalbuto, Susana Beatriz Stachuk, Claudia Roxana López, Guerra María Emilia Novales, Diego Hernán Regazzoni, Edith Norma Stanley, Jorge Horacio Loray, Jorge Enrique Noviello, Graciela Liliana Regunaga, Silvia Noemí Staricco, María Constanza Loria, Marcelo Daniel Ocaño, María Fernanda Riva, Raúl Horacio Stefanelli, Alejandro Oscar Losada Yuste, Romina Flavia Oliván, Luciana Beatriz Rivas, José Luis Stefani, Marcelo Rodolfo Louzan, Susana Beatriz Padín, María Belén Rodríguez, Cristian David Storchak, David Loza, María Elisa Pagano, Florencia Rodríguez, Hugo Horacio Sundblad, Ana Inés Luna De Bettin, María Azul Palombo, Mariela Verónica Rodríguez, Nora Serafina Supino, Nadia Soledad Luna Suárez, Eugenia del Valle Parodi, Alejandro Rodríguez, Rosa María Tabossi, Gustavo Adolfo Luperena, Gonzalo Diego Parra, Patricia Rosa Gutiérrez, Germán A. Toledo, Alberto Daniel Luperini, Cecilia Verónica Parzanesse, M. de los Ángeles Röske, Priscila María Tonhaiser, Laura Alejandra Macchia, Abal Natalia Passaro, Mariana Hebe Rozanski, Clara Silvia Tortora, Verónica Analía Macías, Mariana Del Carmen Patrón Milans, Gabriel Paolo Russo, Paula Mariela Tortorello, Sergio Eduardo Macri, Viviana Solange Paulluk, Lorena Emilse Saladino, Salvador Claudio Tribulo, Luciano Ramón Mafuchi, Andrea Fabiana Pellegrino, Andrea Silvana Saleh, Patricia Cristina Vázquez, Juan Carlos Manzano, Javier Alberto Penedo, María Jimena Salem, Adriana Marta Vega, Nora Del Carmen Manzatto, Emilio Salvador Penesi, Christian Adrián Sallon, José Ángel Veisberg, Irene Paula Marchione, Andrea Paula Peña, Inés Sánchez, Pablo Oscar Velasco, Carlos Rosendo Marcos, Jorge Ariel Peña, Marcelo Alberto Sánchez, Alejandra Anahí Velazquez Graciela Susana Márquez, Miranda Lia A. Perasoli, Celia Ester Sánchez, Alberto Antonio Vicino, Claudia Alejandra An Martín, Luis Esteban Pérez, Ernesto Alberto Sánchez Beade, María de los Ángeles Vidal, Karina Mariana Martínez, Miriam Karina Pérez, Graciela Cristina Santana, María Angélica Vidal, Mirta Rosa Martínez, Oscar Antonio Perfetto, Juan Carlos Santoni, Evelín Graciela Vielmo, Vilma Dora Marugo, Sergio Aníbal Perlo, Claudia Viviana Sarmiento, Patricia Beatriz Vilca, Julio Roberto Mascitti, María Emilia Petinelli, Alejandro Fabián Sassone, Ariel Fabián Vilker Reali, Gonzalo Javier Massa, Norberto Hugo Pierantozzi, Pablo Sebastián Sautua, Diego Martín Violante, Fabián Aldo Mayo, Beatriz Pignataro, Roberto Oscar Savalli, María Eugenia Vissignano, Luis Ángel Mehle, Myriam Cristina Pistacchi, Guido Scarafiocca, Guillermo Ricardo Volpini, Pablo Daniel Menechian, Juan Pablo Pistone Tito, Laura Marcela Schaevich, Claudia Mabel Vota, Ángel Juan Menéndez, Guillermo Pedro Pizarro, Carlos Augusto Segobia, Norma Beatriz Yañez, María Amelia Miyashiro, Alicia Inés Polese, Raúl Ernesto Sentina, Marisa Claudia Zanettini, Diego Oreste Momesso, Maximiliano Politano, Fabián Antonio Serantes, Carlos Javier Fabián Zárate, Liliana Ester Monsech, Oscar Ponte, Inés Claudia Serrano, Alfredo Roberto Monteleone, Sebastian Poveda Calogero, Myriam M. Serrano, Claudio Américo Montenegro, Raúl Omar Prokopiec, Carlos Alberto Silva, José Luis Montes, Sara Beatriz Prudente, Marisa Inés Simas, Ana María | 47 48 | La tarea de supervisión / Supervisory Duties | 49 Objetivos generales Overall Objectives La SEFyC ha adoptado para las entidades supervisadas una metodología de supervisión orientada al riesgo, la que se aplica completamente en el cronograma de inspecciones previsto para las inspecciones CAMELBIG. El esquema de supervisión implementado se encuentra orientado al riesgo que presenta cada entidad financiera, como así también el sistema en su conjunto, siendo en consecuencia lo suficientemente flexible como para adaptar las tareas a los riesgos que en cada situación se identifiquen. A tales efectos dicho proceso ha sido concebido como un ciclo continuo que combina inspecciones en la sede de las entidades financieras (control on site), con el seguimiento a distancia realizado desde la SEFyC en el período intra inspecciones (control off site), y reconoce los objetivos que seguidamente se exponen: • Velar por la estabilidad del sistema financiero en su conjunto y contribuir a mejorar la transparencia en la información suministrada por las entidades financieras al público en general. • Diagnosticar sistemáticamente la situación de cada entidad financiera y la viabilidad de las mismas, de manera comprehensiva y consolidada. • Promover una disciplina preventiva eficaz, para preservar la solvencia y estabilidad de las entidades y subsanar las debilidades detectadas en los procesos de gestión de los riesgos bancarios. • Promover el ejercicio prudente de la profesión bancaria, enfatizando la responsabilidad del directorio y de las gerencias de las entidades en el desarrollo de sistemas de gestión, control e información, coherentes con el perfil de riesgos asumidos y con la complejidad de sus operaciones. En consonancia con los objetivos antes detallados, el proceso de supervisión diseñado se basa en las siguientes premisas y abarca las etapas que a continuación se detallan: The SEFyC has adopted a risk-oriented methodology to oversee financial institutions in the framework of the Schedule of Inspections as prescribed by the CAMELBIG regulations. Premisas • Constituir una supervisión orientada al riesgo de la entidad financiera. • Mantener un ciclo continuo de supervisión combinando 50 | The Schedule of Supervision focuses on the risk to which each financial institution and the financial system as a whole are exposed. Accordingly, the schedule is flexible, so much so that supervisory tasks may be changed to tackle the risk entailed in each case. For that purpose, the foregoing process is meant to be a continuous cycle which combines on-site financial inspections with remote follow-up carried out by the Superintendence during off-site inspections, and aims to the following targets: • To ensure the stability of the financial system as a whole and contribute towards the enhancement of transparency in the information made available by financial institutions to the public at large. • To diagnose the position of each financial institution and their feasibility on a comprehensive and consolidated fashion. • To promote effective precautionary discipline with a view to preserve financial institutions’ soundness and stability and overcome such flaws found in the course of the process of banking risk management. • To spur banking professionals to commit themselves on a prudential basis, with a bearing on the duties assigned to the institutions’ Board of Directors and the managements in relation to the development of management, control and informative systems consistent with the risk profile assumed and the complexity of its operations. In line with the objectives described above, the process of supervision designed is based upon the following premises and comprises the following stages: Premises • Envisage a risk-based supervisory process for each financial institution. • To go through a continual supervisory cycle by combining remote follow-up with on-site financial inspections or examinations. • To enhance and coordinate the use of analytical tools intended to assess and follow-up financial institutions. Stages Institutional Acknowledgement of the business under assessment: • Business profile • Competitive position • Chances and threats • Organization and structure of the economic group to which an institution belongs. • Identification of the financial institution’s risk background by analysing the development of its track record. • Assessment before inspection is carried out with a view to being acquainted with the inhouse control and its effect upon inspection, strategy being defined in this stage. • Check on the quality and reasonability of the information reported by the financial institution in line with such auditing techniques as are in force at the international level, whereby the procedures chosen should be applied on the basis of samples obtained out of different techniques (for instance, discovery/representative; subjective/ statistical; attributable / variable). • Assessment of business risks and management risks to which the institution is exposed. For that purpose, the Board / Management’s efficiency in identifying, measuring, controlling seguimiento a distancia e inspecciones o verificaciones en las entidades. • Profundizar y coordinar la utilización de herramientas analíticas para la evaluación y seguimiento de la entidad financiera. Etapas Conocimiento institucional del negocio evaluando: • Perfil de negocios • Situación competitiva • Oportunidades y amenazas • Organización y estructura del grupo económico al que pertenece la entidad. • Identificación de los antecedentes de riesgo de la entidad financiera a través del análisis de la evolución histórica de la misma. • Evaluación pre-inspección, con el objeto de comprender el Control Interno y sus efectos en la inspección, definiendo en esta etapa la estrategia de la misma. • Verificación de la calidad y razonabilidad de la información remitida por la entidad financiera aplicando para ello las técnicas de auditoría vigentes a nivel internacional. Al respecto cabe destacar que dicho técnico definen que los procedimientos que se decidan aplicar se realicen seleccionando muestras a través de diferentes técnicas (por ej: de descubrimiento / representativo; subjetivo / estadístico; de atributos / variable). • Evaluación de los Riesgos de Negocio y Riesgos de Gestión a los que se encuentra expuesta la entidad. A tales efectos se analiza la efectividad del directorio / gerencia en identificar, medir, controlar y monitorear los riesgos asumidos. • Calificación de la entidad financiera, identificando las áreas de potencial riesgo para cada uno de los componentes del CAMELBIG, para posteriormente calificar a la misma en forma integral, obteniendo una evaluación compuesta que mide la exposición de la entidad a los riesgos de insolvencia y / o iliquidez. • Definición de un Programa de Seguimiento a los efectos de analizar la evolución de la entidad financiera. • Monitoreo de las variaciones en el perfil de riesgo de la entidad financiera, verificando el cumplimiento de las ac| 51 ciones correctivas adoptadas por la misma y actualizando el Programa de Seguimiento. En resumen, debe destacarse que el proceso de supervisión se configura en forma individual para cada entidad financiera, considerando la calidad de su administración, la confiabilidad de sus controles internos y sus sistemas de información, su tamaño, complejidad y perfil de riesgos, siendo dinámico y adaptable a riesgos cambiantes dentro de la misma y a distintas condiciones de mercado. Prevención de lavado de dinero y financiamiento del terrorismo Las tareas que se efectúan sobre el tema incluyen: • Realizar inspecciones específicas sobre prevención de lavado de dinero y financiamiento del terrorismo, que al igual que las inspecciones integrales, están orientadas al riesgo; es decir que están focalizadas en los ciclos donde la entidad es más vulnerable a dichos flagelos y teniendo como marco referencial el perfil de la institución, en particular. • Ellas tienen como principal objetivo verificar el ambiente de control y determinar el grado de efectividad de los controles implementados para prevenir que las entidades sean utilizadas como vehículos para el lavado de dinero y el financiamiento del terrorismo en las entidades financieras y cambiarias. • Proceder al análisis de operaciones inusuales o sospechosas considerando los informes elaborados por las distintas dependencias del BCRA recabando, de ser necesario, mayor información de fuentes internas o del sistema financiero y cambiario y, en caso de confirmar la sospecha, de acuerdo con lo establecido en la citada Ley, remitr los antecedentes a la Unidad de Información Financiera. • Brindar respuesta a los requerimientos de información que la Unidad de Información Financiera le solicite en el marco del análisis de un reporte de operación sospechosa. • Prestar constante colaboración al Poder Judicial y al Ministerio Público Nacional en causas o investigaciones relacionadas con lavado de dinero o financiamiento del terrorismo, a través de la intervención directa de funcionarios del área. En virtud de las solicitudes de información recibi52 | and monitoring the risks assumed is analysed. • Rating of the financial institution by identifying such areas as may entail risks for each of the components as prescribed by the CAMELBIG Circular Letter. Subsequently, the institution is rated on a comprehensive basis, which gauges its exposure to risks of insolvency and / or illiquidity. • Development of a Follow-up Programme in order to analyze the evolution of the financial institution. • Regular control of the changes in the financial institution’s risk profile, with a check on the compliance with corrective measures adopted by the institution and updating the Follow-up Programme. In sum, it is worth underlying that a supervisory process is designed in terms of each institution, based on the quality of its management, reliability of its in-house controls and reporting systems, size, complexity and risk profile. Moreover, supervision is dynamic and sensitive to changing risks posed within the institution and as a result of different conditions in the market. Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism The tasks performed on this issue are as follows: • Specific examinations are carried out for the prevention of Money Laundering and terrorist financing, which are -like comprehensive examinations- risk-oriented, i.e.: focused upon such cycles where an entity is more vulnerable to scourges, particularly taking into account the profile of the entity involved. • The main purpose of an examination is to monitor the compliance control environment and determine the degree of effectiveness of the controls implemented in order to prevent a fi- nancial or exchange entity from being used as a vehicle for laundering assets and financing terrorism. • Unusual or suspicious transactions are analyzed, bearing in mind the reports prepared by the different areas of the BCRA and requesting, if necessary, further information from internal sources or the financial and exchange system. Should a suspicion be confirmed, the background information shall be reported to the Financial Information Unit pursuant to the respective Law. • Provide the Financial Information Unit with the information it may request in order to analyze a suspicious transaction report. • The officers from the relevant area assist the Judiciary and the National Attorney in connection with legal cases and investigations on money laundering and terrorist financing. Upon receiving a request for information by means of court writs, the Central Bank issues a “D” Communication asking the financial and exchange system to provide the information so requested. The information received from the relevant entities is then forwarded to the court. • Actively participate in domestic agencies (i.e.: the Financial Information Unit, the Joint Commission for the Control of Operations related to Money Laundering from Drug Trafficking, Coordination of the National Representation at FATF-GAFI, GAFISUD & LAVEX/CICAD/ OEA) and international agencies (i.e.; FATF GAFI and the Financial Action Task Force for South America –GAFISUD) related to this issue. In this regard, the Central Bank of the Argentine Republic jointly with other State agencies draws up the National Agenda for the Struggle against Assets Laundering and Terrorist Financing, Decree 1225/2007. Currently, the Central Bank is aimed at achieving its objectives and goals. das a través de oficios judiciales, se emiten Comunicaciones “D” requiriendo la misma al sistema financiero y cambiario. Una vez procesadas las respuestas de las entidades, se elabora la contestación de los citados oficios. • Mantener una activa participación ante organismos locales (vg. Unidad de Información Financiera, Comisión Mixta de Control de las Operaciones relacionadas con el Lavado de Dinero del Narcotráfico, Coordinación Representante Nacional ante FATF-GAFI, GAFISUD & LAVEX/CICAD/ OEA.), e internacionales (vg. Grupo de Acción Financiera Internacional -GAFI y el Grupo de Acción Financiera de Sudamérica –GAFISUD), vinculados con la materia. En ese sentido, el Banco Central participa conjuntamente con otros organismos estatales en la elaboración de la Agenda Nacional para la Lucha contra el Lavado de Activos y la Financiación del Terrorismo, Decreto 1225/2007, La Institución se encuentra abocada al desarrollo de las tareas tendientes al cumplimiento de los objetivos y metas que lo tienen como organismo responsable. Por otra parte, sobre la base de los estándares internacionales y de los cambios en la legislación local que regulan la materia, se proponen las adecuaciones normativas, manteniendo la homogeneización alcanzada con la Unidad de Información Financiera en cuanto a regulación del sistema financiero y cambiario. Organismos con los que colabora la SEFyC • ASBA (Asociación de Supervisores de las Américas). Asociado. • BIS (Bank for International Settlements). • SIG (Standards Implementation Group) del Comité de Basilea, encargado de la discusión de la implementación de nuevos estándares en materia de regulación y supervisión bancarias. • GAFI (Grupo de Acción Financiera Internacional). • GAFISUD (Grupo de Acción Financiera de Sudamérica). • MERCOSUR (Mercado Común del Sur). • Subgrupo de Trabajo 4, “Asuntos Financieros” • Comisión de Prevención del Lavado de Dinero y del Financiamiento del Terrorismo. | 53 • Subcomisión de Presentación de Estados Contables. • MOU. Memorandos de entendimiento en materia de supervisión bancaria: • Superintendencia de Bancos de Chile, 30/11/94 • Banco de España, 28/5/98 (Protocolo de Cooperación) • Banco Central de Brasil, 26/8/99 (Protocolo de Cooperación). • Federal Reserve Bank de Estados Unidos y OCC, 3/9/99 (Declaración de Cooperación). • Financial Services Authority de Reino Unido, 24/7/00 (Memorándum de Entendimiento). • Comisión Nacional Bancaria y de Valores de México, 19/9/00 (Memorándum de Entendimiento). • Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen de Alemania, 2/2/01 (Memorándum de Entendimiento). • Banca d’Italia, 14/1/02, (Memorándum de Entendimiento). • Banco Central del Uruguay, 30/10/06 (Memorándum de Entendimiento). • Federal Reserve de Estados Unidos, OCC y adhirió la FDIC, 08/05/07 (Enmienda). • South African Reserve Bank, 18/07/07 (Memorándum de Entendimiento). • Cayman Islands Monetary Authority, 13/02/08 (Memorándum de Entendimiento). • Federal Reserve Bank de Estados Unidos, OCC y adhirió la FDIC, 28/02/08 (Segunda Enmienda). • Superintendencia de Bancos del Banco Central del Paraguay, 19/11/09 (Memorando de Entendimiento). 54 | Moreover, on the basis of international standards and changes in the domestic regulatory legislation on this issue, regulatory amendments are proposed in line with the Financial Information Unit for the regulation of the financial and Exchange system. The SEFyC Cooperates with the Following Bodies • ASBA (Asociación de Supervisores las Américas) - Associated. BIS (Bank for International Settlements). • SIG (Standards Implementation Group) of the Basle Committee in charge of discussing the implementation of new standards on banking regulations and supervision • FATF (Financial Action Task Force) • GAFISUD (Financial Action Task Force for South America) • MERCOSUR (Common Market for the Southern Region). • Subgroup Task Force 4 “Financial Issues” • Commission for the Prevention of Money Laundering and Terrorist Financing • Sub-commission for the Submission of Accounting Statements. • MOU. Memorandum of Understandings on Banking Supervision • Superintendence of Banks of Chile, 11/30/94 • Bank of Spain, 28/5/98 (Protocol of Cooperation) • Central Bank of Brazil, 08/26/99 (Protocol of Cooperation) • Federal Reserve of the United States of America and OCC, 09/03/99 (Statement of Cooperation) • Financial Services Authority of Great Britain, 07/24/00 (Memorandum of Understanding) • National Banking and Securities Commission of Mexico, 09/19/00 (Memorandum of Understanding) • Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen of Germany, 02/02/01 (Memorandum of Understanding) • Bank of Italy, 01/14/02, (Memorandum of Understanding) • Central Bank of Uruguay, 30/10/06 (Memorandum of Understanding) • Federal Reserve of the United States of America, OCC and FDIC, 08/05/07 (Amendment) • South African Reserve Bank, 18/07/07 (Memorandum of Understanding) • Cayman Islands Monetary Authority, 13/02/08 (Memorandum of Understanding) • Federal Reserve of the United States of America, OCC and FDIC, 02/28/08 (Second Amendment) • Superintendence of Banks reporting to the Central Bank of Paraguay, 11/19/09 (Memorandum of Understanding) | 55 56 | El capital humano / Human Capital | 57 La SEFyC cuenta con una plantilla de personal cuidadosamente seleccionado y altamente capacitado. El capital humano es nuestro principal recurso y no se escatima al momento de invertir en él. The SEFyC staff is made up of carefully selected and highly trained people. Human capital is our main resource and expenses are not spared when it comes to investing in human resources. Participation by Gender Participación por género Con una plantilla de más de 670 empleados, la mujer es Women are in the majority in a staff of 670 emmayoría y juega un rol protagonista en la tarea de super- ployees, playing a leading role in supervision. visión. 46% Sexo Masculino | Masculine Sexo Femenino | Femenine 54% Distribución etárea Más del 80% de los recursos se encuentran en el rango de 30 a 50 años. Esta franja pertenece a profesionales con alta experiencia y conocimiento del sistema financiero. 