BREIL TIME NEW

Anuncio
Thank you very much for purchasing a BREIL watch. To ensure its correct use, please read
these instructions carefully. In order to be able to make full use of the guarantee service (subject
to the guarantee terms), please ensure that the guarantee card is supplied with the watch at
the time of purchase.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en achetant une montre
BREIL. En vue d'une utilisation correcte de celle-ci, lire attentivement les instructions contenues
dans ce livret. Lors de l'achat, contrôlez que la montre soit accompagnée de la garantie qui
devra être présentée pour obtenir les prestations qui y sont décrites.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, daß Sie uns mit dem Kauf einer BREIL Uhr erwiesen haben.
Damit Sie Ihre Uhr immer einwandfrei gebrauchen können, möchten wir Sie bitten, die in dieser
Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen gewissenhaft zu lesen. Beim Kauf sollten Sie
kontrollieren, ob Ihnen zusammen mit der Uhr auch die Garantiekarte ausgehändigt wurde,
denn diese Karte müssen Sie vorlegen, um die darin genannten Leistungen in Anspruch nehmen
zu können.
PRINTED IN ITALY
Vi ringraziamo per la preferenza accordataci con l’acquisto di un orologio BREIL. Per un
corretto uso dello stesso, Vi preghiamo leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
libretto. Al momento dell’acquisto controllate che insieme all’orologio Vi venga fornita anche
la garanzia, da presentare per ottenere le prestazioni in essa descritte.
TIME
Le agradecemos su preferencia por un reloj BREIL. Para poder utilizar correctamente el reloj,
le rogamos leer atentamente las instrucciones contenidas en este folleto. Al comprarlo, controle
que junto al reloj le sea entregada la garantía que debe ser presentada para obtener los
servicios que en la misma se describen.
manuale di funzionamento
instruction book
Agradecemos a preferência demonstrada pelos nossos artigos adquirindo um relógio
BREIL. Para a utilização correcta do mesmo, aconselhamos uma leitura atenta das
instruções deste livro. No acto da compra verificar se a garantia está junto ao relógio, a
qual deverá ser apresentada para se poder usufruir dos serviços descritos na mesma.
Thank you very much for purchasing a BREIL watch. To ensure its correct use, please read
these instructions carefully. In order to be able to make full use of the guarantee service (subject
to the guarantee terms), please ensure that the guarantee card is supplied with the watch at
the time of purchase.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en achetant une montre
BREIL. En vue d'une utilisation correcte de celle-ci, lire attentivement les instructions contenues
dans ce livret. Lors de l'achat, contrôlez que la montre soit accompagnée de la garantie qui
devra être présentée pour obtenir les prestations qui y sont décrites.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, daß Sie uns mit dem Kauf einer BREIL Uhr erwiesen haben.
Damit Sie Ihre Uhr immer einwandfrei gebrauchen können, möchten wir Sie bitten, die in dieser
Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen gewissenhaft zu lesen. Beim Kauf sollten Sie
kontrollieren, ob Ihnen zusammen mit der Uhr auch die Garantiekarte ausgehändigt wurde,
denn diese Karte müssen Sie vorlegen, um die darin genannten Leistungen in Anspruch nehmen
zu können.
PRINTED IN ITALY
Vi ringraziamo per la preferenza accordataci con l’acquisto di un orologio BREIL. Per un
corretto uso dello stesso, Vi preghiamo leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
libretto. Al momento dell’acquisto controllate che insieme all’orologio Vi venga fornita anche
la garanzia, da presentare per ottenere le prestazioni in essa descritte.
TIME
Le agradecemos su preferencia por un reloj BREIL. Para poder utilizar correctamente el reloj,
le rogamos leer atentamente las instrucciones contenidas en este folleto. Al comprarlo, controle
que junto al reloj le sea entregada la garantía que debe ser presentada para obtener los
servicios que en la misma se describen.
manuale di funzionamento
instruction book
Agradecemos a preferência demonstrada pelos nossos artigos adquirindo um relógio
BREIL. Para a utilização correcta do mesmo, aconselhamos uma leitura atenta das
instruções deste livro. No acto da compra verificar se a garantia está junto ao relógio, a
qual deverá ser apresentada para se poder usufruir dos serviços descritos na mesma.
1
2
When reading this instruction booklet, keep the watch diagram on the left unfolded
and in full view. The symbols (A, B, etc.) on the diagram are those referred to in the
section describing the operating instructions.
4
Pendant la lecture de ce mode d’emploi, gardez le schéma d’illustration de la
montre ci-contre ouvert et bien en vue. Les symboles (A, B, etc.) utilisés dans les
différents chapitres du mode d’emploi correspondent à ceux indiqués sur ce
schéma.
(0)
7
(1)
Zur Lektüre dieser Gebrauchsanleitung sollten Sie die nebenstehend gezeigte
Übersichtsdarstellung der Uhr ausklappen und im Blick behalten. Die in den
einzelnen Abschnitten der Gebrauchsanleitung verwendeten Zeichen (A, B, usw.)
entsprechen den Kennzeichnungen in dieser Übersicht.
(2)
(C)
Durante la lettura di questo manuale di istruzioni, tenere lo schema illustrativo
dell’orologio a sinistra aperto e in vista. I simboli (A, B, ecc.) usati nelle sezioni delle
istruzioni sul funzionamento corrispondono a quelli indicati in questo schema.
Mientras lee este manual de instrucciones, mantenga el esquema ilustrativo del
reloj aquí presentado al lado izquierdo, abierto y bien visible. Los símbolos (A, B,
etc.) utilizados en las secciones de instrucciones sobre el funcionamiento,
corresponden a los que se utilizan en este esquema.
Durante a leitura deste manual de instruções, mantenha o esquema ilustrativo do
relógio aberto e à vista do lado esquerdo. Os símbolos (A, B, etc.) usados nas
secções das instruções de funcionamento, correspondem aos indicados neste
esquema.
3
1
2
When reading this instruction booklet, keep the watch diagram on the left unfolded
and in full view. The symbols (A, B, etc.) on the diagram are those referred to in the
section describing the operating instructions.
4
Pendant la lecture de ce mode d’emploi, gardez le schéma d’illustration de la
montre ci-contre ouvert et bien en vue. Les symboles (A, B, etc.) utilisés dans les
différents chapitres du mode d’emploi correspondent à ceux indiqués sur ce
schéma.
(0)
7
(1)
Zur Lektüre dieser Gebrauchsanleitung sollten Sie die nebenstehend gezeigte
Übersichtsdarstellung der Uhr ausklappen und im Blick behalten. Die in den
einzelnen Abschnitten der Gebrauchsanleitung verwendeten Zeichen (A, B, usw.)
entsprechen den Kennzeichnungen in dieser Übersicht.
(2)
(C)
Durante la lettura di questo manuale di istruzioni, tenere lo schema illustrativo
dell’orologio a sinistra aperto e in vista. I simboli (A, B, ecc.) usati nelle sezioni delle
istruzioni sul funzionamento corrispondono a quelli indicati in questo schema.
Mientras lee este manual de instrucciones, mantenga el esquema ilustrativo del
reloj aquí presentado al lado izquierdo, abierto y bien visible. Los símbolos (A, B,
etc.) utilizados en las secciones de instrucciones sobre el funcionamiento,
corresponden a los que se utilizan en este esquema.
Durante a leitura deste manual de instruções, mantenha o esquema ilustrativo do
relógio aberto e à vista do lado esquerdo. Os símbolos (A, B, etc.) usados nas
secções das instruções de funcionamento, correspondem aos indicados neste
esquema.
3
Instruction book
2
Mode d’emploi
8
Gebrauchsanleitung
14
Manuale di funzionamento
20
Manual de instrucciones
26
Manual de instruções
32
38
ENGLISH
CONTENTS
A MAIN COMPONENTS
3
B SETTING THE TIME
3
C SETTING THE DATE
3
D PRECAUTIONS AND USEFUL INFORMATION
4
GUARANTEE TERMS AND CONDITIONS
44
NOTICE
58
2
A MAIN COMPONENTS
�
�
�
Hour hand
�
Minute hand
(C) Crown
Date (some models only)
Second hand (some models only)
B SETTING THE TIME
If your watch has a locking screw-type crown, first unscrew the crown.
1. Stop the second hand at “0” by pulling out the crown (C) to position (1)
[position (2) if the model has a date display].
2. Turn the crown to adjust the hands to the correct time.
3. Restart the watch by pushing the crown (C) back to position (0).
C SETTING THE DATE (some models only)
1. Pull out the crown (C) to position (1).
2. Rotate the crown until the required date appears.
3. Put the crown (C) back to position (0).
3
D PRECAUTIONS AND USEFUL INFORMATION
PRESSURE
DESIGNATION
CASE
WATER RESISTANCE
–
RAIN
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
< 3 ATM
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20/30 ATM
SPLASHES
SHOWER
NO
NO
NO
YES
YES
NO
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
“WATER RESISTANT” may sometimes be abbreviated to “WATER RESIST”
- In order to prevent water from coming into contact with the internal mechanism, never pull the crown out when
the watch is wet.
- If any watches designed for sportswear or use in water come into contact with salt water or heavy sweating,
they should be rinsed in fresh water and dried thoroughly. Should the watch accidentally become infiltrated with
salt water and it is not possible to see a technician of tried skill without delay, do not try to dry it. Instead,
immerse it in fresh water and take it to the authorized repair technician as soon as possible keeping it immersed,
in a glass for example.
4
BATH
LEISURELY
SWIMMING
DIVING
AT LOW DEPTHS
DIVING
IN DEEP WATERS
DIVE
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
YES
YES
NO
NO
NO
YES
YES
YES
NO
NO
YES
YES
YES
YES
NO
Always keep the crown in its normal position.
Tighten crown screw fully.
- Do not expose leather straps to water as discoloration and deterioration may occur.
