El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. DEPARTAMENTDE FILOLOGIACATALANA UNIVERSITATD'ALACANT rrNrvERai]Ai'ñüñEiñ; cEDfP 1 4 0ES. 1999 NÉ'..dlá....f ru¿'". EL PARLARDE LA MARINA ALTA: EL CONTACTE INTERDIALECTAL VALENCIANOBALEAR volum I TESI DOCTORAL presentadaper VICENT BELTRAN I CALVO i dirigida pel Dr', JORDI COLOMINA I CASTAI\IYER Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. "Parlemde tu, peró no pasambpena. parlemde tu, de com Senzillament ensvasdeixar,del sofrimentlentíssim que va anar marfonent-te,de les teves cosesparlem i tambédels teus gustos, del que estimavesi el que no estimaves, del quefeiesi deiesi senties, de tu parlem,peró no pasambpena. I a poc a poc esdevindristan nostra queno caldráni queparlemde tu per recordar-te,a poc a poc serás un gest,un mot, un gust,una mirada queflueix sensedir-lo ni pensar-Io". (Martí i Pol: Llibre d'abséncíes) 'Estencla má i no hi ets. Peróel misteri d'aquestatevaabsénciase'm revela mésdócilmenti tot del quepensava. No tornaris mai més,perb en les coses i en mi mateixhi hauris deixatI'empremta de la vida quevisc, no solitari sinó ambel món i tu per companyia, ple de tu fins i tot quan no et recordo, i amb la miradaclara delsqui estimen senseesperarcap llei de recompensa'. (Martí i Pol: Uibre d'abséncies) A tu, mare, perquéenshem estimatincondicionalment A tu, quem'aportesla forg suficientper a veureel futur amb il lusió Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INDEX ÍNoex VOLI.JM I 1.Int¡oducció l.l.Justificacióiobjectiusgenerals .....9 ......11 1.2. Objectiusparticulars 12 1.3. Metodologia 13 1.3.1.Precedents del nostreestudi 13 t.3.2. Zonaestudiada. Puntsd'enquesta L4 l . 3 . 3 . E l s s u b j e c t e. .s. L7 I.3.4.Elsinformants... 18 1.3.5.E1qüestionari... t.3.6. Abreviaturesbibliográfiquesutilitzades l.4.Estatdelaqüestió... 1.5.Descripciógeográficaisociolingüística ...22 ....23 ......24 ..... 30 L.6.Descripcióhistórica.. ......34 l.7.Consciéncialingüística ......37 l.S.LaMarina.Unproblematerminológic l.9.Agraiments 2.Fonética.. 2.l..Vocalisme ..... 40 ...44 ....45 ....47 2.1.LV . ocalismetónic .... 47 2.L.2V . ocalismeáton .... 52 2 .t.3 . A sp e cte sdefonéticasintáctica 2 . L . 4F . enómensfonéticsdiversos 2.L.5. Les semiconsonants 2.2.Consonantisme 2.2.I.Inventari de fonemesconsonántics 2.2.2.I¡soclusives Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. ..... 70 ......7t . . 73 ......75 . . 75 ......75 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Mqrina AIta: el contqcte interdiqlectalvqlencianobaleqr 6 g4 2 . 2 . 3L . e s l í q u i d e.s. . .... 2.2.4.kssibilants... ....99 2.2.5. Absénciade repercussió de nasal 100 2.2.6.Ieismei betacisme 100 2.2.7. Fenómens fonéticsdiversos 101 3. Morfosintaxi 107 3.1. L'article 109 3.2. Els pronoms n4 3.3. Combinacionsde pronoms Ll7 3.4. Els possessius l2Z 3.5.Elsdemostratius... L22 3.6. Els numerals 03 3.7. Els quantitatiusi els interrogatius. . . 123 3.8. Les preposicions LZ6 3.9. Els adverbis I2g 3.10. I*s conjuncions 84 3.11.I¿s interjeccions 86 3.12. La flexió verbal 87 3.13. El génerei el nombre 159 3.14. Sufixaciói finalsen -o 161 4. Iixic 169 4.1. Geosinónimscomarcalsi localismes 4.1.1 El coshumá.L'home L74 fi4 4.t.1.L. Partsde cosi accionsrelactonndes 174 4.1.t.2. El móninfantil. Elsjocs. Lesfestes 217 4.L.2. La casa 233 4.t.3. L'alimenració ... 24L 4.I.4. La construcció. El mónurbá ZSs Vicent Beltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 4.L.5. El campi els oficistradicionals. . . 260 4.1.6. Fruita,vegetalsi fongs 276 4.L.7. El relleui I'aigua 289 4.1.8. Meteorologiai celístia.El temps 294 4.L.9. El mónnatural 301 Invertebrats 4.1.9.t. Entomonímía. 301 4.t.9.2. Ornitonímía 316 4.l.9.3.Ictionímia 335 4.L.9.4"Amfibís,réptilsi altresanímals 342 4.t.9.5. Fítonímia . 349 4.2. Mots d'ús generalalazonaestudiada 377 4.3. Castellanismes 384 generacionals 4.3.L. Castellanismes 384 queafectenpart de la comarca 4.3.2. Castellanismes 385 per canvid'objecte 4.3.3. Castellanismes 386 4.3.4. Mots conservatsrespectea la restadel valenciá 387 5. L'empremtamallorquinaa horesd'ara . 389 6. Conclusions 409 7. Apéndix 425 8 B i b l i og ra fi a .. 479 VOLI.]M II 9. Microatleslingüísticde la MarinaAlta VicentBeltrut i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 1. II{TRODUCCIÓ Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCAO II 1.1. Justificació i objectius generals En aquestestudiprovaremdemostraro ressaltarla riquesalingtiísticai la vitalitat del cataláper aquesteslatituds,que, si bé no és ni major ni menorque la de qualsevol altra comarca,presentala peculiaritatde diferir notablementde la de les zonescentrals del PaísValenciái de les comarquesalacantines,la qual cosaés fhcilmentperceptible, fins i tot per qualsevolpersonapoc avesada en matérialingüística.Es tractad'unesterres tradicionalmentailladesper la situaciógeogrifica, encaraque actualmentla influéncia del turismei delsimmigrants-sobretot alspoblescostaners-hi pot canviarradicalment els hábitslingüísticsen un futur no massallunyá. Tenint en comptequeenstrobemdavantd'un camprelativamentverge,sobreel qual s'ha escritbenpoc, i queel canvi, sovintsobtat,en les formesde vida de la societat actualenshi obliga a actuard'una manerarápidai urgent,quedajustificada,si mésno, la importánciad'aquesttipus d'estudis.Deixar passarunesdécadesméspot suposarla condemnaa I'oblit de gran part del léxic que fins fa poc era totalmentcorrent. Malgrat que qualsevol comarca manté una série de trets lingüístics que la distingeixde les altres i que li confereixenespecificitat,cal dir que n'hi ha que n'han per aixó centred'un subdialecte.I una conservatsmés i que podenser considerades d'aquestesés, sensdubte,la Marina Alta. I dins d'aquesta,cadalocalitatresultasovint un pou de sorpreses,ja siga pels arcaismes,pels mallorquinismeso per la própia originalitat. Ara bé, no hemd'oblidar quela culturai la llenguad'una comunitatde parla sol ser resultatde la interaccióamb els seusveins i moltesvegadeses fa difícil -i no és massajust ni exacte- encasellaro etiquetarun parlar, tenint en compteque tots els poblesfan de transicióels uns dels altresi que les isoglossess'entrecreuen,de manera Vicent Beltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. que la separacióentreduesáreesdialectalsno ha estatmai una tascafácil de delimitar pels lingriistes. De fet, tot depenentde la quantitat de üets lingüístics que es tenen en compte,de llur presénciao absénciaen un lloc determinat,podenvariar sensiblement les divisionsentredialecteso subdialectes. Per últim, aquestestudipreténalhora servir d'instrumentper a aconseguir,de retruc,un valor queensurgeix augmentar:la dotaciódeprestigid'unallengua,la nostra, injustamentmaltractadapelsde fora i pels de dins desde fa segles. 1.2. Objectius particulars Sensdubte,el gran movimentmigratori d'illencs a la nostracomarcaal llarg de les primeresdécadesdel segleXVII ha condicionatI'enfocamentglobal de I'estudi. És de suposar,com ja han anticipatamb anterioritatun grapatde lingüistesen diverses publicacionsr,que I'empremtamallorquinadeu ser considerable,més del que a simple vista s'observa.Cal, doncs,furgar o escorcollaruna mica per extraure'nresultats,no només léxics, sinó també fonétics i morfológics. Estudiar, per tant, la influéncia mallorquinaa la Marina seráun delsobjectiusprimordialsdel treball. Així doncs,intentaremd'analitzarel máxim de variableslingüístiques-tenint semprepresentsles particularitatsdel valenciámés immediat- per tal d'assajar o d'esbrinar-amb el máximd'exactitudpossible- la filiació subdialectald'aquestazona, que oposaria,per tant, el parlar dels poblesestudiatsamb els de la restadel valenciá meridionalno-alacantí,la qualcosaja va assenyalar anteriormentColomina(1985b)i ha reiteraten publicacionssuccessives (1999).Evidenfinentqueno tots els trets lingüístics distintiushan de ser necessáriament mallorquins;n'hi ha d'haverde propis, de generats amb posterioritat a la bandapeninsular,independentsdel parlar dels illencs, peró igualmentpeculiarso privatiusde la nostracomarca. I L'apartat 1.4., referit a I'estatde la qüestió,fa un reconegutper tots aquellstitólegsquehan deixat algunanota lingiiística sobrela nostracomarca. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCAÓ 13 Un altre propósit del nostreestudi ha estatI'elaboracióde mapesdialectalsa color. El meu interésper la cartografiam'ha abocata realitzarun microatlesque inclou informaciód'un total de 62localitats. Lairia de qüestionscartografiadesés una mica aleátoria:s'ha intentat que hi estiguenrepresentades les característiques fonétiques, morfoldgiquesi léxiquesquepresentenmajordiversitato interés.Els darrerscinc mapes acabenestablint diversessubáreescomarcalsen funció del grau de mallorquinitat, resultantd'una baremaciópreestablertai detalladamés avanta I'apartat léxic. Paral'lelament-sense tenir un qüestionari preparat- s'ha fet un recull etnolingüísticde cangons,refranys,cobles,mimologismes,etc., a mesuraqueeixien de forma natural en el discursdels entrevistats.Nomésen casosmolt puntualss'hi han reproduit diversescobleso cangonsrecollidesper Ivars (1975) i per Seguí(L973) a Teulada i a Orba respectivament.Sóc conscientde la importánciai del perill de desaparicióquecorrela literaturapopulara lesnostresterres-i, engeneral,a tot arreui per aixó no he pogutpassarper alt aquestes mostresespontinies,arreplegades de boca del poble, i n'hi he deixattestimoniescrit. 1.3. Metodologia 1.3.1. Precedents del nostreestudi El meu interéspel parlar de la Marina Alta va comengarquanla mevagran amiga JosepaGarciai Rosselló,de Pedreguer,em va proposarl'any 1992presentar,juntament ambella, un projected'estudilingüísticaplicatal seupobleper a unabecad'investigació en homenatgea Antoni Gilabert queconvocavaaquellajuntament.Així ho férem i, entre tots els candidats,el jurat consideráqueel nostreeraun estudiprioritari i urgent,davant del perill constantque corre el catalád'empobrimenti deteriorament.El resultatfou gairebéun any de faena,molt complicat,perquéella feia cinquéi jo la tesinai els cursos de doctorat, peró que acabáamb la publicació de El parlnr de Pedreguer. El, nostre VícentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear t4 primer contacteseriósambla dialectologiafou apassionant. Ensendinsárem enunatasca que ens venia una mica gran, perÓque ens atreia fortament. A més de Pedreguer, preparáremun qüestionaribreu que passáremper gairebétota la Marina Alta -a 36 pobles- i a uns quantsmunicipisde les comarquesveines-3 de la Safor, 2 del Comtat i 4 de la Marina Baixa-. Ho reflectíremen 16 mapesgeolingüísticsi, a mésa més, ens serví de punt de mira per a tot el treball,ja que aquestavisió de conjuntensfeia veure més clar qué és el que era més o menyspropi de la parla de Pedreguer.Per una altra banda,la mevatesina-publicada com El parlar de Callosad'en Sarrid i de les valls de Tdrbenaí de Guadalest-m'introduí una mica més, i de forma simultániaa I'estudi de Pedreguer,enel món de lesenquestes lingüístiques.I sobretotI'aproximacióal tarbener, impregnatencarade molta mallorquinitat,m'obrí les portescap a la Marina Alta, que no sen'apartamassa.Tot aixó, la proximitatgeográficai -no s'had'oblidar- la lectura dels articlesque Colomina(1985bi 1986b)haviapublicatno feia gaire sobreel parlar d'aquestspobles,em va abocarirremeiablement a fer la tesi sobreel parlarde la Marina Alta. Després,quanla tesija estavarelativamentavangada,vaig tenir la temptacióde presentar-meI'any 1996al Premi d'Investigacií '25 d'abril" que convocaanualment I'Ajuntamentde Benissa.L'estructurade la tesi em servíper a centrar-meúnicamenten el parlar de Benissa,encaraque, com a teló de fons, hi volia deixar constánciade la varietat lingüística que presentala resta de pobles veins. I aquestpetit extracte restructuratem donála satisfacciód'un premi económici la consegüentpublicaciódel treball. I.3.2. Zorn estudiada.Puntsd'enquesta S'han triat gairebétots els pobleshabitatsde la comarca-un total de 42-, independentrnent quetinguessenajuntamento no. La Vall d'Alagu¿u,per exemple,que constad'un sol ajuntament,contéels poblesde Campell,Fleix i Benimaurell;Dénia inclou al seutermela Xara i JesúsPobre; Alcanalí abragala Llosa, etc. Tots ells, per VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. l5 INTRODUCCIÓ tant, han estatobjected'estudi,pel fet que no semprecoincideixenlingüísticament.De vegadeshi ha diferénciessorprenents,fruit de factorsde repoblacióo per la situació geográficaqueocupen.Sónmoltmajors,per exemple,lescoincidéncies entredospobles veins ambajuntamentsdiferents,com araXaló i Llíber, queles quepresentenBenirrama i el Patró, que es trobentots dos a la Vall de Gallinera. Hi ha, peró, algunpoblequeha quedatfora de l'estudi, per motiusqueconsidere justificats i que seguidament explique: - per una banda,s'han deixat de banda,diversosllogaretsamb molt pocs habitantso prácticamentdespoblats:Pinos-a Benissa- i Benissili,Llombai, la Carrojai Benitaia, amb els quatrepobles a la Vall de Gallinera,que queda,no obstant,ben representada més grans i que alhora es distribueixenper la geografiade la vall d'una manera equitativa; - i per un altre cantó,no s'hanestudiatels llocs deForna(l'Atzúvia) i Moraira (Teulada) per I'omnipreséncia de residentsestrangers,la qualcosam'ha dificultat el contacteamb la poblacióautóctona. -amb un qüestionarimés reduit, de 215 A més a més, s'han passatenquestes preguntes- a 20 poblesmésal voltantde la fita comarcal:3 de la Safor-Oliva, la Font Tollos, Fageca d'en Carrósi Vilallongt-,6 del Comtat-l'Orxa, Planes,Benimassot, i Famorca- i 11 de la MarinaBaixa-Tárbena, Bolulla,Callosad'en Sarriá,Polop,la Nucia, Altea, el Castellde Guadalest,Benimantell,Beniardá,Benifatoi Confrides-. La intencióúltima ha estatdonarun visió de conjuntmajor quepermetaesbrinarl'extensió de diversosfenómenso mots i la sevapropagació. delstopónimsutilitzadesal llarg deI'estudisónlesqueapareixen I-esabreviatures en el gráfic següent: A La Vall d'Alcali J JesúsPobre Ala La Vall d'Alaguar Ltí Llíber Alc Alcanalí Llo La Llosa VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. AA L'Atzívia Mur Murla B Beniaia(la Vall d'Alcalá) Nou PobleNou Bb Beniarbeig(la Rectoria) Ond Ondara Bd Benidoleig Or Orba Bg Benigembla P Pego BI Benialí(la Vall de Gallinera) Pa El Patró (la vall de Gallinera) Bmau Benimaurell(la Vall Par Parcent d'Alaguar) Bme Benimeli (la Rectoria) Ped Pedreguer Br Benirrama(la Vall de Po Els Poblets Gallinera) Bsa Benissa Rá El Ráfol Bv Benissivá(la Vall de Sag Sagra(la Rectoria) Gallinera) c Calp San Sanet(la Rectoria) Cam Campell(la Vall d'Alaguar) Se Senija Cas Castellsde Serrella Teu Teulada D Dénia Tor Tormos(la Rectoria) E La Vall d'Ebo Ver El Verger FI Fleix (la Vall d'Alaguar) x Xaló G Gata Xa La Xara Gall La Vall de Gallinera xeb Xibia Vicenl Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ t7 1.3.3.Els subjectes S'ha intentat d'agafar una mostra representativade cada poble. El nombre d'informants per poble oscil'la entre els dos i els deu. En tots els casoss'han vist representatsels dos sexesi sempreque s'ha pogut totes les generacions:en alguna ocasió,quanho requeriaalgunfenomendegraninterés,s'hanentrevistattots els xiquets de I'escola, com és el cas de Murla; a Teulada,per exemple,a més dels informants directes,als qualss'hapassattot el qüestionari,s'ha agafatuna mostrade quatrejóvens per a establirel límit d'edatd'un canvifonéticquehe consideratinteressant:el pasdel diftong decreixent[új] al creixent[wíl ('kujna >'kwina]). Gairebétotselsinformantssónfills del poblei els seusprogenitorstambého són. En el pitjor delscasosf informants'ha criat al poble i, com a mínim, un dels dospares era nascutallí. trobarsubjectesqueno havieneixit mai Com erad'esperar,noméshe aconseguit del poble entre la generaciódels majors. Peró, com que interessavatenir una mostra generacionalmolt árnplia,perquéquedásmésbenreflectit el parlarde cadapoble, s'han hagutd'enquestarfins i tot jóvens, que lógicamenthan viatjat més,han fet molts d'ells el serveimilitar o han cursatels estudisa les ciutatsde Valénciao Alacant,la qual cosa dónaconstánciade la unificaciólingüísticaala qual tendimi que no s'ha de passarper alt. De fet, el métodesociolingüísticm'ha perméscopsarelscanvislingüísticsenprogrés a travésdels diversosgrupsgeneracionals. -aines i tasques del camp,ocells,plantes,insectes, específics Peralsqüestionaris etc.- s'ha intentatparlar amb llauradors,cagadorso pastors,que coneixenmillor que ningu aquestléxic tan ric i variat, perÓque no estáa I'abastde tots. De fet, aqlrests apartatsno s'hanpreguntata la totalitatdelsinformants.Sovint,fins i tot, s'ha procurat -amb la intenció de no cansarexcessivament els enquestats- no repetir diverses qüestionsmés o menysgeneralsla respostade les qualsera unánimei no presentavani variacióni massainteréslingüístic. Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L.3.4.Els informants Alcanalí Benimaurell Adolfo Andrés Cantó(1927) JosefaBallesterRiera (1943) Aurélia Ferrer Chesa(1928) SílviaFemeniaMoll (1976') Dora MengualRiera (1950) L'Atzúvia JoséMengualRos (1950) Leo AlemanyGarcia(1964) JosepMoll Ballester(1978) DamiánAlemanyPons(1926) MarisaMoll Ballester(1973) Maria GarciaPiera(1935) JoséMoll Moll (1943) Dolors PieraPons(1910) Miguel RieraBallester(1952) R. M. Vidal Ballesrer(1950) Benialí R. M. Vidal Moll (1975) Elia AlemanyAlemany(1930) VicenteAlemanyMoll (1925) Benirrama VicenteAlemanyAlemany(1943) Beniarbeig Julio AlemanyVercher(1926) JuanCaraláFar (1930) RosaliaCampsCamps(1936) FrancescMas i Escrivá IsabelOrtolá Vercher(1942) VicenteMas Mengual(1935) RosaOliver Doménech(1937) Benissa Miguel CabreraCrespo(1923) Benidoleig JoséCabreraEscortell(1920) AmparoMengualOliver (1928) DoloresGinestarCrespo(1916) RosaPerisOrdines(1937) Dolors Rossellói Cabrera(L972) VicenteTur Martí (1923) PereRossellói Ginestar(1943) RamonRossellói lvars (1970) Benigembla TeresaLlopis Pérez (1932) Benissivá Fina SendraTorrent (1967) Amparo Alemany Alemany (1923) JuanTaverner Caselles(1932\ Il'luminadaAlemanyAlemany(1954) FranciscoTavernerTaverner (L929) CándidoAlemanyBoronar(I9ZI) ElectoAlemanyPalmer(1936) VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 19 Calp FIeix EsperanzaAvarguesGiner (1932) Alfonso EsteveRiera (1946) Juli CamposPineda(1968) VicentaRieraArbona(1949) JaimeLa¡io Martí (1932) TeresaMaria Llopis Garcia(1968) Gata Maria PinedaBordes(1940) Maite BlascoFont (1969) DoloresPinedaBordes(1949) BartoloméBlascoSoler(1931) PaquitaPinedaBordes(1938) Maria Font Molines (1930) TeresaFont Molines (1925) Campell JoséMiguel MolinesCuenca(1967) Luis BallesterOliver (1933) JosefaMulet Signes(1937) RosaMoll Esteve(1934) PepaSimó i Mulet (1970) Matilde Oliver Ballester(1944) FrancisSoleri Pérez(1976) Vicent Ripoll Riera (1974) JesúsPobre Castellsde Serrella FranciscoFornésCervera(1930) JoséVte EstalrichVerdú (1919) AntonioFornésCosra(1938) Ana PérezMas (1977) Luis PonsFornés(1940) RosaliaSeguíTomás(1948) Luis PonsPuig MercedesTomásTomás(1922) Rosi PonsPuig Luci Verdú Seguí(1977) JoséVerdú Vaquer(1948) LlÍber JuanVerdú Verdú (1922) Miguel Avelli Mas (1945) Julii Monjo Dénia LibradaOliver Mas (1947) Antoni Barberi Vallés (1967) JaimeBertomeuFerrer (1914) La Llosa RosaCardonaRoca(1916) CarmenCantóCantó(1933) Pedro Llobell Femenia(L923) Antolino CantóTaverner (L932) JuanaPerlesMahiques(1954) RosaRamisTen(1924) Murla PepitaSera Mahiques(1937) FranciscoPieraSirera(1928) PascualPiera Sirera(1930) Aurora Sirera Monjo (L920) VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectol valencianobaleqf Ondara Pego Antonio Carrió Frasés Mila Bolufer Samper(1941) MargaridaMonjo Peris RemeOlcinaBolufer (L977) PaquitaRomansBordes(1929) PacoOlcinaSastre(1941) BernardoVives Gavili Saorodel bar Zorrilla i el seuoncle Noélia Soldevilai Cantó(L972) PobleNou Orba JosefaDevesaGilabert(1923) JuanLlopis Marhuenda(1933) Ma CarmeFerrer Ferrer EmparLlopis Oliver (1968) JuanFerrer Pastor(1937) JuanAntonio Llopis Oliver (1965) Maria Ferrer Ramiro(1940) TeresaOliver Berenguer(1940) FrancescLlobell Marqués(1970) JoséPascualPascual(L922) Parcent EduardPérezRegalado(t973) TeresaMora Mora (1923) JoaquínMora Pérez(1936) Els Poblets Maria Coll Salort(1934) El Patró AgustínTomásPerelló(1931) RosaAlemanyPavia(1917) RosaAlemanyVerdú 09n\ Sagra JoaquínCerveraGascó(1926) BartoloméCanió Ballester(192I) JoséMr CerveraSeguí(1913) JoséMoll Amorós(1928) Alfredo DoménechCamps(1922) Lau¡aMut Carrió (1973) JoaquinaGascóPalmer(1924) JoaquínRibesCarió (1927) CarmeloMoltó Seguí(1910) JoaquínMorell Alemany(1919) Sanet Vicent Puig Seguí(1914) JuanFar Llompart (1937) Angel SeguíPavia(1960) PaquitaPerellóGavilá(1955) SalvadorPerelló Mengual (tg}6) Pedreguer JoséRieraEstela(1924) CelestinoGarciaCosta(1931) JosepaGarciai Rosselló(1970) Sen[ia JosepaRossellóBarber(1938) JaimeCrespoGinestar(1931) Vicente JaénGinestar VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. ZO El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ RosaSantacreuMoragues(1933) 2I PaquitaMarí Cholbi (1955) Ma Fran Monfort Gil Teulada FrancescReusBas(1971) PedroBuiguesOller (1928) Anna Tormos Llidó Joan Ivars Cervera JoséRamiro Llobell (1914) Xaló Maria Vila Buigues(1923) FranciscoFerrá Gil (1922) LibradaMas lvars (L976) Tormos VicentaMas Rubio(192L) FabiánArbonaPeretó(1940) Vicente PeretóTorrents (L947) La Xara RosarioCostaFornés(1946) la Vall d'Alcalár AntonioCostaPérez(1918) VicenteAlcarazBoronat(L922) JaimeEscortell Ribes (1929) Obdúlia Alcanz Gisbert (192I) JosefaFornésFornés(1922) JoséCortésGarcia(1923) JuanGarciaBertomeu(1930) EugenioMiró Serra (1926) BautistaGiner Sesé(1923) la Vall d'Ebo JuanaFrau Mengual(1933) Antonio MateuMassanet(1931) El Verger RosaBoschCarrió (1941) RosaMaria BuiguesCarrió (1969) PedroBuiguesGonzález(1935) Pepita Carrió Batramonde(1937) Pedrolvars Bosch(1968) ÁngelesIva¡s Olaso(1921) Xibia BertomeuBasCabrera(1956) María JosefaBasCabrera(L947) JosefaCabreraCatalá(192I) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valgncianobalear 22 1.3.5.El qüestíonari Totamonografiadialectalo qualsevoldescripciógramaticalsincrónicad'un parlar específicdemanala utilitzaciódel métodefilológic o tradicionalde la dialectologia,que exigeix l'ús d'un qüestionarilingüístic que s'adequea la parla estudiada.S'ha partit, perd, de I'ALCV i de I'ALDC de Badiai Veny (1993),els qualshan estatmodificats substancialment.Per una banda, s'han eliminat qüestions que s'han considerat irrellevantso que-segons I'experiénciapersonali el coneixement previ del parlar de la comarcaestudiada-sesabiaambseguretatqueno presentaven variació,la qualcosas'ha vist compensada amb I'ampliacióde nombrosesentradesnoves.I¿s mevesincursions lingüístiquesanteriors i I'experiénciadirecta que em proporcionavenles relacions personalsambdiversosparlantsde la zona-a mésdel materialqueensha arribata partir d'altres estudisdialectals- m'ha aportat, sensdubte, gairebéla meitat d'entrades. Posteriorment,a mesuraque avangavael treball de camp,continuavamodificant-seel qüestionari,eliminant o ampliantpreguntes,de maneraque al final n'hi han quedat I36L2, deixant-hifora les qüestionsespecífiquesquefan referénciaal comportamentde les sibilants [l i ltl a Gatai Murla, per una banda,i al de les africadesi fricatives sonoresa la subcomarca de Benissa,amb Senija,Teuladai PobleNou, a més de Xaló i Llíber. No obstantaixÓ,s'ha elaboratun qüestionariparal'lel, reduit a 215 entrades, que s'ha passata 20 poblesde les comarquesveines,ambla intencióde tenir una visió de coqjuntmajor i poderestabliro determinarsubárees diferentsdins la mateixacomarca en relació amb les zonesproperes.Aquestaaportaciógeolingüísticas'ha vist reflectida en 207 mapes,amb 9 mapesmés a mode de conclusió:un total de 216 mapesque configuren un microatleslingüístic de la Marina Alta. En molts casosha estatindispensabte la utititzaciód'imatgesi fotografiespreses 2 El nombretotal de preguntespodria veure's sensiblementincrementat,si considerássem les sis formes dels tempsverbalscom a qüestionsindependents. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de diversosllibres, sobretotquanta I'apartatdel món natural3.Concretament,pel que fa als nomspopularsdelspeixos,hempassatdiversosqüestionarisals poblescostaners de Calp, Ondarai Dénia, alhoraque hem aprofitatI'obra de Cabrera(1997), que se centra en el món mariner d'aquestapoblació, incorporant-hiels ictiónims que hem desdel punt de vistalingüístic,tot i corroborar-losen alguns consideratmésinteressants casos. L.2.6. Abreviatures biblíogrdfiquesutilitzades ALC: A. GRIERA (1923-1964):AtlesLingüístícde Catalurrya,vuit volums,Barcelona, Polígrafa,L276 mapes. Institut d' EstudisCatalans/Ediciones ALCV: Atles língüístic de la Comunitat Valenciana(inédit: dirigit pel Dr. Jordi Colomina). ALDC: A. M. BADIA i J. VENY (1993): Atlas Língüístícdel Domíni Catald, Barcelona,Institut d'EstudisCat¿lans. ALDT: L. GIMENO (1997): Atles Lingüístic de la Díócesi de Tortosa, Barcelona, Institut d'EstudisCatalans,571 mapa. ALEA: M. ALVAR (ambla col'laboracióde A. LLORENTE i G. SALVADOR) (19611965):Atlas Língüísticoy Etnográficode Andalucía,quatrevolums, Granada. ALEANR: M. ALVAR, A.LLORENTE i T. BUESA (1979-t983):Atlas Lingüístícoy Etnográfico de Aragón, Navarra y la Ríoja, dotzevolums, Saragossa,Institución Fernandoel Católico. ALMP (LMP): M. ALVAR (1985-1989):Léxícode los MarinerosPenínsulares,quatre volums,Madrid, Arco Libros,752 mapes. 3Per a recollir els ictiónimshe fet servirels dibuixosd'Ayza(1981:90-94);quanta la fitonímia, les duesedicionsde Les nostresplnntesde Climent i les fotografiesd'Asensii Tirado (1990);i pel que fa a I'ornitonímiai a I'entomonímia,la petitaguia d'ocellsTheide(1982) i la més extensade Peterson i altres (1987), a més de la guia d'insectesde Pujadei Sarto(1986)i la dels menorquinsEscandelli Catchot(19%). Vicent Bellran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte irterdialectal ualencianobalea, 24 ALPI: T. NAVARRO (1962):Atlas Língüísticode la Penínsulalbérica, 1.,Madrid, ConsejoSuperiorde Investigaciones Científicas,75 mapes. ALTA: P. NAVARRO (1996):AtlesLíngüísticde Ia Terra Alta, Tarragona,Diputació de Tarragona,1..105mapes. BDUC: A. M. ALCOVER (I9L3-I923): Bolletí del Diccionaríde In LlenguaCatalana. DCor: J. COROMINES (1980-1988):Dlccionari Etímotógici Complementaride la Llengua Catalana,vuit volums,Barcelona,Curial i la Caixa. DCW: A.M. ALCOVER i F. de B. MOLL (1928-1962):Diccionari Catald-VatencídBalear, deu volums,Palmade Mallorca, Ed. Moll. DECH: J. COROMINASamb la col'laboracióde JoséA. PASCUAL (1980-1983): Díccionario Crtfico EtimológicoCastellanoe Hispónico, cinevolums, Madrid, Ed. Gredos. DEsc: C. LLOMBART (1887):Diccionaríovalenciano-castellano de J. Escrig,3a ed., Librería de PascualAguilar. DMGa: J. MARTÍ I GADEA (1891): (Novísimo)Díccíonario general valencíanocastellano,JosepCanalesRomá. DME: Diccíonario de la Real Academiade la lenguaEspañola. DSan: J. GULSOY (1964): "Ensayo,Diccionariodel Lemosino,y Valencianoantiguo y moderno, al Castellano"i "Diccionario Valenciá-Castelli",dins El Diccíonario Valencíano-Castellano de Manuel Joaquín Sanelo. Edíción, estudio de fuentes y lexícología,págs.57-282. GEM: Gran EnciclopédiaMallorquina 1.4. Estat de la qüestió Des d'una perspectivadialectal,el parlar de la Marina Alta s'inclou dins del valenciámeridionalno-alacantí. I-esnombroses característiques diferencialsfand'aquesta varietatunamenade subdialecte,encaraquealgunspoblesno hi entrende ple. Diversos VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 25 autorsja handonata conéixerel peculiarismed'aquestacomarca:concretament Alcover, Barnils, Veny, Colomina,Casanova,Monjo, Rosselló,Garciai Beltran.Peróel prestigi lingüístic que han assolitels nostrespoblesarreudel PaísValenciája ve de darrere.A principis de segle, FrancescMartínez i Martíneza, erudit alteá,ja es vanagloriadel parlar que tenen els blavetsde la Marina: "El entusiasmemés gran el tinch per la llenguaque yo crech es la pura; en I'hóra d'ara la que'sconservamésverged'impureesen tot valenciana el Reynees la que'sparla en los póblesde la Marina; peraprovar assóno hi ha més que ohuir parlar á mos paisans.Es el orgull d'éstosel casticisme'nel llenguaje; sobre tot la pronunciació,en la que aventajená totes les demés comarquesde nostreReyne." Pera tenir lesnotesmésprimerenques sobrela llenguade la nostracomarca,hem de retrocedir fins a la segonadécadadel segle. Alcovet', en les sevesexcursions lingüístiquespel PaísValenciá,quanva passarper Tárbena,Benissa,Pegoi el Patróhi va prendrenotesi va deixarper escrit les primeresdadessobrela sevaparla. De Benissa-on va ser l'1 dejuliol de 1918- destacaels aspectes següents, els qualsno noméssónpropisd'aquestpoble,sinóques'estenenper gairebétota la comarca o, fins i tot, al llarg del país: - extensiód'una -r analógicaals infinitius que no en duen, com ara béurer, cdbrer, cdldrer, cdurer, etc.; - mantenimentde la concordanga del participi: eíxa civafdal,com l'han batuda?; - despalatalitzacióen els incoatius, que s'hi pronuncien-isc, -iss¿s, -i.r, -íssen (ascupisc,asczpisses,ascupís,en lloc de ascupixc,ascupixes,ascupix)6; a F. Martínez(I, 1987:8-9). 5 En el seu "Dietari ..." (BDuC, X,I92L: 172-182).tretzeanys¿fans,peró, publici "Una mica de dialectologiacatalana"a la mateixarevista(IV: 194-303). 6 Deu tractar-semés arna de la pronúnciacomarcaluna mica despalatalitzada,tendent cap a diferentdel fonema/s/. De fet, a horesd'ara, a Benissa,Dassas'oposa l'alveolar, peró sensiblement claramenta baixa. Potsera I'oida d'Alcover deviaser una menade [s], a l'estil del castellonenc. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlo, de Ia Marina Alta: el contacte interdiolectal val"ncionobaleo, 26 - I'article els tantel fan a/s com as, a I'igual queel pronomdatiu: alsbancs i as bancs, als llibres i as llibres; a tals xíquetsas direu que vinguen;i as donareudos tlibres: - es perd molt la partículahí: -Vensa juar? -No vaíg!; Iornes a Gandia? -No torne: -Apleguesa Benidorm?-No aplegue. Peróencaradiuen:Eresa la plaga? -Síque hi era! - No hi éreu?-No hi érem. De Pego-3 dejuliol de 1918- fa constarque: - tota -a la fan sonar -o7, fins i tot en les formes verbals: caso, iglésio, pacéncio, lluérno, térro, vérdo, vengúdo,ío acudio, acudírio, que acudíxco,qt¿eacudíro en lloc de casa, iglésía, pacíéncía, lluerna, terra, verda, venguda,ío acudia, acudíría, que acudixca, que acudira; - I'article i el pronome/sel redueixena es: es teusamicses veus?;es teusllíbres me's vens?; - usensovintI'articlelo: 7ocap,lo bras,lo banc,lo govern; - distingeixen,com tots els altrespoblesd'aqueixaregió, ra v de ra b; - fan concordarel participi de pretérit: eixescangons,quí les ha cantaes?; - conservenmolt els subjuntiusantics en -ga, -gam, -gau: que ío faígo, que nos fuíxgam, que vos fuíxgav,que ío ómplígo,que nos omprigam,que vosompligat. En la seva visita al Patró, el 5 de juliol de 1918, Alcover se sorprenguéde I'abundánciade llinatges mallorquins, com ara Seguí, Mengual, Camps, Cortell, Alemany, Canet, Pons, i del fet que els vells deien estudi aI dormitori, i oncle al tío, i sa cambraper designarels alts de la casa.A mésa més,hi documentala desaparicióde I'article salat: "entre la gentjove han desaparegut els articles ¿ü sa, queconserven encaraels vells: la gentde cinquantaanysen amuntencaralos usen,els de quarantaen avall los emprenpoc ferm; an aquellsdosxics de la conjugacióno els ho he sentitusar cap vegada(...) Lí pega an so peu, an so cap, vé an so cavall. sA cama, sA caza, SA cara". Tambéhi fa const¿rque afigen -r als infinitius que no els en cal, i diuen bdtrer, béurer, cdurer, cdldrer per batre, beure, caure, caldre; conservenles formes 7 Evidentmentes tracta d'una malaaudicióper [c]. VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 27 -gam, -gau (caígaÍl, caigaru) i ací la -a rLola fan -o, sinó "< francamentcastellanao lleugeramentenfosquida,casi e o a". A Tárbenava ser els dies27 i28 dejuny de 1918i hi recollí informacióinédita i valuosíssima.Per una banda, destacáels llinatges més comuns: Cífre, Calafat, Estalrich, Ferrer, Ginart, Gisbert,Jorü, Lledó, Molínes, Moragues,Marcó, Mascaró, Monjo, Mas, Mestre, Nadal, Planells, RipoII, Rosselló,Salvd, Serra, Seguí, Sastre, Taverner,Tomds,Viln, Vaquer, qveserienla "provamésforta de que la gent de Tárbena ésnissagamallorquina",segonsparaulesdel lingüista;i, per unaaltra, la conservacióde l'article personalen, qrrepronuncien[an], per als nomsmasculinsque comencenper consonant:afi Pere, an Batiste,anJoan; si comencenen vocalo si sonnomsfemenins, s'hiusal', la:l'Enric,laMaria,laCarme;i lautilitzacióde I'articlees,quepronuncien [asJ:as cap, as llíbre, as cerrers, as atres, i sa, fent sonarla ¿ ben clara: sa cama, sa dona, i el plural .res:sespílotes, seslletres. Tambédocumentamots que consideraben mallorquinscom recapte('cosa de menjar'), maleit, m"aleíta('curt de geni'), beneít, beneita('poc seny,bámbol') i fa constarque fan la g velar, especialment en les formes verbals, casiaspiradao fricativa, que s'acostamolt a la castellana:no diuen conegaem beyem: diuensa mo (meua)germana,sa mo (meua) ni beguem,sinó quasicone14em, tía, sa ruo (meua) 'míga, as mo germ.d,as mo cosí, as mo 'mic, as mo vestit; meLla, mel'ler, mel'ló, vel'lar; am en lloc de amb; conservenel pronom mallorquíelze, que pronuncien[alzall.sa nwre quetíngartiles, / quesa'ls a sdpíaguardar/ i que es compra una gerreta, / i alsa comenQa a salar; la la pers. sing. del presenti la la i 3a del sing. del subjuntiula fan sonar-a: io cantai volen que io canta,que ell canta. Barnils(1912i 1913)dónainformaciélingüísticasobrediversosllocs de la nostra comarca.En el primer delsdos estudisse centraen Tárbenai en la Vall de Gallinerai ací recull les formes ndubtoses"la sacorbella i vaíg a la safoia, amb reduplicació d'article, que més avant reproduirandiversosfilólegs. El segonestudi se centra en i flexió verbaldel parlar alacantí,que, segons I'exposiciódel vocalisme,consonantisme ell, correspona la zonasituadaal sudde l'apitxat. Perunaaltraba;ida,no podemotrlidarlesdadesqueensaportenelsdiferentsatles Vicenl Beltron i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlor de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal vqlencianobalear 2g lingüísticsque toquenalgunpoblede la Marina Alta: I'ALC, de Griera, inclou Dénia; I'ALPI, Benialí, amb enquestes fetesper sanchisGuarneri Moll; I'AIDC, de veny, recull informació de Pego i Xábia; i I'ALMP, de M. Alvar, de Dénia. Jo mateix he rcalitzat diversesenquesteslingüístiquesinéditesper a I'ALCV, sota la direcció de Colomina,als poblesd'Alaguar, Dénia, Gallinerai Llíber. Ja a la décadadels setanta,Veny (1974 i 1976)fa diversosestudissobre el valenciámeridional. A la revistaLluc errsparla de "El llegat lingüístic mallorquí a Tárbena(Alacant)",quedosanysdesprésampliará.De fet, ésenaquestanovapublicació (Veny L978)quanI'autor estudiade ple el parlar de Tárbena(sistemesfonéticsvocálics i consonántics; articlesalat;articlepersonal)i hi dónanotíciesdelsseusmallorquinismes, fent-losextensius,enpart, al queell anomena"la regióde Tárbena",ésa dir, la Marina, sobretotI'Alta: oruga, titineta, allot, jugar a coníllonsannga4 manspalpes, ascarrya4 animpassd,serraís, remutxalla, cap caparull; sovint la relació amb el mallorquí és de coincidéncia semántica: dissabte'vespra',sembrar'plantar'i capelt'didalde I'aglá'; o de paral'lelisme fonétic com per exempleen jutger, bíxest, ríbrell, crosses,catsana, díssatte,etc. A mésa més,basant-se enl'ALDC, aportainformaciósobrePegoi Xábia i hi destaca,entre altresaspectes,la resisténciaparticularque manifestaaquestdarrer poble a la pérduade la -d- intervocálica. PerÓés, sensdubte, Colomina(1985bi 1986)qui n'aportamés informació, o com a mínim qui esnrdiaméspobles.En el seuarticle sobre"El parlar de Marina Alta' aquestautor arriba a les conclusionssegüents: 1.- el tractamentde les prepalatalsa Benissa,Senijai Teulada,i a Gata,i les confusions vociliques a tota la zona estudiada,possiblementtenen I'origen en el contacte interdialectalentre els cristians vells valenciansde la comarca i els repobladors mallorquinsdel segleXVII; 2.- la influéncialingüísticadel mallorquíno es redueixúnicamenta Tárbena,sinó que s'esténa tota la Marina Atta i a part de la Marina Baixa, la Safor i comarquesveines; 3.- el parlar de la Marina Alta és molt conservadori prou impermeablea les pressions de la llengua dominant; VicentBeltan i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 29 4.- amb tot aixÓ,es pot afirmar que enstrobemdavantd'una subvarietatde la llengua catalanadiferentdel valenciád'Alcoi-Albaida-Xátiva i sobretotde I'alacantí. En "Mallorquinismesa Tirbena i a la MarinaAlta" Colomina,basant-se en bona part en Veny (1978), presentaun recull importantíssimde característiques fonétiques, morfosintáctiquesi léxiques, sovint conservadesen toponímia, que ha deixat la repoblaciómallorquinaa les terrespeninsulars.Destacarem en aquestdarrer apartatels mots o expressionssegüents: - animals:titína, xolíguer, ammél'lera,escarpó,pdssera,potó, petxelida(i pe*elina); - plantesi fruits: metló,jonc, cabrombo/combrombo; - característiques fiísiques:mnleit, bótil, despítrellat,escarlébít; - el camp: ampit, capcíngle,degotís,eíxarcolar, gotínejar; - léxic divers:serradís,crosses, anítpassada, díssabte'vespra',dilluns'endemá',poltrú, esguítx, trespoI, tudar; - expressionsi locuciotts:jugar a conillons,fer un ba, de bonaveres,net comun vtvorí, a balzém,estaralt de barret, estarfet un bótí\, etc. L'any 1990, Fornés(1990: 409-414),prenentcom a marc d'análisi I'espai occitano-románic, faunesincursionslingüístiquesper algunspoblesdela nostracomarca i posaen relaciódiversespronúncies locals,comarala-aftnlde Pego,Alcanalíi Xaló, i algunsmots-aügar, clama1 tatxa ifardejaf- ambI'occitá, insistinti emfasitzanten la continuitatlingüísticaexistenta les duesbandesdel Pirineu. Quatreanysdesprés,Casanova(L994),centrant-seen Pegoi Sanet,peró tenint presentla restade la comarca,arriba a les conclusionssegüents: 1.- molts mots i trets lingüístics consideratscom a pertanyentsal catalá oriental, reapareixenen aquestazona; 2.- tant a Pegocom a Sanetexisteixun léxic molt ric i poc aprofitat; 3.- s'hi observala presénciade diversosmallorquinismescom ara els mots esbrellari butzai les locucioÍÉestardepit en amplei diversesvariantsformals; 4.- aquestacomarcapot oferir granssorpresesals filólegs i necessitaque es posenen marxaestudismésexhaustiusi concrets. VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Aha: el contacte interdialectal valencianobarea, 30 Paral'lelament, cal destacardues monografiesdialectalsquesecentrenenelparlar de Pedreguer (Garcia i Beltran 1994) i el parlar de Benissa @eltran Lgg6) respectivament, a mésde dos articlesde Mon¡jo(1991 i1993), un sobreels cognoms tarbenersd'origen mallorquíi I'altre sobrela distribuciódetsarticlessalati literari en aquellpoble, i un recull i analiside castellanismes de Benissade Rosselló(1993), tots dosforgainteressants i exhaustius.Igualment,tenima I'abastun estudid'Ortega(1998), on es classifiquenels parlars dialectalslocals de la Marina aplicant-hitécniquesde socioestadística avangada: una classificacióarborescentdelsparlarsde tota la comarca -amb la técnicadelclusterana$sís- deixaentreveurela possibilitatd'obrir camps nous d'interpretació enI'análisidedadesdialectals. I, perúltim, no s'hand'oblidarun conjunt d'obres que, si bé no són estudisfilológics extrictes,ens aportenmolta informació dialectal. Es tractadelespublicacionsde Cabrera( 1986, l99l , L9g7), quefan referéncia al conreude I'olivera, al conteude la vinya i al món mariner respectivament,i les de Barberi Guardiola(1995i L999),quegiren al voltantde I'artesaniade la llata i del món de les pesqueres de cingle. 1.5. Descripciógeográficai sociolingüísüca El nostretreball centrael seuestudilingriísticen la meitatnord o septentrional de la comarcade la Marina, la qual s'anomenaadministrativament la Marina Alta. Més avanttindrem ocasióde veurequins són els motiuspels qualsno sempres'ha adoptat aquestadenominació. La zonaestudiadaestrobasituadaal sud-estdel PaísValenciá,abocadaa la mar Mediterránia,entreDénia,al nord del Capde la Nau, i Calp, 35 quilómetresmésal sud. Cap a I'interior inclou les valls muntanyenques de Gallinera,Alcalá, Ebo, Alaguar i Castellsde Serrella. Es troba, sobretota I'extrem nord, equidistantde la ciutat de Valénciai de la d'Alacant. La distánciaa Alacantoscil'laentreels 60 km de Calp i els 100i 105de Pegoi I'Atzúvia respectivament, passantpels70 deBenissa,80 de Castells, VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 3I 85 de Pedreguer,90 d'Ondarai Orba. Pel que fa a Valéncia,Pegoes troba a poc més de 80 km, ondaraa 90, Pedreguer a94,Gata a 100,Benissaa 110 i calp a 118.La carreterageneraltravessala part est de la comarca,encaraqueno a la línia de la costa, sinó una mica mésa I'interior, paral'lelamenta I'autopista. Pel que fa als productesque s'hi conreen,destacala vinya (l'elaboracióde la pansa)i I'ametler al sud-est,els cítrics a la plana central i nord, i diversoscultius d'interior (sobretotcireres,a més d'ametlesi olives) a les valls de ponent.El garrofer -encara freqüent en aquestesdarrereszones- ha reduit considerablementla seva extensió.Malgrat tot, la principal font d'ingressosdelspoblescostanersés el turisme, que sovint ha fet malbéI'ecosistema,i, de forma aillada,diversosfocusindustrials-la marroquineriaa Pedreguer-. L'orografia de la comarcai la posiciógeográfica,oberta a llevant, fa queel régimde plugessigaun delsméselevatsdel PaísValenciá,juntament amb la comarcaveinade la Safor: a Pego,Sagrai Tormosla mitjanade pluja anualés superior als 1000 l/m2, mentre que a la part costaneraal sud de Xábia el régim pluviométricéslleugerament inferior als 600 Llm2a I'any, la qual cosafa queenstrobem en una zona de transició amb els poblescostanerssituatsal sud del Mascarat,que, juntamentambI'Alacantí,tenenun clima semi-árid(ambprecipitacionsinferiorsals400 llrrt). Les cadenesmuntanyoses,que enllacenamb la serraladasubbética,hi són decisives:el Montgó, al termede Déniai Xábia,estroba a753m; Bérnia,al sud(termes de Xaló, Benissa,Altea i Callosa) a lL28 m; i Xorti (entre Castellsi la Valt de Guadalest)a 1120m.Aitana -fora de la zona d'estudi-, situadaal sud de la vall de Guadalest,arriba als 1558i el Puig Campanaals 1410. Malgrat tot, arribar a la Marina actualmentensés molt fácil, tant si és pel nord com pel sud. Les carreteressalvenqualsevolobstaclegeográficsensemassadificultat. No obstantaixó, fins no fa massala situació era ben diferent. I és precisamentla ubicaciógeográficadelesnostresterres,entremuntanyes altesques'aboquenbruscament a la Mediterrfuria -deixant de banda la plana central, més oberta a les terres saforenques-,i la llunyaniade les comarquescastellanoparlants i de les gransciutats com Valénciai Alacant, el que ha condicionat,per tant, el carácterdelsblavetsde la VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 32 Marina i els ha diferenciatsde les zonesvei'nesproperes. Des del punt de vista sociolingüístic8, la nostracomarca,com tantesaltres del nostre país, es caracteritzaper mantenirfidelment el catalácom a llengua própia i vehicular,que per nonna generales transmetde paresa fills, llevat de casospuntuals com ara als poblesturísticsde Déniai Calp, on no ho fan totesles famílies,i malgratla població forastera-rnoltíssims ciutadansdels paisosnórdics- que hi resideix i les mancancesa nivell educatiui oficial. Ara bé, les actitudsdiglóssiquesdels parlants sovintegeni fan perillar el futur de la nostrallengua, la qual es troba cada dia més castellanitzada. Fóra una llistima que un parlar tan conservador,com el de la nostra comarca,perdésel seuparticularisme.Tot aixd dependrá,a més de la posició que hi prenguenels nostrespolítics i ensenyants,de les actitudsindividualsque cadascúhi adopte.No oblidem,peró, quehi ha unaportaobertaen I'augmentde gentalfabetitzada en la nostrallenguadesque s'ha posaten marxala LIei d'ús i ensenyament del valenciá -esperem que a horesd'ara haja augmentatconsiderablement-.M'he servit del,Cens de poblacíó i habitatgesde la ComunitatValenciana, 1991,elaborat per l'Institut Valenciád'Est¿dística, a I'horad'elaborarl'índexdecatalanoparlants, sempreaproximat, delspoblesestudiats,sumantels que sabenparlar catalá-que en la nostracomarcasón parlantsefectius,i no noméspotencials-, els queel parleni el lligen i els queel parlen, el lligen i I'escriuen. Municipi Habitants Altitud (1eeo 7o catalanoparlants aprox. Alcanalí 842 230m L'Atzúvia 582 102m Beniarbeig 1208 42m 63'.4% 88' ,9% Vegeu Diéguez i Guardiola (1999), que estudienles actitudslingiústiquesdels estudiantsde batxilleratde I'Institut d'Altea, on hi ha algunbenisser.Tambéapareixpublicat,de forma resumida,a Diéguezi Guardiola(1998). Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTR@DUCCIÓ -f-' Benidoleig 783 1 3 1m g0'6% Benigembla 390 3 1 4m 96% Benimeli 329 92m 96'.2% Benissa 9t54 254 m 72',3% Calp 14216 59m 35'8% Castellsde Serrella 499 5 5 1m 99% Dénia 27469 0m 68',9% Gata 5070 78m 93',9% Llíber 527 274 m 65Vo Murla 332 285m 96'3% Ondara 5r49 36m 86% Orba 1576 154m 91.'2Vo Parcent 767 295 m 82'.4% Pedreguer 5853 83m 89',7% Pego 10369 82m 96% PobleNou de Benitatxell 1989 142 m 8L'2% Els Poblets 1191 14m 63',5% EI Ráfol 368 88m 87',5% Sagra 379 104m 79',4% Saneti Negrals 566 83m 94',5Vo Senija 474 234m 83',2% Teulada 8430 185m 56' ,8% Tormos 305 120m 80% La Vall d'Alaguar 918 437m 95'.L% La Vall d'Alcali 186 637m gL'.4% La Vall d'Ebo 343 394 m 96',7% La Vall de Gallinera 682 295 m 96'.2% VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte i4terdialectal valencianobalear 34 El Verger 3627 25m 87',8% Xábia 21393 50m 55' ,4% Xaló 20It 189m 84% I-.6. Descripcióhistórica El fet histdric que ha condicionatla varietatlingüísticadels nostrespobles ha estat, sens dubte, I'expulsió dels moriscosI'any 1609 i la consegüentrepoblació mallorquina,duta a terme pel duc de Gandiai virrei de Mallorca. Cal destacarque, mentrequea les valls de I'interior i a la zonacompresaentreTárbenai JesúsPobre-és a dir, aquestsdos poblesi Xaló, Llíber, la Llosa, Pedregueri Gata,amb la Rectoriaestádocumentatel componenthumáprocedentde les llles, i, a mésa més, s'evidencia en la prÓpiavarietatlingüística,a la majoriade llocs hi mancadocumentacióo estudis d'história local centratsen aquestaspecte.Així i tot, malgratla mancangade dadesals registresparroquials,com testificaCostai Mas (L977b:79), el geógrafvalenciáqueha estudiatamb més rigor científic aquesttema, la presénciade llinatgesmallorquinsen aquestsllocs de la comarcaés importantíssima: a Pedreguer,per exemple,hiha Costa d'EivissaiFíllol de Llucmajor;alspoblesveins,i tambéallá, tenimBallester,Femenía, Puigcerveri Riera. A la vall de Xaló, que inclou els municipisde Xaló i Llíber, " els llibres d'esposoris(1620)registren131 personesnadesa les illes, algunesd'Eivissa, Pollenga,Manacor...,peró mésde sta. Margalida(63) -llinatges Serra,Font, Monjo, Albanell,Mestre,Femenía-i deLlucmajor(41, moltesa Llíber) -cognoms Vídal,Mas, Montserrat,Noguera, etc.-" (CostaL977b:87-91). Basant-seen les dadesde Costa,peró ampliant-les,l'historiadormallorquíMas publica un article de divulgació (1997) al voltant de la primera gran emigració de mallorquins,tot coincidintambI'agermanament del seupoble-Santa Margalida- amb Tárbena.Amb tot, sabemque a la Vall de Gallineraels seusprimers habitantseren andritxols;els de la Vall de I'Alaguar eren artanencs-de 69 comptabilitzats,31 eren VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCAÓ ?s -- d'4fte, 10 de Manacor,7 de Llucmajor i 3 de Petra-; a Beniaiaeren d'Andratx i de SantaMargalida;a Benidoleig,deManacor,Andratxi Porreres;elsd'Ondara,d'Eivissa, Felanitx, Manacor, Marratxí i Muro; a Castellsde Serrella,de Llucmajor i de Santa Margalida i a la vall de Guadalestencaratrobem la meitat de cognomsmallorquins (Balaguer,Bou, LIedó, Móra, Pasqual,Ríbes,sales, santacreu).De fet, els cadastres del 1603 i 1613 de l'Arxiu Municipal de SantaMargalida, que he tingut la sort d'escorcollargráciesa I'amabilitatdel mateixAntoni Mas, mostrenunapila de cognoms -molts delsqualsvandesaparéixer pocdesprés-queal capd'unsanysja esdocumenten als poblesde la Marina mésafectatsper la repoblació:estractadeAlbanell, Amangual, Balaguer, Estelrich/stelrich, Famania/Famnníe,Farrer, calafat, capó, cífre, Mas, Molinas, Monjo, Mulat, Paralló/Parayó,Pons, Ribas/Ríbes,Roíg, Rosayó, sarver, Serra,Vidal, etc. Malgrattot, ésa Tárbenaon el componentillencva sermajor, tal i com assenyala Monjo (1991):el primerestabliment s'efectuáI'any L6I2 amb36 pobladors;el segonel 27 d'agostde 1616amb la vingudade23 repobladorsnous,amb la consegüent distribucióde terres.La mobilitat de la poblaciói els matrimonismixtos hi aportenmés gent de les illes establitsals pobles veins. Els repobladorsde Tárbenaprocedien principalmentdeManacor,SantaMargalidai Pollenga.Perorded'abundánciadestaquen els cognomsmallorquinotarbeners següents:Molínes,Rípolt, Solíveres,Monjo, Pont, Cífre, Marcó, Calafat, Mascaró, Vila, etc. Giner Bolufer (1950)fa tambéun estudihistóricde lesvalls de Pegoi afirmaque a la Vall d'Ebo "cuandofueron expulsadoslos moriscos existían en el valle ocho pobladoso alqueríasquequedarontotalmentedeshabitadas y quefueronrepobladascon familiasmallorquinas(...) La onomástica másgenerales:Frau, Llodrá, Mas, Masanet, Mengual,MoIl y Montaner,predominandoMengualy MolI" (peg. 56). I que a la vall d'Alaguar "al ser expulsados los moriscoscomprendíael valle los tres actualespueblos y el castillo de las Adzaharas,con 180 casas,que fueron totalmenterehabitadoscon mallorquines"(pág.63). Benimeli "al serexpulsados los moriscosen 1609quedódeshabitado y repoblado VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalea, 36 por familias mallorquinas,siendo la onomásticamás general: Catalá, Doménech, Ginestar,Lull y Mut, predominandoLuIl y Doménech"(pág. 7z). El Ráfol, "al ser expulsadoslos moriscoscontabacon26casas,quefueronrehabitadas por mallorquines. La onomásticamás general es: Cataló, Ferrer, Gínestar,LulI, puchol y vídal, predominandoLull y Vídal" @eg.73). Sagra"cuandofueron expulsad.os los moriscos en 1609 contabacon 40 casas,y fué repobladapor catalanesy mallorquines".Sanet, "cuandofueron expulsadoslos moriscosdespuésde la rebeliónde 1609,se repoblóde mallorquines,siendola onomásticamásgeneral:Lull, Moily Mut, predominandoMotl y Mut" (pdg. 7q i a Tormos "al ser expulsados los moriscoscontabacon25 casas,que se rehabitaronde mallorquines,siendola onomásticamásgeneral:Ballester, Gínestar, Perelló, Peretóy Torréns,predominando Ballestery Peretó"(pág.74). Per una altra banda, se sap que Pego, Xábia i Dénia, per exemple, eren poblacionscristianesal segleXVII i que,per tant, no hi va haverrepoblació.A Orba la repoblacióla duguerena termecatalans,segonsGiner Bolufer (1950: 72). Dénr4 peró, tot i no tenir moriscosen eI momentde I'expulsió, va veure incrementadala seva poblacióal seglepassatambgent delspoblesveinse,la qual cosafa que la repercussió delsmallorquinsen el seuparlar es donede rebot. El cas de molts altrespobles-calp, Benissa,Senija,Teulada,poble Nou, Ondara-, algunsdels quals tenienpoblaciócristianai morisca alhora, és encaraun misteri. Si observemels cognomsmés comunsa aquestspobles-Cabrera i lvars a Benissa,Llobell, Oller, BuiguesiVallés a Teulada,Llobell, Colomer,Buigues,Catald, Monfort, Bolufer i Marquésa PobleNou- notaremque són ben poc o gensfreqüentsa les Illes actualment,encaraque caldria veure-hidocumentacióantiga.Ara bé, alguns altres, com ara Capó,Rosselló,Ferrer, Ríbes,Vidal, Sígnesi Santacreu,encaraque hui en dia no hi sónpredominants, podenserperfectament mallorquins.Desdel punt de vista -evidentrnent,no tantescom la lingüístic, aquestspoblestenenmoltescaracterístiques zonaesmentada mésamunt-, a mésdel léxic, quepalesenla influénciadels illencs, i, a tot agÓ,s'ha de sumarla immigracióde gent dels poblesveins als darrers segles. e JoanIvars (1995:293-294). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCAÓ 5t Podríemparlar, per tant, d'unazona"mallorquinade rebot", que s'estendriaals pobles interiors poc afectatsper la repoblació (Murla, Alcanalí, Orba) i, en part, a la zona costanera. Vegem,per exemple,quéen diu GinerGuerri (1995:331-353)al respecte: " Ni la Villa de Murla ni su moreríafueronrepobladas.Ni habíarazónalguna para repoblarlas(...). Los habitantesde Murla podíanperfectamente mantener productivastodaslas escasas tierrasquecomponíansu término, absorbiendolas heredades por los moriscos". abandonadas "Entre los repobladoresde Alcalalí figuran sólo dos procedentesde Manacor (Mallorca): Antonio Cerveray Mateo Roselló.Los demáseran valencianosde Muchamiel,Polop,Calpe,Benisa,Bocairente,Valencia,Jávea,FinestratyAltea, y de Murla (...) Hubo tambiénalgunode Barcelona. Otro grupo considerablede 27 familiasmallorquinasrepoblaronlos pueblosde Alahuar(...). Y en esta invasiónde isleñosde Mallorca, nos constadocumentalmente que algunosseinstalarontambiénen Murla. Talesfueron: "Miquel Mallol mallorquí de la vila de Murla ... diu serde 18 anysfins en 20 anys"; "Antoni Femenía,fill de Miquel Femeníay de CatarinaQansaloniga muller, naturalsde la vila de Manacor,vila de Mallorca, residentsen estavila de Murla..."; "JoanRibes laurador,fill de Antoni Ribesy AntoniaMontaner,naturalsde la vila de Santa Margarida, Reynede Mallorca, residenten lo loch de Parcent ... y Antonina Mas, donsella,filla de Antoni Mas y de Marina Castellósa muller, naturalsde la vila de Artá, Reynede Mallorca, residentqui es estadaen lo loch de Tárbena y de presenten la vila de Murla..."; "MiquelVerdesamallorquímorí en lo ostal de aquestavila..." Pocos mallorquines,pues, se instalaronen Murla y pronto". desaparecieron Amb tot el quehem dit, no hi ha capmenade dubtequeel parlar objected'estudi és forqa interessanti conservadori que mereix una análisiaprofundida,en la qual es donena conéixertotesles sevespeculiaritats. 1.7. Consciéncialingüística Tant a lazonacentraldel PaísValenciácoma lescomarques meridionalsel parlar Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 38 de la Marina és consideratcom un delsmés "valencians"de tots. No obstantaixó, hem tingut ocasió de sentir diversos comentarisals pobles veins del Comtat, influits possiblement per la situacióde proximitat,quedelatenun rebuigaparent,queno ésmés que una manerad'ocultar que es tracta d'un parlar més conservador.A Tollos ens diguerenque: "DeFagecapac amuntesparla mésfi í deFagecapac avall mésbast. Ací parlem lo just; per Xaló, Gata i tot aíxóxafenmésIa lletra." "Per ahí batx (de Castellscapavall) li peguencadapatí al diccionari.'10 A Fagecaem comentaven que: "Ara a Castellss'han reformat,pero antes...,, I fins i tot dinsde la mateixacomarca,elsparlarsmés"mallorquins"-i, per tant, mésdiferents- són consideratsestranysi sovint són objectede burla. D'Alcanalí hem recollit una fraseque diu que: "A xaló hi ha moltesparaulesextravagants. No te hu pots ímagínar." I de BenissiváI'afirmació següentreferidaa castellsde serrella: "elsde Castellsparlen molt batuno.n A la Vall de Gallinera, peró, la própia mallorquinitates veu amb una mica d'orgull, de maneraque els particularitzacom a poblediferent: " Benissivdés mésmallorquíque tots elspobles.Agó ésMallorca!,, r0Jo em preguntea quin diccionari:al d'espanyol? VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 39 D'igual manera,els mateixosparlantssón ben conscientsque moltesparaules canvien o es perden i aixó unifica forga tots els parlars, alhora que es perden els particularismes,que no sempresónvistosambbonsulls: "Sempres'ha dit barginja,'ara díguembargínia..ara és que som més sabuts" (afirmaciód'Enriquetade Castellsacompanyada d'una gran rialla). "Tota la vida hemdít closses,' ara heu diguemd'una atra llei." (a Alcanalí) Malgrat tot, en aquestacomarca-a I'igual que a la Marina Baixa, I'Alcoiá i el Comtat- la consciénciaidiomáticano s'ha vist genstrastocadao pertorbadaper les divisions provincials imposades.A pesarde pertányera la província administrativa d'Alacant, tothom afirma que parla valencid i se sent únicamentvalenciá, no mai alacantí, com ocorre als pobles situatsal sud de I'anomenadalínia Biar-Busot. És possiblementun sentimentvalenciádelsmés "purs" o com a mínim delsmenysinfluits per divisionsadministratives imposades. Pensemqueésmolt mésficil sentir-sevalenciá a la Saforo la Vall d'Albaida, quepertanyena la provínciade Valéncia,que no pasen aquestescomarques.Aixó vol dir que la "valencianitat"d'aquestescomarquesés claramentnacional,d'identificaciócom a poblerr.Noméshem sentitun comentariaillat gensrepresentatiu,com és el d'una dona de Beniarbeig,Qü€,pel fet de i escadusser, trobar-sea la fita provincial,considerava queel szuparlarfeiade transició:"endíemuna en valencidi una en alícanrt". S'haparlatmolt al voltantdel particularismealacantíi sobrelesbaseshistóriques i geográfiques queactuacomunamenade fronteranaturalentre de la línia Biar-Busotr2, u No obstantaixó, considereque el sentimentvalenciáva directamentlligat a l'ús de la llengua i sovint s'ha jutjat injustamentla consciénciaidiomáticade les comarquessituadesal sud de la línia BiarBusot: a les terres meridionals, a més de sentir-sealacantins-per la proximitat i dependénciaevident amb la ciutat d'Alacant- se sentenvalencianstots aquellsque conservenel catalácom a llengua propia. 12Colomina(1985: 63-67),incorporant-hitota la bibliografiaanterior,en fa una síntesiforga interessanti completa. VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 40 dueszonespocrelacionades quepresenten diferénciessubstancials pel quefa a la vitalitat del catali i a la consciénciaidiomitica. A la nostracoÍrarca el prejudici de "parlar malament",tan estésen altreszones,no ésni de bon tros tan acusat.Per als de la Marina el parlar marcatnegativament és, sensdubte,I'apitxat i, en menormesura,I'alacantí, que, malgrat tot, és poc conegut.No és més que un prejudici injust -com qualsevol altre- basaten la percepciód'unafonéticaaparentment més"castellanitzada"l3. Aixó sí, moltes personescontinuenmantenintI'actitud diglóssicaque caracteritzaels pobles oprimits com el nostrei que es reflecteixen frasescom que "eI valencídés molt mal d'escriure" (Br) o en comentarisdubtosos-per una altra banda,comprensibles-com el que es plantejavaun parlantmurler respectea la pronúnciaafricadadel fonemaif : "acídíguembrutxa('bruixa'): perójonoséatxócoms'escriurdencastellñ.Enhatxe?"ta 1.8. La Marina. Un problema terminológic Quanta la denominaciói la divisió de la comarcaobjected'estudi, cal destacar queno hi ha hagutunanimitatal llarg del seglepresentper part delshistoriadors.Aquest ha estat,sensdubte,un delspuntsmésdescuidats pelsnostresgovernants desde sempre. S'ha de dir la Marina a totesles terresque van desde la Vila a Dénia?Hi ha realment una Marina Alta i una de Baixals? Hem de rebutjarla denominaciótradicionalde Marquesatde Dénia?Quéfaríem t3Ací té una impofi.,nciacabdal paper el de I'escolai delsprofessorsen concret,que haurien d'estar méssensibilitzatsen el tema i transmetreun missatgelingiiístic mésobjectiu,ja que pei tenir més o menysfonemesun parlar no és millor queun altre. Vegeuuna defensadel valenciácentralen Colomina (1999:99-105). raEntre els majors, el castelli és referent el escrit,encaraqueprácticamentmai no esconeix amb precisió.A Castellsde Serrella,unadonamajor, desprésde respondretollina ('tonyina'), matisavaque 'aixó ésen valenciá; en castelliüul"; ala Vila Joiosa-la MarinaBaixa- un homemajor, preguntant-li per I'albergínia, em respongué albargina,peró afegíque "en castelláésalmerenjena". ls Precisament,a I'anomenadaMarina Baixa estrobenels cims méselevatsdel migjorn valenciá: Aitana, amb 1558m i el Puig Campanaamb 1410m. VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCñ 4l en aquestcasamb la subcomarca de Benissai Calp? Si fem un repáshistóric, observaremque no hi ha hagutmai una homogeneitat i una unitat absolutaambles divisionsdelspoblesqueestudiem. Torres(1998)insisteixen la importánciaquehi ha tingut la fronteraprimitiva del regne de Valéncia fins a l'época contemporinia; en el cas de les divisions administratives,fins a la divisió provincialde 1833,i pel quefa a les eclesiástiques fins al 1957. Tambéha estatdecisiuel fet que I'acfial Marina Alta haja pertangutals partits judicials de Gandia,Dénia i Callosa.Aixó possiblement ha fet trontollar la uniformitat comarcalaparent.De fet, Calpi Benissa-a mésde Castellsde Serrella- hanformatpart durantmolt de tempsdel partit judicial de Callosai aixó explica,en certamesura,que molts historiadorsincloguenaquestspoblesa la comarcadela MarinaBaixa, sovintamb Senija,Teuladai PobleNou,justificant-hoambcriterisgeográficsunamicadiscutiblesró. Retrocedintenel temps,cal no oblidarI'extensióde lesgovernacions de Déniai d'Alcoi: els termesgeneralsdel Marquesatde Dénia, del Castell de Calp, del Marquesatde Guadalesti del Castellde Polop -que incloia els Castellsde Pop, Xaló i Castells-. SegonsafirmaTorres(1998:161): "L'origen de les actualsdivisionsterritorialsde la Marina(...) ésmolt complex. Podem treure tres conclusionsgenerals:en primer lloc que les divisions territorials canvien al llarg del temps, segonsles circumstánciespolítiques, econdmiques,socials, demogrifiques, etc. En segon lloc que les divisions territorials són sempreconseqüéncia de decisionspolítiquesque tenen com a finalitat la millora de I'organizacióadministrativadel territori. Entercerlloc que la configuracióde les divisionsterritorialsde la Marina, com les de tot el País Valenciá, és un procésque comenQa en el segleXIII i continuaencaraen els nostresdies." róConsidereque hauriade ser més decisiu,com a criteri geogrific, el pas del Mascarat,que separaCalp i Altea, i que ha estatinaccessibledurant molt de temps, que no pas la serraladade Cuta i la Gargantade Gata. Aixó faria que la subcomarcade Calp, Benissa,Senija, Teuladai Poble Nou s'incloguésdecididamenta la comarcade Dénia, amb la qual hi ha hagut sempreuna relació molt forta, enc¿uaque actualmentBenidorm,pel seudesenvolupament turístic i de ciutat de serveis,hi ha exercit en aquestsdarrerspoblesuna influénciaconsiderable. VícentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marira Ahat el "ortocte int"rdiolectar valencianobaleo, 42 La província de Xátiva (1822) ja partia el Marquesatde Dénia en dos, i actualmentel projectede les comarquescentralsexcloudirectamentles terressituades al sud de Xortá, Bérniai el Coll de Rarcs. El problematerminolÓgicve d'antic, perd les denominacions actuals-Marina Alta/Marina Baixa- tenenpocatradició,ja que se senteni s'han fet "oficials" des de mitjan décadadels 70. La transmissióoral ha mantingutla denominaciódeMarquesatpera la "Marina" septentrionali la de Marina sobretotper a les terrescostaneresque van de la Vila a Benissa.No obstantaixÓ,tambéés conegudaper la Marina la zonade Xábia i Dénia, encaraqueen menormesura.Evidentmentquelesvalls interiorsno s'hanidentificatmai com a Marína, encaraqueels poblesveinsdel Comtat-una micamésa ponent- ja els atribueixenaquestadenominació;arabé, semblaque és indiscutibleque les valls que s'aboquenala Marína, rebenel mateixnom. Recordem,si de cas,queels únicspobles quepostposenactualmentI'especificadortoponímic"de la Marina" sónpolop i Relleu, tots dos a I'actualMarina Baixa. Gregori (1996) es mostra forga crític amb la doble denominació-Marina Baixa/MarinaAlta-, com es desprénde les afirmacionssegüents: 'El Atlas Temótico de la ComunidadValenciana,en 1991.,(...) es el primero (...) quepresent¿la desaforarnada divisióncomarcal:LaMarina Alta y la Marina Baixa; y que sería adoptadapor las dos EnciclopediasValencianasy por la Catalana"(Gregori L996: t52) "Si seha queridosuprimirel nombredel Marquesat(de Denia)y la subcomarca de la Rectoríae integrarlosen La Marina, es cosarazonable(...). Si la comarca de Denia/Pegoforma partehistóricamente de La Marina, y si quedaobsoletoel nombredel viejo "Marquesat",püedaésteincluirseen aquella,pero no a costa de la dobledivisión".(Gregori1996:154-155) Considere,al meu parer, que a l'hora de crearuna divisió comarcal,s'haurien de tenir en compte,com a mínim, els aspectes següents: Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. INTRODUCCIÓ 43 1. - criteris geográfics; 2. - criteris comercials,administratiusi de relacióhumana; 3. - criteris culturals; 4. - tradició histórica. D'entrada, cal tenir clar si realmenthi ha una o duescomarquesde la Vila a Dénia. Crec que la distánciaentreun poblei I'altre, queés de vora setantaquilómetres, i la necessitatd'organitzacií-serveis médics,administració,etc.- justifica, si mésno, la necessitat de dividir en dosaquestazona.Desdel punt de vistageográfic,pensemque les serres de Serrella, Xortá, Carrascarde Parcent i Bérnia formen una barrera indiscutible.Quanta les relacionscomercialsi/o tradicionals,la divisió proposadaens és válida,ja que la subcomarca de Benissaté un contactedirecteambla ciutatde Dénia, i Altea, la Vila i la subcomarcade Callosaestanabocadesa Benidorm. Si tenim en compte els criteris culturals, a penes hi ha diferénciessubstancials,encara que lingüísticamentla zonaseptentrionalté un parlar específic,claramentdiferenciatde la resta de pobles veins, i coincideix prácticamentarnb el límit adés esmentat,amb l'excepcióde Bolulla i Tárbena,per unabanda,i, en certamesura,de la subcomarca de Calp, Benissa,Senijai Teulada. Pel que fa a la tradició histórica,com s'ha dit adés,la confusióés major i seria populars,peró, parlende la Marina per a difícil arribar a un acord.lrs denominacions tot -i més especialmentper a les zonescostaneresdel sud-, encaraque també de Marquesat(de Dénia)per als poblesmésseptentrionals. Amb tot, podem concloureque se'ns fa imprescindiblela divisió en dues comarques.El problemaés el nom. MarinaAlta i Marina Baixa no sónprecisamentels mésapropiats,peró dir-li Marina a tot, malgratquepot seruna solucióencertada,no és gens práctica, pel fet que irrclouria més de seixantapobles, amb més de vuitanta quilómetres entre els dos extrems i sensecap relació humana. La denominació de Marquesatsemblaqueha quedatunamicaobsoleta.Possiblement, araésmassatard per a oposar-sea I'adjectiuAlta/Baixa,que senzillamentfa referénciaa la latitud, a I'igual Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Volver al índice/Tornar a l'index EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 44 que ocorre amb la Plana Alta i la Plana Baixa. Contrariar aixó, i, per qué no, la "tradició" de mésde vint anys,potserno és la millor solució.Per aixó i per practicitat, he optat per titular el present estudi El parlar de la Marina Alta: eI contacte interdialectalvalencianobalear, a I'igual queparlaréde Marina Alta i Marina Baixa en aquells casospuntualsen els quals es fa necessáriala doble divisió, per comoditat lingüísticao geográfica. 1.9. Agraiments Faig constarel meu agraimentsinceral Dr. Jordi Colominaper tot el que m'ha ensenyati per la dedicaciói confiangaque ha depositaten mi i al meu amic i company alacantíCarlesSegura,ambel qual he compartitmolteshoresd'amistati de discussions lingüístiques,i quetant m'ha ajudaten les tasquesinformátiques.A tots dos, i als altres companysde departament quedirectamenti indirectam'han aportatalgunacosa,moltes grácies.També,i sobretot,a tots els informants-més de centsetanta- i als nombrosos amicsquem'hanservitd'intermediaris,en especiala la JosepaGarciai Rosselló.Aquest estudija ésun homenatgea tots aquellsque se'n considerenpartíceps. No puc deixard'esmentar,d'unamaneramolt especial,a la LibradaOliver Mas, de Llíber, queja no esti entrenosaltres,perquéun cáncertraidor, semblantal quees va endurma mare,li va arrabassar la joventut, la bondati la vitalitat queposseia.Pot estar seguraque mai no l'oblidaré. Semprerecordarécom s'anotavaparauletes -com deia ella- i em telefonavai me les proporcionava.Molt agrait,Librada. A Joan-IvesPasquali Menachesper I'elaboracióinformáticadelsmapes.euant de tempshem passatjunts i com enshem sabutcomprendre! A la mevagennanaRaqueli a tota la mevafamília, especialment a MA MARE. A tots aquellsque em deixe, amigues/amics i companysde pis, senseels quals no hauriaestatpossiblela realitzaciód'aquestatesi. I com deienmolts delsentrevistats,"domésqueho havágemacertat,prou!". VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 2. FONETICA Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 2.1. Vocalisme 2.1,.1.Vocalisme tónic El vocalismetónic del parlarde la MarinaAlta, ambsetfonemes,no presentacap diferénciarespecteal sistemadercatalámésgeneral:lil, lel, lel, lal, lcl, lo/, lul. Noméscal destacar,a una part de la comarca -Ala, Bb, Bg, Bsa, D, G, Llí, Nou, or, Ped, se, Teu, ver, x, xeb-, la presénciad'uns al.lófonsde la lel i la lol, d'oberturamitjanarT,queapareixenen posiciófinal de mot, tant en sÍl1abatravadacom lliure (en aquestadarreraposiciónomésla lel): tamb[É],r[É]s, col[ó]m, r[ó]rr8. Aquesr fenomenés ben cridanersobretoten el parlar de Gata,Pedreguer,Xábia i poble Nou (mapanúm. 8), on, no obstantaixó, s'hi observauna tend¿nciaclara a perdre aquesta pronúnciaentrela poblaciómésjove. Seguramentdeu tractar-sed'una redistribuciódel sistemavocál.lic, tenint en comptela grandistánciaquehi ha entreLalel ila lol tancadesi les corresponentsobertes en el valenciá de la comarca,tot aixó afavorit per uns contextosfonétics que ho 17Prescindiréde transcriure aquestsal'lófons com a tel i tcl per a no confondre,ls amb els fonemeslel i lcl , que,per a serexactes,hauríemde transcriurelr,l i- lut-peral baleárici per al valenciá general, inclosala nostracomarca,ja que ací presentenuna oberturar"nsible-"nt ma¡or al iue nord del tortosí. Faré servir les majrúscules [E] i [o], com apareixentranscritsen diversosmanuals¿e lingiiística els fonemesd'obertu¡amitj¡na quetrobemen rossellonés, per exemple. rEA la Canyadade Biar (Colomina 1985a:rc2-Lo4)esprodueixun fenomensemblant:el fet que la /e/ diftonguetransformant-se en [a] -[vjart] i tdjaw]- ila lcles tanquesistemeticament -[,dono] (<['dcnc] < ['dcna])- ha provocatuna ¡estructuracióde les vocals/e/ i /o/ tóniques: üantuna com I'altra s'obrin en contextfónic final de paraulaseguitd'un o més segmentsno sil.lábics:nebot, colom, Déu i serphi sónpronunciats[ne'bct], [ko'lcm], [dew] i [serp] respectivament. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marirya AIta: el contacte interdialectal valencíanobalear propicien.Tampocno s'ha d'oblidar queen moltscasosen quéhi tra tÉl -i precisament allá on el fenomenésméssistemátic-esdónaunacoincidénciaambI'aparicióde la Fl tónicamallorquina:res,francés, conec,etc.; en casque aquestasigala causaprimera, hauríemde suposarquedespréss'haproduitunageneralització del fenomenen contextos semblantsi fins i tot s'ha estésa la lol, per tal de compensari equilibrar les vocals anteriorsa les posterio¡s. z.t.L.L. Diferéncíesrespecte a la restadel valencíd Prácticamentno hi ha divergénciesde distribuciód'aquestvocalismetónic amb el de la restadel valenciá. cal ressaltar,peró, la presénciadel mot jonc (mapanúm. 3), en lloc de la pronúnciamés freqüenten catali occidental,junc, a Bsa, c, G, J, Llí, ped, se, Teu, Xáb -ionqu¿ra a Nou i enionca X-, queté tota I'aparengade ser un mallorquinisme; la variantfonéticamésetimológicacoa (mapanúm.179),enfrontde la méshabitualen el valenciáveí cua, que apareixa la nostracomarcaa Calp, a la Vall d'Alcalá -amb Beniaia- i a Castellsde Serrella. A mésa més, les formesaccentuades del verbpoar (mapanúm.4) manteneneI timbre de la [o] a pricticamenttots els poblesestudiats:jo ['poe], tu ['poes]. Malgrat aixÓ,a Castellsde Serrella,a la Vall d'Alcalá i a la Vall de Gallinera,com a la comarca veinade la Marina Baixa,on el verb espronuncia[pu'ar], les formesrizotdniquestenen evidenünent[ú]: ['pue], ['pues].D'igual manera,lespersones accentuades del verbtopar [tu'par] (al centrei sudde la comarca),tossar[tu'sar] (Bsa),brollar [bru,.l.ar](A, B, Bsa, c, E, or, Teu) i esgolnr[azyu'lar] (Gall) | lazyu,]"arl (Teu) han mantinguten aquestspobles la vocal [u], que apareixen posició átona: ['tupe], ['tupes], ['tupa], ['tuse],['tuses],['tusa],['brul.a],[az'yula]l[az,yu]"a], ... (mapesnúm. 5_6). Per una altra banda,enfrontde la pronúnciageneralnadar, a la vall d'Ebo, la vall d'Alaguar, la Vall de Gallinera,Castellsde Serrella,Beniaia,I'Orxa -el Comtat- VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ponÉnc¿ 49 i Tárbenatrobem la variant nedar (mapanúm. 15), a partir de la qual s'ha format el presentd'indicatiu nede, nedes,neda, nedem,nedeui nedenals sis primers pobles i neda, nedes,ned.a,nedem,nedeui nedenal darrer. Semblaevidentque la repoblació mallorquinahi deguéser decisiva,encaraque no s'ha d'oblidar la inestabilitatfonética que presentael vocalismeátonen catah occidental(vegeuanear'nadar' a Elx, segons Segura(1998:37 it43)). L'adverbi interrogatiucommantéla vocaletimológica[kom], oposant-se al parlar quela transformaen [c]. Iguaünent,a diferénciadel que d'altrescomarques valencianes, ocorrea I'extrem sudde la llengua{amp d'Elx, Crevillenti Guardamar-, les formes tÓniquesdels verbscobrar i sobrar presenten[o]: ['kobra], ['sobra]. Al mateix temps, els mots Lloreng i pacénciaes pronuncienmajoritiriament amb [e], a I'igual que les formesaccentuades delsverbsmolestari contestar.Percontra,el castellanismecerdo sol pronunciar-s'hiamb [e] -['serdo]- alspoblesde Benissai Senija(mapanúm. 163). El verb traure (mapanúm. 2) presentadiferentssolucionsa la comarca:a la zona "periférica" i costanera@sa,C, D, P, Se, Teu i Xnb) mantéel timbre vocálicpropi del catah occidental,['ffawre], menffequea la restade la comarcaes pronuncia['rewre], per influénciamallorquina. segurament Enfront de lesformesonomatopeiqtes maulaimaulendel verbmaular,propi del valencii, apareixenles variantsfonétiquesmleluln i mltlulen a la Vall de Gallinera,la Vall d'Alcalá, Teulada,Tirbena i Callosad'en Sarriñ, coincidint amb el mallorquí (vegeuColomina1986:663). També cal destacar que el mot aigun pren la variant fonética ['ewja] a prácticamenttota la comarca,i que a Pedreguerles formestóniquesdel verb encetar s6n pronunciadesamb [e] (<e llarga): encÍtlte, encleltes,enclelta, ..., seguramentcom a resultatd'una adaptacióde la [ó] mallorquinacorresponent,encaraque avui dia, a les tres illes, la [e] queestrobaenposicióñtona -encfeltar- s'ha interpretatcom wa lal, i aquestavocal s'ha arrossegata la posiciótónica:engat,enqates,enQata,... (DCW). Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI narlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 50 2.1.1.2.El díftongdecreixentlftjl El diftong decreixent/uj/ (mapa nrlm. 7), propi del catalá general i de les comarquesveinesde la Marina Baixa,de I'Alcoiá i del Comtat,esfa creixenta la major part de la Marina Alta, coincidintambel valenciácentrali l'alacantí:['kwinaJ, [bwit], ['kwiÓa], [bes'kwit]. Sols s'hi mantéla pronúnciadecreixenten les personesdel verb morir on apareixaquestdiftong: [nrujk], ['mujya]. Nomésles valls interiors-Castells de Serrellai la Vall de Gallinera- conservende maneraregular la pronúnciatradicional del catalá:['kujna], [bujt], [kujt], etc. Semblaque aquesfadeguéser fins no fa massa l'única forma existenta la restade la comarca,tenint en compteque a horesd'ara está produint-seel canvia la localitatde Teulada.En aquestpoblela pronúnciapredominant i única entreels majors de25 anys,aproximadament, és ['kujna] i ['bujt], merureque les generacionsmésjóvenshan fet el diftong creixent,com passaja als poblesveins. De quatreinformantsteuladinsmenorsde 25 anys,en el momentde I'enquesta, nomésun (Toni DevesaVallés,nascutI'any t973) fa el diftongdecreixent;els altrestres (JosefaMari Garcia Buigues [L977], Inma DevesaRamiro t19781i Imma Llobell Buiguest19781)I'articulen sistemáticament com a creixent.No tenim, peró, la mostra d'informantssuficientsper a extraure'nconclusionsde tipus sexuals.Sí quepodem,per contra, afirmar queenstrobemdavantd'un canvi lingüísticgeneracional. 2.t.1.3. Els difrongslíwl i l6wl El diftong [cw] apareixen ou, bou, prou, ploure, mourei coure i [ow] en pou i soz (verb ser). Hi ha alternangad'oberturaen jou, depenentdels pobles, amb un predominiclar de la [c] (A, Ala, B, Gall, P). No obstantaixó, de Llíber, Xaló i Dénia tinc recollidacom a pronúnciaúnica [€ow]. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ro¡,¡Enc¿ _ 5l 2.L.L.4.Les oo delsmonosíI'labs í d'algunsbisíllabs Un tractamentespecialpresentenun grup de monosíl'labso bisíl'labs que, apartant-sede I'etimologia,obrin la vocal lol enprácticamenttot el catalá.Si tenim en compte els exemplesestudiatsper Coromines(1984:189-194)-deixant-hi de bandaels de I'apartat2.1.1.3., i afegint-neunsquantsmés- tenim quea la Marina Alta presenten vocal obertaels mots nom,plor, por, flor, got, sol, xorc, roíg, moll, vot, pondre, hora, vora, volva, costra/crosta, brossa, oIIe, molla, bova í tovai merLtreque hi ha vocal tancada en com, cobra, sobra, borla, esmorze, boda, salmorra, sostre, nuvola (lnuvolar), nyora, bola i botja. Hi ha oscil{acióen carlóta / carlóta (carróta) i bóli I bóli'bolígraf', ambpredominide la primeraforma en el segoncas. 2.1"1.5. Absénciad'inflexióde lel en contacteambpalatal Coincidint amb l'alacantí,peró oposant-se a la major part del valenciá,trobem que la nostra comarcaconserva-llevat de la zona interior- la lel tónica en el demostratiueixe i en el verb deixar, quanaquestaapareixaccentuada: 'eixe' lelíxe: gairebégeneralre líJxe:A, Ala, B, Gall 'deixe,deixa' dfelixe, dlelixa: gairebégeneral dlíJxe,d[rlxa:-A, Ala, B, Gall tt Quanapareixgeneralo gairebégeneral enels exemplessemprees fa referénciaa la comarca; que hi coincidesca. no.nai a nivell valenciáo catalágeneral,independentment VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el contocte interdialectal valencianobalear 2.L.2. Vocalisme dton El sistemavocálic átonpropi del parlar de la Marina Alta coincideixplenament amb el del valenciágeneral:lil, lel, lal, lol, lul. 2.r.2.L. El pas de [e] a lal en determinades síHabesínícíatst en clíttcs En posiciópretÓnicaes dónasistemáticament el pasde [e] a [a] en les síl.labes inicials em- (en-),es- i eíx-,coincidintambel valenciágeneral,llevatde les comarques banyadespel Vinalopó(Colomina1985a:151-153)i de la zonaque va de Castellóa Morella (GimenoL994:67-94):antendre,ascola,aixu(g)ar;i, fins i tot, s'esténa casos com anguany,ancara i astar (felstar a Pego), que es desconeixena gairebétot el valenciá.Tambéesneutralitzenen [a] -llevat dePego- lesformesmonosillábiquesdels articlesmasculins(al, als / as),lapreposició 'en' (an) i els pronomsam, at, as,aI, a1s / as i hau ('em, et, es, els i ho'). Aquesttret, queja assenyala colomina (l9g5b: 3g), és noméspropi del parlar de la Marina Alta i de la Safor, dins del conjunt valenciá, i indubtablementés un dels elementsfonéticsque més el caracteritzai I'identifica. No obstantaixd, es mantéla [eJ,peró, en la combinacióproclítica de dos pronoms:me se veu I.acuíxa;me'n vaíg, a la major part de la comarca,si bé a Llíber, Xaló, pedreguer i rárbena es produeixtambéla neutralitzacií:mn la vol donar; ma,n vaig. 2.1.2.2" Vacil'lacióentreles ee i les aa i conservacióde la vocal neutra fel Tambés'hi observaen interiorde síl'labaunagranvacil'lacióentreles ee iles aa en nombreconsiderablede mots, de maneraque en molts casossón intercanviables.A algunspobles-de forma sistemática a G i Ped;mésesporádicament a A, Ala, Alc, Bb, VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA Bd, Bg, D, E, J, Llí, Llo, Mur, Nou,Or, Par,Rá, Sag,San,Se,Tor, X, Xa, Xebapareixunaespécie devocalneutra(mapanúm.9), quanla vocaldela síllabatónicaés líl o lul. e)a 'sencer'(mapa nim. 16) sfefncer:Ala, Atz, Bd, Cas,D, E, G, Gall, J,Llí, Ped,Rá, San,Se, Tor, Xa sfafncer:la resta 'bescoll'(mapanúm. 17) bfelscoll:Ala, B, Bd, Br, E, Llí, Llo, Ped,X blajscoll: la resta D'altres exemplesd'extensiómésreduidasónels segiients: flalnoll: G, Llí, Nou, Teu, X, Xáb (mapanúm. 20) flalnds: Llí, X flalmella: Gall, Llí, Ped,X slalgut (1 segut 1 sigut): Nou, Xib rlalmesa: Ped rfalmugar: Llí tlalrró (1 terró'torró): Teu tfaluld 'teulada': Atz, Gall, Ped a)e llfeJvor:Cam, Cas, Fl, Llí, X (mapanúm. 58) Vicent Bellran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear slefgrantana:gairebégeneral andr[elgó: forgaestés carfefgol:A, Ala, Atz, Bme,E, Gall, J, Llo, Rá, Sag,San,Se,Tor, po, Ver, Xa (mapa núm. 19) sfefcorrar(1 sacorrar 1 socarrar):Bmau,Bv, cas, E, Lrí, pa (mapanúm. 31) Ilfe]gostí:I llfelgosta:molt estés tallÍelrina ( 1 terallina < teranyína): Llo slefrvatxo:Bb, Bg, Bmau,Bl, Bv, Mur, Pa, Ped(mapanúm. 160) nfelvaíxa:Ped/ nlelvatxazG pÍe$d (< palaía): gairebégeneral(mapanúm. 193) trlelvessar:Bb, Gall, Ped sfefrment:gairebégeneralI xlelrmenf: Bme, cam, san / aíxlelrmenr:A (mapanúm. 48) rfefiola: general asbeurleldor:Bsa, Ped Sovint aquestaalternangae/a es presenta,a la major part de la comarca -sobretot a Gata,Pedregueri Tárbena-, en forma de vocal neutra (mapanúm. 9), [e] queapareixgeneralmentafavoridaper unscontextosfonéticsmolts concrets:sempreque hi ha una /a/ o una lel en posició pretónicai la vocal accentuada és una lil o una lul: vfejina, mfeltí, r[elim, jlelrdí, rlelmull, etc. Ara bé, sovint s'esténa casosen qué la vocal tónicaés una altra, com arasfelrment, carfe\gol, etc. Aquest fenomen,que a la nostra comarcadeu remuntar-sea l'época de la repoblació mallorquina, també ha estat documentaten altres parlars occidentals. Coromines(1976b:34) el descriucom a propi del parlar de Cardósi Vall Ferrera, a I'angle nord-oestdel catalá: "La pronunciacióde la a pretdnicavacil'laentreunagllelgeramentrelaxadai una g idéntica a la del barceloní, amb el grau intermedi y'a. Aixó depén exclusivamentde la major o menorenergiaamb qué es pronunciael mot. La p VicentBeltran i Calto Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA 55 és molt freqüenta Ferrera i Areu, un poc menyspotser a Tor, i sobretotals poblesde la vall de Cardós." segura (1996: 2443; 1998: 3l-34) també dóna consüncia d'un nombre considerablement elevatde casosd'inestabilitatfónica entreles aa íles ee i les oo i les uu errel parlar alacantíi il'licitá, on, no obstantaixó, no hi apareixcap tipus de vocal neutra.Tot agÓensfa reflexionar-com tambého fa l'autor- sobreaquestatendéncia que afectamoltesllengüesi que s'ha donatdesde tempsmolt antics.Tots sabemque el vocalismeáton, per la sevafeblesa,és molt mésinestableque no pasel tónic, i que, si bé el catalá occidentalno ha arribat a I'extrem evolutiu del catalá oriental, també presentauna gran quantitatde neutralitzacions, sovint semblantsa les que tenia I'altre catali en aquellestadiincipientquepropiciariaI'aparicióde la vocal neutra. 2.t.2.3. Neutralitzacions de oo i uu Pel quefa a lesoo iles uu,les neut'ralitz;acions, quanla vocalde la síllaba tónica és una lil, tarnbésón molt habituals,i sovint hi apareixun so intermedi,el timbre del qualésdificil de determinar(en algunscasosla [o] i la [u] sónintercanviables). Malgrat tot, alapartoriental delazonad'esn¡di-Bsa,C, Llí, Nou, Ped,Ond, Teu, Ver, X, Xeb- hi prevalenlespronrinciesczsí(mapanúm. 24), culltr, escupínyar,ru(u)ín, sulsir, tussir, cusir, a sufrlint (cuníll, cuhí, tullinaipulsim a C, Llí i X); i tambéhi predomina [u] -a Bsa, C, Llí, Ped iX- enjuliven i bullír (mapes22 i23 respectivament), enfront de les formesjoliven í bollír, própiesde Ia resta de pobles.En posició de hiat hi ha tancamentde la [o] en [u] i monoftongacióen cuent lkwént] de forma generalizada. D'altres exemplesque no tenenuna explicaciótan senzillasónels següents: slulcarrar: Atz, G, P, Par, Nou (mapanúm. 31) tlul¡tar; centre i sud de la comarca(mapanúm. 5) VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobqlear 56 f[u]ssar: Bsa (mapanúm. 5) rfufqaera (lroquera: morella ruquera):Bsa clufrríola: Ped mlullaes ( 1 motlades): San estfulrnell: Ala 2.t.2.4. Pasde [e] a [i] Sovint s'hi produeixenassimilacions de lel (> [i]) en contacteamb una palatal que se sentena tot arreude la comarca:gfifner,lilxir, Ufildó, mlilnjar. En altresmots I'extensióés una mica menor: 'argelaga'(mapanúm. 13) anglellaga:Bd, Bme,Alc, Llo, Mur, Rá, Sag,San,Tor / anglelgala:Or, Par, Teu angliUaga:A, Atz, Bb, Bl, Bsa,Bv, C, D, E, Fl, G, J, Llí, Nou, Ond,P, Pa, Ped,Po, Se, Ver, X, Xa, Xeb / anglrlgala:A, B, Bg, Bmau,Cam, Cas,G, Gall, Nou 'queixal' (mapanúm. 14) qufelixal:Llí, Nou, Se,X I quÍeltxal:G qufilxal: la restaI qulil*al: Mur 'deixar' dlelixar : gairebégeneral dfilxar: A, B, Ala, Gall De forma mésesporádicatrobemgineral a Benissa,ginoll a Castellsde Serrella -al costatde genoll- i, entremoltsjóvensde la zonacostanera,lespronúnciesfri(t)gír i lli(t)gir per llegír ifregír. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Po¡,tÉncl 2.1.2.5.Diftongacióde o- en fawlLa diftongacióde la o- inicial en [aw]- no éstan freqüentcom ho és en valenciá centrali, en general,en cataláoccidental(vegeu2.1.4.2.). Ací trobemsistemáticament olor, olorar / olar, obrír, oliva i orella. Ara bé, hi ha algunesparaulesquepressuposen una diftongacióanterior: ambuert:Bsa, C, D, Nou, Se, Teu I abueft:D, Nou, Xeb (< aubert [A, B, Cas, E, Galll < oben) (mapanúm. 25) anfuegar(1afuegar (Altea,Relleu) laufegar (Castellsde Serrella,Callosa)lofegar): gairebégeneral(mapanúm. 26) (a)uella(lauvella lovella): A, Atz, B, Bg, Bsa,C, G, J, Llo, Nou, P, Po, Se,Teu, Xa, Xáb (mapanúm.27) 2.L.2.6. Monofiongaciódelsgrups ínicials l1r'.r^talí /gwalEls grups lkwal- i lgwal- monoftonguenpertot arreuen les paraulessegüents: coranta,collar (<quallar), consevol(<qualsevo,D. A mésa més,a la Vall d'Alcaláhi ha el mot gordíana(< guardiana)aplícata I'ortiga. Sónexemplesd'ultracorrecciómolt estesosper la comarcaquartinai esquadrínyar. 