58 | 300 300 250 250 200 200 150 150 100 100 50 50 0 0 259 Distribution by Age The 30 to 50 year range encompasses more than 80% of resources. This range includes highly experienced professionals with much knowledge of the financial system. 259 18-29 años18-29 años 156 68 68 156 145 30-39 30-39 40-49 40-49 50-59 50-59 60 + 60 + 145 46 46 Fidelization of Employees The low turnover and high permanence of employees in the Institution denotes a strong sense of belonging to a body which thinks about its staff and offers possibilities to develop a professional career. 30% of our staff has been in the Institution for 20 years or longer and 35% has remained in the institution between 10 and 19 years. Fidelización del empleado La baja rotación y alta permanencia de los empleados en la Institución denota un fuerte sentido de pertenencia a un organismo que piensa en su personal y ofrece posibilidades de desarrollo de carrera y profesional. Un 30% del personal cuenta con más de 20 años en la Institución, y un 35% tiene entre 10 y 19 años de permanencia. 273 300 250 0-4 años 5-9 10-19 5-9 138 150 20-29 65 0-4 años 200 102 30 + 10-19 20-29 96 100 65 30 + 50 0 Education 86% of our staff has at least 1 university degree of which 59% are public accountants. Many of our professionals have more than one university degree, Postgraduate Studies, Master’s Degrees and Doctorates. Universitarios | Universitary 86% Formación El 86% de los empleados tienen al menos un título universitario, de los cuales el 59% son Contadores Públicos. Muchos de los profesionales cuentan con más de un título universitario, posgrados, maestrías y doctorados. Estudios Terciarios | Tertiary Studies 3% Estudios Estudios Secundarios | Secondary Studies 11% Scundarios | Universitarios Otras Carreras | Other Universitary Careers 27% Universitarios Otras Carreras | Other Universitary Careers 27% Estudios Terciarios | tertiary studies 3% secondary studies 11% Contadores Públicos | National Public Accountants 59% Universitarios 86% Contadores Públicos | National Public Accountants 59% | 59 Distribution by Rank Distribución jerárquica La SEFyC cuenta con una estructura moderna, proporcio- The structure of Superintendence of Financial and Exchange Entities - SEFyC - is modern, nada y horizontal. proportionate and horizontal.. 4% 1% 9% 4% 1% Asistentes / Analistas | Asistentes / Analistas | Assistants / Analysts 9% Assistants / Analysts Jefes / InspectoresJefes | / Inspectores | Heads / Inspectors Heads / Inspectors 21% Subgerentes | Ispectores Subgerentes | Ispectores Grales | Deputy Grales | Deputy Managers / Inspectors Managers / Inspectors General General 21% Gerentes | Gerentes Gerentes | Gerentes Principales | Managers / Principales | Managers / Head Managers Head Managers 65% 65% Capacitación En la SEFyC se prioriza la capacitación de su capital humano con horarios flexibles para que puedan cursar sus estudios y un programa de capacitación en línea con los altos estándares internacionales. La cantidad promedio de horas anuales de capacitación es de, aproximadamente, 38 horas con una gran cantidad de agentes que se encuentran por encima de las 150 horas. Las capacitaciones son multidisciplinarias (habilidades de management, habilidades para mandos medios, tecnología, actualización técnica, Programa de Especialización en Finanzas, etc), con principal hincapié en el core del negocio: la supervisión. Adicionalmente, se organizan seminarios internacionales en coordinación con distintos entes gubernamentales del exterior y con la participación de funcionarios de bancos y entidades financieras de otros países. 60 | Subgerentes Generales | Subgerentes Generales Deputy| General Deputy General Managers Managers Training SEFyC´s primary goal is to train its human capital under flexible schedules so as to allow them to study and to have a training program in line with high international standards. Training averages 50 hours per year with a great many agents getting 150 hours of training approximately. Training is multidisciplinary (involving management skills, middle rank skills, technology handling, technical updating courses, a Program for Specialization in Finance, etc) with main stress being laid on the “core” of the business: supervision. Moreover, international seminars are organized in line with other foreign governmental bodies with the participation of banking and financial entity officers from other countries. Comprehensive Program of Training in Supervision (PICS) This program is based upon the best practices for professional training instrumented in banking and financial supervisory bodies and defines levels of training according to the rank and duty of each person involved with a scoring system (minimum credits) to be met by each supervisory agent pursuant to the level assigned thereto. Programa Integral de Capacitación en Supervisión (PICS) Este programa recoge las mejores prácticas para la formación profesional en organismos de supervisión bancaria y financiera, definiéndose niveles de capacitación según la jerarquía y función que desempeña cada persona y un sistema de puntaje (créditos mínimos) a ser cumplido por cada agente de Supervisión, acorde con el nivel que le es asignado. El objetivo del programa es: • Asegurar que los agentes reciban la capacitación y entreThe Purpose of the Program is: namiento adecuado para llevar a cabo sus tareas de super• Ensuring that agents receive adequate train- visión. ing and instruction to perform their supervi- • Brindar “capacitación a medida” e “integral” a los agentes sory tasks. con una estructura pedagógica preestablecida. • Providing “customized training¨ and “full • Proveer a los supervisores la última información sobre training” to agents through a pre-determined productos, prácticas, técnicas y normas que los ayuden a pedagogical structure. adaptarse rápidamente a las innovaciones en el sector fi• Providing supervisors with the latest infor- nanciero (actualización permanente). mation on products, practices, techniques and • Asistir a los supervisores en el empleo de prácticas y herules so as to assist them to adapt rapidly to rramientas que les permitan optimizar los resultados. innovations introduced in the financial sector • Capacitar a agentes e instructores en el exterior a fin de (ongoing updating). que compartan y personalicen los conocimientos y expe• Assisting supervisors in the use of practices riencia adquiridos con la organización. and tools allowing them to optimize results. • Training agents and instructors abroad with the purpose of letting them share and personalize knowledge and experience acquired in the organization. Las características del programa son: • Programa integral de capacitación con estructura pedagógica. • Diseñado a medida de las necesidades concretas en materia de capacitación de los agentes de supervisión. Main Features of the Program: • Cursos y talleres con contenidos orientados a las tareas • Comprehensive training program including a específicas. pedagogical structure. • Cursada obligatoria de actividades para el desarrollo • A design tailored to meet the concrete training profesional. needs of supervision agents. • Entrenamiento orientado a los nuevos agentes. • Courses and workshops including task ori- • Actividades con evaluación final. ented contents. • Desarrollados, mayormente, por instructores internos. • Attendance to courses is mandatory in order • Correlatividades identificadas. to develop professionally. • Autoentrenamiento (material interactivo). • Focusing training on new agents. • Sistema de créditos. • Final evaluation of activities. • Niveles de capacitación. | 61 Metodología de enseñanza: La capacitación es dictada a • Courses are mostly developed by internal intravés de: structors. • Cursos • Identification of correlations. • Talleres o Workshops • Self training (including interactive material). • Reuniones periódicas. • System of Credits. La asignación es responsabilidad de los respectivos gerentes, quienes planifican la capacitación de cada agente para el año, teniendo en cuenta esas variables. Asimismo estos antecedentes se consideran en oportunidad de realizarse la evaluación anual de cada persona. • Levels of Training. Teaching Methodology: training is provided through: • Courses • Workshops • Regular meeting Managers are in charge of assigning and planning training for each agent over the year bearing mind these variables. Moreover, training background will be considered when the annual evaluation of the employee is undertaken. 62 | | 63 64 | Composición del Sistema Financiero supervisado por la SEFyC / Composition of the Financial System Supervised by SEFyC | 65 Según estimaciones del Instituto Nacional de Estadística y Censos (INDEC), la Argentina tenía a diciembre del 2009: • Una población de más de 40.100.000 habitantes. • Una población económicamente activa de 26.681.048 habitantes. • Un Producto Bruto Interno -a precios de mercado- de $1.22 billones de pesos (U$S 0.32 billones). • Un Producto Bruto Interno nominal per cápita de U$S 7.643. The following are statistical figures for Argentina as of December, 2009 pursuant to estimates of the National Statistics and Census Board (INDEC): • Estimated population: 40,100,000 people • Economically active population: 26,681,048 people • Gross Domestic Product – at market prices – of $1,22 trillion pesos (U$S 0,32 trillion). • Nominal Per Capita Gross Domestic Product of U$S 7,643. Evolución de las entidades financieras Evolution of Financial Entities El sistema financiero argentino estaba compuesto, a diciembre de 2009, por un total de 83 entidades financieras de las cuales 66 eran bancos y 17 eran entidades no bancarias, con la siguiente evolución y apertura en su composición: Entidades Financieras / Financial Entities Bancos / Banks 2004 2005 2006 2007 2008 2009 73 71 72 67 67 66 14 13 12 12 12 12 Nacionales / National 4 3 2 2 2 2 Provinciales/Municipales 10 10 10 10 10 10 59 58 60 55 55 54 S.A. de capital nacional / National capital corporations 32 34 35 33 33 32 Cooperativos / Cooperative associations 2 1 1 1 1 1 13 12 13 12 12 12 Públicos / State Privados / Private Locales de capital extranjero / Local Banks of foreign capital Sucursales de entidades financieras del exterior / Branches of foreign financial entities Entidades no bancarias / Non banking entities 12 11 11 9 9 9 18 18 18 18 17 17 Compañias Financieras / Financial companies 16 16 16 16 15 15 de capital nacional / Of national capital 5 4 5 5 4 4 de capital extranjero / Of foreign capital 11 12 11 11 11 11 2 2 2 2 2 2 91 89 90 85 84 83 Cajas de credito / Credit unions Total del Sistema Financiero / Total Financial System 66 | As of December, 2009, the Argentine Financial System was made up of a total of 83 financial entities, of which 66 were banks and 17 were non banking entities with the following evolution and openness in their make up: Banking and non banking financial entities operate under supervision implemented by the SEFyC, in an ongoing cycle which combines onsite supervision (at the head office of an entity) with a follow-up supervision (off-site supervision). It further includes warning indicators which permit estimating and anticipating the situation each entity may undergo. This scheme is supplemented with the verification of the work performed by other financial agents (internal and external auditors, risk rating agencies and the like). Non Financial Entities Las entidades financieras bancarias y no bancarias se encuentran bajo el esquema de supervisión implementado por la SEFyC, que consiste en un ciclo continuo que combina la supervisión on site (en sede de la entidad), con seguimiento a distancia (supervisión off-site). También incluye el análisis de indicadores de alerta que permiten estimar y anticipar la situación de cada entidad. Este esquema se complementa con la verificación de la labor realizada por otros agentes del mercado financiero (auditores internos y externos, calificadoras de riesgo y otros). Entidades no financieras Las entidades no financieras comprenden a casas, agencias Non financial entities include the following: y corredores cambiarios, las empresas emisoras de tarjetas exchange houses, agencies and brokers, credit de créditos y los fideicomisos financieros. card issuers and financial trusts. Composición de Entidades no financieras / Make up Non Financial Entities Entidades cambiarias / Exchange Entities 2009 92 Casas de cambio / Exchange Houses 36 Agencias de cambio / Exchange Agencies 24 Corredores de cambio / Exchange Brokers 32 Entidades emisoras de tarjetas de crédito / Credit Card Issuers 124 Fideicomisos financieros / Financial Trusts 193 Total de entidades no financieras / Total Non Financial Entities These entities are also supervised by SEFyC as regards regulatory compliance with an ongoing follow up of their transactions. 409 Estas entidades también se encuentran bajo el ámbito de control de la SEFyC en lo que respecta al cumplimiento normativo y el seguimiento continuo de su operatoria. | 67 Datos de estructura del sistema financiero supervisado por la SEFyC A diciembre de 2009, la dotación de personal en el sistema financiero era de 97.606 empleados. Data of the Financial System Structure Supervised by SEFyC As of December, 2009, 97,606 people were employed by the Financial System. Dotacioón 120000 100000 Dotación | Employed 80000 60000 40000 20000 0 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 Composición de la dotación de personal empleado 2007 2008 2009 Composition of the Staff Employed Como observamos en el gráfico, los bancos, privados en su mayor proporción y los públicos en según orden de importancia, concentran la mayor parte de personal empleado, siendo mínimo el porcentaje de las compañías financieras y cajas de crédito en el total del sistema. As it can be seen in the next chart, privates banks- in first order of importance- and public ones- in second order- contain the greatest number of staff employed while financial companies and credit unions have little sharing in the whole sistem. 3% 1% 39% 57% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions 68 | Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions Evolution of the Main items of the Financial System’s Balance Sheet The evolution of the balances of the most significant accounts of the financial system balance sheet shows a moderate increase in amounts, indicating a constant growth of the level of activity of the financial system with some marked decreases which can be explained owing to the context provided by the 2002 – 2004 crisis. Financial system assets show a marked growth with positive changes of 15% approximately with a slight drop for the 2001 - 2002 period. Evolución de los principales rubros del balance del sistema financiero La evolución en el saldo de las cuentas más significativas del balance del sistema financiero mantiene un moderado incremento en los montos, indicando un crecimiento constante en el nivel de actividad del sistema financiero con algunos descensos marcados y explicables en el contexto de la crisis 2002/2004. La evolución de los activos del sistema financiero tiene un marcado crecimiento con variación positiva del 15 %, aproximadamente, con un leve descenso entre el año 2001 y 2002. Activo | Assets 450.000.000 400.000.000 350.000.000 Activo | Assets 300.000.000 250.000.000 200.000.000 150.000.000 100.000.000 50.000.000 As for the balance of assets, deposits have also undergone a steady growth, basically as from 2002. 20 09 20 08 20 07 20 06 20 05 20 04 20 03 20 02 20 01 20 00 19 99 19 98 19 97 19 96 19 95 19 94 0 Al igual que el saldo de activo, los depósitos también tuvieron un crecimiento constante, fundamentalmente a partir del año 2002. Depósitos | Deposit 300.000.000 250.000.000 200.000.000 150.000.000 100.000.000 50.000.000 20 09 20 08 20 07 20 06 20 05 20 04 20 03 20 02 20 01 20 00 19 99 19 98 19 97 19 96 19 95 0 19 94 Depósitos | Deposit | 69 La evolución de los préstamos es constante en el primer Loan evolution has evolved in a constant way período de la evolución pero tuvo un marcado crecimien- over the first period but shows a marked growth as from 2002. to a partir del año 2004. Préstamos | Loans 180.000.000 160.000.000 140.000.000 120.000.000 Préstamos | Loans 100.000.000 80.000.000 60.000.000 40.000.000 20.000.000 20 09 20 08 20 07 20 06 20 05 20 04 20 03 20 02 20 01 20 00 19 99 19 98 19 97 19 96 19 95 19 94 0 La evolución del patrimonio neto tuvo un crecimiento moderado con un aumento elevado en el período 2001/2003, producto del reacomodamiento del patrimonio de las entidades con posterioridad a la crisis de esos años. Patrimonio Neto | Net Worth Net worth sustained a moderate growth showing a high increase over the 2001/2003 period due to readjustments in entities´ equity subsequent to the crisis which was undergone over those years. 45.000.000 40.000.000 35.000.000 30.000.000 Patrimonio Neto | Net worth 25.000.000 20.000.000 15.000.000 10.000.000 5.000.000 70 | 20 09 20 08 20 07 20 06 20 05 20 04 20 03 20 02 20 01 20 00 19 99 19 98 19 97 19 96 19 95 19 94 0 Composition of the Balance of Assets by Type of Institution Most of the balance of the financial system assets is concentrated in the private banks- that have more than half of the total- and in public banks, wich represent around 40%. The remainder of the balance, a low proportion, is held by financial companies and credit unions. Composición del saldo de activos por tipo de entidad La mayor parte del saldo de activos del sistema financiero se concentra en los bancos privados que tienen más de la mitad del total y en los bancos públicos, que concentran alrededor del 40%. El resto del saldo, una mínima proporción, lo tienen las compañías financieras y las cajas de crédito. 2% 39% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions Composition of the Balance of deposits by type of institution Like assets, most of the deposits are made in private banks, followed by publics banks with 42.76% of sharing. The remaining percentage (0.42%) is held by financial companies and credits unions. 59% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions Composición del saldo de depósitos por tipo de entidad Al igual que lo activos, la mayoría de los depósitos están constituidos en entidades privadas, seguidos por los bancos públicos con el 42,76%. El porcentaje restante (0,42%) corresponde a las compañías financieras y las cajas de crédito. 1% 42% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions 57% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions | 71 Composición del saldo de patrimonio neto por tipo de entidad Como observamos en el gráfico, los bancos privados acumulan la mayor parte del patrimonio neto (64,35%), seguidos por los bancos públicos con el 30,98%. En tanto, las compañías financieras y las cajas de créditos tiene el restante 4,67% del total. Composition of Balance of Net Worth by Type of Institution As noted in the chart, private banks provide the most of net worth (64.35%), followed by publics banks with 30.98%. Meanwhile, financial companies and credit unions have the remaining 4.67% of total. 3% 1% 31% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions 65% Composición del saldo de préstamos por tipo de entidad Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions Los banco privados y públicos reúnen el 97,11% del total de los préstamos emitidos en el sistema financiero. El 2,89% restante corresponde a las compañías financieras y cajas de crédito quienes tienen restringido el universo de operaciones activas que pueden realizar (por ejemplo no pueden conceder hipotecarios). Composition of Balance of Loans by Type of Institution The private and public banks hold the 97.11% of total loans issued in the financial system. The remaining 2.89% is for the financial companies and credit unions for which the variety of possible operations is restricted (eg, they can not grant mortgages). 3% 37% Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks Compañias Financieras | Financial Companies 60% Cajas de Crédito | Credit Unions Bancos Públicos | State Banks Bancos Privados | Private Banks 72 | Compañias Financieras | Financial Companies Cajas de Crédito | Credit Unions Evolution of the Number of Deposits by Type The constant growth in the level of activity of the financial system is further shown by the evolution of the number of deposit accounts, chiefly by the high growth of savings accounts as from 2004 Overall number of current accounts as of end 2009 was 3,356,443, savings accounts amounted to 21,068,701 and fixed term deposits were 1,374,841. Evolución de la cantidad de depósitos por tipo El crecimiento constante en el nivel de actividad del sistema financiero se ve reflejado también por la evolución en la cantidad de cuentas de depósitos, principalmente en el crecimiento elevado de las cajas de ahorro a partir del año 2004. La cantidad total de cuentas corrientes a fines de 2009 era de 3.356.443, las cajas de ahorro, 21.068.701 y los plazos fijos, 1.374.841. 