- Do not expose the watch to sudden changes of temperature (thermal shocks). They could cause condensation
phenomena revealed by opacification of the crystal or could have serious repercussions on the watch’s accuracy.
In these cases it is advisable to have the watch checked by your retailer.
- Keep an eye on the state of the crystal. If it shows cracks, even subtle, it must be replaced immediately.
- Important: The watch must not be worn in any case whatsoever when diving into water since the impact generates
a pressure much higher than what the watch is able to withstand, and is in any case a trauma to be avoided.
5
Temperature
Do not leave the watch exposed to direct sunlight or temperature extremes for long
periods of time.
Long exposure, in fact, may adversely affect the operation of the watch and actually
shorten battery life, causing it to gain or lose time and affect its other functions.
Impact
This watch can withstand normal everyday impacts and shocks and those normally
imparted by non-contact sports. Serious damage, however, may result if the watch is
dropped or subjected to severe shock.
Magnetic fields
This watch is antimagnetic up to 60 gauss, and is therefore not affected by magnetic
fields produced by normal domestic appliances. If used near strong magnetic fields,
its operation may be temporarily affected.
Static electricity
The integrated circuits present inside the watch are sensitive to static electricity. If the
watch is exposed to intense electrical fields, the time display may temporarily lose
some of its accuracy.
Chemicals and gases
Avoid wearing the watch in the presence of strong gases or chemical substances. Parts
of the watch may discolour, dissolve or even break if brought into contact with benzol
or petroleum based products such as solvents, thinners, detergent, adhesives etc.
Pay special attention to avoiding contact with chemicals.
6
The watch case and strap may discolour if they come into contact with mercury from
a broken thermometer or other equipment.
Keeping the watch clean
Use an absorbent soft cloth to clean off any dirt or damp from the watch glass.
Wearing the watch when the strap or back of the case is dirty can cause skin irritation.
Cleaning the watch strap:
• Metal bands: use a toothbrush and soapy warm to wash the dirt off.
• Plastic or rubber straps: wash with water. Do not use solvents.
• Leather straps: gently rub the face of the strap using a soft dry cloth. Clean the
opposite side with a cloth and alcohol.
Periodic inspection
In order to guarantee long trouble-free operation, it is advisable to have the watch
checked by an Authorized Assistance Centre once every 12 months or two years.
Keep batteries out of the reach of children
If a battery is accidentally swallowed, consult a doctor immediately.
In order to improve the product, the technical specifications may be modified without
prior notice.
7
FRANÇAIS
INDEX
A PIECES PRINCIPALES
9
B COMMENT REGLER L’HEURE
9
C COMMENT REGLER LA DATE
9
D PRECAUTIONS D’UTILISATION ET INFORMATIONS UTILES
8
10
CONDITIONS DE VALIDITÉ DE LA GARANTIE
46
INFORMATIONS
58
A PIECES PRINCIPALES
�
�
�
Aiguille des heures
�
Aiguille des minutes
Aiguille des secondes
(seulement sur certains modèles)
Date
(seulement sur certains modèles)
(C) Couronne
B COMMENT REGLER L’HEURE
Si votre montre est à couronne avec vis de blocage, dévisser la couronne.
1. Arrêter l’aiguille des secondes sur “0” heure en extrayant la couronne (C) sur la
position (1) (si le modèle a la fonction de date, sur la position (2)).
2. Faire tourner la couronne pour placer les aiguilles sur l’heure souhaitée.
3. Remettre la montre en marche en replaçant la couronne (C) sur la position (0).
C COMMENT REGLER LA DATE (seulement sur certains modèles)
1. Extraire la couronne (C) sur la position (1).
2. Faire tourner la couronne pour régler la date.
3. Replacer la couronne (C) sur la position (0).
9
D PRECAUTIONS D’UTILISATION ET INFORMATIONS
NOM PRESSION
BOÎTIER
IMPERMÉABILITÉ
–
< 3 ATM
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20/30 ATM
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
PLUIE
JET
DOUCHE
NON
NON
NON
OUI
OUI
NON
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
L’indication “WATER RESISTANT” (étanche) peut parfois être abrégée en “WATER RESIST”.
- Pour éviter que l’eau n’entre dans les mécanismes intérieurs de la montre, la couronne ne doit jamais être extraite et les
boutons ne doivent jamais être enfoncés quand la montre est mouillée ou plongée dans l’eau (sauf spécifications
contraires).
- Si les montres conçues pour le sport ou pour fonctionner sous l’eau sont exposées à l’eau salée, ou à une sueur
abondante, elles doivent être rincées à l’eau douce puis complètement séchées. Si de l’eau salée s’infiltre
accidentellement dans la montre, et s’il est impossible de se rendre immédiatement auprès d’un technicien de confiance,
ne pas essayer de le sécher, au contraire, la plonger dans l’eau douce et la porter chez le technicien réparateur dés que
possible, toujours plongée dans l’eau, par exemple à l’intérieur d’un verre.
10
UTILES
BAIN
NAGE TRANQUILLE
PLONGÉE À FAIBLE
PROFONDEUR
PLONGÉE PROFONDE
PLONGEON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
OUI
OUI
NON
NON
NON
OUI
OUI
OUI
NON
NON
OUI
OUI
OUI
OUI
NON
Toujours placer le couronne dans sa position normale.
Serrer complètement la vis de la couronne.
- Dans certains cas, l’eau peut provoquer l’endommagement de certains bracelets en cuir.
- La montre ne doit pas subir de variations brusques de température (chocs thermiques) qui pourraient entraîner des
phénomènes de condensation mis en évidence par la présence de buée sous le verre, et influencer sensiblement la
précision de la montre. Si cela se produit, il convient de faire contrôler la montre auprès de votre revendeur de confiance.
- Faire attention à l’état du verre: s’il présente des fêlures, même légères, il doit être remplacé immédiatement.
- Attention: Ne jamais porter cette montre durant l’exécution de plongeons dans l’eau, dans la mesure où l’impact produit
une pression bien supérieure aux limites d’étanchéité de la montre et représente dans tous les cas un traumatisme à
éviter.
11
Température
Ne pas laisser la montre exposée aux rayons directs du soleil ou dans des endroits
extrêmement chauds ou extrêmement froids pendant une longue période. Cela pourrait
en effet provoquer un mauvais fonctionnement de la montre ou réduire la durée de la
pile, ou encore un ralentissement ou une accélération de la montre et des conséquences
sur les autres fonctions.
Chocs
Cette montre peut supporter les chocs et les secousses qui ont lieu normalement
pendant l’utilisation quotidienne et lors de la pratique de sports ne comportant pas de
contacts directs. Si la montre tombe par terre ou est soumise à des chocs très forts,
elle peut être endommagée ou mal fonctionner.
Champs magnétiques
Cette montre est anti-magnétique jusqu’à 60 Gauss et n’est donc pas influencée par
les champs magnétiques produits par les appareils électroménagers normaux.
Si elle est utilisée près des champs magnétiques très forts, ses fonctions peuvent
momentanément être altérées.
Electricité statique
Les circuits intégrés utilisés dans la montre sont sensibles à l’électricité statique. Si la
montre est exposée à une électricité intense, l’indication de l’heure peut perdre en précision.
Substances chimiques et gaz
Ne pas porter la montre en présence de substances chimiques fortes ou de gaz. Si la
montre entre en contact avec des solvents, comme le benzène, ou avec des produits
12
contenants des substances telles que essence, cires, détergents, adhesifs, ses pièces
peuvent se décolorer, se dissoudre ou se rompre. Faire particulierment attention à éviter
les substances chimiques. Le boîtier de la montre et le bracelet peuvent se décolorer s’ils
entrent en contact avec le mercure d’un thermomètre cassé ou de toute autre provenance.
Maintenir la montre propre
Frotter avec un chiffon doux et absorbant la poussière et l’humidité sur le verre de la
montre. Si la montre est portée quand l’arrière du boîtier et le bracelet sont sales, cela
peut provoquer une irritation cutanée car ils sont en contact direct avec la peau.
Comment nettoyer le bracelet:
• Bracelet en métal: laver les endroits sales avec une brosse à dents mouillée avec de
l’eau tiède savonneuse.
• Bracelet en plastique ou en caoutchouc: laver à l’eau. Ne pas utiliser de solvants.
• Bracelet en cuir: frotter délicatement sur le côté extérieur avec un chiffon doux et
sec. Pour le nettoyage du côté opposé, utiliser un chiffon humidifié avec de l’alcohol.
Inspection périodique
Nous recommandons de faire contrôler la montre par un Centre d’Assistance Autorisé une
fois par an ou tous les deux ans pour assurer une utilisation prolongée et sans problèmes.
Tenir les piles hors de la portée des enfants
Dans le cas où une pile serait accidentellement avalée, consulter immédiatement un
médecin.
En raison de l’amélioration du produit, les notices techniques peuvent subir des
modifications sans préavis.
13
DEUTSCH
INHALT
A HAUPTBESTANDTEILE DER UHR
15
B EINSTELLUNG DER UHRZEIT
15
C EINSTELLUNG DES DATUMS
15
D HINWEISE ZUM TRAGEN DER UHR
16
14
GARANTIEBESTIMMUNGEN
48
HINWEIS
58
A HAUPTBESTANDTEILE DER UHR
�
�
�
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger
(nur auf einigen Modellen verfügbar)
�
Datumseinstellung
(nur auf einigen Modellen verfügbar)
(C) Stellkrone
B EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Falls Ihre Uhr über eine Stellschraube verfügt, die Stellkrone losdrehen.
1. Stoppen Sie den Sekundenzeiger auf „0“ Uhr und ziehen Sie die Stellkrone (C) bis zur
Raststellung (1) [bei Modellen mit Datumseinstellung bis zur Raststellung (2)] heraus.