2.1.2.7.lféresi de a- dtonaínicíali de la síI'IabaalL'aféresi de Laa- itona inicial, al costatde la de I'article fuabaI- fusionata les paraulescatalanes desd'antic,éspossiblementuna delescaracterístiques mésdestacables del parlar de tota la Marina Alta. Per a molts substantius, aquestfenomens'explica,des VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear del punt de vista fonétic,per una falsasegmentació de I'article determinat(l'ameila ) la metla), peró és curiós que es done en uneszonesmés que en altres2o.A la nostra comarcapodemassegurarqueha estatimportatpels repobladorsmallorquinsdel segle XVII. En els verbs-granar, nar, cabar- deguerenser decisiuscontextoscom araell ha agranat, ha anat, ha acabatque segurament acabarieninterpretant-se com a ell ha granat, ha nat i ha cabat. No obstantaixÓ,per damuntde tot hi haunestendéncies articulatóriesprópiesde la comarcaque pennetenpronúnciesdel tipusde cí (<d'ací), derrere (de + arrere), m'ha dit que nara (1m'ha dit queanara),quepossiblement es trobenen la causade I'aféresi.VegeuColomina(1985b:3940) i I'apartat2.t.3" 2.I.2.7.L. L'aftresi en les llengüesromñniques L'aféresi en el conjuntlingüísticrománicés un fenomenpoc generalitzat,que apareixtan sols, i de forma esporádica,en mots aillats, encaraque en unesllengüesés mésfreqüentqueen altres.És possiblement en diversesparlesladineson I'aféresiarriba a ser una mica méssistemática: "La cadutadelle(a atone)iniziali é frequentissima. AnzituttoI'a del verbohabere dileguain tutta la flessione,trannele prime tre personedell'indicativopresente, nelle quali é tonica;es.: 'o vin, 'o vevi, 'o vardi, ch,o vébi, s,o vés,vüt, vint, vé (abbiamo,avevo,avró, ch'io abbía,se avessi,avr¿to,avendo,avere).,,2r 20A Cadaqués (Sala1983),a I'Empordá,I'aftresi ésbastantsistemática: begot,cotar, mericana, gulla, metlló/metlloner,ver (ven(t),gut, via).Al Campde Tarragona(Recasens1985: 109)nomésesdóna en mots com vellana, badejo i metlla. En els verbs anar i lnver les formes sensea- es poden sentir esporádicamentpertot arreu, llevat del valenciágeneral. 2t MARCHETTI, G. (1985): Lineamentidi grammaticafriulana, Societi filologica friulana, Udine, 79-81. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. pot¡Enc.t 59 Observemels exemplessegüents,entreels qualsn'hi ha algunsen friülés: friülés: bandoní, fettf , glésíe,judd, ligñe, mkr , nemñ\, rívó, vé, vene,viart, von, etúz. italie "florentinotosci": badessa,chiesa, mandorla, nemico, ragno, rame 'fil d'aram', riccio'erigó', rondine'oroneta', saggío'assaig',scíame'eixam',vangelo,vescovo. sard(logudorés): cheía' església',mendula,rena, rundine,piscamu. romanés: migdald,buríc (<utrlnu-lcu), míel (< e,cNu-l-u), ríndunícd (<mnuNoo), toamní (<euruvrNu). castellá: limosna, mellizo (<cEtr,tEluclu), reloj; bujero, ijón (andalús). pormgués: bispo, relógio; marelo,mapoula(gallec) occitá: par a qui affectesurtoutles mots coqrmengant "Déglutination.- Ce phénoméne est confonduavec a de I'article féminin, ainsi I'abelha donne la belha. Ex.: alesern-lesena; anadilha-nadílha;aranha-ranha; agullra-gullw;alauseta-lauseta; arantela-rantela; apostémn-p ostéma. Dans d'autrescas, le premiéresyllabeest prise pour l'article féminin. Ex.: Iachínoscla,chinoscla;lngrema, grema; Iagramusa,gramusa". (Alibért L966:20) 2.L.2.7.2.L'aftresi en catalñ En catali normatiuhi ha pocscasosd'aféresi-bisbe, botiga, melíc"rellotge-, no mésqueen qualsevolllenguaveina.Ara bé, desdel punt de vista dialectal,aquestésun 22En catali abaüotw4 efectiu,església,ajudar, alegria, anurg, animal, arribar, hnver, avena, obert i ovi respectivament. WcentBeltran iCalvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacteinterdialectalvalencianobalear 60 fenomendestacable en algunescontrades: "L'afbresi és freqüenten balear (ALPI; DCW) i alguerés(Blasco, 1984), i, potser en menor mesura,en rossellonési en catalácentral; en catalácentral, que a les meridionals(...). semblaméshabituala les com¿uques septentrionals Els dialectesvalenciái catalán.-occ. sónforgamésresistentsa I'aféresique els dialectesorientals; en concret, el procés semblaencaramenys freqüent en valenciáque a alguneszonesdel domini dialectaln.-occ. S'adiu amb aquesta apreciacióel fet que les localitatssud-occidentals del Camp de Tarragonaes mostrin més refractáriesal fenomend'aféresique la restade poblescomarcals 1985)"23 @ecasens, Per a contraposar unazonaambI'altra, tenim,d'unabanda,algunsexemplesque Sala (1983) recull del parlar de Cadaqués,a I'Alt Empordá,com ara begot, cotar, mericana,gulla, metlló/metlloner,ver (venQ),gut, via), i, de I'altra, els que arreplega Recasens(1985: 109) al Carnpde Tarragona,on semblaque I'aféresi es presentade forma ailladai esporádicai afectapocsmots, entreels qualsdestaqaenvellana, badejo i metlla. Noméscal escorcollarel DCW ielDCor, per arribara la mateixaconclusióque Recasens: DCW agulla gulla Arles, Montlluís, Puigcerdá,Martinet guya Bagá,Ripoll, Mall., Eiv., Ribes,Olot, Poblade L. gua Ciutadella,Maó 23SegonsRecasens (1991:121). VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. DCor El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONÉTI1A 6I (remetal DCVB) ametla/ametlla metla Sanet,Alguer, Dénia Llíber, Teulada * Balears metleri Parcent,Castellde Guadalest metlla Prada,Sallagosa, Poblade Cérvoles Montlluís, Fontpedrosa, Noedes,Portés,Pratsde M., Cadaqués, Olot, Llofriu, Blanes,Balaguer, BorgesBlanques 2.L.2.7.3.L'aftresi a la MarinaAlta Podemdir que la nostracomarcaacabatancantun triangle els tres vértexsdel qual serienla zonade I'Empordá, les Balearsi el Cap de la Nau. I noméscal recórrer als fets históricsper a deduir queels tres puntsgeográficson es dónaI'aGresi tenenen comúla procedénciadelspropisrepobladorsqueposaen relacióels dosdarrersterritoris amb el primer. El camí s'iniciá a I'Empordi i travessi la mar fins arribar a les Illes al segleXIII, d'on posteriorment-després del 1609- torná a les terrespeninsularsde la Marina. Als poblesd'aquestacomarcaon el fenomenésmésacusatafectaels mots gal/a (mapanúm. 11), metla (mapanúm. 10), nar, uelo, cabar, ver, garrar, ribar, granar, re?a (mapanúm. 12),per hí (<per ahí), vena, baejo (mapanúm. 192), gotniq,etc. A la zonacostanerai a molts puntsde I'interior no esprodueixmai en el mot agulla, que ací es pronunciaa(g)ulla" I, a mésa més,de forma esporádica,es mantéla a- en els 2aAquestaés la forma etimológica(<RADIcEM),peró I'inclouremen aquestllistat pel fet que en el valenciáveí predominala variant amb prótesi vociúicaanel. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear motsabadejoa Xibia, arrel i ammetlna la Vall d'Alcalá, la Vall de Gallinera,l'Atzúvia i Pego.A Pedregueri la Llosa6I'afbresiarribaa I'extremde no pronunciarla [a] de les formesverbalsmonosillábiquescompostes ambI'auxiliar haver,queenaquestacomarca és sempreátona.Així frases comell ha anat a Dénía i ha parlat Qo)en lo Jaume,quan ha arribat al poble esdevenenals dos pobleseUnaf a Dénia i partat en lo Jaume, quan ribat al poble respectivament. Ben significatiués el comentarique en fa Tormo (1987: 107)al respecte: "Aquestatendénciaés tan forta (accentuarels participis, i no I'auxiliar, en els verbs compostos)a la Marina Alta que, a voltes, fan omissió fins i tot de I'auxiliar: a begutprou, Toní?;@tancatbé laporta? Pera I'oient alcoiá,aquesta manerade pronunciarles frasesdepretérit indefinit ésportadorade connotacions rurals o pobletanes.I, consegüentment, motiu de burla o befa, que, a vegades, arriba a plasmar-seen acudits". Vegem seguidamentquinze exemplespossiblesd'aféresi a catorzepobles representatius desdel punt de vistageográfic.Es tractad'una simplegráficail.lustrativa; no es preténfer cap escalad'implicació,ja que gairebétota la zonaestudiadapresenta una certauniformitat. De fet, I'afbresien els verbs-que no és tan sistemeticacom en les altrescategoriesgramaticals-estáforgaestesa,mentrequeels substantius tenenuna distribució una mica diferent. NomésPego, I'Atzúvia, la Vall de Gallinera, la Vall d'Alcalá i Xábia es mostren,en certamesura,resistentsa aquestfenomenfonétic, amb la meitatde casosd'aglutinació;Pedreguerés la localitatque es troba al costaroposat, ambla totalitatdemanifestacions estudiades; i la restadepoblesprácticament coincideix, amb 10 o L2 aparicions. 5 Garciai Beltran(1994:64, 86-82). Vicenl Beltran í Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Po¡,tEnc¿ 63 P Pa Xáb Bsa Nou D Or Bb Cas FI E X Llo Ped 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 plogut 0 0 0 0 0 0 0 0 L I L I 1 I gulla 0 0 1 1 1 1 1 I 1 I I 1 1 I metla 0 0 1 1 1 I 1 I 1 1 1 1 I 1 *rel 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 I per hi I 1 0 1 1 1 1 1 1 1 I T baejo I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 bella 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 L I gonia 0 1 I I 1 I 1 1 1 1 1 1 1 1 vena 1 I 1 1 1 I 1 1 1 I 1 1 1 1 granar I 1 1 I 1 1 1 1 I 1 1 1 1 I ríbar 1 1 1 1 1 1 I I 1 1 I 1 1 1 garrar 1 I I 1 1 1 1 1 1 I 1 I 1 ver 1 I 1 I L 1 I I 1 1 I 1 1 I cabar 1 I I I 1 I 1 1 I t t 1 1 nar I 1 2.L.2.7.4.L'articledrab al- S'han rcalítzatmolts estudiscomparatiusentreel catalái el castelláen els quals s'ha ressaltatel fet queaquestadarrerallenguaavanq)osa I'article irab aI- als mots que tenen aquestorigen, de maneraque hi ha una redundánciao repetició en el cas que I'article románic precedescael substantiu.No obstantaixó, si tenim en compte les llengüesllatinesveines,observarem queI'espanyolcoincideixambel portuguési totsdos difereixende la restade parlarsrománics: Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear catalá occitá francés italiá castellá portugués carxofa carchÓfa artichaut carciofo alcachofa alcachofra garrofa caróbia caroube carruba algarroba alfarroba cotó coton coton cotone algodón algodáo albóndiga almóndega alcaparra alcaparra mandonguilla tápera tapera cápre cappero magatzem magasm magasin magaTzrno almacén armazem barnús burnós burnous albornoz albornoz amido almidón amido catr¿Ime alquitrán alcatráo midó amidon quitrá (al)quitran goudron morena morena almorrana tramús albercoc altramuz albricót abricot albicocca alficds alfáb(r)ega tremogo albaricoque abricoque alftcoz alfasega albahaca almívar almíbar aUup aljibe almássera almazam alforja alforja alforje albarda albarda alfals alfalfa alfalfa (al)bufera albufera albufeira berenjena beringela albarda (al)barda bardella albergínia aubergina aubergine algeps(guix) gypse glp gesso yeso gesso Alcorá (Al)coran Coran (Al)corano Corán Alcoráo duana doana douane dogana aduana (alfándega) Vicenl Beltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. i I i El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. po¡,¡Enc¿ sucre sucre sucre ancchero azúcat agúcar sofre sofre soufre zolfo azufre enxofre safri safran safran zafferano azafrin agafrño drassana atafazaÍn séquia/síquia acequia acequn talaia atalaya atalaia taüt ataúd ataúde En occitá, per exemple, seguintMistral, en els pocs casosen qué es manté I'article fusionat,aquestasíllaba iniciat presentasovintuna inestabilitatfonéticaque va des de la conservacií(alfasega,alfabrega)a la pérduaper aféresi(fasega,fabrega), passantper la variant amb -/ implosivavocalitzada,a causade la velaritat d'aquesta consonant:aufasega, aufabrega. El catalácoincideixplenarnentambI'occitá, peró fins i tot presentauna gatnma de possibilitatsfonétiquesunamica major. De fet, aquestainestabilitatno afectanomés els mots d'origen árab, sinó que I'article a/- sovint es presentafusionata les paraules romániques,i aquest,i les síl'labesinieials fonéticamentsemblants,prenen quaffe variantsen el parlar de la Marina Alta, a I'igual que a la restadel catali. Hi ha, peró, un predominide as-, pel fet queaquestésun prefix molt productiuen la nostrallengua, seguitde am-, al- i de I'aféresi, tan freqüenten les nostresterres. as- @ asbarda asba(r)zínia al- am-, an- albarda ba(r)zínia albarzíntal-énta asbarzer ambarzer asbelatge belatge asbellerol b(r)ellerol albelatge ambelatge amb(r)ellerol Vicent Behran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. au- (<al-) El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobqlear aufáb[i]ga/ asfalg/ asfalgó asfondrar-se guirlando VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EOXEI]EA L'aféresi de I'article al-, quepossiblementha passatper una etapaintermédia a-26, tampoces desconeixa la resta del catah. Allá on més es dóna és a la zona de I'Empordá,encaraque sovint s'esténa moltspuntsdel cataláorientali esporidicament al nord-occidentali tortosí. Semblaque no és gensfreqüenten baleáric, segonsse'n desprénde I'escsrcoll dels grans diccionaris dialectalsdel catalá, que mostren la distribuciósegüent: DCW DCor albercoc bercoc Vic, Lluganés,St. Vic. delsH., Barcelona StaColomade Q. (+ Pegoi Calp) bericoc Vall d'Aneu, Sort [barikók]: Llavorsí bricoc Arles, Cadaqués,Darnius, Alt Empordá,Vallespir Figueres bricot Formiguera,Serrallonga Vallespir, Capcir albergínia bergínia Llofriu bergina Val. [bertJína]: [bartJína]:Gandia(també albargína) 26Les variantsabarginaiobercoclestrobemdocumentades r, lesterresalacantines (Segura1996: 72). I*s formesde la Marinapresenten unadeglutinacióo falsasegr:,;ntacióde l'article en el primer cas i una simple aféresiafavoridaper diversoscontextosfondl¡:i en el segon:*I'abargínia ) Ia bargínia (banínia / basínia / brasínía);porta abercocs> porta 6s¡¡tr:s. VicentBeltran í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear alfábega fhbrega Ripoll, Girona,Empordá, Berguedá,Planade Vic, Tortosa 2.1.2.8. Simplíficacíóde vocalsenposició de hiat Comja assenyala Colomina(1985b:39), a la localitatde Gataels mots raim i graellesespronuncienrími grellesrespectivament, coincidint,en certamesura,ambles formesmallorquines rem i grelles. Podriatractar-se,per tant, d'un altre mallorquinisme fonétic conservatdesde l'épocade la repoblació. 2.I.2.9. Vacil'lacíóentreee i ii enposíciópostónica En posiciópostÓnica internas'hi produeixensovintvacil'lacionsentreeeí ii, amb predominide la [i]: 'alftbega' (mapanúm. 56) alfdbfelga:Bsa,G lanfdbfelga-.Glaufdb[elga: Bme,Nou alfdbfilga: Alc, B, Cam, Fl, Gall, Llí, Mur, Ond, Or, p, par, Ver, X, Xa, Xáb / anfdb[i]ga:Atz, Bb, Bd, Bmau,C, Cas,D, E, J, Llo, ped, po, Se I aufdbfllga:A, Bg, Po, Rá, Teu, Tor, Ver 'jássera'(mapanúm. 30) jdsslelna:G, Nou, X¿b / lldssfelna:Teu jdss[ilna: la restaI lldssfi]na:Bsa, C, Se VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA 'mdniga' (mapanúm. 29) mdnfelga:Bg, Bme, D, E, G, J, Nou, P, Ped,Po, Teu, Ver, Xa, Xáb mñn[ilga: la resta Amb una extensiógeográficamésreduida,trobemtancamentde letpostónicaen [i] en els mots següents: jónlilc: AIa aixdbfi]ga:Gall mdrflilga: Bsa,Sag 2.t.2.10. Les diferentspronúnciesde Ia lalfinal En posiciófinal la lal presentadiferents solucionsdepenentdel poble(mapanúm. 34) i sovint depenentdel parlant i del seu grau de cultura llibresca o de la seva familiaritat amb la normativao ambel castellá.Així doncs,els matisosde la pronúncia de Ia'a final abracenun espectremolt ampli que, passantper la vocal mitjana [a], preferidaper moltsjóvens,oscilla entreel grauméso menysvelar de la lcl27i la palatal [e], tot i queen molts casostrobemdiversespossibititatsfonétiquesque s'acostena una vocal neutra[e], que és claramentpalatala Gatai pedreguer,peró que a pego, Xábia, Xaló, Llíber i Castellsde Serrella,entrealtrespobles,és forga velafs: 27Badia(1984: 172), refernt-se a les aa finals, afirma gue naSóller, i al costatde g, apareixuna ¿ molt velar, gairebéq (...) [i que] En la fronteracatalano-aragonesa es trobaa enel nord, e en la parla de Fraga,i c velar, gairebéo, a Peraltai Tamarit'. 2ENo hem de perdre de vista tampocla labialitzacióque s'ha produit en els imperfets del tipus cantdvom, cantdvoual catali nord-occidental(Coll 1991: 26-27; Sistac 1998: 68) ni la pronúncia rossellonesa cantawper caüdveu(Fouché1980: 127),que és precisamentel cascontrari a I'evolució de crou i vou, quehan passata pronunciar-se creu iveu en tot el catalá,passantper I'etapaintermédia actualmenta les Balears. [vaw] i [krew], conservada VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el cotltacte ínterdialectal valencianobalear 70 zonal; [e] (G, Ped); zonaII: [e] (C, Mur, Nou, Or, Se,Teu); zonaIII: [c] (Alc, Atz, Bb, Cas, D, E, Llí, Llo, Ond, p, par, Sag,San,Ver, X, Xáb); zonaIV: harmoniavocálica;['pcrtc], ['sere], [,|,aza](A, B). A la Vall de Gallinera i a la vall d'Alaguar I'assimilacióa la tdnica és més sistemáticaen el casque la vocal tónicasigauna lcl queno pas si és una /e/: [prtc], peró [sÉra]i[káza]. Alguns estudiosos(Alcover 1908:228-231)han atribuit a la pronúnciavelar [c] de la -a final en terresvalencianes una procedénciaoccitanao com a mínim hi han vist una certaconnexió,tenint en comptela coincidénciafonéticaentretots dosparlars. Lluís Fornés(1990:410), desprésde visitar els poblesde pego,Alcanalí i Xaló i observar-hila pronúnciatan característica de la -a final, ho posaen relació amb els parlars occitans, basant-seen els estudis d'Alibert: "'Dins lo restan del domeni lengadocianI'assordimenten (o) es general:lana, grácia, móstraetc. [lano] [grácio] [mostro]etc.' Quéhi fa una tal coincidénciaoccitanovalenciana?,' 2.I.3. Aspectesdefonética síntdctica En fonéticasintáctica2e el contactede -lel i la/- dónacom a resultatuna [e]: sóc dÍeJci; /<[é](ha)sdit?; vinc d[el Lacant; pÍe] (<pe * a 1 per a). En oposicióa la Marina Alta, a la restadel valenciáhi ha un clar predominide la [a]. Els substantius daixÓ,daíxonatambés'hi pronuncienen [e], teninten compteque sóncompostosde la preposicióde i el demostratiuatxó. Ara bé, pel que fa als adverbis davant, darrere i damunt(mapanúm. 18), hi ha diferentssolucionsa la cofnarca: 2ecom ja assenyala Colomina(1985b:39) que tambérecull exemplesdel tipus an té,n grapat pet en té un grapaf, on el contacted'una ¿ i una a ha donatcom a resultatuna e. VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. roNEnct 7l - d[efvant,dlefrrerei dlelmunt:A, Ala, Atz,B,Bb,Bd, Bme,Cas,E, G, Gall,J, Llí, Ond,Ped,Sag,San,Se,Tor, Ver, X, Xa; - dfalvant,dlalrrerei dÍalmunt:la resta. 2.1..4.Fenómens fonéticsdiversos Hi ha tota una sériede mots que presentenalgunesalteracionsfonétiques,com ara assimilacions,dissimilacions,metátesis,síncopes,haplologia,prótesis,anaptixis: 2.1.4.1.Assimilacions i dissimilacions eó flolrr oII ( 1 fe r ro II): Bsa rfolrryó: E, G, Ver a ó/ó mfolrcona(lmarcona 'tipusd'ametla'):Bsa socfolrra (lsacorra 1 socarra):Bl, Br (mapanúm. 31) eú b[o\rruga / bfflrruga: G, Ped Vicent Belfran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear d'altres flulllol (< filloQ: Ala, C (i tambéCallosa)3o nylilrrya (1 nyenya1 llerrya):Bmau,Fl, Llo tfalvallola: gairebégeneral flolnecd (<fanecada):G 2.t.4.2. Metdtesis abuert(laubertlobert): D, Nou, xeb / ambuert:Bsa,c, D, Nou, Teu (mapanúm. 25) Jdmue(lJaume): G anfuegar(<afuegarlaufegarlofegar): gairebégeneral(mapanúm. 26) secorrar: Cas, E, Gall, Llí (sacorcar:Bmau)(mapanúm. 31) maurd(lmarudcmargad):Ala, Alc, Bd, Bg, Bme,Bsa,G, J,Llí,Llo, Nou, Ond,Or, Ped,Po, Rá, Sag,San,Tor, Ver, X, Xa (mapantm. L22) éuia / auía: gairebégeneral sevilló(<sivelló'capcingle'): Atz (mapanúm. 150) 2.L.4.3.Síncopes llemna (1llémena): Bg, Bmau,C, Cam, Cas,Mur, Or (mapanúm. 32) safreig ( 1 safareig) : Se cantrella ( 1 canterella): Se maixcra ( < mñsquera): Ped 30Vegeutambé funs i unflar perfins i inflar que apareixenen diversospuntsdel valenciá (DCVB\.L'efectede lfl i la proximitatde nasals,en aquests darrersexemples, deuhaverinfluit en el canvi. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. roNÉnct 73 graíx (1 garaix 1 fr" garage):Ped betrava(< fr. beterave):Or fredat ( < fe redat): general escarbat(lescarabat): Atz, Bsa, C, Cas, D, Llí, Nou, Ond, p, Se, Teu, X, Xeb / escarba¡ol:Ala, Alc, Bd, Bg, G, J, Llo, Mur, Or, ped, Xa (mapanúm. 173) fríula: Bd, Bme,C, D, Llí, Llo, Mur, Or, Par, Rá, Sag,Se, Tor lfrígoln:Bsa, D, G, J, Nou, Ond, P, Po, Ped,Teu, Ver, Xa I frígula: Bb (mapanúm. 159) rdngua(lrdnciua): G, P (mapanúm. 140) 2.I.4.4. Prótesis laf¡tarar: molt estés lal¡treparar: general falguíar:Bb, Ped 2.7.4.5Anaptíxis caranc(lcranc): Bsa,C, D, Nou, Ond,Po, Teu, Ver, Xa, Xáb I carranc:A, Atz, B, E, G, Gall, Llí, P, Se (mapanúm. 33) queredilla(< criadilla): gairebégeneral saraval (lsarval lcerval en gat cerva[):LIí 2.1.5. Les semiconsonants En posicióintervocálicaes donenalgunscasosde pérduade semiconsonants, a Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marilta Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 74 mésde les formesd'imperfetdelsverbs/er ivore, i, de maneraméslocal, les de caure, creure i traure / treure:fea, vea, quea, crea i trea. Hi hem recollit els exemples següents: boet (lbouet): gairebégeneral(mapanúm. 35) poet (<pouet): gairebégeneral3r oet (<ouet): gairebégeneralI panoet(<pa en ouet): Atz,p anoer (lanouer): gairebégeneral pald(lpalaia): Atz, Bb, Gall, Ond, p, Rá, Sag,Ver lpeld: A, Ala, Alc, B, Bd, Bg, Bme, Cas,E, G, J, Llí, Llo, Mur, Or, Par, ped, Tor, X, Xa (mapanúm. 193) foeta (<foieta): gairebégeneral reet(1 reiet'pit-roig'):Cas toera(ltouera'de Tous;tipusd'ametla):Cas Hi ha algunscasosmésdepérduadela semivocal-i- quepodrienserrestesd'una pronúnciaioditzantanterior, encaraque la proximitat d'una líquida fa pensarque es tracta d'una simple dissimilació, si bé en els parlars no ioditzants no hi ha mai dissimilacionseliminatóries32 : falzia (<falzílla)'tipus d'ocell': gairebégeneral refiol (<refillol'repél')33:Br, Bv, Fl, Pa (mapanúm. 110) Així doncs, com que noméss'han trobat aquestsdos exemplesescadussers i 3rNo fa gaire temps,aquestfenomen fonétic deviateni¡ unaextensiómolt major, com es desprén de la pronúnciabolullera [as po'ets] aplicatal topdnimels Pouets.De fet, a Boluila actualments'ha reintroduit la semiconsonantintervocilica en el llenguatgeparlat. 32El mot llentilla, per exemple, elimina la segonapalatal en els padars ioditzants, mentre que a la resta del catali dissimila en gentílla, guentilla o dentiltn. VegeuVeny (1978: 4344). 33Aquestexemplede iodització és un mallorquinismeevident Vícent BelÍran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. pouEnc¿ /i aillats, cal considerarque no hi ha indicis suficientsper a suposarque la iodització haguéstingut una difusió major per aquestescontradesen époquesimmediatament anteriorsen el temps,encaraqueI'origen mallorquídelsrepobladorsfagaintuir quecap als seglesXVII i XVru h situaciódeguéser una altrai refiol n'és una resta. 2.2. Consonantisme 2.2.1. Inventaridefonemesconsondntics L'inventari defonemesconsonántics delparlardela Marinacoincideixplenament amb el del valenciágeneral:lpl, /t/, lW, /b/,ld/,lgl, /f/,lv/, lsl, lzl, /1, /d3/, /tl, lml, lnl, l¡'tl, lll , ll,/ , hl, lrl, ljl, lwl. 2.2.2. Les oclusives Pel quefa a les oclusivesdestacaI'absénciade I'al'lófonfricatiu dela lbl ([B]), a I'igual quea la restadel valenciáon esdistingeix tbt i lvl [séba],ftabárl. Únicament el sentiremen el parlar acastellanat d'algunsjóvens de la zor:ncostanera@sa, C, D, Xeb), on comengaa estendre'sel betacisme. 2.2.2,1. Pérduade Ia -d- intervocdlica La pérduade la -d- intervocálicano afectamassamots a la Marina Alta. No obstantaixó,presentafortesvariacionsal llarg dela geografiacomarcal.Podemafirmar, a granstrets, quecoincideixméso menysambla restadel valenciágeneralno-alacantí, Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ar de Is Marina Alta: el contacte ínterdialectal valencianobalear que alhoradifereix notablementdel valenciáseptentrional34 i delsparlarssituatsal sud de la línia Biar-Busot3s. No esperd,per tant, ni en els participisen -uda i -ida -ferída, -neboda, nadal, escudellar, eíxída,sabuda,muda-nten la majorpart delssubstantius redó. La localitat de Xábia, peró, apareixcom un illot de conservacióde I'oclusiva intervocálicaenmigd'una zonaquepresentauna cer[auniformitat. Els tres estadisevolutius que trobem a la nostra comarca,pel que fa a la desaparicióo conservacióde la -d- intervocálica,sónels següents: - etapaI. Mantenimentgairebégeneral.És propi de Xábia, Tárbena i Bolulla: 1. Noméses perd la -d- en el sufix -ada: (aí)xá, vespra,@)cabá.A Tárbena, fins i tot, es conservaen els plurals-sobretot ho fan les dones-: sesracades, sa'lsha cabadesd'endur. 2. La -d- es mantéen tots els altrescasos:mafdfur, serrafdfura,mafdfeixa, llauraldlor, mocafdlor,forafdfet, albaldlet, cafdlira; i a Xábiaabaldlejoi encaraldfís. Tenint en comptel'escrit que ensha deixatI'alteá FrancescMartínez (I, L9l2: 16), hem de suposarque aquestera I'estadi de conservacióde la -d- més o menvs generalitzata primeriesde seglea quasitota la comarca: "En les paraulesterminadesenada, unesvegadessuprimixenla última sílaba, atresno, especialment algunespersones;és cuestióde la costumque pren cada u. Aixina uns pronuncien,v. gr.: annrgada, attesamargá;bategada/ bategá; teulada / teulá; he notat que a medidaque passenanys aumentael ús de la supresióda. No es fa ús may, al contraride lo queocurrix en Valéncia,dela supresió dela d en lesparaulesqueacabenenadory adora(...) comtampochen les que la terminacióés en ades,..." 3aVegeuGimeno(1989ai lgg4). 3sPer al valenciámeridional,vegeu Veny (1978: 207-2lO),Colomina(1985: tOg-IZ¡)i Segura (1996:50-60;1998:3843). Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA - etapaII. Vacil'lacionsen els grups-ador, <det, 4dí-i 77 <dura; llauraldlor: C (exceptealgunsjóvens) generacionsmajors:Ala, E, Llí, Or, Se, Teu, X; esporádic:la resta mocaldlor alternant arnbmocaor: general forafdlet: E albaldlet: E, Teu encarafdlís:Llí, X caldlíra: Ala, Or, Sag,San,Teu, Tor, Ver, Xáb - etapaItr. La -d- esperd sistemáticament en els sufixos- ada, - ador, - adura, - adís / -a, els diminutiusen -adet / -a: encaraís,serraissa,llauraor,oixd, maüra,foraet, etc.; i en mots aillats com ara cai'rai baejo. Es representativade prácticamenttota la cornarca. La pérduade la -d- en posició inicial, ocasionada per la presénciade I'article femeníque Ia fa intervocálica,esdónaen totselspobles-i en tot el valenciá- en el mot estral,'destral', i nomésa Castellsde Serrellaen entíIla(<la entilla 1Ia dentilla < la llentilla). A mésa més,el prefix des- sol passar,de vegades,a es-, la qual cosapodria tractar-sed'un simple canvi de prefix, ocasionatpel major rendimento freqüéncia d'aparició de ¿s- en la llenguao bé per la pérduade la -d- en contextosafavoridors. Siga com siga, als poblesestudiatstrobem vacil'lacióentre les formes següents,amb predominide la primera:desbravar-se / esbravar-se;desmaiatdefam / esmaíatdefam; desmorrellat (un plat) / esmorrellat;descom.ar/ escorxar, etc. Generalments'ha consideratque la pérduade la -d- intervocálicaresponiaa factors fonétics: se suposa que en un primer moment el fonema /d/ es rcaLitzava plenamentoclusiuen tot el valenciá -tdli que desprésva passarper un procésde VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina 4lta: el contacte interdialectal valencianobalear fricativització-t6l- 78 queaboceaquestal'lófona la desaparició.S'ha intentatestablirun orde cronolÓgicentre els diversossufixos i/o contextosen els quals s'ha produit la pérdua36 i quinesetapesha seguit. El que sí que se sap amb seguretatés que aquesr fenomenfonéticés molt recenti en la nostracomarcamolt mésqueen alacantí.Al meu parer, i en contra del que s'ha dit, considereque s'hauriade tenir en compte,a més d'atribuir a aquestcanvi raons articulatóries -que possiblementtenien sentit en un momentincipient-, queactualments'ha produitun procésd'expansiódel fenomenper imitació, com un calc de formesque es considerenprototípicamentvalencianes.Aixó explicaria,per exemple,que a la Marina, on fins fa poc sonavaclaramentla -d- del sttftx -ador, i on el fonema/d/ sol pronunciar-sesensiblementoclusiu entre molts parlants,s'acabeperdentut:n-d- quearaper arano espronunciafricativa 37.I ¿perqué afectanomésuns mots, i en d'altreson la -d- aparcixen el mateixcontext,es manté, com ara en abadejoi cadena,que s'hi pronuncien[ba'ed3o] i [ka'dena]/ [ka'6ena] respectivament?38 No oblidemtampocquesovintel canviésmoltbrusc, sensequehi haja una etapade convivénciade les duesformesentreuna generaciói una altra. No obstant aixó, com que trobemdiversosmatisosd'oclusivitaten el fonema/d/ intervocálicaen altres comarquescentralsdel valenciáal costatde la pérduade la consonant,podem pensarqueen totsels llocss'haperdutla ldl perrelaxació-és a dir, per fricativitzaciói posteriormenten aquellsmots on s'ha conservats'ha reforgati s'ha fet oclusivacom a reacció. 36VegeuColomina(1985: Lr,5-L27). 37De fet, a la Marina el fonema/g/ se sentgairebé semprecom a fricatiu -fins i tot en posició inicial-; l'al1ófon fricatiu de la lü no és gensregular -depén generalmentde personesi del momenti la bilabial /b/ semprees realitzacom a oclusiva. 3EIsovint en un mareix context hi ha possiblitats de realització teóricament incompatibles. Recordeun casdel meu propi parlar callosí: el sintagmacap de dansa espronunciaper un mateix parlant de tres maneresdiferents.Ai ccstntde ['kab de 'dansa]tambés'hi pot sentirla forma simplificaáa['ka de 'dansa]/ ['ka 6e '6ansa],t:i¡jsacordamb les tendéncies fonétiquesde I'alacantí;i, finalment,tenim la variant['ka e '6ansa]. VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA ?,,o 2.2.2.2. Pérduade Ia -g- í Ia -v- íntervocdlíca I-a -g- [y] i la -v- entrevocalsesperdende maneraailladaen els motssegüents, la majoria dels qualstenenmolta extensióen tot el valenciá: tyl aülla: Atz, Bb, Bsa,C, D, Nou, Ond, P, Se,Teu, Tor, Ver, Xáb (mapanúm. 11) aíxuar (1 eíxugar):gairebégeneral(mapanúm. 59) juar: gairebégeneral (ar)rua: gairebégeneral(i clássica) lvl llaor: A, Atz, G, Teu, P, Po, Rá, Sag,Tor, Ver (mapanúm. 58) aixuar (laixovar): P, Ver -dem, - deu: forgaestés(mapanúm. 80) 2.2.2.3.Diminutiusdelsmotslloc, foc, joc, nuc i cap Pel que fa als derivats-generalmentdiminutius- d'algunsmots acabatsen /k/ (o /p/), hi ha una gran oscillació entreels casosde manteniment de l'oclusiva sordai la sevasonorització.Depéndelspobleshi ha preferénciaper una o altra solució (mapes núm. 37-39): VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear zoÍal zonaII ZONAIII lloquet lloquet lloguet rryuquet / nuquet nuguet/ nuquet nuSuet foquet foguet/foquet foguet joquet joguet /joquet joguet capet cabet/ capet cabet -zonaI: Llí, Ped, X (i tambéa Tárbena); -zonaII: aquellspoblesque conservenI'oclusiva sordadepenentdel mot; a Castells, capet,Iloguet,nugueLfoguetijoguet;aBenissa,Iloquet,nuquet,foguet,jogueticabet; i a Callosai la Nucia, lloquet,foquet,joquet, nugueti cabet;hi ha tambémolts pobles arcrblloquel i la restad'exemplesamb [y]; - zonaIII: A, B, G, J, Nou, Teu, Xáb. 2.2.2.4.Els grupsfinals -nt í -lt Els grups flt i -lt mantenenla [t] a tota la comarca(mapanúm. 40), llevat de Pedreguer,la Llosa, JesúsPobre, la Xara i la Vall d'Alcalá (a la Vall de Gallinera -sobretot a I'interior- la situacióés molt inestable,encaraque els jóvens la solen pronunciarmés que els vells). Ara bé, enc¿uaque en algunspoblesla pérdua no és generalpel que fa al grup -lt (la 4 d'alt, per exemple,s'hi resisteix a caure), a Pedreguerno presentaexcepcions,llevat dels contextoson es manté per fonética sintáctica,com en els motsvint i cent(vint-i-u,centat),en els gerundisquanvan seguits del pronomho (diguent-ho,escoltant-ho)i en casoscom arasantAnton¡3e. Per una altra 3eHi ha, fins i tot, algunscasosd'ultracorrecció, com arala pronincia [a'ont] per [a'on] a Calp, en posiciófinal o quanel mot quesegueixcomengaper vocal,i I'imperatiude la personadel plural seguit del pronom ho quese senta Pedreguer:miremt-ho, escoltemt-ho;que presentaun parallelisme evident amb les pronúnciesdeixem-doi dien(t)-dopropiesde Monóver(colomina l9g5: 173). Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ro¡¡Énce RI banda,la [p] de llamp s'haperdutde formaesporádica enunaáreaunamicamésámplia. Aquesta pérdua de les oclusivesno és gens estranyaen el catah del nord, ni tampocen el valenciáseptentrional,I'eivissenci part del valencii meridional.Ara bé, en aquestcas és forga destacableperqué,llevat de la vall d'Alcalá, que suposauna continuitat lingüisticogeográficaamb el Comtat, els altres quatrepoblesrepresentenun illot dins d'una i.reamolt compactade conservació,queabragales comarques costaneres meridionals: pont ) pon molt ) mol cent > cen dalt ) dal guant > guan llamp ) llam malalt I maralt ) malal / maral Cal destacartambéque a la restade la comarca,on es conserval'oclusivafinal, no ocorreel mateixen els plurals, que, ambuna extensióbastantconsiderable,perden la consonantoclusiva:froÍntl /fro$sl; mara[t! | mara$sl. No obstantaixó, la [t] també se sent ailladamenta molts pobles-folnts] i marafltsl-, de la mateixamaneraque aquestaconsonantesresisteixmésa perdre'sen elspluralsdel grup [rt]: velrt] I velrtslve[rs]. A Pedregueri a JesúsPobre,a mésa més,esperd la [t] que va precedidad'una [] semiconsonántica: malei ( maleit pa beneí 1 pa beneit ( pa beneit En els motsbuit, cuit íbescuitno s'hi ha produit la pérdua,perquéaquestdiftong s'hi pronunciacreixent,i, per tant, enstrobemdavantd'unavocalplena:['bwit], ['kwit] i [bes'kwit]. No obstantaixó, a Callosad'en Sarriá i a Polop @eltran 1994: 30; VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el contqcte interdialectal valencianobalear Colomina L994:200), on es mantéla [t] en els singularsdels mots acabatsen -nt, -lt, i el diftong /új/ es pronunciadecreixent,el plural d'aquestsmots és ['bujs], ['kujs] i [bes'kujs],a l'igual quehi ha [ma'lals]i ['pcns].Aquestamateixasimplificacióesdóna en baleáric,tal i com assenyala Colomina(1996: 200-2Ol),que fa un estudiexhaustiu de la simplificaciódelsgrupsconsondntics finals en cataláantic i actual. 2.2.2.5.El grupfinal -nc i el seuplural En relacióamb el fenomendescritadés,trobemque sovint el grup consonántic final que apareixen el plural de cranc-cra[qks]- (mapanúm. 33) se'nspresentareduit a crans, a partir del qual s'ha creat un singularcra (Alaguar, Benigembla,Bolulla i Tárbena)i cran (Bg, Par i Tollos). Aquestapronúnciarelaxadasemblaque no siga prÓpiadel nostre dialecte,com es pot veure en les formes banc/balrlksf o esclatasang/esclara-sa[qks]. Ara bé, diversosexemplesd'ultracorrecciófan pensarqueno deu ser una pronúnciamolt estranyaen el llenguatge:colínc ('11uer':J, Ped)apareixcom a forma paral'lela a colí (Bd, G, Llo), possiblementper la pressió del plural colins interpretatcom a colincs.Igualment hi sentimtabanc('tavá, tave': Alc, G, Llo) al costatde tabd (forga estés).Un altre exemplemés difícil d'explicar seria el mot tirlé -que apareixen I'expressió faltar un tirlé- que pren la variant tírlénc a Teuladai Xaló. A diverseszonesdel catali, com ara a la zonaoriental del Principat,on el mot banc perd I'oclusiva en singulari plural, mantenint-se la velaritaten Ia lnt final, hi ha diversosexemplesde reforg ([q(k)])*: pedrolinc,fenc, rajolínc, reveíxinc,reientinc, estaldínc'estalzí',etc(DCW). Segurament, mésque I'afegimentde I'oclusiva,que a penesespercepen I'al{ófon velar del fonemanasal,estractad'un casde conservacióde la consonantfinal, méshabitualen aquellesterresque a la restadel catald:tron, rodon a0VegeuRasico(1935)i Gulsoy(t997). Vicenl Beltran í Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. (<norunou),etc. 2.2.2.6. Les oclusivesenfonéticasíntdctíca En fonéticasintáctica,quan es combinendues oclusiveso una oclusiva i una fricativa, no s'hi produeixmai la pérduade la primerade les consonants, com ocorreen alacantíi, en molts casosen valenciágeneral(vegeuRecasens[1991: Zl0]; i Barnils Í1912: 186 i l94l): Marina Alta 'si] ['krek ke 'fer]al [(a)ka'badde ['plat'pla] 'grcs] ['did ['set ka'basos] ['pct'ser] [(a)plo'yut 'fcrt] Alacantí (Segura1996: 69) 'si] ['kre ke 'fer] [aka'ba6e 'pla] ['pla 'yrcsl t'di ['se ka'basos] 'sef] ['pc 'fcrt] ['a plo'yu Si un mot acabaen dos consonants i la darreraés oclusiva,quanen fonosintaxi apareixseguitd'una altra consonant,aquellaes perd sistemáticament com en tots els parlarscatalans: 'fort com' ['fcr kom] 'ver(a]'font vella' l'fcr¡ ar Exemples com aquest expliquen que a la Marina Alta encara es conserve el p¡onom ¿¿ pronunciat[at] o [ad], ja que s'hi podendonarcombinacions del tipus [ad 'diwen], que a la major part del valencii serienimpensables;i aquestfet ha provocatquea la restade poblesvalencianrr. substituesca per eI, es o te" VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ar de la Marina Alta: el contacte interdialectal vslencianobalear 2.2.3. Les líqaides 2.2.3.t. Alternanga rII Sovintles consonants líquidessónintercanviables entresí, alhoraquepresenten una quantitatmésgran de metátesisque qualsevolaltra consonant(vegeu2.2.6.). A la part septentrional de la Marinatrobemdiversoscasosd'alternangar/l enles duesdireccions:per una banda,com és comúen valenciágeneral,en els grups inicials cR- , BR- , FR- , quecanviena cI-, bl- ifl-, i de vegadesen el sentitinvers:FL- i BL- que passenafr- i ár-. No obstantaixó, és interessantde destacarque el pasde CR- a cl- no és tan freqüentals nostrespoblescom se senta les comarquesveihes.De fet, noméshi ha c[]onír aPegoi encaraesconservac[r]ossesa Pedreguer,Gata,Xaló, Llíber, Tárbenai la Vall d'Ebo (mapanúm. 60). De la restade casos,la distribució geográficaés la següent: btllíc: Atz,E, Gall, P (mapanúm. 118) fllje ix : gairebégeneral flrluíx: Nou, Xáb flrlassd:Ala, Alc, Bb, G, J, Llo, Ond, Or, p, San,ped, Xa (mapanúm. 6g)a2 fiblrló: Bg, Bme,G, Sag,San,Tor (mapanúm. 166) emblrfincar (<emblincar lblincar lbinclar 1vínclar [Colomina L99l: L73L74l\: general Aquestfenomenja ha estatassenyalatper Colominaa la Marina Baixa (1991: 24), especialmenta la Vila Joiosa,on és particularmentcridaner: les formes clénc, llentiscre, plegar, pluna i safrí hi apareixenen lloc de les normals cranc, llentiscle, o2Compareuel castelláfrazada. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. roNÉnc¿ 85 pregar, pruna i saflá (<Ílassada). Jo mateix he replegatdel mateix poble la forma blanca en lloc de branca. 2.2.3.2" La pérdua de Ia -r final a Pedregueri Xdbia La pérduade la -r final a Pedreguerja ha estatestudiadaanteriorrnentper Garcia i Beltran (L994: 68-71), peró els primers a fer-ne esmentforen SanchisGuarner i Colomina.Aquestdarrer autortambédónanotíciesde la pérduad'aquestaconsonanta Xábia: "Convéconservarla -r final de paraulaque és un dels trets característicsde la pronúncia valenciana,puix que es conservaen quasi tota la Regió, si bé desapareixa la Vall de Noveldai a les viles d'Ibi i de Pedreguer,com tambéal Maestrati Morella, igual queocorreal Principati a les Illes Balears.Cal, peró, evitar I'epéntesiviciosa de r darrereels mots plans acabatsen { que s'ou al Marquesatde Dénia i a la Marina (...) i tambéla més generalitzada de darrere -re" (Sanchis infinitiu en Guarner1993:88-89) "La -r final etimolÓgicaha desaparegut en tot el domini lingüístic,a excepcióde la major part del País Valenciá, que la conserva.En la zona estudiada(La Marina) desapareixl'-r final a Pedregueri Bolulla -semblaquetambéa Xábia, almenysen els infinitius" (Colomina1985b:44) Aquestacaracterística del parlar de Pedregueri Xibia oposatots dos parlarsal valenciá general, i els fa coincidir amb Bolullaa3-Marina Baixa- i el valenciá a3Enaquestpoble la pérduaés molt més sistemáticai es produeix en els casossegiients: 1) En els infinitius: cantá, parl.á, volé, corre, coneixe,sentt, dí; fins i tot seguit de pronom enclític: mirá-me,fé-Io, coneixe-la, serúí-Io, oferí-mos,demaná-vos,contá-ho, volé-ho; també es perd la -r i la vocal del pronomen casoscomconeixe'ti mereíxe'm. 2) En els substantiusen general--€xceptuant-nealguns monosítlabs-. Sistemáticament,els acabatsen -ador, -edor, -idor, -er: llauradó, corredó, vividó, sabaté,carré, papé, Algé, soligué, i també campaná,JZtg{A@pónim), aixauá(<.aixovar), runá. Els substantiusacabatsen -or oscil{en. En tot cas, no hi ha -r en o16,caló, pndó, su6,foscó. VícentBeltran í Culto Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina Alta: el contqcte interdialectal valencianobalear septentrionali meridional de les valls del Vinalopó. No obstantaixó, actualmenta Pedreguerla restituciód'aquestaconsonants'haproduitprácticamenten la totalitatdels substantiusi adjectius-a Xibia s'observamésvacil'lació-, mentreque els verbs s'hi resisteixen més. El tractamentde la consonantfinal a cadascundels poblesno és exactamentel mateix,per tant. A Xábia,malgratquela gentmajor i d'edatmitjanaperdenmoltesmés -r quea Pedreguer,ja queno la conservenen els substantius i adjectius(senyóretó,per per favó, pont del llavadó,carrémajó),elsjóvensI'han restituidabastant.A Ped.reguer, contra,on la recuperacióés anterior,noméss'hi perd en infinitius, sobretotels de Ia la conjugaciói els de la2a d'accentuació planacom ara ná, cantá,coneíxe,creixe, corre, i en mots aillats (carcé,lloré, florímé, primé)e. La situacióactualments'ha estabilitzat i s'hi observafins i tot que algunsjóvenspodenperdremés -r que no pasles persones majors, les quals s'esforcena pronunciar-la,fugint d'una burla secularper part dels propis veins: Se sol perdre-sobretot els majors, perd no de manerasistemetica-en directó, autó, actó, professó,anterió, posterió, escrit6,favó imadfi. 3) En algunsadjectiusacabatsen -or: milló, pitjó. La -r s'hi conservaen els casossegüents: 1) En algunsmonosíl.labs: .substantius:cor, mttr, por, or, bar, tir, lLar. Es perd enpl6 ifló. . adjectiu:pur, car, dur. En "clar" oscil.la, i tant podremsentkclar comcld. . preposició:per. 2) En molts cultismeso mots poc usats: . substantius:acer, tesor, arnor, valor, sospir, solar, futur. . adjectius:regular, popular, sonor, militar, segur, obscur(aquests'usapoc). 3) Tambées mantéen el mot ahir, com en valenciámeridional i septentrional;sensdubte, per oposar-loal castellanismeahí. 4) Tots els pluralsde les paraulesque conservenla -r en singulartambéla mantenen:tesors, cors. e I de manera fossilitzadaen expressionspopulars: estarfet un sant Ltatze; més amarg que I'aceve; demanarparé; estarfet un gambé'aplicat a la roba: estiradai feta malbé'; garrofé, garrofé, besa eI cul del bou 'es diu a unapersonadestrellatada, queactuasenseseny'. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. poNEnc.¿ R7 "A Pedregué tot ho sabenfé; sabenescurá,graná i treureels gossos a cagó." ManuelSanchisGuarner(1982:51)ja arreplegaaquestafrase, i la següent,com a escarnique fan els poblesdel voltant de la pronúncialocal de Pedreguer: -Eresde Pedregué,clá? Puesobri ln boca que vull cagá. (diuenels delspoblesveins) -Obri-la bé i jo cagaré. (contestenels de Pedreguer) A la restade la comarca,de maneramésmenysgeneral,la pérduade la -r només s'observaen els contextossegüents: - en els plurals (entrela gentmajor): metlés,sabatés,campanás; - en fonética sintáctica,en infinitius seguitsde vocal átona: ell va 'ná (a A)lacant; van tornñ al poble l'any passat; - en infinitius seguitsde clític comengatper consonant:mírá-te, doná-lí, etc. (mapanúm. 52) Igualment trobem, a tota la comarca, fins i tot a Pedregueri Xábia, -r ultracorrectaen els motscónter'compte'ibacallar, alli on aquestmot és viu, a mésde presor i provessorQtrofessora Calp), que abracentots els pobles,excepteles valls de I'interior (Cas,Gall). De formaesporidica,tambéhitnalcdlderper alcalde.I, alternant VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Mqrina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear g8 amb la pronúnciasense-r, com ja assenyalaSanchisGuarner, se sent de manera generalitzada créurer, tréurer, vórer, etc. 2.2.3.3.Canvi[r] > [r] El pasde la bategant[r] a la vibrant [r] no és massafreqüent,peró en gran part del valenciá,i a la nostrazonad'estudial nord-oestde la comarca(A, Atz, B, E, Gall, P), a mésde G, Llí i Se, és generalen carrancper caranc(lcranc). Tambéel trobem ailladamenten altresmotscom ara: cafrlegol: Bmau bolrlumballa: Gall (1991:336)ensdónaunaexplicaciócontextual,poc convincentpelfet Recasens queno provatots els exemplesaportats,a partir de diversosmotscatalans,algunsd'ells acceptats per la normativa: espdrrec, sarrampió, carrafal, currumbela, soroll, carraguina(derivatde carago[): "Una possibleexplicaciófonéticadel fenomenrestafonamentada en la preséncia d'una vocal posterioradjacenta [r] a molts dels mots afectats;efectivament, aquestcontextvocálichauriapropiciatun incrementdel graude retracciódel cos lingual durant la produccióde la bategant,i contribuit, en conseqüéncia, a la transformacióde la bateganten vibrant." 2.2.4. Les síbilants És, sensdubte, en el campde les sibilantsas on el parlar de la nostracomarca a5colomina (1985b:4144) és el primer a donarnotíciesd'aquestparticularisme. VicentBeltrun i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. roNEnct presentamésparticularitats. 2.2.4.L.Abséncíade ljl davantde [l En principi, cal destacarI'absénciade la ljl davantde /1, que és própia, a la nostrazoÍra,de la zonacentrali costanera(mapanúm. 46) i s'esténper la comarcavei'na de Ia Safortr,a mésdel pobledeTárbenaiccrxa,pex, xímenera(mapanúm.46). Aquesta consonantsovintéspronunciadaambun marcatcarácteralveolara molts llocs (Bb, Bsa, Ped,X, Xeb). Castellsde Serrella,la vall d'Alaguar,la vall d'Ebo, la vall d'Alcalái la vall de Gallineraen són I'excepciói, per tant, coincideixen,si fa no fa, amb la major part det valenciá; ara bé, la [i] és molt mésperceptibleen posició final que no pas en posició intervocálica:[péjfl, ttréjj] / tkájfal-tkáfal, [brújja]-[bri[ale. Aquesr esradi fonétic semblaque era correnten catalámedieval. Precisament,aquesttipusdepronúnciesfa queen aquestspoblessigamolt difícil de trobar un mot comenQat per [Jlo8,que, per contra, sentima la restade la comarca (fflimenera / ffiumenera,l[fátíva, lfiarop, i, fins tot, $larment, fffona i l[folíguer). Allá la tendénciaés afegir una vocal de suportamb la inevitablesemivocal[j], que pot ser més o menys perceptible: aft[]ímenera / alj[fumenera, a[1[ldtíva, af{farop, affiarment, af1f]oligueri o bé recórrer al fonema africar frjl ft[]olíguer, ft[farop, ftffona, etc. Per una altra banda,no hem d'oblidar que és una constanta tota la Románia occidental,on existeix aquestfonema,I'alternangade la pronúnciadel fonemapalatal 6 I tambéde I'alacantí(Colomina1985a:142-143i mapanúm. l9). 47Ala localitatveinad'Altea tambés'observael mateixfenomeu. aENoméshi hem recollit els mots [['li[lanta, f]iffiona i els topónimscomarcals-encara que no sistemáticament- lf-lató i Ifid.bia. Vicent Beltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el co?lacte interdialectal valencianobalear fricatiu sord amb iod o sense(l'italiá és més sistemátic,ja que mai no anteposala semivocal:coscia[kólJa], mascellatmalJellal).En aragonéshi ha les duespronúncies (vegeula cita de Nagoreen 2.2.4.2.) i en gallec tenim baíxar a la zona occidentali baxara I'oriental: "As formascom - ax- (baxo,baJcar,caxa,faxa) sonpropiasdo galegooriental, especialmente do de Asturiase lestede Lugo, fronteá soluciónmaioritaria¿íx(baixo, baixar, caixa, faixa), na que se xerou un iode. No grupo <xo desprendimento deseiodetaménafectouó galegooriental:feíxe,mndiixa,peixe. (Fernández Rei 1990:52-53)" A Galícia, no obstant, la generalitzacióde I'ensordimentde les sibilants ha provocatqueel fonema/3/, existentencaraen porn¡gués,espresentesotaI'al.lófon [[, que' en aquestcas, no ha generatcap elementpalatal vocálic davant: viaxe, paxe, paxaro, vexo, mexaL avantax.a,etc. El portugués,per la sevabanda,presenta pocs casosd'absénciade iod, i prácticamentsempreen contacteambuna vocalvelar: baixar, peixe, queíxa,froixo (ofrouxo), peróbnua, coxa'cuixa', coxo ,coix,, coxim,coixí,, moxama,texago'teixó'. En asturiánoméshi ha vacil'lacióenpexe/peíxe, quexa/queixa: enels altrescasos la pronúnciamai no és bifonemática:caxa,baxar, coxn, bruxa; a més a més_com en gallec- hiba viaxe,llixeru, etc, com a resultantde I'ensordimentde la ftl . Finalmenten occitá,el fonemalf , quemanté,desdel punt de vista dialectal,la pronúnciapalatal [f] en gascó, agenés,Tolosá, foixenc, central i donasanenc i que apareixsotala forma despalatalitzada [s] alazonanord i oriental,pot anarprecedito no de iod, com es desprénde les paraulesde Lois Alibért (1976:2g): "i pót demorar sensibleo s'amudirdel tot: peis (peicho pech).,, VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. rouEnc¿ or 2.2.4.2. El casde Gatai Murla Per una altra banda, cal destacarla pronúnciad'aquestaconsonanta Gata i a Murla (vegeuColomina1985b:43; L986b:661).En aquestsllocs la {/ s'ha rransformar en [tJ], amb un fort caricter alveolaral primer poble, on se sentclaramentel primer elementoclusiu,la qual cosafa que sovintfagaun efecteacústicprácticamentidéntic al de I'africada ltsl. Aquestcarácteralveolarafectatambéla prepalatalafricadasonora [fi]. Tal i com proposaColomina (1985b), aquestfenomendeu ser resultat d'una restructuraciódel sistemade les palatalsquehi duguerenels mallorquinsal segleXVII. Com que en la major part dels dialectesorientalsels mots carxofa,purucai peix són pronunciatsambprepalatalfricativa sorda,sensefer-nedistinciódepenentde la posició queocupadins la paraula,els mallorquins-valencians d'aquestspobles,quecomengaven a imitar els seusveins,quepronunciaven[kar'tpfa] i ['puJ'ttJa], ho estengueren a la resta de posicions:['katJa], [petfl, [tfi'tfanta]. Ara bé, hemtrobatalgunsindicisde canviquefan pensarque aquestapronúncia acabaráper ser residualentreelsjóvens de Murla. A Gata,peró, a horesd'ara encara mantéplenavitalitat en totesles generacions. Desprésde passaruns qüestionaris específicsals sis escolarsmurlersmenorsde 13 anys,podemafirmar quenomésmantenenla pronúnciaafricadaltl aquellsalumnes els dos paresdels quals són de Murla (3 xiques en concretae, i una d'elles nomésen registreinformal); els altrestres (dosxics i una xicaso)semprefan servir la pronúncia fricativa. La generaciód'adultsi majorsés sistemáticaen la utilització de la ttfi, fins i tot amb algunadiferénciarespectea Gata,com araTb [pa'titfi a Murla enfront deTb [pa'tisk] a Gata;igualments'observa,comja s'ha dit adés,queMurla mantéel carácter palatald'aquestaconsonant,mentreque Gatatendeixcap a I'alveolar /ts/. ael¡rena SendraFerrándiz, PaulaSirera Sirera i Alba SendraFerrándiz. s I¿ mare d'Andreu SalaOliver és de Quatretondeta-el Comtat-; la d'Angel Reig Sánchezés de Cazorla (Jaén)i un dels paresde RebecaSirera Pratsno és de la comarca. VícentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de lq Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobslear Vegem els resultatsobtingutsentre els xiquetsde I'escolade Murla, als quals se'ls va mostraruna série de dibuixos i haviende dir el que veien. Noméshi posem aquellsqueensinteressen per a estudiarel fenomenen qüestió,incloent-hiparaulesque intuíemqueuna volta reintroduidala fricativa podienser exemplesd'ultracorreció: L .S .F . P.S.S. A.S.F. A.S.O. R.S.P. A.R.S . navalxa na'vatJa na'vatJa na'vaJa na'vajJa na'vaJa na'vaJa conerxer ko'netJer ko'netJer ko'neJer ko'nejJer ko'neJer ko'neJer baixar ba'tJar ba't[ar ba'Jar baj'Jar ba'[ar ba'Jar peix petf 'kretJer pef 'kreJer pejf creüer petJ 'kretJer 'krejJer pef 'kreJer peJ 'kreJer Xaló tfu'lo Ja'lo Ja'lo Ja'lo Ja'lo Xixona tJa'lo tf 'tfona tft'tfotta Ji'Jona Ji'Jona Ji'Jona Ji'Jona xixanta tJi'tfanta tJi'tJanta Ji'Janta Ji'Janta Ji'Janta Ji'Janta colxo 'kotjo 'kotfo 'kofo 'kojJo 'kofo 'kofo flutJ 'kutja fiuf 'kufa fiujJ 'tujfa fiuj curxa flutJ 'kutfa 'kuja fiuf 'kufa dibuix di'butJ di'butJ di'buJ di'bujJ di'buJ di'buJ fluix [J]imenera tJime'nera tJime'nera tfime'nera tJime'nera tfime'nera tJime'nera patisc pa'tisk patixes pa'tisk pa'tisk pa'tisk pa'tisk pa'tisk pa'titJes pa'titJes pa'tiJes pa'tiJes pa'tiJes pa'tiJes patisca pa'tiska pa'tiska pa'tiska pa'tiska pa'tiska pa'tiska fletxa 'fletfa 'fletJa 'fletfa 'fletJa 'fletfa 'fletfa cotxe 'kotJe 'kotfe 'kotfe 'kotfe 'kotJe 'kotfe clótxina 'klctJina 'klctJina 'klctJina 'klctJina 'klctJina 'klctJina sarvatxo sar'vatJo sar'vatJo saf'vatJo sar'vatJo sar'vatJo saf'vatJo Vicent Beltran í Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA A la testade poblesde la comarca,on es desconeixaquestapronúncia,trobem algunscasosd'africació,ficilment relacionables ambaquestfenomenaratan local. Són els exemplessegüents: a[tf]ample(1 eíxample): general paftffarell / p a[tflerell ( 1 p aixarell 1 p asserel/): general fleÍtll (< fleíx lfreixe ; i rambéel ropónimFleíx):Ala, E, Ii2ó (fteftfler: Llo) reltfla (lreixa): Llí, X rebíltfií (1reveíxí): Bsa,Se El pas de la palatal fricativa sorda a I'africada coresponent també es dóna actualmenten teres catalanes,encaraqueencontextostotalmentdiferents.Veny (1984: 46) i Alegre (1991: 110)ho detectenen el dialectebarceloní,on sónben habitualsles pronúncies"occidentals"txintxa,pantxe,txocolatai, fins i tot, en posicióintervocálica, atxecar-se per aixecar-se. Aquestarestructuració o alternanga deconsonants sibilantsno éstampocestranya en altresllengüesromániques.Hem localitzataquestmateixfenomenen aragonés,italia i gallegoportugués. Nagore(1989: 41) dóna a conéixerque en aragonésel fonema{/ té diferents realitzacionsfonétiques,depenentde la varietatdialectal:a mésde üJI, [f] i [x], trobem la pronúnciu[tJL que,segonsI'autor, ensindicaqueel fonemaestrobadesfonologitzat: varietat occidental varietat oriental var¿etatmerídional cqflco caixíco / caíxigo cachíco/ cachígo/ cajíco xada ixata / ixada jada baxar baixar bachar / bajar buxo buixo bucho/ bujo VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el contqcte interdialectal valencianobalear Pel que fa a I'itaüe, i seguintels estudisde Rohlfs (1966:289), observemel fenomencontrari, és a dir, que les consonantsafricadesttJ] i tdgl es fricativitzen en posicióintervocálica,fins i tot en contextinicial per fonéticasintáctica,a la zonade la Toscana,el Lazio i part de la Umbria i de le Marche.I en gallegoportuguéssr, mentre que la zonanord de Portugali Galíciamantenenla pronúnciaclissica [tJ]- en aquells motsen els qualsI'etimologiaensduu alsgrupsinicialsllatinsCL-, PL-, FL-, el centre i sud de Portugalpresentala variantfricativitzada[fl: 52 'ploure' 'clau' 'flama' Galícia-Nordde Portugal Centreí Sudde Portugal Itf]over []over [t]ave fffave ftfiama Ífiamn 2.2.4.3.Elfonemald3l Quant al fonema /d3i, aquestpresentadiferents al'lófons o possibilitatsde realitzacióals poblesde Benissa,Senijai Teulada(mapes4l-42): 1. [dg] a comengament de paraulai darrerede consonarrt:ldslermi, minldzlar; 5r Teyssier(1980):Histoire de Ia langueportugaise,PressesUniversitairesde France,traduit al pormguésper Celso Cunha(1997): História da línguaportuguesa,Livraria Sáda CostaEditora. Italid'general" Lazio-Toscana viftfiino vi[[]ino 'creu' croftfie croff-le 'la ceba' lalt[Jipolla Ia[]ipolla 'la gent' la ld3lente la l3lente 'vgí" VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA 95 2. [d:3] entrevocals,com a resultatetimológicdelssegüentsgrups[atins: a. -TICU: formaldSle, salvafd:3le(en general,totesles paraulesacabades en atge). El mot feldSle té el mateix origen (<*EerrcuM <FEcTTUM<FEcATUM <FTCATUM); b. -DICU: mefdSle, juld3le; c. -GY-: correfd:3}a,pla[d3]a, colefdSle; d. El mot bofdSla, d'etimologiaincerta,n'ésuna excepció. 3. Bl entrevocals,quanl'etimologiasigadiferenta la dels grupsanteriorss3: a. -DY-: passef3Jar,puf3far, envef3la,mil3la, Ilel3la (a Teuladamíld3la i llefd3la)sa; b. -BY-: rof3fa, halsla; c. -VY-: llaul3ler: d. -G-: lle[3lir, fref3lír; e. -I-: maf3lor, píl3lor (a Teuladamald3lor i pifd3lor); S'hi ha de tenir en compte, peró, que la [dg] valencianaes presentamolt fusionada,de maneraque no es percepgensla primeraconsonantoclusiva.I, per tant, quanfem referénciaa la geminada[d:3] d'aquestspobles,volem indicar quese sentuna oclusiómolt clara a l'inici de I'emissiódel so, que sobtaals que no estanacostumatsa rcalitzar-la.Semblaque al Principati les Balears,malgratquetothomparle del fonema ld3l,la pronúnciahabitualés una mica bifonemitica. Curiosament,la conservacióde les geminadesté una extensiómajor a la nostra comarca,ja quetambéafecta,ambdiferentdist¡ibució,els poblesde Xábia, PobleNou, Llíber i Xaló. Els mapes 4l-45, que reproduim més avant, mostren de manera quinaésla situaciód'aquestes esquemática sibilantsa tots aquestes localitats.De manera 53SegonsSegura(1996:65), "a la zonadel Verdegis,el Moralet i tambéSantVicentdel Raspeig és (...) molt comú, gairebégeneral,el fet de sentir[na'vaga],[pase'3ar],etc." 5aLes formes mija, pijor i lleja s6nles própiesdel catalámedieval i actualmentsón dialectals; de fet, mi$a, pitjor i lletja no apareixendocumentades en la llengua antiga. Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear resumida,trobemque: - a Xábia únicamenthi ha geminacióen els finals en - etge,en mots aillats, com ara bottja i cotettja i, amb vacil'lació, en els finals erLatge, amb predomini de [fi] valenciana.S'hi desconeixla [g]; a Poblenouhi ha [d:g] en els mots acabatsen <tge, atge i en mots aillats (botja, corretja, llotger). Tampochi ha [S]; - Llíber i Xaló desconeixen la [J], peró presentenun nombreimportantde geminades en posició intervocálicaque desbordaqualsevolintent de sistematiaació.No obstant aixÓ,en molts casos,la coincidénciaambel mallorquíés tan evidentque ensfa pensar en la influénciadels repobladorsdel segleXVII: rotja, lletgir (i també uiÍd5l-ho), fretgir, passetjar,corretgir, etc. Malgrat tot, semblaque la tendénciad'aquestspobles és geminarprácticamentsempreque I'africada es trobe entre vocals (baetjo, retjola, botítia, Senitia,coletge).Aixó explicael casde llotger (llleuger; propi tambéde Poble Nou), que no s'entendriasi hi haguéshagutuna semiconsonant davanCs.No obstant aixÓ,hi trobemalgunsexemplesambafricadasensegeminar:díjous,major, ajuntament, vaja, Benigembla. L'itali¿ comparteixaquesttret -la geminacióintervocálica- amb aquestsdos poblesde la Marina: "rA g davantia vocali palatalisi é dunqueconfusacon I'anticaj latirn (majus), con I'antico nessodi (radius)e con gÍ (fageus),per cui corrispondentemente a queste forme nelle lingue neolatineabbiamoin tutti e tre casi il medesimo risultato. Tale risultatonel dialettotoscanoé, in via normale,gg (cfr. maggio, raggio,faggio): per esempioIa legge,egli legge,regge,Írigge, strugge,gregge, fugge, mugge,rugge, ruggine,piantaggine, suggello < sigilli. Sea g seguivano le vocali accenüate e oppure i, potevaverificarsi la cadutadella consonante, pervenutaal gradodella fricativaT: cfr. nellalinguacomunesaetta,niello, paese, 55A aquestspobleses dónatambéun cascuriós de geminacióque afectala /n/: es tracta del mot cuina, queací espronuncia['hvinnc]. Evidentment,si s'haguésmantingutel diftongdecreixenr,aquesta pronúnciaseria impensable;en el momentque s'ha produit el canvi al diftong creixent, ija no hi ha cap semiconsonant davantla lnl, ja és possiblela geminació. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETICA 97 2.2.4.4. Palatalítzaciódel grupfinal -ltsl La palatalitzaciódel grup /ts/ es desconeixper complet a toüala comarca,amb I'excepció de Pego i de I'Atzuvia. En aquestsdos pobles es donen sistemáticament -sobretot en elspluralsi entreelsjóvensi la generacióintermédia-pronúnciesdel tipus goÍtfi i venult[]. En fonéticasintácticano s'hi produeix mai la sonorització:toltfi es anys,a I'igual que s'hi pronuncia['vatJa'nar]en comptesde ['vad3 a'nar]. Igualment, el seucorrelatsonor/dzl comengaa palatalitzar-se creantunaconsonantgeminada[d:J]: dofdSf e, tr eldSf e, se[d:g] e, Afd:¡lrivi a, etc. Aquestfenomen*el pasde /ts/ a [tJJi el del seucorrelatsonor/dz/ a [d¡]- ha per diversosdialectólegs estatassenyalat (ColonL97}; Veny coma propi del castellonenc L984; Saborit1998);entoÍosí meridionalpresentaunaáread'apariciómenyscompacta, peró té unaextensióconsiderable (Gimeno1994:36-37i 43; mapanúm. 26). En alacantí i en valenciámeridional,segons Colomina(1985:139-t4L,mapanúm. 18),la pronúncia palatalitzadaés l'única existenta Alcoi i a diverseslocalitats al llarg del Vinalopó -Beneixama,Biar, Petrer,Novelda,el Pinós-; a la restade poblesestudiatstrobemtres possibilitats:-[ts], la variantdesafricada-[s] o la coexisténciade [ts] i [tJL de manera que la propagacióde la palatalitzacióésunavariablesociolingüística,com per exemple a Xixona, on els majors conservenI'africada alveolar i ets jóvens ja la pronuncien palatal.Agó tambéocorrea Callosad'en Sarriá-la Marina Baixa- (Beltran 1994:33) i a Canals-la Costera- (Sancho1995: 45) i tinc constñnciaque -[tJ] és la forma predominanten valencii apitxat.SegonsSegura(1996: 64-65),a la comarcad'Alacant "[ts] en posició final es palatalitzasovint a la ciutat, peró no mai al camp". Fora de l'ámbit valenciá,aquestfenomenés freqüenta diversospuntsde la Franja de Ponent, 56VegeuRohlfs (1966:300). Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal vslencianobalear com ara a Fraga(Galani Moret 1995:29) i a Saidí(Moret i Sasot1996:18-19). Amb tot el que s'ha dit, podemafirmar queel canvi de /ts/ a ffi és un fenomen propi d'algunsparlarsde la Franjade Ponenti del valenciágeneral,ja que es dónades -de forma mésintermitent,si de cas, a les de les terressud-tortosines a les alacantines comarquesmeridionals-. 2.2.4.5.Altres consonants geminades La resta de consonantsgeminadesprópiesdel cataletambées mantenena la comarca. Per una banda,el grup lnnl apareix,de manerageneral,en els mots co[nn]a i a(m)pofrurlar-sd7.En altrescasosI'extensiógeográficaés menor: xefwla / xalnrla'tipus d'ocell': A, B, Alc, Bsa,Llí, pa, Teu, X, Xáb (mapa núm. 187) p olnrlerá' excrement': Xáb (pofnlerá: Bsa) [kwínna]: Alc, Llí, R¿, X (mapanúm. 7) Pel que fa a aquestúltim exemple,si s'haguésmantingutel diftong decreixent, la geminacióseria impensable;en el moment que s'ha produit el canvi al diftong creixent,i no hi ha cap semiconsonant davantla lnJ,ja és possiblela geminació. Quantal grup ltll,lapronrincia generala tota la comarcaés [ll]: mefllla, molllje, espafll]ar-se,veflllar, gua\lla.I-es variantsfonétiquesdissimitades [r[ i [nl] se senten únicamenten el mot camamilrlla, a tot arreu, i en el segoncas només entre les jóvensde Benissai Pegoen el mot meln\a / ammefrila, respectivament, generacions i en aquestadarreraciutat en el nom d'ocell mÍrdla (compareuxenna, xegna i xera / 57En toponímiarural es conserva al terme de Xaló la geminada[nn] en el casdel Masserofdels Friscannes. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. poNÉnc,a gg xara). Tampocno ésgensfreqüentla variantmetatitzada[d], ni la simplificada[l], que es trobamolt esporádicament, com és el casdel mot mufi]aeso maufl)aes(<mottades) a Saneti al Verger respectivament. Més al sud, a Altea i l'Alfhs del Pi, aquestaés la pronúnciapredominant:mellla, espafllar-se,mollfe, velllar, etc. No és,peró, tanestranyala dissimilació[yl] -amb la varianttqgll- quetrobem, per unabanda,en el mot panvalenciirolylle, i tambéen molylfe a Déniai pego,a més de les variantsquepren la paraularutló alspobleson aquestaés viva: ruÍylló a Alcalá, Beniaiai Castells,rulrlglló a la vall d'Ebo irulllo a Xibia. EIDCW, contráriamental quejo he sentit,recull munglñ('motlada')a Sanet;possiblement es tractad'una variant anterioren el temps,substituidaactualmentper muflld. Enelcasdetítlet,queapareixenl'expressiífaltaruntítlet,trobempossiblement el nombremáxim de possibilitats,en una mateixaparaula,d'aquestageminada:tirlé @sa, Nou) | tírlénc (Teu, X) | tril¿ (C), tinglé (Cas),tíIdé (Se). 2.2.4.6. Canvide [s] postconsondntica a lzl -tn algunscasosnomésentrealgunsparlantsAmb una extensióconsiderable s'ha produil una sonoritzacióde la consonantalveolarfricativa sorda/s/ en els mots següentss8: p ínlzld: gairebégeneral pollzlím (<polsim 'roina'): G, Llí, Nou, Teu, Xáb (aDcñnÍzler'cáncer':forgaestés conplert: esporádic 5EA la Vila Joiosa-Marina Baixa- aquestfenomen estáforga generalitzati és cridaner en els finals en -ció: aclzfió, redacfzlió,actuafzTió;tambééshabituala Guardamar. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina Alta: el contqcte interdialectal valencianobalear NavarroQ, 1996:51) dónaconstenciaque a la Terra Alta tambées produeixel mateixfenomenenpinzes,ganzell(canfzlell percancellésgeneralen catali), esguinzar i pínzd. El contextés prácticamentel mateix: /n/ seguidade lsl. No s'ha de perdrede vista el fet que en cataláactualels mots que presentenel prefix trans segtit de vocal també es pronuncien amb I'alveolar sonoritzada: trdnsít f'trarultf, transacció [ffanzaksi'o],a I'igual queels verbsendinlzlar i enfon[zlar.La sonoritzacil s'ha estés tambéa diversoscultismescom ara sintalgzlí. 2.2.5. Abséncíade repercussíóde nasal en els mots magrana,llagostíi llagosta A tota la comarcahi ha abséncia derepercussió de nasal,a diferénciadel valenciá meridionalalacantí,en motscomtrctgrana,llagostíi llagosta.No obstantaixó, en altres casosaillats: galrqlfarró:G, TeuI calrqlfarró:Bsa,C, Se(mapanúm.186) pori[r1]gós:D llafrl)gostí:Bsa 2.2.6. Ieísmei betacisme Malgrat que el ieismesobretoti, molt tímidament,el betacisme,s'estenenentre elsjóvens de la nostracolnarca,encarahi ha un clar predominide /Á / en els majorsde 35 anys ala zonacostanera,disminuintI'edat a la restade pobles;la lvles mantémolt més ferma: noméshi ha indicis de betacismeentreelsjóvens de Benissa,Calp, Dénia i Xábia. Fins i tot, hi ha molts exemplesde pronúncialabiodentalfricativa en casoson etimolÓgic¿Iment hi ha /b/: vícícleta,vilIet, viveró,prohivir, convinar,vídó,porc javalí, videt, vetum,villa (< cast.hebílln);la pronúnciabetacistanomésafectamots com ara Vicent Beltrsn í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETTCA t}l a suSJínt,[blolta 'tomb' (+ [b]oltar i relblolta) i [b]olar (+ [b]o/). 2.2.7. Fenómens fonétics díversos Coincidint amb el vocalisme,hi ha moltesparaulesamb evolucionsfonétiques més o menys irregulars pel que fa al consonantisme (assimilacions,dissimilacions, metátesis,síncopes,etc.): 2.2.7.1..Assimilacíons estifr)ores:Bb, Bsa, J, Nou, Ped, Se, Teu, Xa (mapanúm. 62) carlkl (1card): Gall [¡rlenya: gairebégeneral fiI d'alllam: C l¡tlegarrya:Ped ld3lauger(1 llaugerllleuger): A, B, C, D, Gall, P, Xab / ldj,louger:Atz (mapanúm. 28) 2.2.7.2.Assimilacions deltípusmallorquí:ks,ps ) ts; kt ) tt; pd > dd A tota la comarca-llevat de Pego i de les valls més interiors- se senten nombrosesassimilacionsque recordenels hábitsarticulatorisdels illencs. Malgrat tot, entre el jovent s'observauna tendénciaclara a I'anivellamentfonétic amb la restadel valenciá,encaraque hi ha diversospobleson el fenomenés més sistemátici es manté amb major fermesa;es tracta de Xaló i Llíber -a més de Tárbena- seguitsde Gata, Pedreguer,JesúsPobre, Senijai PobleNou. Els exemplesrecollits en són nomésuna VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina Alta: el cantqcte interdialectal valencianobalear mostra: dissalttle prdlttlíca tualttle cafddfemunt/ cafddlamunt calddlany cal*fana caltsfot caltslíngle daltsla sa[ts] efdzfamen Al poblede Gatatambétrobemun altrecasd'assimilaciótotal -al punt i al mode d'articulació- que afectales palatalsi quetambéensrecordala influénciamallorquina del segleXVII: jóvens' doldSlóvens< dolzd3lóvens'dos méfd5]ent < mélzd3lent'mésgent' treft:fiícs < trelstflics'tresxics' left:flímeneres< Iefst[]imeneres' lesxemeneies' alffiibres < a[2,Á]ibres'els llibres' méffieig < méÍzñelg 'méslleig' 2.2.7.3. Dissímilacíons El mot llentilla (mapanúm. 64)presentaa totala comarcalesformesdissimilades següents: Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. po¡¡Énc,¿ fglentílla:Ala, Bg, G, Or entílln: Cas(tambéa Famorcai a Tárbena) [dlentilla: la resta Compareuldlinoll / fdlunoll per genoll a la Cerdanyai el Capcir (DCW); igualmentJorÍdlí per Jorgi" D'altres dissimilacionsrecollidesa la comarcasón: malrlalt (<malalt): gairebégeneral(mapanúm. 63) tollujina (1 torryina):gairebégeneral me[r]ejar (1 menejar):gairebégeneral lnlínya (lnyinya <nyenya 1 llenya): Bmau eslbjurryir ( 1 esmunyir): Xáb meftlunque((cast. mejunje):Sag tref\ija (<trellijaltregilla): A, Bme,Po, Sag,San,Tor [d3lombrígol(<llombrígol'llambric'): J, PedI [d3lambrígol:Bd,Bmau,Bsa,C, Cas, D, Fl, Llí, Llo, Nou, Or, Par, Po, Rá, Sag,San,Teu, Xáb 2.2.7.4. Haplología círer (1círerer): A, Ala, Alc, Atz, B, Bb, Bg, Bme,Bsa,D, Gall, Llo, Mur, Or, par, Po, Sag,Teu, Tor (mapanúm. 69) olar (lolorar\: Alc, Bsa,C, Llí, Llo, Mur, Se,X (mapanúm. 98) mo nem(1mo n'anem'ensn'anem'):G, Nou Jus Pobre(1Jesús Pobre'topónim'):G, J, Ped destrellat /destrellá (1 destrellatatldestrellatada):G VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 104 2.2.7.5. Consonants antihidtíques rífy]alla: Cas agrafdlelles: San afvlon: D 2.2.7.6.Epéntesis asmdriltl: A, Ala, Bb, C, E, Llo, Or, Tor I afuñrtft\: Atz, Bl, Bme, Bv, Or, pa, po, Rá, Sag(mapanúm. 65) (en)sómiftl:general prémiftl: general cast.anddmi[t]: general géni[tl: general rdncíft]: A sdpoltl: X 2.2.7.7.Metdtesis alquifós (< alficós): Bsa(mapanúm. 55) saflá (<flassada): A, B, C, Cas,Se (mapanúm. 68) quídrar (lcridar): B, Bsa,C, Cas,D, Se,Teu, po, Ver, Xa, Xáb (mapanúm.67) cabrombo(lcogombre): Nou, Xáb / combrombo:Cas(mapanúm. 133) segrentana/ segrantana(lsargantanc): gairebégeneral berellola (1 bellerola1 abelleroln):G, Xáb percís (1precís): Ped ambraser( 1 ambarzer1 esbaner): Ala estuftnent( 1 instrument): general angegala(largelaga): Or, Par,Teulangigala:Ala, B, Bg, Br, Cas,G (mapanúm. 13) VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. FONETTCA t05 masaguent(1 magasent< nngatzem):D pac a (<cap a): general en contrede (1en cónterde 1en comptede): Ped desfigalassat/ desfigalatxat(<desfilagassat):molt estés gavinet(1 ganívet):general mollera(1 morella'Parietariasp.'): C tallarina ( 1 tarallína 1 terarryína): gafuebégeneral trellija (<tregilla): B, D, Gall, J I trelija: A, Bme,Po, Sag,San,Tor 2.2.7.8. Canvisdelpunt o moded'artículncíó ldlespa(1 vespa):G, J (comparevcavernera(Alcoi) i alavernper cadernerai aladern) fk]amfarcó(<gafarró): Bsa,C, Nou, Se,Te (mapanúm. 186) turlrúell (lturmelt): Atz, Bsa(mapanúm. 116) forlnlíga (<formíga): Alc, Bg, Par, Se,Tor (mapanúm. 61) trelzlilla (<tregilla): Bsa,Se albarlzfínia i variants(lalbergínia): gairebétota la comarca(mapanúm. 54) llnolzler (<lleuger): Se(mapanúm. 28) ball)andat(lbarandat): A, E, Gall (mapanúm. 117) pítxi[rjína (< pitxílína'petxina'):X gefrlmí(<gesmí):G, Ped rebelrlnet (1 rebesner) : Ped xelllevia (lxerevia): Nou, Teu albanél1nla/ as- (<albergínia): Xáb (mapanúm. 54) La causade I'origen del canvino ésnecessdriament articulatória,sinóquepot ser perceptual.Les unitatssubjectesal procésdel canvino sónels fonemes,sinóalgunesde les sevespropietatsarticulatórieso acústiques.De fet, en moltesocasionsaquestno es VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Volver al índice/Tornar a l'index de Ia Marina Alta: el contqcte interdialectal valencianobalear produeix de maneraunidireccional.Aixó explicaque sovint, per exemple,el carácter oclusiuque tenenen comú el fonema/t/ i lkl (i mésesporádicament els corresponents sonorsldl i lgl) els fa equivalentsacústicament, comho demostrenelsexemplessegüents recollits a la nostra comarca:pallot / palloc (pallerot / palleroc), estambórit / estambóric,car[t] / carc (comp. tomata/ tomnca,patata / pataca, acótit / acólic, dnet / dnec,présset/ préssec,etc.)i dentilla / guentílla(comp.cadernera/ cagarnera).De la mateixamanera,pel moded'articulació,els fonemes/b/ i tmlpodenaparéixeren els mateixos contextos: esmunyir / esbunyir, mandovell I bandobeiló, mancal / bancal, menar/ benar, camussela/ cabussela,mocí/ bocí; a I'igual queles nasalslml i lnl, en posiciófinal o en la desinénciad'impeúet -dvem:pórlan / pórlam, parldvem/ parlaven (nosaltres);turnell / turmell iforniga / formiga. I la mateixaexplicacióperceptual5e -i no oblidemquequalsevolexplicaciód'aquesttipusté un origenarticulatori-justificaria, si més no, el pas del fonemasibilant ftl a [z], com ocorre en els mots mifzfdia, albarfzlínia (i variants), llaolzler í tre[zlilla per mígdía,albergínía,lleuger i tregíIla. te VegeuVeny (1989)i Recasens (1991). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 3. MORFOSINTAXI Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI IO9 3.1..L'article 3.l. 1. L'artícle determinat L'esquemade I'article determinatno varia gaire respecteal valencii general:eI, la, els, les; aixó sí, pronunciatd'acord amb les tendénciesarticulatóriesprópies del parlar de la nostracomarca,on la [e] átonapretónicade gairebétots els clítics esdevé lal: singular plural masculí al as / als femení la les Marina Alta El masculÍplural presentaduesvariantsal'lomórfiques,depenentdel context fonétic en qué es troba: ds sempreapareixseguitde consonant-as llibres; aspares-, es pot sentir en context vocálic, on, no obstant aixÓ, encara que esporádicament predominala forma ak; als hómens;als atres. i, encaraquesí queesdónadavantde L'elisió de la vocalno ésgenssistemática, [a] i [e], siguentóniqueso átones,i de [s] i [c], és molt inestableen els altrescasos: l'ascola, I'éuia, I'horta, I'oli, I'era, l'herba, l'oliva / la olíva, la orelln / l'orella, hi pot haveraI oli í I'iglésia / la iglésia, la ungla / I'ungla. Fins i tot, esporádicament, al homeper l'olí í I'home, com ocorreen valencii generalel olí, el home. Comhempogutobservar,I'article femeníplural éssempreles.I-a formareduida es (</es), própia de I'alacantí, és inexistenta prácticamenttota la cornarca.Només VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear n'hem trobat exemplesa Pegoen el llenguatgerápid i sovinten diversescontraccions: es donesi as casetesvelles(1a les...): la gruga negra ve as primaveres;baixa pes escales.Així doncs,en aquestpoble, on, a mésa més,es mantéel timbre de la [e], el sistemade I'article determinatestroba a mitjan camíentreel del valencidgenerali el de I'alacantí: Pego singular plural masculí el es (els) femení la les / es L'article anticlo es mantéamb molta vitalitat a la major part dels poblesde la cornarca,encaraquenomésdarrerede la preposició en [an] ( : ¿*6) i de la particulatot: íxen en lo cotxe; (ha)parlat en lo Josep; vam estar tot lo dia fent faena. Malgrat tot, moltsjóvens prefereixenI'article reforEatel Íall:.sempreestden el lan alf seugermd. 3.1.2.L'article derívatde IPSE L'article salates desconeixper completa tots els poblesestudiats.Actualment noméses conservaa Tárbena,on encaraésla forma general,fins i tot, entreelsjóvens i els infants.A la Vall de Gallineraúnicamentapareixenles formesprocedentsdel llatí rLLv IILLA,encaraqueen la memÓriadelsmajorses recordaI'article salatcom a molt prÓximen el temps;possiblement entrela generacióanterior.D'aquestasubstitucióse'n fa ressÓAlcover (I92L: 181)en la sevaexcursiólingüísticael 5 de juliol de 1918pel Patró: "Entre la gentjove han desaparegut els articleses, sa, que conservenencaraels vells: la gent de cinquantaanysen amuntencaralos usen,els de quarantaen avall les emprenpoc ferm". No obstantaixó,aIDCYBllegimqueenterresvalencianes aquestarticleteniauna extensiógeográficamajor: VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI III "En el País Valencii s'usavaI'article es, femeniso, en els deu poblets que formen la Vall de Gallinerai a L'Orxa, Evo, Alcali de la Jovada,Alcampell, Fleig, Benimaurell,Tárbenai Finestrat;peró actualmentja no existeixtal ús, i solses troba I'article baleáricen nomsde lloc (com "sa Foia es Pi", "sa Caseta es Moros") i en algunalocuciófossilitzada." És ben probable que a totes les valls interiors de la Marina Alt¿ es conservás I'article baleiric fins al seglepassat,com ho demostrala mallorquinitatlingriísticaben palpableencaraavui en dia; ésméssorprenent,peró, al meu parer, el casde Finestrat, que es troba a més de 30 km al sud de Tárbenai on la petjadamallorquina,si n'hi ha hagut, ha quedata horesd'ara totalmentdiluidam. Curiosament,i malgrattot el ques'hadit, molts manualshanrepetit constantment -sense tenir en compteles declaracionsd'Alcover- que a la Vall de Gallinera es conservavaactualmentI'article salat:entre d'altres JoanMartí i Castell (1985: 2I8), MontserratAlegre (1991: 220), etc. Joan Veny (1984: 173) és conscient,peró, que "Tárbenamanté,millor queels poblesde la Vall de Gallinera,algunespeculiaritatsdel mallorquí:l'articlesalat..." i Colomina(1986b:664-665)ésel primera afirmarque"a la Vall de Gallinerahan desaparegut totalmentels articlesderivatsde lpsu,IpsA". Per una altra banda,Badia(1984: 315), repetintGriera (192I: t9-20), testifica que "Tárbena coneix i empraels articles es, sa amb tota plenitud; en canvi a la Vall de Gallineraes conservaIPSE,perónomésesporádicament i sensevitalitat, cosaquefa que hom anteposittLe a tot el conjuntde pse * substantiu;exemples;la sa corbella (...), Lasa rota" . (1,994:81),quereferint-se Aquestacita,juntamentamblesparaulesdeCasanova al mot asbelntge('albalatge'),recollidaa Sanet,consideraquehi apareix*l'article salat fossilitzat", és forga suggeridorai fa plantejar-sesi realmentva tenir més extensióla utilització d'aquestarticle en tempspassatso no. Si fem un recull de paraulesmasculinesquepresentenuna síl'labainical es- [as] sospitosade ser un article salat fossilitzat, noméshi trobem uns quants exemples @A més a més, els cognomsméshabitualsactualmenten aquestapoblacié{liment, Ortuflo, Orquín, Llorca, Lloret, etc.- en descartenqualsevolpossibilitat. VícentBelt¡an i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. Llinares, El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina Alta: el contacte ínterdialectal valencianobalear escadussers: ('escolt'), escarpó('cropó'), escorfoll/ esclafotfr, escarpinell esconsellet ('crespinell')i estambori('sambori). Els dosdarrers,peró, deuentenir una explicació méscomplexa,fruit de diversoscreuaments o de transformacions fonétiquesde creació popularsenseuna causaaparent. Pel que fa a paraulesfemenines,no hem trobat cap exempleamb una síl.laba inicial sa-, tal i com diu Griera i repeteixBadia;no obstantaixó, n'hi ha algunesamb es-:esfalg,esfalgó,escorbella,esfalzia,esferratjao.Perunaaltrabanda,tenimasbarda, asbarzíniai asmissera-i mantinc la grafia a perquéles formes normativespresenren aquestavocal-, dela mateixamaneraqueenmasculíhi ha asbelatge,asbelló,asbercoc, asgeps,asmnr| asbeurador,etc. Tots aquestsexemples,a més de les formes verbals esfosquir-se,esbaldar, esgrunsar, esfondrar-se,esmunyír i escomen7ar,genssospitosesde dur article, fan pensarque realmentes tracía d'una extensióanalógicade la síl'laba inicial es-, tan productivai freqüenten catali, que a la nostracomarcas'imposasovint a la síl.laba inicial al-, quepot haver-seiniciat en aquellsexemplesen els qualss'han produit una dissimilacióde líquides(asbarda,asm.ari,asbarzínía1 albarda, armarL albergínía). Malgrat tot, en exemplescom ara asbercoci asbetatgeno hem de descartarla hipótesi que s'haja produit anteriormentuna aftresi (bercoc, belatge; formes corrents a la comarca)i quedespréss'hajaafegitl'article, la qualcosano explicariatan frcilment els mots asgeps(( esgeps?)i asbelló(( es belló?). Hi hatambéun exempled'articleplural, quepodriaconsiderar-se salat,fossilitzat en el topÓnimtormosíelsEspoets[alz aspoéts](<els pouets),encaraque,al meuparer, es tracta de I'article derivat d'LLU, que a la nostracomarca-com a gran part del valenciá, sobretotel meridional- perd la consonantlíquida quan el mot següent comengaper consonant:[alz áBresI az áBresf Es tracta,per tant, d'un , peró [aspéJos]63. 6r Aquestsdos mots poden haver afegit la síllaba es- per analogiaa escorfa -variant molt habitual al sud de Bérnia- i esclafar. 62ABolulla pronuncien estovallolapertovalloln. 63Absurdament Lluís Fornés(1990:413) considerala reduccióde I'article elsa es [as] com una restad'article salat: "Al parlar de Pedreguerencaraes podentrobar reminiscéncies de l'árticle salat. Probablementquedaranrestesen I'actualitat d'una pintadi a la replacetade la Bufa on una má anónima VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI casparal'lelal de leix per eix, queha conservatI'article literari fusionata la paraula. 3.1.3. L'article personal L'article personal -a diferénciadel valenciágeneral- es conservamolt viu a gran part de la comarca:tant a les valls de I'interior (la Vall de Gallinera, la Vall d'Alcalá -amb Beniaia-, la Vall d'Ebo, la Vall d'Alaguari I'Orxa -el Comtat- ), com a una amplazonaqueva desde Tárbenaa JesúsPobre,passantper Xaló, Llíber, la Llosa i Pedreguer.El sistemad'article personalpropi de la nostra comarcaés el següent: masculí art. + consonant art. * vocal aI Vicent l'Andreu anlo Joan femení Ia Rosa l'Antónía Tirbena ésl'únic poblequefa servirel masculíen davantdenompropi comengat per consonant,en fan'l Vicent;en els altrescasosLttilitzaI' o la: l'Andreu, Ia Maria6a. Tenint en compteque a la restadel valenciá-excepte a Crevillent- I'article personalés pricticament desconegut,la sevapresénciaa la Marina es fa fácilment atribuible a la repoblaciómallorquina. reinvindicava: "Treballador, defén aJ teus dretsnoi ho posaen relació amb el mallorquí, amb diversos punts de la Catalunya marítima i amb els parlars occitans, que, segonsuna cita d'Anglade, encara conservenI'article salat"a la regió de Niga, i en algunsparlarsdelsPirineus(Bearn)". ú A la Vall de Gallinera s'ha conservaten Ia toponímia(Colomina 1986; 667): el Barranc d'¿n Grau, el Corral d'¿n Calores,el Corral d'en Ros, la Foia d'ez Camps,la Font d'enPav A Callosad'en Sarriá, a més de conservar-seen el nom del poble, hi ha un exempleen Ia toponímiaurbana: el Cantó d'án Pillo [el kan'to m'pir(o]. VicentBelfian í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 3.2. Els pronoms 3.2.L. Pronomspersonals forts Els pronomspersonalsforts no presentenvariaciórespecteal valenciágeneral: Uó]ut,tu, ell, fnosatros,vosatrosi elts. S'hi desconeixla forma ellos, freqüenten alacantí,que podria tractar-sed'un castellanisme o bé ser resultatde I'analogiaa la -o- de mosatrosivosatros, que alhora ésparal'lelaala delspronomsalgunosí quínos,tan característics d'aquellsubdialectei queen el segoncaséspoc sospitosa de serinfluénciadel castellá;i a penessesentenles variants delspronomspersonalsde primerai segonapersonadel plural mntros i vatros, queapareixenailladamentendiversospuntsdelvalenciámeridionali quesónpropiesdel tortosí -allá natrosi vatros-. El pronompersonaldecortesiaéssemprevosl2[vos'teJ.Vósha quedatfossilitzat -i no a tot arreu- en el parlararcaitzantdelsmajorsen frasesestereotipades del tipus: -Com estd?-Jo bé, i vós? 3.2.2. Pronomspersonalsfebles 3.2.2.I. Posicíóproclítica El paradigmapredominantdels pronomsfebles adoptales següentsformes en posicióproclítica(+ verb comengatper consonant): singular reflexiu CD CI la persona am am ¿Im 2a persona atlal atlal atlal 6 A Terbena [c], com en eivissenci castellonenc. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Esporádicament-i raramententreelsjóvens- hi apareixenles formesplenesde forma fossilitzada, sempre al costat de les reforgades,que les trobem de forma sistemática.Tinc un grapat d'exemplesrecollits de la parla espontánia,dels quals n'extracuna mostra: *sa sol dir" (Par) "ara els pardaletsno se sentenmolt" (Cam) "sava encendre el paper"(G) "sa va trencarla cama" (G) "si sc vol acostara mi, que s'acoste"(G) *clar que mn sona" (I-lí) "quan Jepasta" (Nou) "no sécom.J¿diu" (Teu) "com fe diuen?"(Ver) A partir delscasosexposatsdeconservació delspronomsfeblesme,te, se, sovint pronunciatsen [a], espot fer un intentde sistematitzaci'per contextos: - quan el verb comengapel fonemasibilant /s/; - darrerede diversescon¡iuncions, sobretotcom, perótambéque í quan; í - precedintun pretérit perfet perifrástic, concretamenta Gata. Evidentment,no ocorremai quanel verb comengaper vocal,ja que en aquests casosesprodueixsistemáticament l'elisió de la vocal del pronom. VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marino Alta: el contocte interdialectal valencianobalear 3.2.2.2.Posicióenclítica Pel que fa a la posicióenclítica(verb acabaten vocal / verb acabaten consonant) hi trobem: singular CD la persona reflexiu 'm / -me 2a persona 't I -te 3a persona 's / -se 't I -te 'l (-lo) / -lo 'm / -me CI 'm / -me 't / -te -li -la plural la persona *mos -mos -mos 2a persona 's / -se -vos -vos 3apersona 's / -se 'ls (-los) / 'ls (-los) / -los -los -les 3.2.2.3. Elpronomen El pronom en lanl -a Pego [en], o més sovint [ne]* - nomésmantéplena vitalitat en els verbsde movimenti com a partitiu. Els altresusoss'hi desconeixen.El pronom hi, coma la restadel valenciá,ha quedatfossilitzat en uns quantsverbs: anar, 6 El mateix ocolre a Callosad'en Sarrii (Beltran 1994: 46), on 'predomina en, peró, tambéhi ha qui fa servir n¿ en tots els contextosfonétics: en vok? / ne vols?" La forma plena ne és prdpia del valenciácentral, ambconsoni,nciaambla restade pronomsfebles.El fet que en alacantí,al costatde me, te í se, aparegaúnicamenten en posició proclítica (Segura 1996: 78) fa pensarque aquellessón unes formes modernes,la qual cosaes veu confirmadaa partir del coteigde textosrelativamentrecents(El tio Cuc d'Alacant i Cañísi canisaesde Monóver) i de la coexisténciade em/mei es/sea les localitatsde Sant Vicent del Raspeig,Alacant,Mutxameli SantJoan(Colomina1985:mapanúm. 40). A les comarques situadesal sud de la lÍnia Biar-Busoti banyadespel Vinalopó el procésde substituciódeu ser una mica mésantic. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI LI7 se'n, íxír-vo'n, an tinc quatre,anvols unparell?; hí ha molt depersonal,no m'hí vec67 . 3.3. Combinacióde pronoms 3.3.1.Enposicióproclítica(* verbcomencat per consonctnt sorda) ME TE LI MOS VOS ELS (SE) EL LA ELS LES EN HO tliu lmell ltell lmall ttall [mela] ltelal lmalal ltalal lme(1)sI tte(1)sl [1i(l)s] [ma(1)s] lta(l)sl [meles] [teles] [males] ltales] [men] ltenl [man] ltanl Imew] ltewl [maw] ltawl Iila] lmol] [vo(za)l] fmozall [sell (lalzaw]) lmolal [vola] [az(a)la] (lalzawl) lselal [mozals] [vozals] lselsl llilesl llinl Iiw] [moles] [voles] Íalzall lalzalsl ([alzaw]) lselesl [az(a)les] ([alzawl) [mon] lvo(za)nl Ia1zan] lmozan] lsenl [mow] lvo(za)w] Íalzav¡l lsewl lmozawl SE [mese] ltesel llisel [mose] [vose] 67Pel que fa a la vitalitat del pronom /li a Benissaa principis de segle, en tenim un testimoni forga illustratiu d'Alcover (1921: 172): "Sepert molt la partículahi; i aixi diuen:-Ver¡s a tjuar fjugar]? -No vaig!