24.000.000 22.000.000 20.000.000 Cantidad de Cuentas Corrientes | Number of current accounts 18.000.000 16.000.000 14.000.000 Cantidad de Cajas de Ahorro | Number of savings accounts Cantidad de Operaciones a Plazo Fijo | Number of fixed term transactions 12.000.000 10.000.000 8.000.000 6.000.000 4.000.000 2.000.000 0 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 Cantidad de Cuentas Corrientes | Number of current accounts Cantidad de Cajas de Ahorro | Number of savings accounts Cantidad de Operaciones a Plazo Fijo | Number of fixed term transactions Evolution of Loans for number of transactions Loan transactions made by individuals showed a high growth as from 2002, reaching a total figure of 15,517,740 transactions as of December, 2009 whereas the number of loan transactions made by companies decreased over the 2001 / 2003 period and remained steady totaling 995,970 by the end of 2009. Evolución de los préstamos por cantidad de operaciones La evolución en la cantidad de operaciones de préstamos de los individuos tuvo un alto crecimiento a partir del año 2002, llegando a un total de 15.517.740 operaciones a diciembre de 2009, mientras que la cantidad de operaciones de préstamos de las empresas disminuyó entre el período 2001/ 2003 y se mantuvo constante, llegando a un total de 995.970 a fines del año 2009. | 73 18.000.000 16.000.000 14.000.000 Cantidad de Operaciones por Préstamos Individuos | Number of loan transactions made by individuals 12.000.000 10.000.000 8.000.000 Cantidad de Operaciones por Préstamos Empresas | Number of loan transactions made by companies 6.000.000 4.000.000 2.000.000 0 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 Cantidad de Operaciones por Préstamos Individuos | Number of loan transactions made by individuals Cantidad de Operaciones por Préstamos Empresas | Number of loan transactions made by companies Evolución de la cantidad de cuentas y tarjetas asociadas Evolution of the Number of Accounts and Cards Related Thereto Con respecto a la cantidad de tarjetas de crédito y débito (cantidad de cuentas de titulares y cantidad de tarjetas), tal As regards the amount of credit and debit cards como se observa en el gráfico, también tuvo un crecimien- (number of accounts of account holders and to constante en los años posteriores a la crisis 2002/2004. cards), there was also a steady growth in the years subsequent to the 2002 /2004 crisis as can be seen in the chart. Cantidad de titulares de tarjetas de créditos (emitidas por la entidad) | Number of credit card holders (issued by entity) 21.000.000 16.000.000 Cantidad de tarjetas de crédito (plastico) | Number of credit cards (plastic) 11.000.000 Cantidad de cuentas con tarjetas de débito | Number of accounts which include debit cards 6.000.000 1.000.000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Cantidad de titulares de tarjetas de créditos (emitidas por la entidad) | Number of credit card holders (issued by entity) Cantidad de tarjetas de crédito (plastico) | Number of credit cards (plastic) Cantidad de cuentas con tarjetas de débito | Number of accounts which include debit cards Cantidad de tarjetas de débito | Number of debit cards (plastic) 74 | 2009 Cantidad de tarjetas de débito | Number of debit cards (plastic) Evolution of number of ATMs, branches and other agencies By the end of 2009, licensed branches numbered 4035, ATMs amounted to 11,124 and agencies numbered 1,740. The number of ATMs showed a marked growth over the last period due to technological advance and a change in consumer habits. Branches and other agencies remained steady with slight changes in number due to the restructuring of some financial entities, reflecting however a growth in financial service. Evolución de la cantidad de cajeros automáticos / terminales de autoconsulta, filiales y otras dependencias A fines del año 2009 se encontraban habilitadas 4.035 filiales, 11.124 cajeros automáticos / terminales de autoconsulta y 1.740 dependencias. La evolución de la cantidad de cajeros tuvo un marcado crecimiento en el último período, debido al avance tecnológico y los cambios en los hábitos del consumidor. La evolución en la cantidad de filiales y otras dependencias se mantuvo constante con pequeñas variaciones en la cantidad, producto de la reestructuración de algunas entidades financieras, pero que reflejan un crecimiento del servicio financiero. Filiales | Branches 12000 ATMs Otras dependencias | Other agencies 10000 Filiales | Branches Cajeros automáticos / Terminales de auto consulta / ATMs Otras dependencias | Other agencies 8000 6000 4000 2000 0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 | 75 76 | La Superintendencia y la comunidad / The Superintendence and the Community | 77 Las Centrales de Información | Central de Deudores del Sistema Financiero Las entidades financieras, las empresas no financieras emisoras de tarjetas de crédito, los fiduciarios de fideicomisos financieros y los administradores de carteras crediticias de ex–entidades financieras están obligadas a remitir el régimen informativo “Deudores del sistema financiero” mediante CD. En él se informa la totalidad de las financiaciones con la correspondiente situación de cada deudor, de acuerdo con lo previsto en las “Normas sobre clasificación de deudores”, es decir que cada deudor es calificado en orden decreciente de calidad, en relación directa al riesgo de incobrabilidad que se deriva de las situaciones que presenta. Situaciones 1. En situación normal / Cumplimiento normal 2.1. En observación / Riesgo bajo 2.2. En negociación o con acuerdos de refinanciación (cartera comercial) 3. Con problemas / Riesgo medio 4. Con alto riesgo de insolvencia / Riesgo alto 5. Irrecuperable 6. Irrecuperable por disposición técnica Esta información es difundida a través de la Central de Deudores del Sistema Financiero, que está conformada por los datos recibidos a través del mencionado régimen. La Central ha sido adaptada a las disposiciones de la Ley 25.326 de Protección de los Datos Personales y su decreto reglamentario. La citada Central se difunde bajo dos modalidades: 1- Difusión Masiva | Soporte óptico Se ofrece mensualmente en DVD, y sus destinatarios son exclusivamente: entidades financieras, empresas no financieras emisoras de tarjetas de crédito, fiduciarios de fideicomisos financieros, administradores de carteras crediticias de ex – entidades financieras y otras personas jurídicas o físicas inscriptas en el Registro Nacional de Bases de Datos (Dirección Nacional de Protección de Datos Personales) cuya finalidad principal es la de “Prestación de 78 | Databases / Database of Debtors in the Financial System Financial institutions, non-financial credit card companies, financial trust funds and loan portfolio administrations of former financial institutions are bound to submit a CD containing Information on the “Debtors in the financial system”: all financing lines alongside the position of each debtor in line with the provisions of the “Rules on debtors classification”, where each debtor is rated on a quality-decreasing basis in terms of the risk of entailing delinquent debts. Position 1. Standard position / Regular Repayment 2.1. Under observation / Low Risk 2.2. Ongoing negotiation or refinancing agreement (commercial portfolio) 3. Troublesome position / Medium Risk 4. High risk of insolvency / High Risk 5. Bad debts 6. Technically acknowledged as Bad Debts The above-mentioned information is released via the Database of Debtors in the Financial System, which comprises any information received thereby. The Database has been enhanced in accordance with the provisions of Act 25326 on the Protection of Personal Data and its Regulatory Decree. This Database is released by two means: 1. Extensive Release / Optical Disc Drive A DVD is monthly made exclusively available to financial institutions, non-financial credit card companies, financial trust funds and loan portfolio administrations of former financial institutions and other legal or natural persons recorded in the National Registry of Data Bases (National Bureau for the Protection of Per- sonal Information) and basically involved in “Rendering Lending Report Services”. Each DVD contains detailed information about: • Major debtors in the financial system, regardless of their rating (including non-financial sector customers owing over $ 750,000) • Other debtors reported by, at least, one institution and bearing a 3, 4, 5 or 6 rating. • Any such debtors which have been excluded from the accounting records during the month under report for the negotiation efforts to collect the debts have been interrupted. • Debtors from residual portfolios with arrears over 180 days. 2. Spot enquiries / Internet The website of the BCRA, viz: www.bcra.gov.ar, is daily updated and is intended for public at large: “Reporting Database – Reports by CUIT” The following information is available by means of this route: • Name of the debtor • Institution • Month / Year • Position • Amount Servicios de Información Crediticia”. Incluye información detallada de: • Grandes deudores del sistema financiero, cualquiera sea su clasificación (Clientes pertenecientes al sector no financiero que registren un saldo total de deuda superior a $750.000). • Demás deudores que sean informados al menos por una entidad con clasificación 3, 4, 5 ó 6. • Deudores que hayan sido excluidos de los registros contables en el mes bajo informe por haberse interrumpido las gestiones de cobro. • Deudores integrantes de las carteras residuales que registren atrasos superiores a 180 días en el cumplimiento de sus obligaciones. 2- Consultas puntuales | Internet Se pueden realizar ingresando a la página que el BCRA mantiene en Internet- cuya dirección es: www.bcra.gov.arla que es actualizada mensualmente. La misma está disponible para el público en general ingresando en la opción “Central de Información – Informes por CUIT”. En esta modalidad se difunden los siguientes datos: • Denominación del deudor • Entidad • Mes / año • Situación • Monto | 79 Las Centrales de Información | Central de Cheques Rechazados Las entidades bancarias están obligadas a informar diariamente (en caso de existir novedades) los datos referidos a los rechazos de cheques, de acuerdo a los plazos previstos por la reglamentación de la cuenta corriente bancaria. Esta información es difundida a través de la Central de Cheques Rechazados, que está conformada por los datos recibidos de las entidades. La misma contiene la nómina de las personas físicas y jurídicas del sector privado responsables de los rechazos y sus eventuales cancelaciones. Los cheques cancelados dentro de los 15 días corridos desde la fecha de rechazo serán dados de baja dentro de los 2 días hábiles en que la entidad comunicare la cancelación. Los cheques cancelados entre los 16 y 90 días corridos desde la fecha de rechazo, serán dados de baja al año de la fecha de pago, en la medida en que hubieren sido informados por la entidad. Los cheques pagados a partir de los 91 días corridos desde la fecha de rechazo serán dados de baja a los dos años de la fecha de cancelación, en la medida en que hubieren sido informados por la entidad o a los 5 años de la fecha de rechazo, lo que ocurriere primero. Los cheques no cancelados serán dados de baja a los 5 años de la fecha de rechazo. Los cheques rechazados serán dados de baja de acuerdo con los criterios establecidos en los dos primeros párrafos, en la medida que la entidad hubiere comunicado el pago de multas. La Central ha sido adaptada a las disposiciones de la Ley 25.326 de Protección de los Datos Personales y su decreto reglamentario. Modalidades de difusión de la Central: 1- Difusión masiva – Soporte óptico Se ofrece mensualmente en CD y sus destinatarios son exclusivamente: entidades financieras, empresas no financieras emisoras de tarjetas de crédito, fiduciarios de fideicomisos financieros, administradores de carteras crediticias de ex – entidades financieras y otras personas jurídicas o personas físicas inscriptas en el Registro Nacional de Ba80 | Reporting Data Bases / Database of bounced Checks All banking institutions must report on a daily fashion (in case of news) all the information related to bounced checks within the terms provided by the Regulations on banking current accounts. All the information received is released by the Database on Bounced Checks, which comprises a list of the private sector natural and legal persons whose checks have been bounced and their eventual settlement. Such checks as are repaid within 15 days running from the date they have been bounced shall be removed from the database within the subsequent 2 business days of the date the entity reported the relevant settlement. Such checks as are repaid between 16 and 90 days running from the date they have been bounced shall be removed from the database within the subsequent year of the date of payment, provided that such settlement has been reported by the institution. Such checks as are paid from 91 days running onwards from the date they have been bounced shall be removed from the database within the subsequent 2 years of the date of payment, provided that such settlement has been reported by the institution and after 5 years of the date checks were bounced, whichever comes first. Unpaid checks shall be removed from the database 5 years from the date they have been bounced. Bounced checks shall be removed from the database in line with the provisions set out under the first two paragraphs, provided that the entity has reported the payment of fines. The Database has been enhanced in accordance with the provisions of Act 25326 on the Protection of Personal Data and its Regulatory Decree. This Database is released by two means: 1. Extensive Release / Optical Disc Drive A monthly CD is exclusively made available to financial institutions, non-financial credit card companies, financial trust funds and loan portfolio administrations of former financial institutions and other legal or natural persons recorded in the National Registry of Data Bases (National Bureau for the Protection of Personal Information) and basically involved in “Rendering Lending Report Services”. Each CD contains detailed information about: • CUIT / CUIL /CDI • Number of check • Date of rejection • Amount • Reason (unfulfilment of requirements – insufficient funds) • Date of the check’s payment • Payment of fine (date, unpaid or pending) 2. Spot enquiries / Internet The website of the BCRA, viz: www.bcra.gov.ar, is daily updated and is intended for public at large: “Reporting Database – Reports by CUIT”. The information contained in this route agrees with that released by means of the optical disc drive. Reporting Data Bases / Database of Checks reported as lost, stolen or forged. Banking institutions must daily submit reports on lost, stolen or forged cheques (in case of news) in accordance with the terms provided by the regulations on banking current accounts. Information is released as follows: ses de Datos (Dirección Nacional de Protección de Datos Personales) cuya finalidad principal sea la “Prestación de Servicios de Información Crediticia” En esta modalidad se difunden los siguientes datos: • CUIT/CUIL/CDI • Número de cheque • Fecha de rechazo • Monto • Causal (vicios formales – sin fondos) • Fecha de pago del cheque • Pago de multa (fecha, impaga o suspendida) 2- Consultas puntuales – Internet Se pueden realizar ingresando a la página que el BCRA mantiene en Internet- cuya dirección es: www.bcra.gov.arla que es actualizada diariamente. La misma está disponible para el público en general ingresando en la opción “Central de Información – Informes por CUIT”. En esta modalidad se difunde la misma información que en el soporte óptico. Las Centrales de Información | Central de Cheques Denunciados como extraviados, sustraídos o adulterados Las entidades bancarias están obligadas a informar diariamente (en caso de existir novedades) las denuncias de acuerdo a los plazos previstos por la reglamentación de la cuenta corriente bancaria. La Central se difunde bajo la siguiente modalidad: Consultas puntuales – Internet Se pueden realizar ingresando a la página que este BCRAmantiene en Internet cuya dirección es: www.bcra.gov.ar, la que es actualizada diariamente. La misma está disponible para el público en general ingresando en la opción “Central de Información – Cheques denunciados”, seleccionando el banco girado e introduciendo el respectivo número de cheque. En esta modalidad se difunden: Spot enquiries / Internet The website of the BCRA, viz: www.bcra.gov. • Entidad bancaria ar, is daily updated and is intended for public • Número de sucursal at large: “Information Database – Checks Re- • Número de cuenta corriente | 81 • Número de cheque • Denunciado por: titular – banco girado - tercero Las Centrales de Información | Central de Cuenta Correntistas Inhabilitados Sólo pueden acceder a la mencionada central las entidades financieras ingresando al sitio www3.bcra.gov.ar. La misma no puede ser cedida a terceros. La Central consta de dos bases: 1- Inhabilitados para operar en cuenta corriente por autoridad judicial. Se actualiza diariamente en base a las novedades provenientes de los juzgados. Se pueden efectuar consultas por tipo y número de documento y descargar la base vigente. 2- Inhabilitados para operar en cuenta corriente por no pago de multa. Contiene las inhabilitaciones vigentes al último día del mes del que se trate. La Central de Balances La Central de Balances permitirá concentrar información económico-financiera del sector privado no financiero. Dicha información- ingresada directamente por las empresas- será de utilidad para la evaluación de riesgos y la toma de decisiones económico-financieras y monetarias, y alentará la reducción del costo del crédito. La implementación de la Central de Balances es un proyecto de la SEFyC y ubica al BCRA en un lugar de importancia ante la comunidad económica, revalorizando el servicio que brinda al sistema financiero al devolver información, generada a partir de los datos solicitados, con alto valor agregado. El servicio que brindará al sistema financiero resultará esencial para el otorgamiento de crédito a personas jurídicas y la metodología a utilizar facilitará la tramitación y el análisis de las solicitudes. Para la implementación de la Central de Balances se previó la utilización de tecnología de última generación, de modo 82 | ported” / drawee bank / number of cheque. The following information is available by means of this route: • Name of the bank • Identification Number of the branch • Number of current account • Number of cheque • Name of the person reporting the incident: drawer – drawee bank – third party Reporting Data Bases / Database of Disqualified Current Accounts’ Holders Only financial institutions have access to the BCRA website www.bcra.gov.ar., assignments to third parties being forbidden. The Database comprises two sub-databases: 1. Persons legally disqualified to hold current accounts This database is daily updated out of the information provided by the different courts and may be searched by kind and number of identification document. 2. Persons disqualified to hold current accounts for failing to pay fines This database comprises every such person as has been disqualified as at the last day of the month under consideration. The Central Balance-Sheet Database The Central Balance-Sheet Database contains information on the non-financial private sector of an economic and financial nature. This information –daily input by the companies- is useful for assessing risks, taking economic, financial and monetary decisions, and fostering a cutback in lending cost. The Central Balance-sheet Database has been envisaged by the SEFyC which accommodates the BCRA in an outstanding position within the economic community by enhancing the services it renders to the financial system: highlyprocessed information which may be searched out of certain data. The service intended for the financial system will be critical to the granting of loans to legal persons and the methodology used will facilitate both their application and analysis. The Central Balance-sheet database if fitted with advanced technology so much so that it allows to render an efficient and valuable ser- tal de brindar un servicio ágil y diferenciado, contando con todas las medidas de seguridad que garanticen la confiabilidad y, en su caso, la confidencialidad de la información. La Central de Balances no sólo será una herramienta muy útil para la evaluación de riesgos, sino que también representará una oportunidad para abrir las empresas argentinas a la inversión externa y contribuir a su desarrollo. vice supported by securities measures which ensure the reliability and confidentiality of information. Not only will the Central Balance-sheet database be a particularly useful tool for the assessment of risks, it will give Argentine companies an excellent chance of reaching foreign investment, thus contributing to their development. | 83 El Portal del Cliente Bancario El Portal del Cliente Bancario es un sitio en Internet para explicar a la gente en forma clara y accesible los distintos aspectos que forman parte del sistema financiero argentino. Su dirección de Internet es www.clientebancario.gov.ar Esta iniciativa es una herramienta destinada a fortalecer la relación de la sociedad con las entidades financieras en el marco del Régimen de Transparencia que lleva adelante el BCRA. Este régimen tiene como objetivo brindar la información necesaria para facilitar y hacer más eficientes las decisiones de contratación de productos financieros, tales como préstamos, cuentas corrientes y tarjetas de crédito, entre otros. Entre los objetivos del Portal se busca asesorar a aquellas personas que utilizan algún servicio bancario o financiero, estimular la bancarización del público, explicar ciertos temas en un lenguaje simple y preciso y promover la transparencia y la credibilidad del sistema financiero en general. El Portal incluye, entre otros, los siguientes recursos didácticos: • La sección “Sepa Cómo”, destinada a servir de guía práctica para el usuario en sus operaciones con los bancos. • Una serie de animaciones interactivas que muestran cómo manejarse con distintos productos bancarios (un cajero automático, un cheque, una tarjeta) • Consejos y recomendaciones para lograr la mayor utilidad de los servicios prestados por los bancos; • Un test de preguntas y respuestas para poner a prueba los conocimientos del usuario sobre los temas expuestos; • Una sección especial sobre los derechos de los clientes y las obligaciones de los bancos; • Un diccionario de términos financieros, con más de 400 expresiones propias del lenguaje bancario; • Un micrositio denominado “Universidad BCRA”, con material ordenado por módulos