2. Stellen Sie die Zeiger durch Drehen der Stellkrone auf die gewünschte Uhrzeit ein.
3. Lassen Sie die Uhr weiterlaufen, indem Sie die Stellkrone (C) wieder in Ausgangsstellung
(0) bringen.
C EINSTELLUNG DES DATUMS
(nur auf einigen Modellen verfügbar)
1. Ziehen Sie die Stellkrone (C) bis zur Raststellung (1) heraus.
2. Drehen Sie die Stellkrone, bis das gewünschte Datum erscheint.
3. Bringen Sie die Stellkrone (C) in Ausgangsstellung (0) zurück.
15
D HINWEISE ZUM TRAGEN DER UHR
BEZEICHNUNG
DRUCK
GEHÄUSE
WASSERDICHTIGKEIT
–
< 3 ATM
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20/30 ATM
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
REGEN
SPRITZWASSER
DUSCHE
NEIN
NEIN
NEIN
JA
JA
NEIN
JA
JA
JA
JA
JA
JA
JA
JA
JA
Die Angabe “WATER RESISTANT” (wasserdicht) wird gelegentlich als “WATER RESIST” abgekürzt.
- Damit kein Wasser in die inneren Uhrmechanismen gelangt, darf man die Stellkrone niemals abziehen und auch
nicht auf die Knöpfe drücken, wenn die Uhr naß ist oder sich im Wasser befindet (wenn nicht anders angegeben).
- Uhren, die für Sportaktivitäten oder zum Tauchen geeignet sind, muß man bei Kontakt mit Salzwasser oder viel
Körperschweiß nach dem Gebrauch mit Süßwasser abwaschen und anschließend vollständig abtrocknen. Sollte in
die Uhr Salzwasser eindringen und es nicht möglich sein, sofort einen qualifizierten Uhrmacher aufzusuchen, die
Uhr nicht trocknen lassen sondern in Leitungswasser tauchen, dort lassen (beispielsweise in einem Glas) und so
bald wie möglich in eine zugelassene Uhrmacherwerkstatt zur Durchsicht und eventuellen Reparatur bringen.
- Wasser kann in einigen Fällen eine Qualitätsminderung der Lederbänder bewirken.
16
BAD
LANGSAMES
SCHWIMMEN
TAUCHEN IN
GERINGER TIEFE
TIEFSEETAUCHEN
SPRÜNGE
INS WASSER
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
JA
JA
NEIN
NEIN
NEIN
JA
JA
JA
NEIN
NEIN
JA
JA
JA
JA
NEIN
Bringen Sie die Stellkrone immer in ihre Normalstellung.
Ziehen Sie die Schraube der Stellkrone vollständig fest.
- Die Uhr keinen plötzlichen Temperaturschwankungen (Thermoschocks) aussetzen, die Kondensbildung (Beschlagen
des Deckglases) verursachen und die Genauigkeit des Uhrwerks beeinträchtigen können. Im Falle starker
Temperaturschwankungen die Uhr von einem qualifizierten Uhrmacher überprüfen lassen.
- Die Unversehrtheit des Deckglases regelmäßig prüfen. Sollten, auch leichte, Sprünge festgestellt werden, das Glas
unverzüglich auswechseln lassen.
- Achtung: Die Uhr keinesfalls bei Sprüngen ins Wasser tragen, da der Aufprall einen Druck erzeugt, der den
Grenzwert für die Dichtigkeit der Uhr weit überschreitet, und in jedem Fall einen zu vermeidenden Stoß verursacht.
17
Temperatur
Setzen Sie die Uhr nie längerer Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus und legen Sie
nicht an besonders heißen oder kalten Orten ab. Dies kann die Funktionsweise der Uhr
beeinträchtigen und die Lebensdauer der Batterie verkürzen, was einen schnelleren oder
langsameren Lauf der Uhr bewirkt und auch Auswirkungen auf ihre sonstige Funktionen hat.
Stoßfestigkeit
Diese Uhr widersteht allen Stößen und Schlägen, die bei normalem täglichem Gebrauch
oder Sportarten ohne direkten Körperkontakt. Falls die Uhr hingegen auf den Boden
fällt oder sehr schweren Stößen ausgesetzt wird, kann sie Uhr Schaden nehmen und
ihre Funktionweise beeinträchtigt werden sein.
Magnetfelder
Diese Uhr ist bis zu einer induktiven Feldstärke von 60 Gauss antimagnetisch und wird
daher durch magnetische Felder, die von üblichen Haushaltsgeräten erzeugt werden,
nicht beeinflußt. Kommt die Uhr in sehr starke magnetische Felder, so können ihre
Betriesfunktionen vorübergehend verändert sein.
Elektrostatische Aufladung
Die in der Uhr verwendeten integrierten Schaltkreise reagieren empfindlich auf
elektrostatische Aufladung. Wird die Uhr einen starken elektrischen Feld ausgesetzt,
kann die Zeitanzeige an Genauigkeit verlieren.
Chemikalien und Gase
Tragen Sie die Uhr nicht in Räumen, in denen aggressive chemische Substanzen oder
Gase vorhanden sind. Kommt die Uhr mit Lösungsmitten wie Benzol oder chemischen
18
Substanzen wie Benzin, Poliermittel, Waschflüssigkeiten oder Klebstoffen in Berührung,
können ihre Komponenten entfärben, sich auflösen oder zerbrechen. Achten Sie besonders
darauf, daß Sie Chemikalien meiden. Gehäuse und Armband der Uhr können entfärben,
wenn sie z. B. mit dem Quecksilber eines zerbrochenen Thermometers in Berührung kommen.
Sauberkeit der Uhr
Reinigen Sie das Uhrglas mit einem weichen, saugfähigen Tuch von Staub und Feuchtigkeit.
Wenn die Uhr mit verschmutztem Gehäuseboden und Band anlegen, kann dies an den
Berührungsstellen zu Hautreizungen führen.
Reinigung des Armbandes:
• Metallband: die verschmutzen Stellen mit einer Zahnbürste und lauwarmer Seifenlauge
waschen.
• Kunststoff- oder Gummiband: mit Wasser abwaschen. Keine Lösungsmittel verwenden.
• Lederband: die Außenseite leicht mit einem weichen und trockenen Tuch abreiben.
Zur Reininung der Innenseite ein mit Alkohol angefeuchtetes Tuch verwenden.
Regelmäßige Inspektion
Wir raten Ihnen, die Uhr alle ein bis zwei Jahre von einem autorisierten Kundendienst
überprüfen zu lassen. Dies sichert eine langjährige Benutzung der Uhr, ohne das
Funktionsstörungen auftreten.
Die Batterien von Kindern fern halten
Falls eine Batterie versehentlich verschluckt wurde, unverzüglich einen Artz verständigen.
Aufgrund techn. Verbesserungen des Produkts können diese Spezifikationen ohne
Vorankündigung abweichen.
19
ITALIANO
INDICE
A COMPONENTI PRINCIPALI
21
B COME REGOLARE L’ORA
21
C COME IMPOSTARE LA DATA
21
D PRECAUZIONI PER L’USO E NOTIZIE UTILI
22
20
CONDIZIONI VALIDITÀ GARANZIA
50
INFORMAZIONI
59
A COMPONENTI
�
�
�
Lancetta delle ore
�
Lancetta dei minuti
Lancetta dei secondi
(presente solo in alcuni modelli)
Datario
(presente solo in alcuni modelli)
(C) Corona
B COME REGOLARE L’ORA
Se il vostro orologio è del tipo con corona a vite di bloccaggio, svitare la corona.
1. Fermare la lancetta dei secondi a ore “0” estraendo la corona (C) sulla posizione (1)
[se il modello è con datario sulla posizione (2)].
2. Ruotare la corona per posizionare le lancette all’ora desiderata.
3. Riavviare l’orologio mediante riposizionamento (0) della corona (C).
C COME IMPOSTARE LA DATA (presente solo in alcuni modelli)
1. Estrarre la corona (C) sulla posizione (1).
2. Ruotare la corona per impostare la data.
3. Riportare la corona (C) in posizione (0).
21
D PRECAUZIONI PER L’USO E NOTIZIE UTILI
DENOMINAZIONE
PRESSIONE
INDICAZIONI
SU CASSA
IMPERMEABILITA’
–
< 3 ATM
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20/30 ATM
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
PIOGGIA
SCHIZZI
DOCCIA
NO
NO
NO
SÌ
SÌ
NO
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
L’indicazione “WATER RESISTANT” (impermeabile) può essere a volte abbreviata in “WATER RESIST”.
- Per evitare che l’acqua entri nei meccanismi interni dell’orologio, la corona non deve essere mai estratta ed i pulsanti
premuti quando l’orologio è bagnato o immerso in acqua (salvo diversamente specificato).
- Se gli orologi che sono stati concepiti per lo sport o per funzionare in acqua vengono esposti all’acqua salata o ad
abbondante sudore, devono essere risciacquati con acqua dolce e quindi completamente asciugati. Qualora l’orologio
dovesse subire accidentalmente un’infiltrazione di acqua salata e non fosse possibile recarsi senza indugio da un
tecnico di provata capacità, evitare ogni tentativo di asciugarlo ma piuttosto immergerlo in acqua dolce e portarlo
quanto prima dal tecnico riparatore autorizzato mantenendolo immerso, ad esempio in un bicchiere.
22
BAGNO
NUOTO TRANQUILLO
IMMERSIONE A
BASSE PROFONDITA’
IMMERSIONI IN
ACQUE PROFONDE
TUFFO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
SÌ
SÌ
NO
NO
NO
SÌ
SÌ
SÌ
NO
NO
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
NO
Portare sempre la corona nella sua posizione normale.
Stringere del tutto la vite della corona.
- L’acqua può in taluni casi provocare un deterioramento della qualità di alcuni cinturini in cuoio.