-¿TornesQ Gandia?-Notorne.-¿Aplegues a Beni.dorrn?-No aplegue.Perd encaradiuen:-Er¿s a Ia plassa?-Síque HI era!-¿NoHl éreu?-NoHI érem'. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectql valencianobalear ll8 3.3.2. En posicióenclítica ME TE MOS LI VOS ELS (SE) EL lmell ltell tlill lmoll lvoll llol lsell LA ELS lmelal [mels] [tela] ltelsl llilal [lils] [mola] [mols] lvola] ltolal lselal [lozla] lvolsl Iols] Iselsl LES EN HO SE [meles] [men] [mew] [mese] [teles] ltenl ltewl [tese] llilesl llinl [1iw] llisel [moles] Imon] [mow] [mose] [voles] [loles] Iseles] Iozles] [von] llonl lsenl Iozenl [vow] Iow] Isewl [lozewl [vose] Iose] 3.3.3. Peculiaritatsquepresentenelspronoms 3.3.3.1. El pronom de segonapersona'et' pren les següentsvariantsdavantde verb comengatper consonant-si el verb comengaper vocal, és sempre[t]-: - [at]: Bb, Br, Bsa,Cas,D, E, G, J, Llí, Llo, Mur, Nou, Ped,Se,Teu, X, Xa, Xáb; - [a1]:A, Ala, Alc, Atz, Bb, Bd, Bg, C, E, Ond, Or, Par, Pa, Rá, San,Sag, Tor, Ver; - [e[: P; - [as]:Cas Vicenl Bellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 3.3.3.2. Coincidintambel mallorquíi altresvarietatsdel catalá,a la Vall de Gallinera, la Vall d'Ebo, la Vall d'Alaguar -llevat de Campell-, Xaló, Llíber i Castellsde Serrella-a més de Tárbena- el pronomels seguitde consonantpren la vocal [a] de suport: falzal;jo alza diré que vinguen;ia telzapassardell68. 3.3.3.3. Aquestmateix pronom e/s, quan fa la funció de complementindirectepren sovint la forma los ala Vall de Gallinera-també a Tárbena-: no volíenaní a escola depor que losfeen (els mestres)(Bv); si asposennerviosos,los ix mnlament(Pa); ío lo hu (<los ho) donaré(Gall)). 3.3.3.4. El pronomho, enposicióenclítica,té sovintcoma formaal'lomórficala variant fonéticavo a Calpi Castellsde Serrella,sobretotentreelsjóvens, coincidint,per tant, amb I'alacantí: ntiran-vo, escoltan-vo,agarrá-vo (C) | agarrar-vo (Cas). Colomina (1985: 170-L72)apuntala possibilitatque en alacantís'ha creat com a resultatd'una consonantitzaciídela lwlfinal de les segonespersonesverbalsdel plural en casoscom mireu-ho ) mirev-ho, habitualsa molts poblesdel sud valencii. No obtantaixó, no hauríemde descartarla possibilitatquefos una consonantantihiática,a partir de formes com ara mirá-ho, ambpérduade la -r de I'infinitiu. 3.3.3.5. Mentre que en els verbspronominalsi en els reflexiusel pronom de primera personadel plural és mos, el de segonaés as: mosatrosmaspentinem/ vosatrosas pentineu',nem-mo'n/ neu-se'n.6e 6EAquest fenomenno és exclusiude la Ma¡ina Alta, ja que en diversospuntsdel valenciátambé es recorre a un coixí vocálic, peró sobretoten combinacionsbini.rieszno se'ls e pot dir res; a la Vila Joiosala vocal epentéticaésuna o, segonsColomina(1991:23). Aquestautorconsideraque és resultat d'una confusió amb el pronom neutreI¿o:a lespersonesque vixquerenallí se'lsoüna estemalnom. 6eConectres possibilitas de pronominalitzacióreflexiva de primera i segonapersona plural del al suddel Xúquer: l. mospentinem/ vospentinea(MarinaBaixa,Foiade Castallai tot I'alacantí);2. mos pentinem / es-aspentinea (Marina Alta, Safor); 3. espentinem/ espentineu (Alcoi, Banyeres,la Vall d'Albaida, la Costera). VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 120 3.3.3.6. Darreredel verb s'evitenles combinacions de CI de tercerapersonadel plural + CD?o,encaraque a les valls de I'interior -Ala, Cas, E, Gall-, a Xató i a Llíber presentenplenavitalit¿t: dónaJo-hu,fe s-lo-la, compra-lo'ls,etc. Vegemles quatrepossibilitatsde combinacióbináriadelspronomsindirectesde tercerapersonade plural seguitsde CD singular a tota la comarca: I llowl dóna I dóna-[ow] [alzaw]dóna I dóna-[ow] lo'n dóna I dóna-lo'n [alzan]dóna I dónalo'n lo'l dóna I dóna-lo'l [alzal] dóna I dóna-lo'l lo la dóna I dóna-lo-la [alzala]dóna I dóna-lo-la ru w lalzolalzawldóna I dónalos(-ho) dóna I dóna'ls(-los) I dóna'ls(-los) [alzan]dóna I dóna'ls(-los) falzo/alzawldóna I dónalos(ho) [alzal] dóna I dóna'ls(-los) ([alzal]) lalzawlalzol [alz(a)la]dóna [alzan]dóna I dóna-los(-en) | dóna-los(ho) falzolalzawl dóna ([alz(a)la]) I sistema:Gall (+Tárbena) II sistema:Ala, Cas,E, Llí, X III sistema:gairebégeneral lV sistema:C, Nou, Teu, Xáb Pel que fa a la pronúnciadel pronom ho en la combinacióels l¿otrobem tres pronúnciesdiferents: 70La tendénciaactualés substituirnomés I'indirecte o, fins i tot, fer servir la combinacióamb el CI en singular. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSIMAXI [alzaw]:A, Atz, Bsa,Bb, Bd, G, J, Llo, Ond, Ped,Po, Se,Ver, Xa [alzo]:Bg, C, Nou, Or, Teu, Xáb [e(l)zew]:P És interessantde destacar,pel que fa al quart sistema,la tendénciaentreels jóvens -sobretot de la zona costanera- a reduir les combinacionsformadesamb I'indirecte els i el complementdirectemasculíi femeníel / la a els ho, de maneraque aquestaúnica combinació-pronunciada generalment[alzaw] o [alzo]- equivaldriano nomésa els ho, sinó tambéa els el, els la, els els i els les: els done eI llibre (els ho done), els done la taula (els ho done),els doneels llíbres (els ho done)i elsdone les taules (elsho done).Curiosament,quanel pronomindirecteés singular,es conservade manerageneralla distinció: li ho done, li'I done, Ií Ia done, lí'Is done, Ii les done, contririamental queocorrea granpart de la Marina Baixai de I'Alacantí, en concreta la zonacompresaentre Altea, Polop, la Nucia i el Campello(Colomina 1985: mapa núm. 43; l99I: 166),on lesformesempradessónfi &oi [iws]: eI llibre, jo li ho donaré; Iestaules,Tb[iws] donaré, etc. 3.3.3.7. A Castellsde Serrella,a I'igual que a la veinavall de Guadalest-a més de Polop,la Nucia,I'Alfási Benidorm,segons Colomina(1991:62-63)-,les combinacions de pronom me, te, li, mos i vos * se donencom a resultatles formes [mesi], [tesi], [isi], [mosi] i [vosi]. Aquestautor hi veu duesexplicacionspossibles;per una banda, "que s'hajaoriginaten la tercerapersona,per assimilacióvocálica,li se compra > lí si compra(...) i despréss'hajageneralitzata les altrespersones",o bé "que hi hajahagut confusióambcombinacions terniries mes'hi" . No obstantaixó, cal tenir presentqueen posició enclíücamai no apareixen,de maneraque hi ha una oposició entre les variants me s'hi veuaíxó í trencar-me-se Lacatut, depenentdel contextTr. 7r Segonsel DCYB, el pronom feble ¡i apareixprecedint el verb com a complementdirecte o indirecte a les Homilies d'Orgarryri, fossilitzat en el folklore i actualmentcom a forma viva a la Ribagorga:La mare ti vol donar unaponn (Pont de Suert), la qual cosacorrobora due aquestspronoms tenenun compoftamentuna mica diferent si van davantdel verb o si el segueixen,encaraqueen el primer cas s'observauna inestabilitatfonéticamajor; de fet, la normativa-i molts dialectes- contraposales VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. deJa Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 3.3.3.8. Comencena estendre-s'hi entrealgunsjóvenslesformesmira-lo, mira-losi, en menormesura,compra-me-lo(s) en comptedelesmésgeneralsmíra'|, mira'ls i comprame'l(s). 3.3.3.9. L'accentuaciódelspronomscombinatssegueixles següentsreglesT2: a. Si el verb és monosíl'lábicI'accentrecausobreell: dur-li-la ['durlila]; b. Si té mésd'una síl'labai éspla, I'accent(enels pronoms)recauduessíl'labes després:dóna-lí-la['dona,lila](donar-lí-ln[do'narlila]o [do'narli,la]). 3.4. Els possessius Prenenles formesgeneralsdel cataláoccidentaÍ3:el meu / Ia meua,el teu / la teua, el seu/ la seua1a. Els possessius átonsmon, ton, son, ftra, tq, se nomésapareixen davantdepare, ftwre, tio, tia, casa;flnruelo, mnuela. Se'ndesconeixel plural: e/s meuspares, les meuesties. 3.5. Els demostratius Hi mantenenels tresgrausde locació,com la restadel valencii: este,eixe f'efef | ['ej[e] (['tfe] a A, Ala, B i Gall), aquell. Aquestatriple distinció tambés'esténal neutre: agó, aixó [aTc] -a I'interior [aj'Jc]-, alló. El demostratiuastó, propi de formes invertides a les plenesen posició proclítica i enclítica respectivament.I a la mateixa comarca tenim am, af, as enfrontde nne,-te, -se.. T2Aquesta preferéncia d'accentuaciócoincideix amb el valenciá central i amb el nord de la Marina Baixa (Beltran 1995: 49) i s'oposaa les tendénciesaccentualsde I'alacantí, on semprerecau I'accenta l'última síllaba. ?3I que es retroben a diversospunts del catalá oriental com ara el rossellonés,el gironí i et baleiric. 74En el llenguatgerapid les formes femenines sovint es redueixena Ia mo(a), Ia to(a), Ia so(a). Vicenl Beltran í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 123 l'alacantí,s'hageneralitzatforgaen els últims anysentreel jovent delspoblescostaners -calp, Benissa,Senija,Teulada,PobleNou i Dénia-, a l'igual queen algunspuntsde la Marina Baixa-Altea, I'Alfbs, la Nucia, Benidorm,Relleui la Vila-. Els mots substantivatsdaixó i daixona tdeTcl / [deJcna] serveixende substitut d'una paraulade la qual en un momentdonatno es recordael nom, peró sí el génere: dóna'm al dexó, passa'm Ia dexona. El valenciá general desconeixeI carácter substantivatd'aquestcompostde la preposicióde i el demostratiuaíxó; I'excepción'és la Marina Alt¿ i unapart de la Baixa(ColominaL99t:87). A la nostracomarcadeuser un mallorquinisme,l'ús del qual, fins i tot adjectival(lestauleseixessónmolt daixones), coincideix de ple amb el baleáric,segonsel,DCW. La restadel catalátambéfa servir les formesdaixonsesí dallonses. Cal destacartambél'ús delsdemostratius neutresaplicatsa persones:agóésmon pare, comja assenyala Colomina(1986:668),i queesretrobaa lesterresextremesdel sud,segonsSegura(1998:57-58). 3.6. Els numerals Hi cal destacarles següentsvariantsfonétiques:['sero], ['uno] (al sud de la comarca)/ [u] -[un] (a la resta),['wit], ['desat]/ ['deset],['diwit], ['denaw]/ ['denew], [ko'ranta] i [Ji'Janta]. 3.7. Els quantitatiusi elsinterrogatius 3.7.1,.Els quantítatius Coma equivalent demolto de 'granquantitat'hi hadiverses fórmulescomara: VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear alamon:Ala, Cas75; An hi 'via alamondepersonal;me'n quedenalamon. bonacosa.'Molt'. Esti francamenten desúsa la MarinaAlta, al contraridel queocorre a moltescomarquesvernes. unfum: En aquellatendapots trobar unfum de coses. unapiln: Teníadamuntla taula unapiln de regals. un repic: Amb un repic de camisesque té i mní en troba cap bonaper a posar-se. un carafal (i carafaladaftarafa'lal): M'han regalatuna carafaláde llíbres. una caterva-a PedreguercaternaT6-: Somuna catervadejóvens. a muntó. És ben característici forga utilitzat a tota la Marina Alta: el treball está a mantó bé; vam estí beguenta muntó. de calent: Ha treballat de calent tot lo dia. cap (cap de). Presentaplenavitalitat a la nostracornarca.A penesse sententre el jovent el castellanismeTT ningun i ninguna,que no obstantaixó apareixen la llengua clássica:No es va quedara Ia reuníócap de dona; no en vull cap. En contextosinterrogatiusi condicionals elstermesdepolaritatnegativapresenten les formestradicionals: - Vols que et duga res de la plaga? - Has 'nat mni a Valéncia? - Si vols res d'alld, m'ho díus. Sancho(1995:90) dónaconstáncia que"aquestosusosno esconservena Canals, 7sTambé és una forma viva a Beniardi, Confrides i Tárbena(la Marina Baixa) i a Banyeres (l'Alcoii). Per a mésinformació,vegeuColomina(1991:77-78). 76Segonsel DCYB, tambehi ha caternaa Ciutadella. u Ho consideremcastellanismepel fet que es desconeixen les generacionsadultes;malgrat tot, té molta extensióen el valenciá central, i sobretota Valénciaciutat, i apareix documentafámpliament en els textos clássics.De fet, presentaun paral'lelismeevident i lógic ambalgun i algti. Així doncs, I'existénciade ningú jttstificaria, si mésno, I'tís de ningun en lloc de cap. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 125 i, tot i serpresentsen d'altresdialectescatalans,hanretroceditprácticamenten tots els parlars valencians.Precisamenta la Safor, que conservaun sistemade negaciómolt genuí,amb formescom no gensen les respostes,es mantétambéaquestús.. .'. A la Marina Alta -coincidint amb la Safor- el sistemacataláde negaciós'ha vist poc trastocat,de maneraquepertot arreuse sentenfrasescom les següents: ENTR.: Quina diferénciahi ha entreun galló de metl.ai un metló? INFOR.: Diferéncia?No cap. (Ond) ENTR.: Hi ha hómensvells? INFOR.: No cap @r) ENTR.: Vostéha fet espardenya? INFOR.: Jo, no mai. (Gall) ENTR.: Va ploure ahir? INFOR.: Ploure?No gens.(Ped) 3.7.2. Els interrogatius molt 'quant': Molts anystens?Moh de terlpsfa que no mosveguem? A qué?['a 'ke] 'el qué?'/ lo qué? Com?equival sovint a 'com va?', mantenintla mateixaentonacióque en la pregunta completa, peró perdent el verb. Aquesta fórmula de salutació és forga característicade la comarcade la Marina, de Dénia a la Vila, i causacerüa estranyesa entreels altresvalencians. A on? 'on?', quanva seguitde qualsevolmot, pren les variantsfonétiquessegtients: 78: fianl esfa aíxó?/ ['an] vas? Ala, Cas,E, Llí, Nou, Par, Teu, X ['awn]([a'on])esfaaíxó?/['awn] vas?:A,Atz, B, G, Gall,Or, P, Ped,Po,Ver [a'von] esfa aixó?/ [a'von]vas?:D ?EAquestaés la pronrinciamés estesaa la Marina Baixa; com a mínim a Tirbena, Bolulla, Callosa,tota la vall de Guadalest,Polopi la Nucia. Vicent Bellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectqlvalencianobalear 126 [a'ont] i ['ant] esfa aíxó?/ [a'on] vasT:C 3.8. Les preposicions Cal destacarel mantenimentde a davantdelslocatius:estica Oliva, a diferéncia de la major part del valenciá,que hi utilitza en, qtJejase sententre els parlantsmés acastellanats, sobretotde Dénia.Aquellapreposiciótambéprecedeixelsmesosdel'any: a juny, a setembre,oposant-sede nou a les comarquescentralsi del sud. La variant mésestesaen valenciáad, seguidadevocal, esmantétambéa gairebé tota la comarca,encaraque,a diferénciad'altreszones,estáen francaregressióentreel jovent. No obstantaixó, se sent amb certa assiduitata diversospobles de les valls interiors (Castellsde Serrella,la Vall d'Ebo, la Vall d'Alcalá) i a Xibia: "lí ho ha dit ad ell" "aíxó ésper ad eII" Tambés'hi conservaper a indicarfinalitatla preposiciíper a íntegrament,encara quepren diversesvariantsdepenentdel contextfonétic:per a apareixsempredavantde consonanto devocaltÓnica;per davantdevocalátonao deconsonantipe precedintuna consonant:axó ésper a tu / pe tui per a ella; axó servixper consevolcosa. La fornn pa ja se senta les zonesméspobladesi a les valls de I'interior. Per tanbé sol reduir-sea pe davantde a itona: pe cí, pe lld (<per ací, per alld). vegem-hoen els exemples següents: PER / PER A "pa picá I'espart" (Pa) "aixó éspa mi" (P) "el gastiem (el fenoll) pa evfeirel leacá" (P) "la segáempas arimals" (P) "i la bova,p[a] 'mbovarcadires' (P) Vicent Beltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI t27 "La llobá és 1oque llaurena la vora de la socai es quedapallaurar" (C) "Era per 4 viure" (Cas) 'El tabollatel pots gastarper a fer coca" (G) "L'encovenáés lo que feenper atravre el lleixiu" (Xáb) "El jag és lo que fan ells (=els conills)per a criar" (Ond) "No sabemquéfer per a (e)starbé" (Ond) "Un casellés un clotper a colgarles tomaqueres"(Teu) "El sicatóésper apodar" (Teu) "El que guisasalat,guisapel gat; qui guisadolg, guisaper a molts" (Ped) "I¿ remolatxaéspesanimalsi la betravaper a mmjar" (Or) "Cabres,perquét'acabes,/ovellesperquét'empenyes,/ moltonsperafer doblons"(Xáb) "La safa aprofttape llavar-sela cara" (G) "Tollina en osp¿ cóurer" (G) "El llevat erape fé'l rent" (Xeb) "L'ampot de gravaéspe tlo" (Ped) "Aixd éspes xiquets"@v) "La remolatxaéspes animalsi la betravaper a minjar" (Or) "El segamans ésun(a)herbabonapes matxos" (X¿b) "El que guisasalat,guisapel gat;qui guisadolg, guisaper a molts" "El tárrec és bo pel constipat"(Ped) "Tens preparatel minjarpel gos?"(Ped) "per quaÍ siga" (X) "aixó ésper mi" (Or) "perquéno el pique la forniga ('ortiga'), no hasd'alenar' @g) "Cabres,perquét'acabes,/ovelles perquét'empenyes,/moltonsperaferdoblons" (Xáb) "els alls, perqué'guantarenmés,els feenen trena" (Bb) VicentBelfian iCalvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marína Alla: el contacte interdialectal valencianobalear r28 "Vam passepe'ci" (Ped) "Pe'qui, propetdel poble,se'ntrobenmolts" (Xáb) Davant les estacionsprincipals de I'any hi ha un predomini absolut de la preposicióde: d'estiu, d'hívern. En tinc anotacionspresespertot arreu, sobretota la planacentral,on semblaqueté mésvitalitat. Tambés'usamolt la preposicióde comalligam delsquantitatiusindefinitsquan4 tant, molt i cap -només en masculí- i el substantiual qual precedeixen: Quant de tempsfa que no mos vegem Hí havia tant depersonal, que no el vaig trobar Fa molt defred Als abresno els quedacap defuUa Tambéés freqüent-peró no sistemitic- davantdepoc i bonacosa'molt': Hui em quedapoc depa Més amunt encarahi ha bona cosadepobles A mésa més,cal ressaltarl'ús de la preposiciópac a, qlJealhorapredominaen altres terres valencianesi de Tortosa, metáteside cap c, forma originária, que, no obstantaixd, és conegudaentreles generacions majorsde molts pobles(Bb, G, X). Els adverbisamunti avall podenanarpreceditsde la preposiciócara, sinónima depac a: cara (a) amunti cara (a) avall. Pel que fa a altrespreposicions,hi destaquen les següents: a rírao de'ala mateixaaltura de': Lí arribava l'auia a rinxo (d)el coll. a mitjan [a mi'd3ant]: Aíxó Ii va passara mítjan mesiva vindrea mitjant agost. enEense'sense': se'n van 'nar a cagarensense gos. VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. A la vora presentadiversesvariantssegonsel poble: devora:GaIl, Llí, Ond, Ped,Se,Tor, X a vora: Atz, Yer a la vora: C, G, Or 3.9. Els adverbis 3.9.1. Adverbisde temps adés.En molts poblesesti en desús. antes. S'hi desconeixabans, Qüenomésapareix fossilitzat en I'expressióa/ temps d'abans. a sovint. Entre el jovent de Ia zona costaneracomengaa sentir-seel castellanismea menut. después/ endespués[andes'pwes]'després',peró també 'abans', entre els majors: después,quanjo era xicoteta,el poble estavamésunit. entonces[an'tonses](general)/ [en'tonses](pego) huí ahir demñ despús-demñ despús-ahir -ahir' desptts-ahir l' andespús I' altre' 'anit': Alc, Atz, B, Bg, Bme, anitpassá, G, Gall, J, Llo, Mur, Ond, par, ped, Rá, San, Se, Ver, Xa I anímpassá:Bmau,FI, Llí, X I anít (mapanrim. 142) L'endemi presentales duessolucionssegüentsalazonaestudiada,algunesd'elles amb accentuaciódoble: VicentBeltran í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal vqlencianobarear 130 a l'andemi [alande'ma]:Gall a l'an demñ[a'lande'ma]:A, B, Ala, Ped en san demi [an'sande'ma]: Llí al sandemi [al'sande'ma]:D, Gall L'andespús-demi'l'endemiI'altre' prenlesmateixesvariantsquel'endemi, de manera que hi ha tambéal san despús-demá i an san despús-demd. aI tardet'al vespre,a boquetade nit': Bsa,C, D, G, J, Llí, Llo, Nou, Ond, ped, po, Se,Teu, Ver, Xa, Xáb (mapanúm. 141) a boquetade nit: A, Ala, B, Bg, E, Gall, Mur / a poqueta(de)nit: la resta(mapanúm. r4r) a hora horada'a últimahora': tot hofa a hora horí mésmaí'mai més': no hofaré mésmai. Encara hi pren les variantsfonétiquessegüents: [er¡lcára]:P [aqkára]:general [iqkára]:Llí encarano: A, Ala, D, G, Gall, Llí | no encara:Ala, ped (no incara: Llí) poc ha'fa poc': aixó vapassarpoc ha. enguany[aq'gwa¡l enguanypassat 'l'arty passat' falstanit, lalstanypassa: Bg a misdia / a mesdia:A, E, Nou, Or, San,Teu ara-i-adés'a tothora,sempre':aixó hofa a(ra)-i-adés d'estiu/ d'hivern:A, Llí, Or, Par, Ped,Ver, X VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 3.9.2.Adverbísde lloc A la Marina Alta els adverbisde lloc són els del valenciágeneral:ací, ahí i allí/alld. La formaaquí éscaracterística delspoblescostanersdeDénia,Xábia,Teulada i delsjóvens de Calp. al capdamunt,al capdavall caddemunt,caddevall:Llí, Nou, Se, X cqdemunt,cadevall: Ala cqdamunt,cadavall;C De JesúsPobrehe sentitI'expressióadverbialalld buíx, queprenel mateixvalor quealld baíx, peróambun matísmésexpressiuo emfátic,equivalent,en certamesura, a 'mésavall d'allá baix'. 3.9.3.Adverbisde mnnera beníssim:Bsa,G, Ped,Se,TeuTe a orri'en abundáncia, a I'engrds;de qualsevolmanera,sensecontrol' arreu'arbitráriament,a ull': agarra'n una arreu mésaina'més aviat': comsí nofóra unaxiqueta;mésatnapareix una nina de gaidó'de costat,obliquament' al biaix'obliquament' de colp i repent'desobte' a espai'lentament;ambveubaixa' aixína de rasquínyri 'fregant lateralment;passarfugagment' 7eÉs també mallorquí i es retroba en I'italiá benissimo.Paral{elament,tinc recollit a Bolulla exemplesdel tipus és un xic moltíssimfaener; a Callosa, per exemple,se senten,igualment, els augmentatiusi diminutius massotai blalna cosota/ blalna coseta. Vicent Belfian í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte ínterdialectal valencianobalear l3Z a pressesí corruíxes'ambmoltapressa' a osadesJa ho crec, caram' a tombollons'amb dificultats;a empentesi redolons' depuntellefes'tocant aterta, sostenint-se nomésamb les puntesdelspeus' a cdnters.Ploure a cdnters. de tos'caured'esquena, caparrere' de morros'caure capavant' de sobines'panxaper amunt' És interessantde destacarque I'adverbi de maneraaixtna en el discursoral i espontaniapareixcomunamenadeconnectorintroductori enfrasescom ara 'aixína, mos ha eixit bé?'; 'aixina, com quedem?'.Aquestconnectors'utilitza a I'hora d'iniciar un discursinterrogatiu,peró en relacióa una cosaqueja s'ha dit, de maneraque esdevé també,encertamesura,un connectormetadiscursiu derepresa,organitzadordeldiscurs. 3.9.4. Locucionsadverbialsde manera A grapes/ a gatameu(Mapanúm. 201) a arrapameus:E, G, J, Nou, San,Ver a arrapamiaus: Sag a catameus: A, Atz, Bg, Bsa,Mur, Or a gatameus:C, D, Bb, Nou, Ond, Xáb a gretpamezs: Cas,Llo a / de grapes:A, Alc, Bg, D, E, Llí, Pa, Par, Ped,X a graponsw:Nou, Teu a ratameus:Bl, Bv rc Aquestalocució, no enregistradaen capdiccionari, presentaun sufix bastantfreqüenten catali en contextossemblants:a rossegons, a tombollons,quetambéexisteixen italii: a tenÍoni'a manspalpes', a grapponi'agrapes';i en francés:a tátons'alespalpes'. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MAWO;INTAXI Pujar al be (als lloms) al be; D, Xeb a galeretes: Alc Pujar a collibé (als muscles) a camesamigo: A, D, Ver a cametesamigues:X a cametesd'amigo: E, San(a cametesd'amígos: Ala) a cametesal cotl: Xitb al coll: Cas(al collet: I) Anar a peu coix (Mapa n'úm.202) a cann-coix: Par (a camncotx:Mur; a camicon: G) a Ia cama coixa a coíxar: Nou coíxo-coíxando: Bsa,Ond, Xáb a peu coir: Cas,San a peu coixo: D Anar agafatsdel bracet de bracillo: A, Ala, Cas,E, Llí, X de braceo:Atz, Bd, D, G, Nou, Or, Par, Ped,Po, Rá, Teu, Ver Anar de vint-i-un botó (benmudat) anar de vint-i-un botó: gairebégeneral(no docurrentaten valenciá) Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 134 anar depunt d'onz¿:E, Ped anar depic i paca: C anar depaquet:A De bat a bat enpinta en ample:E, Ri, San emparampat:Ped depar enpar:la resta Estar/ quedar-sefet pols fet a pols: G, Nou, Ped,Xáb fet pols: la resta D'altres caurede tos: general beureal gall(et): general 3.10. Les conjuncions 3.10.1.Quasicom/ Massabé que'sortque' Amb el valor de la locucióconjuntivasort que -eícastelli menosmal que-, a la Marinatrobemsolucionsoriginals,quemalgratno sernormatives,en sónequivalents exactes: VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSTNTAXT Marina Baixa 135 Marina Alta Valenciá central valga que cast com massaque massabé que encaracom casi com - casi comno mosha plogut; mashaguéremfetun remull: forgaestés - massabé que no em van vore; quínavergonya!:Gall 3.10.2.Maneraque'no sigacosaque' La locució conjuntivacondicionalque equival a'no siga cosa que...'és predominantmenta la nostra comarcamnnera que: no íxques, ftnnera que ploga. Localment,i coincidintamb diversospuntsde la Marina Baixa, sentimmanéque (Or). Colomina(1991: 79-80)en fa un estudidetallat,en el qual no es decantaper la forma originária:" mnnerapot serun intentd'etimologiapopular[a partir demanQ,perótambé podria ser la forma primitiva: Ros (1739) enregistramt¿ner'manera' i en valenciá popularés normal la pérduade la -r intervocñlica-encá que, m'a que < encaraque, mira que-." 3.10.3.Or de'en comptes de' A Pedreguer-i també a Bolulla, sense anar acompanyadade I'oració principalsl- se sentsovintla conjuncióor de ['cr 6e] ambvalorsprácticamentidéntics a 'en comptes de': or d'escurar, estén la roba 82"El DCVB consideragal'licisme tr VegeuBelt¡an(1994:5l). E2A Boluila noméses conservala subordinada. VicentBeltran í Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Maring Alta: el contacte interdiqlectal valencianobalear l'adverbi o conjuncióantigaor, quejatrobema lescróniquesdeJaumeI i de Muntaner. De fet, no s'ha de perdrede vista la preposiciófrancesahors 'fora de, excepte'que té uns valors relativamentpropers. 3.11. Les interjeccions Són diversesles conjuncionsque caracteritzen els poblesde la nostracomarca, sovint caracteritzant-los i oposant-losels uns als altres: Capso! Prenles variantsfonétiques['kapso]i ['katso] (G, Nou, ped, Xáb) -i al poble Nou també['kakso]- i coincideixambel mallorquí.Segonses desprénde les paraules que llegim al DCW, que de catso temet a capso, aquestadarrera forma "s'usa [a Mallorcal entregentvellaper expressaradmiracióo altresentimentvehement". El Dcor (s-v- cap), que considerainfundadala localitzacióa Catalunyai Valénciaque dónael DCVB, no descartala possibilitat que es tracte d'una recialla mossárabi s'oposa radicalmenta la propostadel DCVB, queapostaperquéaquestainterjecció,paral.lelaa I'eufemismecaratsoper carall, sigaun derivatde cap, possiblement format mitjangant una regressióa partir de capganao capgal.El DEsc i el DMGaja recullencatso enles sevespágines.83 Verga! Se sent a diversospobles,peró especiarment a pego, on, a més a més, pot Recordeque el socidlegvalenciáEduardMira, quehavia sentitaquestainterjeccióa Xibia, intentantestablir connexionsmarítimesentre la Marina Alta i Itilia, em suggeriala iossibilitat que s'haguéspres de I'itaüe cazzo 'penis' (compareu allrf'overga!). Des del *éu parer, considere més encertadaaquestahipótesi que no pas la que apuntala possibilitat que s'haja pogut formar a partir de processos derivatiuspropis. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI aparéixerla forma reduidaaí, ver! Guapo! Interjecció molt usada a tota la Marina -i sembla que a gran part del valencii-equivalent a 'a quin sant?'. A Callosad'en Sarriá tambéguapo (a)nem!El DCVB recull aquestmot, si bé amb un sentitdiferent: "adv. i interj. d'aprovació,usat generalmentamb ironia". Toca! És forga característicadela nostracomarcai del valencii centrali té un rendiment semintic molt alt: Indica rebuig -toca! Vesie'n!-, sensaciód'alegria o satisfacció davantun fet consideratcom a positiu -toca! Ja has víngut!-, conhortde cara a una altra persona-toca! Nofaces cas!. D'altres caram! Vaia!['baja]8a aí, mirec! (1aí, mare!):X 3.12. La flexió verbal L,esdiferénciesamb la resta del valenciáno són moltes, peró, cal destacar diversestendénciesdel parlar de la Marina Alta queoposenuna parlarsa uns altres. e L'origen castelláes reflecteixen la pronúnciabetacista. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. qt4g Ia Marina Alta: el contacte interdialectql valencianobalear 3.12.t. Extensióde la velar Com a la major part del valenciá, totes les primeres personesdel present d'indicatiu de molts verbs no incoatiusde la 2a i 3a conjugaciópresentenformes velaritzades-amb la consegüent extensióanalógicaal subjuntiu-i perc, bullc, cullc, dorc, llígc, senc,tusc, vullc; perga, bullga, cullga, dorga, lligga, ... No obstantaixó, sovint aquestincrementvelar afectauna part de la comarca. Mentre que a uns pobleshi ha absénciatotal de velaritzacióen diem, correm, traeu, caeu,sent, estant,volentiveent, concretament alazona "periférica" de la Marina Alta -Calp, Benissa,Teulada,PobleNou, Xábiai Pego-, a la restalesformespredominants presentenla lgl analÓgica, per una altra bandatan característica del valenciácentral8s i d'altresdialectescatalans: infinitiu gerundi present viure vívint vívim, vivíu visquent crerxer creixent cretxem,cremeu cresquent estar estaguent/ estíguent estem,esteu ser siguent som,sou vindre vinguent ventm, ventu tindre tinguent tenim, teniu voler vullguent volem, voleu vendre venguent venem,veneu encendre encenguenl encenem,enceneu 8sSemblaque a les comarquescentralsvalencianes la velaritzacióha pres encaramés volada, com ara a comarquescom la Vall d'Albaida i la Costera(Sancho1995:73-76)on se sentenles formes de presentd'indicatiu siguemi vullguem. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI pendre prenguent prenim, preniu prenguem,prengueu beure beguent beguem,begueu bevent bevem,bevea veguent veSuem,veSueu veSent vegem,vegeu coneüer coneguent coneguem,conegueu treure treguent/traguent treguem,ffegueu vore traguem,ffaguea creure creguent creguem,cregueu caure caiguent catSuem,catSueu dir díguent diguem,dígueu cofTer correSuent correSuem,corregueu D'acord ambels resultatsobtinguts,podemassajaruna menad'orde cronológic pel que fa a I'extensióanalógicade la velantzació,tenint en compteque primer afecta el gerundii desprésel presentd'indicatiu: - Els verbscréixer i viure a penesconeixenlavelarització; de fet nomésesdóna de forma aillada en el gerundi: cresquenti visquent(Castells de Serrella, Tárbena i Bolulla). - Estar, ser, vindre, tindre, voler, vendre i encendrepresentenel gerundi velaritzat,mentrequeel presentd'indicatiu esmantéintactea tot arreu.Prendrevelaritza el present de forma aillada alternant anrbprenim i preniu, a I'igual qte beure, qrue presentaalternanga,fins i tot en el gerundi: beguent/ bevent,beguem,begueu/ bevem, beveu.Voreté, al costantdeveguent,vec,veguemívegueu,les formesanalógiques a la 1apers. del presentd'ind. veig, vegent,vegemi vegeu. - Els verbs conéixer,treure, veure,creure,cantre,ür í córrer han estésla velar de forma generalitzada,tant al gerundi com al presentd'indicatiu. Sembla,per tant, que els verbs acabatsen -ure són els més afectatsper la Vicent Beltran í Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 140 velarització,afavoritspel subjuntia:trega, crega,caíga,bega;d'aquestamaneradíga, córcegai conegahan creat analógicamentformes comdiguent, correguent,coneguent i consegüentment el presentd'indicatiu.No obstantaixó, elsverbsacabatsen-ndre s'hi resisteixenunamicamés,a I'igual queestar,ser ivoler, quemalgrattenir una lgl enel subjuntiu (estíga,siga, vullga) i en la primerapersonadel presentd'indicatiu (estic, sóc i col'loquialmentvullc). El próxim passeriael de la Vall d'Albaida i la Costera. 3.12.2. Predominíde les desínéncies depresentde subjuntíu-em i -eu enfrontde les antígues-am i -au Hi havacil'lacióenunapart dela comarca@sa,Gall, Se,Xib) entrelesprimeres i segonespersonesde plural del presentde subjuntiudelsverbsde la2a i 3a conjugació entre les desinéncies antigues-am, -an¿i les analógiques-em,-eu, arnbpredominide les segones:prengam/ prenguem;supongam/ suponguem;cregau/ cregueu;fuiggam /fuígguem.A la restadepobless'hangeneralitzat,peró,lesformesmodernesprenguem, cregueu,fuigguem, etc., coincidint amb la major part del valenciámeridional, amb I'excepciódel parlar arcaítzantd'Elx (SeguraL998:71). Alcover (192I: 172) ens dóna constánciaque fins no fa massa aquelles desinénciestenienmés extensióa la nostracomarca: "[A Pego]conservenmolt els subjuntiusanticsen-ga i les formes-gam, -gau (que io faíGO, que nos fubcGAM, que vos fuíxGAU, que ío dmpIiGO,quenos omplíGAM, que vosomplíGAtJ)". 3.L2.3. Síncopeen els verbsacabatsen -vre seguítsdepronom És tambéinteressantde destacarla síncopeque es produeix en els verbs acabats erL-u,reseguitsdepronoms, semprequeaquestno sigafto a Benissai Calp:traure'm ) trant-rne,escriure't ) escriu-te. 86Aquest és un fenomenmolt habitual en alacantí, a la veina comarca de la Marina Baixa (Colomina1985a:164,mapanúm. 42; l99l: 22) i a la Codonyera(Quintana1987:49'1. VicentBellrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. trIORFOSINTAXI 3.t2.4. Pérduade Ia -v- en les desinéncies d'ímperfet I¡s desinénciesd'imperfets -aves, -dvem, -dveu i -aven podenperdre la -v- o mantenir-laianaves/ anaes,escoltdveu/ escoltdeu,etc. Depéngeneralmentde qüestions de la rapidesadel llenguatge.En tot cas,predominala pronúnciade la -v- ala zona costanera,mentreque a la centro-occidental s'ha produit d'una maneramés o menys sistemiticaI'elisió. 3.12.5.El casde Xaló i Llíber És interessantde ressaltarles formesde primerapersonadel pretérit imperfet d'indicatiu en [e] própiesde la gent major de Xaló i Llíber: io nae; ere; la palpae; carregee,veníe,astee,etc. Segurament, al costatde la necessitat de distingir la primera personadelaterceru,comocorreen castellonenc, sovintambel resultatinvers(ío anava / ell anae),hi ha influit I'estadifonétict¿ninestablei canviantpropi d'aquestspoblesi resultat de les antiguesneutralitzacionssistemátiques del mallorquí que s'imposeen aquestacomarca.Així doncs,s'estableixun paral'lelismeentreel presentd'indicatiu i I'imperfet: jo cante jo cantae ell canta ell cantava 3.12.6. EI pretérit pefet simple El pretérit perfet simple noméses conseryaentre les generacionsmajors de Castellsde Serrella,llevat de la primeruitereerapersona:dejóvensférem moltafaena; i en les perífrasis de probabilitat precedintun infinitiu, encaraque les sevesformes apareixensovintsincopades i ambcanvid'accent:el meucosídegue/degueravindre ahir Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 142 (general). Perífraside probabilitat* inf. (pretérit perfet simple) MODELI MODELII 'deye ('deya) de'yera 'deyes de'yeres 'deye ('deya) de'yera 'deyem de'yerem 'deyew de'yerew 'deyen de'yeren Colomina(1991:67) tambédestacala pervivénciadelpretéritperfetsimpleentre els anciansde la Vila Joiosa-llevat dela primerapersona- i fossilitzaten el folklore. 3.12.7. Peculíarítatsde la conjugació Les peculiaritatsdela conjugaciód'algunsverbsquedenreflectidesen el següent llistat: 3.t2.7.L. Lesformes impersonals,elspresentsí elsfuturs ANAR: Pres.Ind. I il vatJ vatft / vaft (vask) Vicent Belt¡an i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MaRFoSINTAXI 143 vas vas va va a'nem a'nem a'new a'new van van modelI: gairebégeneral modelII: [va(t)Jk]:Bsa, C, Nou, Se, Teu (variablei generacional);[vásk]: G Pres.Subj. I II 'va(d)38 'vajya il 'vagya ('vazya) 'va(d)3es 'vajyes 'vagyes('vazyes) 'va(d)ga 'vajya 'va3ya ('vazya) a'nem a'nem a'nem a'new 'va(d)gen a'new 'vajyen a'new 'va3yen (vázyen) model I: gairebégeneral modelII: Se, Teu modelIII: Bsa,C; ['vazya]:G BATRE Pres.Subj. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Mqrina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear I 'bata il 'bates 'batiyes 'bata 'batiya ba'tem ba'tem ba'tew 'baten ba'tew 'batiya 'batiyen model I: gairebégeneral modelII: A. Ala BROLLAR Infinitiu [bru'.l,ar]:A, B, Bsa,C, Cas,E, Or, Se,Teu [bro',l.ar]:la resta Gerundi [bro'l.an(t)]: gairebégeneral [bru'l,an(t)]:A, B, Bsa,C, Se,Teu [bru'l,int]: Cas,E, Or Pres.Ind. 3a pers. ['bro.l.a]: gairebégeneral A, B, Bsa,C, Se,Teu ['bru.l.a]: [bru.l,]:Cas,E, Or CONEIXER Infinitiu G, Mur) [ko'neJer]([ko'netJer]: fto'nejJerl VicentBeltrsn í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 144 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI Gerundi87 [kone'yen(t)] [kone'Jent] Pres.Ind. I I ko'nek (ko'neJk-ko'nesk) ko'nekfto'neJk) ko'ne(ifesfto'netJes) ko'neJes ko'neOJfto'netf¡ ko'neJ kone'yem kone'Jem kone'yew kone'Jew ko'ne(ifen fto'netJen) ko'neJen modelI: gairebégeneral modelII: Bsa,C, D. Nou, Ond, P, Teu, Xáb cÓnnpn Gerundi [kore'yen(t)]: gairebégeneral [ko'rent]:Bsa,C, Nou, Ond, P, Teu, Xáb Pres.Ind. I 'korek II 'korek 'kores 'kores 'kore 'kore E7Per a saber-nela distribució geográfica,vegeu,el presentd'indicatiu. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear kore'yem ko'rem kore'yew ko'rew 'koren 'koren 146 modelI: gairebégeneral modelII: Bsa,C, Nou, Ond, P, Teu, Xáb Pres.Subj. I 'koreya II 'korya 'koreyes 'koryes 'koreya 'korya kore'yem kor'yem kore'yew 'koreyen kof'yew 'koryen modelI: A, Bb, D, G, Llí, Nou, Ond, P, Ped,San,Teu, Ver, X, Xáb, modelII: Ala, Atz, Bd, Bme,Cas,Llo, Or, Ri, Sag DESPERTAR: Participi [des'pert]:Alc, Atz, Bg, Cas,E, G, Gall, J, P, Llí, Llo, Mur, Or, Par, Ped,X [desper'tat]:la resta ENCETAR Pres.Ind. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI I47 I II an'sete an'sgte an'setes an'sgtes an'seta an'sgta anse'tem anse'tém anse'tew anse'téw an'seten an'sgten modelI: gairebégeneral modelll: Ped ESTAR Inf. [as'tar]: general,llevat de P [es'tar]:P Ger. lasta'yent]:Ala, Alc, Bme, Bsa,D, Gall, Llí, Llo, Nou, Or, par, Rá, Sag,San,Teu, Ver, X, Xáb; [asti'yen(t)]:A, Atz, B, Bd, C, Cas,G, Ped,po, Ver [as'tant]:Bsa,C, Nou, Ond, Teu, Xáb [es'tant]:P FER: Pres.Ind. I II m fatÍ fa(Qjk (fask) fas fas fas fas fa fa fa Vicenl Beltrun i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 148 fem fem fem few few few fan fan fan modelI: general modelII: [fá(t[k]: Bsa, C, Nou, Se, Teu (variablei generacional);[fásk]: G modelIII: Llo, Mur, Par, Ped(majors) Pres.Subj. I II m IV 'fasa 'fa(d)ga 'fa3ya ('fazya) 'fajya 'fases 'fa(d)3es 'faSyes('fazyes) 'fajyes 'fasa 'fa(d)3a 'fagya ('fazya) 'fajya fem fem fem fem few few 'fasen 'fa(d)gen few 'fagyen('fazyen) few 'fajyen model I: gairebégeneral modelII: gairebégeneral modelIII: ['fa3ya]: Bsa,C; ['fazya]: G model[V: Teu HAVER: Pres.Subj. III (+participi) IV (+participi) I 'a(d)3a II 'a7ya('uya) a'va(d)3a a'vagya(-zy-) a'vajya 'a(d)3es 'agyes('azyes) a'va(d)ges a'va3yes(-zy-) a'vajyes 'a(d)ga 'a1ya ('azya) a'va(d)3a a'va3ya(-zy-) a'vajya VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. V (+participi) El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI a'(d)gem aJ'yem (az'yem) ava'(d)3em ava3'yem(-zy-) avaj'yem a'(d)gew a3yéw(az'yew) 'a(d)gen 'a3yen('azyen) ava'(d)3ew ava3'yew(-zy-) avaj'yew a'va(d)gen a'va3yen(-zy-) a'vajyen modelI: gairebégeneral modelII: ['a3ya]: Bsa,C; ['azya]:G modelIII: gairebégeneral modelIV: [a'vagya]:Bsa,C; [a'vazya]:G modelV: Teu Futur I (haver-hi) II (+participi) (a)vo're (a)vo'ras j awrá(an iw'ra / ni aw'ra) (a)vo'ra (a)vo'rem (a)vo'rew j aw'ra(n)(an iw'ra(n) / ni aw'ra(n)) (a)vo'ran Imperatiu(de *nyaure): nyas/ rryeu(< n'hi has,n'hi heu, 'pren, preneu')@sa,Nou, Ond) nyas/ nyagueu(Ala, Bg, Bv, Cas,E, Ped,Sag,Se) Des del punt de vista sintáctic,cal destacarquela forma impersonalhí ha / n'hí ha, al costatdel plural analógichi han / n'hi han, quese sentpertot arreu, conserva sovint la forma del singularambaquellvalor: - de gavines,no n'hi ha: P - an hí ha moltes:Cas VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 150 PRENDRE: Pres.Ind. I II m preqk preqk prer¡k pfens prens prens pren pren pfen pre'nim pren'gem pre'nem pre'niw 'prenen preq'gew 'prenen pfe'new 'prenen modelI: Ala, Alc, Bsa, C, E, G, Gall, Llí, Ond, Or, Pa, Ped, San,Se, Teu, Ver, X, Xáb modelII: Ala, Cas,Llo, Or, Ped,X modelIII: Atz, E, G, Llí, P SABER: Pres.Ind. 2a pers. [sats]:molt estés/ [sas]-[saps] Pres.Subj.(+ CABRE) I 'sapja/ 'kapja il 'sapiya/ 'kapiya m ry 'sabja 'h,abja | 'sapjes/ 'kapjes 'sapja/ 'kapja 'sapiyes/ 'kapiyes 'sapiya| 'kapiya 'sabjes/'kabjes 'sabja/ 'kabja 'sabiya/ 'kabiya 'sabiyes/ 'kabiyes sa'pjem/ ka'pjem sapi'yem/ kapi'yem sa'bjem/ ka'bjem VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 'sabiya/ 'kabiya sabi'yem/ kabi'yem El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSTNT4XI sa'pjew/ ka'pjew 'sapjen/ 'kapjen sapi'yew/ kapi'yew 'sapiyen/ 'kapiyen sa'bjew/ ka'bjew 'sabjen/ 'kabjen sabi'yew/ kabi'yew 'sapiyen/ 'kapiyen model I: gairebégeneral modelII: Ala, C, Se modelIII: A, E model[V: Ala, Bd, C, Cas SENTIR: Pres.Subj. m IV 'senta II 'sentiya 'seqka 'seqga 'sentes 'sentiyes 'seqkes 'seqges 'senta 'senüya 'seqka 'ser'¡ga sen'tim sen'tim sen'tim sen'tim sen'tiw 'senten sen'tiw 'sentiyen sen'tiw sen'tiw 'seqgen I 'ser¡ken modelI: Alc, Bb, Bg, Bme, Bsa,C, J, Llo, Nou, Ond, Or, ped, po, Rá, Sag, San,Tor, Ver, Xa modelll: A, B, Atz, Bd, Cas,E, Gall, Llí, Llo, Se,X modelIII: C, P modelIV: Mur, Teu TREURE / TRAURE Infinitiu ['trewre(r)]: gairebégeneral ['trawre(r)]:Bsa,C, D, P, Se,Teu, Xáb Vicent Bellran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialeclal vale4cianobalear Gerundi 152 [tre'yen(t)] / [tra'yen(t)] [tra'ent] Participi [tret]: gairebégeneral [tret]: Bsa,C, D, Nou, Ond, P, Se,Teu, Xib Pres.Ind. I II n ff8k tfek tfak ff8ws rEws raws tfEw trSw ffaw tfe'yem (tra'yem) ffa'em tra'em ffe'yew (tra'yew) tfa'ew tfa'ew 'tfDwen 'tfDwen 'tfawen modelI: gairebégeneral([tra'yem],[tra'yew]: Ala), excepteII i [I modelII: Nou, Ond modelIII: Bsa,C, D, P, Teu, Xáb VESTIR: Pres.Ind. I (general) II (Xábia, Dénia) ves'tijk (ves'tisk:G / ves'titJk:Mur) vist: Xáb/ viJk:D ves'tdes(ves'titJes: G, Mur) 'vistes ves'td(ves'titJ:G, Mur) vist ves'tim ves'tim ves'tíw ves'tiw 'visten ves'tden(ves'titJen: G, Mur) Vicent Beltrsn i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 153 Pres.Subj. I (general) II (Xnbia) ves'tiJka(ves'tiska:G / ves'titJka:Mur ) 'vista (ves'tiskes: ves'tiJkes G / ves'titJkes: Mur) 'vistes ves'tiJka(ves'tiska:G / ves'titJka:Mur) 'vista ves'tim ves'tim ves'tiw ves'tiw 'visten ves'tiJken(ves'tisken:G / ves'titJken:Mur) VEURE: Inf. ['vore] Ger. [ve'yen(t)]:modelI [ve'(3en(t)]:modelsII i m [ve'ent]:modelIV La distribució d'aquestestres variantsfonétiquessol coincidir amb la de les formesde presentque s'exposenseguidament. Pres.Ind. I il m Iv vek vetJ ve(ffi (vesk) vek / vetJ vews vews vews vews vew vew vew vew ve'yem ve'(3em ve3'yem(-zy-) ve'em Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Mqrina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear ve'Yew 'vewen ve'(3ew 'vewen 154 ve3'Yew(-zy-) 'vewen vg'ew 'vewen El model predominantés el primer. Pel que fa a la resta de models, sovint coexisteixenambles primeresformeso bé presentensistemeshíbrids. Per a la primera persona,[vék] sol ser la variantmésutilitzadaa tota la comarca,sovint alternantamb [vetj]. No obstantaixó, trobem[veft] a Bsa, C, Cas,Nou, Se i [vesk] a G. [ve'd3em] i [ve'(3ew] sónbastantfreqüents-en moltscasosalternantamb [ve'yem] i [ve'yew]a Ala, Alc, Bd, cas, G, Gall, Llí, or, Par; el tercermodelnomésel trobementrealguns jóvens de Gata, sotales formesdespalatalitzades, i, esporádicament, entre la mateixa generacióde parlantsd'aquellspobleson hi ha el reforgvelar de Ia -k. El modelIV és el propi de la zonacostanera @sa,C, D, Nou, Teu, Xáb) i Pego. 3.12.7.2.Imperfets ANAR Imp. d'Ind. I II m a'nava| 'nava a'naves/ 'naves a'navaI 'nava a'naes/ 'naes 'nae a'nava| 'nava a'nava | 'naya 'nava a'navem(-n) / 'navem(-n) a'navew/ 'navew a'navem(-n) / 'navem(-n) a'navew/ 'navew 'naem 'naew a'naven/ 'naven a'naven/ 'naven 'naen 'naes modelI: Bsa,C, D, G, J, Nou, Ond, Ped,Po, Teu, X, Xa, Xáb modelII: A, Ala, Alc, Atz, B, Bg, Bd, Bme,Bb, Cas,E, Gall, Llí, Llo, Mur, Or, P, Par, Sag,San,Tor, X modelIII: Llí, X (majors) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI I55 BEURE: Imp. d'Ind. I II m be'via be'wia 'bea be'vies be'wies 'bees be'via be'wia 'bea be'viem be'wiem 'beem be'view be'wiew 'beew be'vien be'wien 'been model I: gairebégeneral modelII: Or, Ped modelIII: se senta Cas CAURE: Imp. d'Ind. I 'kea u ru ry ka'wia ka'via ka'ia 'kees ka'wies ka'vies ka'ies ka'wia ka'via ka'ia 'keem ka'wiem ka'viem ka'iem 'keew ka'wiew ka'view ka'iew 'keen ka'wien ka'vien ka'ien 'kea modelI: Alc, Bsa,D, Ond, P, Se,Teu, Xáb modelII: A, Atz, Bb, Bg, Bl, Br, E, G, J, Llo, Or, ped, San VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contocte interdialectal valencianobalear 156 modelIII: Ala, Bl, Bv, Pa, Par model[V: C, Cas,G, Llí, Mur, Ver, X cÓRnpR: Imp. d'Ind. I I kore'via ko'ria kore'vies ko'ries kore'via ko'ria kore'viem ko'riem kore'view ko'riew kore'vien ko'rien ModelI: Fl i Cam(+ Tárbena) ModelII: la resta CREURE: Imp. d'Ind. I 'krea il n TV kre'wia kre'via kre'ia V 'kreja 'kfees kre'wies kre'vies kre'ies 'krejes 'krea kre'wia kre'via kre'ia 'kreja kréem kfe'wiem kre'viem kre'iem 'krejem 'kreew kre'wiew kre'view kre'iew 'krejew kre'wien kre'vien kre'ien 'krejen 'kfeen modelI: Alc, Bb, Bsa,C, Cas,D, Llí, Ond, P, Se,Teu, Ver, X, Xáb VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI I57 modelII: A, Atz,Bg,Bl, Br, E, J, Llo, Or, ped,San modelIII: Ala, Bl, Bsa,Bv, C, G, J, Pa,par modelfV: Mur modelV: Cas ESTAR Imp. Subj. I II ilI asti'yera asta'yera(esta'1era) as'tafa asti'yeres asta'yeres(esta'yeres) as'tares asti'yera asta'yera(esta'yera) as'tara asti'yerem asta'yerem(esta'yerem) as'tafem asti'yerew asta'yefew(esta'yefew) as'tarew asti'yeren asta'yeren(esta'yeren) as'taren modelI: A, Atz, B, Bd, C, Cas,G, Ped,po, Ver modelII: Alc, Bme,Bsa,D, Nou, Or, Par, Rá, Sag,Teu, Ver, Xáb; [estayéra]:P modelIII: Ala, Br, Llí, Llo, San,X HAVER-HI Imp. d'ind. 3a pers.sing. I a'via] 3a pers.pl. [j a'via] / [ a'vien]/ [J aven]/ ['j aen] Preceditdel pronom EN VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de Ia Marina Alta: el contqcte interdialectal valencianobalear 3a pers.sing. [an i 'via] [ni a'via] [ni'ava] 3apers.pl. [an i 'via] [ni a'via] 'vien] [an i [ni a'vien] [ni'aven] [ni'aen] SABER(+ CABRE) Imp. Subj. I II ru sa'beralka'bera sabi'yera/ kabi'yera sa'pjera / ka'pjera sa'beres/ ka'beres sabi'yeres/ kabi'yeres sa'pjeres/ ka'pjeres sa'bera/ ka'bera sabi'yera/ kabi'yera sa'pjeraIka'pjera sa'berem/ ka'berem sabi'yerem/ kabi'yerem sa'pjerem/ ka'pjerem sa'berew/ ka'berew sabi'yerew/ kabi'yerew sa'pjerew/ ka'pjerew sa'befen/ ka'beren sabi'yeren/ kabi'yeren sa'pjeren / ka'pjeren modelI: gahebégeneral modelII: Ala, C, Cas model III: Po VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI TRAURE/ TREURE: m IV V 'tfea II 'trea ('treja) tre'wia tfe'via tfa'via 'tfees 'ffees('trejes) ffe'wies tre'vies ffa'vies 'ffea 'trea ('treja) ffe'wia tre'via ffa'via 'treem 'treem('trejem) ffe'wiem tre'viem ffa'viem 'treew 'ffeew ('trejew) tfe'wiew tre'view tra'view 'tfeen 'ffeen ('trejen) ffe'wien ffe'vien ffa'vien I modell: Bsa,C, D, Nou, P, Se,Teu, Xáb modelII: ['trea]: Alc, Bb, Llí, Ond, Sa,Teu, Ver, X; ['treja]: Cas modelIII: A, Atz, Bg, Bl, Br, E, Llo, Or, ped modelIV: Bl, Bv, G, J, Pa, Par, San modelV: Ala 3.13. EI génerei eI nombre 3.13.1.El génere Hi havacil'laciódegénere-seguramentper influénciadelcastellá- enmotscom an senyal(masc./fem.),costum(masc./fem.)i corrent(masc./fem.)88. Pel que fa als femeninsdels adjectiusacabatsen -ent i -ant, s'observaque hi tenengran acceptacióles formesanalógiques pudenta,lluenta, domínanta,etc., com ocorrea la major part del cahh. tEEnaquestsegoncas, segonsel génereemprat s'estableixuna distinciósemintica:es mantéel masculí quan es tracta d'un corrent d'aire, i és obligatóriamentfemení en I'expressi1seguir Ia corrent i quanens referiih al corrent eléctric. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI narlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 160 A tota la comarcasentimllebraifebra en comptesdellebre ifebre, ques'explica per la pressióquehaexercitel génerequetenenaquestsmotsintrínsecament, ajudatsper la presénciadel'article la. Per una altra banda,cal destacarque el mot estrel és femení a tota la comarca -les estrels-, possiblementinflurt pel femení estrela, que trobem esporádicamenta diverseslocalit¿ts. Malgrat tot, sovinthi haalgunsmotsquepresentendivergénciagenéricadepenent delspobles: 'sarment' masculí:Bb, Bg, G, Nou, P, Rá, Teu femení:Ala, Alc, Bme, C, E, G, Llí, Llo, Mur, Or, Par, Sag,San 'alacrá' masculí:general femení:A, Gall (plural alacraes) Quanta I'adjecüuesquerre,convédestacarque a tota la comarcano existeixel femení en -a, coincidint amb molts punts del valenciá central: brag esquete, mi esquerre.El mateixocorre ambroín i segon,que en generaldesconeixenI'equivalent femení.Sovints'estén,fins i tot, aprimer i terceren posicióproclítica:la primer volta. 3.13.2.El nombre A I'igual queel valenciágeneral,el parlardela MarinaAlta conservala nasal/n/ en el plural dels mots procedentsde proparoxítonsllatins: hómens,jóvens, rdvens i mirgens; i tambétrobema PedreguerIa Plagadelspórxens.No obstantaixó,termesés el plural més conegutdel substantíutermea tot arreu. Hi ha un predomini absolutdel plural reis enfront de la forma reixos, que, si bé VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 16I se senta les valls de I'interior i a granpart del valenciá,es desconeixa la zonacentral i costanerade Ia comarca.se El plural deI'adjectiucrz presentaduesformesdiferentsqueesreparteixend'una maneraméso menysequitativala geografiacomarcal: crus:A, Ala, Alc, B, Br, E, G, J, Llí, Llo, Ond, Or, p, ped, po, X, Xa, Xáb cruns:Atz, Bb, Bd, Bg, Bl, Bmau,Bme,Bsa,Bv, C, Cas,D, Mur, Nou, pa, par, Rá, Sag,San,Se,Teu, Tor, Ver Pel que fa al plural delsmotstrist ifresc, s'observaque hi ha un predominide les formes tristsifrescs a les valls de I'interior (A, Ala, B, Gall), mentrequea la plana central i litoral predominatristos ifrescos. Disgustosha estatl'únic plural recollit a tots els pobles. 3.t4. Sufixació i frnals en -o 3.14.1.Sufix-all En tots els casoses tracta d'un radical nominal -o verbal en els dos darrers exemples- seguitd'un sufix: bordall'rebrot de garrofer' escombrall'escombrao granerautilitzadaals forns de llenya' rtmail'abric que formauna roca en forma de cova' EeReíxoss'ha format damuntla ¡ealització fonéticade reís,una volta s'ha perdut la consciéncia pluralitat, de afavoridaper la realitzaciópalataliuada[rejfl, própia dels parlars que mantenenI'element palatal davantla sibilant; per aixó, a la nostracomarcase sent únicamenta les zonesmés próximes al Comtat-precisament allá on apareixenles pronúnciestpejf] i tbajjl. A la resrade la comarci, on es diu [peJ] i [baJ], no identifiquen aquestfinal amb el de reis, la qual cosafa que no el palatalitzeni que, per tant, no el relacionenambun sinzular. VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdíalectal valencíanobalear secall'ametlaclosa' senderall'senda tortuosa' sumall'humitat que sumaper les parets' regall'regalim' 3.I4.2. Sufix-ol (diminutiu,sovintambconnotacions pejoratives) barxol'barxao cabásmal fet' burguerol'tipusde caragolmarí' estellolet'fustapetitaqueesposaa la puntadel forcat' estíverol(1 * estiver 1 estiu)'ttpusd'ocell, mallarenga' 'espasa'?) 'lliri blau' ganjol (< llatí cLADIoLUM<cLADruM redol'rogle, rodal' refillol'repél als cabells' senderol'senda tortuosa' ullol'brot o ull del margalló' En toponímia Cabegols'partidapegolina' Empedrola, l " partidacalpina' 3.14.3. Sufix -ell (sufix diminutiu) baldovell 'balda' bufanell'anus' caspínell'raimdepastor' clotell 'occipuci' escoltell'escoltet' figatell ( < rtcaruu'fetge') gatimell (< gotim)'rames secundáries delsceps' Vicent Beltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 162 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI petorrell'cepell,petorrí' plomell / pomell'pom o carris de fruits' porcell'bombollade sanga lesungleso als dits' portella ramell'ram' vorell En toponímia Benimaurell Benitatxell Campell Cremaelles'camíi barrancd'Ondara' Granadella,/a 'topónimxabier' Llobella, /a 'topdnimbenisser' Pinella'topónim denier' Planestelles'partidade Llíber' Serrella Sortanelles'topónim del Verger' 3.14.4.Sufix-6 algavessó'ruixatfort de pocadurada' ametló'gallód'ametla' baldovelló'balda' bequeltó'brocd'unacanterella' bardó'vorell que reforgala llata' calderó'tipusd'ocell' carríló 'carreró' coníllons'jocinfantil:jugar a conilletso a I'acuit' corcó'corc' VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 163 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdiqlectal valencianobalear corneló 'carreró' eschrtñ'mongetao rosetaqueno esclafeix' falgó'falg per a tallar raim' 'faldellí' faldiró de cabells' figó' castarrya Ilepó'fang verd i humit' mamó'ull o rebrotd'un arbre' olivó 'olivera borda' palmó / posmó'brutíciaprovocadaper la potineriade les mans' pasteló ((cast. pastelón)'tortada,pastís' píntó'pinta' repeló'repéldelscabells' sevílló'capcingle,sivella' topoló'colp al cap' tremoló 'calfred' xupló'pipetao xumetdelsxiquets' En toponímia Bullentó(< Bullent)'topónimpegolí' Castellons,e/s 'topónim teuladí' 3.14.5.Sufix-ero fanguínero 'fanguer' patumero'fanguerprovocatper petjades' saginero'personatge fictici per a fer por' VicentBelfran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 164 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOSINTAXI 165 3.14.6.Finals en -o Des del punt de vista de la gramática histórica, el catalá perd quasi sistemáticament totesles vocalsitones finalsllevat dela -a: pont, mu4 ull, pell,veritat; taula, dona, etc. No obstantaixó, actualmenthi ha diversoscasosde mots acabats formalment erL-e o -o i que cap lingüistamno dubtaa considerar-losgenuins,com ara gendre, temple,ferro, moro i carro. Semblaque aquestavocal nasquécom a vocal epentéticao de suport darrere d'un o més fonemesconsonánticsque presentavenuna pronúnciadificultosa.Se saptambéqueels exemplesque actualmentpresentenuna -o anteriormentapareixiendocumentats amb-e i acíI'assimilacióa la tónica, al costatde diversoscondicionantsmorfológics,deguéser decisivaa I'hora de produir-seel canvi. Sigacom siga, a les hores d'arala presénciade mots acabatsen -o en cataláés molt major de I'esperada.EvidentmentqueI'abundi.nciade castellanismes en la llengua col'loquialenjustifica un bon grapat,peró, malgrattot, hi quedenmolts casosdifícils de solucionar. Tradicionalment,el grancalaixon hancabutmolts delssubst¿ntiusacabatsen -o, divergentsdel castelli, ha estatel mossárab,i potserel mestreCorominesens hi ha tingut excessivament acostumats.A peness'ha parlat d'aragonesismes, d'italianismes o de processosevolutiuspropiset.Ét, peró, als darrersanysquans'ha encetatun camí d'investigacióque apostadecididament per la presénciad'aragonesismes en el valenciá actual (vegeu Martines 1999), a més de tenir en compte les relacions humanesentre diversospoblesmediterranis.Llorca (1998: 16),per exemple,ambmolt d'encert,gosa posar en dubte tot un seguit de mots de caire mariner -independentrnent de la vocal final-, consideratsfins al momentcoma mossarabismes, i els atorgala qualitatde mots "que viatgen dins d'un corredor niutic, pesqueri almadraver,on la confluéncia s Vegeuel treballde Coromines(1984): 'Finals genuihes en-o', dinsLleuresi converses d'un fiIdleg, t97-209. er Colomina (1991 47) fa un recull de derivatspostverbalsacabats -o propis en de la Marina Baixa -amero, arreplego, deslrio, espernego,rosego, trafego, etc.-, molts dels quals es poden fer extensiusa la comarcaqueestudiem. VícentBelt¡an i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI pqrlar de la Marina 4!ta: el contacte interdialectal valencianobalear r66 d'andalusos,árabs,italians,maltesos,valenciansi balearscreales seuesprópiesformes lingüístiques,que, decapmanera,pertanyena unallenguaprejaumina".El mateixautor consideraque I'emigració comarcala Algéria -en el cas de la Marina- deu haver reforgatI'existénciad'aquestes formes. Per una altra banda, des de l'óptica tradicional, no es poden explicar els hipocorísticsvalenciansQuelo, NeIo, Cento, Ximo. Enfrontant-sea aquest repte, Casanova(1995) fa un estudi dels mots esmentats,carregatsde valor connotat, i interpreta I'acabamentcom un veritable morfema sufix que s'ha afegit a l'aGresi esperableen catalá, amb la intenció de marcar I'afectivitat, amb un valor intencional claramentexpressiu.I es mantindri en valenciá "perqué la marca d'expressivitati d'afecüvitat pot mantindre'sfora del sistema,tot marcant millor la sonoritat i la individualitzaciódelaparla" (1995:33-34),alhoraques'havistreforgatperl'existéncia prévia de molts antropdnimsen -o, com ara Mingo, Poldo, Jacinto, Doro, etc. Amb tot, i resumint,davantla quantitatd'exemplesrecollits, hem d'anar obrint el punt de mira i, com assenyala Segura(1998b:163-165) "caldráaprofundir-himési valorar en altrestermes,en primer lloc, la presénciade I'aragonéssobretoten formes valencianeso pertanyentsal catalá occidentali, per altra part, la concurrénciai aproximacióseculardel cataláenversel castelláno solamentdesdelpunt devista formal sinó tambéen aspectes mésprofundsrelacionatsambles basessemántiques i cognitives de cadallengua"" Si enscentremen la comarcaestudiada,observaremque la quantitatinesperada de mots acabatsen -o desbordaqualsevolintent de sistematització.No obstantaixó, intentaremd'assajaruna possibleclassificaciódel corpusarreplegat: -molts d'ells antics-, i fan 1.- Alguns d'aquestsmots són claramentcastellanismes referénciaa la vida quotidina,com aramenjars,vestits,animals,oficis i objectesdiaris: abadejo 'bacalli' bollo'panadao cocot' nispro'nespradel Japó' palmíto 'ventall' cotxino'porc' písso VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. MORFOS]NTAXI 167 judío 'libél'lula' seguro'asseguranEa' monesillo,monissillo'escolá' velodíIlo'vellut' 2.- En algunscasos,els finals en -o apareixenaplicatsa defecteso aspectesfisics -recordemels castellanismes méso menysgeneralscego,mttnco,viscoícoixo-,encara que sovintno tenenun equivalentexacteen castellá,la qual cosaen descartala possible procedéncia.Ací la -o espresentacom una vocal connotadapejorativament: cerquillo 'serrell' rego 'dit menuell' coto'colp al cap' fuco'colpal cap' curro'dit menuell' torondo'bony' merxo'feridaal cos,sobretotal cap' tritao'trau al cap' nyarco'merxo' xirlo'ttit:xo' nyasco'ferida al tronc d'un arbre' 3.- Sovint sónresultatde diversesalteracionsfonétiques: 3.1.- per regressií:padripollo(<padrí pollós), todo (<todó <mdA 3.2.- per assimilacií: combrombo/ cabrombo/ cabombro(<cogombre) 3.3.- com a vocal de suport:caramel'lo(italianisme),rulo (<rutlo ['rullo] 'trull') 4.- De vegadessónfruit de la composicióambbasecastellana: pepetono'mullador,fregit' picamato 'ortiga' pionono'bragde gitano' -sobretot 5.- La influénciao el paral{elismeambaltresllengüesésambé considerable amb I'aragonés,el mossárab,I'occitá i, fins i tot, el porugués; la possibilitatque siga Vicent Beltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Volver al índice/Tornar a l'index de la Marina AIta: el contqcte interdialectal valencianobalear castelhno es descarüa en algunscasos-: bubo'dac' grandaio'libél'lula' brullo'brull, mató' llomello caraputxo'cucurutxode gelat' mírao'tipus de menjar' (occitá (pande) mincho) cuquello'cucut' nyest(r)o'aladern' diarao 'libél'lula' papafigo'oriol' (port.papafigos) fre gitório'fregit, mullador' gavatxo'libél'lula' tossilao'sangatxo,espineta'(1 tusítago) xírworro 'llardons' 6.- N'hi ha, perÓ,un grapatqueno sóntan transparents i aixó dificulta la classificació: bojonjo'raim queha crescutdesigual, mumo'fantasma' sangatxo'espineta' sonoro'rent,llevat' xoflo 'esclafrtó' Vícent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 4. LEXIC Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L'inventari del vocabularis'ha organitzat per una banda,hi ha un recull dels principals tres partsclaramentdiferenciades: inónims comarcals.al costat de localismesi léxic divers, en la major part dels diferentde la normativa;el segon bloc -orga¡tttzat en c¿rmps semántics,com el pri inclouels motsd'ús generala la zonaestudiada,quesolencoincidir ambla restadel 1á;i, per últim, hi ha uns llistats dels castellanismes comarcalsmés comuns, sociolingüístiques,com ara la variació des de diferentsperspectives i la distribució geográfica,entre altres. La classificaciódel primer apartats'ha fet d rd ambels mateixoscriteris que trobem a la configuraciódel qüestionarilingüísti encaraque s'ha provat d'agrupar diversossubapartats per tal d'alleugerirla lecturai mésaccessibleel corpuslexical. Així doncs, aquestapareixclassificatper camps mántics,cadascundels quals está distribuit alhoraen dos grups: a- Repertori de termescartografiafs; preci aquellsquepresentenmésde -fixada o representadaper dueso tres denominacions diferents.A cada un o dos dels sinónimsmés usatsen la estándarde2-,li segueixuna definició idéntica o semblanta les que al Diccionarí de Ia Llengua Catalana de I'Institut d'Estudis Catalanso al Diccionari Valencid de la GeneralitatValenciana,i a continuació els geosinónimsarreplegatsa la Marina Alta, ordenatsper orde alfabétic, la sevalocalitzaciói I'explicació corresponent, si s'escau. b- Totes aquellesunítatsl?xíquesno sí que ho estan-dins del mateix apartato 2 De vegades,provaré de proposaralgunaforma que'considere per a serelevadaala categoriad' adequada van a continuacióde les que semántic- i es complementen o d'ámbit comarcalrestringit,peró VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ll parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectol valencianobalear t72 amb I'anilisi corresponent.La intenció última és donar-hi constánciadels nombrososlocalismesi de les solucionscomarcalsno coincidents amb la normativa. Amb tot, el repertori léxic ha quedatestructuratde la manerasegüent: 4.1. Geosinónims comarcalsi localismes 4.1.1 El coshumi. L'home 4.1.1.1. Partsde cosí accionsrelacionades 4.1.1.2.El món ínfantil.Elsjocs. Lesfestes 4.t.2. La casa 4.1.3. L'alimentació 4.1.4. La construcció.El món urbá 4.t.5. El campi els oficistradicionals 4.t.6. Fruita,vegetalsi fongs 4.1.7. El relleui l'aigua 4.1.8. Meteorologiai celístia.El temps 4.t.9. El mónnatural 4.L.9.t. Entomonímia. Invertebrats 4.1.9.2.Ornítonímia 4.1.9.3.Ictíonímia 4.L.9.4.Amfibis,réptilsi altresanimak 4.L.9.5.Fítonímía 4.2. Mots d'ús generala la zonaestudiada 4.3. Castellanismes 4.3.t. Castellanismes generacionals 4.3.2. Castellanismes que afectenpart de la comarca 4.3.3. Castellanismes per canvid'objecte 4.3.4. Mots no castellanitzats respecteal valenciáveí VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L'apartat 4.1.9. es complementa ambunesgráfiquesen les qualsapareixenels nomsestándards,els nomscientíficsi totesles denominacions comarcalsarreplegades delsdiversoséssersvius estudiats,deixant-hide costatels carnívorsi herbívorsde gran dimensió.En conseqüéncia, tindrema I'abast,d'unamanerail'ustrativai entenedora,tot el conjuntde léxic zoonímici fitonímic comarcal. Amb la intencióde localitzarelsmotsarrepleglatsen altrescontradesde l'ámbit lingüístic catalá, s'han fet servir el DCW i el DCor, a més d'un bon grapat de publicacions sobre parlars locals, que apareixendetalladesa la bibliografia, i, especialment,les obresde diversoslexicógrafsvalenciansdels darrerssegles,com ara el DSan (Diccionarto Valenciano-Castellano), de M. J. Sanelo,i sobretotel DMGa (DiccionarioGeneralValenciano-Castellano), deF. Martí i Gadea,granconeixedordels parlarsde la Marina, pel fet d'haverviscutdurantuna temporadaa Senija,a Pedreguer i a Dénia (vegeuColomina 1995: 136). Per aqueix motiu, aquestadarrerareferéncia bibliográfica es feia necessáriai imprescindible,per tal d'assenyalarla constatació escrita, a les acaballesdel seglepassat,d'un bon feix de mots propis dels pobles estudiats,que es trobenabsentsals diccionarisnormatiusque circulenavui dia. En diversos casos s'ha recorregut a la comparació amb altres llengües indoeuropees,sobretot romániques,davant els nombrososparal'elismesque s'hi estableixen. En moltscasoss'ha fet necessária la transcripciófonéticadelsmotsrecollits, per tal de facilitar la sevainterpretació.S'hautilitzat I'Alfabet FonéticInternacional(AFI). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencíanobalear 174 4.1. Geosinónims comarcalsi localismes 4.L.L. El coshumá.L'home. 4.1.1.1. (a) Pan del cosi accionsrelacionades(repertoride termescartografiats) coPRÓ.Part inferior de I'espinadao, per extensió,espinadaen general.Regió sacrai interglútia.(Mapanúm. 115) ballador de I'anca (Alc, B, Bme, E, Llí, Llo, Mur, Par, Sag,San).Denominacióde carácterexpressiuque fa al'usió als movimentsairososque suposadament ocasiona aquestos quan caminemo ens movem(compareuarrtbsaleret < cast. salero?). El DCW dóna constincia de I'existénciade ballador a Ciutadellaaplicat a la 'part convexad'un os, que va articuladadins I'extrem cóncaud'un altre os (...). Ballador de s'anca:el cóndildel fiémur'. carpó @sa,C, Nou, P, Teu) / escarpó(A, Bb, Bg, Cam, D, Se, Tor, X). Segonsel DCor (s.v. carpó) aquestmot prové d'un derivatgermánicde *KRUPPA. La variant carpó és una "alteraciófonéticadel més anticcrepó,i abanscropó (les formescopró i grepó es diuena molts llocs)". A la nostracomarcaes diu crepóa Xábia i (es)carpó a la major part de la comarca,variant que coincideixamb el baleárici amb diversos puntsdel Principat.Semblaqueaquestadaneraforma,escarpó(i carpó),abraga,com a mínim, tot¿ la Marina (Sella, Relleu, Confrides,Callosa,Bolulla, Tárbena).En alacantírabello.És interessant d'observarcom a moltspoblesaquesttermesol aplicarse als animalso a la totalitatde I'espinadahumanai per al concepte'ossetextremde I'espinadaque es trobadamuntde I'anca' s'hi ha creatun nou terme. corpet (Ver). És el valenciá corbet -diminutiu de I'adjectiu corb- que el DCW defineixcom a 'cadascuna de lesvértebresdel porc ambla carnqueportaadherida(...) El conjunt de I'espinadai la llenca de cansaladacorresponentes diu els corbets VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. (Valéncia,Massalavés)'. crepó (Xeb). ossetde la rissa @mau,Ped).Veu de creacióirónica, tenint en compteque aquestaés precisamentuna de les partsdel cos mésdelicadesi vulnerablesen casd'una caiguda forta a terra. pontet del cul (Bl, G, J, Ond, Po, San,Ver, Xa). saleret (A, Atz, Bd, Cam, Cas,E, Fl, Gall). D'aquestmot, ambun sentitsensiblement diferent,ja ensendónaconstáncia el DMGa (s.v. saleref),queel defineixcom a 'hueso que hay en la parteposteriordel cuello', encaraqueaquestdarrer mot podria ser una errada per culo. DIr MENaBLLDit menutde la mi. (Mapanúm. 113) curro (D; sovint curret). Dit menuell.A mésde la forma deniera,a la nostracomarca aquestmot pren les variantssegüents: curruci Cam, Fl, Po, Ver cumtco: Bb curréc: E curré: San curréu: Tor curréngo:Bd, San(vegeurégo) currírao: Llo currínyéa: A, B (compareumésavall amb gorrinyéu i variants) currit: P (vegeugorrí / gonit) corrit: Or Malgrat que molts poblesde la nostracomarcaconeixenaquestdlt com a dít xicotet o dít menudet,c$-n a r::ínin:, hi ha unes quantesdenominacionslocals ben 'nrii:cn originals. Totes elles. c''lomatopeic,repeteixenles consonantsk/g-rr, VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear t76 inseparablesde la cangonetainfantil tant conegudaarreudel nostrepaísiesteésel pare, estaés la mnre, estedemanapa,..., Qü€acabaambel movimentsuaudel dit menuell del xiquet, a dretai a esquerra,i ambla repeticiód'unessíl'labesonomatopeiques que varien de poble en poble: corrín xiruet (Alc, Cas); currínyeu xiruet (A); ditet marranxet(I); saraetmnrratüet (Ped).El DCor (s.v. garrí) ja fa un estudid'aquesta onomatopeia,peró recull nomésel mot amb el sentitde 'porcell', i és a I'entradade carn on estudiales variantsnord-valencianescorronyet i corrurw(o), amb el sentit de 'dit menuell'. Per a Coromines, aquestsmots tenen una etimologia incerta. Possiblements'hanvist influits pel mossárab,d'acordambel grup consonantic-w-, 'carnot', encaraque aquestautorsuggereixcom a origenla forma llatina CARUNCULA que, de ben antic, s'aplicavaespecialment als dits. Vegeua la Marina Alta gorrí, régo i runyéc. De la restadel PaísValenciáconecles denominacions següents: La Marinameridional:esquerreny[aska're¡] (Callosa),gurrírryeu(Confrides), ftwrranyeu@olop, la Nucia, Altea), gorrírryo@elleu). El Comtat: réc (Tollos), réngo @enimassot), manuelet@enilloba,segonsel DCW). L'Alacantí: meniuelet/ maníuelef(Xixona, la Torre de les Maqanes;en occitá det mené[),garranyez(SantVicent del Raspeig). D'altres denominaciorc:dit comtra(et) (Almussafes-Ribera Baixa; I'Alcora, segonsel DCor), corronyet(Castellóde la Plana,segonsel DCor), corruÍDco (Orpesa, segonsel DCor), gorrí (Oliva-la Safor), dít gorrirry (PlanaBaixa fGor:¿álezi Felip: 1991:631). gorrí (Bme, Mur, Pa, Rá, Sag)/gorrit (Atz). EIDMGa (s.v. gorrinef)ja documentalo dít gorrinet com a 'dedomeñique'. rego ['reYo] (G, J). A Tollos --tl Comtat- rec. Compareumésamunt ambcurréngo. Mot d'origen onomatopeic,format pels sons consonánticsr/g, relacionatsamb I'entretenimentinfantil adésesmentat.És interessantde destacarel fet queen cahle les denominacions méshabitualsd'aquestdit sónveusexpressives i onomatopeiques (vegeu curro) -com ho és l'itaüe mígnoloi I'occiti det coi'c- a diferénciad'altres llengües, VícenlBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC 177 que senzillamentfan referénciaa la poca grandáriadel dit: port. dedo mínímo o míndinho,rcm. degetmic, fr. petü doigt, ang. little finger, rus mí7inets. runyec [ru'¡ek] @1,Br, Bv). ERT.TEs.Dit d'una cosaflexiblequeesmantédreta,planai ben llisa. Mapa núm. 102) ert (Ala, Atz,Bt, G, J, Llo, Nou, Or, Xa, Xáb). tes (4, Bl, Bv, Cas, Pa) / tiesso(Bme, C, D, Ond, Rá, Sa). Enfront del castellanisme tiesso,que comengaa sentir-seala nostracomarca,destacala conservacióde la veu tradicional fes a les valls interiors, encaraque el femení tessa,amb sibilant sorda, delata I'hibridisme amb la forma forastera, a I'igual que la variant masculina própiade Tárbena.A la Marina Altatesitíessoconviuensovint monoftongadatesso, ambert, que ha reduit considerablement el seucampde significacióa molts poblesi ha quedatfossilitzaten frasesfetes,com araestarert de"fred. ESCoLT.Cosaque es diu ambreserva,a caud'orella. (Mapanúm. 111) consellet@sa,C, D, Llí, Mur, P, Po, Se,Teu, Ver, X, Xeb) / esconsellet@me,ped, Rá, San). escolt(Alc, Atz, Bd, Bg, Cam,Cas,E, Fl, Gall, Llo, Nou, Or, Par, Sag,Tor). Escolts en reuníó ésfalta d'educacíó. escoltell(A, B). Formatdamuntescoltambel sufix diminutiu -ell. escolteta @mau, LlQ. Solució minoritiria a la nostracomarca,que té com a sinónims més comunsescolt al centrei a ponenti conselleta llevant. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Efuarlar de Ia Marina Alta: el confacte interdialectalvalencianobalear 178 ESGARRIFAR. ESMUSSAR. Causaruna impressiódesagradable o tremolor convulsiu, generalmenta causad'un soroll estrident.(mapanúm. 99) escarrufar (Alc, Llí, Llo, Ped, D / escarrifar (G, I). La variantestudiadaamb -c-, desconegudaen gairebé tot el catalá, coincideix amb et balear. El DCor (s.v. esgarrifar-se) la consideraoriginária i alteració d'una forma escalffi / escalifred, gennanadel castelláescalofrío. Amb escarrufarens trobem, per tant, davantd'un mallorquinismeevident,a I'igual quela formade Gatai JesúsPobreescarrífar,híbrid entreaquellaforma i I'original esgarrifar. esgarrifar (Atz, Bd, Bg, Bme, Gall, Mur, Or, P, Par, Po, Rá, Sag,San,Tor, Ver). Esgarrífar ésun mot molt viu a la nostracoÍrarca, cosaqueja testifica el DCor, quan diu -ben encertadament-que "en terra valencianatambés'ha usat, per més que un grupet d'enemicsde la llengua, ala zonacentral, insisteixi que no és valenciá". El DMGa (s.v. esgarrifar)també dóna constánciade la sevavitalitat o presénciaen el nostredialecte:'estremecer,hacertemblara uno algunacosa'. esmussar.1. (4, Ala, B, Bb, Bsa,Cas,D, E, Nou, Ond, Se,Xáb, Ver). Esgarrifar2. (General)Tenir una sensació desagradable, pelsaliments,i acompanyada causada d'un movimentconwlsiu. BSPBNTAR. ESPITJAR. Empényer.Fer forga contrauna cosao personaper moure-lao rebutjar-la.(Mapanúm. 100) espentar(Alc, B, Bsa,C, Cas,Gall, Se). espitjar (4, Ala, Atz,B, Bd, Bg, Bme,D, E, G, Llí, Llo, Nou, Ond, p, ped, po, Rá, Sag,Tor, Ver, X, Xeb). Segonsel DCW, aquestverb es coneixambel mateixsentit nomésa Mallorca.Segurament estractad'un mallorquinisme,teninten compteque és un mot viu a la Marina Alta i a diversospunts de les comarquesveinesde la Marina Baixa i de la Safor, deixantal sudla forma espentari al nord espentejar. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC estibar (Alc, Bg, Mur, or, Par, Sag, Teu). A orba es distingeix entre espitjar una personai estíbarun objecte.Els substantius derivatssónesf¡óó i estíbassó.Colomina (1985: 195-L96;mapanúm. 70) tambélocalitzael verb estíbara les localitatsd'Elx, SantaPola, Petrer, Onil i Castatla"És interessantde destacaraquestacoincidéncia geográficai el desplagament semánticques'hi haproduit, teninten comptequeen llatí STIPARE significava 'atapeir, amuntonar,apilonar', sentit que encaraconservael catalágeneral,segoriselD&8. OIDRE'oLoRAR.Aspirar I'aire pel nasper sentirI'olor d'una cosa.(Mapanúm. 98) olar (Alc, Bsa,C, Llí, Llo, Mur, Se,X). La formaolar ésunavariantfonéticadel verb olorar, queper haplologiaha fet desaparéixer una síl'labaa causade la semblanga amb els sonsveins.SegonsRibas(1991:128)i Veny (1999:97), tambéltttn otar a Eivissa. oldre. 1. (Bb, Cas,D, G, J, Nou, Ond, P, Par, Ped,po, Teu, Ver, Xa, Xeb). Segons el DCor (s.v. olor) enstrobemdavantd'un verb antic que "en catalásemblahaver caigut en desús,ja en el S.XVI, amb I'excepciódel parlar de Valénciaen el qual ha continuatfins avui al costatd'olorar" . En valenciámeridonal,inclosala parla de la major part de la Marina, no se'n coneixcapaltre queoldre.2. D'igual manera,a tots els pobles,fins i tot als llocs on hi ha olorar i olar en el sentitprimari, el verb oldre és conegutamb un altre significatmolt diferent: no puc oldre aquell home'no puc suportar-lo;no el puc supofar'. olorar (A, Ala, Atz, B, Bd, Bg, Bme, E, Gall, Or, Po, Rá, Sag,San,Tor). Solució majoritáriaen catalá,peró quenomésabragaun terg de la Marina Alta. RBM0LÍ.Floc de cabellsque creixenen direcció cont¡áriadels altres i, per extensió, qualsevolanomaliadelscabellspel que fa a la sevadistribució.(Mapanúm. 110) VícentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El narlar de la Marina Alta: eI contacte interdialectal valencianobalear 180 parrús @mau). refillol. Pren les variantscomarcalssegüents: refillol: Atz, Bb, Bd, Bl, Bme,Cam,E, Llo, Ond, P, Ped,Po, Ri, San,Ver refiol: Br, Bv, Fl, Pa refullol: Bg, Or, Sag,Tor La soluciófonéticaprópia de la Vall de Gallinerai de la Vall d'Alaguar -que pressuposauna iodització anterior- és claramentuna recialla de la parla dels repobladorsmallorquinsdel segleXV[. remolí (A, B, Cas,G, Llí, Teu, X, Xeb). Denominaciódebasemetafóricaquerelaciona I'orientacióanómaladelscabellsambla forma circular o espirald'un remolí. repél (Alc, Nou, Par). Derivat"depé|. repeló @1,Mur). Formatdamuntrepél ambel sufix diminutiu -ó. reveixí [rebeffl / [rebiffl / [rebffi @sa, Se). El mot mallorquí reveixí, que pren el mateix sentit, continua viu als pobles de Benissai Senija, sota diversesvariants fonétiques,enfrontdelesdenominacions comarcalsmésgeneralsremolí,repélirepeló. RENYAR. Reptaro corregir algu ambrigor o amenaga.(Mapanúm. 101) funyar (Cas).Amb lesdadesqueensaportenColomina(199L:207) iBeltran (1998:51) sabemque aquestadenominacióés própia com a mínim d'Altea, I'Alñs, la Vila, la Nucia i Polop. marmolar (4, Atz, B, Br, Bv, E, P, Pa). Deformacií de murmurar, patal{ela a mormolaL quetrobemal diccionarideFabra. El DSan(s.v. marmolar. surryir)jarecull el mateixvalor que sentimen diversesterresvalencianes. renyar (Ala, Alc, Bb, Bd, Bg, Bl, Bme,Bsa,C, D, G, J, Llí, Llo, Mur, Nou, Ond, Or, Par, Ped, Po, Sa, San, Se, Teu, Tor, Ver, X, Xa, Xáb). Aquestaveu és la forma predominanta la Marina Alta i al cataláoriental. A la comarcaveina de la Marina Baixaaquestconcepteesconeixperfurryar(vegeumésamunt), bonegar -a la vall de VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC Guadalest,Sella i Relleu- í marmolar a Finestrati també a Relleu. L'Alcoii i el Comtatoptenmajoritáriamentpel verbbonegar,mentreque I'Alacantí, amb Xixona, prefereixrenegar. REPBLÓ. Porció petitade pell que restaalgadaal costatde I'ungla. (Mapanúm. 114) padastre (gairebégeneral). pellastre [pe'r(astre]@b, Bmau,Bme, ond, Ped,Rá, sag, San,Tor) / [pa'Áastre](Br). Mot format a partir depadastreamb contaminaciódepell. El DCW dónala variant pellastre com a viva a Felanitx i Esporles, la qual cosa justifica la procedéncia mallorquinadel mot. RaNC.AFÓNIz.Privat de l'ús de la veu. (Mapanúm. 112) afbnic [a'fcnik] / ['fcnik] (gairebégeneral). engorgat (Llí, X). Possiblemallorquinisme,derivatde gorg. A les Balearsaquestmot pren diversossentitstraslladats:a Mallorca "aturarel movimento curs d'una cosaper aglomeraciódels components"(DCW); en eivissenc"engorgat:embogat",segons Ribas (1991: 73). A la nostracomarcael desplagament semánticha fet un pas més respectea I'eivissenc,de maneraquepren el sentitde 'privat de l'ús de la veu'. escanyat.1. (Ala, Br, C, Cas, D, E, Or, Ped, Po) Ronc, afónic. Derivat de canya. Paral'lelament,se sent I'expressií tíndre veu de canya, quan hom té la veu molt esquerdada . Escarryatcoincideixsemánticament ambel mallorquí, peró semblaqueestá forga estésen catalá,la qual cosadescartariala possibititatde trobar-nosdavantun mallorquinisme.L'accepciómésgeneralen és 'mataruna personao animalprivant-lo de respirarper compressióde la gola'.2. (G, Llo, P) S'aplicaquanix la veu desigual. escarranyat(Nou, Teu). Derivatd'escarryatSegonseIDCW, tambéhihaescarrarryat VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 182 al Pallarsi pren el mateixsentit. SERRELL. Cabellsretallatsque cauenpenjantdamuntdel front. (Mapa núm. 109) cerquillo @r, Bsa,Se,Teu). Aquestadenominació,quetambésesenta la Safor(Oliva, Vilallonga i la Font d'en Carrós), deu ser manlleu del castellácerquíllo (dim. de cerco), que pren sentitsidénticso semblantsa diversospunts del castellá,sobretot d'Américallatina. Es tracta,per tant, d'un castellanisme antic.L'escriptorperuáJ. M. Arguedas (1995: 246) ens n'ofereix una mostra, quan escriu que "tiene los ojos chiquitosy negros.EI cerquillo le tapala frente ... ". El DMGa (s.v. cerquitt)ja en dónaconstáncia, malgratI'especificaciósemántica:'cerquillo:circuloó coronaformada de cabelloen la cabezade los religiosos:seusabatambiénantesentreseglares'. clenxa (C). A la localitatde Calp, a I'igual quea la major part de la Marina Baixa s'ha produitundesplagament seminticqueafectael mot cleraa 'ratlla quedeixaal descobert la pell del cap, quanesparteixeno separenels cabellsa dretai a esquerra'de manera queha acabataplicant-seal 'serrell'.ELDSan(s.v. clenja)li dónaa aquestmot el sentit pancatalá:'carrera.Señalque dejael pelo quandole partenen la cabeza'. flequillo (fleco) (B, Bb, D, ond, P, Ped,Ver, Xáb). A la nostracomarcacoexisteixel castellanisme tradicionalsi propiesgarsa, parrús, ftequíllo amb les denominacions cleraa i rom.ana. garsa (Llí, X) / garseta(Nou). El DCW defineixgarsetacom a 'floc de cabellsque baixa dels polsos a la galta'; un significat semblantrecull el DME a I'entradade Sarceta('pelo de la sien,quecaea la mejilla y allí secortao seformaen trenzas')com idénticaésla descripciódelDMGa (s.v. garceta):'pelode la sienquecaea la mejilla'. metxa (Bmau). parrús(A, Ala, Alc, Bd, Bg, Bme,E, G, Gall, Mur, Or, Par, Po, Rá, Sag,San,Tor). Derivat de pata, a partir de la metáforao comparacióque s'estableixentre aquella planta,formadaper sarments,i els flocs de cabellsquepengendamuntdel front. Cal VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. destacarque a nombrosescomarquesvalencianesel parríu fa referénciaa l'órgan sexualfemení,la qual cosaprovocanombrosesburlesentreaquellsparlantsi els de la Marina, on pren un sentit sensiblementdiferent. romana (Cas). Ens trobem davant d'una denominacióque no deu tenir molts anys d'existéncia,si bé a hores d'ara está forga generalitradaentre tota la població de Castellsde Senella. És evidentque la influénciade la televisió, i, en concret,de les pel'lículesde romans,hi ha estatdecisiva. TossoLó.Colp que et peguesal cap. (Mapanúm. 108) coto (Ala, Alc, Bd, Bme,Llo, Mur, or, San).1. colp pegatal cap,en general.2. colp al cap en el llenguatgeinfantil. En aquestdarrer sentita Callosaes diu cocoroto. cotoló (D). Seguramentes tracta d'un encreuament entre coto itopoló, que tambéés freqüententreels deniers. cupot [ku'pct] (Ped).Deu ser un derivat fonétic de tupot, que sentima Xaló i Llíber, ambun canvi de ltl a lW,justificableper I'equivalénciaacústicaque s'estableixentre els dos fonemes,i afavoritper un procésdissimilatoriqueintentaallunyaro separarla primeraconsonantde la danera.No obstantaixó, no s'hade perdrede vistael valenciá calbot, caboti cabotada. taco (G, Nou) / tacada (Nou). topoló. Aquestmot pren les variantssegüentsa la nostracotnarca: tupaló:Bg, Bsa,C, Mur, Par, Teu tapoló: Atz,P, Po, Sag,Tor, Ver, Xa, Xáb topoló: D tupot (Llí, X). Derivat de topar [tu'par]. tussot (Cas).Derivat de tossar[nr'sar]. Vicmt Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta; el contacte interdialectal valencianobalear 184 TRENC. TRTNXET. Tall o esquinga la pell i, per extensió,al cap. (Mapanúm. 107) merxo ['mertJo](A, Ala, Bd, Bg, Bme,D, G, J, Llo, Mur, Nou, Ond, Par, Ped,Po, Ri, Sag,San,Tor, Xib, Ver). En mallorquíi menorquímerxa(< fr. mnrche). S'ha parlat sovint de la presénciad'acabamentsen -o en el nostreléxic referent als defectes o aspectesfrsics -cego, coho, tnanco, visco, turondo- i generalments'ha atribuit a la influénciadel castelll. No ho posemen dubte(vegeuSegura[1998: 163-165]).No obstantaixÓ,moltesvoltesenstrobemambexemplescom el que ara estudiem,en qué no hi ha un equivalentcastelláacabaten -o,la qual cosaensfa rebutjarla possibilitat que es tracted'un castellanisme. Possiblement enstrobemdavantd'una vocal en certa mesuraepentéticai de caricter expressiu.És interessantde destacarque, no només merxo, sinótotesles denominacionsquesentima la Marina aplicadesa aquestconcepte acabenigual: tríruo, xirlo, cléruo, rryarco/tryaco. nyarco (E, Llí, X). Segonsel DCW, aquestmot és viu a Mancorambel mateixsentit. Tambéel coneccom a propi de Tárbena;a Bolulla rryaco. trinxet (gairebégeneral)/ trenxet @). xirlo ['tJirlo] (Nou). vENTALL.Instrument que serveixper a agitarI'aire. (Mapanúm. 121) palmito. Aquestaés, sensdubte,la denominaciómésestesaen valenciáper a referir-se a aquestconcepte.Malgrat tot, ventalles conservaa gran part de la Marina Baixa, i tambéa I'Alcoiá i el Comtat; a la Marina Alta únicamenta Castellsde Serrellai a Beniaia. ventall. 1. (8, Cas)Instrumentqueserveixper a agitarI'aire. 2. (Atz, Gall, P) Ventador de foc i objectede canyai paper,fet a má, per a ventarles mosques. VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 4.L.L.L. @) Part del cos i accionsrelacionades(unitatsléxiquesno cartografiades) abatoll. Sorolls,renou.Segonsel DCor (s.v. batre), "en catalátambéha existit batoll, i sobreviu localmenten alguns llocs, encaraque no el registrin els diccionaris". Efectivamentel mot existeix i, de fet, ja apareixdocumentatal DMGa (s.v. abatolt) i definit com a 'atrabanco:vareoó vareaje:accióny efectode varearlos árboles'. A més a més, si tenim en compte,d'acord amb el DCW, que a diversospunts del País Valencii batollar és 'batreels arbresper fer-necaurela fruita, generalmentles nous, garrofes,ametles,etc.' ambun bastóllarg conegutperbatolln, pot entendre'sfácilment el sentitque pren abatoll a la nostracomarca. abrasir-se. Abmsar-se.Verb format damuntbrasa. En un sentit figurat o desplaqat significa 'patir set'. Estar abrasit és, per tant, un geosindnimperfecte d'estar assedegat. aborronar-se.Posar-sela pell de galtina;esgarrifar-sepel fred, I'horror o la por. Creat metafóricamenta partir del mot borró, tenint en compteque, en els arbres,aquesta gemmao grum sol ser pilosa, de maneraqueprotegeixuna porció de teixit destinata originar un brot o una flor. Aquest verb ja apareix documentatal DMGa (s.v. aborronar): 'temblarcon movimientoagitadoll Aborronarsedefret' . asarrerar (Xab). Acagar, empaitar; encalqaralgú que fuig corrent amb la intenció d'atrapar-1o.El sentit que pren aquestverb en el valenciáde Xábia no el recull cap diccionari, ni tan sols els etimoldgics.Acarrerar apareixdocumentatal DCor (s.v. carro) i al DCVB com a caah antic, peró pren el sentitde 'dirigir-se cap a un lloc', 'agafarun camí,una direcció,unahabitud', lesmateixesaccepcions quehan reproduit els diccionarisnormatiusactuals.Es tracta, per tant, i a falta de més aportacions dialectals,d'un localismequeapareixenmigde la denominaciógeneralaca7ar,queés l'única que es coneixa la restade la comarca. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdíalectal valencíanobalear l g6 acurgar (Llí, Ped, X) / escurgar@ed).Fer tornar curt. La presénciad'aquestaveu a la Marina Alta -tenint en compte que en valenciá generalnomésexisteix la forma acurtar- fa pensaren la influénciade I'emigraciódelsmallorquinsdel segleXVII. De fet, acurgarí escurgarsónvariantsprópiesd'aquellsparlars,a I'igual quede les zones situadesal nord de Tortosa,segonsel DCW. Ex.: A partír de hui s'actrga et dia. (Mapanúm. 