temáticos para el público en general. • Además, incluye secciones referidas al sistema financiero, depósitos, préstamos, medios de pago y mercado de cambio. El Portal del Cliente Bancario busca llenar los espacios de 84 | The Site of the Banking Customer The Site of the Banking Customer is a website intended to explain clearly the different aspects of the Argentine financial system. It is available at www.clientebancario.gov.ar. This initiative is a tool geared to strengthen the relationship between society and financial institutions within the framework of the Transparency Regime implemented by the BCRA. This regime is aimed to provide any necessary information so that hiring financial products such as loans, current accounts and credit cards is easier and more effective. The purpose of this site is to advise every user of banking or financial services, encourage general bankarization, provide clear-cut explanations and promote the transparency and reliability of the financial system as a whole. The Website includes the following teaching resources, among others: • The choice “Know how” is a practical guideline on banking transactions for users. • Interactive process which shows how to operate through different banking products (ATM, cheques, credit card). • Advices and recommendations to gain higher returns out of the services rendered by banks. • A series of questions with answers to test the level of knowledge of the user on the issues concerned. • A special section which deals with customers’ rights and banks’ obligations. • A glossaryy of financial terms comprising over 400 banking expressions. • A special site called “BCRA University” containing literature ordered by topic intended for the public at large. • There are also sections related with the financial system, deposits, loans, means of payment and exchange market. The purpose of the website of the Banking Customer is to fill the gaps of knowledge and information left by the market, because there was no interest on the part of the players or because no one has focused on this issue before the BCRA project was launched. This website stands for a means of searching information and allowing users to become acquainted with specialized knowledge in the short run, overcoming problems, making transactions easier, and answering questions. In the medium and long run, it is expected to contribute to the enhancement of people’s finance, increase in bankarization rates, enlargement of the formal economy and the improvement of banking knowledge of Argentineans. conocimiento y de información que el mercado deja vacíos, ya sea porque no hay interés de parte de algunos de los actores o porque nadie había hecho foco en esta necesidad hasta el lanzamiento de este proyecto. En el corto plazo, el Portal sirve como medio de consulta, información y conocimiento para todos los ciudadanos; resolviendo problemas, agilizando las operaciones y aclarando dudas. En el mediano y largo plazo se espera que contribuya a la mejora de las finanzas personales de la gente, aumente los índices de bancarización, aporte a la formalización de la economía y eleve el conocimiento bancario de los argentinos. | 85 El Régimen de Transparencia Regime of Transparency La divulgación de esta información permite: • Mejorar la transparencia del mercado de servicios bancarios estimulando la bancarización de la economía • Optimizar la capacidad del cliente bancario para elegir los servicios financieros y la entidad que mejor sirva a sus intereses. • Incrementar la competencia entre las entidades; lo que mejorará la relación de los bancos con sus clientes. El Régimen de Transparencia, disponible en el Portal del Cliente Bancario (www.clientebancario.gov.ar, sección “Compare Productos”) permite consultar las características de los principales productos financieros ofrecidos por las diversas entidades. De esta forma, se pueden conocer los precios de los distintos conceptos vinculados a los diferentes productos y servicios, las características de su oferta, como también los requisitos básicos que cada entidad establece para su adquisición o prestación. Los datos que se publican son los vigentes al día anterior de la consulta. La búsqueda puede efectuarse por producto, abarcando todos, uno o algunos de los conceptos, a todas, una o varias de las entidades que presentan información sobre cada operatoria, según las diferentes opciones que formule el consultante de la base de datos. El resultado de la búsqueda tiene forma de tabla de datos, donde las filas representan los datos seleccionados y las columnas, las entidades elegidas por el interesado de forma tal que éste podrá realizar el análisis comparativo de los mismos conceptos para las diferentes entidades de The information so released allows: • To raise the level of transparency of the banking services market by spurring the bankarization of the economy. • To optimize the capacity of banking customers to choose financial services and the most convenient entity. • To promote competitiveness among institutions, which may improve the relationship between the banks and their customers. The Regime of Transparency available in the website of the Banking Customer (www.clientebancario.gov.ar/ “Compare Products”) allow to search the characteristics of the main financial products offered by the different institutions. Thus, anyone navigating in this site may learn about the price of several products and services, the characteristics of the offers, and the essential requirements set down by each institution. The information so published corresponds to the day before an enquiry is made. On the basis of the choices made, anyone may search information by product, all of them included, by each or some topics, or by one or various entities supplying information on each transaction. The outcome of a search is retrieved by means of a chart of data, in which each line stands El Régimen de Transparencia persigue como objetivo impulsar la transparencia de la información relativa al cuadro tarifario de productos bancarios y de los servicios prestados, para inducir a una cultura responsable en el otorgamiento de créditos e información al cliente de sus derechos. Este Régimen pretende incluir en el sistema personas aún no bancarizadas, a través de la difusión de las informaciones disponibles al público tanto en el Portal del Cliente Bancario como en el Régimen de Transparencia. 86 | The regime of transparency aims to foster transparent information related to the fee chart of banking products and services with a view to develop a responsible culture of granting loans and informing customers about their rights. This regime has been envisaged to include nonbankarized persons in the system by releasing information available to the public through the webside of the Banking Customer and the Regime of Transparency. for the data chosen and each column for the institutions chosen so that information of the different institutions may be analyzed on a comparative basis. Data may be screened on the monitor, printed or exported to an Excel document. la selección. Estos datos se podrán visualizar por pantalla, imprimir o exportar a una planilla de cálculos. | 87 Publicaciones Con respecto a la información que se solicita a las entidades financieras, la SEFyC publica una serie de libros y CDs/ DVDs con los que nutre de datos al sistema financiero, organismos nacionales e internacionales, centros de estudios, prensa, economistas, y público en general. Ellos son: Información de Entidades Financieras Es un libro de publicación mensual que contiene un resumen normativo con un marco de referencia para el período informado y datos de estados contables, estructura, cartera de deudores, indicadores, institucional, etc., de todas las entidades del sistema financiero del país. También se puede encontrar esta misma información agregada para el sistema financiero o por grupos institucionales y un ranking de entidades por depósitos, préstamos, activos o patrimonio. Sus datos se pueden consultar en el sitio de Internet del Banco Central (www.bcra.gov.ar) y también se puede descargar en formato pdf. Marco Legal del Sistema Financiero Argentino El Marco Legal es un compendio de las leyes y los decretos más consultados relativos al sistema financiero argentino y es de sumo interés para todo aquel profesional que se desempeñe en ese ámbito. Publications The information requested to the financial institutions is included in a number of books, CDs and DVDs published by the SEFyC. The financial system, national and international agencies, Research centres, press, economists and the public at large take advantage of the following publications: Information on Financial Institutions This book which is monthly released contains a summary of the regulatory framework over the period informed and information about accounting statements, structures, debtors portfolio, indicators, institutional data, among others, of all the institutions falling under the scope of Argentina’s financial system. This information is also available on an aggregate basis for the financial system or institutional groups alongside a ranking of institutions by deposits, loans, assets or equity. This kind of information is posted in the website of the Central Bank of the Argentine Republic (www.bcra.gov.ar) and may also be unloaded under the pdf-extension. Legal Framework of the Argentine Financial System The legal framework embodies the laws and decrees related to the Argentine financial system, which is deeply interesting for every professional related with this field. 88 | CD de Información de Entidades Financieras Permite consultar, exportar e imprimir toda la información It allows to search, export, and print all the que contiene el libro del mismo nombre, estados contables information contained in the book under the y cuadros trimestrales auditados, sucursales, etc. CD on Information about Financial Institutions same title, accounting statements and audited quarterly charts, branches, etc. DVD on the Financial System’ Debtors Database It allows to have access to the database of regular and bad debtors of former institutions, in addition to charts of debts by tranches. CD on Bounced Cheques’ Database It contains a database of bounced cheques within the financial system as of the date stated in the CD. Releasing this kind of information improves the exchange and open debate within the domestic and international academic community. Any of these reports and publications are available at the Library “Dr. Raúl Prebisch” located at the facilities of the SEFyC. DVD de Central de Deudores del Sistema Financiero Posibilita acceder a las bases de datos de deudores y morosos de ex-entidades, además de cuadros de información de deuda por tramos. CD de Base de Cheques Rechazados Contiene la base de datos de cheques rechazados del sistema financiero correspondiente a la fecha indicada en el CD. La difusión de esta información favorece el intercambio y el debate plural con la comunidad académica local e internacional. La consulta de cualquiera de estos informes y publicaciones puede realizarse en la Biblioteca “Dr. Raúl Prebisch”, que se encuentra ubicada en las instalaciones de la SEFyC. Información de Entidades Financieras Octubre de 2009 | 89 90 | Apéndice / Appendix | 91 Ley 24.144 Carta Orgánica del B.C.R.A. Disposiciones que modifican la presente Ley: Central Bank of the Argentine Republic Charter Act No. 24,144 (Updated as at December, 2007) Wording subject to the following rules: Ley N° 24.144, sancionada el 23.09.92 (B.O. 22.10.92) Decreto N° 1860 del 13.10.92 (B.O. 22.10.92) Decreto N° 1887 del 15.10.92 (B.O. 22.10.92) Decreto N° 290 del 27.02.95 (B.O. 01.03.95) Ley N° 24.485, sancionada el 05.04.95 (B.O. 18.04.95) Decreto N° 538 del 12.04.95 (B.O. 18.04.95) Decreto N° 1373 del 24.11.99 (B.O. 29.11.99) Decreto N° 439 del 17.04.01 (B.O. 18.04.01) Decreto 1311 del 22.10.01 (B.O. 26.10.01) Decreto N° 1523 del 23.11.01 (B.O. 26.11.01) Decreto N° 1526 del 27.11.01 (B.O. 28.11.01) Ley N° 25.562, sancionada el 23.01.02 (B.O. 08.02.02) Decreto N° 248 del 06.02.02 (B.O. 08.02.02) Decreto N° 401 del 28.02.02 (B.O. 05.03.02) Ley N° 25.780, sancionada el 27.08.03 (B.O. 08.09.03) Decreto N° 738 del 05.09.03 (B.O. 08.09.03) Ley 26.422, sancionada el 05.11.08 (B.O. 13.11.08) • Act No. 24.144 enacted on 09.23.92 (Official Gazette 10.22.92). • Decree No. 1.860 enacted on 10.13.92 (Official Gazette 10.22.92). • Decree No. 1.887 enacted on 10.15.92 (Official Gazette 10.22.92). • Decree No. 290 enacted on 02.27.95 (Official Gazette 03.01.95). • Act No. 24,485 enacted on 04.05.95 (Official Gazette 04.18.95). • Decree No. 538 enacted on 04.18.95 (Official Gazette 04.18.95). • Decree No.1.373 enacted on 11.24.99 (Official Gazette 11.29.99). • Decree No. 439 enacted on 04.17.01 (Official Gazette 04.18.01). • Decree No. 1.311 enacted on 10.22.01 (Official Gazette 10.26.01). El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina reunidos en Congreso, etc., sancionan con fuerza de ley: REGIMEN GENERAL • Decree No. 1.523 enacted on 11.23.01 (Official Gazette 10.26.01). • Decree No. 1.526 enacted 27.11.01 (Official Gazette 11.28.01). • Act No. 25.562 enacted on 01.23.02 (Official Ga- CAPÍTULO I zette 02.08.02). • Decree No. 248 enacted on 02.06.02 (Official Ga- Naturaleza y objeto zette 02.08.02). • Decree No. 401 enacted on 02.28.02 (Official Ga- ARTÍCULO 1º — El Banco Central de la República Argentina es una entidad autárquica del Estado nacional regida por las disposiciones de la presente ley y demás normas legales concordantes. zette 03.05.02). • Act No. 25,780 enacted on 08.27.03 (Official Gazette 09.08.03) • Decree No. 738 enacted on 09.05.03 (Official Gazette 09.08.03) ARTÍCULO 2º — El Banco Central de la República Argentina tendrá su domicilio en la Capital de la República. Podrá establecer agencias y nombrar corresponsales en el país y en el exterior. 92 | • Act No. 26,422 enacted on 11.05.08 (Official Gazette 11.13.08). GENERAL PROVISIONS CHAPTER I ARTÍCULO 3º — Es misión primaria y fundamental del Banco Central de la República Argentina preservar el valor de la moneda. -Role and PurposeArticle 1 – The Central Bank of the Argentine Republic is a self-administered institution for the National State governed by the provisions set forth herein and other related legal rules. Article 2 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC is domiciled in the Capital City of the Argentine Republic. It shall be entitled to set up agencies and license correspondent banks to work within the country and abroad. Article 31 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall primarily and essentially preserve the value of currency. Las atribuciones del Banco para estos efectos, serán la regulación de la cantidad de dinero y de crédito en la economía y el dictado de normas en materia monetaria, financiera y cambiaria, conforme a la legislación vigente. El Banco Central de la República Argentina deberá dar a publicidad, antes del inicio de cada ejercicio anual, su programa monetario para el ejercicio siguiente, informando sobre la meta de inflación y la variación total de dinero proyectadas. Con periodicidad trimestral, o cada vez que se prevean desvíos significativos respecto de las metas informadas, deberá hacer público las causas del desvío y la nueva programación. El incumplimiento de esta obligación de informar por parte de los integrantes del directorio del Banco Central de la República Argentina será causal de remoción a los efectos previstos en el artículo 9º. The authorities of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall involve, to this effect, the regulation of the amount of money and lending within the economic system and the formulation of En la formulación y ejecución de la política monetaria y financiera el Banco no estará sujeto a órdenes, indicaciones o instrucciones del Poder Ejecutivo nacional. monetary, financial and exchange rules under the legislation in force. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall disclose, before each fiscal year, its El Banco no podrá asumir obligaciones de cualquier naturaleza que impliquen condicionar, restringir o delegar sin autorización expresa del Honorable Congreso de la Nación, el ejercicio de sus facultades legales. monetary program for the following fiscal year as well as the projected inflation target and global money changes. With a quarterly periodicity or whenever El Estado nacional garantiza las obligaciones asumidas por el Banco. substantial biases on the above-mentioned targets are foreseen, the Central Bank of the Argentine Republic shall further disclose the reasons for such biases and the reviewed program. Every member of the Board of directors of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be bound to the reporting duty, the non-compliance of which shall be deemed as a cause of dismissal by virtue of Article 9. 1. Act No. 25,562 - Article 1. Salvo expresas disposiciones en contrario establecidas por ley, no serán de aplicación al BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA las normas, cualquiera sea su naturaleza, que con alcance general hayan sido dictadas o se dicten para organismos de la Administración Pública Nacional, de las cuales resulten limitaciones a la capacidad o facultades que le reconoce la presente Carta Orgánica. (Párrafo incorporado por art. 13 de la Ley N°25.780 B.O. 08/09/2003.) | 93 (Artículo sustituido por art. 1° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en el Boletín Oficial.) As regards the preparation and implementation of a monetary and financial policy, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall not be subject to any order, recommendation or instruc- ARTÍCULO 4º — Son funciones del Banco Central de la República Argentina: tion given by the National Executive Power. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE RE- a) Vigilar el buen funcionamiento del mercado financiero y aplicar la Ley de Entidades Financieras y demás normas que, en su consecuencia, se dicten; PUBLIC shall not be allowed to undertake any liability whatsoever that may involve the subordination, restriction or delegation of its legal powers without the explicit authorization of the National Congress. b) Actuar como agente financiero del Estado nacional y depositario y agente del país ante las instituciones monetarias, bancarias y financieras internacionales a las cuales la Nación haya adherido; The National State guarantees any liabilities undertaken by the Bank. 2 c) Concentrar y administrar, sus reservas de oro, divisas y otros activos externos; Except as otherwise explicitly provided by law, the rules -regardless of their nature- that may have been or will be generally formulated for instrumentalities of the National Public Administration and that may d) Propender al desarrollo y fortalecimiento del mercado de capital; restrain the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s capacity or powers acknowledged under this Charter will not be applicable thereto. e) Ejecutar la política cambiaria en un todo de acuerdo con la legislación que sancione el Honorable Congreso de la Nación. (Artículo sustituido por art. 2° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial. 3 Article 4 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC shall perform the following duties: a) oversee the duly performance of the financial market and apply the Financial Entities Act and other rules which may be laid down as a result thereof; CAPÍTULO II b) act as financial agent for the National State, and Capital as depository and agent for the country before international monetary, banking and financial entities of ARTÍCULO 5º — El Capital del banco quedará establecido en el balance inicial que se presentará al momento de promulgarse la presente ley. (Segundo párrafo vetado por art. 2º del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) 94 | which the Nation may be a member; c) store and manage its gold reserves, foreign exchange and other external assets; 2. Act No. 25.780, Article 13. 3. Act No. 25.562, Article 2. d) foster and strengthen the development of capital CAPÍTULO III markets; Directorio e) implement an exchange policy in accordance with such legislation as the Congress may lay out. CHAPTER II -Capital4 Article 5 - The capital of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be determined in the original balance sheet to be submitted on the ARTÍCULO 6º — El banco estará gobernado por un directorio compuesto por un presidente, un vicepresidente y ocho directores. Todos ellos deberán ser argentinos nativos o por naturalización, con no menos de diez (10) años de ejercicio de la ciudadanía. Deberán tener probada idoneidad en materia monetaria, bancaria, o legal vinculada al área financiera y gozar de reconocida solvencia moral. date this act is enacted. CHAPTER III -Board of directorsArticle 6 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be under the charge of a board of directors composed of a President, a Vice president and eight directors. All of them shall ARTÍCULO 7º — El presidente, el vicepresidente y los directores serán designados por el Poder Ejecutivo Nacional con acuerdo del Senado de la Nación; durarán seis (6) años en sus funciones pudiendo ser designados nuevamente. El Poder Ejecutivo Nacional podrá realizar nombramientos en comisión durante el tiempo que insuma el otorgamiento del acuerdo del Senado de la Nación. be Argentine, either native or nationalized, having exercised their citizenship for a minimum period of ten (10) years. They shall be qualified in monetary, banking, or legal matters in relation to the financial area and shall prove to be of high integrity. 