- E’ necessario evitare di sottoporre l’orologio a brusche variazioni di temperatura (shock termici) che potrebbero
causare fenomeni di condensa denunciati dall’opacizzazione del vetro o incidere in misura sensibile sulla precisione
dell’orologio. In tali casi è opportuno sottoporre l’orologio ad una verifica presso il rivenditore di fiducia.
- Tenere sotto controllo lo stato del vetro: se presenta incrinature, anche leggere, deve essere immediatamente sostituito.
- Attenzione: In nessun caso si deve indossare l’orologio durante l’esecuzione di tuffi in acqua, poichè l’impatto produce
una pressione molto superiore ai limiti di tenuta dell’orologio e rappresenta comunque un trauma da evitare.
23
Temperatura
Non lasciare l’orologio sotto i raggi diretti del sole o in luoghi estremamente caldi o
estremamente freddi per un lungo periodo di tempo.
Ciò potrebbe infatti creare degli inconvenienti al funzionamento dell’orologio ed accorciare
la durata della batteria, provocando anche un rallentamento o un’accelerazione dell’orologio
e conseguenze sulle altre funzioni.
Urti
Questo orologio può sopportare gli urti e gli scossoni che normalmente avvengono
durante l’uso quotidiano ed anche quando si pratichino sport in cui non ci sia contatto
diretto. Se l’orologio cade per terra o riceve colpi molto forti, può subire danni o guasti
al funzionamento.
Campi magnetici
Questo orologio è antimagnetico fino a 60 gauss e quindi non viene influenzato dai
campi magnetici prodotti dai normali elettrodomestici. Se viene usato nelle vicinanze
di campi magnetici molto forti, le sue funzioni possono venire momentaneamente alterate.
Elettricità statica
I circuiti integrati usati nell’orologio sono sensibili all’elettricità statica. Se l’orologio viene
esposto a intensa elettricità, l’indicazione del tempo può perdere in precisione.
Sostanze chimiche e gas
Non indossare l’orologio quando ci si trova in presenza di forti sostanze chimiche e di
gas. Se l’orologio viene a contatto con solventi, come benzene, oppure con prodotti
contenenti sostanze come benzina, lucidi, detergenti, adesivi, le sue parti possono
24
scolorarsi, dissolversi o spaccarsi. Fare particolare attenzione ad evitare le sostanze
chimiche. La cassa dell’orologio e il cinturino possono scolorirsi se vengono a contatto
con il mercurio di un termometro rotto o di altra provenienza.
Tenere l’orologio pulito
Strofinare con un panno soffice assorbente il terriccio e l’umidità dal vetro dell’orologio.
Se l’orologio viene indossato quando il retro della cassa e il cinturino sono sporchi,
questi possono provocare un’irritazione cutanea in quanto a contatto diretto con la pelle.
Come pulire il cinturino:
• Cinturino in metallo: lavare le zone sporche con uno spazzolino da denti bagnato con
acqua tiepida saponata.
• Cinturino in plastica o in gomma: lavare con acqua. Non usare solvente.
• Cinturino in cuoio: strofinare delicatamente sul lato frontale con un panno soffice ed
asciutto. Per la pulizia del lato opposto, servirsi di un panno inumidito con alcool.
Ispezione periodica
Si raccomanda di far controllare l’orologio da un Centro Assistenza Autorizzato ogni
uno o due anni, per assicurare un uso prolungato e senza problemi.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini
Qualora una batteria fosse accidentalmente ingerita, consultare subito un medico.
Per il miglioramento del prodotto, le specifiche possono subire modifiche senza
preavviso.
25
ESPAÑOL
INDICE
A COMPONENTES PRINCIPALES
27
B COMO REGULAR LA HORA
27
C COMO PROGRAMAR LA FECHA
27
D PRECAUCIONES PARA EL USO E INFORMACIONES ÙTILES
28
26
CONDICIONES DE VALIDEZ GARANTÍA
52
AVISO
59
A COMPONENTES PRINCIPALES
�
�
�
Horario
Minutero
Segundero
(presente sólo en algunos modelos)
�
Calendario
(presente sólo en algunos modelos)
(C) Corona
B COMO REGULAR LA HORA
Si su reloj pertenece al tipo dotado de corona con forma de tornillo de bloqueo,
destornille la corona.
1. Detener el segundero en la hora “0” extrayendo la corona (C) hasta la posición (1)
[si el modelo posee el calendario hasta la posición (2)].
2. Girar la corona para colocar las agujas en la hora deseada.
3. Hacer partir nuevamente el reloj volviendo a colocar la corona (C) en la posición (0).
PROGRAMAR LA FECHA
C COMO
(presente solamente en algunos modelos)
1. Extraer la corona (C) hasta la posición (1).
2. Girar la corona para programar la fecha.
3. Devolver la corona (C) hasta la posición (0).
27
D PRECAUCIONES PARA EL USO E INFORMACIONES
DENOMINACIÓN
PRESIÓN
CAJA
IMPERMEABILIDAD
–
< 3 ATM
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20/30 ATM
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
LLUVIA
SALPICADURAS
DUCHA
NO
NO
NO
SI
SI
NO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
Algunas veces la indicación “WATER RESISTANT” (impermeable) puede ser abreviada en “WATER RESIST”.
- Para evitar que el agua entre en los mecanismos internos del reloj, nunca hay que extraer la corona ni pulsar los
botones cuando el reloj está mojado o sumergido en agua (salvo diversamente especificado).
- Si los relojes concebidos para el deporte o para funcionar en el agua se exponen al agua salada o a la transpiración
abundante, después del uso deben ser enjuagados con agua dulce y secados completamente. Si accidentalmente
en el reloj penetrara agua salada y no fuese posible acudir enseguida a un técnico de comprobada experiencia,
cabe evitar cualquier intento de secar el reloj, más bien se debe sumergirlo en agua dulce y llevarlo lo antes
posible a un técnico reparador autorizado, manteniendo el reloj sumergido por ejemplo en un vaso de agua.
- En algunos casos, el agua puede deteriorar la calidad de algunas correas de cuero o de piel.
28
ÚTILES
BAÑO
NATACIÓN
TRANQUILA
INMERSIONES A
BAJA PROFUNDIDAD
INMERSIONES EN
AGUAS PROFUNDAS
ZAMBULLIDA
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
SI
SI
NO
NO
NO
SI
SI
SI
NO
NO
SI
SI
SI
SI
NO
Lleve siempre la corona a su posición normal.
Apriete completamente el tornillo de la corona.
- Es necesario evitar someter el reloj a bruscas variaciones de temperatura (choques térmicos) pues pueden causar la
formación de condensados, que se manifiestan por empanarse el vidrio de la esfera, y que pueden repercutir de una forma
sensible en la precisión del reloj. En dichos casos es oportuno encargar una inspección del reloj al revendedor de confianza.
- Mantener bajo control el estado del vidrio de la esfera: si presenta rajas, también ligeras, es necesario sustituirlo
inmediatamente.
- Atención: En ningún caso se debe llevar puesto el reloj al zambullirse en agua desde una cierta altura (por ejemplo
saltos del trampolín) ya que el impacto produce una presión mucho mayor que los límites de estanqueidad del
reloj y de todas maneras representa un trauma a evitar.
29
Temperatura
No exponga nunca el reloj a los rayos directos del sol ni lo deje en lugares extremadamente
calurosos o fríos durante un largo período de tiempo. En todos estos casos, se podría
afectar el funcionamiento del reloj y acortar la duración de la pila. Además, podría verificarse
una reducción o una aceleración del reloj con consecuencias sobre las demás funciones.
Golpes
Este reloj puede soportar los impactos y los movimientos que suceden normalmente
durante el uso cotidiano y también aquellos derivados de prácticas deportivas en las
cuales no haya contacto directo. Si el reloj se cae al suelo o recibe golpes muy fuertes,
puede sufrir daños o averías de funcionamiento.
Campos magnéticos
Este reloj es antimagnético hasta 60 gauss. Por lo tanto no sufre la influencia de los
campos magnéticos producidos por los aparatos electrodomésticos normales. Si se
usa cerca de campos magnéticos muy fuertes sus funciones pueden alterarse
momentáneamente.
Electricidad estática
Los circuitos integrados usados en el reloj son sensibles a la electricidad estática. Si
se expone el reloj a cargas eléctricas intensas, la indicación del tiempo podría perder
precisión.
Substâncias químicas e gases
Si el reloj entra en contacto con solvente como el benceno, o con productos que
contienen substancias como bencina, barnices, bruñidores, detergentes o adhesivos,
30
sus partes pueden desteñirse, disolverse o romperse. Ponga mucha atención para evitar
las substancias químicas. La caja y la correa del reloj pueden desteñirse si entran en
contacto con el mercurio de un termómetro roto o de otra proveniencia.
Mantenga limpio el reloj
Frote el polvo y la humedad del vidrio del reloj con un paño absorbente delicado. Si se
pone el reloj cuando la parte posterior de la caja y la correa están sucias, dado que
éstas están en contacto directo con la piel podrían provocarle una irritación cutánea.
Como limpiar la correa:
• Correa metálica: lave las partes sucias con un cepillo de dientes mojado con agua
tibia jabonosa.
• Correa de plastico o de goma: lave con agua. No use solventes.
• Correa de cuero: frote suavemente el lado frontal con un paño delicado y seco. Para
limpiar el lado opuesto utilice un paño humedecido en alcohol.
Inspección periódica
Para garantizarse un uso prolongado y exento de problemas, se recomienda hacer
controlar el reloj cada uno o dos años por un Centro de Asistencia Autorizado.
Mantenga la pila fuera del alcance de los niños
Si accidentalmente una pila fuese ingerida, contacte inmediatamente el médico.
Para mejorar el producto, se pueden modificar sus características técnicas sin aviso
previo.