105) adalit [adalít]/ [avalít] (Llí). Extenuat;famolenc.Adalít defam.ElDCW recull aquesr mot a Eivissaambel sentitde 'consumit,molt amagrit,quejust té la pell i els ossos'; el'DMGa (s.v. adaláf)fa equivaldreel valenciáadalát defam al castelláhambriento, malgratquedefineixI'adjectiudescontextualitzatcom a 'desalado,da: el quecorre con ansiatras de 1oque apetece'. -paral'lela a I'aragonésafamegáu(Andolz afambrat. Famolenc.Aquestadenominació t992: 11)- apareixa la comarcaal costatde la forma generaldesmaiat/ esmaiat.El DMGa (s.v. alambrrír)testimoniala variantque actualmentpren aquestmot al Poble Nou i la defineixcom a 'alampado,da: ansiosode algunacosa(. ..) Atambrátdefam ó sét. Alampado: hambriento ó sediento'. A la Marina Alta se senten quare possibilitatsfonétiquesdiferents: afambrat:Teu anfambrat:Bb, Ond asfambrat:Atz, Bl, Bg, Br, Ond, Teu, Tor, Ver alambrat: Noa agarull (Teu). Gran quantitatde gent. Podriatractar-sed'un derivat d'aldarul/ o més aina alteraciódel castelli barull(o). aidar (Ala, Cas, E, Ga11).Arcaismeviu a les valls interiors de la Marina, sovint al costatd'aiudnr. És igualmentun verb molt usata Onil i a Guardamar(Colomina1985: 190)--en aquestdarrerpobleambcanvid'accentuacíó (ío aide, tu aides)-, a Tárbena, VicentBelfron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tExtc a Finestrat(Colomina 1991: 85), a Bolulla i a Callosa,i seguramentdeu tenir una extensiómajor. allobir @sa,D, Ped).Renyaro reptaralgú, recriminant-lialgunafalta comesao error. Format danruntllop. EI DCW recull el mot a Alcoi amb el sentitde 'perseguiramb insisténcia', mentrequeel DMGa (s.v. allobir) reprodueixI'accepcióquenosaltreshem recollit, a mésde la de 'fer crits semblantsa udols de llop'" amotinar (Gall). Parlar malamentd'una personaa una altra. Es tractad'un derivat de motí. Yegeu embotinar. animeta. Ninetade I'ull. SegonseIDCW, ésunadenominacióqueesconeixa diversos puntsdel catah occidental,sobretoten valenciá:Pontde Suert,Massalcoreig,Llucena, Gandia. aponnar-se[apon'na(r)se]/ [ampon'na(r)sel. Baixarel cosdoblegantelsgenollsfins que estigaa puntdetocarterra. Colomina(1991:95-96)dónala variantambgeminadacom a prÓpiade Tárbena,la Marina Alta i la Safor. A Alcoi, segonsel mateix autor, i a Callosa,emponar-se. arrullar [ru'Áar]. Redolar.Caurede dalt cap a avall, per acció voluntária o no. Les (ar)rullaoressónpedresmolt grans,la disposicióinclinadai llisa de les qualspermet esvarar-se.Colomina(1985:295)presentales variantsfonétiquesdel verb rutlar enel valencii mésmeridiotnl-rular, ruglar, (ar)runglari arrunglonar-, de les qualsno n'hi ha cap palatalitzada. arrunsar [arun'sar]/ [anrun'sar].Moure de baix cap amuntun objecteo una persona; algar (pronunciatper molts valenciansaügar): (ar)runga'tla mñnega'arromanga'tla miniga', (ar)runga la xiqueta per a qué puga vore el carrer. Segonsel DMGa, Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencíanobalear l8B arrunsar és'encoger: retirar contrayendoel cuerpoy susmiembrosll Arrunsar els muscles(...) Arrunsarseles dónesles robes". Aquest verb, de carácterexpressiu, apareixal diccionarifabriá sotala variantgráficaarronsar. atamborinat (Ver). Atarantat,marejat;que té els sentitstorbatsper la insisténciade sorolls forts o de sentir parlar a una persona.Format damunttambor, de la mateixa maneraque hi ha atabalat(< tabal), forma que se senta gairebétota la comarca. ba. Besadaen el llenguatgeinfantil. Fer un ba. Mot de creacióonomatopeica,que caracteútzaelsprimersbalbotejosdelsxiquets,formata partir d'unaoclusivai la vocal lal, quesónels fonemesmésfácilsde reproduirpelsnounats.Aquesta-i la variantma de I'Empordd(DCVB)- és la millor adaptacióde la reproduccióexactad'un bes, que correspondriapamdalt pambaix a alló queen diversesllengüesafricanesequivala un clic bilabial -tOI-. baix del brag. Aquestaperífrasiadverbials'aplicaa la part inferior de la unió del tronc amb el brag, és a dir, I'aixella, mot totalment desconeguten aquestestatituds. Coincideixamb I'eivissencde Yila baix desbrag, que s'oposaa I'híbrid davatlxella, propi del Camp,segonsVeny (1999:101). barranxí (C). Enuig gran, disgust,fort desplaer,irritació, especialment en els xiquets. Compareuamb el castelláberrinche,procedentdel llatí vERREs'verro, bacó'. batecul [bate'kul] / [bata'kuI].Colp pegatambel palmellde la má a les anques.Segons el DCVB, aquestaparaula-amb el mateix significat- pren les variants batecul a Valénciai a Alacanti baticul a les Illes Balears. blau (Cas,Gall). Estarblau defam. Famolenc,desmaiat.Capdelsdosgransdiccionaris etimolÓgicsi dialectalsdel catalá, ni el DCW m el DCor, no recullen aquesta VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. expressió,que és ben viva a gairebétot el migjorn valenciá.La fraseologiaexistenta partir de I'adjectíublau, que fa referénciaal color de la pell suposaten cadascuna de Ies situacionsdescrites,és forga important;noméscal llegir I'obra d'Alcover-Moll: anar blau'no pofiar capcéntim', quedarblau'quedarple d'estupefacci6' , deíxarblau a algu 'produir-li gran sorpresa', fer blau alg(t'donar-liuna gran tupada',etc. bolera. Colp fort pegatambla má. Aquestvocablecoincideixarú bolei, boleia i bolea, que el DCW recull a Mallorca, i tambéa Vic, Solsonai Cardona,i que defineix com a 'cop violentambIa mi'. borruga [bo'ruya] / [bu'ruya]. Variantfonéticaqueprenel mot bemtgaper assimilació de la primera vocal a la vocaltdnica. botijós [boti'd3os] (gairebégeneral)/ [botid'd3os] (Llí, X). euec. personaque es caracteútzaper parlarambrepeticionsi interrupcionsinvoluntáriesde lesparaulesque emet. Aquestaacciós'anomenaferbotiges. bótil (Gall). Home gras.Estarfet un bótil. Malgrat que el DCor (s.v. bot) afirma que aquestmot "és quasi exclusivamentbalear", se sap, seguintColomina (1986: 674; 1991: 123), que tambéés viu a diversospuntsde la Marina, com araa ta vall de Gallinerai a Gata-a Polopestarfet un botiló-, i que sovint s'hi aplicaa una ametla Srossaque es fa servir en un joc infantil, equivalental bóIit, que el DCVB dónacom a propi de diversosindretsdel Principataplicattambéa un joc d'infants. brosseta(Bb,D, G, J, Mur, ond, ver, xeb). Buscaqueentradinsde I'ull. A Déniahi ha qui tambéen diu brosquetao brusqueta.híbrid o encreuament entrebrossetai busqueta. bufanell (D, Xeb). Anus. Aquestmot és un derivat del substantiabufa'ventositatque VicentBellran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlqr de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 190 s'expel'leixsensesoroll'. bufaneller (D). Personaquevol aparentarel que no és, queté un desigexcessiude ser notati lloat pelsaltres;vanitós.Formata partir del verb bufar, quepren sovintel sentit desplagatde 'fer ostentacióde riquesa,de poder, etc.' i que els valencianshan sabut sintetitzaren la frase feta bufar en caldo gelat. No obstantaixó, el DMGa (s.v. bufanejar,definit com a 'engreirse,envanecerse') ensremeta bafanejar, 'jactarseó vanagloriarse,ponderarindebidamente las propiasalabanzas'.Igualment, de bufaner, 'jactancioso,sa', enviaal lector a bafaner. caducada(sempreenpl. ftau'kaes]).Comportament, generalment verbal,queestáfora de raó, a causade I'edat; desvariar. Ex.: Quan mosfem vells, farem ca(d)ucaes. FormatdamuntI'adjectiucaduc.Tambéhi ha el verb caduquejar. cagarri [ka'yeri]. Covard.Colomina(1991:132),querecull caguérroa Benimantelli caguérria Alcoi, tot i comparant-ho ambles diversesvacil'lacionsqueafectenla vocal final del mot ferro -ferro / fere / ferri-, consideraque el suftx -erri podria ser resultatd'una evolució de I'antic occitá -eire / aíre, com ho mostra I'alternanga beverre / beverri(s) ((occ. beveíre);cagarro / caguerro / caguerri (lcagaire); fumerri (<fumaíre), etc. caguetes.Diarrea. Cal destacar,al cosüatd'aquestadenominacióméso menysgeneral, tot un seguitde derivats,de carácterexpressiu,quees reparteixenl'área d'estudi: cagatxóla:Bsa, C, Gall cagandana:Teu cagandóla:Nou, Teu cagueróla:D, Or calat. Carrerao esquingproduit als teixits o géneresde punt, generalmenta les calces. Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. A lesduesMarinesésla denominaciótradicionalprópia, sovintal costatdepunt: m'ha fet un calat (o un punt) a In calga.A horesd'ara a molts llocs ja ha desaparegut o ha quedatrelegadaa la generacióadulta,mentrequeelsjóvenshanadoptatel mot carrera. Calat apareixal DCW com a 'cor¡iuntde foratsfets per adorna una roba, a un mur, etc., formantun dibuix determinat' calgons@mau, c, Llí, Ped, san, Teu, ver, X). calgotets.Enfront del castellanisme calgoncillos,tan estésen valenciá,a la Marina Alta encaraes conservavivamentla denominaciótradicionalcalgons,que en altresllocs té connotacionsantigues. canella. Part anteriorde la cama. Per aquestmateix concepteel valenciámeridional coneix duesdenominacions:canella és la forma de la Marina -i té continuit¿tcap al nord-, mentreque a la regió d'Alcoi-Alacantes fa servir el termeespinella. cantoria (Gall). Cants. Cantoriadelspardals. Possiblementens trobem davantd'un mallorquinisme,ja que, segonsel DCW, aquestmot apareixnomés,arnbel mateix sentit,a I'Empordái a Mallorca.Formatdamuntcantoro manlleudel castellácafiurta. que el DRAE recull amb sentitsidéntics. cascar [kaJ'kar].Fer nosa,molestar,i tambéincitar una personaa alguna cosa:no les caixquesmolt, queestanenfadaes;sí no volsquet'acompanye,no cal queeI caíxques. cástig (Ped).Curiosamentels pedreguersmantenenla duplicitataccentualen el casde castic/ cdstig,tal i com ocorreactualment,desdel punt de vista dialectat:el valenciá mantéla variant antigai etimológicacastici la restadel catalála forma evolucionada cdstig. A Pedreguerla primera fa la funció de substantiu,mentreque la segona,amb regressiód'accent,ha restatfossilitzadaen la frase feta donar cdstíg'donar quefer, destorbar'. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 192 caturla (Llí). Forma humorísticade 'constipat'. Aquest mot té una certa relació semánticaambel seuhomónimplural caturles,queel DCW recull a Camprodon,Olot i Segúriesi defineixcom a 'cabóries,cosesquepreocupen'. clamar @ed, San). Denunciar:sí funes taronges,et clamaran. El DCW ja recull aquestaaccepcióa Sanet, de la mateixa manera que deixa entreveure,a partir d'exemplesde Llull, PereIV, Metge i AusiásMarch, queclamar devia ser un verb habitualen catali anticambel sentitprácticamentidénticde 'queixar-se,posarclamde qualcú'. clotell @ed).Nom aplicata la petitacavitatde I'occipuci. En la parla de Pedreguer,el bescollcompréntota la part posteriordel coll, a I'igual queen la restadel valenciá;el clotell es refereix concretamenta I'occipuci. Semblaque aquestdarrer mot té poca extensióen valenciá;és, peró, forgaconeguten mallorquí(clatell en catalácentral). conrear. 1. Tenir curad'unapersonaambatencióespecial;mimar. 2. Pron. Recrear-se, posaresmentenuna cosa:Acabaja lafaena i no et conreestant. Colomina(1991: 159) ja recull la primera d'aquestesaccepcionsa la comarcaveiha de la Marina Baixa i recomanala forma conreucom a bon substitutdel castellanisme cuidado,tan arrelata les nostresterres. (A, Ala, Alc, Atz, Bb, D, E, Gall, J,Llí, Nou, Or, par, Se,Teu, Tor, Ver, cosconelles X, Xáb; cuscanellesa Cas). Pessigolles.Variant fonéticaprópia de les terres del migjorn valenciá,que s'oposaa les formes amb -r- (cosquerelles),típiquesdel les comarquescentrals.Aquestmot, de formacióexpressiva,té com a baseun radicalft-sft, que tambéel trobemen el castelldcosquilla^s. Tambéhi ha et sinónimpícoretes, format a partir del motpícor. crossa(E, G, J, Llí, Llo, Ped, X [tambéa Tárbena];clossaa la resta fclosaa Dénia i VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. clotxa a Callosai Bolullal). Bastó de fusta o metall, amb un travesseren un dels extrems,el qual serveixper a afermar-sei recolzar-seel queté dificultatper a caminar. La variantpredominanta la comarca,ambel pasde cr-a cl-ésprópia de granpart del valenciá,encaraque hi ha poblesde la Marina que conseryenla pronúnciaoriginária -Tárbena, Gata,JesúsPobre,Llíber, la Llosa, pedreguer,Xaló-. Actualment,en el parlar de molts poblesestáproduint-seuna substituciód'aquestterme a favor de la denominaciócastellana corresponent, muleta,ques'havist propiciatpel canvide forma de l'objecteen qüestió.Caldriafer un esforgcol'lectiuper a revitalitzarladenominació tradicional, tenint en compte que la nostra comarcaés l'únic punt del valenciá meridionalon es mantéviu aquestmot. cuitós. lmpacient.S'aplicaespecialment a unapersonaque,per exemple,sol serpuntual i li molestael retarddelsaltres,o béqueespreocupadesmesuradament per la perfecció dels seus fets. Aquest mot és inseparablede les locucions a corre-cuíta i a cuitacorrents.Té relaciódirecta,per tant, amb el vetb cuitar,'fer anarde pressa'. L'homofoniafonéticaambalgunesformesdel verb coureha fet que algunsparlantshi trobenuna certaconnexió;i aixó justifica I'expressiócallosinaser un cigró (ofresot) cuítós,aplicata persones.El DCW ensdónaun grapatd'exemplesclássicsd'aquest mateix adjectiu,extretsde les obresde Llull, Muntaneri AusiásMarch. defendre. Defensar.SegonseI DCVB "a gran part del cataláoriental i a Mallorca i Menorca no s'usa aquestverb (defendre),que ha estat substituitpel seu sinónim defensar".El DCor (s.v. defendre)limita geográficament encaramés l'ús d'aquest verb: "no tinc recollida cap dada de l'ús viu de defendreen cap parlar del catalá occidental(entenguemal nord de Tortosa),ni recordoen forma precisahaver-hosentit enllocd'alld ni en generalenllocdel Principat(...). En canvisí queen tinc notespreses en les terreson realmentés viu: a Eivissa(...) i a diversosparatgesvalencians",gus de fet són la majoria. déndol (Ped).S'aplicaa la personaque acostumaa estarfora de casai sovint costade VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 194 localitzar. Segonsel DCVB, déndel és un mot viu a Ciutadellaamb el significat d"'imbécil, curt d'enteniment";ha anat a ta casaí no t'ha trobat. Quin déndol estds fet! desbutzar. l. (Atz, Ped)Destriparo llevar-li lesbutzesa un animal,sobretotalspeixos. Possiblemallorquinisme. El mot tambéésviu a Bolullai Callosad'en Sarriá.ElDSan (s.v. esbutgar)el recull ambel mateixsentiti l'ubica geogrificamenta la Marina.2. (E) Esganar-sela roba o les espardenyes. desficaci.Exageració.Cosaditacontralaraó, fora depropósit.Tambédesficacíat,-ada, que es diu de la personaque sol dir desficac¡s.Generalen valenciá. desfilagassar.Desferfil a fil un teixit. Prenles variantssegüentsa la comarca: desfilagassar:Ala, Bsa,Nou, Se desfilatxar: C desfigalassar:Bmau,E, Teu desfigalatxar:C, D, Or, Tor, Ver esfigalatxar: Atz A més de desfi,lar,que és la forma més freqüenten catalá,el DCVB recull desfiIagamaral Maestrati a Castellí, desfilandratxara Valénciai, coincidint amb la Marina, desfilagassara Mallorca (en concreta Manacor). (A, Ala, Atz, E, G, Gall, Llí, Or, San, Tor) / desllapissar-se [dezr(api'sa(r)se] (Bsa,c, D, Nou, Se,Teu,ver, xeb). Desempellegar-se; [dezr(opi'sa(r)se] llevar-se dedamuntalgunacosao persona. destrellat (G). Destrellatat,que té poc de trellat, que actua senseseny. L'adjectiu destrellntar -{emení destrellatada [á]- pren la variant fonética destrellat {emení destrellada [á]- a Gataper haplologia:quinn dona mésdestrelld que (he) conegut. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC desvanit [dezva'nit] (d'embit general)| ldezarqva'nitl (G, Nou). Content, envanit, enorgullit. Colomina(1991:330) replega,ambel mateix significat, devanita Alcoi i debellita Benidormi la Vila. La forma desvaníttambées coneixa la Safori part de la Marina Baixa i ja apareix documentadaal DSan (s.v. desvanít)i al DMGa (s.v. 'desvanecido'i'envanecido, desvanítidevanít) ambsentitssemblants: presumido:que tiene muchavanidado presunción',respectivament. doga ['doya]. Acumulacióde carn formantun plec, per excésde greix. durelló. Durícia o endurimentde la pell, sobretotdel peu. FormatdamuntI'adjecttudar. Ja trobem documentacióescritad'aquestmot al DSan (s.v. durulld): 'bulto. Burujo. Burujón'. embotinar (Ala, D, Or, Ped, Xeb). 1. Parlarmalamentd'algú a una altrapersona.2. Fer nosa,molestar,incitar algu perqués'inquiete.Tenint en compteque a la mateixa --com ja ho fa Colomina cornarcahem localitzatla variantamotinar,podemassegurar (1991: t72)- que ens trobem davant d'un derivat de motí i queembotinar pot ser resultatd'una ultracorrección- ) -rnb-, sensedescartarque hi hageninfluit els verbsembotiri embotinar'posarbotinso botines'.Vegeuamotínar. embrincar. Inclinar el coscap a un espaibuit o decantar-se ambla cadiracaparrerede maneraque aquestas'aguanteamb les potesde darrere.Consideremque I'etimologia més encertadala proposaColomina (1991: L73-174):segur¿rment es tracta d'una alteració de (en)vinclar-se ) emblíncar-se > embrincar-s¿.No oblidem que les vacil'lacionsde les líquides,generalment quanvan precedidesd'oclusiveso fricatives, són forga habitualsa la nostracomarca:fluix / fruíx, bric / blíc, barandat / balandat, etc. empiular @sa,Llí, Nou, Se). L. Acoblar, ajuntar,posaren I'ordre que convé,de la VícenlBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 196 maneramésadequada:empiulalescadires,arrima-lesa la taula! 2. Arranjaro apanyar una cosaque s'ha fet malbé. encabir-se(8, G, Llí, Or, Ped, Se, X). Entossudir-se,capficar-se;entestar-se en una opinió, determinació,etc. Deu tenir molta mésextensió;de fet, tambéés un verb viu a la MarinaBaixa(Colomina1991:141). encamanxar-se@1,Br). Eixancar-se,separarles cames. encaradís[aqkara'óis](Llí, X, Xeb)/ [aqkara'is](A, Ala, Atz,Bsa,E, Gall, Nou, Par, Ped, San,Se, Teu, Tor, Ver). 1. Capriciós,que s'entestaen una ideaforta o en un desiginsistent,sovint de caraa una altra persona.El DCW recull aquestmateixmot a les Balearsi li atribueixel mateixsentit.Segurament es tractad'un mallorquinisme. 2. (D) Que té mal carácter. enforfoguit [aqforfu'yit] / [arqforf it]. Sufocant,privat d'airejamento ventilació per a respirar,per excésde personeso cosesacumulades necessária en un espai. engarxit (G) / engarsit @me, Bsa, C, Llí, Ped, Rá, Sag, San,X). Sensesensibilitat, engarrotat.La darreravariantrecorda,desdel punt de vistafonétic,la denominacióde la Vall de Gallineraengarsaf(vegeuengassat),malgratla diferénciamorfológicade pertányera conjugacions diferents.Podriatractar-sed'un lúbrid entrela formaengamit i I'altra. engarsat (Gall). Adormit, insensibilitzatun membrc: tínc els dits engarsats/ les mans enSarsaes. engorritar-se (Ped). Que té'dificultat per a moure's; engorronir: el cordell de la persíanas'ha engorritatí no Ia puc pujar. Derivat de gorríta'grumoll o regruix que VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. es forma en la pastao en un teixit'. enllestir. Acabarles faenesque es duenentremans;arreglar,ordenar:ja mo'n podem anar;ia heutinc tot enllestit Comja assenyala Colomina(1991: 225-226),ésun mot molt usata la Marina; aquestautorI'arreplegaa Callosa,Polop, la Nucia, I'Alfhs i la Vila i hi reprodueixunamostrad'exemplesliteraris, quevan desdelscronisteslocals, el callosíAdolf Salvái I'altei FrancescMartínez-i tambéla sevanétaCarmelina-, al sainetistaBalader.Ni el DCor ni el DCW considerenaquestverb com a propi del valenciá. entabuixat (Teu). Atabollat, mig marejat;que ha perdut o que ha vist pertorbatsl'ús delssentitso de I'enteniment.Deu tenir el mateixradical-tab- queel queapareixals motsatabalati atabollat. Yegeuatamborínat. entrar-sern. Encollir-sela roba,perdrellargáriai ampladaunapegade tela. Aquestaés la denominacióhabituala tota la comarca;ara bé, a la Marina Baixa, aquestaforma, existent a Polop, Callosa d'en Sarriá, Bolulla, Tárbena i la Vall de Guadalest, comparteixterrenyambel seugeosinónimembeure's,propi de la meitatsud, com ara la Nucia, I'Alfhs i la Vila, i ques'esténa la zonade I'Alacantí. enxancamallar-se.Eixancarrar-se.Separaro obrir les cames(o les anques:eix- anca -r). Sovint es fan distincions semántiquesentre erüancar-seuna persona tota sola o enxancanulllar-se damuntd'un animal.Hi destaquen les variantssegüents: erüancamnllnr-se:E, Ped, Se erwacamallar-se:Bmau eraecamallar-se;X enJcancamollar-se: Ot acanamallar-se: D encatxamellar-se:Atz VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 198 esxacamallar-se: Yer Segonsel DMGa (s.v. anjancam.allnr), aquestaveu significa'colocarseencima de una persona,animal ó cosadescansando la horcajaduraó posaderassobreella y echandocadapiernapor su lado'. Bonet(1997:345)testificaen rossellonésla variant a xacam.allñ,locucióadverbialparal'lelaal francés"d calífourchon"i al catalá"came ací, camaalld; encamellat". Vegeuerüancar-se. 'obrir lesanques'. Cal veure enxancar-se[a¡tJaq'ka(r)se].Eixancar-se; etimológicament conjuntamentla variant originária etwancar-seamb les altres solucionsfonétiques arreplegades a la comarca,comaraa(n)catxamallnr-se, esxacamallar-se, encamanxarse i eruancamnllar-se,qlJesemblenresultatd'un encreuament entre aquellai el mot catno,encaraquesovintse'nsmostrendesfigurades per diversesmetátesisi I'afegiment de sufixosque fan poc transparentel verb resultant. -vegeu el radicalxof- ide carácterexpressiu, enxoflar-se.Verb d'origenonomatopeic comja indicaColomina(1991:352),quefa referénciaal fet deposar-sea un seientde maneracdmoda,repenjant-hiesquenai bragos. esbandir (Ped). Colpejar la roba damuntla llosa mentrees llava. Amb aquestsentit, Pedreguers'apartad'altreslocalitatsde la Marinaon aquestmot fa referénciaa l'acció de rentar, 'passarper aigua alld que préviaments'havia ensabonat'.Té també el significatd'escampar,estendre'sles xarradories:sí vols queessdpiaaíxó, dís-Ii-hoa ell, prompte ho esbandirá,. esbeltir-se.Endormiscar-se. El DCW ensinforma queesbeltirsignifica "condormiro desmaiar,llevar les forces vitals d'una manerasuau". Colomina(1991: 165) recull desbelitar-se com "cansar-se, per algunacosa:m'ha desbelítatesperant-te" consumir-se i apuntala possibilitatque es tracted'una alteracióde debílitar-se. escardalenc(A, Atz, E, Nou, Or, Par, Teu, Ver, Xeb). Alt i prim. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC I99 escarotar-se.Espantar-se,sufocar-se:aquestadona no li pots fer cap de broma, de seguidas'escarota.Es coneix tambéel substantiuescarot,amb el sentit de 'renou, agitació que provocaun grup de gent'. La denieraMaria Ibars (1962: 159) empra aquest mot: "vea impossibleavindre's amb ell i sols I'aguantavaperqué temia l'escarot". escarragassar-se(Teu). Obrir-sede camesun animal i caureen terra. El burro s'ha escarragassat. escarransit(L10. Prim i desnodrit. escarxofar-se(Atz, P). Asseure'scómodament, arrepapar-se. Mot decarácterexpressiu, dins del qual s'identificala síl'labaonomatopeica xof, que apareixtambéen el verb eraoflar-se i escatxuflar.En el casque ara estudiemla forma originária, per tal de ser més transparent,s'ha vist modificadaper la pressiód'un mot fonéticamentpróxim -camofa-, de maneraque com a resultatapareixel verb escarxofar-se. escakuflar. 1. Arrepapar-se,asseure'scómodament. 2. Esclafar.Referita unapersona quanno té ganade moure's,béper malaltiao bé per trobar-serelaxada.S'aplicatambé a qualsevolcosaque ha perdut la grandiria normal: treu lesfigues de Ia barxa, que s' escatxuflaran! A Xábia escatxoflar. esclafitar (E, Po). Esclatar,esclafir. esgarrinxat (Bv). Feridalleu produidaper una punxao agulla. esgullar-se(Teu) / esgular-se(Gatt).Esgolar-se,deixar-seanaravall per un sólllis. Hi ha tambéel derivat esgullador. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 200 esguellar @sa, C). Esgarrar,esquingarun paper; rompre'l o fer-lo a trossosd'una estirada.Calp i Benissaestrobenal límit nord de la presénciadel verb esguellar-molt freqüenten valenciámeridionalalacantí- enfrontde la forma esgarrar,queés l'única queesconeixa la restade la comarca,perÓquetambésesenten aquestsdospoblesen altres sentits-aplicat a la roba, per exemple-. El DCW recull esguellarcom a forma própia de Morella. espernegar [asparne'yar]. Esforqar-se molt per a aconseguiruna cosa: t'has d'esparnegarmolt sí vols eíxir benparat. estisar (C). Estirar. Tambéa Altea i a la Vila. estordit (C). Desconcertat;pertorbatper efected'una notíciaextraordináriao per una desgrácia,etc. És un equivalentexactedel que a moltes comarquesvalencianes coneixencom a esquallato desquallal.Tant el DCor com el DCW no recullenel mot estordírcom a propi del valencii, peró, pel que fa a I'origen, coincideixena afirmar que es tracta d'un derivat de tord, pel fet que aquestocell és un mica matusseri atarantat,de maneraque es deixacagarsensemassadificultat. Podriahaverpenetrat per via del castelláaturdído. estorinar-se(Gall). Estufar-se-els cabellss'estorinen-. Tambéesdiu aplicata la gent quanes creacertaconfusióentreella: la genf s'estorina quan va a una reunió, perqué cadaúvapel d'ell i no s'aclarixen.EI D6/B defineixestorínat,sentita Eivissa,com a 'estufat,amplea manerad'estorí' i ambun sentitdesplagatcom a 'presumptuósen el vestir, en el posat;quedemostravanitat', propi tambéd'aquestailla i de Barcelona. estroncat. Estar endormiscat,sensemassaforces.El DCW proposal'origen d'aquest mot en la veu llatina *EXTRUNcARE, que significa'tallar'. VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tixtc 2ol faldiró @). Faldellí, falda llarga fins als peus. farcit [fa'sit] (Xeb). Fastigós.S'aplicaa persones. fardejat (Llí, Ped, X). Estampat.S'aplicageneralmentals vestits. ferrabrás (Atz). Queferós. fetiller [fati'r(er] (Xeb). Presumit,queescomportade maneraarrogant.Malgrat que als diccionarisesdónapreferénciaa les accepcions de caricter esotérici defineixenaquesr 'persona que es dedicaa la fetilleria', el significat que pren a la nostra mot com a comarcaestámésprÓxima l'étim llatí xncttI.lA, que equival a 'fingiments'. Altres sentitsdiferentsquerecull el DCVB del mateixvocablesónel de 'personaquees fica on no el criden', en barceloní,i el de 'melindrós'en tortosí i valenciá. fic ['fik] (G, Teu) / lan]'fikl (Ped).Mena de graneto excrescéncia carnosaque ix a la pell, principalmentde les mansi de la cara. Segonsel DCYB, el motfic, amb aquest sentit, nomésapareixa I'Empordi i a les Balears,la qual cosaens fa pensaren la possibilitatque enstrobemdavantd'un mallorquinisme. fiicar @sa,C, D, Teu). Fer entrardinsun lloc. A diferénciade la major part del catalá, aquestverb es troba en desúsa gairebétota la Marina (i tambéa Alcoi, segonsTormo ja ha desaparegut de la parlahabitual.S'havist substituit [1987: 106]),on prñcticament per verbsde caráctermésexpressiucom araestacarilo clavar. Als poblescostaners, perÓ,a I'igual que en valenciácentral,el verbficar no noméses conserva,sinó que, a més del sentit original, es fa servir com a sinónim de posar: am fique / pose la camisa.En alacantíés tambéun verb viu, peró noméspren el sentit originari i, per tant, no es confonmai amb el verbposar. (Mapanúm. 103) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 202 figó. Castanyadelscabellsd'una dona,de forma arredonida,que se subjectaal bescoll o bé damunt, darrere o als costatsdel cap. Format damuntfiga, per la semblanga formal entre el monyo i aquestfruit. florí (Atz, Bsa,C, D, se, Teu,Tor, ver). NomhumorísticdeI'anus,decreacióirónica, que s'ha format a partir delmotflor. Els diccionarisde CarlesRos i Escrigdefineixen 'el ojo del culo' i 'anou orificio' respectivament. SegonseIDCVB,hiha flort coma floriol a Cullera, amb el mateix sentit, i d'acord amb Colomina(1991: 200) tambéa Polop i Altea. fogó (Ala, Ped). Anus. Derivat defoc, amb la mordacitato sarcasmeque caracteritza aquestléxic. La possiblehomoníniaamb eI motfogó, aplicatal fogar de les cuines, quedasolucionadaamb la creacióde la veu/oguer per a aquestsegonconcepte. furgaestores.Qualificatiuque s'aplicaa una personacabuda,obstinadaa realitzarels seuspropÓsits.A Pedreguer,queesrecordacomunaparaulaantiga,esdonáa conéixer de nou al L988,quanuna 'Quinti' prenguéaquestnom per a designarel grup. gatinyar-se (Ond, Or, Sag).Barallar-seo discutir-seduespersones;estarde moffos; agatinyar.Formatdamuntgaf. gemecar.Gemegar.Fer gemecso sonsinarticulatsde dolor o pena. gepelut(Ala, C, Cas,Llí, P, Par,Ped,Teu, Tor, Ver, X, Xeb). Variantformal formada a partir del mot geperut (del llatí < *cIssERUTU).El DCW ens dóna constáncia d'aquestavarianta Alcoi. goll @ed)/ gony (G; tambéa Bolulla i a Tárbena).Tumor quistósquees forma alapart anteriordel coll. Gangli. La variantoriginiria és goll, tenint en compteI'etimologia, VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ja que procedeixdel llatí GULEU'del coll', derivatde cute; en gony s'ha produit un canvi en el moded'articulacióde la consonantfinal, conservantel carácterpalatal.El DMGa (s.v. gdl/s) recull aquestmot com a sinónimd'angina. gord (A, C, Cas, G, Gall, Nou). Gras. Forma corrent en valenciámeridional i en eivissenc(veny 1999:103-108).Hi ha tambéel verb engordir,'engreixar'. gorredura. Borradura.Erupciócutániaen forma de granets. gossera.Peresa.En valenciáés molt generalaquestaveu, que s'ha creat a partir de I'extensióde I'adjectiugos aplicata una personaque destacaper les poquesganesde treballar. grenxa (G, Se). Grenya.Porció de cabellsque cauende forma desordenada a la cara. Vegeucleraa. gruixat. Gruixut. El DCw registraaquestaforma com a propia del baleáric. guaixat. Es diu d'una personacorpulenta,amplad'esquena. guiato. Gaiato.Bastócorbatper un extrem.La variantde la MarinaAlta coincideixamb el felanitxeri manacoúguiato.Podriatractar-sebenbé d'un mallorquinisme,teninten compteque no es dónaen cap lloc mésde la geografiavalenciana. inflar. Sovint, amb la intencióde caracteritzarels dialectescatalans,s'ha utilitzat la parella léxica -o mésainafonética- inflar / unflar. La primera correspondria,a graris trets, al cataláorientali la segonaa I'occidental.Peró, comja assenyala Veny (1978: 2L9), a causade "l'aleaciódialectalquees va operaren aquestes terresmeridionals", on I'origen delsrepobladorseradivers,coexisteixeno esbarregen,depenentdelsllocs, VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencíanobalear 204 totesduesdenominacions, de la mateixamaneraquehi ln perníl i cuíxot,panís i dacsa, etc. A la nostracomarca,perÓ,hi ha un predominiabsolutde la variantínflar. inquietar-se [aqkje'tase](Xáb) / [aqke'ta(r)se]@sa,G, Nou, Ped, Se). Prendre'suna cosa a mal, enutjar-se.És interessantde destacarque, enfront del castellanisme enfadnr-se-calentar-se a Crevillent-, assumiti acceptatpels diccionaris, encara podemtrobar solucionsautóctones en puntsaillatsde la nostrageografia,que ben bé podrienservir de modela l'hora de millorar la normativa:a mésde la forma ínquietarse, prÓpiade la zonacompresaentreBenissai Xábia, tenim embromar-s¿a Xixona -derivat segurament de broma(:bromera) i interpretatmetafóricament-. jacinada [d3asi'na](Bv). Bac, patacada.En principi se'nsfa una mica difícil establir ambseguretatI'etimologiad'aquestvocable,ja queno sesapsi procedeixdejag (vegeu jogada) o dejdssina. jogada [d3o'sa] @r). Bac. Derivat de joga,'jaga o lloc on jauen algunsanimals'. Sorprenentment, el DCW li atribueixa aquestmot un origencastellá,fent-lo derivar de choza, amb sonoritzacií de la consonantinicial per influénciade jag. Colomina (199L:2L5)recull gossadaa Polop, I'Alfás i Altea ambel mateixsentiti ho relaciona arr:óllagadade Monóveri jassadao jassínadade la Vall d'Albaida. Al DMGad (s.v. gosada)trobemigualmentel significatde 'batacazoo caída'. llacada [r(e'ka]. Taca apegalosa.Seguramentes tracta d'un derivat de llac, amb I'accepcióque dóna el DCW: 'llot, fang apegalós...',própia de tot el domini lingtiístic. El mateixdiccionarirecull la forma femeninallaca a la Ribagorga,ambun sentitidéntic. llebrenc (Xáb). Rude,personasenseformacióacadémica.Formatdamuntllebre. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. llencar-se(L1í). Empetar-se,emborratxar-se. Llenca ['r(eqka]:pet, borratxera. malaveig (Ala, Llí, X; Tárbena,Bolulla). Enrenou,atrafegament, bullit. Tarnbéhi ha el verb malaveiar,amb el sentitde 'maldar, trastejar,moure's faenejant,fent el seu fet'. El DCW recull aquestsubstantiucom a característic del mallorquí,de la qual cosa es pot deduir que enstrobemdavantd'un mallorquinisme. maleit. Rabiós,de mal geni, i, per extensió,roín, queferós:la Maria és maleiteta; sempreestd batallant en tots. Semblaque es tracta d'un mallorquinisme,tal i com podemllegir en veny (1978:236):"maleif'rabiós,de mal geni, (...) recollit tarnbéa la nostra comarca,abraga,a més de Mallorca i Menorca, una área que es redueix gairebéexclusivamenta la zonade colonitzacióbalear". malvar-se.Canviarper a mal, llangar-sea perdre.S'aplicaespecialment al tempso a les collites. A la MarinaBaixai a Alcoi tambéprenel sentitde 'fer-seroina unapersona,. Mot no enregistratal DCW. mamprendre [mom'pendre]/ [mam'pendre].Comengaro posar-sea fer una acció; variant formal d'emprendreper contaminacióde md. Segonsel DCVB, és un vulgarismeviu a Eivissa amb el mateix sentit, mentre que a Mallorca equival a comprendre.A la major part del valenciá -i ja en catalá medieval- trobem mampendre. mandoquer (Or). Personaquevol saber-hotot i queesfica en els assumptes delsaltres. mánega @g, Bme, D, E, G, J, Llí, Nou, p, ped, po, Teu, Ver, Xib). Variant etimoldgica (<ueucA) poc estesaen el catah actual. El DCor (s.v. mñ) la circumscriual valenciácomprésper "l'Alt Maestrati la zonaalcoianai del sud',, área quepodemampliara moltspoblesde la Marina Alta, la Safori comarquescentralsdel Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 206 PaísValenciá:Tárbena,Xábia, Pego,la Valldigna, Alzira, Benetússer , etc.Mdnega tambéésla pronúnciaprópiade la majorpart delspoblesinteriorsdel migjorn valenciá -la Torre de les Maganes,Xixona, Biar, el Pinós- i de Guardamar.A Pedreguerhi ha el carrerManegueta.Per a saberla distribuciógeográficade les variantsmdnegai mdnegaa la comarca,vegeuel mapanúm. 29. marmanya (Ped). Segonsel DCW, nnftnnnyeraés una donaxarradorai que intenta embrollar, enganyarposantconfusió.A Pedreguers'utilitza el qualificatiudespectiu marftnnya amb aquestmateixsentit. mec (Xáb) ['mek]. Bovo, beneitot.A Callosahi ha la variantbéco. menejar. Moure, remenar.Sovint es pronunciasota la variant dissimiladamerejar. S'aplicatant a éssersanimatscom a inanimats,ésa dir, espot merejartantunapersona d'un lloc cap a un altre commerejarel menjar. meneus[me'news]. Accions amb poc sentit, de poc valor: carasseso gesticulacions, ximpleries. Colomina (1991: 243-244)recull la variant moneusa Gata i mineusa diversospuntsde la MarinaBaixai consideraquetotesellesespodenexplicara partir d'onomatopeies del 'crit del gat'; méu,méu-méu,o de nomsexpressiusdel gat -occ. minaud; fr. minauld-, tenint en compteque a aquestanimalse sol atribuir qualitats com ara monades,gestoso posatsgraciosos,quefingeixendelicadesao afecte. migrar-se (Ped). Avorrir-se molt, cansar-sed'estar fent durant molt de temps una mateixa cosaiestemmigrats d'estar sempreací cara a la tele. Etimológicamentaquest verb deutenir relacióambel mot migranya,queté sentitsrelativamentpróxims,encara que, tal i com assenyala el DCor, mígrar-seés 'consumir-sed'enyorangao de tristor' i deu ser el mateix mot que mígrar (1 emígrar) "per la tristesa causadaper I'allunyament de les coses acostumadesi de la gent estimada,i per tota mena d'emigració". Vicenl Beltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXrc moixoner @g). Personaamantd'estara totsels llocs i indagar-hoi palpar-hotot; també s'aplica als ocells-moixons- que es caracteritzenpels seusmovimentscontinus,la qual cosarevelaI'origen del mot. mollaret (Ped).Efeminat.Personade sexemasculíque s'assemblaa una donaper les seuesmaneresi accions.Segurament,aquestadenominacióté I'origen en el fet que l'adjectiu mollar s'aplica ales metlesde corfa delicada,i a partir d'aquí no és estrany que es fagaextensiua persones. muntar. El verb muntar,com a sinónimabsolutdepujar, és forgahabitualen valenciá meridonal,encaraque a la Marina Alta té tendénciaa desaparéixeri ha deixat de ser habitualgairebéper completen la parla de la majoria de pobles.Ha quedatrelegat -aixó sí, ambmoltavitalitat- a les valls interiors,concretament a Castellsde Serrella. la Vall d'Alcalá i la Vall de Gallinera. nayarro (Llí, Ped, sag, Se).Denominacióhumorísticade 'constipat'. nedar (Ala, B, Cas,E, Gall). Variantfonéticaprópiadel cataláorientalquesegurament apareixa la nostracomarcaper influénciadel mallorquí.La [e] apareixtant en posició átonacom en posiciótdnica. Igualmenttrobemaneara Elx, segonsSegura(1997: 37 i t43), que deu haver-seformat mitjangantuna dissimilacióa partir de la pronúncia naar, amb pérdua de la -d- intervocálica.Crevillent, per exemple, per evitar l'homonímiaambel verb anar errcontextos com arame'nvaig anar / me'nvaig a naar fa servir, per al segonsentit,el verb raftuff (rame,rames,ramtt,...), format damunt rem. oi. Náusea.Usat sempreen plural: no puc tastar estesculleraes;emfan ois ['cjs]. A Benidorm,enmigde nombrosostopónimsdespersonalitzats i estrangeritzats, encaraes Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIfq: el contacte interdialectal valencianobalear 208 conservael nom tradicionald'un indret forgaconeguti desenvotupat urbanísticament en els darrers anys: el Racó de l'ois, grafiat, segonsla tradició, Racó de l'oix o, segonsI'Ajuntament,Rincónde Loix. Aquestadenominaciós'explicapel fet que en aquellazona conflui'enuna gran quantitatde desguassos que baixavende la Serra Gelada,segonsm'informa el benidormíi amic FrancescLlorca. paps. Galteres.Tumor que apareixal coll i a les galtes; inflamacióde la parótide. Format damunt pap, e I'igual que els seus geosinónimspapots, de Tárbena, i paperotes,deBolulla,Callosa,Polopi Benimantell.Tambécoincideixetimológicament amb el castellipaperas. parpalla. Pestanya.Hi ha hagut a gairebétota 7a comarcauna confusió de termes respecteal catalágeneral.Mentrequela parpellano té unadenominaciómassadefinida -sovint s'hi anomeÍatapao tapadorade I'ull-,les pestanyes esconeixengeneralment perparpallesi, molt sovint, sobretotentreelsjóvens,pel castellanisme pdrpado, amb un significat igualmentdesplagat.Pestanyaés un mot poc habitual,encaraque cada volta se sentuna mica més. passa(general)/ passe(Cas).Malaltia molt estesaen un lloc i de tempsdeterminat:/rj ha passa de gríp. Format com a postverbalde passar. Enfront d'aquestavariant, predominanta la Marina Alta, a la comarcameridionalveina en trobemd'altres com arupdssia a Bolulla, la Vall de Guadalest,Relleui Sellai passea Tárbena,Callosai Polop; a I'Alacantí,constel'lacíó[kostala'sjo].Colomina(1991:261) recull passia Polop i el.DCVB dónaconstánciad'aquestamateixavarianta Cullera i Mallorca. patumar (Ped).Xafar el banyat:no entres,queacabedefregar i m'hopatumards.Yeu no registradaen el DCW. Tambéhi ha el substantiupatumero, 'conjunt de xafades produidesen una superfíciebanyada'.Possiblement s'ha de relacionaraquestmot amb 'poaldelabrossa' I'italiápanume'brutícia,escombraries' i elsseusderivatspattumíera i pattumnio'escombriaire' . VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LExtc 209 pelfa ['pelfa] (Ala, D, Llí). Bufa,ventositatsensesoroll.SegonsColomina(1991:264), aquestaveu, que tambéapareixen I'expressiógateraagarrar una pelfa'agafar una acalorada,una irritació', deu ser alteraciódel motpléfa, propi de la Vila -a Alcoi méfla-, i que pren el mateix sentit que a la Marina Alta. pellerenca(Llí). Personadesvergonyida. pellorfa [pa'r(crfc] (Xáb).Buscaa I'ull. La variantxabieradeuserun encreuament entre l'original pellorfa i el mot palla, encaraque I'alternangae/a ala nostracomarcaés relativamentfreqüent,donadala inestabilitatfonéticadel vocalismeáton. picoretes (G, Ped). Pessigolles.Aquestacreació a partir del mot pícor s'esténper diversospoblesde la Marina (Callosa,Bolulla); segonsDCw, t¿mbéa Gandiai a Alcoi. pintó (C). Pinta. Enfront del castellanisme peine, tan escampatentre molts jóvens valenciansi, en concret, per la nostra comarca,sovint al costat de batidor, Calp conservala designaciótradicionalsotala formapintó. D'aquestamanerasuposauna continuitatgeográficaqueaniriadesdel Penyald'Ifac a la Vila, ambpoc eixamplament cap a f interior (la Nucia i Polop). La denominaciómésgeneralen catalá,pínta, híté una extensiómolt reduida,encaraqueés la formapredominanten el parlarde Castells de Serrella,la Vall d'Alaguar, Xaló i Llíber, a més de Tárbena.En el valenciámés meridonalpínta 4enominació única a Guardamar- coexisteixambbatidor / batio(r), possiblement méshabitual,si bécomengaa sentir-sedemaneraaiilladael castellanisme. pirri. Aplec de cabells,semblantal figó, peró verticalsi sensearreglar,que les dones es deixenal cap. Generalen valenciá. plinyer. Ser dignede llástima;meréixercompassió.La ti María és deptdnyer; tota la VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 210 vida marahal El DSan (s.v. planydre.s)dónaconstánciad'aquestverb, que defineix com a'dolerse'. És interessantde destacarla variant fonéticaque recull aquest diccionari,la qualrecordalestendéncies articulatóriesdelsparlarsmeridionalsdel Baix Vinalopó (vegeuColomina1985: 176-L79). ple de migdia ['ple 6e miz'6ia] / ['ple 6e mez'6ia].Migdiada.Fer el ple de mígdia. ple de migjorn (Cas).Migdiada.Fer el ple de migjorn. plegar @sa,G, Se).Plegarel sol'prendreel sol'. ponnerada [ponne'ra](Xeb) / [pone'ra](Bsa). Cagueradagran, panderada.Aquestes duesvariantsderivendelsverbsaponnar-seilo pondre" porcell (Bsa).Bombollade sangqualladaque es forma a les ungleso als dits a causa d'un colp rebut. prunyó (gairebégeneral)/ prinyó (C). Penelló.Inflor de la pell -mans, peusi orellesa causadel fred. Al DSan (s.v. prunyd)ja trobemtestimoniataquestmot, molt estés en valenciá. quimera [ki'mera]. Mania, presentiment.Tindrequímera:tínc químeraquealfinal no víndrdníngú. Colomina(1991:279) rccullaquestmot com a propi tambéde la Marina Baixa. rellotge [re'lc¡d5e]. Rellotge.Soluciófonéticaméspróximaa l'étim (< HonolocruM), ja que presentala -l- sensepalatitzar. rentar (L1í, X). Llavar en general,netejaramb aiguao ambun altre líquid la roba, el VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC cos, etc. La forma clássicai generalen valenciáactualllavar deguéquedaren desúsen catali oriental a causade la confusióde aa i ee átones,de maneraque resultavauna forma homÓnimaamb el verb llevar, que tambédesaparegué en barcelonía favor de treurei posteriorments'estengué per granpart del Principat.Aquestaésunapeculiaritat lingüísticamésdel parlar mallorquinitzantdels nostrespobles,compartidapels vei'ns de Tdrbena.A la restade [a comarca,i en granpart del valenciá,rentar pren el sentit de'repassaro aclarir amb aigual'escuradadesprésde ser ensabonada'. No obstant aixÓ,cadadia mésés substituilper repassar(a Callosad'en Sarriáesbandírl'escurí). (Mapanúm. 104) rogencós(Teu). Rogenc. salsós(Bsa).Llarg i empalagós;cosaque es fa pesadaper la durada.És tambéun mot viu a la Marina Baixa-Callosa i Bolulla- i equivalal valenciámeridionalcaldós.A Pedreguerhi ha sacsós,variant que deu ser un híbrid efitresacsari salsós.Vegeu salsut. salsut (G, xeb). Llary i empalagós;cosaque es fa pesadaper la durada. setsárries[,sst'sarjes](E) / [,sak'sarjes] (Ped).Aplicata la roba,quanaquestave gran i ampla.Colomina(1991:302)recull a la MarinaBaixael geosinónimsetvares,a Alcoi setbosses,i a la nostracomarcasetjaquesi setbarxes(Llíber). soberg[so'berk](8, G, X). Gran.Quefa cosesdeseixides. soll ['sorfl (A, Ala, Gall, Llí, or, Ped).conjunt de cosesescampades per terra: 'caba ia de menjar-teel pa; míra quínsoll estdsfent!.Ha restatel substantiu,peró no el verb del qualderiva, sollar'embrutar',eue,no obstantaixó, ésmolt viu en alacantí(Segura L996:252), sotala variantsullar. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contscte interdiqlectal valencianobalear 212 tabalada (Ped).Mentida. tatxa. Taca. És h variant predominanta la comarca(únicamenttaca a la Vall de Gallinera).S'esténper gran paft del valenciámeridional(el castellanisme maraa és propi dels poblesde mésal sud i comengaa sentir-sea diverseslocalitatscostaneres estudiades,com ara Calp, Benissai Dénia). Tatxa és, possiblement,el resultatde l'encreuamentd'aquestsdos mots, com ja assenyaláVeny (1978: 223): "m'inclino provisionalmenta creureen un (...) creuamentde tacar ambmanch.ar,verb que (...) és molt viu a la majoriade localitats,i coexisteixa vegadesamb tacar o ambsullar." tavella (G, Ped).Amrga o plec quees forma a la roba i, per extensió,a la cara. topolar [tapo'lar] @). Ensopegaren algunacosade certa altura; que no va arran de terra. Derivat de topar. Vegeutossoló. torondo [tu'rondo] (Cas). Bony al cap. Tant eI DCor (s.v. toron) com el DCW (1 torondo/tolondro), considerenelmotcomuncastellanisme sibéel DCW apunta la possibilitat que siga una recialla mossárab,amb conservaciódel grup -nd- i ('panet,bunyol'), cosaque descarta mantenimentde la -o, a partir del llatí TURUNDU Coromines,tenint en comptela pocadocumentació existenten valenciá(un manuscrit valenciádel segleXVI i unadita quereplegaSalváde Callosad'en Sarriái/o comarca: "sobrebony torondo"). trabucar. Inclinar o tombaralgunrecipient;fer caurealgunacosa. tremoló. Calfred, esgarrifanga.A Calp, a Dénia i a Llíber tambétremolí. Aquesta denominacióde la Marina s'oposaa la de I'alacantí,que fa servir el terme calfred (Alacant,SantVicent). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. treset. Grup format per tres persones.Treseta. treure. D'acord ambla pronúnciade la vocaltónicad'aquestverb, podem afirmar que ens trobem davant d'un altre mallorquinismefonétic, ja que el valenciá general, paral'lelamenta tot el cataláoccidental,presentala forma mésetimológica traure. El mapanúm. 3 reflecteixquinaés la distribuciód'aquestesduessolucions. tropotrop. Personadesordenada, que fa les cosesmalamenti que actuasensereflexió. A molts llocs es confonamb el substantiutrapatroles,de significatidéntic, i que, de fet, té el mateix origen. Tots dos són resultatd'una onomatopeiaque imita el parlar precipitat.Destaquenles variantscomarcalssegüents: tropotróp: Ped trapatróp: E tapalatróp:Llí, Teu, Xáb trapalatróp: C Colomina (1991: 322) tambérecull a la Marina Baixa nombrosesvariants fonétiquesd'aquestaveu, gennanadel menorquítrepalatrep(Moll L979: 47): entre d'altres, trapalatropa Callosai Altea i tapalatropa Benidorm. trotxar (Ped).Trotar, caminarde pressa:no pares maí a case,sempreestdstrotxant. El DCW assenyala aquestaveu com a própia del mallorquí. tuacte. Succeit,fet o esdeveniment; conjuntd'incidéncies.La tramaques'ideaper a dur avantuna acciódeterminadai les estratégies que s'hi fan servir. Segonsel DCW,la forma básica ludutem vindria "del comengamentde la frase Tu atfiem, Domíne, misererenobís,queescantarepetidament en I'ofici de matinesde Nadal", i Colomina (1985b:50) afig que la varianttunctes'ha produit per un encreuament entretudutem i acte"No hemd'oblidar queels cultismesi llatinismesestanexposatsa canvisfonétics diversos,davantla dificultatdepronunciar-los:defet, la variantd'aquestmot quem'és VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 214 mésfamiliar éstruiécte,queli I'he sentidarepetidament a ma mare,nascudaa Callosa. tudar (Llí, X). Fer malbé,llangara perdre;ficar la pota. Mallorquinisme . El DCVB fa una síntesiforga interessant del desplagament semánticque s'ha produit en aquestmot fins a arribar als sentits actuals. De fet, el llatí TUTAREsignificava 'protegir, assegurar'; d'aquí,el llatívulgar'assegurar-lo, apagar-lo'i després el sentitd"extingir' (rossellonéstudar: apagar,extingir ), que va fer que en alguns parlars románics prenguésel sentitde 'matar' (francéstuer) o de 'fer malbé', com ocorreen mallorquí i en xaloneri lliberá. velodillo. Vellut. Castellanisme procedentdevelludillo-amb dissimilaciódepalatals-, que alhora deriva de velludo, forma paral'lelaa la catalana.Més tard el castelláva introduir el mot tercíopelo(< tercío 'tercer' i pelo), que tambése sent, al costat d'aquell,als nostrespobles. Yessar[be'sar] (L1í, X). Vessarun líquid. Aquestverb és prácticamentdesconeguten l'ús colloquial, com a mínim, de les comarquesdel sudvalenciá.A la Marina Alta en aquestsentites diu eixir-se'n; no obstantaixó, en aquestsdos poblesbessar,amb la inexplicablepronúnciabetacista,és un mot ben viu i alhoramotiu d'escarniper part delspoblesveins. xamar. Beureen excéslíquidsalcohólics.Aquestmot ja apareixdocumentatal DMGa (s.v.jamarijumar) ambel sentitde'chumar:beber'.De fet, xunnr témoltaextensió en catalái ximnr apareixen rossellonés@onet 1997:347). Totestres variantss'han format a partir de la imitació onomatopeica del soroll que es fa quan es beu. Tant al centrecom al suddel PaísValenciá, xamar fa referénciaa I'acció de xuclar o absorbir el fum del cigar. xapar @sa,C, Nou, Se,Teu). Aixafar. Aquestésun exemplemésquepassaa engrossir la llista de verbs que presentenuna arrel onomatopeica, paral'lel al seu geosinónim VicentBeltan i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. xafar, propi de la restade la comarca.Xapar. que es diu a la subcomarcacostanera meridional,coincideixamb gran part del valencii meridional,sobretotdel nord de la línia Biar-Busot(Colomina1985: 207-208;mapa79), iamb els poblesmarítimsde la MarinaBaixa(Colomina1991:346).F. MartínezQ, l9L2;17-18), referint-seal seu poble,diu, ambpoc rigor científic,que"enalgunspunts,en especialValencia,en cérts nÓmsla p la sustituixenper la/, lo que no ocurrix en Altea, que's marcabé aquella lletra; v. gr.: xafar; en ma térra pronuncienxapar." Aquestavariant amb oclusivaja la trobemdocumentada al DMGa (s.v.japar). xarrar (Cas,X, Xeb). Parlaren general.SemblaqueI'envellimentde diversosverbsés infrenablei aixd fa quemoltsjóvensacabensubstituint-losper d'altres semánticament próxims, peró alhora més marcats.parlar, que, malgrat tot, encaraés la forma predominant,comengaa veure'sdesplagatpet xarrar, comja ha ocorreguta I'Illa de Mallorca -a Menorcarallar-. Paral'lelamenttenim estacaren comptede ficar o eI mateixficar, que a Benissaés un sinónim exactede posar, com passaen valenciá central. En altrespuntsdel valenciámeridionalveí sentimmolt sovint entreel jovent píllnr per agarrar, queja de per si ésun verb forgaexpressiu( ( cast.garra'arpa'). Tot agdensfa veurequinaésla tendénciaactualde la llenguai obri novesperspectives o línies de ffeball, que els filólegs hauremd'afrontar si volem conéixerde debó el funcionamentdel catalá. xicó (Ala, Cas,Llí, X). Xicon, xic jove; sovintnuvi. De la variantsense-n, esperable en catalá,perÓno massafreqüentper aquestes latituds,ja en dónaconstánciaeLDMGa 'chicuelo, (s.v. gicó), aplicatal la, muchacho,cha: niño de pocosaños'. xinglot @rácticamentgeneral) / xanglot (Bsa, C). Singlot. Moviment inspiratori espasmÓdicque es repeteix a intervals més o menys llargs. La vocal tónica sol pronunciar-se tancada,si béentrelesgeneracions jóvensespronunciaoberta,a imitació seguramentdel sufix r.ugmentatiu-ol. Vicenl Beltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marinq AIta: el contqcte ínterdialectal valencianobalear 216 xorc [tfcrk]. Estéril, eixorc, que no pot tenir descendéncia. S'aplica generalmenta persones.És un mot propi de la nostracomarca,que alhoracoincideixamb les Illes, com es pot llegir al DCVB a I'entradad'eíxorc: "Actualmentés paraulad'ús quasi exclusivamentliterari, peró existeixla forma xorc, xorca, ben viva en el llenguatge parlatde les Balears". xossa@sa, Se, Teu) ['tJosa].Gresca,rebombori,esvalot.Quinaxossatenenaquelts! es diu quanun grup de gent riu molt. Aquestaparaulaapareixper primera volta al DMGa (s.v.psa), granconeixedordel parlarde la nostracomarca(entrealtrespobles va residir a Senija)i posteriormentla repeteixenel DCW i el DCor. Aquestdarrerés l'únic que en fa un comentari: "Josa: barrila, gatzara'(MGadea)suposoque es pronunciatxoEsa,i pot ser resultatd'un encreuament entreels castellanismes chanza í gozo"" xulla (Bsa,G, Ped,Xáb). Cadascundelsossoscorbsqueformenlesparetsde la cavitat torácica.Costella.La distincióqueesprodueixen valenciá-i tambéa molts puntsde la Marina- entrecostella(dels humans)i xulla (de porc o de corder), parallela al castellácostilla i chuleta,quedaanul'ladaen catalenormatiu, i en molts dialectes,a favor de costella,quepren els dos significats.A diversospuntsde la nostracomarca, tambéacabaneutralitzant-se, peró en benefici de xulla. Per tant, podrem sentir no nomésqlaem'he meniatunaxulla de corder, sinó tambéque ef meugerm.dva tíndre un accidenti es va trencar tres xulles. xuplar. Xuclar. Encreuamententre la forma catalanai el castelláchupar, generalen valenciá. xupló (Cas).Xumet,pipeta.En llenguatgeinfantilpupo.Hipredominen,peró, diverses variantsmésacostades a la forma castellana: xupó:Bsa xupito:G VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LÉnC xupe:c rcupete:a la major part delspobles 4.1.1.2. (a) El món infantil. Elsjocs. Lesfestes(repertoride termescartografiars) AcaIT. JUaARAL'Acurro AFET. Ioc infantil d'amagar-se.(Mapanúm. 197) acuit. Ju(g)ar a I'acuít. Aquestadenominaciópren diversesvariantsfonétiquesa la nostracomarca,duesd'ellesambcanvi d'oclusivesi la tonicitatsobrela lil,la qual cosapressuposa una pronúnciacreixentdel diftong: a I'acut: C, Teu a l'apit: A a l'atit: Xirb conillets(Atz, Bb, Bd, Bg, Bne, D, G, J, Mur, Nou, Ond, p, ped, Rá, Sag,San,Se, Tor, Xa). Ju(g)ara conillets(a amagarI amagats).El nom deljoc infantil s'ha format a partir del comengament de la cangóque I'acompanya:Conilletsa anutgar,/ que la Ilebravaa cagar/... conillons(Ala, B, cas, E, Gall, or, Par; tambéa Tárbena,Famorca,Fageca,Tollos i Benimassot),Juar a coníllons.Mallorquinismeque apareixa la Marina i que Veny (1976:239) ja recull com a propi de Tárbenai que més tard Colomim (1986: 672) atribueixa cinc poblesmés. marranxaconills (Po, Ver). BUFA.Globusamb quéjuguenels xiquets.(Mapanúm. 204) bomba (Atz, 81, Bmau,Cas,E, G, Llo, Ond, Or, P, Rá, Sag,Teu, Ver). Mentreque la major part del catalá,inclosauna ámpliazonadel PaísValencii, ha incorporatel VícentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlqr de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 218 globo-globus ésmésainaunavariantliterária-, fent coincidir el joguet castellanisme infantil i I'aeróstat,a molts poblesvalencianss'hancreatdiversesdenominacions, de carácterméspopulari expressiu,per a l'objected'entreteniment,que fan referénciaa la forma o al soroll en casde rebentar-bomba- i al mecanisme utilitzatper a inflar-lo -bufa-. Paral'lelamenthi ha L'italii palloncino (<palla'pilota'), el francésballon i el pornrguésbaldo,ques'oposenenaquellesllengüesal globusaerostátic,conegutcom apallone aerostatico,ballon aérostatíqueibaláo aerostáticorespectivament,releganthi la forma globo -globe en francés- als cossosesférics,com ara la terra. bufa (A, Bg, Bmau,Br, E, Xeb). Aquestaésla soluciópreferidapelsvalencians,encara que per les comarquesmeridionalss'ha estésforgael castellanisme globo, que també ésla formapreferidaa la restadel catalá.A la Marinacoexisteixentresdenominacions: bufa, bombai globo. És interessantde destacarcom, malgratla pressióaclaparadora del castellá,encaratrobem diversosintentsde creacióde mots per procedimentsi mecanismes interns. globo (Alc, B, Bb, Bd, Bme,Bsa,C, Cam,D, Fl, J, Mur, Nou, Par,Ped,Po, San,Se, Tor, Xa). ENGRoNSAR. Transmetreun movimentde vaivé a un cos suspés.(Mapanúm. 200) engrunsar. Destaquena la nostra comarca les variants fonétiquessegüents,que presentengransvacil'lacionsde la síl'labainicial: engrunsar:Bl, Bsa, C, Pa, Teu, Xáb esgrunsar:Bv, J, Ond esgunsar:Ala, Alc, Atz, Bb, Bd, Bg, Bme,Br, E, Llí, Llo, Mur, Or, P, Par, Ped,Po, Ri, Sag,San,Teu,Ver,X algunsar:A, B, Mu esrunsar:G enrunsar:D, Nou, Xáb VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. esbaldar (Cas). Segonsel DCW, hi ha baldar, amb el mateix significat, a Lleida, Urgell, Segarra,Gandesai Benilloba, i li atribueix un origen drab, que tindria un significataproximatde 'fer inútil, invalidar'. No obstantaixó, el DECH (s.v. batdar) considera,encertadament, que "la ac. 'columpiar','echarel vuelo (campanas)',propia sobre todo del dialectooccidental,parece(...) derivadade voLUTARE".Semblaque (es)baHarha presmolta voladaa les comarquesveinesdel Comtati de I'Alcoiá, peró no gensa la Marina, on Castellsde Serrellan'és una excepció. BScoü. Xiquet que ajudaa missai fa altresserveisa I'església.(Mapanúm. 196) acblit [a'kclik] (Atz, Bv, Cas,P). ELDMGa (s.v. acótít)jatestimoniaaquestmor, que el DCW localitza al Maestrati a la Plana de Castellóamb el mateix sentit. La pronúnciaexistenta la nostracomarcaésresultatde I'aplicacióanalógicadel sufix -íc a la forma origináriaacólit, procedentdel llatí eclesiásticacalythus,que alhora s'ha pres del grecacolithos,amb el sentitde 'servidor,acompanyador'. El DCor (s.v. acólít) ja es fa ressód'aquestavariantfonética: "Avui una altra ultracorreccióha fet que en diversescomarquesvalencianesi de I'Ebre es pronuncii acótíc per acólít 'escolá"'. escolá(A, Ala, Alc, B, Bd, Bd, Bme,E, G, Gall, Llí, Llo, Mur, Or, par, Ri, Sag,San, Tor). Al costatd'acóIíc i segrístan¿f-aquestdarrer amb pocaextensió-,trobem a la nostra zona d'estudi una tercera denominacióde carácter genuí, escold. L'área costanera,perd, se n'aparüade la restade la comarcai s'ha fet seuel castellanisme monaguíllo, que hi pren variants diferents(monessillo,monesillo,moníssillq. No oblidem que la utilització del mot catah i del barbarismecorresponentcoincideix, a granstrets, ambla divisió de la diócesieclesiástica de Valénciai d'Oriola. Diguem-ne que els poblescatalanoparlants de la diócesimésmeridionaldel nostrepaís-i Calp hi pertanyen l'actualitat- fan servir habitualmentaquestcastellanisme -a I'igual que es diu curaper retor a les comarquesde mésal suddel domini lingüístic-; la propagacié del castellanisme de Calp a Déniaesjustifica, si mésno, per la continuitatgeográfica Vicenl Beltron í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de lq Marina AIta: el contacte interdialectal valenéianobalear 220 i les relacionsque presentenaquestspoblesentresi, que, a mésa més, pel fet de ser costaners,estanmés exposatso tenenuna predisposiciómajor als castellanismes. A Eivissa,segonsVeny (1999: 108),hi ha el castellanisme infantíllo o infantillet. monessillo(Bb, Nou, ond, Po, Teu, Xáb) / monissillo @ed,ver) / monassillo (D). Veu adaptadadel castellámonaguillo,que tambées pot sentir així a les ciutatsde la comarcaméspoblades.A molts llocs la veu escoldha quedatrestringidaa la persona que generalments'encarregade guardarel templei la sacristia. sagristanet[seyristanét](Cas:i tambéFamorcai Fageca). MENAR.Fer rodar la cordaen diversosjocs infantils. (Mapanúm. 203) benar @sa, P, Teu, Xáb) / embenar (G, J). Es tracta d'una variant fonética de I'original menar,ambel quals'estableixunaequivalénciaacústicaper la naturalesa dels dos sonsoclusius-tml i [b]-, potserinfluida pel mot bena i la relació amb I'acció d'embenar. donar @b, Ond, Ri, San,Ver). manxar (C). Encaraqueel sentitoriginari de manxarés 'fer vent, fornir aire, ambuna manxa', s'ha produit un desplagament semántic.En aquestcas s'aplica a diverses accionssemblantso imitativesdel movimentconstanti repetitiude les mansen una mateixadirecció, com ara amb el valor o I'accepcióde menar la corda, a Calp, o d'engrunsara Benifato,Beniardái Confrides,a la vall de Guadalest. menar (A, Atz, Bd, Bme, D, E, Gall, Po, Sag,Tor, Xa). És interessantde destacarla conservaciód'aquestverb, tan comúen la llenguaclássica,fossilitzaten el llenguatge infantil. De fet, el nostremenar no ha perdut el sentit originari de 'guiar, dirigir, conduir,porüar',valor quealhoras'hamantingutenaltresderivatsactuals,d'ámbitmés general,com ara remenari menejar. rodar (Alc, B, Bg, Bmau,Br, Llí, Mur, Nou, Par, Ped,X). VicentBeltrsn í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. SAMBORI. Jocinfantil, en el qualsesaltaa peucoix per unescasellesnumerades,després d'haver llangatuna tella. (Mapanúm. 198) cel (Cas).Juar al cel. El DMGa (s.v. samborí)rcmeta céls,malgratque no hi aporta cap informaciómés. Garcia-Medalli Quiles(1989: 71), que recullenel cel aplicat a aquestjoc a Vistabelladel Maestrati cet i terra a Almassora,ho relacionenarnb ,'els valors claramentcelestialsdels étims d'altres llengües:alemanyHólte und Himmel (nfern i cel); itafie, aquestecuménic,sintétic(It giuocodel Mondo)". vegeu sambori. ceremí (A, B, Cas).L'explicacióetimológicad'aquestmot queproposenGarcia-Medall i Quiles (1989: 56) semblauna mica forgada.Aquestsautors,basant-seen eI DCor (s.v. celemin),considerenceremícom un derivat de I'hispanoárabtam-aní, 'vaso de barro, cantarillo'. El sentitde I'aplicacióal joc en qüestiótindria relacióambla materia de I'objecteque es llanga,que pot ser de pedrao de fang. En castellá,no obstant,el significatdel termeéstotalmentdiferent,ja ques'aplicaa una 'medidade variostipos, especialmente de áridos' (DME) . El fet queexistesca cel a diversospuntsaillatsde la nostrageografiafa pensarquehi hajauna certarelacióetimológica. sambori. Garciai Quiles(1989: 71) enfan un estudiexhaustiui arribena la conclusió que aquestés un mot que s'esténdesde la ciutat de Valénciai que té com a origen la paraulacímbori, que en arquitecturafa referénciaal coscilíndric que serveixde base a la cúpula d'una catedral. Segonsaquestsestudiososes tracta d"'una mena de cristianitzaciódel sentitinicieticd'un joc on estavenestructuratsels dospuntsoposars de la creació:latena i el cel". Curiosament aquesttermeesdesconeixals extremsnord i sud del País Valenciá,que no han format mai part de la dióceside Valéncia. per aquestaraó, la Marina és la comarcamés meridional on es localitza, sovint sota diversesvariantsfonétiques: sambori:Bsa,Ond, Ped,Po, Xáb astambóric:Bme, Mur, Par astambórit: Bd rall (G). Com ensinformenGarciai Beltran (1994: 40), ratt podria ser un derivat del verÜratllar, tenint en compteels tragatsambclarió queesdibuixenen terra, encaraque Vicent Beltran í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 222 segur¿Iment deu fer referénciaa una técnica de pesca, forga conegudaentre els pescadorsde la comarca,que consisteixa llangarI'art, que tambées coneix per rall, de maneraque s'hauriaestablituna relació directaentre el llangamentde la tella i aquestormeigde pesca. tella (Gall, Sag,Tor). Mitjangantun procésmetonímic,la tella, objecteutilitzat per a llangara les casellesnumerades,ha acabatper designarel joc. tello (Atz, C, P, Ri, Teu). Masculinitzaciíde tella. uneta (E). Sambori.Aquestadenominaciós'ha creat a partir de la semblangaformal entreel númerou i la forma o distribucióde les casellesal terra. Paral'lelamenthi ha unet a Monóver. soTADtoRos.Joc de cartesque consisteixa fer parellesdel mateixnúmero,de manera que perd qui es quedaamb la sotad'oros, la qual no es pot emparellar.(Mapa núm. 20s) lrs més de vint denominacions popularsd'aquestjoc -i tambéde la cafadesbordenqualsevolintentde sistematitzacií.No obstantaixó, assajarem unapossible ordenaciódels grups semánticsque englobenles ideesbisiquesque han donatcom a resultataquestllistat impressionant d' unitatsléxiques: - Aquells mots, que, per les connotacions negativesde la carta,recordenel verbpixar i sovintvan seguitsd'un sufix pejoratiu:píxarrandina,píxarronga,pixilíndinga i, fins i tot, pe*ílíndínga, pitxitxonga (compareuamb el callosí i nucier cagona); en aquest apartatcaldria inclouresarnosa(lsarna); - els que fan referénciaa determinatsanimals:mariquíta, míxineta, mona, rabosetai, possiblemerLt, tremussela(1 mussolo variantde tramussera); - en un tercer apafiat s'agruparienaquellesveus de carácterexpressiuque tenen una explicació poc transparent,com ara rnarueca,pertcana, perlinca, períngossa, ximpírríllína; de fet, moltesd'elles presentenuna certa continuitatfonética,que les relacionadirectament; VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEnc 223 - porrona, ramona i tramusserdconespondriena objecteso persones connotades negativament pels propisparlants. Seguidament hi ha el llistat sencerambla ubicaciógeográficaexacta: mariquita (San). marueca [maru'eka]/ mariueca [mari'wekal Gl). mona (Bmau,Bsa,C, D, J, Llo, Nou, ped, Teu, Ver). pericana (Alc). peringossa@l). perixindinga. Pren les variantssegüents: períxindinga:Sag píxílíndinga:Tor penilindínga: Or pitxilindinga: Bme perlinca @o). pitxitxonga (A, B, Br, G, Llí, Ond, X; sovintpetxitxonga). pixarrandina (Bg). pixarronga (E). porrona (Se). raboseta(Atz). ramona (Ala). sarnosa[sar'noza]/ [ser'noza](Cas). sota d'oros (Bv, Mur, Pa, Xeb). tramussera (Cam). tramussela[ilemu'sela] @ar). ximpirrillina (P). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdiqlectal valencianobalear 224 TRAMPA. EMBULL.Acció enganyosa, generalment en el joc. (Mapanúm. 206) magalanxa(B, Cas).Aquestadenominacióté continuitatgeográficaalacomarcaveina de la Marina Baixa: m.agalaraaa Tárbenai mangala*a a Bolulla i Callosa. maganxa(A, Ala, Alc, Atz, Bd, Bg, Bme,D, E, Gall, I,Llí, Llo, Mur, Ond, Or, p, Par, Ped, Po, Rá, sag, san, ver, X). D'aquestmot deriva el substanthtmaganxero, -a; no espot juar en tu; eresnnssa twtgarüero. Es coneix tambéa la Safor. maganya@sa,c, Nou, se, Teu, Xdb). Aquestaveu, paral'lelaal castellá,procedeixde I'italiá magagna,que pren el mateix significat. Curiosament,si fullegemel DME, podrem observarque igualmenthi ha mnganciaa Xile (compareuambmagaraa), amb el sentitde 'engaño,trapacería',i tambémanganilla(compareumangalatxaa Callosa i Bolulla) com a 'engaño,treta, ardid de guerra,sutilezade manos'. magatanya(G). Veu que s'ha de relacionarambmngafiya,megaraai magalanxa.De fet, deuserun híbrid errftemagarryaielsubstantiuamagatall,jaquehom estableixuna connexió semánticadirecta entre el verb amagar *vna carta, per exemple- i l'enganyifao el truc. voLANTi.T0MBARELLA. Capgirell,tomb queesfa ambel cos, especialment recolzantel cap o les mansa terra. (Mapanúm. 199) camussela[kamu'sela](A, B, Gall, X) / cabussela[kabu'sela]@mau).Formatdamunt caftutí cap< capbussar-respectivament. Noméscal recordarI'equivalénciaacústica ques'estableixentreelsfonemes/m/ i /b/ i queelsfa, en certamesura,intercanviables. Vegeucurumbela. curumbela / culumbela (Cas). Curumbela-al costat de les denominacionslocals cucambelade Tollos i xurumbelade Bolulla- s'esténámpliamentper la comarcadel Comtat,part de I'Alcoiá i de la MarinaBaixa,i apareixja documentada al DMGa (s.v. corumbéla),queremetatwnbacéla.ElDCor (s.v. cucavela)atribueixa aquestmot una Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. etimologiauna mica forgada:a partir d'un termenáutic,colca-vela, "aplicatal qui ha bolcatla naui té la ridículaesperanga de colcaro cavalcardamuntla vela", passanrper una série de dissimilacions,s'arribaria al mallorquí cucavela-el pas de o a u el justificaria la procedénciasollericadel terme- i a la forma tortosinaculavela;aquesm darrera-i corumbelao culambela- seriaunasolució "alteradaper compromísambeI cat. comú tombarella". Veny (1978: 210), en el seu recull de denominacionsde la 'tombarella' al migiorn valenciá, classificacorumbelesi corrumbelesal costat de puntavelesi consideraquetotestres s'hanformat a partir de la "ideade punta,extrem del cos on es recolzenper donarla volta", la qualcosano s'acabade veureclara.Al meu parer, s'han d'analitzarconjuntamenttotesles variants,de maneraque sigamés fácil veure-hila interrelació:la primerapart del suposatcompostsemblaqueté carácter expressiui, en certa mesura,onomatopeic,curum-, tiltrum-, imitatiu del moviment circular i rápid, mentre quebela -en [b], i no en [v]- no crec que tinga res a veure ambvela; podria ser un sufix -el'la, quees repetiriaen el tarbenetcomenselaí en les variantscomarcalscamussela i cabussela.la qualcosaensobligariaa considerarla [b] com a paft del primer element.La variantbela de Callosad'en Sarriái Monóver, per una banda, i de Bateai Vilalba dels Arcs -a la Terra Alta (Navarro 1996: 238)s'interpreta claramentcom una truncació. La resta de denominacionssemblants -cucambela, cucavela,culavela- serienfruit de nombrososencreuaments --amb c¿l í vela, entred'altres- i de variacionsfonétiquesdiverses. revolta (G, Nou, Xeb). Formatdamuntvolta. revoltí (Atz). Derivat de volta, ambun sufix diminutiu. volantí [bolan'ti](Alc, Bd, Bg, Bme,Cam,D, E, Fl, Llo, Mur, Ond,ped,po, Rá, Sag, -a I'igual qu¡e Tor, Xib). Aquestadenominació revolanfídeJesúsPobre- fa referéncia als saltsque fa un equilibrista.És una de les denominacions mésgeneralsen valencii i, de fet, és I'entrada principal d'aquest concepteal Díccíonari valencíd de la Generalitat. VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectalvalencisnobalear 226 4.L.L.2. b) El món ínfantíL.EIsjocs. Lesfestes(unitatsléxiquesno cartografiades) afaitador [fajta'or] (San).Maquinetade fer puntaals llapis. Derivat metafbricdel verb afaitar" albat. Xiquet mort abansdelscinc o sis anys.Gairebésempreen diminutfu,alba(d)et. Del llatí albatus(lalbus),ja que, quanmor un xiquet, I'amortallenvestit de blanc i el posendins d'un taüt del mateixcolor. En alacantímoni*ol (SeguraL996:2t4). bia @mau)/ bieta (Bg, Mur). Balesamb quéjuguenels xiquets.És ambé un mot viu a Callosai a Polop(bíeta)i a Bolulla(bia). Com molt bé assenyala Colomina(1991: 11,8),deu ser un gallicisme recent,importatsegurament pelspieds-noirs,a partir de bille'petite boule'. A la Font d'en Carrós,segonsBataller(1986: 96), les vies són bolesesfériquesd'argila cuita, pedrao vidre ques'utilitzenper a jugar al tec o al gua. borrante @, Teu, Ver). Gomad'esborrar. botifarra (Xa). Joc infantil de córrer, en el qual el que para acagaels altresxiquets i quan n'atrapa un s'agafende la má i tots dos van junts a per un altre, i així successivament, de maneraque formenuna cadena,és a dir, una menade botifarra. Vegeugerri i llavora. buberot (Xeb)/ bumberot (D). Fantasma.Colomina(1991:128)i Casanova(1992:95) recullena la comarcaveinade la MarinaBaixai a la Vall d'Albaidarespectivament les variants buberota i mumerota.El DCW, a les entradesde bubota i babarota / buborota,que a mésd'espantall,tambésignifiquenfantasma-precisamentbuborota apareixcom a forma prdpia de Pego-, apuntacom a étim I'arrel onomatopeicababo bub-, expressadora del que fa por. Babaroloés I'espantaocells a l'Alguer (DCW). VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. buturoni (Gall). Personatge fictici per a fer por als xiquets.Veuparal.lelaal monover cucaroni i a les variants butoni, buteroni, bequeronii bemberoni,que arreplega Casanova(1992: 95) coma formesprópiesde la Vall d'Albaida. Navarro(ALTA L996: mapanúm. 705) tambédónaconstánciade I'existénciade motssemblantsa la comarca de la Terra Alta, com aru Io Boti i lo pere Botoni. clarió. Guix de I'escola. Del francéscrayon. Generalen valenciá (a Alcoi, segons m'informa Colomina,clarion). Noméss'hi conservaguix aplicata la láminaemprada pels sastresper a marcarla roba. El gal'licismeestudiatpren les variantssegüentsa la comarca: claríó: gairebégeneral clariró: Ala carió: G Curiosament,a una únicaforma guíx delsdialectesorientalscorresponentres solucionsléxiquesdiversesen valenciá,depenentdel sentit:algep(s),clarió i guix. fetedor (fetedor de llapís a E; fete a Bd). Maquinetade fer punta als llapis. És interessantla creaciód'aquestsubstantiu,a modede participi de present,a partir del verbfer. Tambéés propi de Tárbenai Parcent(ColominaL99t: 196), amb un sentit diferent. Jo el vaig sentir de bocad'una tarbeneraque, davantla meva so{presa,em digué que "aqueixadona era molt fetedora defetes; li passavacade tuatte! (:cada tuacte)". fotja ['fcd3a] (Ala, P). Fugina.Fer fotja. S'aplicasobretotquanhom deixa d'assistir a escola.Format, per regressió,a partir del verb/zgír (o millor, fogir). gatita (Ped). Diadema.Adornamentdel cap en forma de cercle, generalmentde plástic o roba, que es posenles xiques. Tambées diu gatita a Banyeresde Mariola. És un castellanismeevidentquepodriahaver-seformata partir del personatgeinfantil conegut com a Gatíta Presumida. VícentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal vqlencianobalear Z2g gerri l'd$erit] (San)/ gerra (Or) / gerro (C). Joc infantil en el qual un xiquet para i els altresfugen; quanaquestn'agafaun altre, tots dosjunts van a per un tercer; després a per un quart i així successivament fins que en quedanomésvn: gerro ve, gerro va, la xerínga del papd (Calp). Al Poble Nou és conegutper xerrícolta. PeI que fa a aquestavariant ensordida,compareutambéamb el tarbeneranar a pugérrit / putxérrit 'anar a peu coix'. Bataller(1986: 56-53)i Colomina(1991:213) recullentambéla mateixadenominacióa la MarinaBaixai a diversospuntsaillatsdel valenciámeridional respectivament. A Ia restade la comarcael joc és conegutper: cucaratxa;Ped botifarra: Xa llnvora: Ala lleona: G xerricolla [tJeri'kcÁa]: Nou cadena:Sag l'aquít de Ia cadena:P joquet (Llí, X). Juguet,joguina. La conservació de l'oclusivasordaen casoscomcapet, lloqueti nuquetéscaracterística de diversosparlarsde la Marina-a l'igual queocorre a Mallorca-. No obstantaixó, a la majoriade pobleson es produeix aquestfenomen, la formalexicalitzadajoguetpresenta sempresonoritzaciódela consonant intervocálica. L'excepcióla protagonitzenels poblesde Xaló i Llíber, quehan generalitzati han fet joquet. extensivaaquestatendénciaal substantfu jugarrí [d3ua'ri] (Gall). Delitósdejugar, de fer entremaliadures; xiquetqueestásempre enjogassat. jugarrita [dgua'rita] (A). Juganí, enjogassat. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. llavora (Ala). Joc infantil de córrer. És molt interessantI'estudi que en fa Colomina (1991: 223-224)sobrela mateixavariantarreplegada a la Marina Baixa,el qual arriba a la conclusió,tot seguintla lletra de les cangonetes que es conservenen el joc i que ensofereix Bataller(1986: 56-62), quellavora és el nom que rep la porca de llavor, és a dir la 'truja jove destinadaa la cria'. De fet, en tres poblesde la Safori a Castelló de la Planaes repeteixla preguntaQuanmataremel porquet?Aixó implicaria, segons aquestautor, que "qui pagaen eljoc és, doncs,qui s'ha quedatcom a llavor, qui no ha de morir, i inicia la persecuciódelsporquetsper a matar-los".A Gata el joc és conegutpet lleona, quedeusersenzillament unavariantde llavora, ques'ha creatamb la intencióde fer el mot una mica méstransparent.vegeu gerri. ma. Aigua, en el llenguatgeinfantil. Podria tractar-sed'una onomatopeiao bé d'un arabisme,tal i com assenyala el DCW, que el circumscriual valenciá.Curiosament, aquestdiccionari,que no plantejauna altra opció etimológicaper a aquestdialecte,a I'entradadel mallorqní mé, que té el mateix sentit,hi fa constarque pot procedir de l'árab "o bé (ser) onomatopeia del mamaro del beurea morro". No hi ha dubteque totesduesvariants-ma i mé- sónunasolai que,per tant, I'origen d'una ha de ser el mateix que el de I'altra. Yegeuba. milotxa. Estel de papero tela que fan volar els xiquets.A la nostracomarcahi ha un predomini molt clar de la forma milotxa, enfront de catxirulo. que si bé tambés'hi coneixi s'hi pot sentir,ésmésainala denominacióprópia d'altresparlarsvalencians. momo ['momo] (Ala, Bg, D, Mur, Nou, Or, par, ped, Rá, Tor, Xa) l(,momul (Llo, Po, Ver). Fantasma en llenguatgeinfantil.Tenintencomptel'equivalénciaacústicaque s'estableixentreels fonemeslbl i lml, podemrelacionardirectamentles formesmomo i momu amb I'arrel onomatopeica bob- | bub-, que expressapor, i que semblaque tambéés habitual en altres llengües,com es despréndel castellábu, queeI DRAE defineixcom a " voz expresivacon queseasustaa los niñosaludiendoa fantasmao ser VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar dg la Marina Altq: el contacte interdialectal valencianobaleqr 230 imaginario".Vegeububerot/ bumberot. móra (G). Tella en el joc del rall. Yegeurall. moro / moro Mussa (D, Nou, Ped; ['mcru] a Bsa). Personatgefictici que fa por als xiquets.A la vall d'Albaida, segonscasanova(1992,95), moro Mussai Morotí. padripollo (Ped).Substantiuformatper regressióa partir de I'insultpadrí poUós,amb un canvid'accent.Formavapart d'unacangoneta queescantavaalspadrinsen eixir de I'esglésiadesprésdel bateig,perdha quedatfossilitzati actualmentnomésfa referéncia a I'acció de tirar els caramels:Padrípolloríc,/ que tíren confits.l Padrípollopobre,/ que tíren garrofes. paparruana (Nou, Xa). Personatge fictici per a fer por als xiquets.En asturiá(Ferreiro i altrest995:369)hihala paparrosolla,'personas dela mitoloxíaasturiana col quesey metemieu a los rapacinos'. paparrulla (Or). Personatge fictici per a fer por alsxiquets.A I'igual q\e paparruana, deu haver-seformat damuntel verbpapar 'menjar'. pinya repinya (Nou, Xeb). Joc del pissi-pissi-ganya. pissi-pissi-ganya.Joc infantil queesjuga asseguts en terraformantun rogle i posantels peus al mig. Es cantauna cangoneta(veg. apéndix)de maneraque el peu al qual li coincideixla darrerasíl'labase'nva fora. Així successivament fins queen quedanomés un, que és el que guanya.Per a entendreI'origen de la primerapart del mot és forga aclaridora la cita de Ros (L764: 179) que ho relacionaamb pessic: "pecigdnya, pizperigaña:juego con que se diviertenlos muchachos,diziendociertaspalabras,y dandoseunospellizcose\ las manos".Davantla diversitatde lletresquepren aquesta Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. cangóarreu del domini lingüístic, cal interpretarque origináriamentdevia ser un romanQmolt extensi que cadapobleha anatreduint-loi adaptant-loa la sevarealitat immediata,sovint conservantestrofesque entre si no tenien cap connexió.Ara bé, tambépodríemparlarde I'existénciade diversosjocs diferentsinterrelacionats, ambla cangócorresponent,la qualcosaexplicaqueel quea unspoblesapareixcom una part delpissí-píssi-ganya en d'altres apareixfossilitzaten un joc diferent. Cal fer constar quealspobleson s'hanperdutelsprimersversoss'hahagutde canviarfins i tot el nom del joc, tot depenentde les primeresparaulesque es reciten.A Xábia i al PobleNou -a la nostra comarca- el joc s'anomenapírya repínya; a polop, peu regató; a I'Alacantí i al Baix Vinalopó, pin-pin-sacarramatíno pin-pin s'ha cagat Martí: a Banyeres,piu-píu-margariu; a Beniardá,pull-pull, etc. Al DMGa (s.v. saltajudes pisíganya) apareixdocumentatuna 'especiede juego de muchachos',que deu ser exactamentel mateix. pomet (X). Joc de xiquetsi l'objecte:les bales.Elmotpom s'aplicaarreudel domini lingüística moltespecesesfériqueso redonenques, de qualsevolmatériasólida-fusta, metall o vidre, entrealtres-, moltesd'ellescom a elementsornamentals.A Xaló ésun sinÓnimde la bía o bieta d'altes pobles de la comarca;un bon substitut de la denominaciómés general, i alhora transparent,boleta, que, no obstant aixó, no presentatant d'interéslingüístic. I, sensdubte,una bona alternativa $,cropllanisme canica, quemalauradament comengaa sentir-seentremolts xiquetsdelspoblesveins. poreta (Ped).Personatge fictici queserveixper a fer por als xiquets:porta't bé o vindrd la poreta. postissa.Instrumentdepercussiómolt utilitzatenmúsicapopular,formatper duespeces de fusta dura en forma de castanya,d'on li vénenles denominacionsmés o menys generalscastarryolao castanyeta. Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina.Alta: el contacte interdialectal yalencianobalear 232 puga (Ped).Diversosjocs infantilsd'acagari endevinar,que, segonsGarciai Beltran (1994:158-159),inclouenla cangósegüent: PugacarregapuQa,/ servirei,/ no n'hi ha pa,/ í sí quen'hí ha./ Un grapaetde morryo,/unpessíguetal coll,/ marea on vols que (a)nem? revetla. 1. Berbena.Festapopularambballs a la plagaquecomengaala boquetade nit i s'acababen avangadala nit. 2. Vetlada,la part de nit que es passaabansd'anar a dormir. EI DCW nomésrecullel primer sentitcom a propi del mallorquí,la qual cosa enssuggereixla possibilitatquees tracted'una reciallad'aquellparlar. rodina (Gall). Cerclemetál'lic o de fusta amb el qual esjugava fent-lo rodar. Format damuntroda. rullana (Ala, Cas). Cercle metál'lic o de fusta amb el qual es jugava fentlo rodar. Derivat del verb rullar 'redolar'. saginero[sad3i'nero](Bme, Llo) / [sed3i'nero](Ala, E, I). Personatge fictici per a fer por als xiquets.Tambéés coneguta molts llocs per ueletde Ia tos. sambomba(D, Gall) / sambumba(A, Ala, L1í). Simbomba. vidriola. Recipienttancat,generalment de terrissa,ambuna oberturapetitai estretaper on esfiquenels diners.La formamésantigai originárialladriola ha quedatrestringida al cataláde Mallorca i d'Eivissa,a I'igual que a Xixona, i sotala variantdissimilada gi(d)rigola a Callosa.La major part del valenciá,per etimologiapopular,fa servir la forma vidríola (o vedriola). Es tracta d'un derivat de vídre. Guardiolas'ha vist influrt pel verb guardar. ximela ffi'melal (Cas).Manoll d'espígol-en altrescomarques d'esparto fullam sec- VicentBeltron í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ünc ,tt encésen formade torxa queespassejava pelscarrersenels diesnadalencs. A la Marina Baixa i a I'Alcoiá xamela/ xemela(ColominaL99l:343-345). A Xixona encarahi ha costumde roar esaíxamesquanve nadal,mentrequea Elx, segonsBarber-Guardiola (1996: 109-111),hi ha hagutsempreel costumde cremares atxesdavantel portal de casala nit de Reis, malgrat que acfualment"l'encesad'atxesés més aiha una cosa simbÓlica,encaraque ambun procésde revitalització".El DMGa (s.v.jaméln) remet afumall, que és definit com a 'humajo:1oqueproducemuchohumo al quemarse'. 4.L.2. (a) La casa(repertoride termescartografiats) DESPERTADon. Rellotgeproveitd'un aparellquefa sonarunacampanaa I'hora volguda i serveixper a despertar.(Mapanúm. 120) despertador(Alc, B, Bb, Bsa,C, Cas,D, Llí, Llo, Mur, Nou, par, po, Se,Teu). despertino(.Ala, Atz, Bd, Bg, Bl, G, E, J, Or, P, Sag,San,Tor, Ver). Aquestavariant, d'aparengaestranya per I'acabament,deu tractar-se seguramentd'un híbrid o encreuamententre el verb despertar,que li dóna transparénciaal mot, i I'adjectiu castellávespertino,pel fet que el despertadorés un 'rellotge vespertíno',ja que el posemen marxacapal vesprei funcionadurantla nit. Enstrobemdavantd'una variant no documentada enlloc, fora de la Marina. Casanova(L994:80) la recull com a própia de Pegoi Sanet.Nosaltreshem pogut ampliarl'área a una quinzenade pobles. A la vall de Gallinera,Alcalá, ondara i Pedreguercoexisteixambdespenador. MANKALL.VENTAILDE0UINA.Ventall de palmaper a ventar el foc. (Mapa nÚlm.L22) marguá [marwa'net] (Se) / [mar'wa¡] (Xeb) / [mau'ra] (general).L'accepció més generald'aquestmot és la de 'ventador de foc'. A la Marina Alta era u¡ maürd qualsevolobjecteredó fet de palmade llata o d'espart,que, amb duesansetes,podia VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia !,larina AIta: el contaqte interdíalectal valencianobalear 234 servir per a arreplegaralló que s'agranava.Com que han desaparegut aquestsusos, actualments'harestringitel mot al primer significat.Es tractad'una formametatitzada a partir de l'árab *míruah que tambésignifica 'ventadorde foc' . Al DMGa (s.v. maruanet)apareixen diminutiu i es defineixcom a '(esterilla)pequeñapara aventari encenderla lumbre'. Ángel Serrano(1936)dónaconst¿ncia d'aquestmot a Cartagena, sota la variant margual, prácticamentamb el mateix sentit: "Aventador,soplillo de cocina para avivar el fuego en las antiguashornillas de carbón y tea, antesde la aparicióndel 'gas', butanoy propano"i 'especiede esterade espartocon una o dos asas'.sembla quemargualés tambéun mot propi del Baix segura(oriola). planet (E, Gall). Denominacióbasadaen la forma quepren I'objecteen qüestió. planeta (Cas).Yegeuplanet. ventador [venta'or] (A, B). ventall (Atz, Bl, Br, P). 4.L.2. O) La casa(unitatsléxiquesno cartografiades) baldovell [mando'ver(](Bsa).Balda.Pegade fustao de ferro que, girant sobreun eix, serveixper a fixar unaportao unafinestra.El DMGa (s.v. baldovella)dónaconstincia de I'equivalentfemení: 'armella: anillo de hierro u otro metal, con una espigapara clavarleen partesólida,comoaquellaen queentrael cerrojo'. baldovelló [baldobe'r(o]o [bandobe',(o](Teu) / [bandabe'r(o](Nou, xeb). Balda. Format damuntbaldovell,quealhoraté com a baseel mot batda. banc de cinters (pron. sovint [,ba6a'kantes]).Recipientde fusta, de forma allargada i ambdos forats,on escol'locavenantigamentels cánters.Per a entendrela pronúncia badacdnterss'ha de partir de la forma primitiva banc de cdnters, el procés de fossilitzacióde la qualhauriacomportatla pérduadeI'accentdebanci consegüentment VicentBellrun i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. del grup -DC-, amb la influénciaevidentdel verb badar. barxa. Producteartesanal,fet de palma,generalmentamb seto vuit rodadesd'algada, que s'empramolt sovintper al transportde quevuireso ferraments.No coneixemamb ceftesaI'origen d'aquestmot. El DCor (s.v. barcelta) enproposaun de pre-romá, considerantla veu arábigabargín com una forma d'importaciórománica.Laparaula bama és molt característica del parlar de la Marina Alta, si bé Benissaésja un poble de transició,on coexisteixenbarxa i cabasset(de recapte),a diferénciade la restade pobleson barxa tambés'utilitza per a aquestsegonsentit. barxol. Barxamal feta, lletja i mal cosida.Martínezi Martínez(IfI, L947:267) recull aquesttermecom a malnomaplicatals habitantsde Benissa:BarjóIs de Benísa,/cara de coca,/ han regolat a SantaAna/ díns de una bota. Tinc constánciaque a Llíber s'aplicaals habitantsde Senija. bequelló. Broc o part de la canterellaen forma de bec o de canóper on és abocatel líquid. A Xábia aquesttermetambés'aplicaa la part extremad'una dutxa, per on ix I'aigua, i al maneguetd'una mánega.Les variants fonétiquescomarcalssón les següents: bequelló:Bsa,Ped berquelló:A, Bmau,D, E, Llí, Nou, Or, San,Teu, Xáb broquelló: Cas berruga [ba'ruya] (Bmau). Pegade fusta giratória per a travar la porta. Baldelló. Mallorquinisme,tenint en compteque, segonsel DCYB, berruga pren a Mallorca i Menorcael mateixsignificatque a la Vall d,Alaguar. bugada. 1. 'Operacióde netejarla roba posant-laen lleixiu' o 'la roba sotrnesaa la bugada'.2. Granfaenada. A moltsllocss'haperdutja el sentitoriginarid'aquestmot, VicentBellran lColvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear ),76 quedant-se fossilitzadaenun sentitparal'Iel,perósecundaú:quínabugátens!A lestres encarano vords 'cabat'. Aquestterme,generalen gairebétot el catalá-i paral.lela I'itaüe bucato-, s'oposaa un altre d'arcaic, ruscá / roscá, que s'esténper les comarquesde més al sud. L'encovenadaés el conjuntde roba que es posadins dels cossisper treureel lleixiu (Gata,Xábia). calaix. Mostrador,taulell. El sentitoriginarid'aquestmot, queencaraté vitalitat en gran part del catalá,'caixó corredísd'un moble', es desconeixa la MarinaAlta. Ací, per extensió,s'aplicaa tot el taulell, que, segurament,incloiaun calaix, encaraque avui en dia no és condiciónecessária.Aquestaaccepciótambéés viva a la Marina Baixa, segonsColomina(1991:134). canterella[kante'reÁa]/ [kan'ffer(a](G, Se,Xáb). Veixell de fangdestinata refrescar-hi I'aigua,ambuna ansaa la part superiori un broc, per on ix el líquid. A molts pobles, hom distingeixla botija ila canterella:la primeraambuna ansadalt i la segonaamb dues,una a cadacostat. coixinera. Espéciede bossao saquetde tela destinata dur-hi el recapteo menjar. degotar (Gall). Gotejar.Caureun líquid gotaa gota:I'aixeta degota. degotejar (Tor, Ver). Degotar;cauregotes. desmarxar-se(Sag).Desbaratar-se o fer-semalbéqualsevolaparell,comarael rellotge, el teléfon, el televisor,etc. El DCW tambérecull desmarxar,amb el sentit de 'fer malbé,espatllar'a Massalcoreig, Margalefi Rojalsi hi reprodueixexemplespresosdel Tirant i d'Eiximenis,en aquestdarrercasambla ideade 'desorgarútzar, desordenar'. El,DMGa (s.v. desmarjar)defineixaquestverb com a 'destruir, despedazar ó hacer trizasuna cosa'. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC 237 eixida. Pa¡t de la teuladaque se n'ix capa fora del mur que la sosté.volada. eixumorar. Perdreuna cosapart del líquid que conté,generalmentla roba; eixugar-se 'llevar la humitat'. parcialment. Del llatí BxHUMoRARE A més de la variant etimológica,a la comarcase sent la forma dissimilada(eí)xamorar.La distribució geográficaés la següent: eixumorar[aJ]-: Xáb eixamorar[ajj]-: E, Gall xamorar[]-: D, Ver El DCW recull aquestmot, amb sentitsidénticso semblants,a les Balears,a I'Empordá,al Penedés, a Tortosai al Maestrat. emparampat.Adjectiu que s'utilitza sobretoten femeníi queequivala I'adverbide bat a bat: la porta estdemparampá.Sensdubte,té I'origen en el castelládepar enpar, amb caigudade la -r final, queen quedar-sefossilitzada,i perdre'sla consciénciade la seuaprocedéncia,s'ha convertiten adjectiui s'ha relacionatambel suftx-ada. escombrador(Pa). Escombradel forn. Vegeuescombrall. escombrall@sa,G, Nou, Teu). Escombradel forn. Tradicionalmentel valenciáha fet distinció entre la granera, destinadaals usos doméstics,il'escombra del forn, a diferéncia del catalá cenffal que des de Barcelonaha est¿suna única denominació (escombra)per a tot. A la Marina Alta, segueixben viva aquestadistinció,encaraque amb la particularitatmorfológicad'afegir-hi un sufix -al/, que indica 'instrument' (compareuan$ fregall í ventall), de maneraque el mot resultant és escombrail. El DCW considerageneralaquestdarrer mot a tot el domini lingüístic. La,mevaprópia experiénciaem diu que als poblesmeridionalsveinspredominala forma sensesufix. estora. Objecteteixit de llata de palma, esparto qualsevolaltre material, destinata Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 238 cobrir una superf,Ície.S'esteniendins les casesper a evitar que, quan els animals entrassen fins al corral, s'esvarassen.L'estorí ésdedimensionsmésreduidesi pot tenir diversesformes.S'emprageneralment per a posarels peus,bé en una cambrao bé a I'entradade la casaquanplou, per a eixugar-los. florimer [florimé] (Ped).Humitat que sumaper les parers. fornal (Ala, Bsa, Llí, Se,X, Xeb). nasc. Llar, fogar. fornala (Nou). Llar, fornal. forroll (Bsa). Forrellat. La denominacióbenisseraes coneix tambéa diversospunts aillats del catalánord-occidental.No és gensfreqüenten valenciá,ni en concreta la nostracomarca,on predominala formaforrellat (< ferrollat). La variantforrolt és fruit d'una assimilacióa la vocal tónicaa partir deferrolt. Alhoraferro//, influit pel motferro, ve d'un anteriorverroll, queés la forma méspróxima al llatí vERUcuLUM documentada en catalá. frontera. Fagana.Paramentexteriord'un edifici, generalment el principal. Actualment la denominaciótradicional comengaa veure's substituidapel castellanisme fatxd, sobretotals poblescostanersi entreel jovent. gaveta.Ferrada.Recipientde llandao plástic,de formacilíndricao lleugeramentcónica invertida,per a tenir-hi aiguao roba. maceta. Mi de morter. Objectecilíndric en forma de piló que serveixper a triturar substñnciesfragmentadesde maneraque quedenpolvoritzadeso reduidesa pasta. Macetaés la denominaciópropiadel parlarde la Marina Alta. Més al sudcontinuaper la Vall de Guadalest,Tirbena, Polopi la Nucia, ambdiversesintermiténciescom ara VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. t4xtc 239 pícamda Altea i a Callosaiboix a Bolulla, queanticipala formamésestesaen valenciá meridionalalacantí. matalaf (gairebégeneral)/ matalap (A, B, Gall) La áreacompresaentre la Safor i la Marina Baixa, és, segurament,la zonamés compactadel PaísValencii que mantéla -/en posició final senseevolucionar-laa ? com fa el valenciágeneral(matalap).A la nostracomarcaa la vall de Gallinerai a la vall d'Alcalá.Jaho diu el DCor: "segons J.G.M. es diu així ('matalap')a quasitot el País, tret d'una zona que, des de la comarcade Gandia,s'esténa tota la vall de Pegoi idhuc capa la Marina". Tambées diu matalafa Crevillent i SantaPola @aix Vinalopó). orseta. Recipientmenut,en forma de gerra, que serveixper a guardar-hialiments. palmó (gairebégeneral)/ posmó(Ped).Brutíciaque es forma a les portesde tocar-les reiteradament al mateixlloc. Derivatdiminutiudepalmn. L'accepciód'aquestmot més prÓximaa la que es registraa la Marina és la que recull el DCW com a própia del valenciái queequivala 'porció de matériaenganxadissa adheridaa la roba o a un altre objecte'. pern ['pern] (Teu) / pernet (Nou, Pa). 1. Picaporta.pegade ferro, penjadaa una porta, que serveixper a trucar. 2.(Ped)En diminutiu -pernet- s'aplicaa la varetao ferret vertical que es fica en terra (o a la part de dalt) i que serveix per a assegurarel tancamentd'una porüa,en casque aquestasigadoble. pinta (Rá, San).Barra de fustaque serveixper a separarduesfulles d'una porta.Estd enpínta en ample(la Rectoriai la vall d'Ebo): estdde bat a bat. pixorro (Llí) I piürorro (D), Bequelló. És un derivat del verb pixar -pel fet que precisamentés pel broc per on b: I'aigua- ambun sufix despectiu-orro. Vicent Beltrsn i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el conlqcte interdialectal valencianobalear 240 platera (C, Nou). Llibrella, veixell -actualment de plástic- de gran diemetrei poca profunditat que serveixper a rentar la verdurao pos¿r-hifruita o qualsevolaltra cosa. La denominaciópredominanta la restade la comarcaéssafa, veuparal'lelaal castellá zafa, qrrc,segonsel DME, ésun geosinónimqueapareixen elsparlarsmeridionalsde Múrcia, Albacetei Granada,equivalenta la forma més generalen aquellallengua, jofaína. postic. Portellao porta falsa,o tambéla que esti inseridaen un altra mésgran. retxa (G, Mur, Llí, X). Reixa.Si bé la pronúnciagaterai murleras'explicapels hábits fonéticspropis (Ul > [tJ]), no és tan fhcil d'esbrinarI'origen de la variant de Xaló i Llíber. No obstantaixó, hi trobemparal'lelismesen altrespuntsaillats del catalá.El DCW recull retxa per reíxa a St. Feliu de G., Pineda,Vendrell, Campde Tarragona i Eivissai li atribueixun étim insegur,com ho és-segons ell- el de reíxa i rattta. El DCor (s.v. reíxa)considera,com a etimologiapossible,i desprésde relacionarel mot amb el cast. reja, el port. reixa, I'occ. reja i I'it. ant. reggia, regge, 'porta de I'església',la possibilitatqueprocedesca "delb. ll. ponre nEGIA'portaenreixada'(...) -x-), incompatible perdles formeshispániques presenten pertotunasorda(generalment amb aquellaetimologia,i degudaprobablementa la fusió del b. ll. Rpcn amb el mot arábicrtía, aplicata moltsobjectesen formadebarroto barreta".Més avant,el mateix autor conclouquela pronúnciaafricada,queés la que ara ensinteressa,és resultatde l"'entreteiximent entre els dos mots", és a dir, entre la forma árab -amb fricativa sorda- i la que apareixen occiti i en italiá antic -amb africadasonora.La variant de la Marina és inseparable dels mots baleáricsretxa'ratlla, línia', retxat'enreixat' i retxíllera 'clevill, escletxa',que també recull el DCor. Sorprenenünent, el mateix diccionari,a diferénciadelsresultatsde lesnostresenquestes, esmentala "Casade les réííesa Xaló (penyesamunt)",cosaques'oposatotalmenta lestendéncies articulatóries d'aquestpoble,quemai no anteposa la semivocalí davantde la palatatfricativa sorda. sabonera(Atz, San,Ver). Bromeradel sabó. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. sutja. Sutge.Substáncianegraque s'acumulaa les xímenereso conductesde fum, a causad'unacombustióincompletade les matériesorgániques . Foltí i estalzí(m)sónels sinónimsmésconegutsen valenciá. tenoreta (Bsa).Escalforlleugeraprocedentdel foc o dequalsevolobjecteo recipientque emetacalor. Colomina(1991:315-316)cita aquestmot de I'obra de la denieraMaria Ibars (Sef; 80: 191) i el recull com a.viu a la Marina Baixa. Deu tenir molta més extensió,com esdespréndela consultadelDCW, queconsidetatenor, ambI'accepció de 'calor o ardorténue,d'un foc moderat',com a propi del valenciá. vidri (J, Llo, Ped).Vidre. Localismeviu aplicatal vidre. Semblaprocedirdirectament del llatí VITREU,solució etimológicaparal'lelaa la generalvidre, encaraque no hi podemdescartarun comportament fonétic idéntical delsparlarsxipelles. ximenera. Xemeneia,fumeral.El mot pren les variantssegüentsa la Marina Alta: xímenera:Bb, Bme,C, D, Llo, Nou, Or, ped, po, Rá, Tor, Ver tximenera:G. Mur xumenera:Alra, Alc, Atz, Bd, par, Sag aíxímenera:Cas aíxumenera: A, Ala, B, E, Pa 4.L.3. (a) L'alimentació(repertoride termescartografiats) cUIXoT.PERNIL. Cuixa del porc salada.(Mapanúm. 124) cuixot (A, Ala, Atz,B, Bg, cas, E, Gall). com a geosinónim deperní1,semblaqueés un mot propi del PaísValencii i de les Balears.Al migiorn valenciácuíxotabragales comarquesmuntanyenques del Comtat,part de I'Alcoiá -amb Alcoi i Banyeres- i les VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina 4lta: el contacte interdialectal valencianobalear 242 valls interiorsde la Marina, el límit meridionaldel qual es troba a Polop i la Vall de Guadalest.Raraments'aplica al pernil dolg (cast.jamón de york), que pren la denominaciócastellana;noméses mantéviva la distinció entrecuíxot (salat)i cuixot cuit a Callosad'en Sarrii. pernil @d, Bme,G, Llí, Nou, Ond, Or, P, Par, Ped,Po, Rá, Sag,Teu, Ver, X). ENTRECUIX. BESANOA. Part del cos del pollastreon s'uneixenles duescuixes. (Mapa núm. 136) besanca[be'zarlka](A, B, Bb, Bd, Bmau,Bme,Br, Bsa,Bv, D, Llí, Mur, Nou, Ond, Or, P, Pa,Ped,Po, Sag,San,Se,Teu, X, Xeb) / [be'ar1ka] (Bl). Podriaserun derivat del substanthtanca amb el prefix bes-, qureprendriael mateix sentit que en el mot bescoll,encaraquehi ha la possibilitat,al meuparerpocprobable,quesiga "un genitiu 'anquesd'ocell"', com suggereixeI DCor (s.v. ambaféresi(e)vIsHANKAS anca).El DMGa (s.v. besanca)defineix el mot com a 'posaderas:la partemásprominentede cadanalga'. bescuixa (Fl). Creat a partir de cuixa amb I'afegiment del prefix bes-, rcpetit en besanca.Es tracta,de fet, d'una solucióintermédia,de compromís,entreles formes entrecuixai besanca. entrada de la cuixa [en'tfa(ete)6e la 'ku'tJe] (G). entrecuixa (Alc, C, Cam, Cas,Par). recuixa (Bg, E). BSCLAFITÓ. FLARET. Gra de dacsaque,en torrar-se,no esclatai no formaroseta.(Mapa núm. 126) esclafitó(A, Atz, B, Bg, Gall, Mur, or). Mot formatdamuntel verb esclafitar,derivat VicentBeltran í Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. d'esclafir,amb el sufix diminutiu-ó. s'aprica,com tambérecull el DMGa (s.v. esclafitons)a alló queen castelli s'anomenen'tostones'.No obstantaixó, a la població saforencade Vilallonga, la denominacióde les rosetesés precisamentesclafites. Paratlelament,el DMGa (s.v. esclafitó)defineix el singular d'esclafitottscom una 'especiedetostón demaizquerevientaá la lumbre,formandounafiguraparecidaá una rosa o flor', es á dir, una crispeta.Aquestacontradiccióaparentdeu ser més aina la constataciód'un mot polisémic,tot i que les diferénciesde significatsón mínimes. fraret [fla'ret] (Ala, Bb, D, Bme, E, ond, p, Rá, Sag,san, ver). Forma creadaper associaciód'ideesa partir de mongeta,d'acordambla relacióseminticaevidententre els gransde dacsaqueesclateni els queno ho fan. Els primerssónmong¿si els segons flarets. ESPBNCAT. ESGARRAT. Torrat de pebrera,albergíniai tomaca.(Mapanúm. 134) atabollat [tabo'r(at](Atz, G, Ver). Amb un valor metafóricdesplagat,el verb atabollar hapassatde significar'torbato marejat'a aplicar-sea un menjarqueestorra lentament i durantmolta estonaal foc. esgarrat (C, D, Teu, Xáb). Tantaquestadenominaciócom espencatfan referénciaa la manerade tallar els ingredients. espencat(4, Ala, B, Bg, Bme, Cas,D, E, Gall, J, Llo, Mur, Nou, Or, par, po, Rá, Ver). mullador torrat @sa,Llí, X). torrat (Alc, Atz, Bb, Bd, Bme, G, J, Sag,San,Se,Ond, ped, Ver, Xa). FnnGIT.Menjarfregit compostper bocinsdepebrera,albergíniai tomacamesclades amb un tros de sangatxoo espíneta.(Mapanúm. 135) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valenciqnobalear 244 fregit (A, B, Atz, Bd, Bg, Cam,Cas,Fl, Gall, Mur, Par). fregitório (Or, Sag).No és massaestranyen valencii meridionalI'aparició d'aquest sufix aplicat a diversosplats de cuina -compareu antb mullatori i amb I'alacantí bullítori perbullít-; el quesorprénunamicaésel final castellanitzant en -o, quetambé 'fregit' i mullado 'espencat'. trobemen els termestarbeners"¡?egído fritanga (Bmau,C, Nou) / fritaina (Or). És el mateixplat que elfregitórío. El sufix -aína és tambéuna mica desconcertant, peró deu anarrelacionatdirectamentamb el frml defritanga. El DCW recullfrítango 'banejadesordenada' a Mallorcai considera aquestsufix com a foraster-suposem queper la vocal final-. mullador (Alc, Bb, Bd, Bsa,E, G, Llí, Llo, Ond,San,Se,Ver). Formatdamuntel verb mullar. mullatori (P). Vegeufregitórío pel que fa a la presénciadel sufix -tori aplicat a un menjar.SegonselDCW, tambéhihamullatorí aCastelló.Casanova (1994:82)anota mullatório, sentita Pegoo a Sanet,ambel valor de 'salsaon es pot mullar el sucamb pa'. Deu ser el mateix significati aixó fa suposarque les duespronúncies-en -¿ i sense- coexisteixendins del poble. pebreretes(Ped). Denominaciómetonímicacreadaa partir del mot pebrera, com a ingredientbásici necessarid'aquestplat culinari. pepetono(Bme).Més queun composta partir de dosnomspropis castellans,sensecap relació semánticaentreels dospossibleselements-Pepe i Tono-, semblamés aina un derivat de pebre (pepe),relacionatpossiblementamb I'andalúspipírrana, que el DME defineix com a "ensaladillahechacon pepino y tomate principalmente,y preparadade una maneraespecial".Caldriaesbrinarsi estácondimentada ambpebre; de fet, el DECH (s.v. pipíripao) suggereixque aquestaveu andalusasigaun derivat semicult"xpíperana,delllatípiper 'pimienta"'i afig que "tambiénsepodríapensarque pípiripao fircsepíper etpavo'pavo con pimienta',pero el ordende los vocablossería algo extraño". tomacat [toma'kat] (D, J, Po, Rá, Tor, Xa, Xeb) / [antoma'kat](Teu). A I'igual que enpebreretes,enaquestcasha estatla tomacaI'ingredientqueha acabatdonant-linom VicentBeltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. al plat, mitjangantel mateix procésmetonímic,basaten una relació de continenta contingut. LIARDONS. Greixó de porc fregit; pelletessoltesquequedenquanes frig el sagí.(Mapa núm. 139) xinxorro (D). Mot d'origen onomatopeiccom tots els altresgeosinónimsrecollits a la comarcaacíritxofa, xíritxofla, xorríta, xorrutaixitxarró- que reprodueixel radical xiru- (o xitx-, xon-, xof-, depenent del cas),expressiudel soroll del fregit. xiritxofa ffiri'tJcflal (Bsa,Se)/ xiritxofla ffiri'tJcfal (c). compareuambel motxofa, aplicata les rosetesde dacsa,quereprodueixla mateixasíl'laba,imitadoradel so o els esclafitscausatsper I'acciódel foc. xitxarró (A, Atz, Bg, Cas, E, G, Llí, Llo, Mur, p, par, Or, ped, X ). Deu tenir I'origen en el mot caste[echícharrón,que, no obstantaixó, deu haverpenetrata les nostres terres fa molt de temps, com demostrala seva presénciaal DSan (s.v. gíjarrons). xorrita (Nou, Xeb) / xorruta (Teu).Aquestaveuonomatopeica presentaunparal.lelisme evidentamb el castelláchurruscar. MONA(srivsr oa). cocA BouA. Dolg fet de farina de forment pastadaamb ous i sucre i rnolt estovada.(Mapanúm. 137) cocabova /coca(A, Ala, Alc, Atz, B, Bd, Bg, Bme,E, Gall, Llí, Llo, Mur, Or, ped, Sag,San,Tor, X). mona (Bb, Bsa,C, J, Nou, Ond, Se,Teu, Ver, Xeb). panou (D, Po, Xa). Compostformat damuntels substantius pa í ou, enllagatsper la preposicióen'amb'. A I'Atzúvia i a Pegos'utilitza nomésel diminutiupanoet, aplicat VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 246 a una cocabovapetita. pa socarrat (G). Veu paral'lelaal castellápanquemndo. PANADA. Pastacuita de farina, generalmentambpésolso tomaca.(Mapanúm. 138) bollo (Alc, J, Llí, Llo, Ped,X). coqueta@g, Bsa,C, E, Mur, Nou, Or, Par, San,Se,Teu, Xáb) / coquetade la mida (Ala, Bd, Bme, Cas,G, Gall, Rá, Sag,Tor). pastís(Atz, Bb, Ond, P, Ver). RANcr.Adjectiu aplicat a qualsevolaliment que, a causadel temps, s'ha alterat i ha adquirit una olor i sabordesagrables. (Mapanúm. 140) ráncio (A, Ala, B, Bg, Bme, Cas,E, Gall, Llí, Mur, Or, Rá, San,Se,Tor, X). rinciu (Alc, Bd, Bsa, Llo, Ped,Po, Rá, Ver, Xeb). Variantantigai etimológica(< queno enregistracapdiccionaricom a formaactual.El femeníés rdncíua RANCIDUM) a tot arreu, malgratque tambéés habitualla variantsincopadardngua(Alc, Bd, Llo, Rá), que deu haverprovocatI'apariciódel masculírangua diversospoblesi la forma híbrida castellanitzantrdnguo, que se senta Parcent. rangu (Atz, G, P) / ránguo (Par). RosBTEs. CRTSPETES. Gra de dacsaque, en torrar-seal foc, esclafeixi s'obri en forma de flor. (Mapanúm. 125) En contraposicióal castellanisme palomites,an freqüental Principat i a les Balears,el País Valencii ha sabuttrobar-nediversossubstitutsamb la creació de VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. nombrosesdenominacionsque fan referénciaunes voltes a la forma i d'altres a I'onomatopeiadel propi soroll. ks més generalssón rosesal centrei sud i bufes i mongesal nord, arribantal tortosí. Ara bé, la Marina i la Safor (i, en menorgrau, la Ribera)presentenmolta mésdiversitzt:a la Marina Baixa híha cto*es, xofesi xufes; a la Safor monges,esclafites,bufes, borles i cotufes; i a la Marina Alta predomina mongeso mongetes,encafaquetambéhihabombes, clotxes,gallets ixofes. Martines (1998) apuntaque, si hi ha creativit¿tléxica o originalitat en la llengua,s'assegurala continuitato supervivénciad'un poble com a grup diferenciat, tenint en comptela tendénciaactual cap a la uniformitzaciócultural, que anul'la o arraconales culturesminoritzades. bomba (Nou, Xeb). Metáforaformadaa partir de la similitud del soroll queemetenles rosetes,quanesclafeixen per I'acciódel foc, i el de les bombes. clotxa (C) ['klctJa]. A Calp, al costatde mongetes-forma preferidaentreelsjóvenshi ha la més antigaclotxes,de creacióonomatopeica, que fan servir les generacions majors i que és la continuaciócap al nord de la forma mésusual a la Marina Baixa (Altea, Benidorm,Finestrat,Polop, la Nucia, l'Arfis, la vila, orxeta, Beniardá, Benifato,I'Abdet i Confrides). gallet (L1í, X). Aquestadenominació,de basemetafórica,reapareixcuriosamenta les comarquesdel Baix Camp i del Tarragoní,com ara a Riudoms,Mont-roig, Margá, Vilaplana,Alforja, I'Arbolí i la Canonja,segonsm'informenels alumnesde filologia de la UniversitatRovira i Virgili. Allá semblaque gallet competeixamb Ia forma norrnativacrispetesi, sobretot,amb els castellanismes palomíteso palometes.De Riudomsem deienques'hi ha produitunaespecialització semántica:"els galletsesfan a casaambpanísi ambuna paella;en canvi alló quees menjaquanvas al cinemasón palomites o palometes".A la nostra comarcaencara conservenplena vitalitat les denominacionstradicionalsi fins i tot han creat un adjectiu derivat postposatal substantiudacsa:dacsagallera, i tambédacsaclotxera,dacsamongeraí dacsaxofera. mongeta. Soluciómajoritáriaa la comarca,quedeufer referénciaa la forma o al color d'aquestproductegastronÓmic(compareuarnb la mongeta,de terres principatines, Vícent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear z4B aplicatal fesol). roseta (4, Alc, B, G, Pa, Par). Malgrat que aquestaveu és la que predominaal país Valenciá,i especialment al centrei al sud,ha prespocavoladaa les nostresterres.Les zonesinteriorspressuposen la continuaciógeográficadel Comtati I'Alcoiá, mentreque Parcenti Gataapareixencom un illot envoltatsde mongetes. xofa ['tJcfa] (Cas).Amb lesdadesqueensofereixenColomina(1991:35t-352)i Beltran (1998: 54) es pot delimitar amb exactitudla distribució geográficad'aquestaveu onomatopeica, circumscritaaunapartdel'áread'influénciamésdirectadeCallosa,que inclou, a més d'aquest poble, els de Tárbena, castells, Famorca, el castell de Guadalesti Benimantell(ambla variantxufesa Bolulla). 4.t.3. (b) L'alimentació(unitatsléxiquesno cartografiades) barrejat (Ala). Begudafeta mesclantmistelai cagalla. betrava (Ala, Or). Remolatxaroja queescompra,diferentala remolatxaquresesembra enaquestes terres.Gal'licisme.Segons Corbera(1993:87),a Sóller,on la influénciadel francésés important,es coneix per bete-rave.Vegeutambécarrota (a.1.6.(a)). bisbe (Nou). Blanquetcoent.Tipus de botifarra. bollo (Or, Par). Pastaescaldada de farina de blat o de dacsaque s'aplanai pren forma redona.Castellanisme. Veseumítuo. brull (Bb) / brullo (Xeb). Brossat,part caseosade la llet. La segonavariant fonética, que presentauna -o final, recordaI'aragonésbrullo (Andolz), d'on deu provenir. caigut (ou caigut). Ou fregit sensehaver-sebatutpréviament.L'adjectiu fa referéncia VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC 24g a l'acció de deixar-locaureuna volta s'ha partit la corfa. caraputxo (G). Cartutx o cucurutxode gelat. carmencita(D, J). Safrá,colorant.Deu la sevadenominacióa unamarcamolt coneguda tempsarTere. cásquera['kajJkera](A). Corfa de l'ou i de les ametles. desensolsit(Ond). Dessaborit,insípid, que no fa gust. Aplicat sobretotal menjar. desflorar-se(Atz). Desfer-seles mollesdel pa. dinadora (Gall). Vermut o aperitiuque es fa abansde dinar. empot (Ala, Cas,G, Ped).Pot. Recipientquepreferenfinent pren una forma cilíndrica, més alt que ample, de llanda, terrissa,etc., per guardar-higeneralmentconserves, begudao medicaments.Ex.: ja han compratels empotsde cervesaper a lafesta. esbravar-se(Cas,Or) / desbravar-se(gairebégeneral).Perdreun líquid el gaso I'olor característica. En valenciácentralésconegutel geosinónimdesventar-se (Almussafes, Sollana,Aldaia). espineta (Ala, Bb, Bme, D, Mur, Ped, Sag, San, Ver). Part prima de la carn de la tonyinasalada.Segonsel DCVB, aquestmot tambéés viu a Tarragona. estantís.Ranci. S'aplicaals alimentsque, ambel pasdel temps,adquireixenun sabor i una olor desagradables. VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear figatell (Bg, E, Mur). Espécied'embotit semblanta una mandonguilla,fet amb una bossetade budell o un tros de bufetai farcit de carn i fetge de porc. El DCor (s.v. fetge) el recull com a típic de la Safor (Gandia)i el consideraun mot d'origen mossárab: frgat-, amb conservacióde la -T- intervocálica,seguitdel sufix diminutiu ,41. mengiu (Ala, c, cas, E, or). Mengívol, que és agradableal paladar.Tambéa polop, l'Alfhs i la Nucia,segonsColomina(L99L:47). minxo (Cas,Gall: tambéa la Marina Baixa).Menjar quees fa de pastaescaldada,és a dir, en aiguacalenta,que pren generalmentforma redona.Els ingredientsvarien de poblea poble.A la vall de Gallinera,per exemple,s'hi posatomaca,ceba,tonyina,ou bullit, arxoves,gamba,juntamentambun morter d'allioli. Tambémirao a la paleta. El DMGa (s.v. minjo), quedefineixaquestplat tan típic de les muntanyesvalencianes meridionalscom una 'especiede torta ó rollo de maizquesehaceen algunascomarcas de nuestroreino', ensremeta mill en una segonaaccepciód'aquell mot. Semblaque aquest suggerimentetimolÓgicté molta lógica, com se'n desprénde I'estudi de Colomina(1991: 2M-246), queconsideraquela paraulamirao té relacióambI'occiti pan de mincho/míchoo míco, queté significatspróxims,i ambel castellámíjo imíga. Semblaque la relacióambel verbmenjarés secundñria. mollerica @mau,Or, Tor, Ver). Acumulacióde mollespetitesde pa. Usatgeneralment en plural, molleriques. mollim (Ped). Vegeumollerica. morita (P). Safrá.Aquestadenominaciódeuhaver-seformat a partir d'una marcao bé per algundibuix d'una mora apareguta la mateixacapsa. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. mussa(P). Mahonesa.Aquestadenominació, querecordael nomd'unamarca,ha acabat substituintcompletament el nom genéricmnhonesaal poblede pego. Ilevat [Áe'vat] | lÁa'vat'1.Massafermentadaque es barreja amb una altra (el rent) per fer-la fermentar. nuc (Cas).Botifarra. Aquestmot s'ha creatatenenta la forma en quése'nspresentena la vendales botifarres,toteslligades,formantun rastre.Com que cadanuc separaun botifurró de I'altre, aquestacaracterística ha acabatper donar-li nom a I'embotit en qüestió. pa beneit. És el pa queesreparteixa les festesde diversossants,desprésd'ésserbeneit. La fusió dels dos mots ha implicat un canvi d'accent.Pren les variantscomarcals següents: pa benei:Ped pambenet:Alc, Llo, Mur, Nou, par, Rá, San,X pa benet:Xa pa benit: G panet (G). Entrepá. Sensdubte, aquestés un altre bon substitutdel castellanisme bocadillo, tan estésa la comarcai, en general,a tot el país.Compareula denominació italianaparal'lelapaníno. A més de panet, conecde la restadel PaísValenciádues denominacions mésde I'entrepá,que,si bé sónrelativamentlocalsi no apareixena cap diccionari normatiu, no per aixó no presenteninteréslingüístic. Es tracta, per una banda,de cantell,mot querecull elDiccionarí Casteltd-Valencidde la RealAcadémia de CulturaValenciana(1996)i quesesentambmoltavitalitata diversespoblacionsdel Carnpde Morvedre (Quartell,Benavites),i, per una altra, de rue, propi del valenciá septentrional,com es desprénde la lecturadel llibre de viatgesd'Espinás(1996: 44): "El cartell avisa: "Porteuuna rua per esmorzar(la beguda,a cárrecde I'Ajuntament) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 252 (...) preguntoa la Vicentetaquéésaixó d'una rua. Dil queabansen deienruga, i que vol dir un entrepe." El DCW, a I'entradade rua, inclou I'accepciócastellonenca "cantó de pa, crostó". Totes aquestesdenominacions tradicionals-panet, cantell i rua- no s'haurien d'oblidar mai a I'hora de fer diccionarisnormatiusi d'aquesta maneras'evitariala creacióde mots "artificials" o una mica forgats. pasta (Atz, Bb, C, Ond, Ped,Tor, Ver). És un equivalentexactedel castellápastel, i, per tant,unbon substitut:pasta/pasteta dexocolate,pasta/pasteta demerengue.Pastel, no obstantaixÓ,ja comengaa sentir-seentreles generacions mésjóvensd'algunsdels poblesesmentats.Per a algunspasta fa referéncianomésal producteelaborata casa, ambla consegüent connotacióde casolái tradicional. Pastelsolaplicar-sea molts llocs a les pastesmésgrans,com ara les de noces. pastís. 1. (Atz, Bb, ond, P, ver) Panadade pésol o tomaca.2. Pastíscasoli d' aiguardento moniato. pasteló (Atz, P). Pastíso tortadad'aniversario noces.Pres del castellápastel arrtb I'incrementdel sufix diminutiu -ó o directamentdel castellápastelón. pató (Ala, Atz,Lrí, Ped,Tor, ver, X; potó aTárbena).Peüllade porc, molt apreciada en gastronomia.Derivat diminutiudepota-o pata-. Possiblemallorquinisme,tenint en compteque el DCW noméstestificaaquestmot com a propi de Tortosa,Mallorca i Menorca. péncol. Quantitatconsiderablede qualsevolcosa; tros, bocí: em van donar un bon péncolde carn. Es tractad'un derivatfonéticdepéntol,teninten compteI'equivaléncia acústicaque es produeixentreels fonemesoclusiusltl i lW. pilota. Menjar fet amb carn picadd,p4, ous, julivert, i -no sempre- sangd'animal. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Desprésde barrejartots els ingredients,s'uneixenen forma de pilota. I*s pílotes es couengeneralmentamb el putxero. Colomina(1985: 186 i mapanúm. 56) mostraIa distribució que presentenles tres denominacionsexistentsen valenciá meridional alacantí:tarongeta,farcidara (face(d)ura,facegura) i pílota. pionono (Or). Braqde gitano.Dolg queprenla denominacióa partir del nom d'un papa; segurament,en algun moment deguérepresentarla figura d'aquell personatge.A Teulada,per exemple,dama designaun tipus de pastísque té precisamentaquesta forma. retxinxinar-se(Ala, Atz,D, Gall, Mur, or, Tor, ver). 1. Aplicat a la carn, vol dir 'passada'i/o freda (general, llevat de Teu). 2. (Teu) Aplicat a un menjar, significa 'mig socarrato massafet' . retxitxivar-se (C). Vegeuretxiruinar-se.Compareuambtxitxí, ques'aplicaa la carn en llenguatgeinfantil. ronyó (D, E, G, Llí, San,Ver). Al costatde la variantoccidentalrinyó, sovint se sent la forma assimiladarorryó,fossilitzadaen frasescom ara costarun rorryó@me, Tor) o aplicadaal renyé comestibledels animals. En tot cas, no hem de descartarla possibilitatque es tracted'un mallorquinismefonétic. sabater. Aplicat al menjarvol dir 'passat';generalmentolives o samorrapassada. salsafrá.A diferénciadel safrd quefa referénciaa unaplantairidácia, de fulles liniars, amb flors violetes,que es cultiva per aprofitar els seusestigmesen medicinai com a condiment,el salsafrdés aqueixproducteresultantque s'utilitza amb fins culinaris, com a colorant.Aquestés, sensdubte,un compostde la paraulasalses,que, a molts llocs de la Marina, és sinónimd"espécies',i el mot safrd. A Alcoi salsafran. Vicent Bellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 254 sangatxo(C, Teu). Ganyeso part prima de la carn de la tonyinasalada.Espineta. socarrar. De les cinc variants que podem sentir a la nostra comarca, les formes metatitzadesseguramentes remuntenals anys de la repoblacióillenca, pel fet que actualmentsacorrar és la forma predominanten mallorquí. Cal destacartambé el tancamentde lol en [u] que es produeixa diversospobles: secorrar:Cas,E, Gall, Llí sacorrar: Bmau socorrar:Ala, Bl, Br, Tor sucarrar: Atz, G, Nou, P, Par socarrar: la resta sonoro @). Llevat, rent. sopadora(Gall). Vermut o aperitiuquees fa abansde sopar. surenc (G). Aplicat al menjar,fa referénciaa un alimentdessaborit,quefa gustde suro o terra. Formatdamuntszro. tascó (Ped). Tros relativamentgruixut de pa: quan éremjóvens mosmenjdvemunsbons tasconsdepa amb suquetde tomaca. tellós (Teu). Passat,aplicatal men¡iar. tossilao (Bsa). Sangatxo,espineta.Semblaun derivat del castelldtusilago 'tipus de planta', potserinfluit seminticamentper cartílngo. xalefa [tJa'lefa].Bacoraobertadeixadaassecarper I'acció del sol -també a la Marina Baixa, segonsColomina(1991: 342)-. Per extensióequivala galtada,bufetada,colp Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. pegata la galta amb el palmell de la má. Referit a persones,quanes vol destacarel caráctermanso poc espavilat. xoflo ['tJcflo] (Bv). Gra de dacsaqueno esclafeixdel tot i no arriba a sefmongeta. xutximet (Teu). Menjar quees fa ambmelvabullida, i alls i farinafregida,ambun poc de pebreroig; tot s'ajuntai es fica dins del brou. 4.L.4. (a) La construcció.El món urbá (repertoride termescartografiats) BARANDAT. ENUÁ.Paretprima que separadueshabitacions.(Mapanúm. 117) barandat [baran'dat](gairebégeneral)/ [balan'dat](A, B, Bl, Bv, E, pa). Aquest terme, propi de gairebétota la comarca,s'esténtambéper la major part del país Valenciá, Tortosa i diversescomarquesdel catalá nord-occidental.Navarro (ALTA t996:477) el localitzacom a forma majoritáriaa la comarcade la Terra Alta, amb les úniquesexcepcionsde la Fatarella,amb barandd,i el castellanisme tabíc a Maella, Favarai Nonasp. sitala (Cas).Aquestaés la denominaciómésmeridionalquepren el barandaten terres valencianes;de fet, de la Marina Alta cap al nord és un termetotalmentdesconegut. Es tractad'un arabismequeapareixsotales formessttala o sitara. A Benissaaquesn darreravariants'aplicaa I'espaiquehi ha entreun armarii el sostre,que aprofitaper a fer un armariet nou per a algar-hi les coses,mentre que l'envd s'hi coneix per barandat. BMN0AL. PEDRis.Marxapeu, banc de pedra o de rajola que hi ha davant les portes d'entradaa les cases.(Mapanúm. 119) Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Iq Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 256 batedor (Bsa, C, Nou, Se, Teu). Es tractad'un derivatdel verbbatre, que s'ha vist afectatper un desplagament semántic,a partir d'un mot homónim que segurament s'aplicavaa qualsevolinstrumento lloc que aprofitavaper a les tasquesde batuda. SegonsI'ALEANR(mapanúm. 761)tambés'anomenabatedora Noalsi a Areny, dues localitats septentrionalsde la Franja de Ponent(Hu 205 i Hu 402 respectivament, seguintla nomenclaturad'aquellatles). banquet (D). Mot creatmetafóricament damuntbanc,ambel diminutiu-et, segurament per a desferla possiblehomonímia. portal(et) (gairebégeneral). Semblaque aquestaés la denominaciómés estesaen valenciámeridional.Tinc constánciaque és un mot viu a I'Alacantí i a les Valls del Vinalopó --concretamenta SantVicent i a Monóver- i tambéés coneguta la Vall d'Albaida -l'Olleria- i hi deutenir molta mésextensió.Al valenciácentral,peró, se sentmésainael geosinónimbancal(et)-Sollana, Vinalesa,Massamagrell-,possible variant de brancal, que apareixa les comarquesseptentrionalsvei'nes-Vila-real, Benicarló-; mésal nord, a Cálig -Baix Maestrat- s'anomenagrasada. RAIOLA.Maó; bloc d'argila endurital sol o al foc, empratgeneralment per a fer parets. (Mapanúm. 118) bric ['brik] (gairebégeneral)/ ['blik] (Atz, E, Gall, P). Anglicisme(< brick) viu a gairebétota la Marina Alta, llevat de la zonacostanerameridionali la Vall d'Alcalá, que fan servir la denominaciómésgeneralen valenciá,rajol.a,pronunciadarejola. És interessantde destacarla presénciad'anglicismesaplicatsa diversosmaterialsde construccióa la nostracomarca,entre els qualsn'hi ha algun d'embit més general (vegeutambécongrí í pórlan). rajola [re'dgcla](A, B, Bsa,C, G, Nou, Teu). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 4.L.4. (b) La consrrucció.El món urbá (unitatsléxiquesno cartografiades) albellona [ambe'r(ona](P). Albelló, claveguera.Conductesubterraniper a recollir les aigüespluvialso fecals.Formatdamuntdel masculíalbelló, arabismeutilitzat a la resta de la comarca,sovint amb una modificació fonética que afecta la síl1abainicial: asbelló,ambelló. algep (Br, G, I, Llí, Nou, P, Ped,Teu, X, Xáb; a ped tambéasgep).Algeps,guix. Es tracta d'una forma creadaa partir d'algeps, en haver-seinterpretataquestacom a plural. La variantorigináriase sent,peró, a la restade la comarca: algeps:A, B, C, D, Ond, Sag,Ver asgeps:Alc, Bme, Cas,E, Llo, Or, par, Rá, Tor bastida [bas'tida](Nou, Rá, Teu) / [ambas'tida](A, Ala, B, Bd, Bg, cas, or, par). Armadurade taulonso biguesque serveixde plataformaals obrersper a treballaren la construcció,pintar faganeso repararedificis, etc. Al costatde les denominacions catalanes bastidaibastiment,tambésesenta molts llocs de la comarcala denominació castellanitzada anüm¡7, molt comunaen terresvalencianes. bastiment [basti'ment](Bme, Llí, P, Po, san) / [ambasti'ment](Bb, E). Bastida. brancalada. Paretque envoltala finestra. carriló (J, Ped).Carrerestret,carreró.Aquestavariantdeu serfruit d'un canvide sufix a partir de carreró, influenciatpel mot carríL,o bé serresultatd'un procésdissimilador de vibrants. casup. Casavella o deteriorada,generalment de dimensionsreduides.Aquestmot ja el recull Colomina(1991: 148)referit a la MarinaBaixa.Es tractad'un derivatcasa amb Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contqcte interdialectal valencianobalear 25g un sufix diminutiu, i alhoradespectiu,-zp. congrí @). Formigó. Mesclacompostade pedresmenudesi morter de ciment i arena. De I'anglésconcrete.Vegeubríc i pórtland. cornaló [korne'lo] (G). Atzucac,carrersenseeixida. dipósit (Ped,Xáb). Depósit. esmotlada [azmol'lal @airebégeneral).Sostreformat amb biguesi revoltons. Hi ha diversesvariantsfonétiqueslocals,quasisempreen plural, com ara: mulaes:San maulaes;Yer fil d'aram [fíl de 'ram] (general)/ [fíl de 'lam] (Calp).Fil metál'lic,filferro. El DCW dónaaquestaforma com a própia del valencii. graveta (Teu). Escalonsde davantI'església.SegonsColomina(1985: t95; I99I:216), a Mutxamelés viu graeta i a Tárbenagrasa;el primer aplicata la 'vorera' i el segon com a sinÓnimdel nostregraveta. D'acord ambel DCW, hi ha documentacióantiga -ja desdel segleXIV- on apareixgrasaen el sentitde 'graó' i reciallesdialectalson 'costerad'un camídepedra' encaratrobemaquestmot ambvalorsunamicadesplagats: a Sentaradai 'reixa de parladorde monges,ambI'habitacióinclosa'en mallorquí. La variantteuladinapot derivardel primitiu grada< deI'evolucionatgrasa-amb pérdua de la consonantintervocálicai posterior intercalaciód'una -v- antihiática. jissena. Arabismequedesignaunabigagrossa,col'locadahoritzontalment per a sostenir altresbigueso pecesde construcciófeixugues.A la nostracomarcapren les variants fonétiquessegüents: VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. llñssena:Teu lld.ssina:Bsa, C jdssena:Nou, Xáb jdssina: la resta naia. Part interior de la casa(normalmentla terceranevá)que sol fer les funcionsde menjadori salad'estar. paü. Solaro terrenydestinata edificar-hi.Colomina(1991:303) arreplegaaquestaveu a Tárbenai a Altea ambel mateixsentit. pol ['pcl]. Quitrá, enquitranar;posarasfalta un camí,una carretera.Colomina(1991: 272) consideraempolar com un derivatde trespolnr 'fer trespol,sól, paviment', per canvi de prefix. Empolar: enquitranar. pdrtland ['porlan] (general)/ ['porlam] (Bsa). A la major part de la comarcaes desconeix completamentel terme ciment. Per a aquest concepte s'ha pres la denominaciód'una ciutat industrialdelsEstatsUnits (t¿mbén'hi ha una d'homónima al sud d'Anglaterra):Portland ) porlan. El DCW atribueixel nom Pórtland a un tipus concretde ciment:un d'hidráuliccompostde calg,sílici i alúmina.Peróno ésdel tot estranyala presénciad'un anglicismeper aquestes contrades,i méstractant-sed'un materialde construcció,ja queen tenim diversosexemples,com ara bric i congrí,que seguramenthanpenetrata la comarcapel port de Dénia. L'área deporlan per ciment / cementocupa,almenys,gran part de la Marina, l'Alcoiá i el Comtati semblaque s'esténcapal nord. A algunsllocs, com araa Alcoi, semblaqueelporlanés unaclasse de címent,segonsm'informa Colomina. repés (Ped). Segonsel DCW, és el lloc on es repesenles mercaderiesoficials per a comprovarsi el venedorha donatel pesjust. Així doncs,actualmenta Pedreguer,el Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Maring Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 260 local on es repesavenels productesper part dels funcionarisoficials ha mantingut aquestnom, encaraque I'acció ha desaparegut. riu-rau [riw'raw] (gairebégeneral)/ [ri'raw] (LIí) lfri'zawl-lziw'zawl (G). Construcció típicade la nosüacomarca.Sol tenir unaplanta,cobertaper una teuladaambun o dos vessants,i una séried'arcadesquefacilitenla ventilació.Fa la funció de resguardarels canyissosde pansadestinada a assecar-se de la plúa. El DCor (s.v. rdfec)proposacom a etimologia d'aquestmot una forma irab, raf-raf, que significa 'ráfec, porxada, cobertís'. I¡s variantsmés estesesa la comarcapresenten-r- bategant.Segonses desprénde les paraulesde Coromines,aquestadeu ser la variantfonéticaméscomuna en valenciá:"amb -rr-ho he sentitsolamenta la RiberaAlta del Xúquer,on els riuraus nomésapareixenesporádicament: a Alberic, Carlet, i algunaltre, tambéa Benimodo (...) i a Xixona(...). Peróamb-r- simplevaigcomengar a sentir-hodesde Barx i des d'allí per tot fins a Gandia,p. e. a Montitxelvo i a Rótova,i a Xábia que és on hi ha el zenit dels riuraus; a Pedreguer(...), igualmenta Pego,Lutxent, Pinet, Palmera, Potriesi ja un a Agres". 4.t.5. (a) El campi els oficis tradicionals(repertoride termescartografiats) oAPCINGLE Anella de fustaque va a I'extremde la cingla. (Mapanúm. 150) capcingle. El fet que aquestmot, coincidentambels parlars illencs, es trobe de manera compactaa la Marinapot fer pensarqueestractad'un mallorquinisme;no obstantaixó, un estudimésampli i general,quemostrásla distribució geográficaexactade capcíngle a la restadel valencii, podriadesmentiro posaren dubteaquestapossibilitat.Sigacom siga, a la nostracomarcael mot estudiatpren les variantssegüents: capcíngle:Ala, Bb, Bd, Bme, Cas, Gall, J, Llo, Ped, Po, Rá, San, Teu, Tor, Xáb catsingle: D, G, Llí, Nou,Se,X VícentBelt¡an í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. catsimble:E cansímble:B sevilla @). Metátesi vocálica a partir del mot sivella, que només s'ha conservat fossilitzaten aquestsentit,enfrontdel castellanisme vílla / hevillautilitzat en conrextos relacionatsamb la modisteria. sevilló (Atz). Metáteside sívelló (derivat de sívella). villorga [vi'r(crsa] (A, Bg, Bsa, C, Mur, Or, par) vilorxa [vi'lcrtp] (Alc). ESQUELIA. Espéciede campanapetitaqueesposaal coll del capde bestiarqueguienun ramat.(Mapanúm. 151) esquella(G, J, Ped,Po, Teu, Xáb). 1. Esquellade les cabres./ esquellot(Bsa,c, J, LlÍ, Teu, Ver, X). 2. Esquelladel bou. A Calp, Llíber i Xaló es distingeixentre l' esquellotdel bou i el picot(et)de les cabres. picot (A, Ala, Alc, Atz,B, Bb, Bd, C, Cas,D, E, Gall, Llí, Llo, Mur, Ond, Or, p, Par, Rá, Sag,San,Tor, X). Derivat depíc, ambel sufix -of. El DCW recull aquesta accepciócom a própia de la Safor, la Marina i I'Alcoiá. ¡'Elx. Porciólligadade llenya,herba,tigeso qualsevolcosasemblant.(Mapanúm. 146) costal(.{, Alc, B, Bsa,Bg, Cas,Llí, Mur, Nou, Par, Se,Teu, X, Xáb). Denominació creadaa paftir del mot costa(=s6stell"a),pel fet que els feixoses duena les costelles o al costat. feix (Ala, Atz, Bb, Bd, Bme, C, D, E, G, Gall, Or, p, ped, po, Sag,San,Tor, Xa, ver). A Pedreguerhom distingeixentrefeíxde nyerryai costaldepalmes. VicentBelfrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdiqlectal valencianobalear 2G2 FoRc.Trena,generalment d'espart,on sesubjecten cabeces d'alls. (Mapanúm. 131) cama (4, B, Atz, Bmau,Br, Fl, Llo, Ped,Tor, Xáb). forc @b, Bd, Bme, Nou, Ond, Or, Po, Rá, San,Teu, Tor, Ver, Xa) forcat (D). rastre (Alc, C, Cam, Cas,G, Llí, P, Se,Xáb). trena (8, E, Gall). FRAa.Espaiquehi ha entreduesfiles d'arbreso plantesenun hort o enun camp.(Mapa n'úm.147) buit (A, B, Bb, Bd, Bg, Bme, Cas,D, E, G, Gall, Llí, Llo, Ond, Ped,Po, San,Sag, Se,Tor, Ver, Xa). celló @sa,C, J, Nou, Teu, Xáb). Segonsel DCW, aquestmot ésviu, prácticamentamb el mateix sentit, a les Balears.Podemafirmar, per tant, que enstrobemdavantd'un mallorquinismemés. frau (Ala, Atz, Mur, Or, Par). A Xaló s'aplicanomésals ceps. reng ['reqk] (P). Segonsel DCVB,I'¿tim d'aquestmot es trobaen el germánichríng, 'cercle,fila'. A I'Atzúvia rengésmésainaunacamadao fila d'arbres, a diferénciadel frau. MUNDAR. Netejaro esporgarels cepsde les sarmentsi pimpols inútils o superflus,de maneraque quedenen millors condicionsde fructiferar. (Mapanúm. 149) desbrostar(G, Xeb). Formatdamuntbrosta,'ramulla'. desmondar@sa,Gall, Llí, Llo, Nou, Ped,Se,Teu, X). mondar (4, Ala, Atz, B, Bb, Bd, Bme, Cas,E, Ond, Or, P, Par, Po, Rá, Sag,San, VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Tor, Ver). PALLoc.aELLoFA.Fulles quecobreixenI'espigade dacsa.(Mapanúm. l4g) pallerot [par(e'rctJ(Alc, Llí, Llo, or, X) / palleroc [paÁe'rck](Ala, Bg, cas, Mur, or, Par). Derivat depalla, ambels sufixos-oc i -ot i I'infix -er-. pallot [pa'Áct] (Atz, Bsa, D, Nou, p, Se, Teu, Xáb) / palloc [pa'¿(ck](A, B, c, E, Gall, Tor). Formatigualmentdamuntpalla.Deuserla formamésestesaal centrei sud del PaísValenciá,segonses desprénde les dadesquerecull el DCW i el DMGa (s.v. pallÓch),en el qualja trobemdocumentataquestmot amb el mateixsentit: 'cadauna de las hojasque cubrenla mazorcade maiz'. pellorfa [pa'Ácrfa]/ [pe'Ácrfa].1. (Bb, Bme,ond, po, Rá, sag, San,ver). Embolcall de I'espigade dacsa.2. Membranaexterioro pellofa de certs fruits, especialment de I'ametla. El mot procedeixdepellofa ambun canvi de terminació,probablementper influéncia de corfa. La variant fonéticaamb [a] deu ser influénciadel mot palla, sobretotper a la primeraaccepció,teninten comptequeels geosinónimsméscomuns a la restade poblesvei'nssónpalloc I pallot i palreroc/ pailerot 4.1.5. (b) El campi els oficis tradicionals(unitatsléxiquesno cartografiades) aiha @sa,Llí, Se,Xeb). Ferramenta,estriso objectesdestinatsper al treball. En aquest mot, com en la paraulafaena,el valenciáreflecteixI'estadifonéticprimitiu i comú en la llenguaclássica,diferenta les formesevolucionades eína ifeina, méshabitualsen altresdialectes. alegar.Domarun animal.Veny (1978:215),basant-se endiversosatleslingüÍstics,dóna notíciesdel mot alegar a la Marina, la Vall d'Albaida, I'Horta de Gandiai la Ribera Vicent Beltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 264 enel valenciá desapercebut del Xúquer,i el consideraun "arcaismequegairebépassava meridional", alhora que el posaen relació amb la forma aregar, prdpia del catalá oriental i insular. algoleja. Bancaletque queda separatd'un bancal més gran. Hi pren les variants següents: goleja: P asgoleja:Bb, Bme, C, Tor el DCor (s.v. algoleja), aquestmot a horesd'ara es troba a Com molt bé assenyala del'ús apetlatiui el carácterdetermetopográfic,fixat mitjan camíentrela conservació esconservael sentitoriginalde 'sectorde terrad'al'luvió en la toponímia.Generalment vora un riu', com encaraocorreen les asgolegesde Callosai l'Algoleja de la Nucia, semántic perÓ,com espot comprovar,a la nostracomarcahi ha hagutun desplagament important.A Benigembla,segonsel mateixDCor, apareixel topónim 'l'Asgoleja de Martínez' i, trancrivintparaulesd'un informador,ho descriucom "un lloc costerut(...) perqué s'esgola". Aquest exempled'etimologiapopular deixa entreveureque cada vegadaméses difuminao es perd en el recordel significatreal d'aquestterme. anganells. Ormeig de forma troncocónica,sensecul, que serveix per a dur gerres d'aigua i que es col'loca la meitat a cadabandade l'animal. A la nostra comarca generalment s'ha distingitentreelsaiguaders[awja'6ers],queservienper a dur aigua, diversosobjecteso veixells. i elsanganells,quetransportaven antara [an'tara](Atz, Nou) / [al'tara] (Ala, Or, Ver). L'espai que hi ha entrel'última entre camadad'arbresi el bancaldel veí. Segonsel DCVB, pot ser un encreuÍrment antanai antera, queprenenel sentitde 'faixa de terra que quedasensellaurar'. arrel [a'reU (A, Atz, E, Gall, P) / [re[ (la restade la comarca).En gairebétot el valenciái el tortosí predominala variantetimológica (ar)ratl. No obstantaixó, desde la Valldigna a Callosas'esténla forma més evolucionada(ar)rel, coincidentamb el VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. baleáric i el catali central. A la Marina Alta nomésse sent (ar)rai't a Castellsde Serrella,on coexisteixambla denominació pancomarcal rel. El mapanrim.10reflecteix la fita meridionald'aquestes duessolucions.El fet de trobarunaáreacompactad'arrel / rel a la Marina i a la Saforfa pensarque el mallorquí hi deguéinfluir. Caldria, peró, tenir una perspectivamés ámplia i saberamb exactitudquina distribució presenta cadascunade les duessolucionsen cataláoccidentali, en concret,en valenciá,per poderextraure'nconclusionsmésfiables. ascla.Estella,fragmentdesprés d'unafustaenesqueixar-la. Asclaésladenominaciómés general a la comarca.Només trobem estella a Pego i a l'Atzúvia. El Diccionari Valencídpublicatper la GeneralitatValencianarecull ascla, peró ho defineix com a 'estellagrossa'; a la Marina Alta, peró, els dosmots són sinónimsexactes,senseque s'hi establesca cap distinciósemántica. barbat. Sarmentde cepque s'empelta. bessa['besa](D, P). Enforcadurad'un arbre;punt, al capdamuntdel tronc, d'on naixen diversossimals.El DCW ja documentaaquestmot a Pego,Olot i Rupit, de la qual cosaes dedueixque deu tenir poca extensiógeográfica,i el d.efineixcom a 'branca gruixuda, que neix de I'enforcadurad'un arbre'. E! Diccionari Valencid de la GeneralitatValencianaconsiderabessacomun sinónimde cimal, segonsse'n desprén de les respectivesdefinicions. bojonjo [bo'd3old3o] (Nou, Teu). La part del raim queha crescutdesiguati malament. Amb un significatdiferent,tambés'hi sol aplicara personesambalgunamalformació. No sabemquinade les duesaccepcions deu serI'original. Paral'lelament, tenimgordo batxíraa a la Marina Baixa, segonsm'informa J. Martines.Siga com siga, els únics mots semblantsfonéticamentque recordenuna mica el sentit de bojonjo s6n boíg i flonjo, per una banda,i bugía, bugiota,bugíot i bujot per I'altra, que el DCor (s.v. bugia) i el DCW defineixen com a 'bojota, dona de poc seny', 'dona o nena VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectar varencianobalear 266 eixelebrada','simi'i'espantall' respectivament. bord (Ala, cas, E). Rebrotque ix a la socad'un arbre, sobretotd'una olivera. bordall (Gall). El mallorquíbordatl'rebroll o tanyadaqueneix a la rabassad'un arbre' (DCW) és viu a la Vall de Gallineraaplicatconcretamental rebrot de la socad'un garrofer. Derivat de bord. bordó (Ped). Vorell que reforga la llata perquéno es desfagai que alhora serveix d'ornament. borró (C, Teu). Grum dels arbres,quanestana punt demoure.A molts poblesaquest mot té un significatrestringit,com ara a Benissa,on eI borró és nomésdelsmetlerso de la vinya iel grum de lesoliveres;a Llíber, per exemple,el borró s'aplicaúnicament als ceps. borumballa. Encenalls.Llenquesde fustaprimesi acaragolades. A la nostracomarca pren les variantsfonétiquessegüents: borumballa:A, B, Bg, C, D, E, Mur, Teu burumballa:Ala, Bb, Bsa,G, Llí, Llo, Nou, Ond, par, San,X brumballa:Alc, Bb, Bsa, Or borrumballa:Gall bragal. Séquiamareque duu I'aiguaal bancalper a regar. brosta ['brosta]. Conjuntde branquetes primesi tendresd'un arbreo arbust.Ramulla. compareu a¡¡ú desbrostar,en el sentitde 'mundaro netejarels ceps'. buc. Caserade les abelles."En el PaísValenciá,almenysen la zonaDelli Xúquer (en Vicenl Bekran í Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. el Nord el mossár.vaso,enel Centrecolmena),ésI'expressiócastissai generalencara,, (DCor, s.v. buc). cabrerot. Gotim, bagot.Singlóde raim que,desprésde la verema,esdeixasensecollir a la vinya. campús(Xeb). Bancalsestretsi deterraroina,sovintambpedres,queestrobena la part mésalta del terme,prop del Montgó. Formatdamuntcamp anrbelsufix -ús, quepren un sentitdespectiu. cartabó ftarta'bol (Ala, Alc, Atz,Lrí, sag, Teu, ver, Xáb) / [karta'po](Bsa,c, se). Bancaldesigual,és a dir, que no és igual de llarg o amplea un costati a I'altre. casell. clot destinata plantar-hivinya. Masculinitzacióde casella. clos ['klcsl. CeI clos; ametlescloses.Noméshe sentit el verb cloure com a forma populara Callosad'en Sarriáen el sentitde 'cosir (:tancar) la solade cánemde les espardenyes ambla carai el t¿ló'. De fet, I'elaboraciód'aquesttipusde calgatha estat, al costatde I'agricultura,la primerafont d'ingressosen aquellpoblede la Marina Baixa i aixÓha propiciatla conservaciód'aquestmot. No obstantaixó, a tota la Marina, ha continuatviu el participi c/osfossilitzaten diversoscontextoscom araestarel cel clos 'estarnúvol' i aplicata les ametles,quanno es podenobrir: lesametlesencaraestan closes. coa (Ala, E) / cua (cas). Bancalllarg i estret,adaptatal terrenycosterut. comeng.El DCW explica que es tractad'un "bocí de llata de dos a quatrepams de llargáriaamb el qual comencena fer corda". Així mateix,redueixI'extensiód'aquest mot a Mallorca. Al Marquesats'empraambel mateixsentit. Vícent Beltran í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AItq: el contacte interdialectal valencianobalear 26g corfut @, Ped).Clafoll d'ametla.Ametlaque no es pot pelar. cornaló ftornalól (Bb, D) / [korneló](Ala, c, Llí, Teu). punrade la sinia. cornitjal [kornid¡ál] (A) / [korniláll (Gall). Cornaló.Cadascundelsdosrecipientsque formen la sárria. Aquestaforma deu ser, segurament,una adaptaciódel castellá corníjal. cup. Recipientgran, generalmentde pedra, on es trepitja el rai'm i es deixa el most perquées transformeen vi. desgatimellar(Nou, Teu, Xáb). Netejarersceps delsgatimellsinútils. embrinar. Reduir a brins les palmeso fulles del margalló.Aquestafaenas'ha de fer obligatÓriament per a treballarla palmai elaborarposteriormentutensilisde llata. El DCW ensinforma queés propi del valenciái del mallorquí. esbrisa (D). Residusde I'oliva que quedenen els esportinsdesprésde la primera premsada.Tambés'hi anomenaesbrísada. Totesduesdenominacions derivendebrísa. espencar-se@sa, D, Llí, Nou, Teu, x, Xeb). Esqueixar-se una brancad'un arbre. A la Marina coexisteixambels geosinónimsesgueilari esgarrar. esporguim. Referit a la llata, esporgardesignal'acció d'adequarla palmaperquétinga I'amplária necessáriai, també,la de tallar els trossetssobrersde palma. El resultat d'esporgar,és a dir, tot alló que s'ha eliminatper innecessari,sónels esporguims. esportí. Recipientd'espart,pla i redó, ambun forat al mig, que serveixper a premsar VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. la pastad'oliva. estella(Atz, P). Fragmentirregularquesaltao quedad'unapegao objectede fustaque es parteix o es trencaviolentament.Solucióminoritária a la comarca,on predomina claramentascla. estellolet(X¿b). Fustapetita que es posaa la puntadel forcat perquéla collera no se n'isca. falgó. Falg o corbellaper a tallar ruim. Esfalgóa Benissa. forcasset(P, San,Xeb). Pegaen forma de ferraduraqueesposaal coll de I'animal per a llaurar amb forcat. forcat. Aladre. gaixbola [gaj3'bcla] (Cas).Bossaque duenels cagadorsper a portar-hi furons. Deriva 'gábia'.El DCor (s.v.gdbia)considera del llatÍ CAVEOLA queen el mossárab valenciá aquestaforma llatina "degué continuar-seen una forma gaíbola com a nom de recipientssemblants,i en especialla gabietao bossoton poften la fura els cagadors,' i recull diversesvariantsfonétiques,que s'estenenfins a terres murcianes,com ara caíxbola, gaixbola, garibola, i les formes contaminadesarnb el mot hispanoárab tabaira'espéciede recipient', taíbola, tiríbola, etc. vegeu tirtmbota. gasó(Atz, Bsa, cas, J, Llí, Llo, Sag,se, Tor, ver, Xáb). Terra que quedaunida a les arrelsquans'arrancaun arbreo unaplantaper a sertransplantats. A Benimaurellaquest mot pren les variantsasgarcói asgrasó. gatimell (Nou, Teu, Xáb). Ramessecundáries dels ceps.En rossellonés@onet L997: VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valenciqnobalear 270 1.82i t87) gatímell / gotímell equival a bagot o gorim (fr. grappitlon). vegeu desgatimellar. grum. 1. Borró o geÍrma. En un arbrefruiter, el primer senyalquecontéel futur brot. S'aplicageneralmenta les oliveresi als ametlers.2. (Cas)Gra d'all. Cadascuna de les parts en qué estádivididauna cabegad'alls. Ieix (A, Ala, Atz, Bme, Bsa, E, Re). Eix de les rodes.El mot s'ha format a partir de 1'aglutinacióde I'article determinatl' i el substantiueíx: l'eíx. A la restade la comarca predominala variantorigináriaelx. lligam (Bmau).Lligassa;vencill per a lligar les garbes. lligassa.Vencill per a lligar les garbes. llobada [r(o'ba](Ala, C). El tros de terra quequedaper llaurar al voltantde la soca.El DCW no recull aquestmot al PaísValenciá. mamó (Bme, Re). Ull o rebrot quenaix a la socao a I'interior d'un arbre. moragar (Bv). Madurarlesolives;pass¿Ir de verdesa negroses.D'origen drab,moraga, segonsel DCor (s.v. moraga),hapassatde significar'holocaust,combustió'a prendre matisosunamicadiferents,peróbasatsen la ideade cremar,torrar o coure,i nosaltres hi afegiríem'madurar':a Pena-roja,per exemple,moragu¿ssón 'olivescuitesal caliu' i en valenciámoragar(se)és'verolarel raim', tal i comreprodueixCorominesd'Enric Valor. Al DMGa (s.v. moragar)aquestmot equivala 'morachar;tomar una fruta ó simienteel color morachoó moradoclaro; entrar en sazónó grartazón, . nafra (Llí, Ver, X). Ferida o tall produit als arbres.Arcaismefossilitzaten el camp VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. sementicagrícola. Segura(1996: 2L6: 1998: 145) arrepleganafrar-se a la zona d'Alacant i d'Elx respectivament. nyasco(Cas).Pelatd'un arbre.Deu tenir relaciódirectaambel motnyarcoaplicata un 'esquingfet a la pell'. olivó @). Ullastre, olivera borda. Arbust o petit arbre de la família de les oleácies, varietat silvestris. panna. 1.(Ala, Atz, Bsa,Cas,J, Llo, sag, se, Tor, ver, Xáb) Rabassa d'olivera;part inferior de la soca,que creix sotaterra. 2. (Xeb) Porció de terra o fem compacta. Aquestasegonaaccepciós'identificaetimológicament amblapanna ques'haconservat a diversospuntsdel Principat-panna de gel, de suro, de carn-i queel DCor (vegeu paella) i el DCW defineixencom a 'fragmentpla, amplei gruixut', quetindria relació directa ambla panna rossellonesa, procedentdel llatí pnflNle 'paella'. picot (A, Ala, Alc, Atz, B, Bb, Bd, C, Cas,D, E, Gall, Llí, Llo, Mur, Ond, Or, p, Par,Rá, Sag,san, Tor, X). Esquella.Derivatdepic, ambel sufix -ot. ElDcwrecull aquestaaccepciócom a própiade la safor, la Marina i I'Alcoiá. plantó (gairebégeneral)/ plangó@sa,C). Arbre nou queha de sertransplantat;rebrot amb arrels. Mentre que a gairebétota la coÍlarca predominala forma plantó, Calp i Benissasuposenuna continuitatgeográficaambla variantplangó,própiade la Marina Baixa i, en general,de tot el eatalá.SegonsColomina(1991:270),planfó podria ser resultatde la influénciadeplantar o del castellá, plantón, encaraque consideraque agó darrer fóra estranyen un parlar tan conservadorcom el de la Marina Alta. pomell (C, E, GaIl, Or, Teu, Xáb) / plomell (Ala, Atz, Bb, D, Ond, Tor). pom o carrás quecontéalgunsfruits reunits,com aracirereso taronges.El DSan(s.v.pomél/)recull VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal vqlencianobalear 272 la variantorigináriai la defineixcom a 'racimo,porcionde cosasjuntasen un racimo. Pomélldeperes.Racimode peras'. rabassar [reba'sar].Cavarla terra profundament.A granstrets, i en generala tota la comarca, mngencar o trencar In closca és cavar superficialment; a una fondária mitjana és senzillamerLt cavari i cavar fondo, rebassar.El DMGa (s.v. arrebasarí atonyar) defineix els dos geosinénimscom a 'cavar la tierra á dos ó tres azadasde profundidad'.Vegeutonyar. ramutxa [ra'mutJa](Ala, Atz, Sag,Xáb) / [re'mutJa](Bb). Brosta.Ramesfines. ramell @sa,Ver). Pomello carrásquecontédiversesfruites, com ara taronges. reboll (A, Ala, B, Bd, Bsa,C, D, Llí, Po, Tor) / rebroll (Cas).Rebrotd'un arbre. rutlo ['rulo] 6eb). Trull. Pedracilíndricaper a batreels cereals. rutló [ru'ylo] (A, B, Cas)/ [run'glo] (E).TrulI. sarment. Brancad'un cep o d'una parra. La major part dels diccionaris normatius reprodueixenla diversitat de génereque presentaaquestmot. De fet, a la nostra comarca,coexisteixenel masculíi el femenídepenentdelspobles:masc.@b, Bg, G, Nou, P, Re, Teu) / fem. (Ala, Alc, Bme,C, E, G, Llí, Llo, Mur, Or, Par, Sag,San). Cal destacartambé,quanta I'aspectefonétic, la palatalitzacióde la s- inicial a vuit pobles de la comarca(compareuel rossellonésxírment); a la Vall d'Alcalá -amb Beniaia- s'ha produit el reforg inevitabled'una vocal que facilita una pronúnciauna mica alienaa les tendénciesarticulatóriesdel catali occidental:aíxarment/ aixerment. Aquestaforma t¿mbésesent,peró,a diversospuntsdel valencie.Amb tot, són sis les variants fonétiquesque hem sentit a l'área d'estudi, ja que, a més a més, el mot VicentBeltran í Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. presentavacil'lacióde la vocalpretónica(vegeumapanúm. 4g): sarment:Bmau,Llí, Nou, p seftnent:Alc, Atz, Bg, C, Cas, E, Fl, G, Llo, Mur, Ond, par, Teu, Ver, xeb [ar'ment]: Bd, Or, Rá, Sag,Tor [fer'ment]:Bme, Cam,San [ajJer'men]:A [ajJar'men]:B seconar(Nou). Fer-seméssecdel queés normal. serradís [sera'is](Par). Serradures. Possiblemallorquinisme.Colomina(1991: 301) arreplegaserradísa Tárbena. serradissa[sera'isa]@sa,C; * Callosa).Serradura. serradura [sera'ura].Partículesque es desprenende la fusta en serrar-la.General en valenciáialacomarca. sicató @sa, Teu). Tisora de má per a podar. Del francés sécateur'podall, tisores podadores',ambpérduauna mica estranyade -r. Aquestaésuna reciallamésque ens han deixat elspieds-noirs de la Marina que emigrarena Algéria al llarg del segleXIX i primeriesdel XX per a treballarla vinya de les terresnord-africanes. sitiet (Atz, Gall, Ver). Objecteredó fet de llatadestinata posar-hidamuntles cassoles. correspon ala llassadel nord del país valenciá, segonsel DCW. tagzim (A, B, E, Gall). Oró de llata d'espart,ambtapadorai quatreanses,que seveix per a dur les olivesa I'almássera.El DCW recull la varianttalzim a Alcoi i tagzímal VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobaleqr 274 Comtat i a Benialí i suggereixla possibilitat que provinga d'una forma árab, fonéticamentsemblant,quesignifica'cassola'.No obstantaixó,eI DCor (s.v. tagzím), que consideraerrÓniaaquestaetimologia,asseguraquetagzimve d'un mot homófon de l'árab wlgar parlata lesterrescatalanes quesignificava'emmagatzemar', on també s'entreveuel mateixradical.Barber(1997:246) dínacom a geosinónims deltalzím de Callosai la Vall de Guadalestels mots barxí d'Atzeneta, bessonsde Mutxamel, cofi d'olives de SantVicent del Raspeigi saríetade Crevillent. talla @mau,Cas).Dalla. Ferramenta per a segar,formadaper un mánecllarg i unafulla de ferro, mésllarga i menyscorbadaque la falg. Pertotarreu s'anomenadalla -que pren la variantdralla a I'Atzúvia-, exceptea la Vall d'Alaguari a Castellsde Serrella, on s'ha produit un encreuament ambel verb tallnr. tanyada (Gall). Rebrotd'un arbreque no naix a la socasinó dalt. tirimbola. Petit receptacleo bossa,generalmentd'espart, amb tapadoraplana per a posar-hiel furó. Furonera.A la nostrazonad'estudise sentenles variantssegüents: tirimbóla: Ala, Atz, Bd, Bme, Or xírimbóla: Bb, San,Teu xerimbóla:Par xarambóla:P carambóla:E tiríbóla: Bg, Llí tiból.a:Llo El DMGa (s.v. taíbóla) ja dóna constfurciade I'existénciad'aquestmot en valenciá.Més recentmentBarberí altres (1997:233 í239) ensofereixenun grapatde denominacionspopulars própies del sud valencii com ara les formes gaixbola -la Marina Baixa-, catximbola i catxambo-al Pinós i al Carxe respectivament-. A MonÓveres coneixper garimbola.Segurament es tractad'un contínuumde solucions fonétiquesque parteixende la forma gaixbola, méspróxima a l'étim llatí cev6or,e VicentBehran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 'gábia', amb encreuaments diversos.Vegeugaixbola. tonyar (Ala, Bb, Bd, D, G, J, Llí, Llo, Or, ped, po, Sag,San,Tor, X). Cavarla terra profundamentper a sembrar-la.Tambérebassar. tragilla. Recollidor,abansarrossegat per béstiesi actualmentper un vehicleautomóbil, que serveix per a anivellar o llevar les desigualtatsdel terreny. Totes les variants arreplegadesa la Marina Alta s'han vist afectadesper fenómensfonétics diversos (metátesis,assimilacions,dissimilacions,encreuaments) : trellíja: B, D, Gall, J trelija: A, Bme,Po, Sag,San,Tor tresilla:Bb, Bd, Bsa,Nou, Se,Teu treníja: Atz tarríja / terrija: Or Si intentemfer una mica d'etimologiai partim com a forma basede la variant normativa tragella podem reconstruir I'estat evolutiu següent:tragella ) tragílla (assimilacióde la vocal tónica a les palatalsveines; en cast. traílta) ) tregilla (assimilacióde la vocalpretónicaa la vocaltónica) ) trellija (metátesiconsonántica); i a partir d'ací tenim o bé les formesdissimiladestrelija o trenija o la variantd'Orba, que presentaun encreuamentamb el mot terra. tronquet (Po). Trull o rutló de I'era. El DMGa (s.v. tronquetde batre) testimonia I'existénciad'aquestmot, equivalental castellá'trillo'. trull (Atz, Bb, Bsa,c, G, Gall, Ped,San,se, Tor, ver). Rutló o trompellotper a batre els cereals.PegatroncocÓnica, generalmentde pedra, que serveixper a esclafarles espiguesdamuntI'era i separarel gra de la palla. vela (D). Bancalen forma de triangle.Mot de creaciómetafórica. Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de lq Marina Alta: el contacte interdialectal valenciqnobalear 276 vernet (Xa). Tipus de forcat o aladre. xarcolar [tJerko'lar].Eixarcolar,birbar. Arrancarlesmalesherbesdel sembrat.Malgrat que el DCW limita l'área d'aquestverb al cataláoriental,mallorquíi menorquí,i el DCor (s.v. eixarcolar) diu que "el mot delsdialectesoccidentalsha estatsempre(...) birbar (1 mirvar < MINUARE)", Colomina(1991: 347) ampliala zonad'eixarcolar, pronunciattxarcolar o txercolar,a la comarcade la Marina Alta i a part de la Marina Baixa i, basant-se en diferentsfonts, la fa extensiva,sovint amb sentitsparal'lels,a la Vall d'Albaida, a lescomarques centralsvalencianes ialazonade Castellóde la Plana. xinglot [tJin'glot] (pricticamentgeneral)/ xanglot [tJan'glot]@sa,C). Porció de grans de raim, units per unestigesal tall, quepengende la sarment.A tota la comarcas'ha produit una homonímiaambel mot xínglot / xanglot(<SINGULTU) 'singlot', que fa referénciaa Ia 'contraccióespasmódica del diafragmaque es repeteix a intervals regulars'. De tant en quant,sobretotentreel jovent, i en la segonaaccepció,se sent obertala lol etimológicaper analogiaal sufix augmentatiu-ot. 4.L.6. (a) Fruita, vegetalsi fongs(repertoride termescartografiats) oARL0TA.Herbade la família de lesumbel'líferes(Daucuscarota). (Mapanúm. 132) carlota ftar'lota] (Atz, B, Bb, Br, D, G, Llo, Ond, P, Ped, Po, Teu, Ver, Xáb) / [kar'lcta] (A, Bb, Bl, Bme,Bv, C, Nou, Pa, Rá, San,Tor). carrota [ka'rcta] (Ala, Alc, Bd, Bg, Cas, E, Llí. Mur, Par, Sag, San). I"a variant catrota, característicad'aquestazorraí de les zoneslimítrofes de la Marina Baixa {allosa, Bolulla, Tárbena,Polop, Beniardá,Benifato i Confrides- i del Comtat -Famorca-, deuhaverpenetratper via del francés,comaltresgal licismesquetrobem en el camp de I'alimentació: betrava (lbetterave 'remolatxa') a Orba, i més Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. esporedicament a la vall d'Alaguar,i salerí(<céIeri'api') a Tárbena.A Sóller,on hi va haver molta influéncia francesa,tambétrobem carrota i bete-rave(Corbera lg87), a I'igual que hi ha carrota al Rossellói a la Jonquera(DCW) í gatota al pallars Sobirá,Flamicelli Bósia,segonsColl (1991: 49), i a la Valt d'Aneu, segonsSistac (1998: 81). No podemafirmar amb seguretatcom han arribat aquestesparaulesa la Marina, perÓno hem d'oblidar en cap momentla quantitatde gent que va emigrar d'aquestesvalls a Algéria, per motiusde faena,a principisd'aquestseglei quedesprés hi tornaren.Segurament aquestfet hi fou decisiu,com ho demostrenaltresexemples demotsrelacionatsambla indumentiriai quepodensentir-seambtotavitalitat, i sovint com a denominacióúnica, als poblesde Bolulla i Tárbena,on I'emigració al nord d'Africa va serforgaimportant:tricó (<trícot 'jersei'),culotes(1culoftes 'bragues,). Per a una distribuciógeográficadels nomspopularsde les espéciesDaucus carota i Pastinacasativa, a més de la documentacióadésexposada,vegeuBarri (1998: 587- s99). cocoMBRE Fruit de la plantaCucumíssativus.(Mapanúm. 133) cabrombo (Nou, xeb) / cabombro Geb) / combrombo (Cas; *Tárbena, Bolulla, Callosai Polop). Cadavegadaméss'esténen cataláel castellanisme pepíno, tant a la Penínsulacom a les Balears.A horesd'ara són poquesles comarquesque conserven la paraula tradicionalr eüe devia ser forga habitual en époquesrecents,com se'n desprénde les variantsquearreplega el DCVB. Ara bé, delsestudisdialectalspublicats queconeixem,sabemqueel mot cataláésviu a I'Alguer (BlascoFerrer 1984:31), sota la variantcogrombeftuyrómbal, a Ciutadella(Moll 1979:27), arú cobrómbol.al nord del PaísValenciái al Montsii (Gimeno1997: 366; mapanúm. 312), sotales formes cogombro,colombroi codombro,i, de forma aillada, al sud valencii, com a puntes d'icebergsque sobreixenentre elspepino,la qual cosafa pensarque fins no fa gaire el mot deviatenir una extensiómolt major. Colomina(1986b:674) aneplegladuesde les tresvariantsde la nostracomarca VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Mlfillg AIta: el contacte interdialectalvalencianobaleqr 278 -la primera i la darrera- i, basant-seerLel Micro-atles de Tormo (mapanúm. 8) ampliaIa zonameridionaldel mot estudiata Banyeresi Bocairent-amb cobombroi a Alfafara, Agres i Atzenetad'Albaida antbcodombro. Més queun mallorquinismefa la impressióde serun mot queera pancataláno fa gairetempsi quearaha vist reduidala sevaáreaa petiteszonesquese'nspresenten en forma d'illots, encaraquela coincidénciaambla variantmallorquinacobromboieL fet que es donea la Marina fa que no deixemde tenir presentel procésde repoblació del segleXVII. A Déniahi ha la formacolombro,peró s'aplicaal melóde tot I'any menuti roín de la segonacollita, d'igual maneraque les tarongescollidesfora de temporada,i per tant de pocaqualitat,s'hi anomenen tarongesde repom,i elsmelonsd'Alger de segona collita són conegutscom a pílotes. És tambéinteressant de destacarla variantpepinell,resultatde I'afegimentdel "diminutiu" catalá-ell al castellanisme pepino, própia de Xixona, de la Torre de les Maganesi de la subcomarca de Relleu, Sella,Finestrati Orxeta,deixantfora la Vila Joiosa. pepino (la restade la comarca). coRFoLL.OLAF0LL.1. Cadascuna de les láminesque componenuna ceba.2. Corfa o clovellade I'ametla.(Mapanúm. 129) clafoll (Alc, Bg, Bsa, C, G, Llí, Llo, Nou, Se, Teu, X¿b). Aquestaveu -que a alguns llocs presentala forma esclafoll(Cas,J, Ped,X)- la documentael DCVB a Benissai a diversospuntsaillatsdel tortosí. La variantclofoll de Murla deu ser una solucióde compromísentxeclafoll i corfoll. corfoll (A, Ala, Atz, Bb, Bd, Bme, D, E, Gall, Or, P, Po, Rá, Sag,San, Tor, Ver, Xa). Format damuntcorfa. Aquestaés, sensdubte, la denominaciómajoritária en valencii. A la nostracomarcapren la variantescorfolla Beniaiai el Patró. VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. GArLÓ-GNLL.Cadascuna de lespartsen quéesti naturalmentdividit I'interior d'alguns fruits, sobretotels cítrics, com ara la taronjao la llima. Mapa núm. 130) galló (A, B, Br, Bsa,Cam, Cas,D, E, Fl, G, Mur, Nou, pa, par, po, Se, Ver, Xeb). I. GaUóde taronja. 2. (general)part comestiblede I'ametla. grill (Alc, Bd, Bg, Bl, Bmau,Bme, Br, Bv, J, Llí, Llo, ped, Rá, Sag,San,Tor, X). Seguramentes tracta d'un mallorquinisme,tenint en compteque en valenciáés més generalgalló, i noméstrobem grill a Tárbenai a la Marina Alta, a falta de més aportacionsdialectals.Segonsel DCor (s.v. grílt), "nomésés valenciá galló, en oposicióde grill en el catalácentral(...): eiv. "grill: gajo" @zcabr.), mall. ',gríll: de llimona,tarÓnja,etc..." (DFgra)".No obst¿ntaixó,semblaqueactualment a Mallorca predomina grell ({eny L999: 93). A la resta de llengües romániquestrobem paral'lelismesen I'extremenyd'Acehúchegríyu, aplicattambéal "gajo de la naranja,' (de SandeBustamante L997:88),i en I'italie gheríglío,referit a la part comestiblede la nou. LLETaGA.ENCISAM.Planta herbácia anual de la família de les compostes(Iactuca satíva).(Mapa nim. 127) encisam[ansi'zam].1. (Bb, D, E, Llí, ond, P, Po, Ver, Xib) Lletuga. 2. (G, ped) Espécied'amanida. Coqiunt de bocins de tomaca i ceba, amanitsamb oli i sal: curiosamentsenselletuga. lletuga(A, Ala, Alc, Atz,B, Bd, Bg, Bme,Bsa,C, Cas,E, G, Gall, J, Llo, Mur, Nou, or, Par, Ped, sag, san, se, Teu, Tor, X). En catali antic encísamfeia al.lusió a l'amanída o ensalada,mentre quelletuga era el nom específico concretde la verdura que ara coneixemindistintamentpels geosinónimslletuga o encisam.Com que la lletuga era el componentprimordial o necessaride tot encísam,aquestdarrer mot acabá especialitzant-se fins a substinliraquellaltre. Curiosamenta I'Alcoiá i al Comtatensalñ s'aplicaa horesd'ara al plat i a la verdura,gricies a un procésmotonímic.podríemdir Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marína Alta: el contacte interdialectal vslencianobalear 2g0 que l'ús de lletugaha quedatreduit a diverseszonesdel catali occidentali amb molta vitalitat al sudvalenciá,precisamentde la Marina a Guardamar. VITET.BITX0.Pebrecoent.(Mapanúm. 128) coent @sa,C, G, Se,Teu). La substantivització de I'adjectiu coentpressuposa la pérdua d'un elementanteriorquepodria serpebre, vítet o qualsevolaltre. ditet (Alc, Atz, Bb, Bd, Bme,D, E, f, Llí, Llo, Mur, Nou, Ond, Or, p, par, ped, po, Rá, sag, san, Tor, ver, X, Xa, Xáb). Forma eufemísticaprocedentde ra variant valencianavit(et), ambcontaminacióde dit. viró (Cas).La denominaciódel pebrecoenta Castellsde Serrella-que tambéésprópia del Campello(Colomina1991: 339;DCW) i delspoblesveinsde Tárbena,Bolulla, Callosai la vall de Guadalest- fa referéncia,ambtot¿ seguritat,a la forma d'aquest fruit comestible,coenti allargat,en formade banyeta.Deu ser, per tant, un derivatde víra 'sagetaprima i de punta molt aguda', que el DCW i el DCor (s.v. vira) documenten en textosantics.A mésa més,ho corroborael fet quehi hajavirot a Altea en el sentitde 'penis' (Colomina1991:339) i el paral'lelismeque s'estableixentre aquelladenominaciói d'altres arreplegades a zonespróximes, com arafigó, vigó, cornet,la forma mésgenerala la Marinaditet i I'originari vitet. S'hade descartar,per tant, qualsevolrelació ambviró aplicata la 'larva de la moscavironera', queté un étim totalmentdiferent" xitxó (Ata). Aquestmot deu haver-secreatcom a resultatd'una truncacióa partir del castellanisme(sat)xifrcó'menade salsitxa',tenint en compteque un dels ingredients primordialsd'aquestembotitésel pebreroig o blanc,queli proporcionala coentorque el caracteritza,laqual sol trobar-seen la basesemánticadelscriteris méscomunsde creacióonomisticadel bitxo o vitet arreudetot el dominilingüístic.D'aquestlocalisme ja ens en dóna constánciael DMGa (s.v. gijó [cal llegir txitxól), que remet al vitet: "pimientopicantede cuernecillo". VicentBeltan i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Sónmoltesmésles denominacions valencianes del vitet quefan referénciaa la forma o al color del fruit en qüestió.A les comarquesdel suddestaquen,entrealtres, les següents: y'gó: Relleu vigó: Yilallongade la Safor cornet: Orul quarnet:Xixona qüernet:Tibi visolet:Planes,Benimarfull Martines(1999b),basant-se en lesaportacions de la lexicologiacognitiva,fa un estudi exhaustiudels mecanismesd'integració i categoútzacíl d'algunes novetats léxiquesderivadesdel descobriment d'América;concretament del Capsiumannuumi, en conseqüéncia, del pebre, el qual presentamolts punts en comú. El tret coent és possiblementla font més importantde creacióléxica, peró tambéhi ha el color i la forma (vegeuels exemplesanteriors),a mésde I'aparengao la semblanga formal amb una altra fruita, plantao animal.Tal i com diu aquestautor(Martines1999b:996), "hi haunstretscentrals,nuclears,ambmajorrelleusemasiológic, voltatsd'altresdemenor pes (...) la desprototipitzaciíd'un dels trets centrals ('tast coent'), que passa a camcteritzar els membres periftrics de la categoria, obri el pas a Ia promoció semasiológica d'altrestrets, de bon comengament, no tan centrals". 4.t.6. (b) Fruita, vegetalsi fongs (unitatsléxiquesno cartografiades) albercoc. Pren les variants següentsa la comarca,gairebétotes amb modificació o pérdua-aGresi- de la síllaba inicial, quecorrespona I'article árabal-: bercóc:Alc, Atz, Bsa, D, E, G, J, Llí, Llo, Nou, Ond, p, po, Se, Teu, Ver, Xa, Xáb asbercóc:Cas,Par, Ped albercóc:B, Bl, Cas,Or, Par, Ped,Xáb VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 282 ambercóc:A, Ala, Atz, Bb, Bd, Bg, Bme,Br, Mur, Rá, Sag,San,Tor albergínia. La Marina Alta presentaformesacabades en -ínia, a diferénciade la major part del valenciá (-ína). També s'hi produeix una despalatalització a partir d'una suposadapronúnciade la palatal fricativa sonora. Aquest canvi fonétic també el localitzem en alguns punts de Mallorca -auberzíni a Manacor-. Les variants fonétiquesquepren la paraulaalbergíníaa la Marina Alta són les següents: albarzínia:A, Atz, Bb, Bd, Bg,81, Bme,Bsa,Ond, Po, Rá, Sag,Teu, Tor, Ver asbarzínía:Bb, Bsa,G, J, Sag,San,Tor albasínía:Bsa asbasínía:Llí, Se, Ver, X albanénia / albarzeina:Xáb asbarzénía/asbarzeina:Xáb asbatzínía:Par barzínia:A, Atz, Bg, Br, D, Mur, Nou, Or brasínía:Se basínia:A, Ala, Alc, C, D, E, Llo, Nou, P, Ped,Teu, Xa albarginja: Bb (majors) barginja: Cas bargínía: Cas albargina:A, B, Bv, Pa bargirw: B, Pa alficbs. Fruit semblantal cogombre,perómésallargati tort. Tantel DCW com el DCor (s.v" alficós) fan constarque I'extensiód'aquestarabismees restringeixa la zonadel valenciásituadaal sud de la capital. A la Marina és forga coneguti adoptadiferents solucionsfonétiquesdepenentdel poble, sobretotpel que fa a la síl'laba inicial. L'article árabal- es perd per aféresien una part molt extensade la comarca,mentre que allá on es conservaapareixtransformaten am- o d-, com a resultatde I'analogia VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. a altressíl'labesinicials fonéticamentsemblants: afficós:Atz, Bl, Nou, p, pa, po, Sag,Teu, Ver, Xáb amficós:A, B, Br, pa aficós: D ficós: Alc, Atz, Bb, Bg, Bmau,C, Cas,D, E, G, J, Mur, par, Or, Se, Xa ficossi: Bd, Bg, Bme, Cam,Llí, Llo, ped, Rá, San,Tor, X (aI)quifós: Bsa (metáresi) naficós:D (un aficós ) un naficós) I'a'formaficossi recordaunamica la soluciócastellonenc a celícrossi,quetambé s'aplicaal mateixfruit, i queCoromines(s.v. alficós)atribueixa I'efectecontaminador d'una planta semblantanomenadaceliandreo celiandri. Aquestahipótesi no acaba d'explicar la variant de la Marina, peró deixa entreveurela possibilitat d'un encreuament ambun altre mot, el qual desconeixem. ametla [mélla] (gairebégeneral)/ [am'mella] (A, Atz,B, Galt) / [am'menla](p). La pronúnciaamb aféresité una extensióbastantconsiderablea tota la Marina: des de Benidorm(menla),I'Alfás i Altea (meta)cap al nord, incloent-hitota la part oriental de la Marina Baixa -metla a la Nucia, Polop, el Castellde Guadalest,Benimantell, Callosa,Bolulla i Tárbena-, fins a prácticamenttota la Marina Alta. Les classesde metlesmésconegudesa la comarcasónles següents(Mapa núm. 10): - Beniarbeig:alzubiana (< I'Atzúvia), comuna, llargueta, lliberana (( Llíber), marcona,delmetge,mollar, plana, rumbeta. - Benissa:amollar, alzubiana,capatmonera,cabotera,garselina, lliberana, morcona, punteta, rumbeta, sordeta. - Calp: bordetde calsMartns, capaímonera,cabotera,gars elína, lliberana, mtffcone, punteta, rumbeta. - castellsde serrella: americana,amollar, nurcona, saoreta,toera (< Tous). - La Llosa: aln¿bíana, bartola, bordeta, cabota, lliberana, marcona, , rumbeta, saoreta, sorda. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectsl valencianobalear 2g4 - Pedreguer:alzubíanes,anes( ( Anna),blanquetamollar, bordeta,cabota,llíberana, morcona, mollar especial,planeta, de Ia punteta, rumbeta. - Xaló: amollar,bacorera,bordetde Canelles,cabota,del güelo,llosera(< la Llosa), nurcona, pestanya,ribes, del sord. (Ala, Llí, Ped,X). Gallód'ametla.A Tárbena,segonsColomina(1991: ametló[me1'1o] 92), fan la distincióentres'ametló'gall6 d'ametla'i esmetló'ametlatendrade la qual es pot menjar la corfa i tot', sentit que el DCW sónacom a propi de Mallorca i Menorca. caquiner (A, Gall). Arbre que fa caquis.Malgrat quecaquierés la denominaciómés general,sovinttrobemvariantsuna mica diferentscom ara caquiner,que se senta les valls d'Alcalá i de Gallinera,i caquísser,forma própia de Callosa(Colomina L99L: 144). cirerer (Bb, G, J, Llí, Nou, Ond, P, Ped,Ri, Ver, X, Xeb) / cirer (A, Ala, Alc, Atz, Bd, Bg, Bme,Bsa,C, Cas,D, E, Gall, Llo, Mur, Or, Par, po, Sag,Se,Teu, Tor). A la Marina cirerer i círer esreparteixend'unamaneraquasiequitativatota la comarca. La segonaforma presentauna reducció sil'lábica o haplologia per a facilitar la pronunciació,ja que hi ha dos segmentsfonéticsrepetits(compareuamb olar per olorar). Segonsel DCor (s.v. cirera) "aquestavariant círer és la que apareix regularmentfins a l'época més o menysmoderna(...). Avui, círer té una difusió bastantgran". creilla. Tubercle comestiblede la credillera (Solanumtuberosum). credilla: Gall, Ped queredíIla: quasi general queradilla:C, Teu caredilla: Llí, Llo, Nou, Teu caradílla: Nou VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. caridílla: Llí querdilla: Bmau, Ped crededilla: Xáb credadilla: Teu esclata-sang.Bolet comestible.A tota la Marina, llevatdeXábia -anb pebrds-, i a les comarquesveinesde I'Alcoiá, del Comtati de la Safors'usapredominantment aquest mot, que tambéés característicde les illes de Mallorca i de Menorca. floricol / flordecol (Nou, Xib; tambécoldeftor).Coliflor. A Beniarbeigi al Verger sovints'anomena flor.Lavariant de la Marinaestáforgaestesapel valencii meridional i respona la inversiódelsdostermesque componenla paraula. fresol (Cas;fesol a la resta).Llegum de les plantesdel génerePhaseolus.La variant fresol és prÓpia,segonsel DCW, del migjorn valenciá.A la nostracomarca,Castells de Serrellasuposala continuaciógeográficade la forma predominantal Comtati a la Marina Baixa. gina @sa, Llo, Teu). Tipus de figa; és blancai molt bona i trau una mica de mel. Possiblement aquestadenominacióprocedeixdel topónimGines,llogaretde la Vall de Guadalest. gÍrgola (Bsa) / giula @mau, D, Se, Tor). Tipus d'esclata-sang. El mallorquí Aguiló (L994: 56-57) hi fa un estudi de la paraula en qüestió, d'origen incert i sense documentarfins a la primeria de1segleXIX, i hi aportatota una série de variants del domini lingüístic, a més de la mallorquinagírgoln: "d'altres formes campenper diversescontradesdel domini, com gírbulesal Principat,gírbuls al Conflent,gírgol a Menorca,i ambI'accenttraslladatper la CatalunyaNord: girgúIes,gírbúles,girabúles. (...) Cap a Girona i Olot hi ha una forma gíbula i a la vall de Guadalest,giula". Vícent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Maúnq AIta: el contacte interdíalectal valencianobalear 286 Aquestaúltima dadaensinteressaper la proximitatgeográfica. giró. Varietatde rai'm.S'anomenaméssovintgironet. llentilla. La variant fonética predominant a la comarca, dentílla, pressuposauna dissimilacióde palatals:compareudínull per gínoll a I'Alta Cerdanya-dunull al Capcir-, segonsel DCW, i Jordí per Jorgi. La pérduade la -d-, una volta ha esdevingutintervocálicaper la presénciade l'article, ha donata Castellsde Serrellai a Tárbenala variant entilla; una altra dissimilació,paral'lelaa dentílla, ha donat la forma guentilla a la Vall d'Alaguar, Benigembla,la Vall d'Ebo, Gatai Orba. malacotó (D). Préssec.Prunusdomestica. merseguera[marsevéra].Varietatde raim. monestrell [monastrél,],Varietatde raim. nispro (gairebégeneral)/ nyespro (A, Cas). Nespradel Japó.Eriobotryajaponica. L'arbre s'hi anomenanísprer I nisprero o rryesprerrespectivament.A la nostra comarca,amb el terme nespra-tryespra a Castellsi a Alcalá- es coneix el fruit tradicionalMespilusgermaníca.La relacióaparententreaquestes duesfruites-l'antiga i coneguda,per una banda,i la nova, importadad'Asia oriental,per I'altra- va fer que,mitjangantla metáfora,s'aprofitásla mateixadenominació;aixó sí, ambun canvi de géneregramatical.La variant de Castellsi d'Alcalá coincideix, per proximitat geográfica,ambla de Callosad'en Sanii i Bolulla, primerscentresproductorsde la Península,i conservala vocal tdnicaprópia del catalá,peró presentala palatalització de n- i una -o sospitosade castellanisme"La restade la comarca,com ocorre en eivissenc(Veny L999: 108), ha preferit la variant nispro, forma sincopadapresa directamentde I'espanyolníspero.Aquest mateix autor (Veny 1998: 927-940) er:n VicentBelfran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. ofereix una mostracompletad'un grapatde denominacions popularsen cataláde les fruites Eriobotrya iaponica i el Mespitusgermanica.al costatde la seva utilització en fraseologia'usosfigurats,endevinalles,etc., i unapossibleinterpretació etimológica. La variantrecollidaal DMGa (s.v. nyíspero)peral fruit nouvingutjustifica, si mésno, la sevaprocedénciacastellana,a diferénciade la nyesplao nespla,aplicat a la fruita tradicional. nou [a'ncw] / [ana'ncw]/ [na'ncw]. Fruit de la noguera,ací anomena da anoer,ananoer ' o nanoer. Colomina(L991:251)iaexplicaI origend ' aquestavariant: "la formageneral en valenciáanouésresultatd'unafalsasegmentació: la nouinterpretada com a l,anou; Ies formes de Llíber i Altea suposenuna falsa segmentació peró partint de l,article indeterminatuna nou ) un nanoz (Llíber) ) una nanou > un ananou(Altea)". Les mevesdadesamplienl'áread'aquestapronúnciaals poblesde Calp, Benissa, Senija, Alcanalí, Xaló i la Llosa: ambpredomiri d'ananou alscinc primers i nanou al darrer, encaraque a molts llocs es donentotesduesformes. pebrásGeb). Bolet. Enfrontde la formaesclata-sang, própiadetota la nostracomarca, Xábia destacaper la pervivénciadel mot pebrds, que se sent, igualment, a l,illa d'Eivissa(Ivloll 1980:86) i en altrescomarques valencianes, com ara la Vall d'Albaida (casanova1985: 8z); acíjuntamentambesclata-sang i rovelló. I¡s coincidéncieslingriístiquesentre I'eivissenc i el valenciá han est¿t assenyalades per diversoslingüistes-sobretot Moll (1980)-, peró sovint s'accentuen quan comparemaquell parlar amb el de la Marina. Xábia, per la sevaproximitat i relació, presentade vegadesmésparal'lelismes:a mésdepebrds, cal destacarque les variants de la paraulaalbergínia quesentim a Xábia -albarzénia, albarceina (as_)_ coincideixclaramentambI'eivissenc(a)ubergéni(a),coma mínim pel quefa a la vocal tónica, i defereixdel valenciáveí que acabala paraulaen -ínia. pebrera. Fruit de la pebrerera. Pebre.Les denominacionsque pren aquesta hortalissa al sud del PaísValenciá són nombroses:si bé pebrera és la més general,també es VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parla! de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 288 coneix perpebre a diversospuntsde la Safor, pebrerata Monóver, pímentóa la Vall d'Albaida i Crevillent,coincidintambel valenciácentral,íbajoca a Alcoi, Cocentaina, Onil i Xixona. Aquestadiversitatesreflecteixenel refranyerpopular,quediu qve"per forga deu ser molt bona / una cosa de tres noms / que es díu pimentó, pebrera / i baioca aIId en Alcoi', i que Tormo (1983: 82) reprodueixa l'encapgalament del seu estudisobreel parlar d'Alcoi. préssec['persek](Bsa,C, Teu, X)/ [al'persek]-[as'persek] (Xeb).Bresquilla.De Xaló tinc arreplegadala dita popularsegüent:Quantel perseguerflorix i madura/ entrela nít i el día no hí ha mesura;és a dir, quehi ha les mateixeshoresde nit que de dia. secall(E, Par). Ametlaqueno s'obri. serola (A). Atzerola. Fruit comestiblede I'atzeroler(Crataegusazarolu.s).Colomina (1991: 104) recull al sud del Mascarataquestamateixavariant a Altea, la Vila i Confrides,i amplial'áread'aparicióa la ciutatd'Alcoi. sorolla (Bsa,C, D, Llí, Llo, P, Teu, X, Xáb). Atzerola.Fruit redó, encarnato groc, carnósi agredolg,amb tres pinyoletsmolt junts al seuinterior. La denominacióde la major part de la Marina semblaque ós la mésgeneralen valenciá. tomaca. Baia comestiblede la tomaquera.El sud valenciáes reparteixde maneramés o menys equitativales pronúncies tomaca/tomatad'aquestmot. Tots dos sonssón oclusiussordsi tenenuna certaequivalénciaacústica.La zottaoccidentali meridional prefereixtomata,mentrequea la Marina i, en general,a les comarquesmésorientals -la Safor, el Comtat,part de I'Alcoiá- fan servir tomaca. trepadell [trapa'6efl (Teu). Varietatde raim. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 4.I.7. (a) El relleu i I'aigua (repertoride termescartografiats) AGRER. Paratgemolt productiu,que dónabonsfruits i abundants.S'aplicasobretotals llocs criadorsde bolets.(Mapanúm. 152) agre (or) / agret @g, cas, or, Par).Ací davanthí ha un bon agre (o agret) d,esclatasangs.Possiblemallorquinisme.En toponímias'ha conservatfossilitzatuna mica més al suden el paratgedel Tossalde l'Agre, queestrobaentrela fita de termede Callosa i Bolulla. Vegeuagrer. agrer (4, Atz, B, E, Gall) . Alld dalt hí ha un bon agrer de cirers. A l,Atzúvia --coincidint amb els pobleson es diu agre- nomésfa referénciaa un lloc on es crien bonsesclata-sangs. A I'illa de Mallorca, segonsel DCW, prenun sentitmolt ampli i, fins i tot, pot significar 'paratgequeés abundósde certsanimalsde caga'i adjectivarse: terra agreraper bolets,per faves. malla (G). De creaciómetáfórica,el mot malla deu haver-seformat a partir det llatí MAcuLA,ambI'accepcióde 'taca'. LLISAR.Terreny format de roquesllises. (Mapanúm. 153) llisar (A, Atz, B, Bme, E, Gall, or, P, Tor). El DCw recull aquestmot com a propi de Mallorca i el DCor (s.v. //ls) especificaque en aquestailla és especialmentviu a "l'extrem Mig-jorn", a I'igual que tambéal sud del PaísValenciá,concretamenta la nostra comarca-Parcent, Castellsde Serrella i Fageca-. Deu ser, per tant, un mallorquinisme. lliser (Ala, Bg). Terrenyformatderoquesllises.Equivalal llisar delspoblesvei'ns,amb canvi de sufix. És un mot propi del menorquí,segonsel DCW i el DCor. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el conta,gteinterdialectalvalencianobalear 290 4.I.7. (b) El relleu i I'aigua (unitatsléxiquesno cartografiades) ampit (Atz, Gall). Pujadad'una muntanya.Tambéés viu a Tárbena,segonsColomina (I99I: 92), que a més a més ho consideraun mallorquinisme,ja que ampit, en mallorquí, s'aplicaal 'peu d'una muntanya'. arrim (Atz, P). Precipici,pendentverticalabrupte.Deu haver-secreata partir del verb arrimar. Aquestmotja ha estatdocumentat per Casanova(L994:80) a Pego,dins dels mots no registratsal DCVB, ambel sentitde 'cingle, precipici'. Vegeurímall. bassa@sa, G, P, Xáb). Bassal,toll d'aiguaque esprodueixals carrersper I'efectede la pluja o pel vessament de qualsevollíquid. Cal fer reviscolarentreel jovent aquesta denominaciótradicional,enfrontde I'extensiódel castellanisme xorco. En bassa-o bassadade Senija- els parlantshan aprofitatun mot existenten el vocabularibásici, mitjangantunaextensióde significatbasadaen la metáfora,ho hanaplicata un referent que es representaals propis ulls com a prácticamentidéntic o ambun nombresuficient de similitudscom per a adoptarla mateixadenominació. bassada [ba'sa] (Se). Bassal,toll d'aigua. Vegeu bassa, mot del qual deriva, amb I'afegimentdel sufix -ada. canelobra [kana'lcpra] (Atz) / canelobre ftana'lcBrel (Alc, Atz, E, Llo, p, Tor). Estalactita.Massacompacta,en formadeconirregular,quesol penjardel sostrede les coves,on es filtren lentamentles aigües.Es tractad'una metáforaque relacionaun canelobreinvertit amb aquesttipus de formació calciria. centell (L1í, X). Puntesde pedra naturals del terreny que sobreixena la superfície. Possiblement es tractad'una masculinitzacióde la paraulacentell.a,quepren el sentit de 'partículapetita-origináriament guspira- que es despréno se separad'un cos'. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. cinca. Pedraredonenca,queabundaalsrius i a la platja, diferent dela tella, queésllisa, plana i allargada. cocó [ko'ko] (A, Ala, Bb, cas, D, p) / [ku'ko] (Gall). cadolla. clot que es forma en una roca, on s'acumulaaiguade la pluja. codolla fto'óor(al (L10. Clot naturalen una roca on s'acumulaI'aigua de la pluja. defora (Xáb). El campen contraposicióal poble.Anar aI defora.SegonsSegura(1998: 149), tambéés propi del parlar elxá, aplicata totesles partidesdel terme. degotís@g, Gall, Llí, Par, X; tambéa Tárbena).Estalactitaquepenjadel sostrede les coves, a causade la filtració de I'aigua" Possiblemallorquinisme,si atenema la distribuciógeográficad'aquestmot, segonsel DCW. Derivat de degotar,que alhora procedeixde gota. Colomina(1986:675) tambérecull de degotísel sentitde 'gotera' als mateixosllocs de la Marina. escagassada[askaya'sa]/ [askaYa'Ja].Esllavissada,escaguitxada.Desprenimento solsidad'una massade terra, de pedra,d'un marge,etc., generalmenta causade la pluja. Formatdamuntel verb cagar. fanguinero (Ped).Fanguer,ltoc ple de fang. fiter (Llí). Puntesde pedraqueno sónvisibles,que es trobensotaterra. gatxull [ga'tfu,{ (general)/ fta'tffi (Xeb). Barrejade fang i aigua,sovinren quantitats petites. També s'aplica a un toll de dimensionsreduides, format per qualsevol substáncialíquida, generalmentaigua,que ha vessat o s'ha espargit. Vicent Beltrsn i Calto Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marinq 4!!a: el contacte interdialectal valencianobalear 292 glapa @b). Clapa o fiagment compactede fem. Ilacoreta [Áeko'reta].Humitatquequedasotaterra desprésd'una pluja. El DCW dóna com a propi de les Balearsel mot llecar, amb significatssemblants,com ara el de 'saba' o el de 'sedimentfi que depositenles aigüesen repós; part més densaen suspensiódins un líquid'. El DCor (dinsllac) ampliaI'irea d'aquestmot a gairebétot el valenciámeridional. llepó (Atz, P). Fangverd que s'acumulaals llocs on hi ha aiguaestancada. Semblaque és un mot propi de tot el valenciá.Derivat de llepar. reble @sa, Llí, Se, X). Codol, pedracom el puny de gran. A Llíber sol fer referéncia als desperdicis de I'obra, com aratrossosde rajola. recer [ra'ser/ ara'sef/ re'sef/ are'ser].Lloc abrigatde la pluja i del vent. recingle (Mu). Penya-segat. redol (Br, Llí). Rogle,rodal. regall @b). Petit correntd'aigua.Regalim. ribás (C, Mur, Tor). Precipici. rimall (Ala). Abric que forma la roca en forma de cova. Vegeuarrím. runar. Terregaller.Lloc abruptei esquerpple de pedresmenudesi movedissesque s'esllavissenpel pendentd'una muntanya.Derivat de runa. Vicent Bekron í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. rungla (Nou, Teu). Cinqueta.Pedrallisa de la platja. Fonéticamentés interessantpel tractamentdel grup /tl/ originari. A Teuladahi ha tambéla Costeretade lesRungles. Vegeuarunglonar i arrunglar en Colomina(1985a:148; mapa}7). senderall [sende'raÁ]/ [sen'draf] (Nou). Sendao caminetpoc definit, prácticament esborrat. senderol(Teu). Sendatortuosa. sumall (Bmau).Humitat que sumaper les parets. surejar [sured'd3ar](X). Surar,flotar. Sostenir-se un cosa la superfícied'un líquid: /es fulles suregendemuntI'éuia. tarquim. Llot quelesaigüesestancades depositenenel fons.Aiguamolt bruta,mesclada amb qualsevolmatériaque la priva de lucidesa. tarús (Bb, Or). Talús, inclinaciódel terreny. trespol (Cas, E, Llí). Sól o pavirnentde terra banyatamb aigua.Hi ha bon trespol; el sdl que es quedallis. D'acord amb eI DCW, i desdel punt de vista semántic,el mot trespol a la Marina podria considerar-se un mallorquinisme. trestellador [trester(a'orl(A, Gall) / [tester(a'or](D). Comportade la séquia. xarquim @mau). Llot. Deu tractar-sed'un híbrid entre el general tarquim i el castellanismexarco. A Callosa (Colomina I99t: 3t4) xarquim pren el sentit de 'fanguissar,tollet'. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobqlear 294 4.1.8. (a) Meteorologiai celístia.El temps(repertoride termescartografiats) B0QUETA DE NIT.TARDET. Vespre.ks primereshoresde la nit, quan es pon el sol. (Mapanúm. 141) boqueta(de)nit (A, Ala, B, Bg, C, Cas,G, Gall, Mur, Po). poqueta (de) nit (Atz, Bb, Bd, Bme, Or, P, Ped,Rá, San,Ver) Aquestaexpressió,de carácteradverbial,ésparal'lelaa a boquetadenit, queésidénticasemánticament i molt semblantdesdel punt de vista fonétic.Segurament unaha influil damuntI'altra, sense oblidar els condicionaments fonétics,ja que la pronúnciaoclusivadel fonema/b/ en posicióintervocálica, própiadel valenciá,I'acostamolt més ala lpl. tardet @sa,C, G, J, Nou, Ond,Ped,Po, Se,Teu, Ver, X, Xa, Xeb). Aquestmot, que forma part de la locucióadverbialal tardet, el retrobema la Frar{a de Ponent(Fraga [Galan-Moret1995: 194], saidí fMoret-sasotL996:84], Mequinensa[Moret 1994: 881).Ex.: Anirem afer-te la visítapac al tardet, queja nofard tant de sol. PLaGIM.RaINA(tambés'hi estudiaráel verb). Plujafina i continuada.(Mapanúm. 145) cerndre ['sendre] (Ala, Atz, Cas, Nou, P). La relació semánticad'aquestaaccepció, 'ploure de manera feble', amb el significat original, 'passarpel sedás(farina o qualsevolmatériareduidaa pols', és claramentd'origen metafóric. gotinejar (Gall). Possiblemallorquinisme documentat anteriormentper Colomina(1986: 675) a Gallinera i Parcent.A diversospunts de la geografia valenciana-Alcoi, Relleu- se sentgotinyar amb el mateix sentit. llovisnar. Castellanisme llampantque se sentde forma habituala les valls interiors de la comarca(4, B, Ala, E, Gall), la qualcosael fa, si de cas,unamica méssorprenent. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Hi pren diversesvariantsfonétiques: llovísnar: Bl lluvisnar: Cam, E, Fl llutsnar: B, Br, Pa llouisnar: Bv mollim [mo'r(im] / [mu'r(im] (Ped).Veu paral'lelaal mull-mull que trobem a diversos puntsdel comtat i I'Alcoiá, i de forma esporádicatambéat patró. mull-mull @a). Relacionatclaramentamb el verb mullar, amb el sentit de 'banyar (feblementper accióde la ptuja o la rosada)',malgratqueen valenciáhom distingeix amb precisióbanyari mull.ar,d'acord amb la llenguaclássica.EI DMGaja recull la forma originariamull, ambel mateixsentit. plovisnar (Atz, Mur, Par; i, en general,com a forma secundária,a tot arreu). Hi ha tambéel substantiaplovisner(San). polsim [pol'sim] (AIc, Bb, Bd, Bme, Bsa,C, D, Llí, Llo, Or, ped, po, Rá, Sag,Tor, ver, X) / [pol'zim] (G, Nou, Teu,Xib). Derivatdepols,perla semblanga formalamb la pluja fina. pixaboira (Cas). Compostdel verbpixar i del substantiuboíra. Aparentmentpresenra una clara inversió dels termes,ja que generalmentels compostosamb un verb van seguitsdel seucomplementi no pas del subjecte;de fet, a molts puntsde la comarca se sentmésai'nala variantboira pixona, quepresentaun orde méslógic de substantiu i adjectiu. RaSADA. Humitat en forma de goteslíquides.(Mapanúm. 144) reixiu (A, B, Cas, Gall). Aquestaveu, própia del valencii meridional, deu ser una adaptaciódel murciá o aragonésrojío, com ja va assenyalarColomina(1985: 205), teoria que es veu reforgadapel fet que a les localitatsfrontereresde Santapola i Guardamares diga roixio [ro'Jio], forma encaramés próxima al murciá. Er DCw VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 296 testifica I'existénciade reixiu a un grapatde pobles situatsal sud de Moixent -la Costera- i d'Alcoi. De fet, les valls interiorsde la Marina Alta suposenla continuació geográficalógica d'aquestmot, predominantal Comtat. rosada [ro'za] (la resta). 4.1.8. (b) Meteorologiai celístia.El temps(unitatsléxiquesno cartografiades) aborrallonar-se [aborol.o'narse](X). Ennuvolar-se.Derivat de borra, que mitjangant un procésde derivació,i ambI'afegimentde sufixosdiversos,s'ha transformatprimer en borrall, desprésen borralló i finalmenten el verb aborrallonar. Cal destacarque comunicativesdels parlantsi sovint, els mots es troben al servei de les necessitats davantla dificultat de crearun lexemanou, sen'aprofitaun d'existent,de maneraque es produeixuna extensiósemánticade basemetafórica.Així doncs,en aquestcasels xaloners, a l'igual que els barcelonins,segonsel DCVB, han identificat o se'ls ha representaten els núvolsuna acumulacióde borrallons. algavessó[alyavesó]| fazyavesíl(A). Ruixatfort de pocadurada.EIDCW, quea més d'algavessórecull algavessadai algavés,consideraque tots tres mots són derivats d'aiguavés,"ambcanvi de aí- en aI per influénciade I'article arábic". anitpassada[animpa'sa]@mau,Fl, Llí, X) / lanitpa'sa](4, Alc, Atz, Bg, Bme, G, Gall, J, Llo, Mur, Par,Ri, San,Se,Ped,Ver, Xa). Anit. Enmallorquíhom distingeix anít ('la nit presento próxima') i anít passada('anit, la nit anterior'), d'acord amb del llatí HAc NocrE 'aquestanit' I'etimologiai ambla tradició. De fet anít proe,edeix i justifica la tendénciadel cataláa distribuir el tempscronológicde maneraqueel terme utilitzat té com a referentun momentque encaraha de venir (compareudos quarts de s¿senfront del castelli las cíncoy medíao la nit de cap d'any 'la nit anteriora I'any nou' i la nochevieja'l!última nit'). Així doncs,anocheen castelláserála nit passada i en cataláanit la nit actualo venidora.Aquestfet va generarla creacióde la locució VícentBehran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tÉxtc 297 anit passadaper a la nit del dia anterior. A la nostracomarca,per influéncia dels illencs, encara són habituals les formes anitpassd ilo animpa^rs¿i amb el sentit d'anterioritatpropi del mallorquí,i a horesd'ara I'oposiciótemporals'estableixentre aquestadverbi i estanÍf -pronunciat sovint amb un únic accent,que en aqueix cas recauen l'última síl'laba([asta'nit])-, amb ideade presento de futur. antiu (Ala, Bsa, C, Cas, Se, Teu). Que no és nou o recent.Interferénciadel castellá creadaa partir del femeníontíua(< antigua).Navarro(1996:55) tambérecull antiu als tres poblesde la Terra Alta pertanyents a Aragó desdel punt de vista administratiu -Favara, Maella i Nonasp i en fa la mateixainterpretació.El fet que aquesr mor aparegaen zonesfrontereresde la llenguacorrobora,si mésno, la possibleinfluéncia de I'espanyol.Al migiorn valenciáés un mot viu als poblessituatsal sud de la línia Biar-Busot,ambuna falca costaneraquepuja fins a la Marina. (Mapanúm. 106) borrasquina (Ala, X). Pluja fina. Derivat de botasca. EI sufix de carácterdiminutiu -ínali dónael sentitde feblesaque no té el termeoriginal del qual procedeix. brisaina (A, Ala, Bv, C, E) / bisaina (Bsa).Gelor ocasionada per un ventijol molt fi, perÓ alhora fred. Cau una bísaineta!Colomina (1991: L29-L30)recull la variant busainaa Benimantell-jo tambéla conecde Beniardá-, ambel mateixsentit, i fa un estudi exhaustiud'aquestaparaula, relacionant-laamb les formes més o menys sinÓnimes brisaína(< brisa) i briscarrya,queel DCW localitzaal Maestrati al Camp de Tarragonarespectivament, i ambI'occiti bíza'vent del nord'. A Callosatambéhi ha l'expressió/er bisaina. El DMGa (s.v. brísayna)ja ens remet encertadament a I'original brisa. diada. Referit a un dia queha estatespecialment llarg per la faenaque s'ha fet, perqué s'han aprofitattotesles hores.Colomina(1991: 169)tambéarreplegaa Tárbena"una dia(da) de fer ametles." VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Ia Marinq AIta: el contacte valencianobalear dilluns. L'endemi de festes.El mot ülluns, amb aquestaaccepció,deu ser només mallorquí, segonsel DCYB. dissabte.Vesprade festes,escaraquecaigaun altredia de la setrnana. Veny (19g4:23g) ja ho recull de Tirbena i Pego,i ho atribueixa la immigracióinsular,ja que es tracta d'un valor semintic idéntic al mallorquí. El DCor, referint-sea dissabte(s.v. día) afirma que "esti bastantestesaI'ampliaciósemánticaa 'vigília, revetla' (de qualsevol festa),p. ex. a Eivissa". estrel [as'ffel] (A, Ala, Atz, Bb, Bd, Bsa,C, Cas,E, Llo, Nou, Or, p, par, ped, po, Teu, Tor, Ver, X, Xáb; de génerefemení:les estrels).Si bé a I'Edat Mitjana, d,acord amb I'etimologia,erenfreqüentsles formesestelai estel,actualmentel catalácentral ha adoptatel castellanisme estrella.La major part del valenciáusala variantestreln. méspróxima a la clássica,peró ambr epentéticao repercussiva. estrela[as'trela](A, B, D, Gall, Llí, Se,Ver). Estel, astre.Aquestaforma, acabadaen -a' no és massafreqüenta la comarca,on s'anomenageneralment estrel,encaraque conservantel génerefemení. gallufa (Ri). Halo de la lluna. La ltunaporta gatlufa: qué ésgatlufa? Trespets i una bufa. gelada (c, E, Llo, Ped, Teu, X; geh branca:Bb, San).Gebre,rosadagelada.El mot rosada es mantéa tots aquestspobles,com a la major part del catalá,aplicat a la humitatcondensada en forma de goteslíquides. gelina (G)- Gelor, sensacióde fredor. A Morella, segonsel DCW, la gelina és la 'geladaintensa'. Derivat de gel. VicentBeltrsn i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. maestral @sa,C). Vent de mestral,del nord-oest.Tambéa la Vila Joiosai a Benidorm. segonsColomina(L99L: 24I). margada @). Ruixat d'aigua fort i breu, acompanyatde vent, que se sol donar a la primavera.Derivat de mnrg. nevarsar (Ala, Gall, X). Nevar lleugerament.Nevarsa:neu fineta. nevutxar (A). Nevar lleugerament. pelaina (X). Fred. Format damuntpelar, segonsla frase fetafer un fred que pela. segonsReig (1999:513),a Alcoi hihapetis ambel sentitde 'fred intens'. ploguda. Plüa. La substantivització del participi-adjectiuptoguda ha acabatdesplagant la denominaciópancatalamplujaa tota la comarca.Noméshi trobemrestesd'aquest mot fossilitzadesen el folklore, encaraque amb alguna modificació lleugera per qüestionsde rima: posta roja, vento ploja (Ped). rall. Raig de llum. ratlla de sant Martí (ALa,Atz, E, Gall, San,Teu, Tor, Ver). Arc de santMartí. Ratua de sant Maní:/ ja estda Pego,/ja estdací (San);RatIIa de santManí:/ si ix de matí,/ éuia ací,/ si ix d'esprá,/ éuiapassó(Teu). tana (Ala, Alc, Bd, E, G, Nou, ond, or, Teu, ver). Auréola o halo que envolta la lluna. D'etimologiaincerta.Noméssem'acutla relaciósemántica queespodriaestablir amb I'italiá tana (1 lI. (sub)tanam'subterránia'),veu homófonaque significa "buca profonda(...) Refugio,covo, nascondiglio"i en elsjocs infantils "il punto in cui ci si deve rifugiare per salvarsi quandosi é inseguiti o scopefti. (Il nuovo Zíngaretli. VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte ínterdiqlectal valencianobalear 300 Vocabularíodella lingua italíana, N. Zanichelli).No s'ha d'oblidar I'admiracióque ha creataquestastreentreels xiquetsi les connotacions místiquesdel cerclelluminós que I'envolta.A mésa més,el vocabletana s'haconservattambéa molts poblesde la Marina enun joc deparaulesrimat: QuééstanaTUn cagallóenrotllntenllana. Vegeu tora i gallufa. titlet. Faltar un titlet'faltar molt poc, un instant(per a algar:ncosa)'. Colomina(1991: 3I7) faun estudiforgainteressant d'aquestaexpressió,queha sentita les duesMarines i a la Safor. Segonsaquestautor, totesles variantsfonétiquesrecollidestenencom a baseel mot lítlet, que pren un valor prácticamentidénticen tortosí i que s'aplicavaa Mallorca -DCW- a un certificatqueexpediaun rector i en occiti antic al papero a un bitllet. De les formesque esmentacom a própiesde la nostracomarca,hiha trislé a Parcent,tírlé a Gatai til'lé a Senija, les qualsdifereixenunamica, pel que fa a la distribuciógeográfica,de lesques'exposenseguidament, la qualcosaensfa pensarque seguramentla variacióés mésainafamiliar queno paslocal: tirl2: Bsa, Nou tirléc: G, C tirlénc: Teu, X trilé: C tildé: Se tinglé: Cas tora ['tcrcl (P). Halo de la lluna. Els gransdicccionarisetimologicodialectals només recullenaquestaveu, queconsideren procedentdel grec rp0opa'destrucció',aplicada a diversesplantesd'efectesmortalsi localmenta algunsinsectes,com ara al borinot @[anes,D6/B). El DCor (s.v. tora) afig que sovint aquestterme fa referénciaa d'altres agentsdestructiuso consideratsverinosos.Caldria veure quina relació s'hi estableixentre l'auréola que circumda la lluna i les possiblescreencespopulars. Colomina(1991:319)cita una frasede M. Ibars (,Set',92) queenspodriaaportaruna pista: "m'ha fet queli tallarales puntesdelscabellsperquédiu queté tora i ara queés VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. lluna nova vol que li cresca". Parallelament,segonsel mateix autor, a polop i a Benidormes diu tindre tora 'tenit peresa,son, esbeltir-sedesprésde dinar o per la calor', que relacionaamb I'occitá tora 'petesse, . 4.L.9. El món natural 4.L.9.1. (a) Entomonímia.Invertebrats.(repertoride termescartografiats) AvELLANENc. CaragolSpfhelícoídezs.(Mapanúm. 177) avellanenc.Les variantsrecollidesa la comarcasón fruit de diversesdissimilacionsi aféresis: avellanenc:Bg, Bv, Llo, Mur, Ond, p vellanenc: Bsa, Ver, Xib vellerenc:C, D, Nou, Po vellnrenc:Teu víllarenc:X caragolet [karayo'let] / ftareyo'letl (A, B, Cas, Gall). Format damuntcaragol -la vacil'lacióde la vocalpretónicacoincideixambla del mot originari (vegetfonétíca)amb el sufix diminutiu -et. caragolí[karayo'li] / [kareyo'li]/ [kareyo'li] (Ala, Alc, Atz, Bb, Bd, Bg, Bme, G, J, Llí, Llo, Mur, or, Ped,Rá, sag, san, Tor, Xa). Formatdamuntcaragorambel sufix diminutiu -í. BoRrNor.Insectede la família delsBombus"(Mapanúm. 167) bomberot [bumbe'rct]( Nou, Teu). Aquestaveude creacióonomatopeica (pronunciada Vicent Beltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la M4rinq Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 302 sovintburumbot)s'haformata partir dela imitaciódel propi brunzit, mantenintel sufix -ot, qtJeja apareixen la denominaciónormativaborinot. borinot (A, Ala, E, Gall). La denominaciónormativaté molt pocaextensióa la nostra comarcai a gairebétot el valenciámeridional,que ha optat per diversessolucions, tambéonomatopeiques, peróunamicadiferenciades fonéticament,com araburum.bot, bombot, bambirol, bumberol i bumerol (Veny t978: 211). Perd les coincidéncies moltesvoltessónpanindoeuropees. En gascó(Mistral 1979:201)et babot (o barbot) és una'Chrysalide,nymphedu ver á soie'i/o un'insectequi rongeles légumes'. SegonselDCVB, aquestmot, ques'aplicaal 'corcdeblat' en rossellonés, conté"la rel onomatopeica bab-, expressadora de 'fer por"' i "en la Franqameridionalha donat origen a molts de mots indicadorsde 'insectes"'.A Oletai a Arles, seguintel mateix diccionari,bubotés el 'borinot', a I'igual que a la Vila Joiosa.Malgrataixó, en els motsonomatopeics dificilmentespot parlard'influénciad'unsparlarssobreels altres: elborínot,perexemple, s'anometnbomboenitalii; bumbarenserbo-croat, ienbúlgar matskibrambar, literalment'borinotde maig'. borumbot. Aquestavariant fonéticaés própia de la major part de la Marina Alta i s'esténper la costa,capal sud,fins a Altea i Benidorm.Beltran(1994:mapanúm. 8) mostraI'extensiómáximad'aquestasolució,queno sobrepassa els límits comarcalsde la Marina. CAPQANETA. dITANA.Miriápode Himantaríellapseudohimantarium.(Mapa núm. 176) capgana[kap'sana]/ [kat'sana](Ala, Atz,E,Llí, Or, P, Pa, Par, Tor, X). Cuquetde dos o tres centímetresde llarg, que quan el toquess'embolica.Se sol trobar a la humitat, generalmentquan ha plogut. Es diferenciadel porquet de sant Antoní o gorrina pel que fet que Ia capganas'enrotlla formantuna bola redonai aquell ho fa de costat,com si fos una ensa'imada. centcames(Cas). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. diner (A). Aquestadenominacióesbasaen la semblanga formal a unamoneda,atésque aquestanimal invertebratartrópodes'enrotlla de costatquanel toquen.SegonsTormo (1985:96), a Alcoi el centimets'aplicaal zoónimOníscusmurariusi corresponal gorrí de Cocentaina. gallineta cega @ed). gitana (Alc, Bd, Bg, Bme, Br, Llo, Po, Rá, Sag, San,ver). Ar costatde capganeta, aquestmiriápodeésconegutá.rnpliament a la comarcapergítana, totdestacantla pudor característica,que els parlantsrelacionenamb I'estereotipdels hábitshigiénicsdels gitanos. cARAGoLMoRo. Caragolbovero moro. Tipusde caragolgran,baveri ambmoltamolla, de color marró. Helix aspersa.(Mapanúm. 178) baver (Xa). Format damunt bava, la qual cosa quedajustificada per la secreció característica d'aquestmol'lusc. bover (J, Llí, Llo, Ped, X). Seguramentes tracta d'un mallorquinisme,si tenim en compte que aquest mot no és gens freqüent en valenciá. Deu tractar-se d'un encreuament entrela denominacióorigináriabaver i el substantiubou (?) o I'adjectiu bovo. El DCW recull del Principati de les Balearsel mot bover com a "caragolde terra, mésgros que els ordinarisi de color fosc: és I'espécieHetix aspersa". calapater. Aquestésun derivatdel substantiucalipet,l'étim del qualesdesconeixamb cetresa.El DECH de Coromines(s.v. galapago)apuntala possibilitatquevinga d'una forma pre-romanahispinica *calappacu,Qüedevia significar 'tortuga' i que seria paral'lelaal castellágalápago.A la nostracomarca,aquestmot present¿solucions fonétiquesdiferentssegonsels pobles,sovintfruit d'encreuaments diversos,com ara ambescarbati calafat: calap: Po, Ver (formatper regressió) caratr)ater: Bsa, Se Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 304 carapato: Xib carabater:Bme, Sag,Tor escarpater:G escarbater:Alc, Bb, Bd, Ra calafater: C moro (A, Ala, Atz,B, Bg, Cas,D, E, Gall, Mur, Ond, Or, P). pataquer (Nou, Teu). oENToAMES. Insectemiriápodedel génereScolopendra.(Mapanúm. 175) alacranera fiakra'nera](Ala, Bsa, Cas).A diferénciadel centcames o la mare de cent cames,l'alacranera, que és de color groc amb ratllesnegres,mossegai és verinosa. centcames(Gall, Xeb). cuquet de cent cames(Nou, Teu). mare de cent cames(A, Alc, Atz, Bd, Bme,E, G, Llo, P, Po, Rá, Sag,San,Tor, Ver, X). És h denominaciómésestesaa la Marina. El 'centcames'prengeneralment el nom del nombrede potesque seli atribueixen,i queno sempresónles mateixessegonsles llengües:en occiti, per exemple,sol anomenar-se milnpata(s)(fr. mille-pieds,millepattes); la restade la Románia,no obstant,prefereixel número100: it. centopíedí/ centogambe,cat.centcames,cast.ciempiés,port.centopeia,a I'igual quela majorpart de les llengüeseslaves(serbo-croati ucrainésstonogai búlgar stonojka).Ara bé, no hi manquenlesexcepcions: el menorquí,dinsdel catalá,li'n veunomés50 i I'anomena cínquantacames, i el rus 40, sorokonojlca. L'alemany,amb Steinkiufer,recorrea una altra característica,com és el costumde córrer per damuntles pedres. mare de déu de cent cames(Ala, Br, Fl, Par). coRcÓ.coRc. Larva de diversosinsectesde I'orde dels coleóptersque es cria dins la VicenfBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. fusta i la rosega.(Mapa n/urm.I72) corc (Gall, J, Llí, Llo, Ped,X, Xa). corcó (A, Ala, Alc, Atz, B, Bb, Bd, Bg, Bme,Bsa,Cas,D, E, G, Mur, Nou, p, par, Po, Sag,San,Se,Xáb, Ond, Rá, Teu, p, Tor, Ver). ESCAMBAT.Insecte coleÓpterde diferentsespécies i géneres,de cosovalat.(Mapanúm. t73) escarabat(A, B, E, Gall). escarabatol(Bme, Sag,San).Formatdamuntescarabat,amb I'afegimentdel sufix -ol. A Tormos s'ha produit una aféresii pronunciencarabatol. escarbat(Atz, Bsa,c, cas Llí, Nou, ond, P, se, Teu, xáb). Enstrobemdavantd'un casde síncopede la vocalpretónica. escarbatol(Alc, Bd, Llo, Par, Ped,Rá). Formatdamuntescarbat,ambI'afegimentdel sufix -ol. La creengapopularatribueixals diferentstipus d'escarbatols,depenentdel color, el presagid'un esdeveniment positiu o negatiu:negrealegre, ros penós(ped). paragüelo (Nou). FIBLÓ.rryÓ. Punxao agullóquetenenalgunsinsecteshimendpters,com les abellesi les vespes,ambel qualpiquen.(Mapa núm. 166) fibló (gairebégeneral;[fi'bro] a Bb, Bg, G, Sag,Sani Tor). pel quefa a la distribució d'aquestmot, cal dir queBérniai el Mascaratfan debarreraentree[ termefibtó/fibró, queéspropi de la zonanord, ifigó /ÍuSó, formaquepredominaa les valls de I'interior i a la Marina Baixa, i que arriba fins a I'extrem sudde la llengua. figó (A, B, Br, cas, Pa) / fugó (Ala, Bl, Bv, E). Fígó és el termemés habin¡alper a VicentBeltrüt i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 306 aquestconceptea les áreeslateralsdel catalá;t¿nt al PaísValenciácom al Rosselló (Botet L997: 164) i a una part de la Terra Alta (NavarcoALTA: mapa241) sorales variants"¡?gó, ortgóifisó.Igualmenthihafizón en aragonés(ALEANR)ifissonen occitá (Alibért 1966:400). La formafugó,que se senta I'interior de la Marina, semblaque s'ha vist influida pel,verbfugar 'furgar' o bé que ha assimilatla vocal átonaal punt d'articulacióde la tónica. tigó (Atz). Veu d'etimologiaincerta,tot i serunaalteraciófonéticadefigó. S'had'haver format a partir d'algun encreu¿rment ambqualsevolaltre mot relacionatsemánticament el qualdesconec,encaraquela vacil'lacióvespa/ despaqueobservema la comarcaens suggereixla possibilitatque s'hajapogutproduir una certaequívalénciaacústicaentre els fonemessordsconesponents, /f/ i ltl, no genshabitual,peró. Quintana(1987: 83) tambérecull tigó ltl'0ol a la codonyera,a la comarcadel Matarranya. PAROT. ESPIADIM0NIS. Libél'lula. Insectede I'orde delsodonats.(Mapanúm. 169) agulla ['gur(a]@mau).A I'igual quefideua i cavallet,aquestadenominaciós'ha basat en la forma del propi insecte.Segonsel DCVB, a Eivissaes coneix per agulla un "insectemolt prim, amb ales,que nedaper dins dels safareigs".Hi podria haver una ceria connexióinterdialectaldegudaal factor de la repoblació,encaraque el recursa batejaramb el nom d'agul/a diversosictiónims,entomdnimsi animalsen generalés forgahabitual,a causade la semblanga formal, i, per tant, la possibilitatde trobar-nos davantd'una empremtaléxicadelsillencsquedauna mica mésdiluida. bomberot [bumbe'rct] @). Nom genéricde la libél'lula, que englobael grandaio i1a bombeta.Veu decreacióonomatopeica, quetambés'aplicaal borinot adiversospobles de la comarca. cavalla (Or). Vegeu cavallet. cavallet (8, Bg, C, Cas,Par, X). En aquestcas,cavalletfa referénciaa la forma i a les posturespropiesde I'espiadimonis,que ambun cos llarg i prim de gran coloracióés VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tExtc 307 capagde realitzarmovimentsrapidíssimsi demantenir-seestáticen l'aire, gráciesa la independénciaque tenen les sevesales de moure's per separatunes de les altres. GerhardRohlfs (1966: 106-109)coruideraqueestámolt estesala creengapopularque I'home desprésde la mort segueixvivint sotala figura d'algunanimal,generalmentun gripau, una aranyao una papallonai aixó es reflecteixen els nomsque rebenmolts insectes.Podria ser tambéun cavallet? diablet (Ond). Els noms de la libél'lula a tot arreu revelentot un seguitde creences mítiquesque fan que siga consideradat¿bú en nombrosescultures. El DCor (s.v. caval[) consideraque hi ha una creengapopular " que (la libétlula) es tracta d'una espéciede punyaletmogut per esperitsmaléfics"; eLdiablet d'Ondara,el diarao de Gata,el treu-ull(s)del Patrói la Vall d'Ebo, eI cavalletde serpde la vall de Guadalest o el cavalletdel dimoni d'Alcoi en sónbonsexemples. dianxo (G). Eufemismeper diable. Segonsdiversos informants, la díaraa és una libél'lula mésmenuda. fideua [fi'6ewa] (Bl, Bv). Aquestadenominaciófa al'lusiómetafóricaalaforma fina i estilitzadad'aquestinsecte. gambosí(Nou, Teu). Vegeugambosí,dinsmusararrya. grandaio @). Format damuntI'adjectiugran, ambun "sufix" gensfreqüenten catalá, que semblaaugmentatiui alhoradespectiu.J. Martinesm'informa que ha sentit a la Marina Baixa els mots galaio 'personao arbre molt alt; bancal penjat' i xícaio 'grandás,personaenorme',quepresenten el mateixfinal" gavatxo (Tor) / gavatxet (Bd, D, Llo, Po, Xa). El terme gavatxo s'ha aplicat generalmentals francesos,perd, per extensió,pot referir-sea tot alló que ve de fora o que semblaestranyi peculiar;en el casque enspertoca,a la libél.lula. judio (Bme,Rá, sag, san, ver) / judiet (Bb, san). El fet d'anomenarun insectepel seu nom sovint és considerattabú,ja que els parlantshem forjat al seuvoltant una auréola de misteri queva acompanyada de diversescreencesmítiques,heretadesde generació en generació.AixÓ ens fa recórrer amb facilitat a I'eufemismecom a possibilitat creativad'un nom adient;eufemismeque,en la majorpart delscasos,no quedaexempt VicentBeltron í Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 308 de connotacionsiróniqueso mordaces,com ocorreen el mot que estudiem. julibeu [d3uli'bew] (J, Ped).DavantI'opacitataparentque presentala formajulíbeu, és difícil d'esbrinar-nel'étim. No obstantaixó -i ho dic amb prudéncia-, hi ha la possibilitatque es tracted'un híbrid o encreuament entrela denominacióllatinitzant, perd tambépopular,libél'lula, i elmot juelr, teninten compteque als poblesvei'nshi hajudío i judiet. mare de cavall (Mur). miquelet [mika'let] (Llí). Vegeumésavall enriquet. paraguai (Bsa). pardalet de I'estiu (A, Bg). parit (Or). Alteració fonéticadeparot. parot (D, Mur, X). Denominaciómajoritiria en valenciá. reiet (Atz). teixidor (Cam, Fl). treu-ull (Pa) / treu-ulls (E). Hi ha un parallelismeevident entre aquestaveu i el porn¡guéstira-olhos.Totesduesllengües,a I'hora deposar-linoma aquestinsecte,han aprofitat un recurs molt productiu que té com a origen tot un seguit d'históries imaginariesquela societats'encarrega deteixir: estractade lesqualitatsmalévolesque se li atribueixen.Sintácticament el compostsol formar-seamb I'ajut d'un verb i un substantiu:Mistral (1979)ensen dónaun bon grapatd'exemplesen occitá, com ara cavalue(1 cava l'uelh) [a la Toscanacavallocchiotambéa la libél'lulal;,pica-sérp, fissa-sérp (a Montauban),ponha-sérp(:pica serp), espuga-serp(Roergat, 'espuga serp'), tirapéu ('estira pel'), talhaftrre, rompevéíre,etc.; penche-de-sé4p ('pinta de serp') i cap-de-sé?responena una altraestructura,una mica menysfreqüent.I, si no ha quedatja benpatentla malignitatde la bestiola,aquestmateixautorensreprodueix una cita d'Azais, on s'explicaque "la libellule est ainsi appeléeparcequ'on la voit souventvoltiger au-dessus descouleuvresmortespour attraperet mangerles mouches qui viennents'y poser", la qual cosaaccentuaI'aversióo repulsadelshumansenvers un animaletd'aparengainofensiva. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. volantí de fontana [bolan'ti 6e fon'tana] (Xáb). Curiosamentels xabiers, a I'hora de denominaraquestinsecte,han paratatencióen els seusmovimentsgiratoris (volantí) i en un dels hábitatspreferits (la fontana, arcaismedesaparegut de la parla actual i substituitperfont). Compareuambel cavalletde séquiade Bolulla i Callosa. PORQaETDE SANTANTONI. Animal invertebratartrópodeambel coscobertd'una closca carcária, abdomenamb anells móbils i dos parells d'antenes;crustaci amb moltes potetes,que s'embolicaen tocar-lo formant una boleta grisa. Armadillíum vulgare. (Mapanúm. 174) cuquet de bola (Xeb). Denominaciótransparentque recordala figura que forma la bestiolacom a mecanismede defensa. cuquet de sant Antoni (Bb, Ped). gorrina (A, Ala, C, Cas,E, G, Gall, Nou, Teu, X) / gorrinya (Cas). porcellana(Bsa,Se,Teu).Enrossellonés@otetL997:264)tambélocalitzemp orcellana a Oleta i, segonsI'autor, equival a la panerola.Peró, tal i com es desprénde la traducció al francés(cloporte), semblamésaiha que es ffacta de la marietao gallineta cegaque no pasde la nostrapanerola(Blatta orientalis). porquet de sant Antoni (Alc, Bme, Or, P, Rá, Tor). TAUÁ.TAVE.Insecte dípterde I'espécieTabanus,quexuclala sangde diversosanimals. (Mapanúm. 168) tabi. A gairebé tota la comarcapredominala pronúnciaamb oclusiva bilabial, en comptede la labiodentalfricativaetimológica.ks variantscomarcalssónles següents: tabd: Atz, B, Bmau,Cas,E, Gall, P, Pa, Teu, X tabal: Bb, Bd, Bg, Bme,D, J, Mur, Nou, Ond, Or, par, ped, po, Rá, Sug, VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 310 San,Tor, Ver tabanc:Ala, Alc, Llo, G tabac:Bsa,Se,Teu tavd: A TISORETES. PAPAORELLES. InsecteForficula aurícularis.Insecte ortópter, de cos allargat, que al final de I'abdomen té una espéciede pinces. (Mapa núm. 170) arrapacul [rapa'kul] (Atz, B, Cam, Cas, Fl, P, Po, Ver). Aquestadenominaciófa referénciaals costumssuposats-amb una petita dosi de sarcasmei d'imaginació popular- que s'atribueixena I'insecteen qüestió. tallanassos(Bd, Bme, D, G, Llo, Ond, Ped, Rd, Sag,Tor, X). La combinaciód'un verb i un substantiuésun delsprocediments méshabitualsa I'hora de formar paraules compostes;en aquestcas,tallana,ssos fa referénciaals costumsunamica "fantasiosos" que el pobleli atorgaa aquestinsecte.CompareuambI'occitátalhaperas,tera-cebas, cura-aurelha,talhapéd,copapéd(Mistral) i ambel francésperce-oreil/e-literalment 'foradaorelles'- i cure-oreille;portlgués corta-dedos. tenalles@sa,Nou, Teu) / estenelles@mau,C, E, Pa, Par, Xeb). El nom li ve per les pincesque té a I'abdomen. tisoretes [asti6o'rercs]o [astiro'retes].Aquest denominaciómetafdricaha tingut en comptela sevaaparenga formal, a I'igual que I'occitiforca,forchet, cobessa'cua doble'; f italid/orfecchía/ forbicína 'tisores'o el castellátíjereta. T09AOAMPANES. PRBGADÉu. InsecteortÓpter,zoófag, de gran tongitud (entre 6 i 8 cm, segonsI'espécie),amb alesben desenvolupades, i que es distingeixfhcilmentper la llargáriade les potesdavanteres. Mantis religiosa.(Mapanúm. 171) Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. qampanar (Bme, Sag).Aquestadenominaciómetafóricaesti clarament emparentada amb els geosinónimstocacampanes o revoltacampanes i és degudaa la presénciadel cos llarg i estiratquecaracteritzaI'insecte. plegamanos(Ala; també a Tárbena).El fet de tenir les potes anteriorsen actitud que recordala de les mansd'una figura orant ha donatnom a aquestinsecte.El DCW recull plegamans,ambun significatidéntic, a la Cerdanya,Bagá,Vallés, Ulldecona, Llucena,etc. i paral'lelament,segonsI'ALEANR,hi ha tarrbéplegamtmos-la mateixa forma que se senta la Marina- a diverseslocalitatsaragoneses de parla castellana frontereres amb el País Valenciá -plegamans al Matarranya-. Les denominacions predominants en moltes llengües europees -inclós el catalá- fan referéncia precisamenta la posició tan peculiarde les potes:compareuamb I'occitdprégadieu, el francés príe-Díeu, I'italie pregadio, el pornrgués louva-a-deusi l,alemany Gottesanbeterin. revoltacampanes[re'bclta kam'panesJ (Atz, Bb, G, J, Llo, san, Teu, xáb). Tambéhi ha a la comarcales solucionssegüents: rehlol de campanes:Se refbloltejacampanes: Bv, Cas,pa regloltejador de campanes:Bd, Gall, po pfoltacampanes:C tallanassos(Bg, Par). Vegeutallanassosdins de les tisoreteso papaorelles. tocacampanes.Aquestaés una de les denominacions més freqüentsal PaísValenciái s'esténcap al nord pel tortosí, com a mínim fins a la Terra Alta -Vilalba dels Arcs i la Pobla de Massaluca- (Navarro 1996 ALTA: mapa 246). Parul.lelamenthi ha repicacampanesa MonÓveri el Pinós, a les valls del Vinalopó. Compareuamb revoltacam.apanes. VícentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianabalear 312 4.L.9.1. (b) Entomonímía.Invertebrats.(unrtatsléxiquesno cartografiades) aclaridor (A). Sabater.InsecteGerrísnajas. alemá(Atz). Tipus d'escarabatpatater de I'orde dels coleópters. Leptinotarsa decemlineata. belluerna @sa, cas, Se, Teu). Lluerna, cuquet de llum. Nom aplicat a I'insecte coleópterde I'espécielampyrís nocticula, el cos del qual emet llum i és fhcilment visible de nit o als llocs foscos.Aquestadenominaciócoincideixamb molts punts de la MarinaBaixa(Colomina[1991:228-2291iBeltran[1995:77]). ADénia hemsentit 7aforma originária lluerna. burguerol (D). Tipus de caragolde mar. En Cabrera(1997: 146) trobem la variant buguerol. callós(Atz, Bb, P, Sag). Larvad'un insecteno identificat.És de color blancpalla, llarg com el dit menuell,amb moltespotetes,que va pel fem. El DCW recull aquestmot a Freginalscom a "cuc gruixat que es cria a les soquespodridesdels arbres,a les plantesmortes,etc." i a Albalatambel sentitde "cadell". corredora (Llo, Ped). Escarabatde cuina, panerola. Insecte de I'espécie Blatta orientalís. Denominacióque fa referénciaals seusmovimentsrápids, paral.lelaal castelli corredera- cuca pamela ['l<ukapa'mela](Bsa).Segonsem descriuen,"és negrai mésgran que la tenall.a('papaorelles')".Podriaser deformaciíde cucapanera. culet (J). Insectesemblanta una formiga, queva per dins delstroncspodrits. VicentBelfran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. cuquet de llum. Lluerna.Inmpyris nocticula. És una denominacióbastantestesaa la cornarcai substitueixsovint el nom tradicionallluerna o belluerna.GerhardRohlfs (1985: 87) recull en aragonésla forma paral.lelacucode luz. cutumanya (Sag). Insecte "com una dentilleta" que va per dins I'aigua i pica fort. Compareuarnbcotimanyd,'insecteque es cria en els arrossarsi que pica molt fort', que el DCW localitzaa Tortosa,Suecai Cullera. enriquet (A). Grill. Creació onomatopeica(ric-ric i rtquet al Rosselló i a Eivissa respectivament) influida pel nom propi Enric. Sovintmolts animalssón batejatsamb noms de personao amb algun eufemismeque fa referénciaa qualsevolcondició de I'animal evitant de pronunciarla denominacióoriginária, que és consideradatabú. Rohlfs (1966: 104-106)en fa un llarg llistat: recordemel cat. guineu (( germ. Wínihild) o maríeta (Coccinella septempunctata), el fr. renard (< Reginhard). Ampliant les sevesdades,podem destacarels noms que I'ALEA documentade la 'rabosa':María, María García,Juanica,etc. A més a més, sabemque en occitá (Alibért L966), per exemple,bernada (< Bernat) és un dels noms del pregadéu, caturtnetuel nom del porquetde santAntoni i bertal (( germ. Berhnuatd)és una de les denominacions del 'borinot'; en rossellonésmargarídetaala marietai jutiana al 'bacallá'(DCW). Per a més informació,vegeuVeny (1988:1073-1095). Compareu ambmíqueletala nostracomarca. farnera (X). Cuquet que fa llum i que es menja els caragots.Té la panxa grisa i I'esquenanegrosa. fraret [fla'ret] (Bb, C, J, Ond, Teu). Lluerna. grémena(Bsa).Cuc rogencllarg queva sotaterra i ques'utilitzavacom a reclamquan VicentBehran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 314 paravenrateres.EIDCW recull elmot grameneraa lesBalearsaplicata diverseslarves d'insectesi a un miriápodedel génereJulus. Segonsaquestdiccionari,a la Poblade Benifasságrémena. gruga. Oruga.Larva dediversosinsectes,sobretotd'unapalometa,queté formade cuc. A Pego em diferenciavenentre la gruga negra, que ve a les primaveresi es troba fácilmental blat, i la gruga verda,queve d'estiu. llanterna (D). Lluerna. Denominacióbasadaen la llum quedesprénaquestinsecte. llémena. Larva del poll. Prenles variantssegüents: Ilemna:Bg, Bmau,C, Cam,Cas,Mur, Or llema: B llémena:laresta(i Or) llombrígol. Llombric, cuc de terra. Gairebétotes les variantsfonétiquescomarcals presentendissimilacióde líquides: llombrígol: Cas jombrígol: J, Ped llambrígol:A, Atz, Bb, C, Cam,E, Gall, Mur, Ond, p, Se,Ver, X Ilembrtgol:B llambrigo: Alc jambrígol: Bd, Bmau,Bsa,C, Cas,D, Fl, Llí, Llo, Nou, Or, Par, po, Ri, Sag,San,Teu, Xib nambrígol: Bsa, C, G ambrtgol(1 l'ambrtgol < Iambrígol 1 llambrígoQ:Mur miquelet [mika'let] (Llo, X, Xeb). Tipus d'insectesemblanta una abella. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LÉXIc molla ['mcÁc] (Bb). Móllera, llimac. Molla del caragol. panerola @sa,Nou) / panderola (E, P, Teu). Escarabatde cuina. parís-parirás (Sag).InsecteGerrislacustris.Sabater.Insectedepredador,de coloració fosca,ambunespotesllarguíssimes queli aprofitenper a desplagar-se per la superfície de l'aigua. SegonsColomina(1991: 327), a la Nucia trísparís. rondalla @). Insectesemblantal mosquit,peró mésmenuti amb les alesmésnegres. tarantella (Bsa). Mosquit molt menudetque es troba a la vora de la mar i que vola ripid. Hí ha un vol de tarantelles. tartana (J). Panerola. xitxarda @ar)/ xinxarda (A, Ala, Cas,E). Cigala.A la restade la comarcapredomina txitxarra. Cal destacar,desdel puntde vistafonétic,la bifonemitzacióde la vibrant hl , tal i com s'observa en les vacil'lacionsque presentenels mots esquerre/ cast. ízquíerdo,cast.m.arrano/ mardá,barrejar / barnejar(valenciámeridional);i entreel cataldxafardeiar i I' aragonés chafarrearo chafarran¿ar,segonsMartines (L997: 266). xona ['Jona] (Ped,Bsa, Po, se) / [a'Jona](ond) / ['tJona](la resta).Tipus de caragol molt saborós,relativamentpetit i amb ratllesfosques.La pronúnciafricativa, en lloc de l'africada, distingeix aquellsparlars amb el dels poblesveins, i dóna prova del peculiarismefonétic d'aquesteslocalitats.El DMGa (s.v. xonetai aixoneta)ja dóna constincia de I'existénciad'aquestaveu, que defineix com a 'pequeñocaracol de monte'. VicentBeltrsn í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 316 4.1.9.2. (a) Ornitonímía(repertoride termescartografiats) O0RRUQUEJAR. PARRUPAR. Cantarel colom. (Mapanúm. 164) borumbejar (San,Xa). Aquestadenominació,com gairebétotesles quehemarreplegat arreu de la comarca(corruquejar,gonumbejar,gruguejar,rumbar, etc.), s'ha creat a partir de la imitació o onomatopeia del soroll queemetel propi colom. bujar (Ped,Ri). Formatsegurament damuntel castelli buche. busejar (D). Deu tractar-sed'una variantde I'anteriorambI'afegimentdel sufix verbal -ejar; bujar ) *bugejar ) busejar. corruquejar. Pren les variantsfonétiquessegüents: corruquejar:Bb, Bd, Bsa,E, Llo, Po, Sag,Teu; [koruked'd3ar]:Llí, X coruquejar/ curuquejar:Bg, Nou cucurrejar:J, Se gorrumbejar (Ala). gruguejar (G). rumbar (Atz, P). rumbejar @b, Bme, Or, Tor, Xáb). caERErA.Ocell Motacilla alba. QvIapa núm. 181) coeta@sa,Bl, C, D, Nou, P, Se,Teu, Xeb) / cueta(B). SanchisGuarnerensha oferit un recull importantíssimde nomspopularsde la cueretaen catalá,entreels quals, i segonsla sevaclassificació,n'hi ha un grapatquefan referénciaa "la seuamanerade caminar,ambrapidsi graciososmovimentsdel cos i de la cua" (1955-56:148).Entre aquestses troba, sens dubte, la nostra coeta/cueta,gue per als grans experts en ornitologia-+agadors i pastorssobretot- pren I'adjectiu blnnca quan s'aplica a la Motacilla alba i s'anomenacoetagroga quancorrespona la Motacillaflava. VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. titina. Mallorquinismeviu a gairebétota la Marina Alta i zoneslimítrofes -vall de Guadalest,Tárbena,vall de Setai I'Orxa-, testificata Tárbena,amb anterioritat,per Veny (1978:237). Colomina(1986:672)i posteriorment Beltran(1994:74) amplien considerablementla zona d'aparició de la recialla dels illencs del segle XV[. Paral{elament,Villaplana (1088: 122) rccull tetina a la Safor, al costat d'altres denominacions com anacuetablanca,cuetad'all blancai serryoreta,i el DMGa (s.v. totineta)tambéen dónaconstinciaescritaen la sevaobra lexicográfica.Es tractad'un nom de creacióonomatopeica, basaten la repeticiód'oclusives,a imitació del propi cant. A la nostracomarcapren les variantsfonétiquessegüents,la segonai la tercera resultatde diversesdissimilacionsde la vocalpretónica: titina: Bg, G, Ond, Or tetína[te'tina]/ [te'dna]: A, Ala, Alc, Atz, Bb, Bd, Cas,D, E, Gall, J,Llí, Llo, Mur, Ond, Ped,Po, Rá, Sag,San,Tor, Ver, Xa totina; Par LLaER.Ocell Carduelísspinus.(Mapanúm. 183) colinc (Ped, J) | colí [ku'li] (G, Bd, Llo). La pronúnciad'aquestmot onomatopeic oscil'lapertot arreuentre [kolí(nk)] i [kul(nk)], per I'acció tancadorade la lit tónica. figureta (Alc, Bg, Cas,Par). lluer. Les variantsquepren aquestmot a la Marina Alta són: llauraoret:Bsa,C, Cam,Fl, Nou, Se,Teu llauret: Xitb lliueret: D lliuret: Atz, P lluidet: Ond, Po, Ver llui'ret: Ond, Xa Ilogueret: Llí, X VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencíanobalear 318 térit (Or). Denominacióde creacióonomatopeica a partir del propi cant. tiero @me, Mur, Rá, Sag).Yegeutérit. oRONETAvuLcAR. Ocell Hirundo rustica. (Mapanúm. 188) falzia [fal'zia] (D, Xáb) / [asfal'zia](Nou). La semblanga formal ambl'ocellApus apus ha provocatla confusióde totesduesaus alazona del cap de la Nau. orendella [oran'der(a](8, Cas). SanchisGuarner (1963: 386) considera que la conservaciódel grup -nd- es deu a la influénciadel mossárab,encaraque atribueixa f influx occiti la mateixaforma, orendelln,querecull a Arles de Tec -Vallespir-. Al meu parer, la coincidénciaamb el rossellonésés tan llampant que obri una nova possibilitatde caraa esbrinarI'origen de toteslesvariantsfonétiquesquetrobemal sud de I'Alcoiá-Comtati de la Marina: orendella,orandella,orandilla i ondarella.Vegeu Colomina(199L:254). oronella (gairebégeneral).El mapanúm. 188marcala isoglossaentreaquestavariant i les formes de la Marina Baixa i I'Alcoiá-Comtatamb el grup -nd- conservat. Oronellas'esténcapa la zonacentraldel PaísValenciá(mésal nord i a ponentsotala forma oroneta)i presentael grup -nd-reduitt-fr-, d'acordambles reglesevolutives propiesdel catali. PIT-Rorc.Ocell Erithacusrubecula.(Mapanúm. 182) bitxac del coll roig [vi'tJegdel 'kcÁ 'rctj] (Xáb). A la localitatde Xábia, ambel terme bi*ac es designendiversosocellsde característiques semblants,tot i distingir-losamb adjectiuspostposatso determinatssintagmesespecificadors.Vegeubí*ac. cap-roig @). Alteració fonética de pap-rolg, provocadaper I'equivalénciaacústica d'oclusivesi la pressióde cap. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LExrc ?lq collet-roig (J, Llo, Pa, Ped)"I-a tacarogenca-taronja que es troba a la part inferior del bec d'aquestocell inconfusibleés la que li ha donatel nom a la major part de pobles. compareuambel búlgar txervenoxíika(< txerveno'roig' * xiika'collet'). pap-roig @). pebe-roig (Ver). La variant fonéticadel Verger té relació directa ambpebre-rotg i bíbe-la Marina Baixa- i ambpebre-rogerodela roig de la Nucia i Polop respectivament Safor(Villaplana1988: I42). Enel primer i en el darrercases tractad'unencreuament ambel motpebre, segurament pel color de la tacaqueaquestocell té al pap. La solució vergererai polopinaens fa pensaren un contínuumde possibilitats-sovint a base d'assimilacionsi contaminacions diverses- quepodriaanardes delpíc-roig o pít-roig, influrt pelsmotsp ap o barba, ambun coixí vocálic,a bibe-roigi pebre-roíg.Pebe-roíg podria tractar-sed'una dissimilaciód'aquestadarreravariant. petit-roig (Llí, X). Pit-roig. Erithacusrubecula.A Xaló i a Llíber, a I'hora de batejar aquestocell, s'han fixat en la sevagrandária,de maneraque han conservatfossilitzat I'adjectiupetit, que ha desaparegut completamentde la parla quotidianade tota la comarca,encaraqueno espot descartarla possibilitatquederivedirectamentdepítetroig. pic-roig (Bd, Bsa,C, E, G, Mur, Nou, Or, Par, Po, Sag,Se,Tor, Ver) / piquet-roig (Alc, Bb, ond, San)/ pin-roig @r, Bv). solució majoritiria a la comarca,procedent de I'anteriorpít(et)-ro,lg,que se senta diversosllocs aillats, peró influit pel motpic. De fet, la taca roja, o més aina carabassa, que té a la zona situadasota el bec és la característica mésdestacable d'aquestocell tan comú i familiar. reiet (Atz, B, Cam,Cas).Segonsel DCW, a la majorpart del PaísValenciáaquestaveu s'aplicaa l'ocell conegutper Cistícolaschaenícoln;en valencii meridionalel reíet és el pit-roig. Compareules denominacions reientínc(Olot, segonsVayreda)i reietí (St. Feliu de G) que recull el mateix diccionari i que relacionaarnb aquestaespécie. Curiosament,a Gascunya,segonsBeigbeder(1986:81 i 86), al costatde solucionsdel tipuspich rdi (Aran),pit-raí, roi pit, gólarroi, cótharroi,etc., n'existeixuna altra, no tan general,perÓbastantconeguda;es tractade @etít)lorei, reíet i lorejat, que si bé Vicent Bellrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 320 en alguneszonescorresponal reietó, a Lavedani a I'Alt-Ador s'aplicaal pit-roig. La coincidénciaentreaquestsparlarsoccitansi el valencii meridionalsaltaa la vista. PUTPUT. Ocell inconfusiblepel contrastde colorsentreel cos i les alesi per la crestao plomall eréctil en forma de ventallobert. Upupaepops.(Mapanúm. 190) mare de déu de teulades[tew'laes]/ [taw'laes](Gall). La bellesaindiscutibled'aquest ocell ha proporcionatla metáforaqueelsparlantshancreatper a designar-lo.El DCW (s.v. mare)ja testimoniala presénciad'aquestadenominacióa la mateixavall. mare de déu pintada [pin'ta] (Ala). Vegeumarede déu de teulades. puput. Aquestaparaula,quepresentagéneremasculía gairebétota la comarca,prenles variantsfonétiquessegüents : porput: Cas parput: Or, Par apaput: Xitb paput: A, Alc, Atz, Bd, Bg, Bme,Bsa,C, D, E, J, Llí, Llo, Mur, Ond, ped, P, Po, Rá, Sag,San,Se,Teu, Tor, Ver, X, Xa TITELIA.Ocell Anthuspratensis.(Mapanúm. 185) brulleta (Llí, X). Tant aquestaveu comrulleta deuenhaver-sebasaten I'onomatopeia del propi cant, mentrequegüeletai velletasónsegurament formessecundáries,fruit de I'etimologiapopular,ques'hafixat enel color marrói la formaunamicagrassoneta de I'ocell en qüestió. güeleta (Xeb). Vegeubrulleta. rulleta (A). Vegeubrulleta. sordet (Atz, E, P). Masculinitzacióde sordeta. VicentBellran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. sordeta(Ala, Alc, B, Bb, Bd, Bg, Bme,Bsa,C, Cas,D, G, Gall, J, Llo, Ond,Or, ped, Po, Ri, Sag,San,Se,Tor, Ver). En baleáricaquestocell ésconegutcom a títina sorda @eterson,Mountfort i Hollom 1987:190)i així va passaral tarbeneri fa suposarque tambéa la Marina, on s'ha perdutel primer elementi I'adjectius'ha substantivat. velleta (Nou, Par, Teu). Vegeubrulleta. ToTEsTIa.MALLERENe*Ocell Parus major. (Mapanúm. 184) capellá (C, Bsa, Se). Aquestocell és el párid de mésgrandária,el méscomú de tots i el que presentaun cantmésvariat,ja queté un repertoride sonsimmens,que sovint són fácils de confondreambels d'altresespécies.A les nostreslatituds,peró, a I'hora de batejar-lo,elsparlantss'hanfixat mésainaen el color negredel capi de la gola, que fa que es relacioneamb un clergue:a més de capelld, en valenciámeridionalhi ha capellanai retoret- totesduesapareixena la nostracomarca- iftaret; forma própia de l'alacantí(SeguraL996:184;1998:131). estiverol (Xeb). La denominacióxabieraésun derivatd'estíui fa referénciaa I'estació de I'any en la qual se'ntrobenmés.Es tractad'un ocellel canttrisil'lábicdel qual és interpretatamb les paraulestot estíu!Aquestcant sol ser premonitoridel bon tempsi la calor. Compareuambprimaverai totestiu. ferreret (Alc, Bd, Bg, Bme,Cas,D, J,Llí, Llo, Mur, Ond, Or, par, ped, po, Rá, Sag, Ver, Xa). El nom defeneret sol aplicar-se,en catalá,a diversesespéciesd'ocells -a Bolulla, per exemple,ésla cuereta-, no obstantaixó, aplicaten concretal Parusmajor és propi d'aquestacomarcai del mallorquí, sotala vaúantferreríco (DCW) o capferrerico (Mayol 1981:103).Podriatractar-se,per tant, d'un mallorquinismesemántic propi de la Marina. primavera (Ala: tambéa Tirbena).E|D6/B recull aquestadenominació,premonitória del bon temps, aplicadaal mateix ocell. Pel que fa a la distribució geográfica,la consideraprdpiade tot el catalá,llevat del valenciá,la qual cosaenssuggereixde nou VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 322 la possibilitatquees tracted'un mallorquinisme. retoret @1,Pa). Vegeucapelld. totestiu [totes'tiw] / [totas'tiw] (8, G, Nou, P, Teu) [tatas'tiw] (A, Atz). El nom d'aquestocell s'ha format a partir del seumimologismemésconegut. 4.L.9.2. b) Ornttonímia(urutatsléxiquesno cartografiades) abellerol. Meropsapiaster.Ocell inconfusiblepelscolorsvius i el bec llarg corbat.Cal destacarles variants següents,unes d'elles amb aféresi i les altres amb diverses variacionsfonétiquesde la síl'labaátonainicial: brellerol:Bd, Bme,D, J, Llí, Llo, Mur, Ond,Or, Ped,Po, Rá, Sag,Tor, Ver, X, XA ambrellerol:Ond bellerol:A, Atz, B, Bg, C, Gall, P, X ambellerol:Alc, Par asbellerol;Ala, E, Bv vellerol: Bsa. Teu abellerola [bere'r(clc](Xeb) / [berer(clel(G). Abellerol. Meropsapiaster.Metátesia partir de la feminitzaciódel mot originalabellerol.Amb el sentitde 'beneitot's'utilitza a Xábia l'adjectiu emberellolat. barraqueret (Bsa).Tipus d'ocell no identificat,semblantal teuladí,peró una mica més gros i méspintat.Tinc constinciaquea Crevillentel barraqueroés elpit-roig i, segons m'informaCarlesSegura,tambéesdiu aixiaTorrellano i a I'Altet, juntamentamb les denominacíotrs buget-rogetiauelet respectivament.Barraqueretfareferénciaa un dels hebiaB preferits per un ocell que és consideratmolt familiar. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. baure. 1. (Ond). Martinetmenut.Ixobrychusmínutus.2. (molt estés)Com a insult s'aplica a una personaque no ha fet bé algunacosa: "Quin baure estis fet!". Aquest mot no estáenregistratni al DCW nt aI DCor. Villaptana(1988:69) recull boure ala Saforaplicata diversosocellsdeI'ordre Ciconiiformes,concretament al martinetmenut i a I'agró roig. La grafraen o ens fa pensarque siga I'originária, encaraque a la comarcano coneixemcapaltre casen el qual el diftong oz evoluciorLe a au. bec (E, Llí, X). Becde I'ocell. A la restade la comarcaés viu el castellanismepic. becassa (Bsa). Becada. Scolopaxrusticula. Ocell que té el bec [arg i les ales arredonides.La variantbenisserai d'altrespuntsdela Marina (Altea, Callosa,Bolulla, Castell de Guadalest)és forga interessantpel fet que coincideixamb el rossellonés becassai el menorquíbecassina(DCW), enaquestdarrercasaplicata la xivita (Trtnga ochropus),i divergeixde la forma mésgeneralbecada.No crec que calgarecórrer al francés bécasse,com afirma aquestdiccionari, per a esbrinar I'origen del mot; seguraments'ha format a partfude processosderivatiuspropis o es deu a factorsde repoblació. bitxac [vi'tJek]. Bitxac. La pronúncialabiodentald'aquestmot és característicade la nostracomarcai d'altres puntsde la geografiavalencianameridional.A més a més, s'ha produit eI pas dela lal tónicaa [s] (compareuamb éuia perauía (1 ai(g)ua): Vi*éc del coll rorg (Xáb): pit-roig. Vitxécde Ia coa roja (Xib): cua-roja. Vinéc calderer (Xáb): corxa fumada. blavet (Atz, P, Ped).Alcedoatthis. Blauet,arner. brúfol. Duc. Bubobubo.Aquestaésunadelesdenominacions méshabitualsen valenciñ per a designaraquesttipusd'au nocturna.Més al sudtrobemels sinónimsbufo i búfot. VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 324 bubo (P). Duc. Bubo bubo. busarany (Cas, Llí, X). Ocelletmenudetque senyalafred i que se sol veureper dins dels pobles,per damuntdels fils de la llum i de les portes.Segurament es tractadel caragolet. busqueta (Ala). Caragolet.Troglodítestroglodites. butxaqueta [bud3a'ketal(Atz, Sag). Trist. Císticulajuncidis. Seguint I'estudi que Tormo (L993b: 2L2-2t3) fa de I'alacantinisme bolsícó o bossicó, que presenta paral'lelismesambles formescastellanomurcianes veihesbolsícón/borsícón, bolsetero i bolsonico,i amb el mallorquíbutzac,butxeci butxaquefa,sabemque tots aquests parlars s'han basat"en la característica singularde I'enginyosaconstrucciódel niu, fabricatúnicamentper la femella,ambdueso tresfullesde carrís(canya-xiula),unides ambteranyines,i quecol'locata pocaaltiria, entretigesd'herbao arbusts,té la forma d'una bossaallargadaambI'oberturaa l'extrem superiori revestita I'interior de fibres vegetals".El fet que hi haja butxaquetaa la nostracomarcapot entendre'sper la repoblaciómallorquinadel segleXVII. cabotet (Cam, Fl, Mu) / capotet (Par). Delíchon urbica. Oronetacuablanca.En mallorquícabot (DCW), desd'on deuhaverpenetrata la nostracomarca. cagamánecs.Ocell Saxicolatorquata. Té el costum de posar-sea la punta de les branquesd'un arbre, als pals de la llum o damuntdels mánecsde les aixadesque el llauradordeixaal bancal,d'on realmentli ve el nom. cagarnera [kayar'nera] (gairebégeneral) / ftarya'neral (Alc, Bsa, G). Cadernera. Cardueliscarduelis.El nom d'aquestocell de gran vistositatpot ser continuacióde la VicentBeltron i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. variantetimolÓgicacadernera,ambcontaminaciódel verbcagar,comja assenyalen el DCW i el DCor (s.v. cadernera)o tracüar-se d'una metáteside la variantvalenciana, d'extensiómésreduida,cerganera(lcardenera, derivatde card, "a causade I'hábit que té de picotejar-neles llavoretesposant-s'hidamunt" (DCor). Aquest mateix diccionariapostaper la possibilitatquecarganerasigaunaformaprocedento "rebuda ja dels moriscs que conservessinrastre de la u de ceRouel,ls". Amb tot, no s'ha d'oblidar quela ldl ila/g/ sóndosfonemesambcertaequivalénciaacústica(compareu, pel que fa a les corresponentsconsonantssordes,les oscil'lacionsentre tomata i tomaca, i entrepatota i pataca, per exemple. calbot (Bmau).Oronetacuablanca.Vegeucabot. calderera(X). Ocellde vingudaquequans'aturafa capbussons ambel cap. Segurament el Phoenicurusochrurosmascle. calderó (Or). Ocetl Phoenícurusochruros. capet negret (Cas, X). Cagamánecs. Saxicolatorquata. Ocell rodanxóde cap i gorja negres,amb voresterrosesi alesnegrelloses.s'alimentad'insectes. capsigrany (G, J, Ped, Teu, Xeb). Botxí. Lanius excubitor. cega (cas, Teu). scolopacrustícola.Becada.Mallorquinisme(DCI1B). coa (gairebégeneral)/ cua (A, B, Cas). Extremitatposterior del cos dels peixos i conjuntde plomesfortes,i méso menysllargues,quetenenels ocellsal cropóo carpó. El castellanisme rabo s'aplicaa les extremitatscarnoses,com arala d'un goso la d'un gat. A la Marina Alta es manté la forma etimológicacoa (< conn < cAUDA), coincidint ambel baledrici ambalgunspuntsdel cataláoccidental,a diferénciade les VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Mqrina Alta: el contacte ínterdialectal valencianobalear 326 comarquesveinesde la Marina Baixai I'Alcoiá-Comtat,que, coincidintambel catalá central,pronunciencza. cÓlbit. Ocell insectívorOenantheoenanthe.Variantfonéticamolt estesaen valenciá.A Parcentxdlvir,coincidintambla vall deGuadalesti I'Alfás; xólbít a diversospoblesdel cor de la comarca(Ala, Alc, Bg, Llo, Mur, Or). Al nord de la Marina Baixa trobem solucions léxiques ben diferents com an capaira (Callosa), caplaira (Bolulla) i capelaíre(Tárbena).F,ls Cólbits són actualmentduesfamílies residentsa Pedregueri a Xaló. cuquello. Cucut. Cuculuscanorus.La variantcomarcalcoincideixambla majorpart del valenciá(cucoen alacantí)i fa pensaren la influénciamossárab,que es palesaen la utilització del sufix -ello. esclafalledons[as,klafa.(i'dons](Ala, Llí, Llo, Mur, Par, Teu, X). Durbec. Coccothraustes coccothraustes. Ocell de coll gros i bec gran, ambel qual és capagde partir llavors gransi menjar-seinsectesdurs. esclafitelló @sa). Durbec. La denominacióbenisseraés seguramentuna alteració fonéticade l'originari esclafalledons. esparreguer[aspare'yer](G, Ped)/ [asparaya'ret](Ond).Esparver.Accipíternisus.La variant esparreguerdeu ser resultat d'un encreuamententre esparaver -anaptixi d'esparver-, forma própiade diversospuntsde Mallorcai de I'extremnord del catalá occidental,segonsel DCVB, i el substantiuespdrrec,molt próxim fonéticament. falzia. 1. OcellApusapus(falcidaa Ala i Ond). Ocetldeplomatgenegrei alesllargues, que s'alimentad'insectesvoladorsi que pren el nom a partir del mot falg, per la semblanga d'aquestaaina amb la forma de les ales.2. ffal'zial (D, Xeb) / lasfal'zia] VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. (Nou). Oronella.Hirundo rustica. franzilla [fran'zi.(a](C, Cas)I ffren'zt/ral(Bsa). Apusapus. Falzia. És un ocell de la família de les oronelles,peróamblesalesen forma de corbellai la coacurta i forcada. A la rest¿de la comarcafalzía. gafarró. Ocell Serinusserínus.A la nostracomarca,on la denominaciómésgeneralés gafarró, tarnbése sentendiversesvariantsfonétiquesamb repercussióde nasali amb ensordimentde I'oclusiva inicial, concretamentals pobles costanersmeridionals: gamfarró: G, Teu (també a Polop, la Nucia, I'Alfhs i Relleu) camfaruó:C, Bsa,Se (+ Altea) De la primeravariant,ja en tenim documentació al DMGa (s.v" ganfarró). gallineta (Llo, Ond, P, Ped). Becada.Scolopaxrusticola. Ocell de bec llarg i gruixut i alesarredonides.A Castellsde Serrellagallinetacegai a Xábia gallinetad,auia. garraixet (Ala). Trist. Cisticolajuncidís. greixoset[greJo'zet](Sag)/ [gretJo'zet](G). Pardalgorjablanc. Zonotíchia albícollís. OceIIde pit gris, semblantal teuladíen les alesi el cos,ambuna tacablancaa la gorja i un capellblanc i negreratllat. guatla ['walla]. Coturnix coturníx. Des del punt de vista fonétic cal ressaltarla conservaciógeneralde la geminadaa tota la comarcai la pérduade la g- inicial seguida de I'aproximant labiovelar,fenomen-aquest darrer- bastantfreqüenta les terres meridionalsvalencianes.Ensdetindremunamica, peró, en la interpretaciódel cantde I'ocell, ja quees interessantde destacarla variaciómimológicaquepresentala guatla arreu de la comarcai, en general,a totesles llengües.Veny (1991: 82-33)ja recull Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 328 diversesmimologiesprópiesdel catalá,com ara blat barat, setper vuit, palpa-la, pít i plet í cap pelat, de les quals les tres primeresapareixentambé a la nostra zona d'estudi,i comentaqueno hi ha relaciósemántica ambcapactivitatde I'ocell, sinóque senzillaments'ha adaptatel cant de riüne ternari a tres síl'labes intel'ligibles i entenedores. Vegemels resultatsde la nostraenquesta alspoblesestudiats(mapanúm. 1e1): blat barat: A, Ala, Alc, B, Bg, Cas,Gall, Llí, Ond, Or, Par, X, Xáb palpa-la:Atz, Bd, D, E, Ped,Ri, San,Ver setper vuit: Bsa,J, Nou, Xa setper vuít, guatlar¿i:Teu guatlard: P El mateix Veny (1978: 212-ZL4) atribueix un origen onomatopeica les denominacions d'aquestocell en crevillentí@aix Vinalopó)-pasqaalef-, on a mésa més s'ha produit una homonimitzaciód'un nom personal,en gallec-paspalló.r-, en lleonés -pafpayar, zalpapar-, en itaüe -palpalá, palpaqud- i en romanés -pitpalac-. Nosaltreshem pogut ampliar el llistat a diversesllengüeseslavesi báltiques:pérepelen rus i ucrainés-pélepel en diversosdialectesrussos-, prepelífi en romanés,búlgar, serbocroati eslové,on -ífiés un simplemorfemade femení,i en littritpíépalai pütpelé.Quantal mimologisme,semblaqueen rus predominapod polot' i en txecpú penü'cinc monedes'(Fasmer1987:235-239). gurritictec (Ver). Phylloscopuscollybita. Mosquiter comú. lluiset [Áoi'zet] (San).Mosquiterxiulaire? martinet (Ond, Ver). Blauet.Alcedoatthis. mérlera ['merlera]o ['mellera]@r, Bv, Pa)/ [am'mellera]@l). Merla. Turdusmerula. Mallorquinismeevidentquetrobemúnicamenta la vall de Gallinera. VicentBeltran I Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tÉxtc 329 morteret @a). Orenetacua blanca? nyec (G, Ped,Xa). Philloscopussibilatrix. Mosquiterxiulaire. Oceltde vingudaqueva pels barrancs,rius i séquies.El seunom és, sensdubte,de creacióonomatopeica. bbila. Au nocturnade vol silenciósque té molt desenvolupat el sentit de la vista i de I'oida. SegonsCoromines(1977: 3242), es tracta d'un mot molt característicdel domini lingüístic, comú a totes les regions de la llengua, llevat, si de cas, de la CatalunyaNord. Pren duesformesbásiques:óliba, forma de fora del PaísValenciá, i óbila al Paísvalenciá -a Elx, peró,óliva (segura199g: 132)-. spitzer, tal i com reprodueixCoromines,relacionael mot germánic*owwilo amb el catah (al. Eule, neerl.uil,ang.ow[).Yeny(1977:38),quanparladel'eivissenc olivassa,consideraque el nom catalá primitiu eru óbila: segonsell, el pas a óIiba "és el resultat d'una etimologiapopularqueha consistita relacionarel primer segmentdel mot amb ,oli' per creurela gent que aquestestrígides bevia I'oli de les llántiesde les esglésies",tenint en comptequeun dels seushábitatspreferitssónels campanars. orellonet (A). OcellDelíchonurbica. Metáteside oronellet. oreneta [ora'neta](Cas).Orenetacuablanca.Delichon urbíca. A Castellsde Serrella, a Sagra,a Tormos i a la Vall d'Alcalá s'estableixuna distinció, de baseetimológica, forga interessantentre els dos tipus d'orenetamés conegutsa les nostres terres -Hirundo rustica / Delichonurbica-. Al primer poblees distingeixentre!'orandella i l'oraneta. als dos següentsenfie l'oronetla i L'oroneti a la Vall d'Atcalá entre l'oronelln íl'orellonef. En tots els casosés la mateixaparaula,peró hi ha variacióen els sufixos (-ella / "et(a)), en el génerei en la forma quepren el lexema,depenentde I'estadievolutiu"L'orenetacuablanca,que sol fer els nius a les voladesde les cases, és un ocell més petit que I'altre i menysfamiliar, amb una tacablancaa la cua, que alhorano apareixtan bifurcadacom la de I'orenetawlgar. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 330 oronet (Sag,Tor). Orenetacuablanca.Delichonurbica. Vegeuoreneta. pamfígot (Ala, Mur, Or) / pamfigo (Llo, Par, Ped).Oriol. Oriolusoríolus. És conegut sobretotel mascle,de color groc brillant, ambalesnegresi cuadel mateixcolor peró tacadadegroc. Aquestadenominació,a I'igual quepapafigos,li ésatribuidapel costum de menjarfigues. papafigo (Alc, Bsa, J, Llí, X, Xa). Oriol. Oriolus oríolus. Aquestadenominaciója apareixdocumentada al DMGa (s.v.papafigo,I).Paral'lelismecuriósambel pornrgués papa-figos. Es tractad'un ocell de colors forgacridaners-una combinacióde groc i negre-, quees cancteritzaper menjarfiguesi bacores,la qual cosafa que s'anomene fi.guero o bacorer(o)en molts punts del valenciá(Tormo L99L: L993a;Villaplana: 1988: I24). L'occitá coneix, entre d'altres, la denominaciófiga-loriou, i segons Perbosc(1988: t72) el seucantdemostrauna inquietudcontínuaper I'estatd'aquests fruits: Ias figas son mnduras! Cal plantar figuiérs!; son maduras las figas? las devírariai! pardalet de bérum (Llo). Cotxa cua-roja. Phoenicurusphoenícurzs.Ocell que es cancteritzapel movimentconstantde la cuai pel carpórogenc. pardet (G, Ped). Orenetade la cuablanca.Delichonurbíca. passaforats(Cas,E, Gall). Troglodüestroglodítes.Caragolet. patxarell [patp'rer{ | lpat[a'reÁ}.Passerell.Carduelíscannabína.Aquestapronúncia esti molt estesaper tota la Marina i la Safor(Colominat99I:260-261), malgratque el DCor (s.v. passerel/),basant-seen el DCW, la rebutgeatribuint-la als hábits fonétics de gent forastera.La forma que pren aquestaveu a la major part del valenciá éspaíxarel/. Tambéésun malnomactuala Pedreguer.Hi ha d'altresvariants: VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Pínerell: Mu (a Pí*ereIIa és un malnom) pagerell: Xirb pajarell: Teu pátxera (Gall). Merla blava.Monticulasolítaríus.Enfront de solitari / soletari, que és la denominaciómésfreqüenta la restade la comarca,a la Vall de Gallinerasesentmés aitlapdfrera, veu paral{elaal mallorquípdssera,d'on deuprocedir. Colomina(1986: 673; l99t: 260) ja recull aquestmallorquinismei amplia l'área de conservacíóa Tárbena, ambpdixera l'pa[era], i a la vall de Guadalest,que, per contaminacióde buixquera'bosqueta grossa',fa servirla v ariantp díxquera. perissó (Bsa). Pardal roquer. Petroniapetronía. Ocell pál'lid i rodanxó, que habita generalmenten zonespedregoses de muntanya,ruinesi terresde conreu. pic-tort @sa,Llo, Ond, P). Durbec.Coccothraustes coccothraustes. Ocell de coll gros i bec notable,ambel qualéscapagde partir llavors gransi menjar-seinsectesdurs. A Tárbenaés conegutper bec-tort. pinsá. Ocell Fríngilla coelebs.Aquestavariant,peró ambsibilantsonora[pin'za], está forga estesaa la Marina Alta i en gran part del valenciá.Un poc mésal sud i a I'oest predominaprinsá / prensd i, si ens acostema I'alacantí, la forma habitual per a designaraquestocell ésxau. Prenles variantssegüentsa Ia comarca: pínsd;4, Ala, E, Gall,P pinsat: Xib prinzd: Cas pinzd:la resta pruna / pruneta @sa, C, Se). PhilIoscopussibilatrix. Mosquiter xiulaire. Ocellet menudetque assenyala fred, que sol anarper dins del poble i per damuntdels fils de VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 332 la llum. puput [pa'put] (Ala, Gall). Cucut. Cuculuscanorus. roda-soques(P). "Ocell mésmenuti grisetque el rossinyol". roqueret (Bsa,Llí). Oreneüa cuablanca.Delíchonurbíca. roquerol [reke'rcl] (Alc, G, J, Llo, Or, Ped,X). Orenetacuablanca. rossarda (G, Llí, Llo, Par, Ped;rosaldaa C). Cuaenlairat. setrillet (J, Ped). Ocell molt petit, amb poca carn, que va per dins les mates.Trist. Cistícolnjuncidis. A JesúsPobreem diguerenque " ésel mésmenudetde tots; éscom una metla i va per dins delscanyars". sossuit(P). Mosquiterxiulaire. Pltylloscopussibilatrix. suitet (Atz). Mosquiterxiulaire. Phylloscopus síbilatríx. tendó (Xeb). Tudó. terrola (general)/ terredola Mur). Alosa.Alaudaarvensis.Variant de terrerola. todo (G, I). Tudó. A partir de la forma assimiladatodó, freqüenta la comarca,s'ha creat,per regressió,la varianttodo alspoblesde Gatai JesúsPobre. trencapinyols(Bb). Trencapinyes comú.Loxia curvirostra. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. trencapinyons(J, Ped,Xa, Xáb). Trencapinyes comú.Petersonetat. (1987:254)també recullena les Balearstrencapinyons referit al mateixocell. EIDCW el localitzena les Illes i al PaísValenciá. uitet (Alc, Bg, Llo, Nou, Or, Teu, Xib). Philloscopussibilatrix. Mosquiterxiulaire. Ocell de color groc verdósambla gola i el ventreblanc. La denominacióés d'origen onomatopeica, com ho són sossuiti suitet. xanna. Petit ocell de diversesespécies.La més conegudaés la'bosqueta wlgar'. Hippolais po$glotta. Es tracta d'un ocellet de voru tretze centímetres,difícil de distingir de la bosquetaicterina(Híppolaísícterína),excepteper la veu. A la nostra comarcapren les variantssegüents: )canna:Alc, Llí, Ra xénna:A, Bsa,G, Pa, Se,Teu, X, Xeb xanla: P xagna: J, Ped,Po xégna:Bb, C, Cas,G, J, Ond,Ver, Xa xare: Or, Sag(xéra: San) xéra: Ala, Atz,Bg, Bl, Br, E, Mur, par xarreu [tJa'rew](J). Segonsm'informenésun ocellunamicamésgrossetqueun teuladí gran. Deu ser de la mateixafamília. Recordemque a[ nord del PaísValenciá,segons Gimeno(1991: 592),xareuo xarqu sóndenominacions forgaconegudes per a designar el pardal comú o teuladí. A Callosad'en Sarrii @elfran L994: 74) el seu cant és reproduit amb les síl'labesjareu! o xeu, xeu!, coincidint, en certa mesura,amb el mimologismearreplegata occitániaper Perbosc(1988: L98): " Geriu, gerau! Tu ne v e n e s ei o i va f'. xarroc [tfa'rck] @). Ocellmolt semblantal sordet('titella'), ambratllesblanquesentre VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectalvalencianobalear 334 les alesi el coll, a modede collaró."Estavaen la terrad'arrós". xibec ffi'bekl (Teu). Bitxac. Metitesi de bí*ec (< bítxac)o encreuament ambel nom d'ocellxibeca. ximerlit (Bsa,c, G, J, Teu; xemerlía G, Xáb). Torlit. Burbinusoedicnemus. ocell, de color marró-rogenc,semblanta una gallinai d'un pesconsiderable. A les Illes síbil lí, sebel'lí,xíbel'lí, xebel'lí. Segurament estractad'un mallorquinisme. xinximet (G). Ocelletmés menudetque el xiuít. SegonsSegura(1996: 27L), es diu xíruimillo al Verdegás(l'Alacantí)aplicatsegurament al Parusmajor. xiuit (G, J, Ped, Xa). Mosquitercomú.Phylloscopuscollybíta. xoliguer. Xoriguer. A diferénciadel valenciágeneral,queha dissimilatla -r- en -l- i ha mantingutla s- inicial llatina (< *sorucARIU),Pedreguer,coincidintamb la major part del catali, presentala palatalfricativa sordaen posició inicial, d'acord amb les característiquesfonétiques del parlar local, i un grapat més de pobles I'han transformada enafricadao hanafegitun elementvocálicdavant.Aquestesduesdarreres possibilitatssón dos intents d'adaptaciódel que seguramentés un mallorquinisme fonétic. Amb tot, les possibilitatsfonétiquesque pren aquestmot a la nostra comarca són les següents: [Joli'yer]: Ped [tJoli'yer]: Ala, Atz, Bd, Cas,Gall, X [ajJoli'yer]:E [soli'yer]: la resta xuplacampanes(P). Trpusd'ocell no identificat. VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tÉxtc zzs 4.1.9.3. (a) Ictionímia (repertoride termescartografiats) BA1ALü.Peix Gadusmorhuamolt utilitzat en usosculinaris.(Mapanúm. 192) abadejo [ba'e(d)Jo] (gairebégeneral)/ [ba'ed:go] (Llí, X) / [aba'ded3o](Xáb). La isoglossabacallar / abadeiodivideix la Marina en dueszones:la part nord suposala continuaciógeogrifica de la denominacióprópia del valenciácentro-septentrional, mentre que el sud -amb bacallar- coincideixamb I'Alcoiá i el Comtat, la Marina Baixa i les terres situadesmés avall de la línia Biar-Busot.D'aquestadarrera zona, Crevillentn'és l'excepció,arnbabaejo,i, en una altra época,segurament,segonsse'n despréndels documentsestudiatsper Montoya (1990: 264), tarr:óées diria així a la comarcadel Baix Segura(Oriola): "A Oriola, en una relació de "peixca salada"de 1603tenim: "...congre,merluga,tonyinay abadejo,,. bacallá [baka'l.ar] (8, c, cas, D, Nou, Teu). Denominacióminoritá.riaa la nostra comarca,enfrontde la forma abadejo,que s'esténde Benissacap al nord. Com molt bé diu el DCor (s.v. bacalld), "en la regió Alcoi-Alacant es diu bacallar (...) En realitat, al País Valenciái inctús ala zonaAlcoi-Alacant, així com en els parlars catalansdel sud-oestesü molt estésavuiabaejoo abadejo(o badejo),que és un altre castellanisme o galleguismepresd'abadejo".Realmenthi ha una zonamolt campacta de bacallar, qtredesde la Marina i I'Alcoiá-Comtatarribaa I'extrem sudde la nostra llengua(Monóver,Elx, Guardamar). ENeó DEMAR.PetxEchinusacutus. (Mapa núm. 194) bogamarí(G, X¿b).Veny (L976:215-2L6i notanrim.30), basant-se enl'ALDC. recull els nomsde I'ictiónim Echinusacutusa gafuebé totala costadel migiorn valenciá:arigó (Alqueria de la Comtessa),olleta (Altea), bogamarí (Xibia), bogamarina (Alacant, Guardamar)i paparinel/ Genidorm; DCVB). A més a més, aquestautor destacael VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacteinterdialectalvalencianobalear 336 paraLlelismeque s'estableixentre la denominacióxabiera i alacantinai la forma baleáricavogamarí(tambévogo a Santanyí).SegonsI'estudiós,el segmentinicial de vogamarítindria relació amb el cast.bogavante(<LUcoPANTE),d'on semblaque tambévindria el catalágramñntol(DECQ, quedesignaria"onza,especiede pantera, nombrequesedaríaal crustáceopor el aspectoagresivo(...)' (DECH, s.v. lobagante), la qual cosas'ajustariaclaramenta I'aparengaofensivade I'erigó, proveit de punxes que el protegeixendels enemics.Seguidament,el mallorquí hauria transformatla bilabial oclusivainicial per la labiodentalenun intentdedonartransparéncia semántica al mot. No obstantaixó, al DCor (s.v. bogamarí¡se'nssuggereixuna etimologiauna mica diferent: "(...) compostde I'adjectiumarí, lna, ambbógo queés el mot més estésa Mallorca, i semblahaverestatprimeramentla denominaciómossárabdel boc o masclede la cabra,nom que es deuriaaplicar a la garotaper les sevespropietats afrodisíaques".Un darrer estudi de Corcoll (1997:132) consideracom a base etimoldgicade bogamarí"le segmentboga. Mot qui appartient,probablement,á une famille nombreuseet étenduede mots qui proviennentdu gallo-romanBULGA.Boga serait apparentédirectementá I'occitan bogo et au frangaisbogue qui ont pour signification'enveloppeépineuse de la chátaigne(...) cetteacception(...) est arrivé, par comparaison, á designerI'oursin,avecI'adjonctionde I'adjectifmarí ou merína". erigó [ari'so] (gairebégeneral). olleta (C; + Altea). Podria tractar-sed'una "metáforaoriginadaper la forma de la closcade I'equinoderm(cf. and(alús) moliníyo)"(Veny 1976:2L6). PALAIA.Peix de I'orde delspleuronectiformes (Cítharuslinguatula),ambel cosrecobert d'escatesgrans,rostrepunxeguti ulls separatsper una crostaóssia.(Mapanúm. 193) palaia. Duesde les tres variantsfonétiquesque presentaaquestmot a la nostracomarca han perdutla semiconsonant intervocálica: palnía: Xirb pald: Atz, Bb, Nou, Ond, P, Pa, Rá, Teu, Ver VicentBeltrun i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L peli: Ala, Alc, Bd, Bme,E, G, J, Llí, Llo, Mur, par, ped, po, Tor, X, Xa peluda (C, D). L'etirnologia popular ha relacionate[ mot palaia arr:ópéI i I'ha transformaten peluda. malgrat[a presénciaevidentd'escates.A Calp em distingien entrelapeludaprópiamentdita ('palaia') ilapeluda ambranda(Scophtatmus rhombus 'rom') i la peluda fina (Soleatutea). 4.1.9.3. @) Ictionímia (unitatsléxiquesno cartografiades) ángel. Escat.Peix Squatínasquatina. boga. Peix de I'ordre delspercifonnes,de la família delsespárids(Boopsboops). bonyítol @sa,C, D, Ond, Xeb). Bonítol. Sardasarda. De la lecturade Llorca (1998: 712) sabemquehi ha un predominide la pronúnciapalatalitzadaentre la gentde terra, perd no ocorre el mateix amb la gent de mar, com a mínim a la Marina Baixa, on tambése sentbonítol. A Alacantcontinuala vacil'lació, segonsSegura(1996: 134135). A la nostra comarca,concretament a Dénia, Cabrera(L997:141) recull indistintamentbonvítoli bonítol. cabut (Ond). Lluerna. Tügla lucerna.A Dénia, segonsCabrera(L997:143), el cabut o cabet éslajuriola menuda.Yegeujuriola. cerviola (Bsa,C). Serioladumerílii. SegonsLlorca (1998: 729), es diu cerviola a tota la costade la Marina Baixa. clótxina. Musclo. It[ythílus galloprovincíalís.Gairebégeneralen valencii, com a mínim de la meitatsud. González(199L:25), en el seuestudicentraten el parlar de la Plana, fa coincidir la isoglossacló*ína / muscloambel riu Millars, de maneraquela primera Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte ínterdialectal valencianobalear 338 formacorrespona leslocalitatssituadesal sudi I'altra ésla denominacióseptentrional. No obstant aixó, Colomina (1991: 250) recull musclo a Benidorm, al costat de clótxena,i hi destacala pronúnciaalcoianaclótgina. La solució amb [e] postónica per Orellana(1802:3) sotala variantclógena,que presentala tambéés documentada consonantintermédiasonoritzada,almenysgráficament,ja que s'hi especificaque "en la articulació sona clochena". Amb tot, cal destacaruna informació de caire sociolingüísticinteressantreferent a Dénia (Cabrera L997: 146), que constatala penetraciódel castellanisme mejílló, quanaquestmol'luscestáen conserva. cornuda (D). Peix martell. Sphyrnarygaena. cranc. A la nostracomarcano ha pres massavolada la variant carranc, própia del valenciácentral.En aquesteslatitudsse sentmésaina la veu origináriacranc, sovint sotala forma caranc,que presentaanaptixi,a I'igual quecarranc,peró que mantéel carácterbategantdela lrl. Són especialmentinteressantsles solucionscran i cra, singularsque han nascuta partir d'una interpretacióerrdnia del plural crans per cranlkls. En total, hi ha cinc variantsfonétiquesdiferentsa la comarca: crenci Alc, Bb, Bg, Bme,Cas,J, Llo, Mur, Or, Ped,Rá, Sag,San,Tor, X cran: Bg, Par cra: Ala,Bg caranc:Bsa,D, Ond, Nou, Po, Sag,Teu, Ver, Xáb caÍranc:A, Atz, B, E, G, Gall, Lll, P Martines(1999a:263-264)relacionaI'alternangade líquidesque observemen caragina,canagirw i clagínaambla vacil'lacióen caranc,carranci clanc. De fet, les líquides són les consonantsque permetenmés alteracionsfonétiques -metátesis, anaptixis,dissimilacions,assimilacions-en la major part de les llengüeseuropees: l'alguerés(jalmana,prorar),1'andalús(carvario,perdet)i el pornrgués(branco,praía) en sónuns bonsexemplesdins la Románia.Vegeumapanúm. 33. galtí (D). Galta-roig.Liza aurata. Galtí s'ha format a partir del substantiugalta amb Vícent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Lixtc 339 l'ajut d'un diminutiu, at¿sque aquestpeix té una tacaa la galta, tal i com assenyala Cabrera(1987: 142),basant-se enparaulesdelspropis informants. Galti-roíga Altea, i la Vila i, alternantambmújol, a Benidorm,segonsLlorca (L998:759). golfis @sa, D, Xeb). Tallahams.Pomatomussaltator. La documentaciód'aquestmot no és massaabundant,perÓen tenim mostressuficientsque ens permetensaberla distribuciógeográficaaproximadai una interpretaciófiable del seupossibleétim. Ja a les primeries del seglepassatOrellana(1802: 4) fa equivaldreel valencii golfds al castelláanchova;actualmentel tallnhamses diu arucovaa Benidorm (Llorca L998: 767). Una centúriadesprés,el mot estudiatésdocumentata Tarragonaambel sentitde "peix petit, cria de la tonyina" i en valencii aplicatal peix Engraulismeletta(DCW). PerÓés el DCor (s.v. dofi) qui gosaa posfilar unaetimologiaa partir de golfi, variant de dofi: "com que la terminacióde golfi(ns) semblavadiminutiva, se n'extraguéel tarrag(onés)i va(lenciá)golfds". gramántol. Llamántol. Humarusgammnrus.Tipus de crustaci marí de I'orde dels decápodes,de color negrós,i amb unes pinces enormesal primer parell de potes. SegonsAyza (1981: 84), a Peníscolaes diu llomanto.Orellana(1802: 5) escriu lom.antol,encaraque ressaltaque "en la articulació (sona)Llomantol". A la nostra comarca,Maria Ibars (1965: 46) empragramintul per al singular i gramdntulsen plural: "el xic, un gramdntul desgarbat".Potser la forma pedregueraen singular, Sranulntus,s'ha creata partir d'aquestplural, per assimilaciódel grup -/s ) -s. Per a una possibleinterpretacióetimológica,vegeumésamuntbogamart.Hem recollit les variantssegüentsa la zonad'estudi: gramñntol:C, Teu, Xáb gramñntul:Bme, D, G, Or, Tor, Ver gramantus:Ped grava (Alc, Bb, Bme,Llo, Ond,Ped,Rá, Sag,Tor; a Ala, Cas,Or i Sanésunaparaula en desús).Escopinyaen conserva;cast.berberecho.El nom li ve seguramentde les VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 340 partículesgravoseso I'arenetaquesrarreplega a la seuapetxina.Esun substitutoriginal d'un castellanisme tan estésen valencii, a I'igual queho és vedrigóo el tortosí catxel. japuta [xa'puta] (D, Ond). Castanyola.SegonsLlorca (1998:726), a la Marina Baixa castarryolaidentifica I'ictiónim Brama brama i el Chromischromís,mentre que al Brama raii lí han aplicatI'estrangerísme palometao saputa. juliola [d3uri'clc] (D). Lluerna. Trigla lucerna. Orellana (1802: 4) fa coincidir seminticamentels ictidnimsjuliola i garneu: "fuhola. PIur. Julioles (...) ve á ser 1o mateix qvegarneu". No obstantaixó, a la Marina no sónsinónimsabsoluts,ja que el primer corresponal Trigla lucernai el segonal Trigla Lyra (Cabreru1997: I43). letxa (D). Cerviola. Seríoladumerilíi. llobarro. Peix D icentrarchuslabrax. marroc (D). Dofí o galfi quanés menut.Delphinusdephi. matiner (D). Congrepintat. Echelusmyrus millr (C, D). Milana. Ictiónim Mylíobatísaquila. moixó (D, Ond). Athertnapresbyter.La translaciódels referentsterrestresal camp marítim, amb la consegüentadopciódel mateix nom, són abundants;destaquenles coincidénciesamb diversos animalscom ara bouet, cabra, cavallet, furó, gall, gat, moixó, mussola,oroneta,palometa,porquet, rata, soliguer, tord, vaqueta;també hi ha ictiónims presosde nomsde plantesi fruites com, per exemple,bacora, ortíga i, fins i tot, pdmpol. Els parlants,per tant, hi han sabutveurei hanressaltattot un seguit de semesen comúde maneraquehan acabatfent-losequiparables. Vegeuoroneta. Vicenl Beltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. morell (D). Clavellada.Raja clavata. oroneta. Orenyola.Peix Cypselurusheterurus.A tot arreudel valencii -a Peníscola, per exemple, sota la variant aroneta (Ayza 1981: 85)- s'ha produit una relació semánticaentreI'ocell homónimi el peix en qüestió,pel fet que aquestsigavolador i estiga proveit d'ales. Sens dubte, la metáfora, des de la perspectivalingüística, constitueixuna de les basesde la conceptualització i estructuraciódel món per part de tota comunitatcultural. Vegeumoíxó. passamar.Peix de plata.Argentínasplryraena. petxelida(Xab). Petxina.