5 Las retribuciones del presidente, del vicepresidente y los directores serán las que fije el presupuesto del Banco”. (Artículo sustituido por art. 1° del Decreto N° 1373/99 B.O.29/11/1999) Article 7 - The president, vice president and direc- tors shall be appointed by the National Executive Power in agreement with the Senate of the Nation; ARTÍCULO 8º — No podrán desempeñarse como miembros del directorio: they shall hold office for six (6) years and may be reappointed. The National Executive Power shall be entitled to appoint the abovementioned officers on an interim basis until the Senate agrees on such appointments. The fees of the president, vice president and directors shall be determined according to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC budget. a) Los empleados o funcionarios de cualquier repartición del gobierno nacional y los que tuvieren otros cargos o puestos rentados o remunerados en cualquier forma, que dependiesen directa o indirectamente de los gobiernos nacional, provinciales o municipales, incluidos sus poderes legislativos y judiciales. No se encuentran comprendidos en las disposiciones de este inciso quienes ejercen la docencia; Article 8 - The members of the board of directors shall not be: 4. Act No. 25.780, Article 13. 5. Act No. 25.562, Article 2. b) Los accionistas, o los que formen parte de la dirección, administración, sindicatura o presten servicios a las entidades financieras al momento de su designación; | 95 c) Los que se encuentren alcanzados por las inhabilidades establecidas en la Ley de Entidades Financieras. a) either employees or officers who hold office in any instrumentality of the national government and any other person who, by virtue of his title or position, re- ARTÍCULO 9º — Los integrantes del directorio podrán ser removidos de sus cargos, por el Poder Ejecutivo nacional, por incumplimiento de las disposiciones contenidas en la presente Carta Orgánica o por incurrir en alguna de las inhabilidades previstas en el artículo anterior. munerated or compensated in any way whatsoever, La remoción de los miembros del directorio será decretada por el Poder Ejecutivo nacional cuando mediare mala conducta o incumplimiento de los deberes de funcionario público, debiéndose contar para ello con el previo consejo de una comisión del Honorable Congreso de la Nación. La misma será presidida por el presidente de la Cámara de Senadores e integrada por los presidentes de las comisiones de Presupuesto y Hacienda y de Economía de la misma y por los presidentes de las comisiones de Presupuesto y Hacienda y de Finanzas de la Cámara de Diputados de la Nación. b) either shareholders, members of the management, holds office, directly or indirectly, in a national, provincial or municipal agency, including the relevant legislative and judicial powers. Teachers shall be excluded from this subparagraph; administration, supervisory committee or any person who render services to financial entities by the time they are appointed; c) any person included in the provisions of disqualifications set forth under the Financial Entities Act. Article 9 - The members of the board of directors may be dismissed by the National Executive Power on the grounds of non-compliance with the provisions con- Atribuciones del presidente tained herein or on account of any of the disqualifications prescribed under the foregoing article. ARTÍCULO 10º — El presidente es la primera autoridad ejecutiva del banco y, en tal carácter: The National Executive Power shall decree, after consultation with a committee set up by the Honour- a) Ejerce la administración del banco; able National Congress, the dismissal of any member of the Board of directors on account of misconduct b) Actúa en representación del directorio y convoca y preside sus reuniones; or non-compliance with his duties as public servant. The Committee shall be chaired by the President of the Senate and shall be composed of both the presi- c) Vela por el fiel cumplimiento de esta Carta Orgánica y demás leyes nacionales y de las resoluciones del directorio; dent of the Budget and Treasury Committee and the president of the Economy Committee of the Senate and of both the president of the Budget and Treasury Committee and the president of the Finance Com- d) Ejerce la representación legal del banco en sus relaciones con terceros; mittee of the Lower House. - The President’s Powers- e) Propone al Poder Ejecutivo nacional la designación del superintendente y vicesuperintendente de entidades financieras y cambiarias, los que deberán ser miembros del directorio; 96 | Article 10 - The president shall be the main executive officer of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC and as such he shall: a) manage the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC; b) act in the name of the board of directors, call and chair its meetings; f) (Inciso vetado por art. 4° del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) g) Nombra, promueve y separa al personal del banco de acuerdo con las normas que dicte el directorio, dándole posterior cuenta de las resoluciones adoptadas; c) watch over the full compliance of this Charter, national laws and the resolutions laid down by the board of directors; h) Dispone la substanciación de sumarios al personal cualquiera sea su jerarquía, por intermedio de la dependencia competente; d) act as CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC legal representative before third parties; e) propose the National Executive Power to appoint two members of the board of directors as superintendent and vice-superintendent of financial and exchange entities. f)6 … g) appoint, promote and dismiss any employee of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC according to the resolutions the board of direc- i) Deberá presentar un informe anual sobre las operaciones del Banco al Honorable Congreso de la Nación. A su vez deberá comparecer ante las Comisiones de Presupuesto y Hacienda de ambas Cámaras, de Economía del Senado de la Nación y de Finanzas de la Cámara de Diputados, en sesiones públicas y conjuntas de las mismas, por cada una de las Cámaras, al menos una vez durante el período ordinario o cuando estas Comisiones lo convoquen, a los efectos de informar sobre los alcances de las políticas monetarias, cambiarias y financieras en ejecución (Inciso sustituido por art. 3° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) tors may adopt, subsequently giving notice of the decisions made to the board of directors; h) file, through the relevant body, administrative summary proceedings against any employee, regardless of his/her seniority; 7 I) submit an annual report on the CENTRAL ARTÍCULO 11º — Cuando razones de urgencia fundadas así lo exijan, el presidente podrá asimismo, resolver asuntos reservados al directorio, en consulta con el vicepresidente, o quien haga sus veces y por lo menos un director, debiendo dar cuenta a ese cuerpo, en la primera oportunidad que el mismo se reúna, de las resoluciones adoptadas en esta forma. De la misma facultad gozará quien lo reemplace. BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC transactions to the Honourable National Congress. In addition, the president shall attend public and joint ses- (Segundo párrafo vetado por art. 5° del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) sions of the Budget and Treasury Committees of both Chambers, the Economy Committee of the Senate and the Finance Committee of the Lower House at least once during the general term or whenever any of these Committees may summon him in order to 6. Decree No. 1,860/92, Article 4. 7. Act No. 25.562, Article 3. ARTÍCULO 12º — El presidente convocará a las reuniones del directorio por lo menos una vez cada quince (15) días. Cinco (5) miembros formarán quórum y, salvo disposición en contrario, las resoluciones serán adoptadas por simple mayoría de votos de los miembros presentes. En caso de empate el presidente tendrá doble voto. Por vía de regla| 97 mentación podrá el directorio establecer el requisito de mayorías más estrictas en asuntos de singular importancia. El ministro de Economía y Obras y Servicios Públicos del Poder Ejecutivo nacional, o su representante puede participar con voz, pero sin voto, en las sesiones del directorio. ARTÍCULO 13º — El vicepresidente ejercerá las funciones del presidente en el caso de ausencia o impedimento o vacancia del cargo. Fuera de dichos casos, desempeñará las que el presidente —de entre las propias— le asigne o delegue. El directorio nombrará un vicepresidente 2º entre sus miembros, quien sustituirá al vicepresidente en caso de ausencia temporaria o cuando ejerza la presidencia. Si el presidente, el vicepresidente o alguno de los directores falleciere, renunciare o de alguna otra forma dejare vacante su cargo antes de terminar el período para el cual fue designado, se procederá a nombrar a su reemplazante, para completar el período, en la forma establecida en el artículo 7º. Atribuciones del directorio ARTÍCULO 14º — El directorio determina la ejecución de la política monetaria y financiera del banco, atendiendo a lo establecido en el artículo 3º. Corresponde asimismo al directorio: a) Intervenir en las decisiones que afecten al mercado monetario y cambiario, estando facultado para operar en ambos mercados; b) Prescribir requisitos de encaje, sujeto a las condiciones establecidas en el artículo 28; c) Fijar las tasas de interés y demás condiciones generales de las operaciones crediticias del Banco, las que no podrán ser inferiores al promedio de la colocación de las reser98 | inform on the scope of the monetary, exchange and financial policies under way. 8 Article 11 - Under well-founded circumstances of urgency, the president shall also be entitled to decide on such matters as are under the charge of the board of directors, in consultation with the vice-president, or such other officer as may replace him, and at least one director, having to account for the resolutions so adopted to the board in the first meeting that may take place. The officer who shall replace him shall be likewise empowered. Article 12 - The President shall call a Board of directors’ meeting at least once every fifteen (15) days; meetings shall have a quorum when a minimum of five members are present and, unless otherwise provided, resolutions shall be adopted by a simple majority of votes of the members present. In case of a tie, the President shall have a casting vote. The Board of directors may provide for stronger majority requirements to adopt a resolution in cases of particular importance. The Minister of Economy and Public Works and Services of the National Executive Power, or his representative may attend, without having any voting right, the Board of Director’s meetings. Article 13 - The vice-president shall hold the president’s office in case of the latter’s absence or hindrance, or vacancy. Except for the foregoing, the vicepresident shall perform such duties inherent to the president as the latter may assign or delegate to him. The board of directors shall appoint one of its members as a deputy vice-president, who shall substitute the regular vice-president when the latter is temporarily absent or holds office as president. 8. Decree No. 1.860/92, Article 5. Should the president, vice-president or any of the directors die, resign or otherwise leave his position vacant before his term of office has been completed, an officer shall be appointed to replace him for the remaining part of such term as prescribed by Article 7. -The Board of directors’ powersArticle 14 - The board of directors shall determine the implementation of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC monetary and financial policy pursuant to the provisions set forth in Article 3. Furthermore, the board of directors shall: a) take part in the decision-making process that may affect the monetary and exchange markets, being empowered to operate in both markets; b) provide for legal reserve requirements subject to the conditions set forth in Article 28; 9 c) fix interest rates and other general conditions for the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC lending transactions, which must not be under the reserves placement average; d) set liquidity/creditworthiness ratios for financial entities; e)10 … f) determine the amounts to be allocated to reserves in accordance with the provisions of Article 38; g) draw up general policies about economic regulation and growth of the financial system, which shall be followed by the Superintendence of Financial and Exchange Entities; h) revoke the license of Financial and Exchange En9. Act No. 25.562, Article 4. 10. Decree No. 1.860/92, Article 6. vas (Inciso sustituido por art. 4° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) d) Establecer relaciones técnicas de liquidez y solvencia para las entidades financieras; e) Efectuar el ajuste del capital del banco de acuerdo a lo establecido por el artículo 5º; (Inciso vetado por art. 6° del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) f) Determinar las sumas que corresponde destinar a reservas de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 38; g) Fijar políticas generales que hacen al ordenamiento económico y a la expansión del sistema financiero, las que deberán ser observadas por la superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias; h) Revocar la autorización para operar de las entidades financieras y cambiarias. Por sí, o a pedido del superintendente; i) Ejercer las facultades poderes que asigna al banco esta ley y sus normas concordantes; j) Reglamentar la creación y funcionamiento de cámaras compensadoras de cheques y de otros valores que organicen las entidades financieras; k) Establecer las denominaciones y características de los billetes y monedas; l) Disponer la desmonetización de los billetes y monedas en circulación y fijar los plazos en que se producirá su canje; m) Establecer las normas para la organización y gestión del banco; tomar conocimiento de las operaciones decididas con arreglo a dichas normas e intervenir, según la reglamentación que dicte, en la resolución de los casos no previstos; n) Resolver sobre todos los asuntos que, no estando ex| 99 plícitamente reservados a otros órganos, el presidente del banco someta a su consideración. tities, either at their behest or at the request of the ñ) Autorizar la apertura de nuevas entidades financieras o cambiarias y la de filiales o sucursales de entidades financieras extranjeras; i) exercise the powers vested upon the Bank hereby superintendent; and by virtue of related rules; j) regulate the creation and operation of clearing o) Autorizar la apertura de sucursales de entidades financieras y los proyectos de fusión de las mismas. houses for checks and other instruments organized p) Aprobar las transferencias de acciones que según la Ley de Entidades Financieras requiera autorización del banco. k) establish the denominations and characteristics of q) (Inciso incorporado por art. 1º del Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El Decreto citado fue abrogado por Ley N°25.780 B.O. 8/9/2003, la que incorpora un nuevo inciso q) cuyo texto está observado y transcribimos a continuación: “Eximir, atenuar o reducir cargos en casos excepcionales, cuando se den circunstancias atenuantes, generales y/o particulares y ponderando las causales que originaron el cumplimiento.”) l) demonetize bank notes and coins in circulation by financial entities; bank notes and coins; and establish the terms during which they shall be exchanged. m) provide rules for the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC organization and management; acknowledge the decisions adopted according to such rules and take part in the decision-making process intended to solve that cases that are not r) Aplicar las sanciones que establece la Ley de Entidades Financieras. (Inciso incorporado por art. 2º del Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El Decreto citado fue abrogado por Ley N°25.780 B.O. 8/9/2003) s) (Inciso incorporado por art. 5° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002 el cual se encuentra vetado por Decreto N° 248/2002 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) provided therein; n) make decisions on those matters which, not being explicitly reserved to other bodies, the president of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may put forward for consideration; ñ) approve the opening of new financial or exchange entities and of subsidiaries or branches of overseas financial entities; ARTÍCULO 15º — Como órgano de gobierno del banco, le corresponde al directorio: o) approve the opening of financial entities and merger projects; a) Dictar el estatuto del personal del banco, fijando las condiciones de su ingreso, perfeccionamiento técnico y separación; p) approve the transfer of shares which, according to the Financial Entities Act, requires the previous authorization of the CENTRAL BANK OF THE AR- b) Designar a los subgerentes generales a propuesta del presidente del banco; 100 | GENTINE REPUBLIC. q)11 … c) Crear y suprimir agencias; r)12 … d) Nombrar corresponsales; S)13 … e) Elaborar y remitir para su aprobación antes del 30 de setiembre de cada año, el presupuesto anual de gastos, el cálculo de recursos y los sueldos del personal, tanto para el banco como para la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias; Article 15 - As the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC governing body, the board of directors shall: a) lay down the regulations applicable to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC staff as far as employment, technical training and dismissal of employees are concerned; b) appoint deputy general managers as proposed by the President of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC; c) set up and close agencies; d) appoint correspondent banks; e) 14 draw up and submit for approval the annual budget of expenses, assessment of resources and wag- (Nota: por art. 14 de la Ley N° 25.780 B.O. 8/9/2003 se sustituye el inciso e) pero la citada modificación se encuentra observada por Decreto N°738/2003 B.O. 8/9/2003, razón por la cual transcribimos a continuación el texto observado: “Elaborar y remitir para conocimiento del PODER EJECUTIVO NACIONAL y para la aprobación del Honorable Senado de la Nación antes del 30 de septiembre de cada año el plan de acción y el presupuesto anual de gastos no financieros, el cálculo de recursos y los sueldos del personal, tanto para el BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA como para la SUPERINTENDENCIA DE ENTIDADES FINANCIERAS Y CAMBIARIAS”. (Expresión “al Honorable Congreso de la Nación” vetada por art. 7° del Decreto N° 1860/92 B.O.22/10/1992) es of the staff of both the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC and the Superintendence of Financial and Exchange Entities by September 30 f) Aprobar el balance general, la cuenta de resultados y la memoria. of each year; CAPÍTULO IV f) approve the balance sheet, income statements and the annual report. Administración general del banco CHAPTER IV ARTÍCULO 16º — La administración del banco será ejercida por intermedio de los subgerentes generales, los cuales deberán ser argentinos nativos o por naturalización, con no menos de diez (10) años de ejercicio de la ciudadanía. Deberán reunir los mismos requisitos de idoneidad que los directores. -General management of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLICArticle 16- The CENTRAL BANK OF THE ARGEN11. Decree No. 1.311/01, Article 1; Act 25.780, Articles 14 and 17; Decree 738/03, Article 1. 12. Decree No. 1.311/01, Article 2; Act 25.780, Article 17. 13. Act No. 25.562, Article 5; Decree No. 248/02, Article 1. 14. Act No. 25.562, Article 4. Los subgerentes generales son los asesores del presidente y | 101 del directorio. En ese carácter asistirán a sus reuniones, a pedido del presidente o del directorio. Dependen funcionalmente del presidente o del funcionario que éste designe, que actuará en esta función con el nombre de gerente general. TINE REPUBLIC shall be managed by deputy general managers, who must be Argentine, either native or nationalized, having exercised their citizenship for a minimum period of ten (10) years. They shall meet the same eligibility requirements as directors. Deputy General Managers shall advise the president Son responsables del cumplimiento de las normas, reglamentos y resoluciones del directorio y del presidente, para cuya aplicación, previa autorización por el mismo, podrán dictar las reglamentaciones internas que fueren necesarias. Asimismo, deberán mantener informado al presidente sobre la marcha del banco. and the board of directors and shall attend the meetings of the board in such capacity at the request of either the president or the board. They shall report to the president or to such other officer that the latter may appoint as general manager. Deputy general managers shall enforce the rules, CAPÍTULO V regulations and resolutions adopted by the board of directors and the president. They may further formu- Operaciones del banco late, with the president’s prior consent, any internal regulation that may prove to be necessary for imple- ARTÍCULO 17º —El Banco está facultado para realizar las siguientes operaciones: mentation purposes. Moreover, they shall report to the president on the progress of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC. a) Emitir billetes y monedas conforme a la delegación de facultades realizadas por el Honorable Congreso de la Nación. CHAPTER V -Operations of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC- b) Otorgar redescuentos a las entidades financieras por razones de iliquidez transitoria, hasta un máximo por entidad equivalente al patrimonio de ésta. Las operaciones de redescuento implicarán la transferencia en propiedad de los instrumentos de crédito de la entidad financiera a favor del Banco. La entidad financiera asistida permanecerá obligada respecto del pago de los deudores de la cartera redescontada. 