31
PORTUGUÊS
ÍNDICE
A COMPONENTES PRINCIPAIS
33
B COMO ACERTAR AS HORAS
33
C COMO ACERTAR A DATA
33
D PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO E INFORMAÇÕES ÚTEIS
34
32
CONDIÇÕES DE VALIDADE DA GARANTIA
54
AVISO
59
A COMPONENTES PRINCIPAIS
�
�
�
Ponteiro das horas
Ponteiro dos minutos
Ponteiro dos segundos
(só nalguns modelos)
�
Calendário
(só nalguns modelos)
(C) Coroa
B COMO ACERTAR AS HORAS
Se o vosso relógio for do tipo com coroa com parafuso de aperto, puxar a coroa.
1. Parar o ponteiro dos segundos nas “0” horas puxando a coroa (C) para a posição (1)
[se o modelo tiver o calendário puxe para posição (2)].
2. Girar a coroa para colocar os ponteiros na hora desejada.
3. Reactivar o relógio empurrando a coroa (C) para a posição (0).
C COMO ACERTAR A DATA (só nalguns modelos)
1. Puxar a coroa (C) para a posição (1).
2. Girar a coroa para a data desejada.
3. Empurrar a coroa (C) para a posição (0).
33
D PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO E INFORMAÇÕES
DENOMINAÇÃO
PRESSÃO
CAIXA
IMPERMEABILIDADE
–
< 3 ATM
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20/30 ATM
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
CHUVA
PINGOS
DUCHE
NÃO
NÃO
NÃO
SIM
SIM
NÃO
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
Por vezes, a indicação “WATER RESISTANT” (impermeável) poderá ser abreviada em “WATER RESIST”.
- Para evitar que a água possa entrar nomovimento do relógio, a coroa nunca deve ser puxada para fora quando o relógio
está dentro de água.
- Os relógios que foram concebidos para desporto, ou para funcionar dentro de água, quando expostos a água salgada ou
suor abundante, devem ser enxaguados com água doce e depois bem enxutos. Caso o relógio seja submetido
acidentalmente a uma infiltração de água salgada e não seja possível entrar em contacto com um técnico de provada
qualidade, não se deverá tentar secar o relógio mas sim emergi-lo em água doce e levá-lo o mais rápido possível a um
técnico autorizado mantendo-o dentro de água, por exemplo num copo.
- Nalguns casos a água pode provocar a deterioração da qualidade de algumas correias em couro.
34
ÚTEIS
BANHO
NATAÇÃO
TRANQUILA
MERGULHO
A BAIXA
MERGULHO
EM ÁGUAS
MERGULHO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
SIM
SIM
NÃO
NÃO
NÃO
SIM
SIM
SIM
NÃO
NÃO
SIM
SIM
SIM
SIM
NÃO
Manter sempre a coroa na sua posição normal.
Apertar o parafuso da coroa a fundo.
- É necessário evitar submeter o relógio a bruscas variações de temperatura (choques térmicos) que poderão causar
fenómenos de condensação denunciados pela opacificação ou incidir sobre a precisão do relógio. Nestes casos será
necessário submeter o relógio a uma verificação junto de revendedor de confiança.
- Manter sob controlo o estado do vidro: se apresenta fracturas superficiais, mesmo ligeiras, deve ser imediatamente
substituído.
- Atenção: nunca se deverá usar o relógio durante a execução de mergulhos, visto que o impacto com a água produz uma
pressão muito superior aos limites de resistência do relógio e representa um trauma a evitar.
35
Temperatura
Não deixar o relógio à luz directa do sol ou em locais muito quentes ou muito frios por
muito tempo. De facto, isso poderá criar inconvenientes ao funcionamento do relógio
e reduzir a duração da pilha, provocando também um abrandamento ou uma aceleração
do relógio e que pode ter consequências nas outras funções.
Pancadas
Este relógio pode suportar pancadas e abanões que normalmente acontecem durante
o uso diário e também quando se praticam desportos nos quais não haja contacto
directo, tais como golfe e baseball. Se o relógio cair no chão ou receber pancadas muito
fortes, poderá sofrer danos ou avarias de funcionamento.
Campos magnéticos
Este relógio é antimagnético até a 60 gauss e portanto não é influenciado pelos campos
magnéticos produzidos pelos electrodomésticos normais. Se for utilizado próximo de
campos magnéticos muito fortes, as suas funções poderão ser momentaneamente
alteradas.
Electricidade estática
Os circuitos integrados usados no relógio são sensíveis à electricidade estática.
Se o relógio for exposto a uma electricidade intensa, a indicação do tempo poderá
perder precisão.
Substâncias químicas e gases
Não usar o relógio na presença de substâncias químicas fortes e de gases. Se o relógio
entrar em contacto com solventes, tais como benzina, ou com produtos que contenham
36
substâncias tais como gasolina, produtos de polir, detergentes, adesivos, os seus
componentes podem perder a cor, dissolver-se ou partir-se. Prestar muita atenção evitando
as substâncias químicas. A caixa do relógio e a correia podem perder a cor se entrarem
em contacto com o mercúrio de um termómetro partido ou de outra proveniência.
Manter o relógio limpo
Esfregar com um pano macio absorvente a terra e a humidade do vidro do relógio.
Se o relógio for usado quando a parte detrás da caixa e a correia estiverem sujas, isso
poderá provocar uma irritação cutânea pois entram em contacto directo com a pele.
Manter também o relógio limpo para não sujar os punhos das camisas.
Como limpar a correia.
• Correia de metal: lavar as zonas sujas com uma escova de dentes molhada com água
morna e sabão.
• Correia de plástico ou de borracha: lavar com água. Não usar solventes.
• Correia em couro: esfregar delicadamente na parte de cima com um pano macio e
seco. Para a limpeza da parte de baixo, usar um pano humedecido em álcool.
Inspecção periódica
Aconselha-se mandar efectuar uma revisão a um Centro de Assistência Autorizado,
cada um ou dois anos para garantir um uso prolongado e sem problemas.
Manter as pilhas fora do alcance das crianças
Si accidentalmente una pila fuese ingerida, contacte immediatamente el médico.
Para melhorar o produto, as especificações poderão ser modificadas sem aviso prévio.
37
A
39
B
39
C
39
D
40
56
60
38
A
�
�
�
�
(C)
B
1.
2.
3.
C
1.
2.
3.
39
D
–
3 ATM
WATER RESISTANT
5 ATM
WATER RESISTANT
10 ATM
WATER RESISTANT
20/30 ATM
WATER RESISTANT
40
41
42
43
GUARANTEE TERMS AND CONDITIONS
TWO-YEAR LIMITED INTERNATIONAL WARRANTY
The manufacturer warrants this watch to its original purchaser for a period of two (2)
years from the date of purchase and warrants this watch against defects in the material
and workmanship. The warranty does not prejudice the purchaser’s lawful rights on the
subject of warranty provided for by regulation in force in the country of purchase. This
warranty does not cover damage to the watch due to normal wear and tear, modifications
made to the case, strap, bracelet or crystal of the watch, or any moisture damage to
the watch (if not marked “water resistant” on the back of the case of the watch). This
warranty does not cover damage to the watch due to accidents, negligence, improper
use or other factors that are not related to defects in material or workmanship. Only the
movement, hands and dial of the watch are covered by this warranty. Any repairs to
such parts shall be made free of charge or the watch will be replaced (at the sole
discretion of the BREIL Authorized Service Center) if it is confirmed that a defect in the
material or workmanship was the cause of such damage rather than improper use of
the watch by the purchaser. In case of replacement, BINDA ITALIA does not guarantee
that the same model of watch will be supplied. If the same model is not available, a
similar model of equivalent value shall be supplied. The warranty on the replacement
watch supplied shall be valid for a period of two years from the date of delivery. The
retailer accepts responsibility for all other forms of warranties offered to the consumer.
In the United States, a charge of US $10 shall apply to cover shipping and handling for
returns within the United States. Estimates for the costs of shipping to an international
address must be obtained separately.
SERVICE REQUEST
If there is a problem with the watch, the purchaser is asked to send the original fully
filled in copy of the certificate of warranty, the receipt or other suitable proof of purchase
44
and a description of the problem along with the watch to the nearest BREIL Authorized
Service Center. To find out the locations of the nearest BREIL Authorized Service
Centers, the purchaser may contact the Official BINDA ITALIA Distributors listed on
the Warranty Certificate and/or the branches, or if in Italy, call the toll-free number
800 960 040. Postage, packing and insurance costs are borne solely by the purchaser.
We recommend that the package be insured because the purchaser is responsible for
sending the watch to a BREIL Authorized Service Center for any repairs to be made
to the watch. The purchaser must also make sure that the watch is properly protected
during shipment. It is also requested that the watch be sent without its case. Service
repairs at BREIL Authorized Service Centers for parts not covered by this warranty,
such as the battery, crystal, case, crown, bracelet or strap replacement will be invoiced
to the purchaser at cost. The amount of such charge may be subject to variations. The
purchaser can telephone the BREIL Authorized Service Center to obtain an estimate
of the cost of such repairs.
APPLICABILITY IN THE UNITED STATES OF AMERICA
NO IMPLIED WARRANTIES SHALL APPLY TO THE WATCH, INCLUDING WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND SUITABILITY, FOR A PERIOD LONGER THAN THE TWO
(2) YEAR DURATION OF THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. THE MANUFACTURER
DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES AND
IN NO EVENT SHALL THE MANUFACTURER’S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE
PRICE OF THE WATCH.
Some states do not allow limitations on the duration of any implied warranty, nor do
they allow exclusions or limitations of consequential or incidental damages. Therefore,
the above exclusions and limitations may not apply to the purchaser. This warranty
offers specific legal rights, but the purchaser may have other rights that vary from State
to State. No company or person is authorized to modify the terms of this warranty.