[¿s variantsfonétiquesqueprenaquestmota la Marina deuen ser solucionsde compromísentreel mallorquípegelida i el generalpetxina, com ja assenyala Colomina(1986:673). A mésdepetxelída,al llarg de la geografiacomarcal se sentenles formessegüents: pítxírina: X; pitxilina / petxelina: gairebégeneral; pitxina: Ond rafet. Lluerna rcja. Trigln sp. D'acord ambel DCVB, aquestpeix és conegutper rafet a Tarragonai al PaísValenciá.De fet, Orellana(1802:7) dónaconstánciade la seva presénciaa la zonade valéncia i el tradueixal castelli com a bíIígau. robagallo (C). Rom, rémol" Scophthalmus maximus. rodaballo [roda'vaÁo](Ond). Rom, rémol. Scophthalmwmaxímus. tremolosa (C, Ond) / vaca tremolosa (D). Tipus de peix. Vaqueta.Torpedotorpedo. "Si li toquesla panxa,t'effampa". Vicent Beltrsn í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 342 vedrigó (D). Escopinyade gallet. Cerastoderma edule. vidriada @). Variada.Diplodusvulgaris. vísol (D). Cavallavera. ScomberPneumatophorus. xucla (D) ['tJukla]-['Jukla]/ sufla (Ond). Xucla vera.Spicarannena. Orellana(1802: 8) recull aIa zonade Valénciala forma desafricadasucla (cast.trompero),paral'lela a la variantfonéticad'Ondara. 4.I.9.4 (a) Amfrbís,réptílsi altres anímals(repertoride termescartografiats) caLLERoT.cAPcRÓ9. Larva de la granota.(Mapanúm. 161) capot (Llí, Ped, X). Aquestadenominació,peró amb I'oclusivasonoritzadacabot, és, segonsel DCW,la variantde St. FeliudeG., Alacant,Art¿, Pollengai Sóller-al País Valenciátambécabota-. En els nostrespoblesde la Marina s'ha conservatI'oclusiva sordaintervocálica,d'acordamblesprópiestendéncies articulatóries:lloquet,foquet, joquet i nuquet/rryuquet. Pel que fa a les diferentsllengüesromániques,trobem en portuguéscabegudo,en aragonéscabezudo,en francéstétard i en occitácabót, capgros, testut,tésta-d'ase/ tésta-d'aii cabassola,totsells nomsque fan referénciaa la formadel cap.Igualmenten rus hiha golovdstíc(lgolovd'cap'). cullerot (4, Ala, Alc, Atz, Bb, Bd, Bg, Bsa,C, Cas,E, G, Gall, Mur, Nou, Ond, Or, P, Par, Po, Sag,San,Se, Teu, Tor, Ver, Xáb). Aquestnom fa referénciaa la forma de cullera que se li atribueix. Els paral'lelismesamb les diferentsllengüesromániques són molt llampants:en occiti culhereta,cassuora-als Alps cassuorés una "grande cuiller á soupe", segonsMistral (s.v. cassoar; 1979: 489)-, co-de-sartan(: VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC ?¿2 'cua/mánecde paella'); en aragonés(AndoLz) cucharetai cullareta, e\tre d'altres. Tambécucharetaa Ludiente(Alba 21). En catalá,segonsel DCW cullerot a Fraga, Tortosai Valéncia,i a la Terra Alta (NavarroALTA: mapa269) cutlerot, culleretai culleró. granot (Llo). Mentre que a Bolulla @eltranL994:39), a Mallorca (DCW) i a Nonasp -la Terra Alta (NavanoALTA: mapa268F el granot és la granota,a la Llosa aquest termes'aplicaa la larva. FARDATXO.LLANGARDATx.Réptil de cos allargat i cilíndric, cua llarga i quatre potes curtes cobert de petites escames.(Mapa núm. 160) fardatxo (cas, G, Llí, Teu, x, xáb). Es tracta d'una veu paral.lelaa l'aragonés hardacho(ALEANR,mapa340),modiftcatengardacftoa Navarrai Ahva (DME), que ésd'ús freqüenten les terresxurresde I'interior del PaísValenciá:hardachoa Villena i Sax(Torreblanca1976:235);a Requena,Utiel, Aiora, Villar i Pueblade Íjar (Briz t99L: 130)i a Ludiente(Alba 1986:L34).Fardatxoés la denominaciópredominanten valenciá,encaraque a la nostracomarcaté un ús forgarestringit,a favor de la variant fondticasarvatxo,igualmentinfluida pel mossárab. sarvatxo[sar'vatJo]/ [ser'vatJo]@b, Bg, Bl, Bv, cam, pa, ped)/ [sal'vatJo](Atz, E). La variantde I'Atzúvia i de la Vall d'Ebo deuhaver-seformata partir de la pressióde I'adjectiusalvatge.SegonsGimeno(1984: 18), "unaaltra illa de sarvatxoes consrara al Baix Maestrat(...) i a part de la Planade Castelló,sobretotla part del nord". MaSARAI,I(A. Petit mamífer insectívor, semblantal ratolí, peró amb el musell llarg i punxegut.(Mapanúm. 162) busarany (Ala, Atz, Bg, Llo, or, San,Tor, ver) / musarany @). Masculinizació de VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 344 musaraÍtyai posterioralteraciófonéticaqueha transformatel fonemalml enuna [b], atésque tots dos sonspresentenuna equivalénciaacústicaevident. gambosí(A, B, Cas,E, Gall, Mur, Par). El DCor i el DCVB fan derivaraquestmot de gamba. Independentnrent de I'origen, el que sempres'observaés que el terme en qüestiós'aplicageneralmenta diversosanimalsmenuts:a Almudaina---elComtat- fa referénciaales tisoreteso papaorelles(DCVB);a I'Albufera, gambússiaés "unamena de peixetmolt petit, (...) perquéesmengenla larvadel mosquit"(DCor); i a I'interior de la Marina (inclosala vall de Guadalest[Beltran1998:51]) estractade la musaranya o tambéd'un ocelletmenudetquesenyalafred i queva per dins del poble,per damunt dels fils de la llum i de les portes; seguramentel caragolet.A més a més, hi ha la creengapopular-a la Marina (Beltran1994:80), a Tortosa,a Mallorca(DCW) i a Vinarós (DCor)- de fer creure als xiquets que hi ha uns animaletsimaginaris, gambosins,quebufeni creenel soroll del vent i quecal cagarJosa les nits anomenats ventoses.PerÓ,per a aquestasegonaaccepció,el DCor (s.v. gamba)enssuggereixla relació amb el portuguésde Beira gambusíno'cagaimaginária'. trapó (Bb, Bd, Bsa, D, G, Llí, Ped, Se, Teu, X; treponeta C) I tarpó (Po) / tapó (Xeb). L'étim d'aquestvocabledeu ser el mot talpó (eI talpó ) eI tarpó ) el trapó > el tapó). 4.1.9.4.b) Amfibís,réptílsi altresanímals(unitatsléxiquesno cartografiades) amussar[amu'sar](4, B, P) / [azmu'sar] (E). Atiar el gosa algu. amutxar[amu'{ar](Bsa,Par,Teu)/ [mu'tfar](Atz, Bb, Bd, Bg, Bme,D, Gall, Nou, Ond,Or, Po, San,Tor, Ver). Atiar el gosa atgú. inec (Atz, ond, P, ver). Enfront del castellanisme pato, tan comú al llarg de la geografiavalenciana,a les terrespróximesa la Marjal es conservala denominació VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tradicionald'aquestsocellsde la famíliadelsanatids.Se'n coneixende moltesclasses, com ara el collverd,el cap-roíg,el sarset,la parda, la coa dejunc i el cullerot, entre d'altres. A la Marina Baixa (Callosa)aquestmot nomésha quedatfossilitzat en el modisme/erI'dnec'fer elruc' i a Elx, segonsSegura(1998:L29),lafemellade l'ánec collverdencaraesconeixcom a dnera.Amb tot, unesdadesescadusseres i aflladesque confirmenla tendénciaa I'oblit d'un mot tan nostre,condemnata desaparéixerde la parla viva. aüixar tuJá(r)].1. Espantarles mosques.2. @ed,Rá, Xáb) Atiar un gos. verb de creacióonomatopeica, a partir del crit uix!, utilitzatper a fer fugir certsanimalso incitar-losper a envestiro atacar. clapir (A, Ala, Gall) / glapir (L10. Lladrar el gos ambun crit agut quan assenyalala caga. cloquejar (Teu). Escatainarles gallinesabansde pondre. cotxino ftu'tJínol (Llí, X). Porc. dragó [andre'yo] / [andra'yo] (a Ala [andri'yo]). Sauri de la família dels gecónids, d'uns wit centímetresde llarg, de pell escatosai de color gris verdós, amb la part inferior del cosblanca.S'alimentad'insectesi es localitzasovinta les paretso badalls de les cases. escainar-se(Ped, Teu). Escatainarles gallines.Mallorquinisme.A Teuladaabansde pondrecloquegeni despréss'escainen. esmunyir. Munyir, treurela llet d'una mamella.La variantde la Marina Alta sembla que no té massaextensió:eI DCor (s.v. mwtyir) la dónacom a própiade Valls, Reus, Vicent Beltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 346 Tarragonai unazonaquecomprendriales comarques de la Safor,la Marina i I'AlcoiáComtat. A Xábia pronuncienesbunyir,gráciesa un procésdissimilatoride nasals, afavoritper I'equivalénciaacústicaentredosfonemes*lml i lbl- quepresentenmolts trets en comú. galipau (Forna [l'Atzúvia]). Tipus de gripauno massagran. El DCW tambého recull a Vic i St. Feliu de C. ambel sentitde 'calápat'.VegeuDCor (s.v. griparz)i compareu arrtbcalapater. indiir [andi'a]. Titot, gall dindi. Enfrontdel castellanrsme pavo, forgaestésen valenciá, especialment el meridional(Veny 1978:mapa2, basaten les informacionsileI'ALDQ, la Marina mantéviu el termeíndíd, paral'lela I'eivissencindíot i a la forma andíot de la Vall d'Aneu (Sistac1998:75), com ho és tambéde les formesmésgeneralsgall díndi. A Relleu, la Torre de les Maganesi Xixona se sentmés aina la denominació castellanitz adaíndio. llebra. Llebre. A la Marina Alta hi ha un predomini absolutde la forma llebra, a diferéncia de la Marina Baixa que presentallebre. Semblaque aquestavacil'lació vocálicaés una constanten tot el cataláoccidental,com es desprénde les paraulesde Coromines(s.v. llebre)enestudiaraquestvocable:"En elsparlarsoccidentalsfins avui continuaencarael tantaraneigentre-e i -a"; i de lesdadeslocalsqueen dóna,com ara llebre a Alcoi, al Portell de Morella i a Castellóde Rugati llebra a la Riberad'Ebre, Castellóde la Plana,Quatretonda,etc. lleixigada. Llorigada.Cria de conills; i, per extensió,un conjuntrelativamentnombrós d'animalsde la mateixaespécie:una llexigó de conills, deperdius, etc. A Callosai a Bolulla es pronuncialletxígá,la qual cosafa pensaren un origencastelládel mot. lloriguera [d3oli'yera] (Ped).Cau de conills. La variant pedregueraés resultatd'una VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. dissimilacióa partir de lloriguera: elprimer passeriael de -r- per -/- (*ilotiguera) i seguidament una nova dissimilacióde les laterals. lluenta @b, cas, X). Tipus de sargantana un poquetmésgran i lluent. mamacabres.Psammodromus algirus. Sargantana cuallarga.SegonsVillaplana(1988: 56), "aquestasargantana rep aquestcuriósnom a causade la creengabastantestesa,i que sovint és atribuida a les colobres,d'alimentar-sede la llet de les cabresquan aquestes descansen". manxa @g, Teu). Tipus d'insecteque, segonsun informant, "talla la soquetade les tomaqueres". meular (,{, Br, Bv, Teu) / maular (Cas)/ miular (Ala, Alc, Atz, Bb, Bl, Bsa, C, E, Llí, Nou, Ond, Tor, Ver, X). Miolar el gat. Possiblemallorquinismefonétic,ja que en valenciápredominenles pronúnciesmnular o míular. moltró(E, Or, Ped, Xáb). El masclede I'ovella destinatala procreaciós'anomena mardd. Quanes parla de carn de moltó es fa referénciaa la carnde corder,d'ovella o de borrego.Aquestmot, queencaraté certavitalitatalspoblesesmentats, esdesconeix per completa la major part delspoblesdel voltant. mosca d'ase (general)/ mosca d'Aixa (Bb). Mosca del bou. Tabanusbovinus. La segona variant ha substituit el mot ase, prácticamentdesaparegutdel llenguatge quotidiá,per un topÓnimforgaconeguta la comarca;es tracta del Castelld'Aixa. orso. Ós. Sovint se'n fa un ús metafóricd'aquestaveu, ja que, en comptesde designar I'animal del génere ursus, s'aplica a una persona que -suposadamentcaracterístiquessemblants:quin orso estdsfet! Vicent Beltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. té El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 348 pitiu [pi'tiw] i [pe'tiw] (Teu). Indiá, galldindi. Veu d'origen onomatopeic. ranoc [re'nck] (4, Pa). Gripau.SegonsSegura(1996:237), renocés la forma habitual d'anomenarel gripau a la zorracentrali meridionaldel campd'Alacant, alhora que existeixel femenírenocareferit ala granota.B,lDEsc(s.v. renóch)defineixel masculí com una 'rana de zarual.Reptil semejanteá un sapillo', mentreque al DSan (s.v. renoch)apareixsenzillamentcom a 'rana' o 'renaquaco'. sargantana.Sauridel génereLacerta,de pocagrandáriai cosestirat.La major part de la comarcaconeixla variantmetatitzada, alhoraquepresentavacil'lacióde la vocal de la primera síl'laba: segrentana:Atz, Bb, G, Nou, Ped,Sag,San,Se,Ver segrantana: A, Ala, Alc, C, Cas,D, E, J, Llí, Llo, Mur, Or, Par, Tor, X segantana:AA sergantana:Bsa, Teu sagrantana:J sargantana:Bsa teranyina. Teixit que fa una aranyaamb al fil que segrega,per a cagarinsectesque li serveixend'aliment.Prenles variantssegüents alazona d'estudi: tarallína: A, Cas,E, Ped tallnrinn:Alc, Bb, Bsa,C, Lli, Nou, Ond, Ped,Teu, X, Xáb tallerina: Llo Des del punt de vista fonétic,s'ha produit una dissimilacióconsonántica (ny-n >11-n)i una assimilacióvocilica (tera-)tara). tossar [tu'sar] (Bsa).Topar el bou. Benissaés l'únic poblede la comarcaqueconserva aquestverb, enfrontde la formatopar,pronunciadaen [o] o [u], tant átonacom tónica, a la restade pobles.No obstantaixó, hi trobemdiversosderivatscom ara tussot'colp al cap' a Castellsde Serrellai tussalóa Callosai Bolulla. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. udolar. Aplicat als gossos,cridar de maneraprolongadai planyívola. Prenles variants següentsa la comarca: ular: C, Se aülar: D, Teu dular: Bsa,X ELDCoT(s.v. udolar)testificaque "avui la variantadular (ambel derivataduQ segueixa Mall. (.".), i a mésa Men. i Eiv. (AlcM), peró reduit normalmenta dular en aquestadarrerailla (...) A Castellóde la Planaadular ha continuaten sentitfigurat (...)'. I de la lecturadelstextosde J. Martí i Gadea,nascutal Comtat,peró molt vinculat amb la Marina, dedueix que "adular deu tenir ús en altres bandesdel país Valenciátambé",referint-seprecisament a aquestes comarques.Colomina(1991:329) ampliaI'irea d'aquestadarreravarianta la Marina Baixai a Xixona. viri (G). Verí del gripaui, per extensió,'personaroina'. Ex.: Quinviri estdfet este xiquet!Aquestavariantfonética,aplicadaúnicamenta la substáncia tóxica,ja la trobem documentada al DMGa (s.v. víri). 4.1.9.5. (a) Fítonímia(repefioride termescartografiats) BOGA. BovA.Géneredeplantesherbáciesperennes,de la famíliade lestifbcies,lesfulles de la qual serveixenper a fer seientsde cadira.Thypa,qp.Mapa núm. 15g) boga 1. (C, Bsa,D, G, J,Llí, Se,X). bova (A, Ala, Alc, Atz,B, Bb, Bd, Bg, Bme,Cas,E, Gall, Llo, Mur, Nou, Ond, Or, P, Par, Ped,Po, Ri, Sag,San,Teu, Tor, Ver, Xa, Xáb). VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobolear 350 oEPELL.BRItc.Arbust. Eríca multiflora. (Mapanúm. 155) cepell (A, Bsa, C, Llo, Nou, Par, Teu) / cipell (Atz, E) / xipell (8, Gall). El mallorquí xipell és viu a les hores d'ara a la Vall de Gallinera,Beniaiai I'Orxa, mentre que l'Ataivia i la Vall d'Ebo -amb cipell- presentenuna forma híbridaentreaquestai el valenciácepell.A Pegocepellés 'tota la llenyade la muntanya',oposant-se alpetorro, que corresponal bruc. cepetell(Se). Segurament es tractad'un híbrid entrela forma originariacepelli la veu petorro / petorrí, própia dels poblesvei'ns.Compareuamb de creacióonomatopeica estepellque és la variant que pren aquestmot al poble de Gata. estepell [asta'pe¿{(G). petorrell (Ala, Alc, Bd, J, Llo, Mur, Ped,San).Deriva del motpetoto, pels esclafits i sorolls que fa en tirar-seal foc. L'afegimentdel sufix -el/ s'explicaseguramentper analogiaa cepell,queésun delssinónimsmésconegutsdel valenciá. petorrí @sa,c, Nou, Teu). petorro (Atz, Bme,Cas,D, Gall, P, Rá, Sag,Ver, X, Xeb). J0NC."ruNc.Nomdonata diversesherbesmonocotiledónies de llocshumits.(I\rtapanúm. 3) jonc @sa,C, G, J, Llí, Teu,Xib;Tbnqueta Ped;anjoncaXijonquera a Nou). Sempre s'ha volgut opos¿rla parellaléxica,o mésainafonética,jonc / junc, per a caracteútzar els dialectesorientalsi occidentalsrespectivament. A algunspuntsde la Marina Alta, a Tárbenai a Famorcal'única formaexistentésjonc, jonquet o jonquera. Enel casde les variantsque presentenla lol en posició itona (concretamentla de Pedregueri quesigaun derivatdejonc,ja quetambépodriaprocedir Tárbena)no podemassegurar deiunc; ara bé, el fet que hi haja llocs on es diujonc i que les característiques del parlar de Pedreguerno siguenespecialment propensesal canvi de u ) o (compareu Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEnc asl bullír, iulívert per les formes més habítuals en el valenciá veí bollír í jolívert) fan pensarque es tractad'un derivatdejonc i, per tant, d'un mallorquinismemés. junc (la resta). MORELLAR0QUEM. Plantaurticáciade I'espécieParietariafficínalís, principalmentla varietatdffisa. (Mapanúm. 154) apegalosafpeya' lozal (Alc). herba roquera @d, Cas,G, J, Llo, Mur, Par, Ped,Sag). maria roquera (Atz, P). molla roquera ['mcr(e ro'kera] / [mu r(aro'kera](Se). Aquestadenominacióes deu haverformat, per regressió,apartir de la variantmetatitzada mollera,quesemblaque és bastantfreqüent,segonseI DCW, a Mallorca-i ací a les nostreslatituds,a Catp i a Altea-. L'adjectiu roquera-morella roquera,herbaroquera- fa referénciaal lloc on mésen solencréixer (a la vora de les roques,delsmárgens,etc.). morella (A, Ala, B, Gall). morella roquera @g, Bme, Po, Rá, Tor) / mollera roquera [ro'kera] (c) / [ru'kera] (Bsa). rapamorella (Bg, E). rentabotelles (Xáb). El nom que rep aquestaplanta remet a les seves qualitats netejadores.Molts informantsrecordenquela feien servir per a rentarobjectesde vidre o de test, com ara gerres,setrillso qualsevolveixell de les mateixescaracterístiques; compareu arcrbrentapitxersdels pobles veins de Teulada i Poble Nou i awtbrentasetrills i llavatassaquesónles formesprópiesde diverseslocalitatsde la Marina Baixa @eltran1994:92 i95). rentapitxers (Nou, Teu). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 352 0RTIGA.Plantales tigesi fulles de la qual estancobertesde péls rígids que es trenquen amb facilitat i que segreguenun líquid urticant que produeix una gran picor i taquesa la pell a qui la toca. Urtíca urens.(Mapanúm. 156) formiga [for'niya] @g). Mitjangantun procedimentmetonímic,basaten una relacióde causai efecte,la sensacióde formigueigi picor que provocatocar aquestaplantaha acabatper donar-li nom. guardiana [gor'6jana](A). Es tractad'una veu paral'lelaa la formaguardíans,sentida a Monóver-les Valls del Vinalopó-, el nom de la qual fa referénciaa la capacitatde "guardar"o impedir I'entradaa un hort o a un camp. herba piquera (L1í, X). matos (Llo). Possiblereducciódepicamato,queés la variantquepredominaals pobles veins. ortiga (A, B, Bmau,Bsa,Cas,E, Gall, Mur, Se). picamato (Atz, B, Bme, Gall, P, Par, San). La denominacióque pren n'és ben il'lustrativa,donadeslescaracterístiques de la planta:es tractad'un compostdepico y mato, amb alteraciódel primer element. picapacos(G) / picapatos(Rá, Tor) / picapardos(Ala). Variants fonétiques-amb repeticiódeliberadad'oclusives- que segurament parteixendepícamntocom a forma básica o originária. Segonsinforma Climent (1992: 281), "tot i ser urticant, és comestible,bullida, com una verduraqualsevol.Té propietatsantireumátiquesi és diürética(fa orinar i facilita I'eliminacióde les substáncies noiblesdel renyó)". patos (Bb, Bd, D, J, Nou, Ond, Or, Ped, Po, Sag,Teu, Xa, Xeb) / pacos(C, Ver). Deu tractar-sed'una reducciódepicapatosi picapacos. n¿'ta on PASTOR. ORESPINELL. Plantamolt conegudai apreciada,les fulles de la qual es posenamb aigua i sal o amb vinagre, i es menjaen amanideso com a aperitiu. Sedumsp. (Mapanúm. 157) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LÉxrc a53 crespinell. Pren les variantssegüentsa la comarca: caspínell:Bsa, Bv, C, Teu, Xib escarpinell:Pa gaspinell:81,Br raimet de gat @g, Mur, Par). Aquest¿denominaciós'ha creat apafifud'una associació d'ideesque relacionael felí, i el seucostumde malavejarper les teulades,amb el fet que aquestaplanta hi creix enganxadaamb certa facilitat. raim de pastor (la resta; a Gatarimet depastor). TIMó.FARTGoIA.. PlantaThymusvulgaris. ( Mapa núm. 159) botja ['bod3a] (Xeb). Mentre que a tota la comarcael mot botja fa referéncia a qualsevolmatapetitai atapeida,de forma semiesfbrica, a Xábia i a Callosad'en Sarriá s'aplicaal timó o farigola. S'ha produit, per tant, un procésmetonímicmitjangantel qual el nom genéricha passata denominarI'espécieconsiderada pels parlantscom a prototípica. frígola / friula. Aquestasolucióléxica, en valenciá,abastauna áreacostaneraque va com a mínim desde la Safor-frigóla a Oliva i a la Font d'en Carrós- a I'Alacantí, ambfriula a totesles partidesd'Alacant, llevat de la zonameridional,segonsafirma Segura(1996: 186). És, peró, a la Marina Alta on l'ámbit d'apariciód'aquestmot s'eixamplamés i pren més volada,possiblement pel reforg del mallorquífrígota. Al mapanúm. 159 quedadelimitadala isoglossaque separa,al centrei a llevant de la comarca,aquestadenominaciói, a lesvalls interiors,la forma mésestesaen valenciá, tímó o timonet. Són dues les variantsfonétiquesque es reparteixend'una manera equitativala zonacost¿nera,a les qualsse n'ha d'afegir una tercerad'intermédia: frígola: Alc, Bsa,D, G, J, Nou, Ond, P, Ped,Po, Teu, Ver, X, Xa frígula: Bb friula: Ala, Bd,Bg, Bme,C, D, Llí, Llo, Mur, Or, par,Ri, Sag,San,Se,Tor VicentBelfron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contapllginterdialectal valencianobalear 354 El DSan (s.v. frígoleta) apuntaque es tracta d'una "yerba para adobarlas ¿Izeytunas, vulgo herba de olíves. Llímasefrigoleta en la Marina". No sabemsi es tractad'una confusióo realments'ha aplicataquesttermea la sajolida. timó (A, Ala, Atz, B, Bg, Cas,E, Gall). Denominaciómajoritiria en vatenciá. 4.L.9.5. @) Fitonímic (unitatsléxiquesno cartografiades) aferragossos[fera'yosos](Mur). Tipus de planta. ajoca-sapos[,d3cka'sapos]@). Nom de planta.Segurament és la mateixaque l'ajocagripaus,ajoca+ótilso ajoca-saposque recull Masclans(1981:28). En aqueixcas,es tractaria de I'anomenada científicamentLimoniastrum monopelatum. Aquesta denominaciótambéés conegudaa Bolulla (MarinaBaixa). albalatge. Plantamolt abundanta la vora de les carretercs.Hiparrhenia hírta. I-es variantsfonétiquesrecollidesa la comarcasónles següents: albelatge:Tor asbelatge:Alc, Bg, J, Llo, Par, Sag,Teu, Ped,X ambelatge:Mu belatge:Bsa,Cas,D, J, Se herbelatge:Ala El DCor (s.v. abellatge)dónacom a mot básicun derivat d'abella; el DCW pren de Cavanillesla variantalballatge;la dónacom a valencianai la fa correspondre al génere.,4 ndropogon Colomina(1991:88-89),tenintencomptelesvariantscatalanes recollidesaLDCor i les arreplegades per ell mateix a la Marina Baixa, fa notar els que ha sofert aquestmot segonsels llocs: especialmentamb diversosencreuaments herba, abella, ametla, i fins i tot ovella, i proposaper a alballatge (Cavanilles)la relació arrrbpalla, tenint en compteI'altura de la tija. VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. argelaga. La pronúnciaangílaga,predominanta la meitat sud del PaÍs Valenciá,és alteraciódel mot argelaga(Ulexparvíflorus); no obstantaixó, hi trobem, nomésa la nostracomarca,tres variantsfonétiquesmés,duesd'ellesambmetátesii un parell més amb tancamentdela lel originaria pel contacteamb una palatal: angelaga:Alc, Bd, Llo, Sag,San,Teu, Tor angegala:Bd, Bg, Or angigala:A, Ala, B, Cas,G angilaga: la resta arítjol (Ala, Bsa,cas, Llo, Par, Ped,Sag,San,Teu, Tor, X). ptantasmitacaspera. avena [véna]. Civada.Avenasatíva.Segonsel DCW, "la paraulaavenas'és perduda gairebédel tot en la nostrallenguaviva; no es conservasinó a la part meridionalde Catalunyai en el regnede Valéncia". barbellera (Sag). Tipus de planta. Segonsm'informa un llaurador, "és una botgeta paregudaa I'asbelatge". batafaluga. PlantaPimpinellaanísum.Anís. Prenles variantssegüentsa la comarca: matafaluga:gairebégeneral matafoluga:G botifaluga: C botja-rossa(C, Teu). Plantaqueespassava per dinsla calderaperquéla pansaprengués color, ja que I'aigua en quedavatenyida. cabrona. Calícotomespínosa.Argelaganegra.Arbustde mésd'un metred'algi.riaamb flors grogues.Pren les variantssegüents: cabrona:J, San VicentBeltrsn i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Iq Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 356 cambrona:Dn P, Se,Teu, Xáb encabrona:Ala, Alc, Atz, Llo, Tor, X encambona:Bsa, C, Cas cambronera:Ver canudet(Cas).Coade cavall. canyafel (D). PlantaFerula communis. corretjola. Plantaquecreix arrandeterrai quetrauunestigesmolt llarguesambfulletes ovalades.Convolvulusarvensis.La variant meridional immediatad'aquest mot és corríola, que s'esténdes de la Marina Baixa (Beltran t994: 87) al Baix Vinalopó (Segura1998:L27). ACastellsde SerrellaapareixI'híbrid corrt{ob, documentat ja al DSan (s.v. corríjola) coma 'corrihuela,hierva'. coscoll. QuercusCocciftra. Garric. Arbust ambfulles petitesi espinoses que produeix aglanso bellotes,i que s'adaptaperfectamentals ambientssecs. cosconella(Sag).Plantasemblanta la cama-roja,peró ambla fulla blanca. dacsa[dáksa]/ [dátsa].Denominacióprópiade granpart del valenciácentromeridional, Eivissai la Marina i el Comtat,aproximadament, oposant-se a la restadel valenciáque coneixaquestagramíniaperpanís,continuaciódeI'aragonéspanizo, quearribaa terres d'Albacete,Múrcia i Andalusia. emparraladora (Llí). Plantaenfiladissa.Derivat deparra. erigó [ari'so]. Tipus de plantaAlyssumspinosum,conegudaen altresllocs -i ací també sovint com a sinónim- per cadíretadepastor ilo coixínetde monja, VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tÉxtc zsl evo. Ferratge que es dóna als animals per a menjar. falzia. Planta Adíantum capillus-Veneris.Etimológicament,'falaguera petita' (< FALICICULA). En totestres accepcions ésinteressant de ressaltarla pronúnciaioditzant (falzia < falcilla < falQ), que semblaque no és massafreqüenten valenciá. fenollassa[fano'r(asc](X). Tipus de plantaque s'apegai que forma una capgana.En mallorquí(Dcw)hihalafonollassa, ques'aplicaa diferentsplantes.Mallorquinisme. farratge. Herba i cerealsdestinatsa alimentarel ramat, especialment a la primavera: herbaasfals,evos,ordi, vena,blat, etc. Prenles variantssegüentsalazonad'estudi: ferratja: Atz, Bsa,P, Sag,X ferratge: Cas, E, Teu esferratja: Alc forratge: molt estés forraque: C fleix (Teu) / flet¡r (Ala, E, Xáb) / fletxer (LIo). Freixe. ganjol (Ala, Alc, cas, Gall, J, Llo, Mur, or, par, Tor, ver, X; ganjoleraa sag) | gajol (Bsa,C, Teu, P). Lliri blau. Per a saberI'origen d'aquestmot no s'ha de perdrede vista el menorquí gíniol ni les formes garitjol i gladiol, que arreplegael DCVB, a l'igual que guiió|, que trobem al DMGa, i I'italiá giaggioto. Semblaque totes les -i I'occitdantic glaujol-procedeixendel llatí cLADIoLUM,segons variantsesmentades Colomina(1991:210). El termeganjol prenun sentitpejoratiuquans'aplicaa una persona. garbuller. Crataegusmonogyna.Arg. Faunsfruits rojos anomennts cireretesd'Alaguar [de la'war]. Vegeugraüll. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdigleg¡glyglg4clg4ojalear 35g garbuller: Ped garguller: G, P, X germí. Gessamí.I¿ formaqueprena la comarcaaquestmot presentarotacismea partir de la forma gesmí. germí: C, D, Ped,Xáb jarmí: Llí, Nou, Teu germíl: E jarmil: Ala, Gall I-esvariantsamb-/ s'hanformata partir del derivatgermiler,queésfruit d'una dissimilaciói/o assimilacióde I'original germíner(m/n ) m/t; n/r > t/r ). graüll (x¿b). Cireretade pastor.Fruit del graüller'arg, garbuller'.El DCW d6¡pentradaal mot agraüller alazona de Lleida, aplicata la mateixaplantao a d'altresde semblants,i el relacionaambabreülls,amb canvi de á en g per analogiade agre. El DCor (s.v. obrir) tambéel consideraderivatd'abriütls -amb i, perü- el mot breüller 'argblanc' i lesdeformacions ardagulliadragull, moltprdximesfonéticamentalgraütt xabier. greixonera (Bsa).Tipus de planta. guardalobo @sa,Teu). PlantaVerbascumThapsus.El DCor (s.v. gord) arreplegaen valenciámeridionalgordelloboa Confrides,tambégordelloboa Xixona, guardalobo a la Vall d'Alcalá i a Vall de Gallinerai gordellopo gordolobo a Alcoi. Coromines considera que totes aquestesformes s'han heretat del mossárab,especialment gordellobo,on, segonsell, "no hi ha encarala típicaassimilaciómossirab del-de- a les oo circumdants". Sigacom siga, i seguintel DECH (s.v. guardar), aquestavariant meridional deriva del llat. vulgar coDA LUPI, 'cua de llop' - a moltes zonesdel principat VieentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. s'anomenacua de guilla, cua de guineu, cua de llop o cua de moltó-; en romanés, francésantic i occitá, segonsel mateixCoromines,és coadalupului, coue de loup i couode /oz (Alps) respectivament. Tant aquestlingüistacom Veny (1991,:74)no considerenaquestaforma com a alteracióde guardalobos,encaraque els pastorsla fessenservir per a encendrefoc i fer fugir els animals.De totesformes,tenenen comptela influénciade I'etimologia popularque,sensdubte,hauriaexplicatlesdiferentsalteracions.Actualmentpredomina Ia forma diftongada guardallobo, on o esquadrirryar)i e > a, influit pel verb guardar. herba alfals. Plantade la família de les papilionácies,sovint cultivadaper a donar a menjaral bestiar.En aquestcas,com en molts altres,a la Marina Alta es conservala denominacióvalencianagenuinaenfront de I'expansió, en altres comarques,del castellanisme afa$a. A Déniaherbafals. herba de foc (J). Aladern. lletsonia [Áikso'nia](Bmau).Cosconella.Tipus de planta. mal-llaurat (Llo, Par) / mal-llaure (D, X). plantaplantagoalbícans. mata. Llentiscle.Pistacíalentíscus. matacabra. Roldor. Coríaria nryrtífolia. Planta d'algária considerableamb fulles llarguesquetenenflors en forma de campanaoberta.És molt perjudicialper al ramat. mataconills (Mu). Fumária, fumdeterra.Semblaque és una planta que agradamolt als conills, i per aixó en mengenmolta, i, com quehi té molta aigua,sovint se,nmoren. VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 360 mendastre [man'dastre](Ala). Plantasemblantals ambrasers(esbaruers)que ix pels márgensi s'agafaa la pedra. moc de gatl (P). Tipus de planta. nepta ['nepta] (X). Menthasp. Té altesqualitatscurativesi per aixó hi ha el refrany "neptatot el mal repta". El DCW dónaaquestmot com a propi del cataláoriental. nuguet(Sag).Coade cavall.Equisetumsp. Aquestaplantaescaracteritzaperquété una sériede tigessuperposades unadinsde l'altra, ambformad'antena.Així doncs, nuguet -que també és propi de Callosa(Colomina1991: 252; i Beltran 1994: 93)- fa referénciaprecisamenta lesjunteso nucsquees formenentreuna tija i una altra. nyesto(Cas,Llí, X) / nyestro (A, Cas).Aladern.Rhamnusalaternus.Formaparal'lela al castellámesto.Segonsel DCor (s.v. nyésto(l)),quejadocumentaaquestaveu a Xaló i a la Vall de Gallinera(i a Tárbenarryésto[), enstrobempossiblementdavantd'un mossarabisme, ambuna n- (ny-)relativamentmoderna,fruit d'una contaminaciód'un altremot. El nom queprenaquestarbusta la nostracomarca(encaraquecompartitamb el geosinÓnimsofraíra) semblaque té una extensiómajor en valenciá:jo el conecde Callosad'en Sarriá,on pren la variantnyestro,i de la comarcad'Alcoi-Cocentaina. ordi. A diferénciadel valenciágeneral,quea imitaciódel castelláaplicael termecivada (cast.cebada)a la plantagramíniaconegudacientíficamentHordeumvulgare, el parlar conservadorde la Marina Alta - comja assenyala Veny (1978:mapa25) basant-seen I'ALDC- conservala denominaciógenuina. panissola (G, Xeb). Serreig. Planta Setaría verticillata. Derivat de panís, per la semblanga formal. pastanaga[pasta'naya]/ [paste'naya].Herbade la família de les umbel'líferesque fa VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. la flot alta i blanca.Daucuscarota. pedrenca(J, P). Tipus de planta,de la mateixafamília que el gr¿rm. pelosella lpeno'zeÁaf(Cas). PlantaHieracium pilosilla, que es cnacteriaa perqué té unes arrels molt llargues,de maneraque tornena eixir desprésde llaurar. El DMGa (s.v. pelusella) defineix aquestaplanta com a 'vellosilla: hierba medicinal, de l¿iz d e l g a d a ,...'. peritinel'la. Tipus d'herba.Segurament corresponalapimpinella (Sanguisorbaminor: pimpinétla a Par), que recull Masclans(1981: t9z-L93), i que pren la variant peri*ínéla a Dénia, segonsel mateixautor, ipepinélla a Tárbena. picatalons (Mu). Cabotetesdel trébol. ponedora.Fumária,fumdeterra.Plantadelafamília de les fumariácies.Climent(1992: 153) arreplegaaquestaveu a la Marina Baixa i consideraque el nom té relació amb algunapropietatque se li atribueix,ja que, segonsdiuen, "les gallinespiquenaquesta herbaquanvan a pondreels ous". No obstantaixó, el nom podria tenir I'origen en el fet que la ponedoraés una de les plantespreferidesper aquestsanimalsa I'hora de pondreo covar, o bé perquéadoptala forma dejag. rapa (Ala, Alc, Atz, C, Cas,J, Llo, Mur, Par,Ped,Sag,Tor, Ver, X). Cugot.Cresol. Arisarumvulgare.Plantaquesol criar-seen llocs ombrívolsi humitsi queté unesflors en forma de cresol o caputxade frare, la qual cosafa que a Mallorca siga coneguda com a rapa defrare i a gran part del PaísValenciácom a cresol. El fet que només s'hajadocumentat la denominacióde rapa a la Marina (Beltran t994:95) fa pensaren la possibilitatque sigaun mallorquinisme. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 362 rapallengua (Bg, Mur, Sag).Tipus de plantaque "ix molt espessai que té la part de baix de la fulla apegalosa". rénit (Sag).Tipus de plantade fulla ampla,queté llet a les sevestigesi quepot arribar a mesurarun metre.No enregistrata capdiccionariconsultat. sabonera. 1. (Ped)Anagall.Anagaltisarvensís.És unaplantabonaper a curar talls. A la Llosa herbasabonera. sajolida. Herbad'olives. Saturejaobovata. sejolida;Bb, San,Tor sejolina: A, Ala, Afz, Or, Pa, Ver serjolíva:Ped serjulíva:X sajoliva: Alc, Llo sejoliva:Atz, J, Mu serreig @, Ped)/ [sa'retJ]@b). Plantagramíniade I'espécieSetaríavertícillata, queté les espiguesmolt enganxadisses. No obstantaixó, a Pego distingeixenel serreig apegalósdel serreígmoscati eI serreígparauiós(1paraíguós). sofraira (Xeb) / soflaina (D, J). Aladern.Rhamnusalaternus. treponera [trapo'nera](Ala, Alc, X) / herba treponera ['erba ffapo'nera](Llo). Planta VerbascumThapsus.Cua de llop. Segonsel DCW, trepó a algunspunts del País Valenciá.Es caracteritzaper tenir un espigóalt i per les fulles gransque cauena la base,ambun tactesemblantal del vellut. vinagret (X). Agret. Vicenl Beltrun i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC CLASSIFICACTó nnr, r,Éxrc zooxÍvilc I FrrotúiuIc coMARcAL 1. INVERTEBRATS r.r. eNEr.LrDs Animals invertebratsllargs i prims, sensepotes,de cosblaneti cilíndric, dividit generalnent en segments. Nomestfurdard Nom científic Nomscomarcals(Marina Alta) llambric llombrígol, llambrígol,jombrígol, (Cl. oligoquets) jambrígol, ambrígol sangonera Hírudo medícinalís sangonera r.2. MOL.LUSCS Animals invertebratsde cos blanet no segmentat,sovint amb closca o corfa calcária. avellanenc Spf helícoideus avellanenc,vellanenc,vellarenc,vellerenc, villarenc, carugoli, carcgoli caragol (Nom genéric) caragol,caregol,carregol Helix aspersa moro, bover, baver, calap,carapato, escarpater,carapater,calafater,escarbater, carabater,pataquer Otalapunctata cristiá Sphíncterochila judio candidíssíma rerneta Pseudetachea txona,xona , aixona splendita VicentBeltran í Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marína Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 364 1.3 ARTRÓPODES Animals invertebratsamb membresarticulatsi simetriabilateral. 1.3.1ARACNIDS Animals invertebratsartrópodesambel cos dividit en duesregions. alacrá(p1.alacrans/ alacraes) alacrá,escorpí Buthusoccítanus aranya (diversesespécies) aranya paparra Rhipicephalus capaffa sanguineus 1.3.2MIRIAPODES Animals invertebratsartrópodesamb dues antenesal cap i el tronc molt segmentat, ambun parello mésdepotesa cadasegment. Hinantariella pseudohimanariunt cenq)eus Scolopendrasingulata gitana,dineret,centcames capganeta, mare de cent cames,mare de déu de cent cames,centcames, cuquetde centcames, alacranera 1.3.3CRUSTACIS Animalsinvertebrats artrópodes ambel coscobertd'unacloscacarcária,abdomen ambanellsmóbilsi dosparellsd'antenes. porquet de sant Antoni Armadillíum gorrina, gorrinya,porquetde santAntoni, vulgare cuquetde santAntoni, cuquetde bola, porcellana VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 1.3.4INSECTES Animalsinvertebrats artrópodes ambsispotes,antenes izero, doso quatreales. El cosel tenendividitencap,tóraxi abdomen. Respiració traqueal. abella Apísmellifica bella,abella barrineta borinot Bombussp. borumbot,burumbot,brumbot,bumberot, borinot cadell Gryllotalpa cadell GryIlotalpa larva (?) callós Blnps lusítaníca retor cigala (ordehomópters) xitxarda,xinxarda,xitxarra, cigala corco.corc (ordecoleópters) corcó,corc escarabat (ordecoleópters) escarbat,escarbatol,escarabat,escaravat, capellá/ escarabat pudent escaraba[x] o, paragüelo espiadimonis (ordeodonats) gavatxo,judio, diablet,dianxo,treu-ulls, reiet, fideua,grandaio,bumberot,pardalet d'estiu,pardald'auia,gulla, teixidor,mare de cavall, cavalla,cavallet,parit, parot, julibeu, micalet,gambosí,volantí de fontana,paraguai. formiga (orde himenópters) formiga, forniga grill Grylluscampestrís grill, enriquet llagostí/ (orde ortópters) llegostí,llagostí/ llegosta,llagosta (larva de poll) llémena,llemna,llema llagosta llémena VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear lluerna 366 ItlyctophilaReíchei cuquetde llum, lluerna,belluerna, llanterna,flaret marieta Coccínella gallinetacega,mariquita septempunctata mosca Musca domestíca mosca moscadel bou Tabanusbovinus moscad'ase,moscad'aixa mosqurt (orde dípters) mosquit oruga (larvade gruga palometa) paloma/ papallona (ordelepidópters) paloma panerola/ escarabat Blatta orientalís panerola,panderola,corredora,tartana Fofficula tallanas(sos), rapacul,(es)tisoretes, auricularís (es)tenalles Lepisma peixet de cuina papaorelles peixet saccharina poll Pediculushumanus poll pregadéu Mantis religiosa tocacampanes, revoltacampanes, voltacampanes, revoltejadorde campanes, revoltejacampanes, revol de campanes, campanar,plegamanos, tallanás puga (orde sifonapters) puga sabater Gerris najas sabater,parís-parirás,aclaridor tavi, tivec Tabanusbromíus tabal,tabi, tabanc,tabac vespa Polístesgallicus vespa,despa xmxa Nezaraviridula xuxa 2. OCELLS VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. abellerol Merops apiaster brellerol, ambrellerol,bellerol, asbellerol, ambellerol,berellola iguila Aquila iliga, iguila alosavulgar Alauda arvensis terredola,terrola anec Anas pato, ánec becada Scolopacrusticola gallineta,becassa,cega bernatpescaire Ardea cinerea garsa bitxac rogenc cagaminecs,vitxac, vitxec, xibec, capet Saxicolarubetra negret blauet,martinet AlcedoAtthís blavet,martinet bosquetavulgar xegna,xagna,xanna,xera, xara, xanla Híppolaís polyglona botxí Lanius excubitor capsotbotxí / butxí, botgí, capsigrany, catsigrany,capsotmarjalenc cadernera Carduelís cagarnera,carganera carduelis calándria Melanocorypha calándria calandra canari Sertnuscanarius canari capslgrany,capsot Innius senator capsot,catsot caragolet Troglodites passaforats, busqueta troglodítes cogullada Galerida cristata cólbit Oenantheoenanthe cólbit, colbi, xólbit. xolvi colom roquer Columbalívia colom corb Coryuscorca corb cotxa cua-roja Phoenicurus coa-roja,cua-roja,vitxec de la coa roja, phoenícurus pardaletde bérum caüllá VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear cotxafumada Phoenícurus 368 fuma,calderera, vitxeccalderer,calderó ochruros cruixidell Míliaria calandra cruixidell, cluixidell, crutxidell cuaenlairat Cercotríchas rossarda,rosalda galactotes cuereta Motacilla alba tetina,titina, totina, tatina,coeta,coeta blanca cueretagroga Motacílla flava groga,coetagroga tatina/tetina/titina/totina cucut Cuculuscanorus cuquello,paput duc Bubo bubo brúfol, bubo durbec Coccothraustes esclafallidons,esclafitelló,pictort coccothraustes esparver Accípíternisus esparreguer, esparragaret, esparver estornell Sturnusvulgaris estornell falcó Falco peregrínus falcó falzia Apusapus falzia, fr anzilla,frenzilla Vanellusvanellus judia gafarró Serínusserinus gafarró,gamfarró,camfarró gamarús Stríx aluco caro garsa Pica píca blanca gavma Larus ridibundus gavma Corvusfrugilegus gralla Turduspíhrts tordanxa Coturníxcoturníx guatla Carduelisspinus llauraoret,llogueret,llauret, lliuret, lliueret, I n.o.tugu I graula griva cerdana j guatla,guatlla lluer lluidet, colinc, colí, térit, tiero, figureta Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. mallerenga Parus major carbonera ferreret,totestiu,tatastiu,capellá,estiverol, retoret, primavera merla Turdusmerula merla, mél'lera,ammél.lera,mérlera merlablava Monticola soletari,pátxera solitaríus mosquitercomú/ xiulaire Plrylloscopus pruna,uitet, xiuit, busarany,nyec, suit(et), collybita/ sossuit,gurritictec sibilatrix mussol Athenenoctua mussol mussolbanyut asío otus corneta óbila, óliba Tyto alba óbila orenetavulgar Hirundo rustica oronella,orandella,(es)falzia oreneta Deltchonurbica roqueret,requerol,oraneta,pardet,oronet, cuablanca orellonet,capot(et),cabotet,calbotet oriol Oriolus oriolus pardal, teuladí Passerdomesticus teulaí,taulaí,taularí pardal roquer Petroníapetronía perissó,térit passerell Acanthís patxerell,patxarell,pajarell,pagerell, cannabína pitxerell perdiu roja Alectoris rufa perdiu pmsa Fringilla coelebs pinzá,prinzá, pinsá,pinsat pit-roig Erithacus rubecula pic-roig, pit-roig, petit-roig, collet-roig, papafigo,pamfígo(l) pin-roig, pap-roig,cap-roig,vitxec del coll roig, pebe-roig,pi-roget, reiet polla d'aigua Gallinula polla (d'auia) chlorupus putput Upupaepops paput,parput,porput, marede déu de teulades[tawláes],marede déu pintá VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear rossinyol Luscinis 370 rossinyol,russinyol megarlrynchos siboc Caprímulgus saboc rfficollís sit Emberizacia sit titella Anthuspraetensis sordeta,brulleta,velleta,güeleta,rulleta, sordet tord Turdusphilomelus tord torlit Burbinus ximerlit, xemerlí oedicnemus trencapinyes comú Loxía curvirostra trencapinyols,trencapinyons trist Cistículajuncídis butjaqueta,garraixet,setrillet, reiet rudó Columbapalumbus tudó, todó, todo, tendó,turó verderol,verdum Carduelíschloris verderol xonguer Falco tinnunculus soliguer,xoliguer, txoliguer, aixoliguer Crataegus garguller,garbuller,graüller 3. PLANTES agraüller monogyna aladern Rhamnusalaternus sofraira,soflaina,nyesto,nyestro,herbade foc albalatge Hiparrhenia hina albelatge,asbelatge,ambelatge,belatge, herbelatge alfhbega Ocímumbasilícum alfhbega,alfhbiga,aufábega,auftbiga, anfábega,anfábiga alfals, userda Mendícago sativa herbaasfals,herbaalfals VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. anagall Anagallís arvensis sabonera,herbasabonera arbog Arbutusunedo bocer,borcer argelaga Ulexparviflorus angelaga,angegala,angilaga,angigala arítjol Smílaxaspera arítjol avena,civada Avenasativa vena baladre Nerium oleander baladre batafaluga Pimpinella anísum matafaluga,matafoluga,botifoluga blat de moro, panís Zea mnts dacsa,datsa boga,bova Tlrypasp. boga,bova bruc, cepell Erica multiflora cepell,xipell, cipell, cepetell,estapell, petorrell,petorro,petorrí cabrona Calicotome (en)cabrona,(en)cambrona, cambronera spinosa corretjola Convolvulus corretjola,corritjola arvensis coscoll Quercuscoccífera coscoll cresolet,cugot Arisarum vulgare rapa,cresol crespinell,raim Sedumsp. caspinell,gaspinell,escarpinell,raim(et)de de pastor cua de cavall pastor,rimet de pastor,rairnetde gat Equisetumsp. coade cavall, cola de cavall, canudet, nuguet cua de gat Sideritis sp. cua de rabosa Verbascumthapsus traponera,herbatraponera,guardalobo esbarzer Rubusulmifolius esbarzet,albatzet, arrtbarzer falzia Apusapus franzilla, frenzilla, herbafalzia farigola, timó Tlrymus vulgarts frígola, friula, frígula, timó, botja rabetde gat VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear fe, fenás Braclrypodíum 372 fenás,fanás retusum fenoll, fonoll Foeniculum fenoll, fanoll vulgare freixe Fraxinus ornus fleix, fletx, fletxer fumária Fumnría sp. ponedora,mataconills llentiscle Pistacía lentíscus mat¿ lletsó Sonchus llicsó, llitsó tenerrimus lliri blau Irís germnníca ganjol, gajol, ganjolera jonc, junc Juncussp. jonc, junc, enjonc,jonquet,jonquera, junquera morella roquera Parietaría sp. morella,morellaroquera,molla roquera, mariaroquera,molleraroquera, rapamorella,herbaroquera,rentapitxers, pegalosa rentabotelles, olivarda Inula viscosa olivarda,jolivarda ordi Hordeumvulgare ordi ortiga Unica urens patos,picamato,matos,picapardo, picapato,gordiana,forniga, herbapiquera, ortiga rosella Papaverrhoeas rosella sajolida Saturejaobovata sejolida,sejolina,serjoliva,serjuliva, sajoliva,sejoliva serTelg Setaria vertícíllata serreig,panissola VicentBeltran í Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 4. ICTIÓNIMS agulla Belonebelone bacallá aülla, ulla baejo, abadejo,bacallar besuc Pagellusacarne besuc,bessuc boga Boopsboops boga bonítol Sardasarda bonyítol,bonítol cap-roig Scorpaenascrofa escoqpa caragolpunxent Murexbrandarts caragol/ caregolpunxós cerviola Seriola dumerilii letxa, letxola, cerviola cloissa Ratidapes almeja[alméxa] decussatus congre Congerconger congre corn Trotoníum corn nodiferum cranc carcínusmoenas caranc,caranc, cranc,cran, cra déntol Dentex dentex déntol dofí Delphínusdephí galfí, delfí erigó de mar Echinusacutus bogamarí,arigó, olleta escamarlá Nephrops gramintol, gramántuI,gramantus noruegícus escat squatinasquatina escórporafosca Scorpaenaporcus ángel rascassa esparrall Díplodusannuhrts esparralló espet Splryraena espet splryraenn estrelade mar Astropecten estrel,estrela aurantiacus VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectar varencianobalear galera Sqailla mantis galera galta-roig Liza aurata galtí (D) llagosta Palinurus elephas llangosta llagostallui'sa Sqllarus arctus cigala llagostí Panaeus llangostí kerathurus llenguado Soleavulgaris lenguao,lenguado llissa Mugíl salien llissa llobarro Dicentrarchus llobarro lnbrax llomántol Homnrusvulgaris bogavant llug Merluccíus llug merluccius lluerna,juliola Trigla lacerna juriola, cabut lluernaroja Chelídoníchthys rafet cuculus melva Auxis rochei melva mero Epinephelusgígas mero milana Mylíobatís aquila milá moixó Atherína mochon moixó, moixonet moll Mullussp. moll musclo Mytilus edulís cldtxina oblada Oblada melanura doblá orenyola Cjpselurus oroneta heterurus pagell Pagellus qtfltrínus pagell pagre Sparuspagru.s pagre VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 5t4 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. palaia Citharus palá,pelá,palaia,peluda macrolepídotus palometa Trachynotus palometa glaucus peix de plata Argentína passamar splryraena peix martell Splryrnaq,gaena cornuda pessic Calappa pesslc granulntta petxina Pectensp. pitxilina, petxelina,petxelida,pitxirina, pitxina pistola Balistes japuta [xapúta],reputa carolínensis polp, pop Octopusvulgaris polp rajada Raja alba raJa rap Lophias rap piscatoríus rata Uranoscopus rata scaber rom empetxinat Scophthalmus rémol, robagallo,rodavallo maximus seitó, aladroc Engraulis aladroc encrasiocholus sépia,sípia Sepíafficínalis solraig Isurusoxyrinchus marralx sorell Trachurus sépia sorell trachurus VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Alta: el contacte tallahams Pomatomus valencianobalear golfás saltator tintorera Prionaceglauca tintorera tonyina Thunnustlrynnus tollina, tullina, tonyina variada Diplodussargus vidriá vaqueta Torpedotorpedo tremolosa,vacatremolosa veta Cepola veta macrphthalma xonguer Dactylopterus soliguer volítans xucla Maena maena xucla, sufla, txucla VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tÉxtc ttt 4.2. Mots d'ús generala la zonaestudiada Parts del cosi léxic relacionats acaQat (acarrerar: borredura (gorredura) xáb) botijós agaffar brag a(m)ponnar-se cabrassa algar-se calbot alenar callb]o amollar cama anca canella arrap(ada) cap (ar)rascar-se carassa bac cego badallar clau baix del brag co(n)stipat bambolla coixo barra coll besada[be'za] coroneta bigot cridar blaüra (quidrar) boca cuixa bony cul (turondo: dent Cas) diarrera dit gros empomar escopinyar espatla espatlar-se esquena estribot esvarar-se farfallós fer pudor figó 'castanya delscabells' galta galtada [gal'ta] gemecar genoll gitar-se gola guiato inflar lábio liacá (leacá) llágrima má manco maralt (malalt) mocador morro munyiqueta muscle mussol nas nuc (nyuc) orella os pantaix pantorrilla panxa paps ('galteres') pessic peu piga Vicent Beltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. ptgota pulmó queix queixalde I'enteniment queixal (quixal) reballar rialla (rigalla) rull surdo tort trau trena ull ungla vencillada [vensi'Áa] visco xinglot (xanglot) El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 378 Físic, carácter, sensacions,famÍlia, indumenti.,ria abrasit aixovar (aixuar) amprar anar nuet apetir (a)plegar (a)rribar baldat barallar-se botinflat bovo butjaca caguerri cascar conhort cosí cosí(n)prim cruixit (cluixit) defendre desfici destrellatat doga dur (verb) en conill enredrar enxissar espernegat estalviar estrici, fer fillol (tullol) flac fredolí furtar gendre gepelut(geperut) germá gord gros guapo hereu ixir lleig loco menut nebot nora obrir plányer VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. polit porigós(poringós) portar povil (puvil) prim pujar qtet (quiet a Xáb) remugar roig roín rúbio sabut semblar-se sencer(sancer) tancar tatxa tocarper teléfon tráfec trellat tremoló('calfred') trencar treure (traure) veí xicotet El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXIC 379 El poble, la casa, oficis i construcció ajuntament badall bassura bugada[bu'Ta] ca(d)ira canterella calTer cera clavill colege cossi cotó-en-pé1 cubertor desllunat eixu(g)ar escaló esmolar espolsar estora ferrer fil d'aram(fi|d'alam: c) finestra fregall frontera fuster granera ixida jusgar jusgat jutge llangol llibrell llir maceta manobre marraixa martell matalaf(matalap) navaixa(nevaixa) VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. obrer pati ('solar') perilla pica plaga poal porta rastell riurau (ri-zau: G) serra setrill sutja taula tenda teulá vetlar vidre (vidri) vidriola (vedriola) El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectql valencianobalear 380 Alimentació aladroc bajoca bleda bullir Oollir) cabega carabassa carxofa ceba cerndre cigró clótxina companatge congre corfa cotna (d)esbravar-se ensalá esclata-sang Qtebrds: xeb). esmorzar(almorzar) esportí farina fava fesol (fresol: Cas) floricol (flordecol: Nou, Xáb) forn gra d'all llesca llesca llomello (llomellet) llonza llug mandonguilla melód'Alger melóde tot I'any minjar (menjar) molla moniato mullar VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. oli pa pebrera penca pésol pilota raim(rim: G) rajá recapte rovell safanória sucar tel tollina (tonyina) tomaca tonar ('rostir') torró (tarró) tortilla vi El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 381 El camp, cultius, accidents geogrifics i meteorologia (a)vellana (a)vena (am)metla (ar)rel (rai'l: B, Cas) abre abril agost aixá arena argila asmássera (almássera) avenc bacora barranc basca basquet bassa blat bog boira branca calor camá canyot cafTasca carro casell castanya cirera ciruelo codony collao corbella corfa cova cup (de xafar el raim) dacsa(datsa) dalla(talla: Cas) dijous dilluns dimats dimecres disembre (desembre) dissabte divendres dumenge (domenge) era enn esguitar espigó esquerda éuia (auia) fanecá(fonecá: G) fang febrer fem figa fita forcat fred ganao garrofa garrofer gatxull (catxull: xeb) giner granilló granísol guaret jornal juny juriol llam(p) llaura(d)or llaurar llavor (llevor, llaor) llebeig llevant llima llimera Iloma llorer lluna magrana magraner maig mar9 marge meló de tot I'any melód'Alger mestral(maestral) migjorn nisprer(nyesprer) nispro (nyespro) nit novembre núvol octubre oliva olivera om (orm) ombria oratge ordi pámpol pansa pera perera pinyol ploguda VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. poma pomera ponent pont pruna p[ó]u querena raio raios rama ramal ramat raspa rebassa riu roda ruixá sária séquia setembre soca sol solsida suro talús taronger taronja tarquim tarrós temps térbol tossal triar tro tronc volva ['bclva] xaloc xinglot xop El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectalvalencianobalear 382 Ocells i insectes (a)bella áliga/águila bresca bresca buc cagamánecs cagarnera(carganera) caparra capsot(catsot) caragol(caregol) caül1á cdlbit/xólvit estornell falcó formiga (forniga) gallineta(cega) ('marieta') gruga guatla llegostí(llagostí) mel mosca mosquit mussol perdiu ploma (pluma) po11 rossinyol sangonera teulaí (teulerí) verderol. vespa(despa:G, J) Draltres animals (porc)javalí andiáQtetíu:Teu) andragó(andregó, andrigó) belar bou bramar bramar burra burro catxap colom conill (cunill) corder escurgó esmunyir(esbunyír: xeb) esquilar estufar-se turó gat gos granota jdnec (iónic) lladrar llebra VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. llop mardá matxo pato rata pená rata ratolí ruquet sapo sargantana segrentana) selp teixó El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. LEXrc 383 Plantes arítjol árnica baladre camamirla cama-roja card caüla ciprer corretjola coscoll espígol fenás(fanas) fenoll (fanoll) ginebre gram herbaasfals junga Ilicsó (llitsó) llidó Ilidoner (ma1va margall margalló mata('llentiscle') VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. matafaluga nugadella pastanaga pebrella penosella rabetde gat ravanell romer rosella ruda verdolaga El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 4.3. Castellanismes generacionals 4.3.I. Castellanismes grans JOYenS (am)bastida/ bastiment andirnit arc / ratlla de santMartí arco iris arracades/ orellals pendientes barana barandilla barandat tabic bassa xarco bolquers panyals bresca panal buc colmena clarió tissa ert / tes tiesso Franga Fráncia tull (depaper) tulla jupetí xaleco lleixiu lelxlia llevat (llavat) / rent llevadura magasent(almagasent) almasen(t)/ almassen(t) molTos libios ombra sombra parpalla'pestanya' párpado pamis, garsa,clenxa,romana flequillo (cerquillo) VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 384 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. pasta pastel(er) penjar (el teléfon) colgar pernil, cuixot jamón (sobretotel cuit) píndola pastilla(píldora) pinta (pintó) peine rebost dispensa tovallola toalla turmell tovillo / tobillo xámbit (de gelat) corte 4.3.2. Castellanismes que afectenpart de la comarca antiu antic berberetxo grava bocadillo paner(G) calgoncillos calgons caram[é]1o caramIe] llo/-[e]1o/-[e]ldo cerdo, cotxino porc escaraba[x]o(Bb, D, Po, Ver) escarbat(ol)/ escarabat(ol) enfadar-se escarxa enquetar-se/ enquietar-se gelá, rosá(blanca)'gebre' fer la siest¿ fer/gitar-seal ple de migdia forraque/ forra[x]e ferratja / forratge flequillo pamis, clenxa,garsa,romana globo bufa, bomba leó lleó, llaó Vicent Beltrsn i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Efuarlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear llovisna polsim, pixaboira monessillo,monaguillo escolá,acÓlic,sagristanet ola ona / aona palmito ventall de par en par (emparampada) en pint¿ en ample párpado parpalla pastel(et) pasta peine,batidor pinta (Cas,Llí, X), pintó (C) pepino cabrombo/ combrombo pic bec(E, Llí, X) pila pica plaia platja, mar rancl0 ránciu,rangu tiesso ert, tes tovillo / tobillo turmell / turnell uno u(n) vendar embenar xarco bassa,bassada 386 per canvid'objecte 4.3.3. Castellanismes Es tractadecastellanismes aplicatsa objectesquehanpatit algunamodificació en la forma, presentació,fabricacióo ús. La forma catalanaquedarelegadanomés a I'objecteen la sevapresentació primeraen el temps,diguem-neI'antiga,mentreque el castellanismeens val per a I'objecte amb una presentaciónova, més moderna i actualitzada,el nom del qual el prenemde la publicitati delscomergos,com si no fos la mateixacosa" VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. aixeta grifo bolquers panyals buc colmena camamirla manganilla (closses) crosses muletes indiá [andiá],petiu pavo lleixiu (llixiu) lejía pasta pastel pollastre pollo pruna ciruelo suc sumo tollina | -eta atun 4.3.4. Mots conservats respecteala restadel valenciá alacantí zona estudiada assul blau bolsillo butjaca cura retor desllumbrar enlluernar escalera escala esquina cantó golondrina oronella (orandella) lago llag, floc llevar porüar,dur VicentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Volver al índice/Tornar a l'index EI parlar de Ia Marina Alta: el cantacte interdialectal valencíanobalear mueble moble monyica,monya nina sacar traure trenga trena valenciá central zona estudiada Alicant Alacant barato barat valenciá septentrional zona estudiada feo lleig llimpiar / limpiar netejar tarde vesprá/ esprá arreu del valenciá cuerno banya hombro muscle rincó (centrei sud) raco Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 388 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 5. L'EMPREMTA MALLORQTJINAA HORESD'ARA Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L'EMPREMTA MALLOROUINA A HORES D'AM 3al 5.1. Introducció L'expulsió dels moriscosI'any 1609 i la consegüentrepoblaciómallorquina condicioni,sensdubte,la parlade la MarinaAlta i delspoblespropersde lescomarques veines -sobretot Tárbena, peró també el Comt¿t, la Safor i la Marina Baixa-. Seguidamentveuremles empremtesléxiquesmésdestacades de la influéncia dels illencs a la nostracomarca. No obstant,cal insistir d'entradaen la dificultat d'asseguraramb total garantia la mallorquinitatd'unmot, pronúnciao construcció,atésque,a faltad'estudisdialectals, sovint no se sap si aquestpresentacontinuitatgeográficaen altres parlars o no. De vegades,hem gosata considerarun mot com a "mallorquí"pel fet que coincideixamb aquell parlar i acía la Marina presentauna áreacompactai, com a mínim, es desconeix a les comarquesvetnes;i aixó obligava,d'entrada,a descartarvocablescomgranera, rabosai arena, que s'estenenper tot el valencii i/o cataláoccidental. 5.2.81cas de Tárbena En primer lloc, i tenint en comptetota la informació que ens arriba d'altres lingüistesamb anterioritat,caldrádedicar-liatencióespecialal tarbener,la singularitat o idiosincrásiadel qual, en relacióal parlar de les localitatscircumdants,és ficilment observableper qualsevolpersonapoc avesadaen qüestionslingtiístiques.Malgrat aixó, no es tracta d'un parlar del tot isolat, de maneraque presentauna certa homogeneitat amb les terreslimítrofes, sobretotdel nord. De fet, com diu Monjo, es tracta: VicentBeltrun i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdiqlectal valenciqnobalear 392 "... d'un "parlarcampana",diferencial,peróno del tot aillat; cal estudiar-lodins el marcdela zonaambrepoblaciómallorquina.Aqueixafidelitatpodriahaver-se facilitat gráciesa les característiques físiquesdel poble:estractad'unapoblació muntanyosa,mal comunicadai tradicionalmentambpreferénciapels matrimonis amb gent del mateix poble. A més, al costatde la consciénciaque s'hi parla diferent,esmantéviu a la tradicióoral el recordde les rels a Mallorca". (Monjo I99l:474) Vegem les característiquestarbeneresmés importantsatribuibles al parlar dels avantpassats illencs, no nomésléxiques,sinó sobretotfonétiquesi morfológiques,que són, de fet, les mésremarcables: 1.- Més vacil'lacionsque enlloc de aa i ee, sobretoten morfologiaverbal: ió parla, gire't, vagei cade,llevadorpet ió parle, gira't, vaja; cada, llavador. 2.- Vitalitat de I'article salats en totes les generacionsaplicat al léxic en general -l'article literari ha quedatrestringit a tot alló que té valor únic, abstracte,de gran magnitud,deprestigi,inabastable; i apareixtambéen frasesfetes,refranys,números-: sa taula, es [as] cap, sesdones,es [as]hómens;l'iglésía, el falTretor, el lall rei, la mnr, la nit, el cor, juar a la corda, anar a la moda, l'onze, etc. L'article masculíso es conservaentreels vells darrerede la preposicióamb (lamf o [an]): 'navaam so cabds. 3.- Conservacióde l'article personalenfail davantdelsnomsmasculinscomengats per consonant:en Jaume,en Vícent;l'Andreu, Ia Maria. 4.- Els demostratiusprenenles formesaquest(pronunciatsempre[a'ket]), aqueix i aquell. Noméses coneixla variantvalencianaen l'adverbi estanit[asta'nit]. 5.- Et sistemad'adverbisde lloc coincideixambel de l'épocaclássica:ací, aquí i alld. 6.- Ús sistemiticde la prep.per ambvalor final en comptedeper a: aixó ésper tu. 7 .- La preposició amb pren la variant ana precedintun relatiu: ana qui has vingut? 8.- L'adjectiu quantitatfiimolt, seguitde substantiu,i acompanyatde la preposicióde, adoptasemprela forma de masculísingular, independentmentdel génerei del nombre e3Per a l'ús de l'article literari, que coincideix a grans trets amb el baleáric, vegeuColomina (1985b:6e-667, i Mor{o (1991);d'aquestdarrerhe presels exemplescitats. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L'EMPREMTAMALLORQUTNA A HORESD'AM 3o3 del substantiu:molt de dones(mall. moltesde dones)per moltesdones. 9.- Diversosverbs intercalenuna -i- epentéticaentreI'arrel i el pronom: culli-la per cull-la. 10.- Ús de la partículaell enñtica. 11.- Presénciadeléxic mallorquípropi o accepcions coincidentse4, com araallot, ametló 'ametlaverda que esmer{a tota.',esguilxar,nlonspalpes, remutxalla,ríbrell, ull de bou 'ocell Troglodytestroglodytes' 'plantar'.Malgrattot, , sembrer s'hi desconeixen diversos mallorquinismes propisd'altresllocsdela comarca:acur7er,ammél.lera,bordnll, celló, escarrufar, reveixí i tudar. 5.3. altres llocs mallorquinitzants al comtat i Ia Marina Baixa Fora de Tárbenai de la Marina Alta cal ressaltartres zonesamb mallorquinitat remarcable,almenysdins del conjuntcomarcalon es troben: 5.3.1.EI parlar de l'Omaes Al Comtat, a uns 30 km al llevant d'Alcoi i a 16 de Muro, incomunicadaper carreteraamb la Safor i amb la Vall de Gallinera, es troba la poblacióde I'Orxa, on predominenels cognomsBonet, Calafat, Cloquell, Monjo, Montsenat, Nad.al,palmer i Seguí,que coincideixenamb Mallorca, d'acord amb el DCYB i la documentacióde Costa (1977ai L977b)referent a altres poblesde la Marina. A més a més, els seus habitantsconservenencarael sobrenomdemallorquins.Fins ara caplingüista sen'havia La major part dels mallorquinismesléxics de Tárbenatambésón conegutsals poblesde Xaló i Llíber, sobretot,o coincideixenambla Vall d'Alaguar, Bolulla, Castellsde Serrella, pedreguero la Vall de Gallinera. s Agraescsinceramentl'ajut delsinformants següents:EleuterioJuanCalafat(lg2g),Maria Juan Iváñez(1936)i JoséVenturaPalmerBonet(1931). VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 394 fet ressó,d'aquestfet: un poble de la regió de Cocentainai Muro, ha conservatmolts dels trets mallorquinsque campenper la comarcacontigua.Cal ressaltarles recialles següents:en fonética,treure,nedar,sacorrar,gulla, gat salvau;diferentdistribucióde ee i aa respecteal valenciáveí en caregol,devant/derrere/demunt, de ci (<d'aci), de 'lacant ((d'Alacant), llegostí, andregó, ra&i; txolíguer, txipell; en morfologia, la utilització de I'article personali construccions pronominalsdel tipus e(l)s a done; i en léxic mots com ara corc, daixó/daixona,llisar, totina. De fet, el parlar de I'Orxa divergeix notablementdel dels pobles veins -Beniarrés i Planes- no només pel componentillenc sinó tambéper fer servir diáriamentmots o pronúnciesgenshabituals en aquestsllocscom,per exemple,pronunciarI'oclusivafinal enponltli decantar-se pels geosinÓnims arrel i capcíngle%,entre d'altres, pels més comunsal Comtat (ar)rai'ti villorga.I, a mésa més,tampocno hi arribenels "alcoianismes"bajoca, ensala(da)i cotxillo, que ací sónpebrera, encisamí gavínet.Amb tot, podemafrrmar, a mode de conclusió,que el parlar de I'Orxa es presentacom un illot mallorquinitzanten una comarcaque ha diluit notablementla possibleinfluénciadelsrepobladorssiscentistes. 5.3.2. Famorcai la vall de SetaeT A la mateixazorra,peróa I'extremsud-est,a la vessantseptentrionalde Serrella, destacasobretotla localitatdeFamorca,perótambéla Vall deSeta,ambFageca,Tollos, Benimassot,i suposemque Balones,on no s'hanpassatenquestes. Per aquestsindrets predominenels cognomsLlodrd, Frau, Maganet,Mollí Seguíi les pronúnciesi mots, més o menys escampats,treure, devant/derrere/demant,gulla, txoliguer, despert per e6En aquestscasosno hauríem de desca¡tarIa possiblitat del reforg mallorquí, malgrat que aquestsmots tinguencerta extensióen valencii. t AgraescsinceramentI'ajut dels informants següents: Delfina MaganetAnton (1925) i Jesús MaganetMartí (1910) de Famorca;Glória MaganetVerdri (1948), Emilio SanchoMaqanet(1938) i RosarioSeguíCarbonell(1929')de Fageca;RemediosCataláNadal(L947),FranciscoCataláSoter(1913) i RemediosNadal Nadal (19L2)de Tollos; i JosefaAlós Orihuel (1926)i EduardoCano Ferandis (1925) de Benimassot. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L,EMPREMTA MALLOROIryNA A HORESD'AM 395 despertat,corc, tetina,jugar a coníllons,daixó, etc. 5.3.3.El boluller A la Marina Baixa,desprésdeTárbena,ésBolulla el poblequemésha conservat la petjadamallorquina.A Callosai a la vall deGuadalesta horesd'araha quedatja forga desdibuixada. Bolullaésl'únic poblequeperdsistemáticamet la -r final demot; presenra aféresigeneralitzada en metla, gulla, nar, cabar, gonia, etc.; i conseryapronúnciesi mots del tipus de ci (1d'ací), am díuen, al gos, treure, granot, malaveig, nyaco, desbutzar,daixó, etc. 5.4. Classificacióléxica delsmallorquinismestéxicsde la Marina Altaes Ja hem tingut ocasiód'estudiarels possiblesmallorquinismesde la Marina Alta al llarg del present estudi; ara provaré de classificar-losi agrupar-losper camps semántics,per tal d'alleugeriri donar-li forma a aquestconjunt de mots queja s'han estudiatper separat: 5.4.L. El coshumñ.Accionsi sensacions. Ludonímia clotell, conillons (jugar a), déndol, encaradís,engorgat,escarrufar (escarrifar), estorinat, menco,nyarlg pellastre, reveíxí, renlar, malaveig,mnlavejar. eEPel que fa a la fonéticai a la morfologia remetemal repis que apareixa les conclusions. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 396 5.4.2. La casai I'alimentació berruga'baldelló', desbutzar,grill, pató. 5.4.3. El camp,I'espaii el temps.Etnografiai antropologia acurgarlescurQar,agre/agrer, ampit, anitpassada,bordall, celló, comeng,degotís, dílluns 'l'endemá',dissabte'vespra',escainar,llísar / lliser, redol, trespol,tudar. 5.4.4. Ocellsi insectes (am)mérlera,butjaqueta,capotet,caragol bover, cega,pdtxera, primavera, sordeta, titina, xímerlí; grémena. 5.4.5.Plantes fenollassa,jonc, rapa, xípell. 5.4.6. Mallorquinismesdubtosos.Possiblereforgmallorquí arrel, caspinell,frígola/ftiula, oronella, escanyat,capcingle,renyar, pellastre, corc, tallands, de/a grapes,maleít, gotinejar, espítjar, xorc, fibIó. 5.5. Classificació dels nostres parlars d'acord amb el grau de mallorquinitat conservat 5.5.1. Criterisde baremació Davantla quantitatde dadesarreplegadess'hanhagutde quantificarels result¿ts obtingutsper pobles,segonsunscriterisdebaremaciópreestablits,que,malgratseruna mica convencionalsi subjectius,intentenacostar-se al mixim a la realitat, demaneraque VicentBeltran I Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L,EMPREMTAMALLORQUINAA HORESD'ARA 3O7 puguemclassificarels nostresparlarsd'acordambel grau de mallorquinitatconseryat. En primer lloc s'hanpuntuatde 0 a 5 els diferentspossiblesmallorquinismes,en funció de la importincia atribuida i de la freqüénciad'aparició en el discurs. La punnracióés la següent: Fonética freqüénciaalta freqüénciabaixa d'aparicióen el discurs d'aparicióen el discurs vocalismetónic 3 punts 2 punts vocalismedton 2 punts I punt consonantísme 2 punts 1 punt freqüénciaalta Morfologia frequéncia freqüénciabaixa d'aparicióen el discurs intermédia d'aparicióen el üscurs 5 punts 2 punts vocabularibásic 3 punts vocabularirestringit reforgmallorquí (mallorquinismedubtós) Léxic 2 punts 1 punt 0'5 punt Tot agó desglossati materialitzaten cadascundels exemplesestudiatsper aquestafinalitat quedade la manerasegüent: Fonética VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marína Aha: el contacte interdialectal valencianobalear n[e]de, 2 punts n[e]des,.. gulla 398 do[d:g]óvens 2 punts do[t:J]ics 1 punt [ks], [ps] > 2 punts ltsl metla I punt dissa[tt]e 2 punts [a]m, [a]t, 2 punts xoliguer I punt lel 2 punts xipell 1 punt d[e]vant 2 punts escarrufar I punt car[e]gol I punt ammétlera I punt lllelvor I punt ribrell 1 punt secorrar/ sa- 1 punt peltjl ba[tJ]ar I punt lals Morfologia art. salat 5 punts aquest/aqueix 5 punts en [an] Joan 5 punts el [al] Joan 2 punts anipassada 2 punts m'he despert 2 punts daixona 3 punts els a dic 2 punts I'any qui ve 2 punts Vícent Bellran i ( i: ; tii Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L,EMPREMTA MALLOROT]INA A HORESD'AM grill d'un 3OO 2 punts agrer 1 punt I punt Jugara conillons 2 punts I punt desbutzar I punt titina sorda 1 punt degotís 1 punt pnmavera 1 punt cítric llisar / lliser titina Mallorquinismesdubtosos/ Reforgmallorquí lloquet 0'5 punt anarde grapes 0'5 punt foquet 0'5 punt maleit 0'5 punt pelll,ba[flar 0'5 punt xorc 0'5 punt escanyat 0'5 punt espitjar 0'5 punt renyar 0'5 punt gotmeJar 0'5 punt capcingle 0'5 punt fibló 0'5 punt pellastre 0'5 punt tallanis 0'5 punt arrel 0'5 punt corc 0'5 punt 5.5.2. Resultats Seguidament exposemelsresultats,desprésd'haverfet un processament dedades, rcalitzaten el full de cálculMicrosoft Excel: Presénciademallorquinismes fonétics[escaladepuntuacióde0 a 25] (Mapanúm. 2Il): - preséncíamolt alta Q0-25): Tirbena, Xaló i Llíber; - preséncíaalta (I5-L9'9): Castellsde Serrella,la Vall d'Alaguar,la Vall d'Ebo, la Vall de Gallinera(llevat del Patró),Pedreguer,Gatai Jesúspobre; VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Aka: el contacte interdialectal valencianobalear 400 - pres¿nciamitjana(10-14'9): El Patró,la Vall d'Alcalá, Beniaia,Dénia,Benigembla, I'Atzúvia, Alcanalí, la Llosa, Senija, Poble Nou, la Xara, els Poblets,el Verger, Beniarbeig,Benidoleig,Benimeli,Sanet,el Ráfol, Sagra,Tormosi I'Orxa; - presénciabaíxa (5-9'9): la resta de la comarca-llevat de Pego- amb Bolulla, Famorca,Fageca,Tollos i Benimassot. Presénciade mallorquinismes morfológics[escalade puntuacióde 0 a 15] (Mapanúm. 2r2): - presénciamolt alta (+ 15): Tfubena(26 punts); - presénciamítjana(10-14'9): la Vall de Gallinera,Benimaurell,Fleix, Xaló, Llíber i Pedreguer; - presénciabaíxa(5-9'9): gairebétota la comarca- llevat de Calp, Benissa,Teulada, PobleNou, Xábia, Dénia,els Pobletsi Pego- ambI'Orxa i Famorca. Presénciade mallorquinismes léxics [escalade puntuacióde 0 a 25]ee(Mapa núm. 213): - presénciaalta (20-25): Tárbena,Xaló i LlÍber; - presénciamítjana(15-19'9):Pedreguer, Benirrama,Benialíi Benissivá; - presénciabaixa (10-14'9):Castellsde Serrella,la Vall d'Alaguar,Ia Vall d'Ebo, el Patró,Benigembla,Parcent,Orba,la Llosa,JesúsPobre,la Xara, Beniarbeig,Benimeli, Sanet,el Ráfol, Sagrai Tormos; - presénciamínima (4-9'9): la restade la comarca,amb Bolulla, Callosa,Famorca, Fageca,Tollos, Benimassot i I'Orxa. 5.5.3. Presénciade mnllorquinismes. Resum(Mapanúm. 214) - zonaI (+ 60%):TirbenaQ6'6%); - zona// (50-59'9%):XaIó i Llíber; e Ací s'ha sumatal léxic mallorquí el léxic de reforg o dubtós. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. CONCLUSIONS 4OI - zonaIII (40-49'9%): Peúeguer,JesúsPobre,Fleix, Benimaurell, la Vall d'Ebo i la Vall de Gallinera(llevat del Patró); - zonaIV (30-39'9%):Gata,laLlosa,CastellsdeSerrella,Campell,Benimeli, el Ráfol, Sagrai el Patró; - zonav Q0-29'9%):Bentarbeig, Benidoleig,sanet,Tormos,orba, Alcanalí,parcent, Murla, Benigembla,elsPoblets,Ia Xara, Ondara,eI Verger, I'Atzúvia,la Vall d'Alcalá, Beniaia,PobleNou, i Senija,ambFamorcai I'Orxa; - zona vI 00-L9'9%): Dérua,Xábia,Teulada,calp i Benissa,amb Bolulla, Fageca, Tollos i Benimassot; - zona VII (5-9'9%): Pego,Callosai Vilallongade la Safor. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marína Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 5.6. Material annex PERFONETICA ORDENATS RESULTATS Castells de Serrella tÁn 13.0 elsPoblets Eenia¡a 11.0 11,0 10,0 10,0 10.0 an la Font d'en Canos Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 36,70/o 36,70/o 33,34/o 33,30/o 33,30/o 402 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L,EMPREMT MALLORQUINA A HORES D'AM 403 RESULTATS ORDENATS PERMORFOLOGIA l! o E s 7,0 Senija 5,0 Vicent Beüran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencíanobalear 404 lÉxrc (J x ,l¡¡ ) la Vall d'Ebo Orba 7,0 2L,2oh Sagra Sanet Tormos 6,0 6,0 6,0 18,2% 18,2o/o 18.2o/o Alcanalí 5.0 75,2o/o Eeniarbeig l?tzúvr'a Toflos 5,Q 5,0 5,0 L5,2o/o_ 15,2% \5,2o/o 4,0 72,!o/o 2o/o Teulada la Nucia Atea- 0,0 0,0olo o"o---^o%- Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L, EMPRFMTAATALLORQUIN.4 .1 iíORF,qD REsuLTArsm Éxrc DEREFoRe -¡6€É -8¿ =aa= =u_X xÉ'= ef Verce.' r'dtrr Orba r?lg'.= re an 4.o <a ru q? ?o/^ re Vicenl lleltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 406 El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear ORDENATSPERTOTAL RESULTATS POBI.ACIO Eibena- TOTAL o/oTOTAL 77 59,4o/o 7o/o Beninama ef Patró la Llosa 4 l-/o 42,5 43,Lo/o 37,5 38,1olo Benimeli 32,0 32,50/o 30,0 30,5% Sagra 30,0 30,5% "a"eru Benidoleig la Xara Parcenm 27,5 27,9o/o 27,5 27,9o/o Senija Orba 25,5 25,9olo 25,0 25,4o/o PobleNou elverger Ondara )4 efs PobleE q )4 Qo/^ 24,0 24,4o/a 24,0 24,4o/o 23,5 23,90/o 22,5 22.8o/o aurrru Dénia 19,5 19,8o/o Benissa 18,0 18,3o/o 18,0 L8,30/o L7,5 t7,8o/o L4,0 L4,20/o o/o 4,5 4,60/o 1.5 L,So/o h Nucia Altea Planes Vicent Beltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. Volver al índice/Tornar a l'index El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 6. CONCLUSIONS Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. co¡¡ctustó 4tl En funció dels resultatsobtingutsals quaranta-dospoblesestudiatsde [a nostra comarca,podemextraureles conclusionssegüents,a modede resum: 1. Fonética 1.1. Vocalisme 1.1.1.Posiciótónica Pronúnciacreixent del diftong cfwí'lna,bIwílt, c[wflt valenciágeneral Írltld, primlbfr, t[ó]t recordde la lel i lttjl Preséncia de eeioo semiobertes extensióanalógica (mallorquí) lal lel trfefure,mlelula mallorquí (cat. oriental) ü > [o] enIüNCU jlolnc mallorquí(cat. oriental) lal dtom > [e] i extensióa la nlefde,nleldes, mallorquí (cat. oriental) posiciótónica nfelda,... Vacil'lacionsentre [o] i [u] tÍolllulpai ptoVÍula: valenciá brloUúúlla 1.1.2.Posicióátona Presénciade la vocal mfeltí, pleltir, vlalí neutra lal > lel mallorquí(cat. oriental) dlelvant,dlelcí, carlefgoI, recordde la [e] del lllelvor mallorquí Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI pqrlar de Ia Marina Aha: eI contacte interdialectal valencianobalear lel laI lall gos, fals diu, flalmella 412 recordde la [e] del mallorquí Aféresi de -a metla, gulla, ríbar, gonia, nar; mallorquí bercoc, barzínia,ficós, bogos catal¿occidental lul bluUloülír; clol/ [ulsí; cloll[ulnill Vacitlacionsde la -a taulfcl; taulleT;taullal; taullü valenciámeridional Vacil'lacions[e] / [i] mdnlil| ÍelSa; j dsste|Íi\na; cataláoccidental Vacil'lacions entre [o] i ang[elI fi]laga; qu[e]I lilxal D'altres recialles secorrar/sacorrar, ronyó mallorquí mallorquines 1.2. Consonantisme Pérduade lwli /j/ intervocálica boet,poet, oet, anoer; comarcal foeta Mantenimentdel grup ltll mefllla, esp all\ar- se, geminat ve]llar Es mantéviva la distinció entre fvfeu,lvli, (a)calblarI cafvlar;$let > filet valenciái baleáric p onftl,Alacanftl,alftl valenciái baleáric, lbl i lvl; el jovent escampael valenciái baleáric ieisme Oclusivaconservada en -nt, -lt (llevat de sis pobles) Ensordimentde I'oclusiva sonoraen diminutius (part de la llevatd'Eivissa comarcal;reforg folklet, calplet,j ofklet, llolklet, nufklet/ nyu[k]et mallorquí comarca) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Absénciade iod davantll pen, balflar,ff]ímenera mallorquí,la Safor, I'Alacantí, Vinalopó Conservacióde [g] (Bsai dif3lous,festel3far,Ia voltants) l3lent Mantenimentde [d:J] @enissai voltants) meld'11e, formaldSle, boldSla arcalsme Geminacióintervocálica(Llí, X) roldS'la, lleldSlir, mallorquí comarcal mifdSla, p ass efd:3lar, baeld1lo, reldSlola (cuilwla) ll > tt[]aGataiaMurla pelt[], baltfjar, comarcal [t]í[tflanta (mallorquí) Palatalitzacióde /s/ inicial fffoliguer,ffiarment (ajjl-) mallorquí lksl > [ts]; [ps] > ltsl; [pt] > elülamen, caltsfingle, mallorquí lttl caftsjot, dafsf a, diss aftt'le Fenómensde fonosintaxi (Gata) mé$,Álarg; tr e[t[:)i cs; mallorquí doldSlóvens Fenómenslocals pancatalá,llevat 1. pérduade -r (Ped,Xáb); tornar ) tornd 2. Conservacióde -d- (Xeb) foradet, Ilauradó, abadejo D'altres reciallesmallorquines reftol, xipell del valenciágeneral mallorquí Pel que fa ala fonética,podemconcloureque el parlar de la Marina Alta, que conservatots els fonemesdel valenciá general, presentauna relativa empremta del mallorquí. Aquestaes manifesta,en el vocalisme,en una certa inestabilitaten posició Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdiqlectal valencianobalear 414 átonalm-sobretot pretónica- i, pel que fa les aa, en posició final, que propicia la impressióacústicade trobar-nosa mitjan camíentreles duesgransvarietatsdel catalá, sobretota poblescomGatai Pedreguer.En consonantisme destacael tractamentespecial de les sibilants:presénciad'un atldfon fricatiu del fonemal$l i la geminaciódel seu elementoclusiu en algunscontextosi pobles;el pas de ljl a lttl i I'avangen el punt d'articulacióde la fricativa palatalsordaque esdevéuna mica alveolar-mantenint la distincia amb la /sl-. Per tot aixó, i per la conservaciófluctuanti poc sistemáticade diversoshábitsarticulatorismallorquins,li atribueixenal parlarestudiatunafesomiamolt particular. 2. Morfologia Article personal(17 al Vicent, la Maria, l'Andreu reforgmallorquí difylem, crefylem, estilylent valenciácentral Vacil'lacióen alguns senta/séntiga/ senga/ senca; general presentsde subjuntiu corga/ córrega; pobles) Extensióde la velar en els verbs (llevat de 7 pobles) fa 9a/faja/faiga/faigga; estara/ estiguera/ estaguera; sdpía/sdpíga/sdbia/sdbíga Vacil'lació en els imperfets crea, crevía, creuia, crei'a: d'indicatiu valencii corria, correvia; quea, cavía, cauia, cai'a Participi del verb despert mallorquí com[ad] díuen?fat\ tínc ací arca$me despertar Conservaciódel proÍ. et r@Inestabilitatmajor que la de la restadel catati occidental,que, malgrat caracteritzar-seper la netedatvocálica, presentaestadisevolutiuspropersals del catah oriental en una etapaincipient. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Vocal epentéticaentre els a lalzal diré que vinguen mallorquí pronom¿/si consonant Combinaciópronominalen Io'n donaré;dóna-lo-la,fesplural propia (valls comarcal;Vinalopóror lo-les interiors) Extensió del pronom se mosqueixem/ es lasl queixea valencii Adverbis de lloc ací @eneml)| aquí (D, Teu, ací (val. general); xab) aquí (val. nord i sud) vísc a Dénia; estema casa comarcal;pancatalá, Vitalitat de la prep. a davantde topónims llevat de val. general Conservaciódeper a, qtJe agó és peilpelper a tu per: mallorquí es confon sovint ambper (o pe) D'altres recialles anitpassd,daixona[de'Jcna], mallorquí mallorquines l'any qui ve, devora,d'estíu, d'hivern En morfologiala influénciamallorquinaésunamicamenorqueenfonética,llevat deTárbena.ks vacil'lacionsmésimportantsesdonenenmorfologiaverbal,com ocorre en tot el catalá.La conservacióde la prep.per a i a davantde locatiu, a mésde I'article personalallá on es conserva,"oposen"una mica el parlar comarcalal de la restadel valenciá. 3. Iixic 3.1. Els pieds-noirs,emigrantsvalenciansa Algéria a finals del seglepassati primera meitat d'aquest,enshan deixat algunesreciallesléxiquesdel francés.Generalmentfan r0¡Concretamentdóna-Io'n a Elx (Segura1998:62-63),a Monóver(Beltrani Limorti l99g: l1l) i a Novelda(Verdú 1998:9). VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectql valencianobalear 416 referénciaa I'alimentació,la indumentiriai les tasquesrelacionades ambel campro2 : betrava 'remolatxa' 1 fr. bete-rave bieta'baleta' carrota 'carlota' < fr. bíIle sicató 'podadora' 1 fr. sécateur 1 ft. carrote A més d'aquestes-llevat de betrava-, a la Marina Baixalo3se sentenamb normalitatels gal'licismessegüents: cacao 1 ft. cacao celerí[sale'ri] 'api' culotes'bragues' 1 fr. céleri moüu 1fr. monsieur tricó' jercei' 1ft. tricot 1fr. culottes 3.2.1A presénciad'anglicismeses limita nomésa diversosmaterialsde construcció: bríc'rajota,maó' 1 ang. brick congrí'formigó' < ang. concrete pórlan / pórlam 'ciment' ( ang. Portland 3.3. La Marina, com ja assenyalava Colomina (1985b), es caracteritzaper la seva r02Remetem,per a veure-hi detalladamentles coincidéncies, els estudisde Corbera Pou (1982) i Montoya i Corbera(1998). Hi destaquenels mots d'ús generalcarrota, beta-ravei cacaó. to3Celerí [sale'ri] és propi de Tárbena;cacaó, culotes,tricó i moixú de Bolulla; Callosanomés coneixels dosdarrers. VícentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. C1NCLUSIÓ +17 impermeabilitata la pressiódel castellá,respectea la restade comarquesvalencianes: al costatd'arcaismescom aidar, atna, alegar, nafra, oldre i rdnciu, destacala vitalitat demotscombanya,ordi,fer elple demigdia;s'hi desconeixen els castellanismes propis de I'alacantí -assul, allumbrar, escalera,lago, maeble,sacar, etc.- , encaraque comencenaamenagar algunsbarbarismes del valencii central,quecompeteixenambels corresponentsmotscatalans:tiesso/ ert, tes; tobíIlo / turmett;palmito / ventall, etc. No obstantaixÓ, a la Marina es diu barat, Alacant, engonal í dentilla enfront de barato, Alicant, ingle i lenteja,que s'estenenper les comarquesseptentrionals veines. 3.4. La creativitatléxicadel parlarestudiatensofereixsovintalternativesa I'acceptació de molts barbarismeso mots "artificials" o una mica forgats:panet'entrepá', grava 'escopinyadegallet(en conserva),pastaroa'pastís', inquietar-se'enutjar-se', bia / pomet 'baleta',pol'quitri' . 3.5. La diversitatléxica entreun poble i I'altre és sorprenent,com en qualsevolaltra coÍrarca.Hi haparaulesqueenpocadistanciapresenten unaquantitatde denominacions considerable.Totesellessuposen un enriquimentimportantal caballéxic catalá.Vegemne uns quantsexempleslos: 1. (dit menuell) corrit, currec, currengo, curreu, curriruco,cuninyeu, currit, cuto, curruc, qtrruco, gorrí, gotit, gurrí, menut,rego, runyec. 2. (copro)balladoretde l'anca, carpó, crepó,escarpó,corpet, ossetde la ríssa,pontet del cul, saleret. 3. (renyar, bonegar)/znyar, mormola4 rerr¡tar. 4. (rosetes,crispetes)bombes,clotxes,gallets,monges/mongetes, roses/rosetes, xofes. 5. (vitet, bitxo) dítet, coent, viró, vitet, xitxó. 6. (sota d'oros) mariquita, marueca/mariueca,mtxineta, mona,pericana, peringossa, ls De fet, pasta és viu en tot el valenciá,peró generalment té connotacionscasolanes,cosaque no passaa la Marina, on una pasta pot ser de merengue:realment, és la traducció exactadel castellá pastel. I05En aquestllistat apareixentotes les variantsfonétiquesrecollidesd'un mateix mot. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Aha: el contacteinterdialectalvalencianobalear 4lB períxindingueta, perlinca, petxílindanga, pítxi*onga, pixarrandina, píxarronga, pixilindinga, porrona, raboseta,ramona,sarnosa,sotad'oros, tramussera,tremussela, xímpírriIIína. 7. (morella roquera)herba roquera, maria roquera, morella (roquera),molla roquera, mollera roquera, rapamorella, rentabotelles,rentapitxers. 8. (cepell, bruc) cepell, cepetell,cipell, estapell,petonell, petorrí, petorro, xípell" 9. (ortiga) forniga, gordiana, herba piquera, fttatos, ortiga, pacos, patos, pícamato, picap,acos,picapardo, picapato. 10. (pamrpar) borumbejar, bujar, busejar, cucurrejar, corruquejar, gorrumbejar, gruguejar, rumbar, rumbejar. 11. (espiadimonis)bumberot, cavalla, cavallet, díablet, diarao, Jídeua, gambosí, gavatxo, grandaio, gulla, judio, julíbeu, mare de cavall, micalet, paraguai, pardal d'auia, pardalet d'estiu, parü, parot, reíet, teíxidor, treu-ulls, volantí defontana, 12. (lluer) col,í,colinc,ftgureta, llauret, ll.auraoret, lliuret, lliueret, llogueret, lluidet, térit, tiero. Si posemcom a exemplela vall d'Alaguar, observaremque presentauna certa uniformitat desde Campello Poble-baixa Benimaurello Poble-dalt,que I'oposa ala restade pobles: Fonética n[e]dar,b[e]scoll, s[e]ncer,d[e]vant,d[e]rrere,d[e]munt,cas[a],terr[a], port[c], gulla, txoliguer, [flumenera,guentilla,basínia,cra, etc. Morfologia alYícent,la Maria; trevia, crevia,cavia;despert;doneu-lo-la;séntiga,corga,etc. VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. [éxic jugar a conillons,lliser, marede déupintá, plegamanos, primavera,xitxó, etc. No obstantaixÓ,devegades launiformitataparentamagadiferénciessubstancials: POBLE-DALT POBLE-MrG(Fl) (Cam) @mau) 'socarrar' secorTar,sacorrar secorrar,sacorrar socorrar llemna llémena llemna nyrnya,runya nyinya \ymya [s]arment [s]erment [J]erment carregol caregol caregol refillol refiol refillol lalzal diré que lalzal diré que [alz] diré que vinguen vinguen vinguen corria colTevla comevla animpassá animpassá anit ficós ficós ficossi dit menut dit cum¡c dit cumrc besanca bescuixa entrecuixa pellastre padastre padastre ossetde la risa saleret saleret,escarpó cabussela volantí volantí bia canica caruca peringossa tramussera,ramona teixidor teixidor rapacul rapacul 'llémena' 'llenya' 'sarment' 'caragol' 'remolí' ' e l sd i r é . . . ' 'corria' 'anit' 'alficós' 'dit menuell' 'entrecuix' 'repeló' 'copró' 'tombarella' 'baleta' POBLE.BAIX 'sotad'oros' mona 'espiadimonis' gulla 'papaorelles' estenalles VícentBelt¡on í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectalvalencianobalear 420 'morella morella herbaroquera herbaroquera roquera' 'tipus de llicsonia cosconella cosconella 'ortiga' ortiga picapardos picapardos 'grill, galló' grill galló galló planta' 3.6 A partir del léxic recollit hemassajatun petit repertoride "falsosamics"o mots que en altresparlarstenensentitssensiblement diversos: batedor 'pedrís,portalet' pasta 'pastís' bomba 'globus'o 'roseta' 'empanada' pastís 'empanada' pati 'solar' picoretes 'pessigolles' clamar 'fer nosa,punxar' 'denunciar' polsim 'pluja fina' grava 'copinyade gallet porcellana 'porquetde sant mongeta en conserva' 'roseta,crispeta' saleret 'copró' parpalla 'pestanya' xulla 'costella bollo cascar Antoni' humana' -o ambpocaextensió 3.7. Amb tot, podemagrupartotaunasériedeléxic "comarcal"r06 fora de les nostresterres-: allobir, bric, brosta, capcingle, desmondar,despertíno, embrincar-se, encaradís, engarsit / engarsat, espitjar, fardejat, frbló, frígola/ftiula, ganjol, gasó, gatxull, indid, mnganJca, margud, memo, palmó, panna, paps, ple de migdia, pol, polsim, tallands, tetína, tonyar, traponet, trull, entte altres. ¡6 Remetema I'estuü per a veure'nel significat. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. CO¡rtCtUStó 421 3.8. Tambédestaquen tot un conjuntdelocalismes-alguns unamicasorprenents-com ara acafferar 'acagar' (Xib), enriquet 'grill'(A¡, joquet 'joguet'(Llí, x), julibeu 'espiadimonis'(J, Ped), nuüe de déupíntada'puput'(Ala) I mare de déu de teulades 'puput'(Gall),píonono 'brag de gitano' (Or), pomet'baleta'(X), ronutna'serrell'(Cas), sonoro 'llevat, rent'(P), tossilao'espineta,sangatxo'@sa),pitiu'titot, galt dindi'(Teu), tora'halo' @); d'altresmotstenenmoltamésextensió,peróa la nostracomarcasesenten de forma aillada a un pobleo dos:bogamarí,pebrds, esbaldar,reng, forroll, tossar, etc. 3.9. Les coincidénciesambI'eivissenc-sobretot de Xábia- fan pensaren un contacte marítim directedurantmolt detemps.De segurquemoltesconcomitánciesde I'eivissenc i el valenciáqueassenyala Veny (1999)sónrealmentparal'lelismesd'aquellparlar amb el de la nostra comarca: bogamarí, dacsa, pebrera, pebrds, vellarencrú. De fet, bogamarí és propi de Xábia i Gata -a Alacant boga marina-; a la resta de la costa predominaerigóo lexemesdiversoscomaraolleta,paparinell, etc.Dacsa,per exemple, abragade ple les comarquesde la Marina, del Comtat i de la Safor; a la resta del valenciáse sentmésainapanís.Pebreras'esténdesdel sudde la Safor-on predomina pebre- al Baix Vinalopó; la comarcad'Alcoi diu bajoca i de la Vall d'Albaida i la Riberacapal nord es coneix perpimentó (o variants). Pebrdsésla denominacióhabitual de molts punts de la Vall d'Albaida i comarquesveines,perd no ho és gensa la zona costaneraprÓximaa Eivissa,llevat de Xábia. Per últim, vellarenccoincideixamb les variantsque presentael mot avellanenc,aplicatal caragol,als nostrespobles. Amb tot, podem dir que és Xábia el poble més proper a Eivissa, no només geográficament,sinó tambédesdel punt de vista léxic: recordem,si de cas, un altre parallelismecuriós: entrela quantitatde variantsque presentael mot albergínia ala comarca, destacael fet que a Xábia, com a Eivissa, la vocal tónica és una [e]: albarzénia,albarzeina(Xábia)I aubergeni(Eivissa). ro Evidentrnentque hi ha algunsmots, com tlittto o teulat, quenocoincideixenamb el parlar de la Marina, on es diu llirna i teuladí, sinó que sónpropis d'altres comarquesvalencianes. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 422 3.10. Pel que fa a la influénciamallorquina,en funció delsresultatsobtinguts,podem destacardiversosaspectes no assenyalats fins ara o quecorroboreno amplienles dades oferidespels darrerstreballsde Colomina(1985i 1986),Casanova(L994) i Garcia i Beltran(1994)i pelsja clássicsde Veny (1974i 1976): - Tárbena continua sent a hores d'ara -i amb diferéncia- el poble que manté més fidelmentel componentmallorquí.Tambéésel pobleon és méspresentel recordde la procedénciaillenca; - Xaló i Llíber es desmarquen de la restade poblesi presenten,desprésde Tárbena,el major nombre de reciallesmallorquines:com a solucionsprópies destaquenrotja, passetjar,lletgir; tudar, engorgat:acur7ar, escamtfar, nyarcoi rentar coincideixenamb Pedreguer-els dosprimers- i ambTárbenaels dosdarrers; - Al costatde la Vall deGallinera,cal destacarla quantitatd'elementsillencsconservats a les valls d'Alaguari d'Ebo, Pedregueri JesúsPobre.D'aquestamanera,la influéncia delsmallorquinsno es redueixa Tárbenai a la Vall de Gallinera; - Al Patrói a diversospuntsde la Rectoria-Beniarbeig, Saneti Tormos- es difumina una mica el grau de mallorquinitatper la influéncia del Comtaten el primer casi per la proximitat a Déniai Pegoen el segon,que fa que la relaciódiária acabeanivellantels parlars. Amb tot el que s'hi ha exposat,el parlar septentrionalde la Marina -amb el centrea Tárbena- pot considerar-se claramentuna subvarietatde la llenguacatalana diferent del valenciágeneralparlat a la Marina Baixa, I'Alcoii, el Comtat, la Vall d'Albaida,la Costera,la Safori part dela Ribera,comja assenyalava Colomina(1985b: 49). La zonaprototípicamentmésmallorquinitzantconespona una vintena de pobles, quevan desde les valls interiorsde Gallinera,Ebo i Alaguar,ambCastellsde Serrella, a Gata,Pedreguer,JesúsPobrei la Rectoria,passantper Xaló, Llíber i la Llosa;Tárbena en seriael nexed'unió. Aquestssónprecisament, d'acordambla documentació histórica existent,els pobleson s'ha testimoniatmés componenthumáprocedentde les Illes a l'época de la repoblaciódel segleXVII. La restade llocs han desdibuixatuna mica la VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Volver al índice/Tornar a l'index CONCLUSIÓ 423 prÓpiamallorquinitatpel pasdel tempsrOs i s'hanaproximatal valenciáde les comarques veines, malgrat conservarencara un grapat de característiquesillenques que els proporcionenla condició de parlars de transicií. La varietat lingüísticadels pobles estudiats,per tant, és la prova més fefaent que els habitantsde la Marina són els descendents directesdels mallorquinssiscentistes,tal i com ja han assenyalatalguns historiadorsdelsdoscostatsde la mar. rffiRecordemquemolts poblesno tinguerengrancontingent de mallorquinsen la repoblació,peró conservenuna parla relativamentmallorquinapel contactei la barreja amb els propis veihs; per aixó els considerávemmallorquinsde rebot. Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 7. APENDIX Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APEND]X Cadapoble té la sevaprópia manerade veureel món, sempredesd'una óptica molt particular, i aquestapercepció,que forma part del seubagatgecultural, passade generacióen generació,de maneraquedeterminala sevaidiosincrásiai el particularitza com a col'lectiu,diferenciatdelsaltres.La culturapopularés; per tant, aquellaque han elaboratles classeshumils de cadapaís,aquellsquehan estatmésarrelatsa la tradició i a la terra que els ha vists náixer. Les fonts d'on beu aquestacultura popular, que satiritzala vida quotidianao són-com afirmaSanchisGuarnerr@-els costumspeculiars de cadapoble, les rivalitats naturalsentreels poblesveins i els tipus i episodismés o menysanecdÓtics i fantásticsde la histórialocal, senseoblidartot el conjuntdecreences, ritus, rondalles,cangons,jocs i refranys,quecaracteritzenlasaviesapopular. Cal destacar,a nivell comarcal,elsgransautorsAdolf Salvái Ballesteri Francesc Martínez i Martínez, ([üe,juntamentamb altresvalencians,com ara Martí i Gadeai SanchisGuarner,ensofereixenun recull importantíssimde literaturafolclórica. Sensdubte,tota la lírica té un valor altamentexpressiui emotiu,queesreflecteix, entre altres coses,en l'ús considerablede diminutius, I'abundánciad'onomatopeies, símils, metáforesi comparacions, sempreen un registre caracteritzat per la senzillesai 'espontaneitat. I Seguidament hi reproduimun recull de literaturapopular,arreplegatde bocadel poble, que va desdelsmalnomsa cangonetes de bressoli jocs infantils, passantper un recull de refranysi frasesfetes: MALNOMS DELS POBLES barxols: Senija beatos:Alcanalí amponnats: Benigembla berbenots: Pedreguer t@Elspobles valenciansparlen els ans deh altres, I, 13-32. Vicent Beltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EJparlar de la Marina Alta: el contacte ínterdialectal valencianobalear 428 cabelis:Fleix rebordins: Alcanalí cabuts: Xaló rabuts: Castellsde Serrella caparres: Benidoleig secorrats:la Vall d'Ebo caparruts: Benidoleig setmesins:Benigembla capgrbs: Xaló teulaü: Teulada (coincideix amb el castellans: Castells de Serrella gentilici) (coincideixamb el gentilici, peró pren un matíspejoratiu) Referénciesa pobles descarats:Dénia desculats:Xábia Benialí,els cinc dits dins del florí @v) fills de frare: Benissa Benissivá,la cocaben ensucrá/ estufá floriners: Benialí (Bv) fotres: Castellsde Serrella Benissivi, labonapanderó (Bl) gansos:la Vall d'Ebo Del Patró, beu-teel caldo i tira-/o (Bl, gitanos: Llíber Br, Bv) húngaros: Benissili Atzubianos,pocsi nanos@) israelites: Senija Pegolins,pocsi roihs (Atz) italians: Senija Teuladíque vola a la cassola(Nou) judios: Campell A Alcanalíbeuenéuia i pirxenvi (G) macarrons: El Patró mallorquins: la Vall de Gallinera manyos: Benigembla,Murla mitges faves: Poble Nou moros: Benimaurell,la Llosa páunpols:Orba panderades:Benissivi pollets: Ondara raboses:Alcanalí,Parcent,Benissili Xibia pobletde mar, qui no minja polp mrnjacalamar(G) Benissa cau de raboses,/ Senija granotera,/Teulá s'endúla fama/ de la gent malfaenera(G) Els manyosde Murla baxaenriu avall i de fam que tenien as mir{aen un cavall (Llo) A la Vall són mallorquins, /a Alcalá VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APENDIX usen la moda / i a Beniaiaels fadrins t éuia ací, I si ix d'esprá,,| éuía passá porten trabuc i pistola (A) (Teu) De Castells,ni ellesni ells. Requerolde pas, prompteplourá (Teu) A Gataqui no és gat, I és gata/ i qui no El fenás allarga la vista i acurt¿ el pas mossegarapa. (Xáb) A Pego la peguen I al Verger la Neptatot el mal repta (X) desapeguen/ i a Ondarala repleguen QuanMontgóésposala capa/ i Segária (Ver) el mantonet,/ retira't llaurador, / pica Al Verger la bacinillapel carrer. esparti fes cordell. A ondara corre la vara. (Mar de) Xaloc, ni molt ni poc (Xeb) A Pedreguerel mésbovo és relonger. Quan Segáriaporta mantó / i Montgó Les xiques d'Orba i Orbeta/ totes van de cinc en cinc / porten flocs a les mantonetI picaesparti fes cordell. per SantaLlúcia, un pas de puga; per sabates/ per a anemoráals fadrins(Ped) Nadal,un pasde pardal. Parcent,bonaterra i mala gent. euan la candeláriaplora, / I'hivern és sant Domingo está a Benissa / sant fora, / i si es riu, / estema l,estiu. Antoni está a xaló | sant Joan está a Postaroja, vent o ptoja (ped) Mosquera/ i JesúsPobrebaix Montgó Llebeig, éuia veig (Xáb, ped) (J, Ped) Llebeig a esmorzar,éuia a sopar(Xeb) Llevant la mou i tramuntanaplou (Xáb) EI temps i I'agricultura Del llevant o del ponent, de la dona siguesparent. Per santaCatalinala bugáa la cai'raI i Llevantper dinar, éuia per sopar. per nadalal fumeral(Teu) Per Sant Joan bacores, verdes o Quant al perseguerflorix i madura I ma(d)ures,bacoressegures. entre la nit i el dia no hi ha mesura(X) La bacora no té clam, el dia de Sant Ratlla de santMartí / ja estáa Pego,/ Joan. ja esti ací (San) La muntanya,qui la perd ra guanya. Ratlla de sant Martí: / si ix de matí, I Llenya verda,bon costal. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valenciqnobalear 430 Qui té bous, llaura tots els dijous. perquét'empenyes/ moltons per a fer Pansai metló, al primer preu, ven-lo. doblons(Xeb) El qui no apanyauna gotera / apanya Els mesos casasencera(Pa) Cabraquebela, perd mossí. Generanegat,mig any assegurat. El que guisa salat, guisa pel gat, qui A febrer, al cap o a la coa el té de fer guisadolg, guisaper a molts. (elfred). El quepeixetvullgamínjar, el cul s'ha A abril, el pareno (a)guardael fill. de banyar. A abril, no et llevesun fil. El quedejove no treballa,de vell dorm A maig, véscom vas. a la palla. A juny, la falg al puny. Llenya verda i pa blanet, acabenles A juliol, la cistellaen un mallol. casespoqueta poquet. A juliol, la vinya porta dol. El pa duret, el vi agret i el pedasset, A setembre,sensefem sembre(Xáb) guardenel raconetde casa(Ped) A setembre,qui no ha sembrat,que Elgatescaldat,del'éuía geláfuig. sembre(Ped) Fesbé i no facesmal, i un a(l)tre sermó Octubre, octubretcau la fulla i mor el no cal. cuquet. Homeroig i gospelut, mésval mort que Per novembre, qui tinga llavor que conegut. sembre. Lo que la bocaerra, la butjacapaga. No deixes les sendesvelles per les Consellsi miximes novelles. No et rigues del meu dol; quan el meu Consellde dos, mentirós(G) serávell el teu seri nou. Escoltellenreuniólfaltad'educació(A) No es pot revoltejar i (a)nar a la El menesterfa fer i f insia fa filar (D) provessor. Cabres, perqué t'acabes, / ovelles No hi ha cavall que no es torne rossí. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Que et comprequi no et conega. queun porcatí. Qui no wllga pols, que no vaja a I'era. Més roín que lo que tiren. Qui estigabé, que no es menege. Més fart queun gínjol. Qui tinga cucs,quepele fulla. Més amargque la bracera/més amarg Qui es burla, el dimoni el furga. que I'acéver. Qui no té faena,Déu li'n dóna. Més serio queun cocot (Llí) Qui té pansa,té dansa. (Fer) Més mal queuna pedregá. Qui té boca, s'equivoca. patir mésfam queun gos de Sagra. Tria-te{a flaca i neta,quebruta i grossa Cundir mésque I'arrós caldós. ja es fará. Demanarmésque la cotxinad'Ebo. Vora el riu, no facesniu. Anar fet un set-sárries(E) Estarfet un SantLlátzer. Comparacions Estarfet un maqueto. Estarfet un gamber. Eresguapacom la merla / i bonicacom Estarfet un bótil (Gall) I'estornell / tens cara de mula flaca / i orellesde mano vell (Xáb) Mostres de saviesa,Experiéncies. Ser mésfals que la palla d'ordi (Gall) Fer més por que una troná de Xaloc No tindre per peqiar ni les barres a (Xeb) I'escudeller(Or: quanes pateix fam) Fer mésmal queun capsotbutxí (X) Amb diners carxofes i amb papers Negre alegre, I milofies. ros penós (Ped: l'escarbato[) Home refraner,gos i malfaener. ... Llobell / en un bastóde cepell(Teu) Al gos flac no li faltenpuces. Més ert queun ciri (Nou) Calderavella, bony o forat. Més amargque I'acéver. Calendarivenut, calendaribegut. Més fosc queuna gola de llop. De moliner rnudaris i de lladre no Més frescaqueuna camarroja. escaparás. Renegarmésqueun porcatí/ fartar més El mal ve a quilos i se'n va a onces. VicentBeltran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marína Alta: el contacte interdialectal valencianobalear Hi ha mésdiesquebotifarres. La marefetgei el pare freixura, a qui té (de) semblarla uiatura?. Sempre donen torrats a qui no té queixals. JOCSINFANTILS 1. Xiquets de bolquerets 1.1. CANCONSDE BRESSOL La meuaxiquetaés I'ama La meuaxiquetaés I'ama del corral i del carrer, del corral i del carrer, de la figueraa la parra de la tulla (de) la llimera i de la flor del taronger. i de la flor del taronger. (la Vall d'Ebo) @edreguer) VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 432 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APENDIX Noni, noni, el meu infant, La meuaxiquetaté soneta que ton pare és a Alacant, la mareI'adormirá, i ta mare és al molí li cantari una canQonea a baixar coquesen vi. d'ací a demi de vesprá. (la Vall d'Ebo) Cara de llimeta verda, tarongetaensensesuc, senseanar a demanar-te m'hasdit queno m'hasvullgut. El meu xiquet té soneta, ben promptese'n va a dormir, ja té un ullet tancat i I'atre no el pot obrir". (Calp) El meu xiquet té soneta, el meu xiquet té soneta, sa mareI'adormirá, sa mare I'adormirá, perquété els monets de sucre, perquété els morrets de sucre i boquetade diamant. (Senija(Seguít19731) 1.2. CANCONSDE BATETG Quanhi haviaun bateig,el padríteniael cosnlmde tirar caramelso diners.Si no complia les expectativesdels xiquets, o no en llangavares, li cantavenles cangons Vicent Beltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 434 següents: Padrípollós, Padripolloric, camesde gos. quetiren confits. Padrinapollosa, Padripollopobre, camesde rabosa. quetiren garrofes. Si no tiren confitura, @edreguer) que es muiga la criatura. (Dénia) Padrípollós, Padrípollós, el rabodel gos. el gat i el gos. La padrinapicotina, Tiren confits, si no tiren la confitura, queestanpodrits. que es muiga la criatura. La padrinaperolina, (Pedreguer) el padríperolí, si no tiren confitura es morirá la criatura. (PobleNou (Seguítl973l) 1.3. ENTRETENIMENT -Mentre el xiquet apréna pegar-sepalmadetesal cap, els paresli cantenla següent cangó: VicentBelÍran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Bernat,Bernat, Bernat,Bernat, pega'tal cap! pega'tal cap! En un coixí Enu¡ coixí pega'mací. sobre(a)dornat (Pego) @enimaurell) Bernat,Bernat, Bernat,Bernat, pega'tal cap! pega'tal cap! .Enun coixí En una pedra tot foradat. fes-teun forat. @edreguer) (Gata, Pedreguer) -Al ritrne d'una altra cangó,el xiquet posa el dit índex palmell al de la má i pega colpets;al final simulabeure'sI'ou: Tita, tita, pon un coco, Tita, tita, pon un coco, y mañanapondró otro. que mañanapondró otro" Qui se'l beurá? Per a qui será? El meu ... pe(r)la lpel ... que ben fadrí es fará. quese'l beurá. @edreguer) @enimaurell) -El xiquets'asseudamuntlescamesestirades del familiar, queI'engrunsacapavanti cap arrere, com si el deixáscaure: VicentBeltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear Serra,serra,molinet Serra,serra,pixa en terra. la vellet¿no té llet; El burret del camalet. i una miquetaque en tenia Xufes i avellanes, se I'ha begudael corderet. torrat i cacauet. Be, borreguet, (Pedreguer) 436 Be, borreguet. (Teulada) Serra,selTa,molinet, Serra,serra,molinetes, que la mare no té llet; la uela fará sopetes. la poquetaque tenia El gatetse les minjará se la mamael borreguet. i la uela li pegari. -An est| rxe borreguet? (Gata) -A llaurar al bancalet. -An estit,loqueha llaurat? - La gallina ho ha escampat. -An estitíxa gallinnJ - A pondrese'n vord anat. -An estÁlo quehapongufl - I-a ueletas'hau ha endut. @enimaurell) -És tambémolt conegutel joc delsdits: el major pren un per un els dits del xiquet -del gros al menuell- alhora que li cantala cangósegüent: -Esteés el pare. -Esta la rnare. -Este demanapa, Vicenl Beltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. -Estediu que no n'hi ha. I estediu: -Ditet marrarxet, dins de la cistelleta n'hi ha un trosset. (JesúsPobre) (variants) Corrotontiu, Currinyau,xinxet, al caixonet Corrin, xinxet, en hi ha un trossiu. al cabisn'hi ha. (Dénia) (la Vall d'Alcalá) Corrín, xinxet, Sanxet,marranxet, baix la penya al'asmari estáel Jesuset. n'hi ha un trosset. (Castellsde Serrella) (Pedreguer) 2. Xiquetsmésfadrins 2.1. CANQONS DE ROGLE VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectalvalencianobalear Roda,roda santMiquel. Llimeretade santXotxim: La cullerade la mel, qui me la compra? carregatsambun ba(g)ul. qui me la ven? -Quees gire, que es gire Tronxo maüro, ... de cul. quecaigade culo. @edreguer) @edreguer) 438 2.2. JOCS -Per a saberqui ha de parar en un joc, esfa plom. A aquellque li coincideixl'última síl'labadel text quedafora. L'acció es repeteixfins que n'hi quedanomésun, que será qui pare: -El joc de la gallinetacegainclou el diálegsegüent: -Qué hasperdut? -Una a(g)ullai un canut. -Busca-laper la ximenera! -No, que em faré negra. -Busca-lapel terrat! -No, que em faré gat. -Pos,buscaqui t'ha pegat. (Teulada) -No ésmenysconegutel joc de conilletsa amngar,en el qualtotsels xiquetss'amaguen i el queparaels ha de cercar: VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Conilletsa amagar, Conillets,conilletsa amagar que la llebra va a cagar, que la llebra va a cagar, de nit i de dia, de nit i de dia, antesque toqueI'Ave-Maria. quantoqueI'Ave-Maria. Conillets,esteuben amagaets? Xiquets i xiquetes (Orba) aneua sopar, demásoparem, per gráciade Déu. Ramon,Ramon que corre tot el món. @edreguer) VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Mqflna Alta: el contacteinterdialectalvalencianobalear 440 - El píssí-pissi-ganya esjuga col'locanttots els xiquetsels peusen terra fent un rogle. Es cantauna cangoneta de maneraque el peu al qual li coincideixl'última síl'labase'n va fora. Així successivament fins que en quedaun, que és el que guanya.La lletra del píssi-píssi-ganya pren moltíssimesvariantsdepenentdel poble. Seguidament en podem llegir una mostra: Castellsde Serrella Xaló La Vall d'Ebo Teulada -Pissi-ganya, -Pissi pissi-ganya, -Pissi pissi-ganya, -Pissi pissi ganya, oli de la ganya; oli de la ganya; oli de la ganya, oli de la ganya. una uela en un terrat -Muixú, Muixri, -Filla mandonguera, -Filla mandonguera, en lo cul arromangat. caiga la barra demuntde grana'm estacasa. grana'm estacasa. Ca(d)iretavena-peu, tu. -No te la puc granar, -No te la puc granar, que s'amagueeixe peu; Baix d'un pont hi ha un que tinc la má encordá. que tinc la mi -Qui diri qui s'ha bufat? gall mort; -Qui te I'ha encordá? encordada. en la crestafa ballesta. -El flrll del rei, -Qui te l'ha encordada? -Filla meua,grana'm que té una gallina blanca, -El rei de Franga, casa! que en té una negra, que balla la dansa. -No ta la puc granar, que tot m'heu replega; Tinc un gall que fa -El que té el cul foradat. que tinc la mi encordá.. té un gall que fa flaütes, flaütes, -Qui ta I'ha encordi? ni són llarguesni són ni són llargues ni són - El fill del rei, curtes. curtes; que parla castelli. La ueletaempinael peu; la gallina magapeu (al rei i la reina que fan) diu que amagueseixe diu que amaguesexe Pic, cuc. peu. peu. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Calp Pedreguer Orba Pego -Pissi pissi-ganya, -Pissi-ganya, -Pissi,pissi-ganya, -Pissipissi-ganya, oli de la ganya. de I'oli i la ganya. oli de la ganya. -Filla mandonguera, Tinc un gall quefa -Filla mandonguera, oli de la ganya. -Filla mandonguera, grana'm estacasa, flaütes, -Mare, que no puc, ni sónllarguesni són grana'mestac¿rsa. -No te la vull granar, grana'mestacasa. -Senyoramare,jo no que tinc la má encordti. curtes. -Qui te I'ha encordá? La ueletajulibeu quetinc la mi encordá. -Qui te t'ha encordá? PüC' quetinc les mans -Joande Castelló. diu queamagues eixe -El rei o la reina cordaes. Fica el peu dins del peu quefanpigotes, -Qui te lesha cordaes? caixó. dinsdel caixó. ni sóncurtesni són El rei i la reina Peu,peu,regató, Ilargues. quemingenpa i ganya. obriJo, tanca-lo Cadiretade repeu, -Plix, plaix, dinsdel caixó. quet'amagues estepeu. -Posael peu dinsdel cabis. Vicenl Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 442 Benimaurell(Ala) El Verger Xibia PobleNou Pissi pissi-ganya, Pissi pissi-ganya, Pinya repinya, Pinya repinya, oli de la ganya. oli de la ganya. sotala vinya. sota la vinya. -Filla mondonguera, -Filla mandonguera, Dins del peu la perdiu Dins del peu la perdiu graff¿'mesa casa. grana'm est¿casa. tot ho sap i tot ho diu. tot ho sap i tot ho diu. -No te la puc granar, -No te la puc granar, La ueletaBernabeu La gallina merda al peu que tinc la mi encordñ. que ünc la má cordá. diu que amagueseste diu que amagueseste -Qui te l'ha encordá? -Qui te I'ha cordá? peu. peu. -El fill del rei -Un gossetamb pinyes. que fa flaütes, -Arre, burro, no m'ho ni són llargues ni són digues. curtes. Tinc una gallina blanca -Ca(d)ireta de repeu que tot m'ho escampa. diu que Írmaguesixe peu. Tinc una gallina negra que tot m'ho arreplega. Tinc un gall que fa flaütes, ni són llarguesni són curtes. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Callosad'en Sarriá -Pissi.pissi-ganya, - Pissi-pissi-ganya, - Pissi, pissi, pissi-ganya Pin-pin sacarabatín, oli de la ganya; oli de la ganya; oli, oli de la ganya; una auela en el terrat, xica pablanErera, una gallinetablanca, fi lla, filla mondonguera, en el cul arromangat (a)grana'mestacasa. que tot ho escampa, (a)grane'm,(a)grane'm - Mare, jo no puc, La gallina es minja el i una negra, estacasa. peu; que tinc la mi sangrada. que tot ho arreplega. - No te la vull agranar, - Vicent, les barquesse'n (la gallina minja-peu;) - Puja, puja, tremussol. que tinc la mi encordi. van. diu que amagueixe peu. Entrarem en este estiu, - D(e)ixa-lesanar, si déu vol. - Qui te I'ha encordi? - El rei de Franga, que elles tornaran La ueleta Bernabeu que té una navaixeta a la font de pico-pico, diu que (a)magueseixe que corre tot el món. mataremun pollastrico peu" SantaTeresa, /pardalico, qué tessa,qué tessa; tu de oro, jo de plata. SantaMilagro, La gallina Bernabeu, qué tasso,qué tasso. diu que amagues(e)ixe A la font del tico-tico peu. mataremun pardalico, un de oro, un de plata: que salgala reina con su corbata;que salgael rey con su doncel/clavel; que salgala Guardia Civil con su fusil. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Mqrina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 444 Beniardá Polop Banyeresde Mariola Alacant Pull, pull, Peu regató, Piu, piu-margariu Pin-pin serrapull. la gallina i el capó. els polletsse'n van al riu. sacarramatín, Tu que véns i que vas La comareMadalena -D(e)ixa-losanar una auelaen un a /os peixosde la mar. fica el peu dins la que ells ja tornaran, terrat; tot el cul Ia gallinabesapeu, cadena. a la font del Pico-pico arromangat. Tot ho sap i tot ho diu, mataremun pardalico. Ha dit ma mare que fora que escriu. Ni de oro ni de plata. Írmaguesestepeuet. - Xica berenguera, Que repiquela sabata. agrana'mestacasa. Un carret de fil; -No, senyoramare, henta, coranta i mil. tu queamagueseixe peu. que esti massa agranada. -Obri-lo, tanca-lo dins del caixó. 2.3. LESHORESI LESVOCALS No hi falten les cangonsper a aprendreles vocalsi les hores: A, la mestraem pegará. E, jo no séper qué. I, jo no estavaallí. O, jo no estavabo. U, tota la culpala tenstu. (Pedreguer) VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. A la una, la pruna. A h una, la medialuna. A les dos, el gos. A les dos, SantRoc i el gos. A les tres, menjari no dir res. A les tres, botar i no dir res. A les quatre,agarrela burra A les quatre,culá de sastre. i me'n vasca batre. A lescinc, xipilinding, A les cinc, me'n vinc. les pansesa quatre,les figuesa cinc. A les sis, pastís. A les sis,pa panís,panera,bercoci A les set,bistec. cirera. A les vuit, bescuit. A les set,el barretde t'aueloque s,ha @enissa) encés. A les vuit, al bon xiulit. A les nou, cadagallina que replegueel seuou. A les deu, el tio Bernabeupujant I'escala s'hatrencatun peu. @énia) 2.4. ALTRES CANQONS CANQONSDE NADAL -Fill meu, nyasmamar! -No senyoramare, que tinc que cantar La nit de maitines, una cangoneta de molta primor, la nit de nadal, queels ángelsli cantenalnostresenyor. passavaun xiquet per baix del portal. @enissa) Samare li dia: VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. de la Marina AIta: el (variant) Penquetai cigró és lo principal per a la funció -Fill meu, a m¿rmar! del dia de Nadal. @edreguer) per baix lesquartinesdel nostresenyor". (Dénia) CANQONSDE PASQUA "Pastoretsi pastoretes, "Tinc una conilla feu-mellenya que tinc fred; a punt de criar no me la feu d'angilaga, per al dia de Pasqua feu-me-lade romeret" fer-meun berenar. (Dénia) La taranasí, la taranano, "Donesno tingueuperea, la taranamare de pujar eixesescales ésla queballejo". i baixar la falda plena (la Vall d'Ebo) de coquesi botifarres" (la Vall d'Ebo) "A berenarla mona: xiquet,qui me'n dóna? "Festes,festesde Nadal, A berenaral mico: les donessónmatineres xiquetquébonico!" per a posarI'olla al foc (Xdbia,Teulada) i pentinar-seles polseres. El dia (de) Nadal "Jas'acostaPasqua, fa el dia curtet, Pasquade les mones, les doness'ocupen ai, quépantorrilles, jugant al burret, ai, quépantorríIles, VicentBeltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. tenenles xicones. per a fer bonespaelles, per a fer bonespaelles. Ja s'acostaPasqua, (Xaló; SeguíÍ19731) Pasquadelsmelons, ai, quépantorrilles, Ja venim de berenar, ai, quépantorrilles, hemjugat a pilarets, tenenels xicons" mos hem beguttot el vi @eniarbeig) i hem trencatel barralet. (Orba;Seguít19731) "Ja venim de berenar i hem trencatla cassoleta Ja venim de berenar, i ma mare em pegará hemjugat a la rebassa, amb un trossetde cordeta" hemjugat a la rebassa, @edreguer) moshem beguttot el vi i hemtrencatla carabassa, "Un dia de Pasqua i hem trencatla carabassa. un xiquet plorava (Xaló; SeguíÍ19731) perquéel catxirulo no li s'empinava. SALPASSA La taranasí, la taranano, "Ousaquí,ousallá la taranamare bastonaes a I'escolá. queln'baíloyo". Ousal ponedor (Xábia) bastonaes al senyorretor". (Teulada;Ivars (1975)) Mo n'anema berenar i els fadrins vénendarrere, "Al repiquetdel pare vellet, i els fadrins vénendarrere, pon-neuna, per aixó poften conills, pon-nedos, VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear pon-netresÍ Ousací, ousalle, (Teulada) bastonaes al sagristá, de matí una cocaen segí, Ratetespenaes,eixiu del caixó, de vespráuna cocaen cansalá. que el Nostre Senyor ha pres mort i Torta retorta,dos dinersme deus, passió. si noméspaguestorta, no t'hi veus. Ratetespenaes,eixiu del niu, (PobleNou; Seguí[1973]) que el NostreSenyorja esti viu. Ratetespenaes,eixiu del forat, COBLES que el NostreSenyorja ha ressuscitat. (Orba;Seguí[1973]) "Caragols,caragolsen ceba, caragols,caragolsen sal, Pomaredonade I'hort de Cardona. les vellesvan a missa Pinzellet,quantesdamesté el castell? i lesjóvensno van tan(t)". Pon-neuna, pon-nedos, pon-netres, @edreguer) pon-nequatre,pon-necinc, pon-nesis, pon-neset,pon-nevuit, pon-nenou, "En estecarréesü la taronjaval un sou la quediu que no té ossos; i la peraun divuité. samarela vol casar Mitja lliura d'oli per a SantAntoni en un esclafaterrossos" i el demésper a SantFrancesc. @edreguer) (Xábia;Seguít19731) "Doloresla capritxosa El repiquetdel parevellet, garrael pollastrecul per amun(t); pon-neuna, pon-nedos, pon-netres, li diu a la seuasogra: pon-nequatre,pon-necinc, pon-nesis, si vol pollastre,compre-se'nun" pon-neset,pon-newit, pon-nenou, @edreguer) pell de vacai pell de bou. VicentBeltran í Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 448 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. "Encaraque fu em donares Alli fora he vist un bou dos olives en un plat no em 'via de casáen fu i una mula casiblanca, un ueleten un garrot perquéfas carade gat" menjant-seun rai'mde planta. @edreguer) @obleNou (Seguíll973l) "Senyoramare, no em pegue "La meuasograno em vol, per I'amor de Déu del cel, perquédiu que no sócguapa; que cadavolta que em pega jo no porte res amprat, m'amargacom una fel" queel seufill porta la jaca. @edreguer) La meuasograno em vol "Les xiquesdel carréNou perquéno tinc pantorrilles; totesfilen a la lluna ara vindrá el mesde maig per a fer-seI'aixovar, i les tindré com a bigues" i no se'n casani una" @eniarbeig) @edreguer) "Maria la xirivia "Tots em dien que em casara trencadorade setrills, i no portaria llenya samarela bonegava i ara que m'ha casat davantde tots los fadrins. en porte al coll i a I'esquena', Maria la xirivia "Catalinala Marranxa trencadorade llibrells, teniaun floronco al cul; sa mare la bonegava sa mare li'l rebentava davantde tots els xiquets" i el novío li feia llum" (Beniarbeig) @edreguer) CANQONSDrNS DE JOCS Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marína AIta: el contacte interdialectal ,alencianobaregr Ding, dong, ding, dong. Les campanesdel barranc. -Qui s'ha mort? - El retor. - Qui plora? - la f¿llola. - Qui es riu? - La perdiu: tot ho xaffa i tot ho diu. (Benimaurell) "Xinxes marralxes eixiu del forat que el NostreSenyor ja ha ressucitat" @enimaurell) VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 450 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APÉND]X Qüestionarigeneral Qüestions 1. Fonética 80 2. Morfosintaxi 163 3. Léxic 3.1. El coshumá.L'home. 3.1.1. Partsdel cosi accionsrelacionades 3 . L . 2A . spectefisicisensacions 110 :.... t63 3.1.3.Defectes i malalties 30 3.L.4. Lesfestes 15 3.1.5.El món infantil.Elsjocs 46 3.2. L'alimentaciói el món urbá. 3 .2 .1 .L a ca sa 34 3.2.2.La cuina 46 3.2.3.Gastronomia 60 3.2.4.El poble 13 3.1.3. El camp.La mar. Els oficis.L'espaii el temps. 3. 1.3.1. Indústriesrelacionades ambI'agricultura 75 3.L.3.2.El mónde I'aigua 24 3.I.3.3.Arbresfruiters 56 3.1.3.4.Arbresno fruiters t2 3.1.3.5.Hortalisses i fruites 54 3.1.3.6.Cereals L2 3.L.3.7.Ramaderia 8 3 .1 .3 .8L. a ma r T2 3.t.3.9. Els Oficis 20 3.1.3.10.Els vents 8 3.1.3.11. Termestopográfics 32 3.1.3.12. Meteorologia 30 3.1.3.13.Celístiai pasdel temps t2 VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 452 3.1.4. El món natural 3 . l . 4 . 1 . E n t o m o n í m.i .a ..35 3.I.4.2. Amfibisi réptils 10 3 . L . 4 . 3A. n i m a l s d o m é s t i c s ......26 3.I.4.4.Ornitonímia.. ...62 3.l.4.5.Fitonímia ..73 3.L.4.6.Ictionímia ......40 Totaldeqüestions... 1. FONETICA ..1.361 20 rcnyó 21 depósit/ dipósit 1 traure, treure 2 paciéncia,preséncia,consciéncia 3 res, també,francés 4 sobra,cobra 5 jo 6 tot, colom 22Yicentet, Miquelet, Rafelet 23 coet,poal, coent 24 julivert 25 bullir 26 cosí,coixí, conill 27 obert(obrir) 7 cuina,buit, cuit, cuida 8 matí, veí, patir 29 ovella 9 remull 30 quaranta,quallar 10 agulla, ametla,agonia,acabar,anar, 31 cortina,escodrinyar agarrar,arribar 11 nadar 12 bescoll 32 lleuger 13 davant,darrere,damunt 35 socarrar 14 caragol 15 femella 36 llémena 37 casa,porta, terra 16 teulada 38 em, et, es, en, el 17 gener,general,genoll 18 queixal, deixar, eixe 39 d'Alacant,d'ací, d'escola 40 quéhasfet? / qué hasdit? 19 llengol, gegant,sencer 4L bouet,pouet,ouet 28 ofegar 33 mániga 34jássera Vicent Bellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 42 llaurador,mocador 76 dosxics, mésllarg, dosjóvens 43 albadet,acabadet,foradet 77 albercoc,albergínia 44 dim. de lloc 78 alficós, alfals 79 esbaruer,esmorzar 45 dim. de foc 46 dim. de nuc 47 dim. dejoc 80 argelaga,armari 48 dim. de cap 2. MORFOSINTAXI 49 peix, baixa, fluix 50 xemeneia 5L parlar-te,dir-te, fer-se 82 Pres.d'Ind. d'anar 52 presó,provessó 83 Pres.d'Ind. de veure 53 llavor 84 Pres.d'Ind. depoar 54 eixugar,jugar, arruga 85 Pres.d'Ind. de topar 55 formiga 86 Pres.d'Ind de brollar 56 tisores 87 Pres.d'Ind. de saber 57 llentilla 88 Pres.d'Ind. de conéíxer 58 cridar 59 precís 89 Pres.d'Ind. de morír 81 Pres.d'Ind. defer 90 Pres.d'Ind. de córrer 91 Pres.de Subj. de córrer 60 flassada 61 pont / ponts;alt / alts 62 verds 93 Pres.de Subj. de vestír 63 ad ell 94 Pres.de Subj. de sentir 64 exemple,exercici,exércit 95 Pres.de Subj de saber 65 acurtar / acurgar 66 antic / antiu 96 Pres.de Subj de cabre 97 Imp. de Subj. de saber 67 ha vingut...? 98 Imp. de Subj de caber 68 on aneu? 69 ja te n'has anat? 99 Pres.d'Ind. deprendre 100Pres.de Subj. deprendre 70 set o vuit 71 sangi fetge 101Pres.de Subj.deviure 102Imp. d'Ind. de traure 103Imp. d'Ind. de creure 104Imp.d'Ind. de veure 72 estic aci 73 dit gros 74 crecque sí 75 mig any (Gata:panix aixó) 92 Pres.d'Ind. de vestír 105Imp. d'Ind. defer 106Imp.d'Ind. de coure Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar QeIa Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 107Imp. d'Ind. de caure 108Imp. d'Ind de córrer 109Imp. d'Ind. d'haver-hi 110Imp. d'Ind deparlar 111Pres.de Subj.d'estar tl2Part. de ser 140porta'ls 141ensn'anem l42us n'aneu 143mengeu-vosaixó 144pentineu-vos 145alceu-vos 113Part. de despenar 114 part. de matar 146dóna-m'ho 147dóna-li-ho 115Ger. de beure 116Ger. de traure 148ensel compres 149ensla compres 117Ger. deveure 150ensho compres 118Ger. de creure 119Ger. de caure 151us ho compre 152compra-me'l 120Ger. de dír 153compra-me-la 121Ger. de córrer t22 Ger. d'estar 154compra-m'ho 155me'n vol donar L23 Ger. de ser 156me la dóna L24 Ger. de víndre 157compra-li-la 125 Ger. de tindre L58compra'ns-el L26 Ger. de voler 159compra'ns-la 160compra'ns-ho I27 Ger. de víure 128 Ger. de conéixer t29 Ger. de créixer 130 Ger. de vendre 161compreu-vos-ho 162traure-us-el 131Ger. d'encendre 163traure-us-la 164traure-us-ho 132nyas,nyaeu! 165mirant-ho 133mone(anem-nos-en) 166mirar-ho 134 ha plogut molt? 167mirar-te 135havia anat 168ho mire 136hauráfet aixó? 137 quanho haja fet 169conéixer-me 170conéixer-te 138com et diuen?(em,et, es, ens,us) 139porta'l 171els done/ els agrada I72 els ho done Vicenl Bellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 454 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 173els el done 174els la done 175els en done 2Q4ací | aquí 205 cap a I paca 206 capdamunt,capdavall,capdadins 176els els / els les 177 doneu-los-ho 178se'm,se't, seli, se'ns,seus veula cuixa 210 davall 179fes-ho,dis-ho ZLL caruamunt,caraavall 180 article lo / los (en, tot, damunt, dins) 212 així 181articlepersonal L82I'era,I'orella,I'ungla 183 la íglésía 184el costum 185el senyal 207 a la vora, davora 208 d'estiu,d'hivern 209 lluny (dim.) 213 mésaina 214 a osades 215 pertot arreu 216 espai/ espau 2L7 de bat a bat 186 el ferrament 218 de gaidó 219 al biaix 'obliquament' 187 el puput 188les (ar)rels 220 a orri desorde' 189 diferenta,intel'ligenta, fácila 22I a les palpes 222 d'esquitllentes 223 de valent/ de calent 224 forga 190lladra 191 primer(a), segon(a),tercer(a)volta / vegada 192personaroín 193trists/ tristos 194 frescs/ frescos 195 plural i dim. de cru 196 zero 197u(n) 198dotze,tretze, setze 199 désset,dívuit, dénou 'de qualsevol manera, en 225 sort que 226 sense 227 viu a Dénia 228 és al bancal 229 ftns 230 alamon/ bonacosa 231 molt de; quantde; cap de 232 un titlet (faltar un) 201 doseta,treseta 233 no cap / no gens/ no res/ no ningú 234 sovint 235 a mitjan(t) 202 mon,ma (pare,...) 236 llavors 203 altrí 237 en voler / quanvoldrás/ en sé que 200 seixanta Vicenl Beltrun i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobaleal 238aca I alde I a casade 239no cal, no calia... (caldir ...) 240 maneraque ... 24I or de 242 si (a) má ve ... 262 trenc,trau 'forat gran' 263 trinxet 264 tossarró 265 descabellonat 266 buscaa I'ull 243 capso!verga! 267 aclucarI'ull, fer I'ullet 268 ulls obertsde bat a bat 269 parpall(a) 3. LÉ,KC 270 fer carasses 27L ataijllar 3.1. El coshumá.L'home. 272 bufetada(nomshumorístics) 273 castanyade cabells 3.1.1. Part del cos í accíons 274llavis, morros relacíonades 275 bana 276 queix 244 otdre,olorar 277 queixaldel seny 245 alenar 246 pudt, fer pudor 278 clau colomello 279 cridar 247 coroneta 249 serrell 280 roll de veu 281 badallar 282 besada(* als nens) 250 forats del nas 283 beureaO gallet 251 bescoll,clotell 252 gola, garganxó 284 rialla, carcallada 248 ratlla, clenxa 253 nou del coll 254 rurl (adj.) 285 escolteta I'orella 286 escopir(* subs.) 287 gemec¿r,gemegar 255 dormilega 288 inflar, unflar 256 abeltir-se,adormir-se 257 galtada 289 singlot 258 calbot 259 carxot 260 gargailot'colp ambels dits' 261 bony 290 xuclar, xuplar 291 miop 292 grcrxo, estrábic 293 tort 294 mussol VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 456 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APENDIX 4s7 295 quedar-sesensealéde riure o plorar espauet 296 quedar-se senseveu 328 exercici,estrici 297 falta d'aire als pulmonsper esforg, pantaix 329 fer / pegaruna volta 330 de puntelletes 298 refredat,constipat 331 xafar, xapar(xafada) 299 fer botiges 300 farfallós 301 canell, monyiqueta 332 trepitjar, xafigar 333 escarramat,eixancat 334 giradade peu 302 dit polze 335 estómec 303 dit menuell 336 espatla 304 padrastre,repeló 337 costella 305 palmell de la má 338 carpó,copró 306 esquerrá 339 nomshumorísticsde la parxa 340 genitalsfemenins 307 rascar,gratar 308 agafar,agaffar 309 esgarrar,estripar 310 empomar 311 enxampar,sampar 312 amollar 313 reballar 314 nugar(nuc) 315pessic,pessigar 34L gentals masculins 342 cul (nomshumorístics) 343 ventositat 344 posar-sea la gatzoneta 345bellugar-se,menejar-se(bellugadís) 346 acagar 347 esvarar-se, relliscar (esvaró, esvarallada) 3t6 agafardel bracet 317 (re)vencillada 349 espatlar-se 318 espitjar,espentar 350 anara tombollons 319 bragosplegats 351 entropessar, ensopegar 320 aixella 352 espertuguida 321 muscle 353 movimentbrusci rapid 348bac 322 amnsar, aügar 323 canella 324 genoll 3.L2. Aspecte fisic i sensacions 325 tou de la cama 354 anarnuet, en conill 326 turmell 327 caminar a plaer(et), espaiet I 355 aixovar,dot 356 arracades,orellals VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 357 bronja de gesmí 389 geperut 358 butxaca 390 fredolí 391 quiet (estiguesquiet!) 359 calcer,calgat 360 calgons,calgotets 361 bragues 458 392 caduquejar(caduc) 393 semblar-se(semblanga) 362brial 363 jupetí,armilla 395 malfaener 364 bolquers 365 gorra de dormir 396 fer faena (pencar, guanyar-sela pataqueta) 366 esfilassar,esfilagassar 397 peresa,mandra 367 mánega,mániga 368 oldá 'vell, gastat' 398 espernegat 369 set-bosses, set-jaques 400 furgar 370 taca,tatxa 401 xafardejar 371 llanfarnada,llecada 402 cutxamander 403 atabalat (tindre el cap com una tabala) 404 fer-seel despistat(tio Gipó, Tófol) 405 trellat (poc-trellat,destrellatat) 372 ventall,palmito 373 anarde vint-i-un botó 374lleig i guapo 375 ardit 376 polit 377 bledá 378 prim 379 gros, gord 380 escal'lébit'molt prim, desnodrit' 394 trapalatrop,sapastre 399 escorcollar,dotorejar 406 posaresme/ perdreI'esme 407 boig, grillat 408 parlar foradat 409 parlar sarabatanament una llengua, ambdificultats 381 baixet i gros, catxap,xenna 382 prim com un .../ paréixerun .../ estarfet un ... 383 petit, menut,xicotet 412 enxissar 413 comboiar 384 esllanguit 385 gros com un ... 4t4 xalar 41,5ferjangleta,burlar-se 386 doga 416 collad'amics 4t7 etfadat (botó, batistot) 387 botinflat 388 guaixat 410 apetir, abellir 411conhort 418 ploramicar(ploramiques) Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 419 fbstic, fastigós 450 paraulora,renec 420 cascar,enguiscar 451 rebreuna pallissa 421 fer nosa 452 nomshumorísticsde la pallissa 422 estalviar 453 fetun sant Llitzr¿r 454 lleuger 423 balafiar 424bestraure,pagarbestreta 425 amprar 426 rcbalsar'acumular'(rebals) 455 ert, tes 427 funar, robar (robatori) 45g enredrar 459 tráfec (anaratrafegatI agacarnt) 460 arregussar'arreplegaralgunacosa, sensedeixar res' 46l desbaratar-seunaparell, desmarxar- 428 noms humorísticsde fuitar (birlar, pispar) 429 cagaerci 430 porigós 456 cruixit, baldat 457 retrvcar'replicar, contestar' 431 pinxo, farol 432llepó 'cast.chivato' se 433 acoquinar,acovardar-se 463 traücar 434 sabut,set-sabers 464 tencar, rompre 435 llest, esparpellat 465 s[e]ncer 436 curt d'enteniment 466 aguaitar,estara I'aguait 437 fer el bambau 467 ajudag aidar 438 beneit,bovo 46g algar,aügar 439 ser un bo-ho-farem 469 amanir,enllestir 440 roín, maleit 470 arrossegat,arossegons 441 encabotar-se 471 estiranestisar M2 cavil'lar 443 q¡¡em'desig immoderatde béns i 472 avear 445 barallar-se 477 magencar-se un una faena 446 conreat'mimar' 478 anfonar,esfondre 447 renyar (renyó) 479 encaradís 448 remugar,rondinar 480tocar, telefonar 449 marmolar 481 arribar, aplegar 462 fer malbé,tudar, llangara perdre 473barrejar,mesclar menjars' 474 defendre,defensar 444humorísticsd'enamorat(embacorat, 4T5desllapissar-se enxalefat) 476 endossara altri una cosaenutjosa VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el gentacte interdialectal valencianobalear 482traure, treure 483 anar-se'n (humorístic) 484 aurar 485 portar, dur 486 eixir (sortir) 515 mansbalbes 516 enrevenat 3.1.3. Defectesi malalties 487 ftcar, estacar 488 esgolar-se 489 rullar (rulladora) 517pessigolles 490 agenollar-se 520 crost¿ 49L aca*arse, ajupir-se 492 pujar, muntar 52I anap 493 baixar, davallar 494 aigar una persona 495 arcancara córrer 496 fer Ia gaitza,fer l'ánec, el ruc 497 sullar 498 penedir-se 460 518 borradura 519bambolla 522brollar la sang 'talleta la pell' 523 quebrasses 524 clavar-seuna esquerda 525flixar-se'privar-se'nd'algunacosa' 526 pigota Oorda) 527 pallola 528 galteres 499 plñnyer 500 fer gesticulacions exagerades 529 prunyó, penelló 501 roig, vermell 502 roig, ros (roig malpél) 531 eixardor,cremor 530 berruga 503 pobil 532 ennuagar-se, entravessar-seel menjar 504 fillol 533 diarrera 505 veí, vei'nat 534 caguetes 535 panderada,ponerada 506 calfred, tremoló 507 desfici 508 esmussar,esgarrifar 536 tenir / fer ois 537 vomitar 509 abrasit,eixardit 538 rampelladade mal de ventre 510 famolenc,afambrat,blau 511 esbalait(de por, de fam) 539 malalt 540 passa,malaltiaepidémica 512 aborronar-se,erigonar-se 541 somordo 513 esglai(ar-se) 542 crosses 543 gaiato 514 esquallar-se VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APENDIX 461 544 manc 571 fillol 545 aliacri'icterícia' 572 albat,mortitxol 546 sangtrait,blavura 573 amr a gatameus 574 pujar al be 575 portar a muscles 3.1.4 Lesfestes 576 anara coix-coix 547 la Canelera 577 tombarella 548 disfressa 549 mona (anarde) 578 caurede tos 551 ram 579 engrunsar-se 580 bufa, globus 581joguet,joguina 552 dolgaina,xirimita 582 nina 553 matraca,carrac(a) 583 milotxa, estel 554 simbomba,pandorga 555 guit[a]rra 556 'torxa d'espígolque solendur xiquetsal Nadal' 584 maquinetade traurepunta 585 gomad'esborrar 557 revetla 588 I'homedel sac,butoni 558 vespra,dissabte 559 dilluns 'l'endemá' 589 donyet,follet, bam¡fet 550 carasseta 586 vidriola 587 xiulet (xiulit) 560 rector 590 mumorot 591 aprendre,deprendre,avear-se 561 neqjesús 592 clarió, guix 593 fer tugina 3.1.5. El món ínfantil. Elsjocs 594 fer trampesen el joc 562 xumet, pipeta 595 sambori 596jugar a amagar-se 563 bavosall 564 bressol 565 entremaliat 566 eqiugassat 567 bola, mentida 597 trompellot 598 baletadejugar al gua 599 menarla corda 600 pissi-pissi-ganya 569 xiquet 601 nomsde la sotad'oros 602 fer esclafircassoletes de fang 603jugar a fava 570 escoli, acólic 604a píndolafora ( a la una ...) 568 xicon VícentBeltron i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Aha: eI contacte interdialectalvalenciqnobaleay 605 a féndit (semblantal calitx) 606 rogle 633 fer la migdiada 634 rebost,pastador 607 altresjocs 635 motlades 3.2. L'alimentaciói el món urbá 636 xemeneia 637 sutja,foltí 3.2.1. La casa 638 vidre 639pinra 640 tisores 608 casup,casetavella 641 despertador 609 pedrís,portal 610 cambra,porxi 611 riu-rau (anaia) 3.2.2.I-a cuina 612 desllunat,celobert 613 escaló,graó 614 jardi 642 cuir:n 643porró, catalana 644 serrill 615 fagana 645 botella,ampolla 616 barandat,sitara 646 botija, canterella 617 eixida, volada 618jássena 647 bequelló 619 badall, clevill 649 llibrell 620 calaix 650 olla 651 perol 621 cadira 622fregall 623 estora,estorí 648 cossi,test 652 cassolade test 624 raspall,espalmador 653 casserola,casset 654 paella 625 espolsar 655 graella 626 ajustarla porta 656 marraixa 627 atxeta 628 bombeta,perilla 657 dim. de plat 658 poal (poar) 629 llantia 630 algar'guardar' 659 safa,platera 660 gaveta,ferrada 631 matalaf,matalap 66L ferrosper a penjarI'olla 632 vetlar 662 estovalles VicentBeltran i Culvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 462 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 663 torcaboques,tovalló 664 eixugamans,torcamans 693 petxina 665 nomsdelscoberts 695 fregit 666 navaixa 696 bullir Oullit) 697 brossat,mató 698 caramel'lo 667 llar 668 granera(escombradel forn) 669 calfor, calda,tenoreta 670 caliu 'conjuntde brases' 694 torcat, espencat 699 clótxina, musclo 700 cocabova, pa socarrat 67I'remenar el braser', escalivar, sorrascar 701 cocot, empanada 672 ventalldel foc, marguá 703 espineta,sangatxo 673 espurna 704 cucurutxo,caraputxo 674 llavar, rentar 705 cuixot, pernil 675 rentar, esbandir 706 esbravar-se un líquid 676llavador,safareig 677 bugada 707 esmorzar 678 eixugar-sela roba 709 dessaborit 679 bromera 710 llépol 680 sabonera 711 llomello 681 llevat,rent 7L2llorua 682 corfa i molla 683 cantóde pa 684 pica 713 mengívol,mengiu 714 minxo 685 raig d'oli 716 mullar, sucar 686 rovell 717 olla de carn, putxero 687 sostrede brutícia 718pilota 702 cotna 708 fartó 715 monjávena 719closcade I'ou 3.2.3. Gastronomia 720blanc i rovell 72t recapte 688 m[e]njar 689 abadejo,bacallá 722 remenar 723 rctxiruinar-se 690 ensalada,encisam 691 passat,sabater 724 oli roent, brusent 725 rostir, torrar 692 escopinyade gallet 726 tendrum VieentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 727 torcó 728 truita 729 ximbit de gelat 730 greixó de porc fregit 464 757 botiga 758 llavadorpriblic 759 ataquinat,ataconat 760 carreró(atzucac) 731 llesca(r) 732besanca, entrecuix 733 runcí 3.I.3. El camp. La mar. Els oficis. L'espai i el temps 734 ous ferrats 735 ouspassatsper aigua 3.1.3.1. Indústríes relacíonadesamb 736 soflimar-se 737 socarrar-se l'agricultura 738 safrá, safranet 739 moltó 'corder granat' 761 capcingle,villorga 740 tonyina 74L pastís,pasta 763 dalla 764 jou 742 pa beneit 765 llegí,llegona 743 tortada 766 rutló 744 rcsetesde dacsa 767 sinria 768 puntade la sárria,cornaló 745 mahonesa 762 corbella,falg 746 remolatxa 747 bragde gitano 770 eixde les rodesdel carro 3.2.4. El poble 77L llevar terra de la soca.tirar fem i colgar 748 vorera 772brossa 773 terrós,gleva 749 rastell 774 cavarsuperficialment 750 cotlegi 751 quitrá, pol 775 cavara fondáriamitjana 776 cavarfondo 752 albelló,claveguera 753 bassi'font pública' 777 tallar les branquessobreresa un arbre 754 batle 778 mundarles vinyes 755 magatzem 756 garatge 779 sarmentde cep que s'empelta 780passarla primerarella, desfondar 769 tragella VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 781 fer la segonarella 782 classesde bancals 783 cantód'un bancal 784part del bancalqueno espot llaurar gll terra que quedaunida a les arrels quans'arrancaun arbre Sl2badar_se, clevillar_se (olives,figues) g13 botja 785 avencen un bancal 786 fanecada 787 gaarct g15bri 788 espantaocells g17 part de I'arbre oposadaal tronc 789 fer un caliu; terra calivosa 790 finca rural; mas,trosset,heretat glg corfa g19 clafoll 79L masover,maser g20 arrancard'un arbreI'escorgaseca 792 almássera 793cabásd'espartper a portarel menjar 821 esguellar(unarama) g22 fenatge dels llauradors g23 feix de llenya 794 cabásde sembrar,barxa g24 gespa,verdí 795 tagzim'sac de llata per a dur les olivesa I'almássera' 796 caramull,acaramullar g25 grum, borró 'primer senyalde flor o fruit' g26 grumar, grillar 797 queno arriba al pesjust g27 marcir 798 arrant, ranter g2g matoll, matissa 799llavor 829 mustigar,emmusteir g30 netejarels arbres 800 margede pedra SOLcarenadel marge 802 solsida 803 sembrarun solc part altre, o dos plensi un de buit 804 sembrara solc g14 branca g16 brosta,ramulla g3l pellorfa, pellerofa 832 pom,pomell, ramell g33 soca 834 sem,semar-se(taronjasema) 835 agrerd'esclata_sangs 805 sembrara "boleo",a I'eixam 806 arbre 3.1.3.2.El mónde l,aigua 807 arbrede pocsanys 808 rebrot d'un arbre g36 aigua 809 arrel 837bassal g3g patumar 810 rabassa'part del tronc que está davall terra' 839 broll, brollador (brollar I'aigua) VicentBeftran i Colvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de Ia MqtiryS 4!!a: el contacte interdialectal valencianobalear 840 térbol 841 doll d'aigua 842 esguitar 843 gatxull 844 pou 845 regatxo(regatell'reg, petit corrent 867corfa,closca 868 galló, ametló 869 escorfar 870 melis 'mel o goma que treuen fruites i plantes' d'aigua') 871 albercoc 872 préssec 846 sénia(caduD 847 séquia,reguer 873 classes 874 bacora 848 caixer de la séquia 849 trestellador 875 macoc,macoca 876 caqui(arbre) 850 netejarla séquia 877 castanya 851 torn de regartanda 878 cirera (arbre) 852 brutícia queporta la séquia 879classes 853 surar, flotar 880 codony 854 llot, tarquim, ceno 855 llimac 'verd de la superfície' 881codonyat 856 toll 857 ullal 858 xaragall,regall 'regueróqueforma I'aiguade la pluja' 859 xipollejar 'remenarI'aiguaambles 882 figa 883pámpol 884 figueraborda i figueradel dimoni 885 figa de pala 886 xalefa(figa) mans' 887 panfígol,pa de figa 888 garrofa(arbre) 3. I .3.3. Arbresfruiters 889 classes 890 gíqiol 891 lledó 860 camada 892llima,llimó 861 espaientreduesfileres d'arbres 893 magrana 894 nespro(arbre) 862 basquet 863 rebuig (de la fruita) 864 triar, destriar(destrio) 865 ametla(ametler) 866 classes 466 895 nespra 896 nou (arbre) 897 clovellade la nou, clofolla 898 oliva Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APENDIX 899 classes 3.I. 3.5. Hortalíssesí fruites 900 olivera borda,ullastre 901 salmorra,aiguasal 902 olives marcides'oliva maduraque 928 albergínia 929 gra d'all es menjasenseadobar' 903 pinyol 930 cabega 904 pera 932 cogombre 905 classes 906 perelló 933 alficós 934 cúgol 907 poma (arbre) 935 bajoques(classes) 908 classes 909 pomasigra 936 vaina, tavella 910 pruna 938 carabassa 911classes 939 carlota 9L2 atzerola 940 safanória 941 penca,cartet,tronxo 913 taronja 914 classes 915 galló, grill 931 rastre,forc 937 bleda 942 carxofa 943 ceba 944 tel 3.1.3.4. Arbres nofruíters 945 clafoll, corfoll 946 cigró 916 carrasca 947 crellla 9L7 coúa de la bellota 948 fava 918 xiprer 949 engrunar 919 freix 950 fesol 920 llorer 951 desengrunar 92L om 922 pi (classes) 923 escorga,rosca 952 flor-i-col 953 llentilles 954lletuga,encisam 924 savina 955 melód'Alger 925 suro 956 melóde tot I'any 926 tanartll 957 mandonguilla 927 xop 958 monjávena 959pésol Vicenl Beltran i Cslvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Ebarlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 960 moniato 961 pebrera,pebrot 989 espellorfar 990 panolla 962 vitet, bitxo 991 canyot 963 clot de melonar 964 raim 992 dacsarosera 993 segó 965 classesde rai'm 966 xanglot 967 pámpol 3.1.3.7.Ramadería 968 trepitjar el rai'm 994 escarot,escamot(d'animals) 969 rapa 970 pinyols del raim 995 rabera,ramat 971 clot delsceps(casell) 972 'calqar la vinya','fer 997 piquerol un clot al 998 esquellade cabra voltant dels arbreso dels ceps' 999 esquellade bou 996 assagador 973 verema 974 tipus de vi 975 pansa 1000 animal estéril (baciva, forra, buida) 1001malaltiesdel ramat:felussa.born 976 sarment(el/la) 977 tirpem 3.1.3.8.La mar 978 tomaca,tomata 979 xirivia 1002platja 980 esclata-sang, pebrás 1003ones 981 classesde bolets 1004illa 1005prendreel sol, plegarel sol 3.1.3.6. Cereals 1006xarxa 1007ham 1008pe[jJ] /peljl 982blat, forment 983 classes 984 avena 1009 tipus de mar (arrissada,plana, marejol,marejada) 985 ordi 1010alguer 986 ségol 1011tipusd'arena 987 dacsa,panís 1012faralló 988 embolcallde I'espigade dacsa 1013vora VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. APENDIX 3.1.3.9.Elsoficis 3.1.3.I I. Termestopogrdfics 1014llanterner,llander 1015electricist[e], llumener 1016obrer, paleüa 1017jutge (utjat) 1042aiguavessant, vessant 1043algoleja 1044alter,alteró, altet 1018manyá 1019guix 'sabóde sastre' 1020brossa,fem (femeter) 1021aina, ferrament(a) L022frl d'aram, filferro 1023post, enfornadora 1045arranrde, a rinxo de 1046avenc 1047cabeg.munt de cim arredonit 1048carasol,solana 1049carenade la muntanya 1.050cim, som 1051cingla, tallat 1052clapa'tros diferental de la 1024borumballa,encenalls 1025serradura,serradís la superfície' 1026algep(s),guix (algepsaire) t053 clorada,fondalada 1027ciment,pórtland 1054codolla,cocó 1055coll, collado 1028bastida,bastiment 1029 saorra 'arena grosseta'; sauló 'arenade riu' 1030solar senseedificar 1031trespol'pavimentd'algeps' L032rajola, taulell 1033bric, rajola 3.1.3.10Els vents restade 1056cordellera,serralada 1057cresta,crestallera 1058drecera,travessa 1059esgolador,rutllador 1060lloma, morro 1061ombria 1062pedramenudai llisa: cinqueta 1063penyacom el püny, codol 1064pedragrossa(fixa), cantal 1034N tramuntana 1035NE gregal 1065pedrerade pedramenuda,runar 1066pedrade riu o de platja 1036E llevant 1037SE xaloc 1067puig, tossal 1068quebrassa'badalldel terreny' 1069 redolada 'rodalies, voltants, comarca' 1038S migjorn 1039SW llebeig 1040W ponent 1041NW mestral 1070recer, redós 1071arrecefsÍ-se'aixoplugar-se' VicentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 1072taris, talús 'inclinació' 1073llisar, lliser 1104auréolade la lluna 1105estel(estelde I'alba) 1106diesde la seftnana 3.1.3.12. Meteorologia 1107mesosde I'any 1108migdia 1074xopar-se,amerar-se 1075arc de santMartí 1076basca,xafogor,calitja,calda 1109boquetade nit, tardet 1110anit, anipassada 1077boira terrera 1111estanit / [asta'nit] 7t12 l' endemi,I'endespús-demá 1078boirina 1113despús-ahir i despús-demá 1079brisaina 1114adés;abans 1115primaverade I'hivern 1080matacabres'neu granulada' 1081cell 'núvolssenyalde tempesta' 1082cloure,el cel és (está)clos 3.L.4.El món natural 1083escampiar-se 1084granísol 3.1.4.1.Entomonímia 1085llamp, llámpec 1086llampar, llampegar 1116abella,abellot 1087nevassar, neveszujar l.l.L7arna,buc 1088núvol / boira 1089nuvolat 1118fibló, fiqó 1119mosca(d'ase) 1090oratge 1091plovitejar 1120formiga 1092ploure a cánters 1093pluja (plovent/ ploguent) 1094pluja forta 1095pluja fina 1096pluja forta i curta 1097pou de neu 1098polseguera 1121marieta,gallinetacega 1.L22pregadéu 1123papallona ll24 oruga 1125lluerna 1126llagostí 1127teranyina 1128borinot 1099rosada 1100gebre 1129távec 1L01remor, soroll 1131libél'lula ll32 papaorelles 1102terratrémol 1103volva de neu 3.1.3.13.La celístíai el pas del temps 1130cigala 1133centpeus 1134porquetde santAntoni 1135capganeta 1136panerola Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 1137 escarabat(piloter) 1138traponet,gambosí 1139insectedepotesllarguesqueva per I'aigua 1164bou 1165bramular 1166jónec 1140cadell 1141callós 1167topar,tossar 1168ovella 1169mardá ll42 banineta 1143llombrígol 1170moltó 1171porc senglar It44 corc 1145caragol IL72 corder,be 1173porc (porcell) 1146classes LL47llimac / móllera LL74truja 1175grunyir 1148sangonera 7749vespa 1176colom 1177parrupar 1.150arna,tinya 1178indiá,ritor (polit, pólit) Ll79 catxap 3.1.4.2.Amfibísi réptíts 1151granota 1152gripau 1153cullerot 1154sargantana 1155dragó 1156mamacabres 1L57 sarvatxo,fardatxo 1158lluenta 1159serp 1180llebre,llebra 1181munyir 1182gallina 1183escatainar 1184meular(méu) 1185estom¡far-se 1186lladruc,lladrar(bub-bub) 3.1.4.4. Ornüonímia 1160escurgó 1187bec 1188cua 1189ploma 3.1.4.3. Animalsdoméstícs 1190pota 1161ase 1162somera 1163arre!i xo! 1191visc 1192abellerol 1193puput 1194cucut VicentBelt¡an i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina Alta: el cgntacte interdialectalvalencianobalear 1195estornell 1196oreneta L197orenetacuablanca 1198 falzia (corbellot) 1227passerell 1228pinsá L229pañal, teuladí 1230óbila 1199oriol 1231mussol 1200alosa 1232 corneta 1201coa-roja,fumadeta 1233duc 1202cólbit 1234xorigwr (Saricolatorquata) 1203cagamánecs t204 biaac (Saxícola rubetra) 1235fredeluga 1205xegna(Hippolaíspolyglotta) 1206busquercta(Hippolaisícterina) 1207pit-roig 1208rossinyol 1209enganyapastors 1210saboc 1211merla(esmerla) L2t2 solitari, páixera 1236 iúiga, águila 1237 gwtla 1238tórtora 1239tvd6 1240perdiu l24l blavet 1242 gavina t243 ánec l2L3 reietó 1244classes 1245polla d'aigua l2I4 mallerenga 1215trist (Cisticolajuncidis) 1216 mosquiter xiulaire (Phíloscopus t246becada 1247fotja 1248 rata penada sibílatrix\ L2t7 trencapinyes(Loxíacurvirostra) 3.1.4.5.Fítonímía 1218capsotOotx| L2L9 caryolet(Troglodites ffo glodites) 1220 cuereta 1249boga,bova 1250junc, jonc L22l titella 1222 dwbec 1223 gafanó 1251ponedora t252 pimpinella 1224 verdercl 1253albalatge 1254 coade cavall L225lluer t255 argelaga 1226 cadernera 1256 cabrona VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 472 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. L257 esbarznr L29l mata,llentiscle L292 matacabra,roldor 1258besneula L259tntó, frígola-friula t293 balaúe 1260romer 126l bracera 1294camamil.la 1295setge 1262 ortiga 1296 vímet 1263 arítjol L297 cuade gat 1264 volva del card 1298margalt L299 card 1265cama-roja 1266cegullada 1267 serreig,panissola(llapassa) 1300agret 1301ruda 1268bruc L269 ravanell 1302pebrella 7270 conetjola 1303lletrera 1304junga I27l arbocer L272 coscoll(a'¡ 1305gram 1273rapa,cresol 1306verdolaga 1307bufalaga 1274 cugala 1308pelosella 1275 dauradella 1309vidriella 1310pastenaga 1276 eúgó,cadiretade pastor L277 estaca-rossí 1278 raím de pastor,crespinell 1279 fenoll 1311hedra 1312evo,edro 1313coletjo 1314alfábiga 1280fenas l28L herbaalfals 1282 ganjol, lliri blau 1315matafaluga 1316matapoll 1283lletsó 1284ginebre 1317boratja 1318olivarda 1285 falzia 1319nogadella 1286morella roquera 1287llenguade bou 1320herbasana l32t blet 1288sajolida 1289treponera,guardallobo 1290gavarrera 3.1.4.6.Ictionímia VicentBeltrut i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 1322 agulla 1323aladroc 1324 anxova 1360xoriguer 1361xucla 1325bacallá 1326besuc t327 boga 1328bonítol 1329cerviola 1330cloissa 1331clótxina 1332congre 1333corn 1334cranc 1335dofí 1336erigóde mar 1337escorpa 1338estrelade mar 1339gramántol 1340llagosta 1341llenguado 1342llobarro 1343llug 1344lluerna,juliola 1345moixó 1346oblada 1347orenyola 1348palaia 1349peix de plata 1350peix martell 1351petxina 1352polp L353 rajada 1354rascassa 1355rom empetxinat 1356sépia 1357sorell 1358tallahams,golfrs 1359vaqueta Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Qüestionarireduit (mapes) 31 socarrar 0 ubicaciógeográfica 32 llémena I zonad'estudi 2 traure 3 junc 33 cranc 35 diminutiu de bou 4 poe 36 llaurador,foradet 5 topa 37 diminutiu de lloc 6 brolla 38 diminutiu defoc 7 cuina 39 diminutiu de cap 40 pont, Alacant,molt 8 E, O semiobertes (res, també,tot) 9 Vocal neutra (matí, patir, veí) 10 ametla 11 agulla 30 jássera 34 casa,porta, terra 4L zotn que conservala [d:3] 42 zorn que conservala [d:3] 43 zonaque conservala [d:J] 44 zonaque conservala [3] 12 arrel 45 zonaque conservala [3] 46 peix, creix 13 argelaga 47 xemeneia 14 queixal 48 sarment 15 nadar 49 xoneta L6 sencer 50 xoriguer 17 bescoll 51 nuc L8 davant,darrere,damunt 52 donar-te,fer-se,dir-vos 19 caragol 53 albercoc 20 fenoll 2L nou (fruit de la noguera) 22 julivert 54(ai ó) albergínia 55 alficós 56 alfhbega 23 bullir 57 algeps 24 cosí 58 llavor 25 obert 59 eixugar 26 ofegar 27 ovella 60 crosses 61 formiga 28 lleuger 62 tisores 29 mániga 63 malalt VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdialectal valencianobalear 64 llentilla 97u 65 armari 98 olorar 66 llambric 99 esgarrifar 67 cridar 100espentar 68 flassada 69 cirerer L01renyar 70 matalás 71 plural de cru 102ert 103ficar 104llavar 72 veig 105acurtar 73 faig I vaig 106antic 74 diem creem,traem 107trinxet 75 veem,veeu 108tossoló 76 prenem,preneu 109 serrell 77 senta 110remolíals cabells l LL escolt 112afdnic 78 córrega 79 sápia 80 parlaves 81 treia 82 qeia 113dit menuell 114repél 115copró 83 queia 116turmell 84 estiguera 117barandat 85 sabera 86 plovent/ bevent 87 participi de despertar 118rajola 119pedrís 88 preneu! 89 anem-nos-en 90 pronom feble et 91 pronomfeble ¿/s 92 elsho, els en, els el, els la 120despertador 121ventall 122 mat:xall 123torcamans 124pernil 125rosetes L26 gra de dacsaque no esclafeix 93 se'm,se't, seli 94 I'article personal L27 ltetaga 95 demostratiusneutres 128vitet 96 adverbi delloe ací 129clafoll VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. 476 El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 130galló de raronja 164parrupar 131forc d'alls L32 carlota 165espinadade la gallina 133cogombre 166fibtó 167borinot 134esgarrat 168tavá 135 mulladorfregit 169espiadimonis 136 entrecuixa 170papaorelles 137 monasenseou 138panada 171pregadéu 140 ranci I72 corc 173escarabat 174porquetde santAntoni 141 boquetade nit 175centames t42 antt t43 platja L76 Himantariella p seudohímnntarium 139llardons 177 caragolavellanenc 144rosada 145 roina 178caragolmoro 146 feix de llenya 180bec lSL cuereta 182pit-roig L47 frau 148pellofa 149mundar t79 cua 150 capcingle 183lluer 184mallerenga 151esquella 152 lloc on es crien esclata-sangs 185titella 186gafarró 153llisar de penyes 154morella roquera 187bosquetavulgar 188orenetavulgar 155cepell 156 ortiga 189mosquiterxiulaire 190putput 157 raim de pastor 191mimologismede la guarla 158boga 159timó L92bacallit 193palaia 160 fardatxo 194erigó de mar 161capgrós 162musaranya 195escopinyade gallet en conserva 196escoli 197jugar a I'acuit 163porc VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. AIta: el qorytacteinterdialectol valencianobalear 198sambori 199tombarella 200 engronsar 20I anara gatameu 202 arnr a coix-coix 203 rodar la corda 204bufa 205 sotad'oros 206 trampaen el joc 207 fonética(resum) 208 léxic 1 209léxic2 210 léxic 3 211 mallorquinismesfonétics 212 mallorquinismesmorfoldgics 213 mallorquinismesléxics 2L4 mallorquinismes(resultats) 215 mallorquinismes(resum) VícentBeltran í Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. Volver al índice/Tornar a l'index El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 8. BIBLIOGRAFIA Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. BIBLIOGMFIA Áo1 -., AA DD (1989): Guía de la Naturalezade la ComunídadValencíana.Levante- EL MERCANTIL. AADD (1990): Recerquessobre la hisñrta de Pego i la seua Valt, Gil-Albert Ajuntamentde Pego. AA DD (1992): Wcis tradicionalsde la Marína Alta,Institut de Cultura JuanGil-Albert / Diputaciód'Alacant, Alacant. AGUILÓ, C. (1994): Bolets, llengua í cultura popular en el Migiorn de Mallorca, Quadernsde toponímia,onomásticai culturapopular,palma. ALCOVER, A. M. (1908):"una micade dialectologia catalana", BDLlc,Iv, 194-303. (1921): "Dietari de I'Eixida p'el Reinede Valénciai CatalunyaOccidental", BDLIC, X, 172-182. ALBA BESALDUCH, I (1986):El habla deLudiente,Dipuracióde castelló. ALIBÉRT, L. (1966):Díctíonnaireoccitan-frangaís(selonslesparlers languedoctens), Institut d'Én¡desOccit¿ns,Tolosa. (1976): Gramntícaoccitana,Centred' EstudisOccitans,Montpelhiér. ALVAR, M. (1985-89):Lexicode los martnerospeninsulares,1,2,3,4, Arco/Libros, Madrid. (1996):Manual de díalectologíahispáníca.El Españolde España,Ariel Lingüística, Barcelona. ANDOLZ, R. (1992):Diccíonarioaragonés,Mira &litores, Saragossa. ARGUEDAS,J. M. (1995):Los ríosprofundos,Madrid, Ed. Cáredra. ASENSI, J. i TIRADO, C. (1990):Invegetació al nostremedi, Papersbásics3 í4. AYZA ROCA, A. (1981): El món mariner de Peníscola, Institut de Filotogia VicentBellran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El pqrlar de la Marina Alta: el contacte interdialectal valencianebalear 4gz Valenciana-Diputació provincialde Castelló,Valéncia. BADIA I MARGARIT, A. M. (1984): Gramñticahístórícacatalana,Tres i Quatre, Valéncia. BADIA A. i J. VENY (1993):AtlesLíngüísticdel Dominí Catald. BARBER I VALLÉS, A., I. GUARDIOLA I MORA (1995):L'artesaníade Ia uata a Ia Marína Alta, fundacióBancaixa@remiBancaixa"Estudiossobreel agroentorno" L994"). (1996): Ramsde palma blanca. L'artesaniade la palma blanca aI mígjorn valencíd, fundacióBancaixa(PremiBancaixa"Estudiossobreel agroentorno"L995). BARBERI VALLES, A., I. GUARDIOLA I MORA i M. ALMENARA I SEBASTIA (1999): Nits i peixos a les pesqueresde cingle, AssociacióCultural Puig Llorenga, PobleNou de Benitatxell. BARMLS , P. (1912): "Zur kenntnis einer mallorkinischenKolonie in Valencia", Zeitschrífrfíir romanischePhilologie,XXXVI, págs.601-607. (1913):Die MundartvonAlacant,Halle-Barcelona: BibliotecaFilológicade I'Institutde la LlenguaCatalana.Reed. dlrrrs AORLL VI (1933),págs. 189-256. BARRI MASATS, M. (1998): "'Carrota' i 'carlota': dos gallicismesdel catalá", Miscel'Idnía Veny,2, págs.587-599. BATALLER CALDERON, J. (1986):Jocspopulars,edicionsdel bullent, Valéncia. BEIGBEDER,F. (1986):Ausétlu. Les nomsgasconsdesoiseauxsauvages.Per noste / Nosautsde Bigóna. BELTRAN I CALVO, V. (1995):El parlar de Callosad'en Sarrid i de les valls de Tdrbenai de Guadalest,GeneralitatValenciana-Ajuntament de Callosad'en Sarriá. (1997): EI parlar de Beníssa,Ajuntamentde Benissa-Institutde Cultura "Juan GilVicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. (1998):"Aproximacióal léxicdelesvallscentralsde la Marina" Sarríd,l, págs. 40-56. , BLANC, M. (1994): Garba.Mil paraulesde calaceít columna, Barcelona. BorET, R. (1997): vocabularírossellonés,Ed. El rrabucaire, perpinyá. BRIZ GÓMEZ, A. (1991): El parlar de la conurca de Requna-Utiel, Generalitat Valenciana,Valéncia. CABRERA GONZÁLEZ, M.R. (1977):El cultivode la víñay la elaboraciónde la pasa en la comarcade Marina. Estudíolexicogróficoy etnográfico, Alacant. (1984):"Aspectes etnográfics delpobledeBenissa',dinsIV premís25 d,Abril,Benissa. (1986):Estudi de l'olivera, l'olíva í l'oli a les comnrquesalacantínes.Alacant (1991): El conreu de la vinya, Quadernsd'Etnografia 3, Institut "Juan Gil-Albert / Diputaciód'Alacant, Alacant. (1'997):EI món marinera Dénía, Ajuntamentde Dénia-Institutd'EstudisComarcals de la Marina Alta-Institutde Culn¡ra "JuanGil-Albert". CASANOVA, E. (1985):"La dialectologia catalanai el parlarde la Vall d'Albaida", Alba, núm. 1, págs80-83. (1989): "Aproximacióa unagramáticacontrastivadelsdialectescatalansal segleXVIII: la combinacióbináriadelspronomspersonalsfeblesde tercerapersona",dins lesActes del wIIé cotloqui Internacionarde Llengua i Líteratura catalanes. (1990):"L'evoluciódel sistemapalatalcatalá:una interpretació", A solpost,págs.4562. (L992):"El diccionaride la vall d'Albaida:una presentació", Alba, núm. 7,pigs. g9_ 98. (1994):"Notessobreel parlarde la MarinaAlta", Aguaíts,/0, págs.73-g5. CAVANILLES, A. J. (1975): Observacíonessobre Histurta Natural, Geografia, Agricultura, Poblacióny Frutos del Reynode valencia,Ed. facs., Valéncia. cHABÁs, R. (Fasc.de I'edicióde 1874):Historiade Denía,3a ed. VicentBehran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 4g4 CLIMENT I GINER, D. (1985):Lesnostresplantes,InstitutJuanGil-Albert, Diputació Provinciald'Alacant. (1988):"El paisatgevegetalde la MarinaAlta", Aguaíts,4,págs.75-93. (1992): Les nostresplantes, Amalgama(edició revisadai ampliada). (1993): "Els nomspopularsde les plantesa la comarcade I'Alacantí", Quadernsde Migiorn /, pigs. 53-77,AssociacióCívicaper la Normalitzaciódel Valenciá,Alacant. COLL, P. (1991):El parlar del Pallars,Ed. Empúries,Barcelona. COLOMINA I CASTANYER, J. (1934): "La generalitzacióde la pérduade la ldl intervocálicaenel valenciámeridionalalacantí",Analesde la UníversidaddeAlicanteEscuelade Magisterío,1, pirgs.L73-202. (1985a):L'alacantí. Un estudisobrela variació lingüístíca,Alacant:Instin¡tJuanGilAlbert, DiputacióProvincial. (1985b):"El parlarde la MarinaAlta", La Rella,4, Elx, págs.37-54. (1986): "Mallorquinismesa Tárbenai a la Marina Alta", Actes del WIé Cotloqui Internacíonalde Llenguai Líteratura Catalanes(Tarragona-Salou,1985),págs.659678. (1991): El valencidde Ia Marina Baixa, GeneralitatValenciana. (1995):Els valencíans í la llenguanormntiva,GeneralitatValenciana,Institutde Cultura "JuanGil-Albert". (1999): Dialectología catalana. Introducció í guia bíbliogrdfica, Secretariat de Publicacionsi Departamentde Filologia Catalanade la Universitatd'Alacant. coLoMINA, J., PONTM. J. iM. SALVA (1986):"Topónimsimalnomsde Tárbena (la Marina Meridional)", Actesdel X CoIloqui Generalde Ia Societatd'Onomdstíca. I d'Onomistica valencíana,Valéncia: Universitat i Conselleriad'Administració Pública,págs.91-100. CORBERAPou, J. (1982):"Gal'licismes a la vall de sóller", Randa,12,págs.g3-gg. (1993): "Mallorquí", Gran EnciclopédíaMallorquina (GEM), X, págs. gZ-87. CORCOLL, A. (1997): "La boguede la chátaigneet bogamarí(chátaignede mer) en VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. catalan", Les zoottymes,Publicationsde la Faculté des Lettres, Arts et Sciences Humainesde Nice, Niga. coRoMINES, J. (1976-77):Entre dos llenguatges,I (L976a),II (Lg76b),Iil (rg77), Curial, Barcelona. (1984: QuartaEdició)Lleuresi converses d'unfilóleg, club Editor, Barcelona. COSTA I MAS, J. (1975): Jalón. Unpuebtode lassierrasde la Marína, Instirutode EstudiosAlicantinos,Diputacióprovincial d' Alacant. (1977a):El Marquesatde Dénía. Valéncia. (L977b): "La repoblaciómallorquinaa la Marina Atta i al seuentornen el segle XVII", Trabajosde Geografia,34,palma de Mallorca, págs. g7_gL. (1983):"De les rels a la llavor", programade festes,Xaló. (1988): "De la gestacióa I'eclipsedel senyoriude Pedreguer",Programade festes, Pedreguer" DLÉGUEZ M. A. i M. I. GUARDIOLA (1999): Etsjóvens de ta Marina. Estudi socíolingüístíc,Editorial club universitario, sant vicent del Raspeig. DIERE, W. (1978):PequeñaGuíade losInsectosde Europa, Rt. Omega,Barcelona. ESCANDELL, R. i s. cATcHor (1994):ocells de Menorca,GoB, Barcelona. ESPINAS,J.M. (1996):A peuper l'Alcalatén,Edicionsla campana,Barcelona. FASMER , M. (1986-1987):Etimologuítxeskí srovar'russkogoia4tka,4 toms,progres, Moscou. FERNÁNDEZ REI, F (1991):Dialectoloxíada línguagalega,EdiciónsXerais, Vigo. FERREIRO,F., MANZANO, P. i U. RODRíGTJEZ(1995):Diccionariu básicude ta llingua asturiana,Ed. Trea, Xixón. FOLCH, R. (1981):In vegetacióals pai'sosCatalans,Ed. Kretes. VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El parlar de la Marina AIta: el contacte interdíalectal vqlencíanobalear 486 (1984):História Natural delsPai'sosCatalans(vol. 7). FORNÉS, L. (1990): "Indagacióléxica -amb lleugeres aportacionsde fonética i morfologia-realitzadaenuna excursióper la MarinaAlta (prenentcoma marcd'análisi l'espai occitano-románic)", Actesdel III Congrésd'Estudísde la Marina Alta,Irlstittt d'EstudisComarcalsde la Marina Alta, Institut de Cultura "JuanGil-Albert", EscolaTaller Castellde Dénia,págs.409-414. FOUCHÉ, P (1980a):Phonétíquehístoríquedu roussillonnaís,Slatkine,Génova. (1980b): M orphologie historiquedu roussíIlonnais,Slatkine,Génova. FUSTERPÉREZ,J. (1971):Baroníade Polop,polop. GALAN J. i H. MORET (1995): Estudi descriptiude la llengua de Fraga,Institut d'Estudisdel Baix Cinca,Calaceit. GARCIA I ROSSELLÓ,J. i V. BELTRAN i CALVO (t994): EI partnr de pedreguer, Ajuntamentde Pedreguer-Institut Comarcalde la Marina Alta. GARCIA SEMPERE,M. (1993):"Algunesnotessobreelsnomspopularsde lesplantes a Alacant", Quadernsde Migiorn /, págs. 111-118,Associaciócívica per a la Normalitzaciódel Valenciá,Alcoi. GIMENO BETÍ, L. (1984):"Lesáreesléxiquesenelsparlarsde transició" , Míscel'ldnia de tqtos en homenatgea Les norrnesde Castelló,Diputacióde Castelló,Seccióde Filologia,Cotlegi Universitari,págs.t545. (1989a): "La pérdua de la /d/ intervocálica: casos de mantenimenten tortosí meridional", Estudís de Llengua i Literatura Catalanes/ XIX. Miscel'ldnia Joan Bastardas,Publicacionsde 1'Abadiade Montserrat,págs.87-101. (1989b):"L'elisió dela /r/ final de mot en tortosímeridional", Caplletra,6,págs. 123140. (1991):"Ornitonímiacastellonenca: notesonomasiológiques i etnográfiques sobreel nom d'algunsocells", Boletínde la SocíedadCastellonense de Cultura, TomLXVil, Julíol- VicentBeltran I Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. 487 Desembre,Quad.///, págs. 5g9_614. (1992a): "Sobreel parlar de Castellóde la Plana", Miscel.ldnía SanchísGuarner,II, págs.133-160. (1992b): "Lrs áreesmorfolÓgiques en un parlar de transició:el presentde subjuntiuen tortosímeridional",EstudisdeLtengtniLiteratura catalanes /)ffi/. Misce\dnialordi carbonell, Publicacionsde l'Abadia de Montserrat,págs. 233-263. (1994): Estudi lingüístic delsparlars de lescomtffques del nord de Castelló. Societat Castellonenca de Cultura, Castellóde la plana. (L997):Atles lingüísticde la díóceside Torrosa,Institut d'Estudiscatalans,Barcelona. GINER BOLUFER, C. (1950): "Topografíahistóricade los valles pego,,, de Analesdel Centrode Cultura Valenciana,pegs. 46_74. GINER GUERRI, S. (1995):Hístoria de Marla,Institut de Cultura ,,Juan Gil-Albert,,Diputaciód'Alacant. GONZÁLEZ I FELIP, Mu s. (1gg1):"El parrarde la planaBaixa,,, gI. Miscer.rdnía GeneralitatValenciana, págs. ll-79. GREGORIMAYOR, S. (1996i 1997):"La comarcade La Marina. Reinvindicaciónde su nombrehistórico",I i II, Revistaofrcíal de Festes,Associació de Moros i Cristians de Callosad'en Sarriá. GRIERA, A. (L92L): "El valencid",Butlletí de Díalectologia catalana, 9,págs. 4_32. GUARDIOLA, M.I. i M. A. DIÉGUEZ (1g9g): Etsjóvens de ta Marina. Estudí sociolingüístic, Editoriar club universitario, Santvicent del Raspeig. GULsoY, J (1964): El diccionario valenciano-castellanode Manuel Joaquín Sanelo. Edición, estudio de fuentes y rexicología, castelló de la plana, Ed. sociedad Castellonense de Cultura. (1997):"El tractament de la -n 1N' en catali", caplletra,20,33_g2. tVARs I CERVERA, J. (1975): "Parlantun poc de les nostrestradicions,,, Revistade VicentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. El oarlar de Ia Marina Alta: el contacte interdialectal valencianobalear 488 Festes,Teulada. (1986): "La llenguaqueparlem", Revístadefestes,Pedreguer. (1995): Els noms de lloc i de personade Dénía, Institut d'Estudis comarcalsde la Marina Alta-Institutde Cultura "JuanGil-Albert"-Ajuntamentde Dénia. LEVY, E. (1973):Petítdíctíonnaíreprovengal-frangais, CarlWinter-Universitátsverlag, Heidelberg. LLOMBART, C. (1887): Díccíonarío valencíano-castellano de J. Escríg, 3a ed., Librería de PascualAguilar, editor. LLORCA IBI, F. (1998a):El llenguatgemnriner de Ia coflwrca de la Marina, tesi doctoralinédita. (1998b):"Els mossarabismes dubtososde cairemariner",Sarríd,0, OAALC, Callosa d'en Sarrii, págs.t5-19. LLORENSBARBER,R. (1983):DiccíonariodeAlteay suscosas,Altea. LÓPEZ, C. (1996):Sustratocatalánen el hablede Chiva,EdicionesCasade la Cultura, Xiva. MASCLANS, F. (1981): Els noms de les plantes als Pai'sosCatalans, Editorial MontblancMartin, Granollers-Barcelona. MARTINES I PERES,J. (1998): "Creativitatléxica. Passati present", Un món de Ilengües,págs.171-195. (1999a): "La proximitat léxica entre el catalái I'aragonésa propósit de bard, brull, caragina i mfardejar", Estudíosy rechíras arredol d'a luenga aragonesay a suya líteratura.Autasd'a I trobada(Uesca,20-22defebrerode 1997),Institutode Estudios pigs. U9-277. Altoaragoneses, (1999b):"El canvi léxic en catah (ss.XVI-XX). Una aproximaciódesde la lexicologia diacrónicacognitiva(1)" (en premsa) VicentBeltran i Cuh,o Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. BIBLIOGMFIA iueRrÍxpt, (3 toms), EdicionsAitana (1937). MAS FoRNEs, A. (1997): "La primera gran emigració de mallorquins,, Díari de Balears,Palmade Mallorca (5 de setembre). MAYOL SERRA,J. (1981): Elsaucellsde lesBalears,Editorial Moll, Mallorca. MISTRAL, F. (1979):Lou tresordóu Feribrige,2 vor.,Marcelpetit. MOLL, F' de B. (1979): "Estudi fonétic i lexical del dialecte de Ciutadella,,, Randa, IZ4 págs.5-48. (1980):El parlar de Mallorca, Ed. Barcino,Barcelona. MoNJo I MASCARó, J. L. (1991):"Els cognomsmallorquins de Tñrbena,,, Actesdel catorzé cotloqui General de In societat d'onomñstica (Segon d,onomñstica valenciana),Alacant,Generalitatvalenciana,págs. fi2-LLl. (L993): "No és el mateixparlar amb la reina que amb sa gerra,,dins les Actesdel IXé col'loqui Internacionarde Ltenguaí Ltteratura catalanes,págs. 473_4g4. MoNJo I PASQUAL, E. A. (L99a): Sabavella, Institut d'Estudis Comarcatsde la Marina Alta. MONTOYA ABAD, B. (1986): Variaciói desplagament de llengüesa Elda i a oriola durant l'Edat Moderna, Institut d'Estudis "Juan Gil-Albert"-Diputació provincial d'Alacant. (1990): La interferéncialíngüística al sud valencíd, Estudis del Valencii Actual, GeneralitatValenciana. B. i J. CORBERA (199g): ,,L,efecteretorn dels antics emigrants mallorquinsa Frangasobreel parlarde l'Arracó,,,Randa,4l, págs. r45_L62. MoNToYA, MORET, H" (1994):Sobrela llenguadeMequinensa,Institut I.E.A. VicentBeltran i Catvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. d'Estudisdel Baix Cinca. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI parlar de la Marina Alta: el contqcte interdialectql valencianobalear 490 (L992):El partnr de la Fatarella, Cented'Estudisde la Terra NAVARRO GÓtr.4.EZ,P. Alta. (1996):EIsparlars de laTerraAlta, I (Estudigeolingüístic),2 (ALTA: Atles Lingüístic de la Terra Alta), Diputacióde Tarragona. ORELLANA, M. A. (1795): Catalogod'els pardals de l'Albufera, cópia facsímil, Llibreries París-Valencia. (1802): Catalogo d'els petxos qu'es críen en lo Mar de Valencia, cópia facsímil, Llibreries París-Valencia. ORTEGA I BERENGUER,J. C. (1998): "Aplicació de técniquesde socioestadística avangada en I'análiside dadesdialectals:classificaciódelsparlarslocalsde la comarca de la Marirta",Sarrid,O, págs.2t-34. PERBOSC, A. (1988): Le langage des bétes, Classiquesde la littérature orale, Carcassona. PETERSON-MOUNTFORT-HOLLOM(1987): Guíadels ocellsdels Pai'sosCatalans i d'Europa, EdicionsOmega,Barcelona. PLAZAARQUÉ, C. (1996): La parla de la ConcadeBarberd.DiputaciódeTarragona. PONSODA,J. i SEGURA,C. (1997):"Una alternativatripartita:la varietattradicional, la varietatestindardcatalanao la varietatestándardespanyola" , Caplletra, 21, págs. 47-93. PUIADE, J. i V. SARTO (1986):GuiadelsínsectesdelsPai'sosCatalans,I, II,Kapel, Barcelona. QUINTANA I FONT, A. (1987): "El parlar de la codonyera. Resultatsd'unes enquestes",Estudísromñnícs,)(VII, págs. 1-253. RAMOS, E. (1994): Els aucellsde Menorca,Editorial Moll, Mallorca. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. RASICO, P. D. (1985): "La conservacióde la -N' etimológicaa I'antigadióceside Girona", Quart Colloquí de la NACS,35-51.Reproduitals seusEstudisí documents, 36-5r. RECASENS I VIVES, D. (1985): Estudi tingüístic sobre la parla det Camp de Taffagona, Curial edicionscatalanes,Publicacionsde I'Abadia de Montserrar. (1991):Fonétícadescrtptivadel catald,Institut d'EstudisCatalans,Barcelona. REIG, E. S. (1999):El valencidenperítt d,extincíó,Valéncia. RIBAS I MARÍ, E. (1991):Aportaciópítíüsaal DCW,Insritut d'EsrudisEivissencs. Eivissa. RoHLFs, G. (1966):Lenguay cultura, Ed. Alcalá, Madrid. (Amb anoracionsde Manuel Alvar). (L979):Estudiossobreel téxicorománico,Ed. Gredos,Madrid. Reelaboracióparcial i notesde ManuelAlvar. (1985):Dtccíonaridialectaldelpírineoaragonés,Dip.ProvincialInstitución',Fernando el Católico",Saragossa. ROS, C. (L764): Díccionario valenciano-castella¿o, Valéncia, Impremta de Benito Monfort. ROSSELLÓI ryenS, R. (1993):La varíacíói la ínterferéncialéxico-seminticaen Ia comunitatdeparla de Benissa,Ajuntamentde Benissa. SALA, E. (1983):El parlar de Cadaqués,Diputacióde Girona. (1994): El vocabulari de cadaqués,parsifal Edicions, Barcelona. SALVA f BALLESTER, A. (1960): In viua de callosa de Ensani¿í, Instituto de EstudiosAlicantinos,DiputaciónProvincialde Alicante.Reediciófacsímilet 1993. (1988):De la marínai muntarrya(Folklore),(Edicióa curade RafaelAlemany), Institut d'Estudis "JuanGil-Albert", DiputacióProvincial d'Alacant-Ajuntamentde Callosa d'en Sarriá. VícentBeltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. EI pqrlar de la Mqrina Alta: el contacte inteldif,gg¡clJslg4gi!4ebatear 4g2 SANCHISGUARNER,M. (1950);GramñticaValencíana, V: Torre. (1955-1956): "Els nomscatalansde la cuereta(MotacillaAlba)', EstudisRomdnícs,v, págs. L4r-159, Barcelona,Institut d'Esn¡disCatalans. (1956): "Los nombresdel murciélagoen el dominiocatalán', KFE,)Z,, págs. 9L-r25. (1963): "Els noms catalansde I'oronella (Ilírundo Rustica)", Studía Philotogica. Homenajea DámasoAlonso/11,págs.381-396,Madrid. (1965): Els pobles valenciansparlen els uns dels altres. // (SectorMeridional), V: L'Estel. SANCHO CREMADES, P. (1995): El valencid cotloquial de la vila de Canals, Ajuntamentde Canals. DE SANDE BUSTAMANTE, Ma M. 9997): El habla de Acehúch¿,Asambleade Extremadura,Mérida. SEGURA I LLOPES, J.C. (1996):Estudí lingüístícdel parlar d'Alacant, Generalitat Valenciana-Institut de CulturaJoanGil-Albert-Diputaciód'Alacant. (1998):El parlar d'Eh a estudi:aproxim^ació a una descripció,Ajuntamentd'Elx. SEGUÍ,S. (1973):CancioneromusicaldelaprovíncíadeAlicanfe, Diputaciód'Alacant. SEIDEL D. i EISENRECHW. (1978): PequeñaGuía de Ins Plantas silvestresde Europa, Ed. Omega,Barcelona. SERRAI LLORCA, S. V. (1996):Docurnentsi estudisa la vall deInguar, Ajuntament de la vall de Laguar. SERRANOBOTELLA, Á. ltlAO¡: El Diccionariolcue. Hablapopular d,eCanagena, Rliciones Mediterráneo. SISTACI VICÉN, R. (1993):H rtbagorgda l'Alta Llitera. Elsparlars de la vall de la Sosade Peralta,Institut d'EstudisCatalans,Barcelona. (1998):Et catatdd'Áneu. Reflexionsa l'entorn dels díalectescontemporanis,Consell Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. BIBLIOGMFIA 453 Cultural de les at"t*^"." THIEDE, w. (1982):PequeñaGuíade las Avesde Europa. Ed. omega, Barcelona. TORMO I COLOMINA, J. (1983-19S9): "Materialsper a I'estudidel parlarde la ciutat d'Alcoi", Revistade lesfestesdeMorosí cristians,/ (19g3),g2-g3,// (19g5),96-97, III (t987), 105-107i N (t989), 166-t69. (1991): "OrnitonímiaMurera. El nompopulardelsocellsen Muro del Comtat', Revista , de les Festesde Moros i Cristíans,Muro del Comtat. (1993a):"Ornitonímiacontestana. El nompopulardelsocellsa la Vila de Cocentaina(El comtat)", Revistadefestesde Moros i cristians, cocentaina(el comtat). (L993b): "Ornitonímiaalacantina.El nom popular dels ocells a la ciutat d,Alacant',, Quadernsde Migiorn l, pdgs.205-214,AssociacióCívica per la Normalitzaciódel Valenciá,Alcoi. (1995): El llenguatgetéxtil alcoid, Ajuntamentd'Alcoi-Institut de Cultura "fuan GilAlbert", Alcoi. TORREBLANCA EsPINosA,M. (1976):Estudíodet habtade Villenay su comarca, Instituto de EstudiosAlicantinos,Alacanr. TORRES FAUS, F. (1998): Les divisíonsterritoríals de la Marina, Ajuntamentde Benissa-Institut de Cultura "JuanGil-Albert". 'I TUSÓN, I. (1999):¿com és que ensentenem?,Ed.Empúries,Barcelona. VENY I CLAR, l. (L974): "El llegat lingüísticmallorquía Tarbena(Altacarú),Lluc, , 614, pitgs.18-20. (L976): "El valenciámeridionaL",segoncolloquí de I,AILLC, págs. 145-230.Reedició parcial dins els seusEstudísde geotingüísticacatalana,pegs.2oz-240. (L977):"Aproximacióa l'estudidel dialecteeivissenc,Randa,5, págs. 5-41. (1978):Estudisde geolingüísticacatalana,Ed,.62, Barcelona. (1982):Elsparlars catalans,3aed., palmade Mallorca:ed. Moll. (1986a):Introducció a la dialectologíacatalana, Barcelona:EnciclopédiaCatalana, BibliotecaUniversitiria. VicentBehran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999. El parlar de la Marina Alta: El contacte interdialectal valencianobalear. Vicent Beltran i Calvo. Volver al índice/Tornar a l'index de Ia Marina Alta: el (1986b): "La dialectologiacatalana:realitatsi perspectives",Actesdel WIIé Coyoqui Internacionalde Llenguaí Literatura catalanes,Tanagona-Salou,1985,Montserrat, págs.383-423. (1988): "Llei fonética,onomatopeiai polisémiaen els noms delgrill,,, Miscellaneadi studi romanziofferta a GiulianoGascaQueirazza,Ed. dell'Orso, págs. 1073-1095. (1989)."L'equivalénciaacústicaB=Gencatalá: elscasos debolerany'remolí'iboíxac 'galdiró"', Míscel'linía Bastardas,l, L0!-L27. (1991):Mots d'ahir i motsd'avuí,Empúries,Barcelona. (1998): "Tradicióne innovaciónen los nombrescatalanesde|Eriobotryajaponicd y su fruto", dins Giovanni Rufino (ed.), "Atti del XXI CongressoInternazionaledi Linguistica e Filologia Romanza.Centro di Studi filotogici e linguistici siciliani. universitá di Palermo.18-24settembrelgg5', III, Tübingen,Max Niemeyer,págs. 927-940. (1999):Aproximacióal díalecteeivíssenc,Ed. Moll, Mallorca. VILLAPLANA I FERRER,J. (1988):Introduccíóa la fauna vertebradade la Safor, c.E.I.c. "Alfonsel vell" i conselleriad'Agriculturai pesca,oliva. ZAMORA VICENTE, A. (1985):Dialectologíaespañola,Editoriat Gredos,Madrid. UNIVERSIDAD DE ALICANTE C o m i s i ó nd e D o c t o r a d o R e u n i d oe l T r i b u n a lq u e s r " r s c r í been e l día ds la fe. acordó otorg ar, p or,.v-,\,/a¡¡"i,r"fle[ Ia Tesis Doctoral de Don/t fa calificación e<el'!era,,t*..co*ru..._b.v.e.k.._......". El Preslctenta, Vicent Beltran i Calvo Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant. 1999.