15 Article 17 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC is empowered to: a) issue banknotes and coins in accordance with the powers vested thereupon by the National Congress; b) grant rediscounts to financial entities on account of temporary illiquidity for a maximum amount c) Otorgar adelantos en cuentas a las entidades financieras por iliquidez transitoria, con caución de títulos públicos u otros valores, o con garantía o afectación especial o general sobre activos determinados, siempre y cuando la suma de los redescuentos y adelantos concedidos a una misma entidad no supere, en ninguna circunstancia, el límite fijado en el inciso anterior. equivalent to the equity of each entity. Rediscount transactions shall imply the transfer of ownership of financial entities securities to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC. An entity so aided shall be bound by the rediscounted portfolio; c) advance funds on financial entities’ accounts due 15. Decree No. 1.860/92, Article 6. 102 | to temporary illiquidity upon the submission of public bonds or any other security or imposition of encumbrances of a special or general nature on certain assets, provided that the total amount of rediscounts and advances so granted to each institution does not, under any circumstance, exceed the ceiling set in the Cuando sea necesario dotar de adecuada liquidez al sistema financiero, o cuando circunstancias generales y extraordinarias lo hicieran aconsejable a juicio de la mayoría absoluta del Directorio, podrán excederse los máximos por entidad previstos por el inciso b) precedente y en el primer párrafo de este inciso. previous subparagraph. The maximum amounts available to each institution by virtue of paragraph b) above and the first paragraph of this subparagraph may be enlarged, provided that the financial system requires to be endowed with appropriate liquidity or, under general and extraordinary circumstances, the majority of the board of directors advises to do so. Whenever an extraordinary financing is granted, shareholders shall at least pledge, in addition to the Cuando se otorgue este financiamiento extraordinario, además de las garantías que se constituirán con activos de la entidad, los socios prendarán como mínimo el capital social de control de la entidad y prestarán conformidad con la eventual aplicación ulterior del procedimiento previsto en el artículo 35 bis de la Ley de Entidades Financieras.En el caso de las entidades financieras cooperativas, la prenda del capital social será sustituida por la conformidad asamblearia irrevocable para la eventual aplicación del artículo 35 bis. Podrá exceptuarse de este requisito a los bancos oficiales. Institution’s assets granted as collateral, the Institution’s controlling interest and shall agree with the contingent implementation of the procedure set forth in Article 35 bis of the Financial Entities Act. In the case of financial entities acting as cooperatives, their pledge of capital stock will be replaced by an irrevocable decision taken in a shareholders meeting to d) Las derivadas de convenios internacionales en materia de pagos, y la toma de préstamos de organismos multilaterales u oficiales extranjeros, bancos centrales o entes de los cuales sólo el Banco pueda ser prestatario, por sí o por cuenta del Tesoro Nacional como Agente Financiero de la República. eventually enforce Article 35 bis. State-owned banks may be exempted from this requirement. d) conduct transactions related to payments under e) Ceder, transferir o vender los créditos que hubiera adquirido de las entidades financieras afectadas por problemas de liquidez. international agreements and borrow loans from for- going liquidity problems. f) Otorgar adelantos a las entidades financieras con caución, cesión en garantía, prenda o afectación especial de: I) créditos u otros activos financieros cuyo deudor o garante sea el Estado nacional, II) títulos de deuda o certificados de participación emitidos por fideicomisos financieros cuyo activo esté compuesto por créditos u otros activos financieros cuyo deudor o garante sea el Estado nacional. En estos casos no regirán las restricciones establecidas en los incisos b) y c) precedentes. f) advance funds to financial entities upon the sub- Los recursos que se proporcionen a las entidades financie- eign multilateral or state-owned companies, central banks or such entities of which the only CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may be a borrower, on its behalf or on behalf of the National Treasury as the Argentine Republic’s Financial Agent. e) assign, transfer or sell such debt instruments it may have obtained from the financial entities under- | 103 ras a través de los regímenes previstos en los incisos b) y c) precedentes, bajo ninguna circunstancia podrán carecer de garantías o ser otorgados en forma de descubierto en cuenta corriente. Los valores que en primer lugar se deberán afectar como garantía de estas operaciones serán aquéllos que tengan oferta pública y serán valorados según su cotización de mercado. (Artículo sustituido por art. 6° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) mission of a collateral, guaranty assignment, pledge or any other special assignment of I) credits or other financial assets, the debtor or guarantor thereof is the National State, II) a debt instrument or deposit certificate issued by financial trust funds, the assets of which comprise credits or other financial assets, the debtor or guarantor thereof is the National State. The restrictions provided under subparagraphs b) and c) above are not applicable to these cases. The resources intended for financial entities in accordance with the procedures provided under subpara- ARTÍCULO 18º — El Banco Central de la República Argentina podrá: graphs b) and c) above, shall, under no circumstances, be granted unbaked or as a current account overdraft. These transactions shall firstly be guaranteed by a) Comprar y vender a precios de mercado, en operaciones de contado y a término, títulos públicos, divisas y otros activos financieros con fines de regulación monetaria y cambiaria; marked-to-the-market publicly offered securities. b) Ceder o transferir a terceros los activos que haya adquirido en propiedad por los redescuentos que hubiera otorgado a las entidades financieras en virtud del inciso b) del artículo 17 precedente o transferirlos fiduciariamente a otras entidades financieras, a los fideicomisos constituidos por el Poder Ejecutivo nacional, al fondo de garantía de los depósitos, o un fiduciario financiero. a) purchase and sell, by conducting spot and forward 16 Article 18 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC may: transactions, government bonds, foreign exchange and other financial assets at market prices for the regulation of the monetary and exchange systems; b) assign or transfer to a third party those assets it has acquired as a result of the rediscounts it may have granted to financial entities by virtue of sub- Los bienes objeto de las garantías constituidas a favor del Banco, por los adelantos previstos en el inciso c) del Artículo 17 y por las operaciones derivadas de convenios internacionales en materia de pagos y créditos recíprocos, podrán ser objeto de cobro o ejecución, por sí o encomendando su gestión a las personas o entes mencionados en el párrafo precedente; (Segundo párrafo, inciso b) sustituido por art. 4º del Decreto N° 401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial.) paragraph b) of article 17 above, or transfer them as a trust-fund deposit to other financial entities, a Trust Fund created by the National Executive Power, a Deposit Guaranty Fund or to a Financial Trust Fund. 17 Any collateral on behalf of the Central Bank of the Argentine Republic in support of the funds advanced pursuant to subparagraph c) of Article 17 and of such transactions that are conducted under international c) Comprar y vender oro y divisas. En caso que lo haga por cuenta y orden del Ministerio de Economía, en su carácter de agente financiero del Estado nacional, las pérdidas o uti104 | agreements related to mutual payments and lend16. Act No. 24.485, Article 2; Act 25.562, Article 7. 17. Decree No. 401/02, Article 5. ing may be collected or executed by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, either lidades que se generen deberán ser acreditadas o debitadas al gobierno nacional; directly or by commissioning the legal persons mentioned in the foregoing paragraph; d) Recibir oro y otros activos financieros en custodia; c) purchase and sell gold and foreign exchange. e) Actuar como corresponsal o agente de otros bancos centrales, o representar o formar parte de cualquier entidad de carácter internacional existente o que se cree con el propósito de cooperación bancaria, monetaria o financiera; Should the Central Bank of the Argentine Republic, as financial agent for the National State, makes such purchases or sales on behalf of the Ministry of Economy, the resulting losses shall be debited from, and the profit credited with, the National Govern- f) Recibir depósitos en moneda nacional o extranjera; ment account; d) receive gold and other financial assets in custody; g) Establecer políticas financieras orientadas a las pequeñas y medianas empresas y a las economías regionales, por medio de exigencias de reserva o encajes diferenciales; e) act as correspondent bank or agent for other central banks, or represent or be part of any international institution existing or to be set up for banking, monetary or financial cooperation purposes; f) take deposits in local or foreign currency; g) formulate financial policies intended for small and medium-sized companies and regional economies through differential reserves or minimum cash requirements. h) establish such contributions that financial entities shall make to deposit guarantee/banking liquidity schemes. The CENTRAL BANK OF THE AR- h) Establecer aportes de las entidades financieras a fondos de garantía de los depósitos y/o de liquidez bancaria. El Banco podrá efectuar excepciones a los fondos enunciados en segundo término atendiendo situaciones particulares de iliquidez de las entidades financieras. i) Emitir títulos o bonos, así como certificados de participación en los valores que posea. (Inciso incorporado por art. 1º del Decreto N° 401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial.) (Artículo sustituido por art. 7° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial) GENTINE REPUBLIC shall be empowered to treat contributions to the banking liquidity scheme as an ARTÍCULO 19º — Queda prohibido al banco: exception, making allowances for the liquidity problems undergone by a financial entity; i) 18 issue securities or bonds and certificates of par- a) Conceder préstamos al gobierno nacional, a los bancos, provincias y municipalidades, excepto lo prescripto en el artículo 20; ticipation in the portfolio thereof. Article 19 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC must not: b) Garantizar o endosar letras y otras obligaciones del gobierno nacional, de las provincias, municipalidades y otras instituciones públicas; 18. Decree No. 401/2002, Article 1. | 105 c) Conceder préstamos a personas físicas o jurídicas no autorizadas para operar como entidades financieras; a) make loans to the national government, banks, provinces and municipalities, notwithstanding the provisions set forth under Article 20; d) Efectuar redescuentos, adelantos u otras operaciones de crédito, excepto en los casos previstos en el Artículo 17, incisos b), c) y f) o los que eventualmente pudieran técnica y transitoriamente originarse en las operaciones de mercado previstas por el Artículo 18 inciso a); (Inciso sustituido por art. 2° del Decreto N° 1523/2001 B.O. 26/11/2001. Vigencia: al día siguiente de su publicación en Boletín Oficial.) e) Comprar y vender inmuebles, con la excepción de aquellas operaciones que sean necesarias para el normal funcionamiento del banco; b) pledge assets or endorse bills and other notes of the national government, provinces, municipalities and other public institutions; c) grant loans to natural or legal persons other than those licensed to operate as financial entities; d) 19 grant rediscounts, advances or other lending transactions, except for the cases provided under Article 17, subparagraph b), c) and f) or those which might eventually arise, on a technical and temporary f) Comprar acciones salvo las emitidas por organismos financieros internacionales; basis, from market transactions provided under Ar- g) Participar directa o indirectamente en cualquier empresa comercial, agrícola, industrial o de otra clase; e) purchase and sell real estate, except for those trans- ticle 18, subparagraph a); actions that prove to be necessary for the operation of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE RE- h) Colocar sus disponibilidades en moneda nacional o extranjera en instrumentos que no gocen sustancialmente de inmediata liquidez; i) (Inciso derogado por art. 1 del Decreto N°401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial.) PUBLIC; f) purchase shares except for those issued by international financial agencies; g) take part, either directly or indirectly, in any commercial, agricultural or industrial company, or otherwise; j) Pagar intereses en cuentas de depósitos superiores a los que se devengan por la colocación de los fondos respectivos, menos el costo de tales operaciones; (Inciso sustituido por art. 2° del Decreto N° 439/2001 B.O. 18/04/2001) k) Otorgar garantías especiales que directa o indirectamente, implícita o explícitamente, cubran obligaciones de las entidades financieras, incluso las originadas en la captación de depósitos. ARTÍCULO 20º — El Banco podrá hacer adelantos transitorios al Gobierno nacional hasta una cantidad equivalente al DOCE POR CIENTO (12 %) de la base monetaria, cons106 | h) invest domestic or foreign currency in such instruments that are not freely-available on a substantial basis; i) 20 … j) 21 pay interest on deposit accounts higher than those accrued on the placement of the corresponding funds less the cost of such transactions; 19. Decree No. 1.523/01, Article 2. 20. Decree No. 401/2002, Article 2. 21. Decree No. 439/01, Article 2. k) offer special guarantees which, directly or indirectly, explicitly or on an implied basis, secure financial entities’ liabilities, including those resulting from the deposits taken. 22 Article 20 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC may advance funds to the National Government on a temporary basis up to a 12% (TWELVE PER CENT) of the monetary base, made up of money in circulation plus current or special accounts’ sight deposits of financial entities made with the Central Bank of the Argentine Republic. The Central Bank of the Argentine Republic may further advance funds up to 10% (TEN PER CENT) of the National Government’s cash income earned over the last twelve months. The temporary advances so granted, excluding those solely assigned to settle obligations with multilateral lending agencies and obligations in foreign currency, shall never go beyond 12% (TWELVE PER CENT) of the monetary base as defined above. All advances given under this article tituida por la circulación monetaria más los depósitos a la vista de las entidades financieras en el BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA, en cuentas corrientes o en cuentas especiales. Podrá además, otorgar adelantos hasta una cantidad que no supere el DIEZ POR CIENTO (10 %) de los recursos en efectivo que el Gobierno nacional haya obtenido en los últimos DOCE (12) meses. En ningún momento el monto de adelantos transitorios otorgados, excluidos aquellos que se destinen exclusivamente al pago de obligaciones con los organismos multilaterales de crédito y al pago de obligaciones en moneda extranjera, podrá exceder el DOCE POR CIENTO (12 %) de la base monetaria, definida precedentemente. Todos los adelantos concedidos en el marco de este artículo deberán ser reembolsados dentro de los DOCE (12) meses de efectuados. Si cualquiera de estos adelantos quedase impago después de vencido aquel plazo, no podrá volver a usarse esta facultad hasta que las cantidades adeudadas hayan sido reintegradas. (Artículo sustituido por art. 72° de la Ley N°26.422 B.O. 13/11/2008.) must be repaid within the subsequent twelve months. Should any funds so advanced remain outstanding at the end of such 12-month period, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall refrain from exercising the above powers until outstanding amounts are paid. Article 21 - The CENTRAL BANK OF THE ARGEN- ARTÍCULO 21º — El banco, directamente o por medio de las entidades financieras, se encargará de realizar las remesas y transacciones bancarias del gobierno nacional, tanto en el interior del país como en el extranjero, recibirá en depósito los fondos del gobierno nacional y de todas las reparticiones autárquicas y efectuará pagos por cuenta de los mismos, sujeto a lo establecido en el artículo anterior. TINE REPUBLIC shall transfer funds and conduct banking transactions for the national government, either directly or through financial entities, both at home and abroad; shall take deposits from the national government and from whole self-administered agencies; and shall make payments on their behalf, subject to the provisions set forth in the foregoing article. 23 The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall neither pay interest on the deposits 22. Decree 439/01, Article 3; Act 25.562, Article 8; Act 25.780, Article 15. 23. Act No. 24.485, Article 2. El Banco no pagará interés alguno sobre las cantidades depositadas en la cuenta del gobierno nacional, salvo por los depósitos que efectúe por cuenta y orden de éste en entidades financieras nacionales o internacionales, ni percibirá remuneración por los pagos que efectúe por su cuenta pero podrá cargarles los gastos que a su vez haya pagado a las entidades financieras. (Segundo párrafo sustituido por art. 2° de la Ley N° 24.485 B.O. 18/04/1995) El banco podrá disponer el traspaso de los depósitos del gobierno nacional y los de entidades autárquicas a las entidades financieras. | 107 Podrá, asimismo, encargar a los bancos la realización de las operaciones bancarias de cualquier índole del gobierno nacional y de las reparticiones o empresas del Estado nacional. made to the National Government’s accounts, except on those made with domestic or international financial entities in the name and on behalf of the National Government, nor receive any compensation for the payments made in the name thereof. Never- ARTÍCULO 22º — En su carácter de agente financiero del Estado nacional, el banco podrá reemplazar por valores escriturales, los títulos cuya emisión le fuera encomendada, expidiendo certificados globales. En tal caso los valores deberán registrarse n los respectivos entes autorizados por la Comisión Nacional de Valores de conformidad con las disposiciones de la ley 20.643 y sus modificatorias. Cuando las circunstancias lo justifiquen el banco podrá extender certificados provisorios. theless, the Central Bank of the Argentine Republic may charge the National Government such expenses it has paid, in turn, to financial entities. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may determine the transfer of deposits made by the National Government and self-administered agencies to financial entities. In addition, it may instruct banks to conduct any El banco podrá colocar los valores en venta directa en el mercado o mediante consorcios financieros. Podrá promover y fiscalizar el funcionamiento de éstos. No podrá tomar suscripciones por cuenta propia. Cobrará comisión por los servicios mencionados, cargando su importe a la cuenta del gobierno nacional. (Primer párrafo vetado por art. 9° del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) ARTÍCULO 23º — (Artículo vetado por art. 10 del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) kind of banking transactions for the National Government and for state-owned companies or agencies. 24 Article 22 - As financial agent for the National State, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may replace the securities it has been instructed to issue with new registered securities, issuing global certificates. In this case, such instruments shall be recorded before the relevant Registry authorized by the Argentine Securities Exchange Commission in accordance with the provisions of law No. 20,643, as amended. Where advisable, the Bank may issue temporary certificates. ARTÍCULO 24º — El banco cargará a la cuenta del gobierno nacional el importe de los servicios de la deuda pública interna y externa atendida por su cuenta y orden, así como los gastos que dichos servicios irroguen. El gobierno nacional pondrá a disposición del banco los fondos necesarios para la atención de dichos gastos, pudiendo el banco adelantarlos dentro de las limitaciones establecidas por el artículo 20. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may sell securities on the market either directly or through arrangers; may promote and supervise arrangers’ operations; but may not underwrite securities on its behalf. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall charge a fee for the above-mentioned services to the National Government’s account. ARTÍCULO 25º — El banco facilitará al Ministerio de Economía y Obras y Servicios Públicos el control de todos los actos relativos a la colocación de empréstitos públicos y a la atención de los servicios de la deuda pública, incluso la 108 | 25 Article 23 - … 24. Decree No. 1.860/92, Article 9. 