45
CONDITIONS DE VALIDITÉ DE LA GARANTIE
GARANTIE INTERNATIONALE LIMITÉE DE DEUX ANS
Le producteur garantit les montres BREIL au premier acquéreur pour une période de deux
(2) ans à compter de la date d’achat et garantit la montre achetée pour vices de matériaux
et de fabrication. La garantie ne s’oppose pas aux droits de l’acquéreur en matière de
garanties légales conformément aux normes en vigueur dans le pays d’achat. Cette garantie
ne comprend pas l’usure ou les altérations du boîtier, du bracelet et du verre, ni des
dommages causés par l’eau (si la mention “water resistant” n’est pas reportée sur le
dessous du boîtier de la montre). Cette garantie n’est pas valable si la montre a été abîmée
lors d’accidents, négligence, utilisation non adaptée à cause d’autres facteurs non dus à
des vices de matériaux ou de fabrication. Le revendeur assume l’entière responsabilité de
toute autre forme de garantie offerte au consommateur. Sont couverts durant toute la
période de garantie, uniquement le mouvement, les aiguilles et le cadran de la montre. Ces
pièces seront réparées gratuitement ou la montre sera remplacée (la décision revenant
exclusivement au Centre d’Assistance Agréé BREIL), si aucun usage impropre ne sera fait,
et pour vice de matériel ou de construction vérifié. En cas de remplacement, BINDA ITALIA
ne garantit pas que la montre du même modèle soit fournie. Si ce modèle n’est pas
disponible, un modèle similaire et de valeur équivalente sera fourni. La garantie sur la
montre fournie a une durée de deux ans à compter de la date de livraison.
Aux États-Unis US $10 seront facturés pour couvrir les frais d’expédition, d’assurance
et de transport à l’intérieur des États-Unis. Les frais d’expédition pour des adresses
internationales, devront faire l’objet d’un devis séparé.
DEMANDE D’INTERVENTION
En cas de problème avec la montre, l’acquéreur est prié d’envoyer la copie originale complète
dans toutes ses parties du certificat de garantie, le ticket de caisse ou une autre preuve
d’achat, ainsi que la description du problème, au Centre d’Assistance Agréé BREIL le plus
46
proche. Pour connaître les Centres d’Assistance Agréés BREIL dans les différents pays,
l’acheteur pourra contacter les Distributeurs Officiels de BINDA ITALIA mentionnés à
l’intérieur du Certificat de Garantie et/ou les filiales, ou si présents sur le territoire italien,
contacter le numéro vert 800 960 040. Les frais d’affranchissement, emballage et assurance
sont à la charge de l’acquéreur. Nous conseillons d’assurer le paquet dans la mesure où
la responsabilité de l’envoi de la montre au Centre d’Assistance agréé BREIL le plus
proche incombe à l’acquéreur. L’acquéreur devra de plus s’assurer que la montre est
suffisamment protégée durant l’expédition. Merci d’envoyer la montre sans son étui. En
ce qui concerne les interventions non couverts par la garantie relative à pile, verre, boîtier,
ou au remplacement de la couronne, ou du bracelet, les Centres d’Assistance Agréés
BREIL factureront à l’acquéreur les frais pour les services demandés en fonction du type
de montre et de l’intervention nécessaire. Le montant à débiter est sujet à variations. Pour
recevoir une confirmation du montant prévu, l’acquéreur peut téléphoner au Centre
d’Assistance Agréé BREIL.
APPLICATION AUX ÉTATS-UNIS
AUCUNE GARANTIE IMPLICITE NE POURRA COUVRIR CE PRODUIT Y-COMPRIS LES
GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’APTITUDE POUR UNE PÉRIODE SUPÉRIEURE
À DEUX (2) ANS À COMPTER DE L’ÉMISSION PAR ÉCRIT DE LA GARANTIE. LE
FABRICANT NE POURRA PAS ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
ACCIDENTELLEMENT CAUSÉS AU PRODUIT, ET LE DROIT DE RÉPARATION NE
POURRA PAS ÊTRE SUPÉRIEUR AU PRIX D’ACHAT DU PRODUIT.
Toutefois, certains États, ne permettent pas l’exclusion ou la limitation de la validité de
la garantie implicite, et ne permettent pas non plus l’exclusion ou la limitation de dommages
fortuits ou d’accidents ; il en découle que les limitations et les exclusions citées ci-dessus
peuvent ne pas être applicables. Cette garantie offre des droits juridiques spécifiques,
mais d’autres droits pourraient être applicables qui varient d’un état à l’autre. Aucune
société ou aucune personne n’est autorisée à modifier les conditions de cette garantie.
47
GARANTIEBESTIMMUNGEN
INTERNATIONALE, AUF ZWEI JAHRE BEGRENZTE GARANTIE
Der Hersteller gewährt dem Käufer für die BREIL-Uhren über einen Zeitraum von zwei (2) Jahren
ab Kaufdatum Garantie und gewährleistet die gekaufte Uhr hinsichtlich Material- und
Herstellungsfehlern. Diese Garantie beeinflusst in keiner Weise die Rechte, die dem Käufer im
Erwerbsland aufgrund der dort gesetzlich vorgesehenen Gewährleistung zustehen.
Diese Garantie beinhaltet nicht die Abnutzung und Veränderungen an Gehäuse, Armband und
Glas, noch Schäden durch Einwirkung von Wasser (wenn keine Markierung “water resistant” auf
dem Gehäuseboden der Uhr vorhanden ist). Diese Garantie hat keine Gültigkeit, wenn die Uhr auf
Grund von Unfällen, Nachlässigkeit, unsachgemäßem Gebrauch oder unter anderen Umständen
beschädigt wird, die sich nicht auf Material- oder Herstellungsfehler zurückführen lassen. Der
Vertragshändler übernimmt die Haftung für jegliche andere Art einer dem Verbraucher angebotenen
Garantie. Von der Garantie sind über deren gesamten Gültigkeitszeitraum nur das Uhrwerk, die
Zeiger und das Ziffernblatt der Uhr gedeckt. Diese Komponenten werden im Garantiefall kostenlos
repariert oder die Uhr wird ersetzt (nach ausschließlichem Ermessen des Zugelassenen
Kundendienstzentrums von BREIL), sofern der festgestellte Mangel nicht auf unsachgemäßen
Gebrauch, sondern nachweislich auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen ist. Im Falle
eines Austauschs gewährleistet die Firma BINDA ITALIA nicht, dass eine Uhr des gleichen Modells
geliefert wird. Sollte dieses Modell vergriffen sein, wird ein ähnliches Modell gleichen Wertes geliefert.
Die auf die Uhr gewährte Garantie hat eine Dauer von zwei Jahren ab dem Datum der Aushändigung.
In den USA werden US $10 zur Deckung der Versand-, Versicherungs- und Transportkosten bei
der Rücksendung an Empfänger innerhalb der Vereinigten Staaten berechnet. Die Versandkosten
bei internationalen Adressen müssen separat bestimmt werden.
ANFORDERUNG DES GARANTIEEINGRIFFS
Bei beliebigen Problemen mit der Uhr muss der Käufer die komplett ausgefüllte Garantieurkunde
im Original einsenden, den beim Kauf erhaltenen Kassenzettel oder eine andere gültige Quittung
48
sowie eine Beschreibung des Problems an das nächstgelegene Kundendienstzentrum von BREIL
einzusenden. Um sich über die Zugelassenen Kundendienstzentren von BREIL in den verschiedenen
Ländern zu informieren, kann sich der Käufer mit den Offiziellen Vertragshändlern und/oder Filialen
der Firma BINDA ITALIA in Verbindung setzen, die auf der Garantieurkunde angegeben sind.
Informationen über Händler auf italienischem Territorium erhalten Sie über die Kundenhotline unter
der kostenlosen Nummer 800 960 040. Die Porto-, Verpackungs- und Versicherungskosten gehen
zu Lasten des Käufers. Wir empfehlen, das Paket zu versichern, da die Haftung bei der Einsendung
der Uhr an das nächstgelegene Zugelassene Kundendienstzentrum von BREIL dem Käufer obliegt.
Der Käufer muss sich außerdem vergewissern, dass die Uhr während des Versands angemessen
geschützt ist. Zudem wird gebeten, die Uhr ohne die zugehörige Hülle einzusenden. Bei nicht von
der Garantie gedeckten Eingriffen an Batterie, Glas, Gehäuse oder dem Austausch des Kranzes,
berechnen die Zugelassenen Kundendienstzentren von BREIL dem Käufer die Kosten für die
erwünschten Leistungen je nach Typ der Uhr und erforderlicher Maßnahme. Der zu berechnende
Betrag kann dabei Änderungen unterliegen. Zum Erhalt einer Bestätigung über den absehbaren
Kostenaufwand kann sich der Käufer telefonisch an das Zugelassene Kundendienstzentrum von
BREIL wenden.
ANWENDBARKEIT IN DEN USA
FÜR DIESES PRODUKT KANN KEINERLEI INDIREKTE GARANTIE, EINSCHLIESSLICH DER
GEWÄHRLEISTUNG DER VERKÄUFLICHKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN ZEITRAUM VON
MEHR ALS ZWEI (2) JAHREN NACH AUSSTELLUNG DER SCHRIFTLICHEN GARANTIE GEWÄHRT
WERDEN. DER HERSTELLER KANN KEINESFALLS FÜR ZUFÄLLIGE SCHÄDEN AM PRODUKT
HAFTBAR GEMACHT WERDEN UND DIE SCHADENSERSATZFORDERUNG DARF NICHT HÖHER
SEIN, ALS DER KAUFPREIS DES PRODUKTES.
In einigen Staaten ist weder der Ausschluss oder Beschränkung der Gültigkeit dieser indirekten
Garantie noch der Ausschluss oder die Begrenzung einer Haftung für zufällige Schäden oder
Unfälle zulässig. Daraus folgt, dass die oben genannten Begrenzungen und Ausschlüsse unter
Umständen nicht anwendbar sind. Diese Garantie gewährt bestimmte gesetzliche Rechte, jedoch
können andere Rechte anwendbar sein, die zwischen den einzelnen Staaten variieren. Keine
Gesellschaft oder Person ist befugt, die Bedingungen dieser Garantie zu ändern.
49
CONDIZIONI VALIDITÀ GARANZIA
GARANZIA INTERNAZIONALE LIMITATA DI DUE ANNI
Il produttore garantisce gli Orologi BREIL all’acquirente originario per un periodo di due (2)
anni dalla data di acquisto e garantisce l’orologio acquistato per difetti di materiale e di
fabbricazione. La garanzia non pregiudica i diritti spettanti all’acquirente in materia di
garanzia legali in forza della normativa vigente nel paese di acquisto.
Questa garanzia non comprende logorio o alterazioni della cassa, del cinturino, del bracciale
e del vetro, né danni dovuti all’acqua (se non contrassegnato “water resistant” sul fondo
cassa dell’orologio). Questa garanzia non è valida se l’orologio risulta danneggiato a causa
di incidenti, negligenza, utilizzo non adeguato a causa di altri fattori non dovuti a difetti di
materiale o di fabbricazione. Il rivenditore si assume la responsabilità di qualsiasi forma di
garanzia offerta al consumatore. Sono coperti da garanzia, per tutto il periodo della medesima,
soltanto il movimento, le lancette ed il quadrante dell’orologio. Questi verranno riparati
gratuitamente o l’orologio sarà sostituito (a discrezione esclusiva del Centro Assistenza
Autorizzato BREIL ) se non ne sarà fatto uso improprio, e per comprovato difetto di materiale
o di costruzione. In caso di sostituzione, BINDA ITALIA non garantisce che venga fornito
un orologio del medesimo modello. Se tale modello non sarà disponibile, sarà fornito un
modello simile e di valore equivalente. La garanzia sull’orologio fornito ha la durata di due
anni dalla data di consegna.
Negli USA saranno fatturati US $10 per coprire le spese di spedizione, assicurazione e
trasporto per il ritorno a destinazioni interne agli Stati Uniti. Le spese di spedizione per
indirizzi internazionali, dovranno essere preventivate separatamente.
RICHIESTA DI INTERVENTO
In caso di problemi con l’orologio, l’acquirente è pregato di inviare la copia originale completa
in ogni sua parte del certificato di garanzia, lo scontrino d’acquisto o un’ulteriore idonea
prova d’acquisto ed una descrizione del problema, al Centro di Assistenza Autorizzato
50
BREIL più vicino. Per conoscere i Centri Assistenza Autorizzati BREIL nei diversi paesi,
l’acquirente potrà contattare i Distributori Ufficiali di BINDA ITALIA indicati nel Certificato
di Garanzia e/o le filiali, o se presenti nel territorio italiano, contattare il numero verde 800
960 040. Le spese di affrancatura, imballaggio ed assicurazione sono a carico dell’acquirente.
Consigliamo di assicurare il pacco in quanto la responsabilità di inviare l’Orologio al Centro
di Assistenza Autorizzato BREIL più vicino spetta all’acquirente. L’acquirente inoltre dovrà
anche assicurarsi che l’orologio sia adeguatamente protetto durante la spedizione. Si prega
inoltre di inviare l’orologio senza il relativo astuccio. Per quanto riguarda gli interventi non
coperti da garanzia relativi a pila, vetro, cassa o alla sostituzione della corona del bracciale
o del cinturino, i Centri di Assistenza Autorizzati BREIL fattureranno all’acquirente la spesa
per i servizi richiesti a seconda del tipo di orologio e dell’intervento necessario. L’importo
da addebitare potrà subire variazioni. Per ricevere conferma dell’importo della spesa
prevista, l’acquirente può telefonare al Centro di Assistenza Autorizzato BREIL.
APPLICABILITA’ NEGLI USA
A QUESTO PRODOTTO NON POTRA’ ESSERE APPLICATA NESSUNA GARANZIA IMPLICITA
COMPRESE LE GARANZIE DI COMMERCIABILITA’ ED IDONEITA’, PER UN PERIODO
SUPERIORE AI DUE (2) ANNI DALLA EMISSIONE DELLA GARANZIA SCRITTA. IL
FABBRICANTE NON POTRA’ ESSERE IN NESSUN CASO RITENUTO RESPONSABILE
PER DANNI ACCIDENTALI AL PRODOTTO, ED IL DIRITTO DI RISARCIMENTO NON
POTRA’ ESSERE SUPERIORE AL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO.
Alcuni Stati tuttavia, non permettono l’esclusione o la limitazione della validità della garanzia
implicita, né permettono l’esclusione o la limitazione di danni accidentali o incidenti; ne
consegue che le limitazioni ed esclusioni succitate possono non essere applicabili. Questa
garanzia offre specifici diritti legali, ma potrebbero essere applicabili altri diritti che variano
da uno stato all’altro. Nessuna Società o nessuna persona è autorizzata a modificare le
condizioni di questa garanzia.
51
CONDICIONES DE VALIDEZ GARANTÍA
GARANTÍA INTERNACIONAL LIMITADA DE DOS AÑOS
El productor garantiza los Relojes BREIL al comprador original por un periodo de dos (2)
años desde la fecha de compra, y garantiza el reloj comprado contra defectos de material
y de fabricación. La garantía no perjudica los derechos del comprador en materia de
garantía legal según la normativa vigente en el país de compra. Esta garantía no ampara
contra el desgaste o las alteraciones de la caja, de la correa y del cristal, ni contra daños
causados por el agua (si en el fondo de la caja del reloj no hay marcado “water resistant”).
Esta garantía no vale si el reloj resulta dañado debido a accidentes, negligencia, uso no
adecuado a causa de otros factores no debidos a defectos de material o de fabricación.
El revendedor asume la responsabilidad de cualquier otra forma de garantía ofrecida al
consumidor. Están amparados por la garantía, durante todo el periodo de la misma, sólo
el movimiento, las agujas y la esfera del reloj. Éstos serán reparados gratuitamente o el
reloj será sustituido (a exclusiva discreción del Centro de Asistencia Autorizado BREIL),
si el reloj será utilizado de manera adecuada, y por comprobado defecto de material o
de construcción. En caso de sustitución, BINDA ITALIA no garantiza que sea entregado
un reloj del mismo modelo. Si no estará disponible dicho modelo, será entregado un
modelo parecido y de valor equivalente. La garantía para el reloj entregado tiene una
duración de dos años desde la fecha de entrega.
En Estados Unidos serán facturados US $10 para cubrir los gastos de envío, seguro y
transporte para la vuelta a destinos dentro de Estados Unidos. Los gastos de envío para
direcciones internacionales deberán ser presupuestados por separado.
SOLICITUD DE ACTUACIÓN
Si hay algún problema con el reloj, el comprador debe enviar la copia original del certificado
de garantía rellenada en todas sus partes, el ticket de compra u otra prueba idónea de
la compra y una descripción del problema notado, al Centro de Asistencia Autorizado
52
BREIL más próximo. Para saber dónde están los Centros de Asistencia Autorizados BREIL
en los distintos países, el comprador puede contactar con los Distribuidores Oficiales de
BINDA ITALIA indicados en el Certificado de Garantía y/o las sucursales, mientras que si
está en el territorio italiano puede llamar al número gratuito de información 800 960 040.
Los gastos de franqueo, embalaje y seguro son a cargo del comprador. Aconsejamos
asegurar el paquete puesto que la responsabilidad de enviar el Reloj al Centro de
Asistencias Autorizado BREIL más próximo es del comprador. El comprador también
deberá asegurar que el reloj esté debidamente protegido durante el envío. Se ruega así
mismo enviar el reloj sin su correspondiente estuche. Por lo que respecta a las actuaciones
no amparadas por la garantía y referentes a pila, cristal, caja o a la sustitución de la
corona, los Centros de Asistencia Autorizados BREIL facturarán al comprador el gasto
para los servicios requeridos según el tipo de reloj y la actuación necesaria. El importe
a adeudar podrá estar sujeto a variaciones. Para recibir confirmación del importe del
gasto previsto, el comprador puede llamar por teléfono al Centro de Asistencia Autorizado
BREIL.
APLICACIÓN EN ESTADOS UNIDOS
A ESTE PRODUCTO NO SE PODRÁ APLICAR NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUIDAS
LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD POR UN PERIODO MAYOR QUE
DOS (2) AÑOS DESDE LA EXPEDICIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA. EL FABRICANTE
NO PODRÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS
ACCIDENTALES AL PRODUCTO, Y EL DERECHO DE INDEMNIZACIÓN NO PODRÁ
SUPERAR EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO.
De todas maneras algunos Estados no permiten la exclusión o la limitación de la validez
de la garantía implícita, ni permiten la exclusión o la limitación de daños accidentales o
accidentes; por este motivo las limitaciones y exclusiones antedichas pueden no ser
aplicables. Esta garantía ofrece derechos legales específicos, pero podrían ser aplicables
otros derechos que cambian según los Estados. Ninguna Sociedad ni ninguna persona
están autorizados para modificar las condiciones de esta garantía.
53
CONDIÇÕES DE VALIDADE DA GARANTIA
GARANTIA INTERNACIONAL LIMITADA A DOIS ANOS
O produtor garante os relógios BREIL ao comprador por um período de dois (2) anos a partir
da data de compra e garante o relógio comprado por defeitos de material e de fabrico. A
garantia não prejudica os direitos do comprador em matéria de garantia legal de acordo
com a normativa em vigor no país de compra. Esta garantia não abrange desgaste do relógio
ou alterações da caixa, da bracelete e do vidro, nem danos provocados pela água (se não
estiver indicado “water resistent” no fundo da caixa do relógio). Esta garantia não é válida
se o relógio for danificado por acidentes, negligência, utilização imprópria, ou por causa de
outros factores que não sejam os defeitos de material ou de fabrico. O revendedor assumese a responsabilidade de qualquer outra forma de garantia oferecida ao consumidor. Estão
abrangidos pela garantia, durante todo o período da mesma, só o movimento, os ponteiros
e o quadrante do relógio. Estes serão reparados gratuitamente ou será substituído por outro
relógio (avaliação exclusiva do centro de assistência Autorizado BREIL) se não for usado
impropriamente, e por comprovado defeito de material ou de construção. Em caso de
substituição, a BINDA ITALIA não garante que seja fornecido um relógio do mesmo modelo.