25. Decree No. 1.860/92, Article 10. Article 24 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall charge the domestic and foreign public debt service, and the cost thereof, paid in the name and on behalf of the National Government to the National Government’s account. The National inutilización y destrucción de valores y la inspección de los libros, registros y demás documentos relativas a tales operaciones, debiendo suministrarle, además, una información especial y detallada concerniente a su desempeño como agente financiero del Estado. Government shall provide the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC with funds for servicing and the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may advance such funds subject to the restrictions set forth under Article 20. Article 25 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall assist the Ministry of Economy and Public Works and Services in the ARTÍCULO 26º — El banco deberá informar al Ministerio de Economía y Obras y Servicios Públicos, sobre la situación monetaria, financiera, cambiaria, fluir de fondos, balance de pagos. (Expresión “y del producto e ingreso nacionales, formulando en cada caso las consideraciones que estime conveniente” vetada por art. 11 del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992) control of the whole procedure for placing official borrowings and servicing public debts, including securities break-up and destruction and supervision of books, records and other documents related to such ARTÍCULO 27º — El Ministerio de Economía y Obras y Servicios Públicos, suministrará l banco las siguientes informaciones correspondientes a cada trimestre: transactions. It shall also report to such Ministry giving special and detailed information about the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC a) Movimiento de entradas y salidas de la Tesorería General de la Nación por sus distintos conceptos; performance as financial agent of the State. 26 Article 26 - The CENTRAL BANK OF THE AR- b) Detalle de la recaudación de los recursos en efectivo y del producto de los del crédito; GENTINE REPUBLIC shall inform the Ministry of Economy and Public Works and Services about the monetary, financial and exchange position, cash c) Gastos comprometidos, conforme lo permita la implementación de la respectiva contabilidad; flows and balance of payments. Article 27 - The Ministry of Economy and Public d) Estado de la deuda consolidada y flotante, tanto interna como externa; Works and Services shall inform the CENTRAL movements (income and expenditure); Aparte de dichas informaciones, el banco deberá requerir al Ministerio de Economía y Obras y Servicios Públicos, como a los demás ministerios y reparticiones públicas aquellas otras que le fuesen necesarias o útiles a los fines del mejor cumplimiento de sus funciones. b) a detailed description of public revenues in cash CAPÍTULO VI BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC as follows on a quarterly basis: a) the General Treasury of the Nation’s account and lending proceeds; Efectivos mínimos 26. Decree No. 1.860/92, Article 11. | 109 ARTÍCULO 28º — Con el objeto de regular la cantidad de dinero y vigilar el buen funcionamiento del mercado financiero, el Banco Central de la República Argentina puede exigir que las entidades financieras mantengan disponibles determinadas proporciones de los depósitos y otros pasivos, denominados en moneda local o extranjera. Estos requisitos de reservas no podrán ser remunerados. No podrá exigirse la constitución de otro tipo de depósitos indisponibles o inmovilizaciones a las entidades financieras. La integración de los requisitos de reservas no podrá constituirse sino en dinero en efectivo o en depósitos a la vista en el Banco Central de la República Argentina o en cuenta en divisa, según se trate de pasivos de las entidades financieras denominadas en moneda local o extranjera, respectivamente, o en títulos públicos valuados a precio de mercado, en este último caso, en la proporción que determine el Banco Central de la República Argentina. c) expenses incurred by virtue of the relevant accounting principles; d) a statement of consolidated and floating debt, both domestic and external. In addition to the above-mentioned information, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall require the Ministry of Economy and Public Works and Services and the remaining ministries and public bodies any such information that may be necessary or useful for the operation thereof. CHAPTER VI -Minimum cash requirements27 Article 28 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC may require financial enti- Atendiendo a circunstancias generales, el BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA podrá disponer que la integración de los requisitos de reserva se realice parcialmente con títulos públicos valuados a precios de mercado. (Párrafo incorporado por art. 2º del Decreto N° 401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial.) (Artículo sustituido por art. 9° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002 el que se encuentra observado en algunas de sus frases, marcadas con negrita, por el Decreto N° 248/2002 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) ties to put aside a certain portion of deposits and other liabilities denominated in domestic and foreign currency in order to regulate the amount of money and monitor the proper performance of the financial market. These reserves shall bear no interest. Financial entities must not be required to create other blocked or frozen-deposit accounts. Reserves shall only be built up in cash, in demand deposits with the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC or in foreign currency-denominated accounts, depending on whether Financial Entities liabilities are denominated in domestic or foreign currency, respectively. 28 CAPÍTULO VII Under general circumstances, the Central Bank of the Argentine Republic may provide that reserves be partially built up with marked-to-market public Régimen de cambios bonds. ARTÍCULO 29º — El Banco Central de la República Argentina deberá: CHAPTER VII a) Asesorar al Ministerio de Economía y al Honorable Congreso de la Nación, en todo lo referente al régimen de 110 | -Exchange System27. Decree No. 439/01, Article 4; Act No. 25.562, Article 9; Decree No. 248/02. 28. Decree No. 301/02, Article 3. 29 Article 29 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC shall: a) advise the Ministry of Economy and the Honourable National Congress on the exchange system and establish general regulations; cambios y establecer las reglamentaciones de carácter general que correspondiesen; b) Dictar las normas reglamentarias del régimen de cambios y ejercer la fiscalización que su cumplimiento exija. tem and supervise the enforcement thereof. (Artículo sustituido por art. 10 de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) CHAPTER VIII CAPÍTULO VIII b) formulate regulations governing the exchange sys- -Issuance of Currency and Reserves in Gold and Foreign Exchange30 Article 30 - The Bank shall exclusively issue banknotes and coins in the Argentine Nation; hence, no other agency of the national, provincial or municipal government, bank or authority whatsoever shall be entitled to issue either banknotes, coins or any other kind of legal tender. Currency shall be deemed as legal tender irrespective of the conditions and features thereof: Emisión de monedas y reservas en oro y divisas ARTÍCULO 30º — El Banco es el encargado exclusivo de la emisión de billetes y monedas de la Nación Argentina y ningún otro órgano del gobierno nacional, ni los gobiernos provinciales, ni las municipalidades, bancos u otras autoridades cualesquiera, podrán emitir billetes ni monedas metálicas ni otros instrumentos que fuesen susceptibles de circular como moneda. Se entenderá que son susceptibles de circular como moneda, cualesquiera fueran las condiciones y características de los instrumentos, cuando: i) the issuer may impose or induce, either directly or indirectly, its mandatory acceptance for the settlement of any type of obligation; or i) El emisor imponga o induzca en forma directa o indirecta, su aceptación forzosa para la cancelación de cualquier tipo de obligación; o (ii) issuances involve nominal values that are lower than, or equal to, 10-fold the value of the highest denomination of the circulating domestic currency. 31 Article 31 - Such notes and coins to be issued by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be legal tender throughout the Argentine Republic at face value. The banknotes shall bear the ii) Se emitan por valores nominales inferiores o iguales a 10 veces el valor del billete de moneda nacional de máxima nominación que se encuentre en circulación. (Artículo sustituido por art. 18° de la Ley N°25.780 B.O. 08/09/2003.) facsimile signature of the president of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, together with the facsimile signature of the president of the Senate and of the Lower House according to the resolution adopted by the board of directors of the CEN29. Act No. 25.562, Article 10. 30. Act N1 25,780, article 18. 31. Act No. 25.562, Article 11. ARTÍCULO 31º — Los billetes y monedas del Banco tendrán curso legal en todo el territorio de la República Argentina por el importe expresado en ellos. Los billetes llevarán el facsímil de la firma del Presidente del Banco, acompañada de la del Presidente de la Honorable Cámara de Senadores o de la Honorable Cámara de Diputados, | 111 según disponga el Directorio del Banco para las distintas denominaciones. Facúltase también al Banco Central de la República Argentina a acuñar moneda con valor numismático o conmemorativo. Dichas monedas no estarán sujetas a las disposiciones contenidas en el primer párrafo de este artículo. TRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC for (Artículo sustituido por art. 11 de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) Article 32 - Should the CENTRAL BANK OF THE ARTÍCULO 32º — Toda vez que el banco compruebe la violación de su función exclusiva de emitir moneda denunciará el hecho ante la autoridad correspondiente y comunicará al Poder Ejecutivo para que éste tome las medidas correspondientes. ARTÍCULO 33º — El Banco podrá mantener una parte de sus activos externos en depósitos u otras operaciones a interés, en instituciones bancarias del exterior o en papeles de reconocida solvencia y liquidez pagaderos en oro o en moneda extranjera. (Artículo sustituido por art. 12 de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) CAPÍTULO IX Cuentas, estados contables y fiscalización ARTÍCULO 34º — El ejercicio financiero del banco durará un (1) año y se cerrará el 31 de diciembre. Los estados contables del banco deberán ser elaborados de acuerdo a normas generalmente aceptadas, siguiendo los mismos principios generales, que sean establecidos por la superintendencia de entidades financieras y cambiarias para el conjunto de entidades. ARTÍCULO 35º — El banco publicará a más tardar dentro de la semana siguiente, los estados resumidos de su activo 112 | each denomination. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC is further empowered to mint coins of commemorative or numismatic value. Such coins shall fall beyond the scope of the provisions set forth in the first paragraph of this Article. ARGENTINE REPUBLIC find out that its exclusive power for issuing currency has been infringed, it shall report such case to the competent authority serving notice to the Executive Power, which shall take the corresponding measures. 32 Article 33 - The CENTRAL BANK OF THE AR- GENTINE REPUBLIC may invest a portion of its external assets in deposits or other interest-bearing transactions with foreign banking institutions or in securities of acknowledged soundness and liquidity payable in gold or foreign currency. CHAPTER IX -Accounts, Financial Statements and SupervisionArticle 34 – The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC fiscal year shall comprise one (1) year and shall end on December 31. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC financial statements shall be prepared in accordance with generally accepted accounting principles and such general principles that may be established by the Superintendence of Financial and Exchange Entities for the whole financial system. Article 35 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall, no later than the subsequent week, publish a summary balance sheet as of the close of business on the seventh (7), fifteenth (15), twenty-third (23) day and on the last day of each month. 32. Act No. 25.562, Article 12. 33 Article 36 - A regular trustee and an alternate trustee, appointed by the Executive Power in agreement with the Senate, shall supervise the enforcement of the provisions of this Charter and other applicable rules by the Central Bank of the Argentine Republic. The Executive Power may appoint officers on an interim basis until the Senate grants its consent. Trustees shall further supervise the enforcement of the aforementioned regulations by the Superintendence of Financial and Exchange Entities. Trustees may be lawyers, chartered accountants or university graduates in economy. They shall hold office for four (4) years and may be reappointed at the expiry thereof. Trustees shall issue opinions on the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC balance sheets and income statements as at the end of each financial year for the purpose of which they may have access to the documents, books and other records of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC transactions. They shall inform the board of directors, the Executive Power and the Honourable National Congress about the enforcement of this Charter and other rules applicable. Trustees’ fees shall be determined in the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC budget. Article 37 - The following persons must not hold office as trustees: a) those who are not eligible to be directors; b) spouses, relatives related by lineal consanguinity, collateral consanguinity up to the fourth degree and affinity up to a second degree to the officers mentioned in Articles 6, 16 and 44. 33. Decree No. 1.373/99, Article 2. y pasivo al cierre de operaciones de los días siete (7), quince (15), veintitrés (23), y último de cada mes. ARTÍCULO 36º — La observancia por el Banco Central de la República Argentina de las disposiciones de esta Carta Orgánica y demás normas aplicables será fiscalizada por un síndico titular y uno adjunto, nombrados por el Poder Ejecutivo Nacional con acuerdo del Senado de la Nación. El Poder Ejecutivo Nacional podrá realizar nombramientos en comisión durante el tiempo que insuma el otorgamiento del acuerdo del Senado de la Nación. Sus actuaciones comprenderán a la superintendencia de entidades financieras y cambiarias. Los síndicos podrán ser abogado, contador público nacional o licenciado en economía. Durarán cuatro (4) años en sus funciones, al término de los cuales podrán ser designados nuevamente. Los síndicos dictaminarán sobre los balances y cuentas de resultados de fin de ejercicio, para lo cual tendrán acceso a todos los documentos, libros y demás comprobantes de las operaciones del banco. Informarán al directorio, al Poder Ejecutivo y al Honorable Congreso de la Nación sobre la observancia de esta ley y demás normas aplicables. Los síndicos percibirán por sus tareas la remuneración que se fije en el presupuesto del banco. (Artículo sustituido por art. 2° del Decreto N° 1373/1999 B.O. 29/11/1999) ARTÍCULO 37º — No podrán desempeñarse como síndicos: a) Quienes se hallen inhabilitados para ser directores; b) Los cónyuges, parientes por consanguinidad en línea directa, los colaterales hasta cuarto grado inclusive y los afines dentro del segundo, de las autoridades mencionadas en los artículo 6, 16 y 44. | 113 CAPÍTULO X Utilidades CHAPTER X -Profits34 ARTÍCULO 38º — Las utilidades que no sean capitalizadas se utilizarán para el fondo de reserva general y para los fondos de reserva especiales, hasta que los mismos alcancen el CINCUENTA POR CIENTO (50%) del capital del Banco. Una vez alcanzado este límite las utilidades no capitalizadas o aplicadas en los fondos de reserva, deberán ser transferidas libremente a la cuenta del Gobierno nacional. Las pérdidas realizadas por el Banco en un ejercicio determinado, se imputarán a las reservas que se hayan constituido en ejercicios precedentes y si ello no fuera posible afectarán al capital de la Institución. En estos casos, el Directorio del Banco podrá afectar las utilidades que se generen en ejercicios siguientes a la recomposición de los niveles de capital y reservas anteriores a la pérdida (Artículo sustituido por art. 13 de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.) Auditoría externa ARTÍCULO 39º — Los estados contables del banco deberán contar con la opinión de auditores externos, designados por el directorio entre aquellos que se encuentren inscriptos en un registro especial, el cual ha de ser creado y reglamentado por el directorio. Las firmas que efectúen las tareas de auditoría no podrán prestar el servicio por más de cuatro (4) períodos consecutivos, no pudiendo reanudar la prestación del mismo hasta que hayan transcurrido por lo menos otros cuatro (4) períodos. Las informaciones que obtiene la auditoría externa del banco con respecto a las entidades financieras en particular, tienen carácter secreto y no podrán darlas a conocer sin autorización expresa del banco. 114 | Article 38 - Non-capitalized profits shall be allocat- ed to general and special reserve funds up to FIFTY PER CENT (50%) of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’ capital. Once this limit is reached, such profits that have not been capitalized or allocated to reserve funds shall be freely transferred to the National Government’s account. Losses borne by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC during a certain fiscal year shall be deducted from the reserves made in previous years and if it were no possible to do so, they shall be deducted from the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s capital. In these cases, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s board of directors may assign subsequent fiscal years’ profits to restore the capital and reserve levels recorded before the loss takes place. -External Audit ExaminationArticle 39 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC financial statements shall be subject to the opinion of external auditors appointed by the board of directors from a special record of professionals, which shall have to be kept and ruled by such board. Audit firms must not render audit examination services for more than four (4) successive years, only being eligible to resume rendering services after at least four (4) years have elapsed. The information submitted to external auditors about each financial institution is confidential and shall not be disclosed without the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s express consent. The external auditor’s report shall be submitted by 34. Act No. 25.562, Article 13. paragraph i). El informe de los auditores externos deberá ser elevado por el directorio tanto al Poder Ejecutivo nacional como al Honorable Congreso de la Nación; en el caso de este último, se deberá concretar en ocasión de la remisión del informe anual que dispone el artículo 10, inciso i). -On the external accounting firm- Del ente de control externo the board of directors both to the National Executive Power and to the Honourable National Congress, requiring the latter to attach such report to the annual report prescribed under Article 10, sub- 35 Article 40 - The provisions of the Financial Man- agement Act No. 24,156, as amended, are only applicable to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC to ensure that expenses agree with the corresponding budget and to render accounts in writing to the body in charge of external auditing of the public sector within a year. The external auditing of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be commissioned to the General Audit of the Nation. Article 41 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC profits shall not be subject to income tax and the assets and transactions thereof shall receive the same tax treatment as such given to the National Government assets and acts. -Economic informationArticle 42 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall essentially compile and publish monetary and financial statistics on a regular basis but it may further do so in relation to balances of payment and national accounts of the Argentine Republic. Moreover, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may do research works on subjects particularly relevant to the monetary, exchange and financial policy. ARTÍCULO 40º — Las disposiciones de la Ley de Administración Financiera Nº 24.156 y sus modificaciones sólo son de aplicación al Banco en cuanto a la verificación de que las erogaciones encuadren en el presupuesto y a la rendición de cuentas documentales que, en plazos no superiores a UN (1) año, deberá presentar al ente de control externo del sector público. El control externo del BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA estará a cargo de la Auditoría General de la Nación. (Artículo sustituido por art. 19° de la Ley N°25.780 B.O. 08/09/2003.) ARTÍCULO 41º — Las utilidades del Banco Central de la República Argentina no están sujetas al impuesto a las ganancias. Los bienes y las operaciones del banco reciben el mismo tratamiento impositivo que los bienes y actos del gobierno nacional. Información económica ARTÍCULO 42º — Incumbe al banco compilar y publicar regularmente las estadísticas monetarias y financieras. Podrá también hacer lo propio en relación a balances de pagos y las cuentas nacionales de la República Argentina. El banco podrá realizar, asimismo, investigaciones técnicas sobre temas de interés para la política monetaria, cambiaria y financiera. 35. Act No. 25.780, Article 19. | 115 CAPÍTULO XI CHAPTER XI -Superintendence of Financial and Exchange Entities- Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias Article 43 - The CENTRAL BANK OF THE AR- ARTÍCULO 43º — El Banco Central de la República Argentina ejercerá la supervisión de la actividad financiera y cambiaria por intermedio de la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias, la que dependerá directamente del presidente de la institución. En todo momento el superintendente deberá tener a disposición del Directorio y de las autoridades competentes información sobre la calificación de las entidades financieras y criterios utilizados para dicha calificación. ARTÍCULO 44º — La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias es un órgano desconcentrado, presupuestariamente dependiente del Banco Central y sujeto a las auditorías que el mismo disponga. Su administración estará a cargo de un superintendente, un vicesuperintendente y los subgerentes generales de las áreas que la integren. GENTINE REPUBLIC shall oversee financial and exchange activities through the Superintendence of Financial and Exchange Entities, which shall directly report to the president of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC. The superintendent shall, at any time, make information about financial entities’ ratings and the criteria adopted therefor available to the board of directors and any other competent authorities. 36 Article 44 - The Superintendence of Financial and Exchange Entities is separate from, though budgetary dependent upon, the Central Bank of the Argentine Republic and is subject to audit as established by the latter. It shall be managed by a superintendent, a vice-superintendent and deputy general managers for the relevant areas. El vicesuperintendente ejercerá las funciones de superintendente en caso de ausencia, impedimento o vacancia del cargo. Fuera de dichos casos, desempeñará las funciones que el superintendente le asigne o delegue. (Artículo sustituido por art. 3º del Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El citado Decreto fue abrogada y reestablecido el texto anterior del presente artículo.) The vice-superintendent shall hold the superintendent’s office in case of absence, hindrance or vacancy. Except for those cases, the vice-superintendent shall fulfil such duties that the superintendent may assign or delegate to him. Article 45 -The National Executive Power shall appoint such directors that the president of the Central ARTÍCULO 45º — El superintendente y el vicesuperintendente serán designados por el Poder Ejecutivo nacional a propuesta del presidente del banco de entre los miembros del directorio. La duración en sus funciones será de tres años o hasta la conclusión de su mandato como director, si éste último fuera menor. Bank of the Argentine Republic may propose as superintendent and a vice-superintendent. They shall hold office for three years or until the conclusion of their terms of office as Directors, if the expiration thereof comes first. Article 46 - The superintendent shall perform the fol- ARTÍCULO 46º — Al superintendente le corresponde, en el marco de las políticas generales fijadas por el directorio del banco, y poniendo en conocimiento del mismo las decisiones que se adopten, las siguientes funciones: 116 | lowing duties in compliance with the general policies formulated by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s board of directors, reporting 36. Decree No. 1.311/01, Article 3; Act 25.780, Article 17. to such board the decisions adopted: a) rate financial entities in compliance with the Fi- a) Calificar a las entidades financieras a los fines de la Ley de Entidades Financieras; nancial Entities Act; b) Cancelar la autorización para operar en cambios; b) revoke banks’ licenses to conduct foreign exchange transactions; c) 37 approve reorganization and/or rehabilitation programs of financial entities; c) Aprobar los planes de regularización y/o saneamiento de las entidades financieras; (Inciso sustituido por art. 4º del Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El citado Decreto fue abrogado y reestablecido el texto anterior del presente inciso) d) formulate and enforce the regulations of the Financial Entities Act laid down by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC board of directors; e) impose requirements to be complied by Financial and Exchange Entities’ auditors; 38 Article 47 - The superintendent shall: d) Implementar y aplicar las normas reglamentarias de la Ley de Entidades Financieras, dictadas por el directorio del banco; e) Establecer los requisitos que deben cumplir los auditores de las entidades financieras y cambiarias. ARTÍCULO 47º — Son facultades propias del superintendente: a) establish a reporting and accounting regime for exchange and financial entities; a) Establecer el régimen informativo y contable para las entidades financieras y cambiarias; b) provide that financial entities´ monthly balance sheets, debtors’ statements and any other useful information for analysing the status of the system be published; b) Disponer la publicación de los balances mensuales de las entidades financieras, estados de deudores y demás informaciones que sirvan para el análisis de la situación del sistema; c) instruct entities to discontinue or refrain from carrying out lending or financial aid policies that may jeopardize their soundness; c) Ordenar a las entidades que cesen o desistan de llevar a cabo políticas de préstamos o de asistencia financiera que pongan en peligro la solvencia de las mismas; d) draw up rules so that Financial Entities may raise foreign currency by issuing bonds, liabilities and other securities within the domestic and foreign markets as well; d) Dictar normas para la obtención, por parte de las entidades financieras, de recursos en moneda extranjera y a través de la emisión de bonos, obligaciones y otros títulos, tanto en el mercado local como en los externos; e) extend, with prior consultation with the president of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE 37. Decree No. 1.311/01, Article 4; Act 25.780, Article 17. 38. Decree No. 1.311/01, Article 5; Act 25.780, Article 17. e) Declarar la extensión en la aplicación de la Ley de Entidades Financieras a personas no comprendidas en ella, cuando así lo aconsejen el volumen de sus operaciones y | 117 razones de política monetaria, cambiaria o crediticia, previa consulta con el presidente del banco; REPUBLIC, the scope of the Financial Entities Act to include such persons that are not covered thereby, whenever the turnover of their transactions and the f) Aplicar las sanciones que establece la Ley de Entidades Financieras, por infracciones cometidas por las personas o entidades, o ambas a la vez, a las disposiciones de la misma; monetary, exchange or lending policy followed may so advise; f) impose penalties as under the Financial Entities g) Ejercer las demás facultades que las leyes otorgan al banco relativas a la superintendencia, con excepción de las expresamente atribuidas por esta ley al directorio del banco; Act on account of breaches committed by natural or legal persons or both at the same time; g) exercise such powers granted by law to the Central h) Aplicar las disposiciones legales que sobre el funcionamiento de las denominadas tarjetas de crédito, tarjetas de compra, dinero electrónico u otras similares, dicte el H. Congreso de la Nación y las reglamentaciones que en uso de sus facultades dicte el Banco Central de la República Argentina. (Artículo sustituido por art. 5º del Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El citado Decreto fue abrogado y reestablecido el texto anterior del presente artículo.) Bank of the Argentine Republic that are related to superintendence other than those explicitly assigned to the Central Bank of the Argentine Republic’s board of directors by virtue of the Charter. h) apply such legal provisions that the National Congress may lay down in respect of the operation of credit cards, debit cards, electronic money or any other relevant regulations that the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may formulate in the exercise of its powers; ARTÍCULO 48º — En su carácter de administrador, son también atribuciones del superintendente; 39 Article 48 – The superintendence, as manager, shall further: a) establecer las normas para la organización y gestión de la superintendencia, y a) formulate rules for the organization and management of the superintendence; and b) Nombrar, promover y separar al personal de la superintendencia, de acuerdo con las normas que se dicten a dichos efectos y disponer la sustanciación de sumario. (Artículo derogado por art. 6º del Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El citado Decreto fue abrogado y reestablecido el texto anterior del presente artículo.) b) appoint, promote and dismiss any member of the superintendence’s staff by virtue of the regulations that may be issued for that purpose, and file summary proceedings. 40 Article 49 - The superintendent may, with the previ- ous authorization of the president of the CENTRAL ARTÍCULO 49º — El Superintendente podrá, previa autorización del Presidente del Banco disponer la suspensión transitoria, total o parcial, de las operaciones de una o varias entidades financieras, por un plazo máximo de treinta (30) días. De esta medida se deberá dar posterior cuenta 118 | BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, suspend the operations of one or several financial entities on a temporary basis, either totally or partially, for a 39. Decree No. 1.311/01, Article 6; Act 25.780, Article 17. 40. Decree No. 1.860/92, Article 14; Act No. 24.485, Article 2. maximum period of thirty (30) days. This resolution shall be subsequently reported to the board of directors. Upon the end of the temporary suspension period, the superintendent may submit an extension proposal to the board for approval. Such an extension shall not be over ninety (90 days. In this case, al Directorio. Si al vencimiento del plazo de suspensión el Superintendente propiciará su renovación, sólo podrá ser autorizada por el Directorio, no pudiendo exceder de los noventa (90) días. En tal caso el Superintendente podrá prorrogar prudencialmente el plazo máximo establecido en el artículo 34, segundo párrafo, de la ley 21.526. the superintendent may extend the maximum term established in Article 34, second paragraph of Act 21.526 on a prudential basis. During the temporary suspension period, no action shall be filed for seizing or executing any financial entity’s property. Moreover, any commitments increasing the liabilities of an entity and the enforcement of such commitment together with the interest accrued thereon shall be rendered null and void during such period, except for those arising from debts Mientras transcurra el plazo de suspensión no se podrán trabar medidas cautelares ni realizar actos de ejecución forzada contra la entidad. Asimismo, durante dicho período serán nulos los compromisos que aumenten los pasivos de las entidades y se suspenderá su exigibilidad, así como el devengamiento de los intereses, con excepción de los que correspondan por deudas con el Banco. La suspensión transitoria de operaciones, en ningún caso, dará derecho a los acreedores al reclamo por daños y perjuicios contra el Banco o el Estado Nacional. payable to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC. Under no circumstance, the temporary suspension of operations shall entitle creditors to sue the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC or the National State for damages. The superintendent may require the board of directors to revoke the license of a financial entity. In this case, the board of directors shall consider the matter requested within a period of fifteen days running from El Superintendente podrá solicitar al Directorio se revoque la autorización para operar de una entidad financiera. En tal caso el Directorio deberá evaluar tal solicitud en un plazo máximo de quince (15) días corridos a partir del momento de la solicitud. Este plazo será prorrogable por única vez, por otros quince (15) días corridos. (Artículo sustituido por art. 2° de la Ley N° 24.485 B.O. 18/04/1995) the date the request is made. This term may only be extended once for another fifteen days running. Article 50 - The Superintendence of Financial and Exchange Entities may both require the natural and legal persons falling under the scope of the Financial Entities Act to make their books and docu- ARTÍCULO 50º — La superintendencia podrá requerir, de las empresas y personas comprendidas en la Ley de Entidades Financieras, la exhibición de sus libros y documentos, pudiendo disponer el secuestro de la documentación y demás elementos relacionados con transgresiones a dichas normas. ments available and order their seizure on account of breach. Article 51 - The Superintendence of Financial and Exchange Entities may require financial entities, exchange houses, agencies, offices and brokers, exporters and importers or any other natural or legal ARTÍCULO 51º — La superintendencia podrá requerir de las entidades financieras, casas y agencias, oficinas y corredores de cambio, exportadores e importadores u otras personas físicas o jurídicas que intervengan directa o indirectamente en operaciones de cambio, la exhibición de sus libros y documentos, el suministro de todas las informa| 119 ciones y documentación relacionadas con las operaciones que hubieren realizado o en las que hubieren intervenido y disponer el secuestro de los mismos y todo otro elemento relacionado con dichas operaciones. person who directly or indirectly conduct exchange transactions to make their books and documents available, to furnish all information and documents related to the transactions they have carried out or to which they have been part, and to order the seizure ARTÍCULO 52º — La superintendencia se encuentra facultada para formular los cargos ante los fueros correspondientes por infracciones a las normas cambiarias y financieras y para solicitar embargos preventivos y demás medidas precautorias por los importes que se estimen suficientes para garantizar las multas y reintegros que sean impuestos por juez competente. of such documents and any other papers related to such transactions. Article 52 - The Superintendence of Financial and Exchange Entities is empowered to bring an action before the relevant courts for breaching exchange and financial rules, seeking an attachment in aid of judgment or any other injunction for an amount ARTÍCULO 53º — Las informaciones que obtiene la superintendencia en el ejercicio de sus facultades de inspección tienen carácter secreto. Los funcionarios y empleados intervinientes no deben darlas a conocer sin autorización expresa de la superintendencia, aún después de haber dejado de pertenecer a la misma. that may ensure the payment of fines and other reimbursements to be imposed by the competent judge. Article 53 - The information obtained by the Superintendence of Financial and Exchange Entities in the exercise of its supervisory powers shall be confidential. The officers and employees having access to such ARTÍCULO 54º — La superintendencia podrá requerir el auxilio de la fuerza pública si encuentra obstáculos o resistencia en el cumplimiento de las funciones de inspección a su cargo. Deberá además requerir, sin demora, de los tribunales competentes, las órdenes de allanamiento que sean necesarias. information shall not disclose it without the express authorization of the Superintendence of Financial and Exchange Entities, even after having ceased holding office therein. Article 54 - Should the Superintendence of Financial and Exchange Entities be refrained or hindered from CAPÍTULO XII fulfilling its supervisory duties, it may call for assistance from law enforcement forces. Furthermore, the Jurisdicción Superintendence shall promptly request the competent courts to issue any necessary search warrants. ARTÍCULO 55º — El Banco Central de la República Argentina, está sometido exclusivamente a la jurisdicción federal. Cuando sea actor en juicio, la competencia nacional será concurrente con la de la justicia ordinaria de las provincias. El banco podrá asimismo, prorrogar jurisdicción a favor de tribunales extranjeros. CHAPTER XII -JurisdictionArticle 55 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC submits to the exclusive jurisdiction of federal courts. Should the CENTRAL ARTÍCULO 56º — El presidente del banco y el superintendente podrán absolver posiciones en juicio por escrito, no estando obligados a hacerlo personalmente. 120 | BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC be a plaintiff, national courts shall have jurisdiction concurrently with provincial courts. Likewise, the CEN- TRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC CAPÍTULO XIII may change venue in favour of foreign courts. Disposiciones transitorias Article 56 - The president of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC and the superintendent may give testimony in writing, not being bound to appear in court. CHAPTER XIII -Temporary provisionsArticle 57 - Any lending transactions conducted by the time this law is enacted shall be presented in detail in the original balance sheet and, during the terms provided for the definite reimbursement thereof, they shall not be subject to the general restrictions set forth herein for this kind of transactions. Article 58 - The first board of directors appointed in ARTÍCULO 57º — Las operaciones crediticias vigentes al momento de promulgarse la presente ley deberán estar detalladas en un balance inicial y, durante los plazos que se establezcan para su recuperación final, no estarán sujetas a las restricciones generales que sobre este tipo de operación se fijan en la presente ley. ARTÍCULO 58º — El primer directorio que sea designado de acuerdo con lo prescripto por esta ley, con la excepción del presidente y vicepresidente, dispondrá a través de un sorteo que la mitad de sus integrantes permanezcan en funciones sólo por medio período. Una vez alcanzado el mismo, quienes los reemplacen, serán designados por un mandato completo de seis (6) años, mediante el procedimiento establecido en el artículo 7º. accordance with the provisions set forth herein, except for the president and vice-president, shall determine by lot that half of its members hold office for only half a period. Once this term is over, new officers shall be appointed for a full six-year term of office, following the procedure established by Article 7. Article 59 - The members of the board of directors and the trustees who are holding office by the time this law is enacted shall remain acting as such until they are confirmed or replaced in compliance with the procedure provided by Article 7. ARTÍCULO 59º — Los miembros del directorio y de la sindicatura que se hallen en funciones al promulgarse la presente ley, continuarán ejerciéndolas hasta que sean confirmados en sus cargos por el procedimiento establecido en el artículo 7º o se proceda a su reemplazo. ARTÍCULO 60º — Fíjase en un veinte por ciento (20%) el límite de las reservas de libre disponibilidad mantenidas como prenda común que podrán estar integradas con títulos públicos valuados a precio de mercado, durante la gestión del primer directorio del banco designado de acuerdo con lo prescripto por esta ley. Article 60 - The ceiling of freely available reserves sions contained herein. Sólo por necesidad de dotar de adecuada liquidez al sistema financiero o por verse afectados los precios de mercado de los activos mantenidos como prenda común, la participación de títulos públicos mencionada en el párrafo anterior podrá llegar, transitoriamente, y hasta el límite establecido en el artículo 33. Reserves built up out of public securities as pre- Tal circunstancia deberá ser puesta en conocimiento del H. held as ordinary pledge shall be 20% (twenty per cent) and may comprise marked-to-market public securities during the first term of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC board of directors appointed in accordance with the provi- | 121 Congreso de la Nación y no podrá extenderse por plazos superiores a los noventa (90) días corridos. scribed in the foregoing paragraph may temporarily reach the limit provided under Article 33, whenever the financial system requires adequate liquidity or the market value of the assets held as an ordinary pledge is affected. Such a case shall be reported to the Honourable National Congress but may not occur for more than ninety (90) days running. ACT 25,780 (relevant part) Temporary rule for the emergency period prescribed by Act No. 25,561 ARTICLE 16: During the term provided by the first paragraph of Article 1 of Act 25,561 and under general and extraordinary circumstances, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may, with the agreement of TWO THIRDS (2/3) of its board of directors: a) grant aid as provided by Article 17 of the Charter of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, approved by Article 1 of Act 24,144, as amended, to the financial entities included in Article 35 bis of the Financial Entities Act 21.526 –as amended- which undergo liquidity and/or solvency problems. b) Authorize building up the minimum reserve requirements set out by virtue of Article 28 of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC Charter approved under Act 24.144, Article 1, as amended, out of financial assets other than those established herein in a proportion that may be determined. Waive, fully or in part, the right acknowledged by Article 53 of the Financial Entities Act of 21,526, as amended, with the sole purpose of supporting financial entities’ restructuring processes and safeguarding depositors pursuant to Article 35 bis. 122 | | 123 124 |