Se esse modelo não estiver disponível, será fornecido um modelo semelhante e de valor
igual. A garantia do relógio fornecido tem a duração de dois anos a partir da data da entrega
do relógio.
Nos EUA serão cobrados US $10 para cobrir as despesas de expedição, seguro e transporte
para o retorno a destinos dentro dos Estados Unidos. As despesas de expedição para
moradas internacionais, deverão ser orçamentadas separadamente.
PEDIDO DE INTERVENÇÃO
Se houver um problema com o relógio, o comprador deverá enviar a cópia original
completamente preenchida do certificado de garantia, o recibo da compra ou uma outra
prova de compra idónea, bem como uma descrição do problema, ao Centro de Assistência
54
Autorizado BREIL mais próximo. Para conhecer os Centros de Assistência Autorizados
BREIL nos vários países, o comprador poderá contactar os Distribuidores Oficiais da BINDA
ITALIA indicados no Certificado de Garantia e/ou as filiais, ou se presenti no território italiano,
contactar o número verde 800 930 970. As despesas postais, a embalagem e o seguro são
a cargo do comprador. É aconselhável fazer um seguro da encomenda porque a
responsabilidade do envio do relógio ao Centro de Assistência Autorizado BREIL mais
próximo, é do comprador. O comprador também deverá verificar se o relógio vai devidamente
protegido durante a expedição. Pedimos que enviem o relógio sem o respectivo estojo. No
que respeita as intervenções não abrangidas pela garantia relativas à pilha, ao vidro, à caixa
ou à substituição da coroa, os Centros de Assistência Autorizados BREIL cobrarão ao cliente
a despesa dos serviços pedidos segundo o tipo de relógio e de intervenção necessária. A
importância a cobrar poderá sofrer variações. Para receber confirmação do valor da despesa
prevista, o comprador poderá telefonar ao Centro de Assistência Autorizado BREIL.
APLICAÇÃO NOS EUA
A ESTE PRODUTO NÃO PODERÁ SER APLICADA NENHUMA GARANTIA IMPLÍCITA
INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E DE IDONEIDADE, POR UM PERÍODO
SUPERIOR AOS DOIS (2) ANOS A PARTIR DA DATA DE EMISSÃO DA GARANTIA ESCRITA,
O FABRICANTE NÃO PODERÁ, EM NENHUM CASO, SER RESPONSÁVEL POR DANOS
ACIDENTAIS AO PRODUTO, E O DIREITO DE RESSARCIMENTO NÃO PODERÁ SER
SUPERIOR AO VALOR DE COMPRA DO PRODUTO.
Todavia, alguns Estados não permitem a exclusão ou a limitação da validade d garantia
implícita, nem permitem a exclusão ou a limitação de danos acidentais ou acidentes; de
consequência as limitações e as exclusões acima citadas poderão não ser aplicáveis. Esta
garantia oferece direitos legais específicos, mas poderão ser aplicados outros direitos que
variam de um estado para o outro. Nenhuma sociedade ou nenhuma pessoa está autorizada
a modificar as condições desta garantia.
55
56
57
NOTICE
BINDA ITALIA, the manufacturer of the watch model you have purchased, is actively and totally engaged
in various environmental protection programs. Should the need arise to dispose of an old watch, please
dispose of it according to the regulations established by each one of the EU member countries. Set it aside
for separate waste collection and give it to the retailer at the time you purchase a new watch. Not only is
disposal of a watch by non-compliant methods heavily fined, but it may cause harm to the environment.
The offices of Binda Italia and the names listed in the instruction booklet or on the certificate of warranty
are at your disposal to provide you with additional information on the subject.
INFORMATIONS
BINDA ITALIA fabricant du modèle de montre que vous avez acheté, est engagé, de manière mondiale
et active dans différents programmes de protection de l’environnement. Si vous avez besoin de vous
défaire d’une vieille montre, vous êtes priés de vous conformer aux réglementations prévues par chaque
pays membre de l’UE, en effectuant une récolte différenciée ou en la remettant au revendeur lors de
l’acquisition d’une nouvelle montre. L’élimination éventuelle de la montre selon des modalités non conformes,
outre à être sanctionnée, peut provoquer des dommages à l’environnement. Les bureaux de Binda Italia
et les contacts répertoriés sur le mode d’emploi, restent à votre disposition pour de plus amples informations
à ce sujet.
HINWEIS
Der Hersteller des von Ihnen erworbenen Uhrmodells BINDA ITALIA engagiert sich aktiv und global für
diverse Umweltschutzprogramme. Sollten Sie Ihre Uhr einmal nicht mehr benötigen, bitten wir Sie, diese
entsprechend den in den EU-Ländern geltenden Normen ordnungsgemäß zu entsorgen, d.h. dem nach
Materialien getrennten Müll zuführen oder beim Kauf einer neuen Uhr an den Händler abzugeben. Eine
nicht sachgemäße Entsorgung ist nicht nur strafbar, sondern verursacht aufgrund der enthaltenen Giftstoffe
Umweltschäden. Unsere Mitarbeiter bei Binda Italia und an den Adressen, die Sie im Referenzhandbuch
und auf der Garantieurkunde finden, stehen Ihnen für weitere diesbezügliche Informationen gern zur
Verfügung.
58
INFORMAZIONI
BINDA ITALIA produttore del modello di orologio da Lei acquistato, è attivamente e globalmente impegnata
in vari programmi di protezione dell’ambiente. Nel caso in cui si presenti la necessità di disfarsi di un
vecchio orologio, si prega di smaltirlo in linea con le regolamentazioni previste da ciascuno dei paesi
membri della UE, effettuando una raccolta separata o riconsegnandolo al rivenditore all’atto dell’acquisto
di un nuovo orologio. L’eventuale smaltimento dell’orologio con modalità non conformi, oltre ad essere
sanzionato, può cagionare danni all’ambiente. Gli uffici di Binda Italia e i nominativi elencati nel libretto di
istruzioni o nel certificato di garanzia, rimangono a disposizione per ulteriori informazioni in proposito.
AVISO
A BINDA ITALIA produtora do modelo de relógio comprado por si, é activamente e globalmente ocupada
em vários programas de protecção do ambiente. Caso se apresente a necessidade de se desfazer de um
relógio velho, pedimos que o elimine segundo as regulamentações previstas por cada país membro da UE,
efectuando uma recolha separada ou entregando o relógio ao revendedor no acto de compra de um relógio
novo. A eventual eliminação do relógio com modalidades não conformes, para além de ser penalizado, pode
causar danos ao ambiente. Os escritórios da Binda Italia e os nominativos listados no livro de instruções
ou no certificado de garantia, estão à vossa disposição para ulteriores esclarecimentos a propósito.
AVISO
BINDA ITALIA fabricante del modelo de reloj que Usted ha comprado, participa activa y globalmente en
varios programas de protección del medio ambiente. En el caso de que se presente la necesidad de tener
que tirar un viejo reloj, le rogamos que lo haga conforme a las normas EU previstas en su país, efectuando
una eliminación selectiva o entregándolo al revendedor en el momento de comprar un reloj nuevo. La
eventual eliminación del reloj con modalidades no conformes, además de estar sancionada, puede causar
daños al medio ambiente. Las oficinas de Binda Italia y los nombres indicados en el folleto de instrucciones
o en el certificado de garantía, están a disposición para ulteriores informaciones al respecto.
59
60
Thank you very much for purchasing a BREIL watch. To ensure its correct use, please read
these instructions carefully. In order to be able to make full use of the guarantee service (subject
to the guarantee terms), please ensure that the guarantee card is supplied with the watch at
the time of purchase.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en achetant une montre
BREIL. En vue d'une utilisation correcte de celle-ci, lire attentivement les instructions contenues
dans ce livret. Lors de l'achat, contrôlez que la montre soit accompagnée de la garantie qui
devra être présentée pour obtenir les prestations qui y sont décrites.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, daß Sie uns mit dem Kauf einer BREIL Uhr erwiesen haben.
Damit Sie Ihre Uhr immer einwandfrei gebrauchen können, möchten wir Sie bitten, die in dieser
Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen gewissenhaft zu lesen. Beim Kauf sollten Sie
kontrollieren, ob Ihnen zusammen mit der Uhr auch die Garantiekarte ausgehändigt wurde,
denn diese Karte müssen Sie vorlegen, um die darin genannten Leistungen in Anspruch nehmen
zu können.
PRINTED IN ITALY
Vi ringraziamo per la preferenza accordataci con l’acquisto di un orologio BREIL. Per un
corretto uso dello stesso, Vi preghiamo leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
libretto. Al momento dell’acquisto controllate che insieme all’orologio Vi venga fornita anche
la garanzia, da presentare per ottenere le prestazioni in essa descritte.
TIME
Le agradecemos su preferencia por un reloj BREIL. Para poder utilizar correctamente el reloj,
le rogamos leer atentamente las instrucciones contenidas en este folleto. Al comprarlo, controle
que junto al reloj le sea entregada la garantía que debe ser presentada para obtener los
servicios que en la misma se describen.
manuale di funzionamento
instruction book
Agradecemos a preferência demonstrada pelos nossos artigos adquirindo um relógio
BREIL. Para a utilização correcta do mesmo, aconselhamos uma leitura atenta das
instruções deste livro. No acto da compra verificar se a garantia está junto ao relógio, a
qual deverá ser apresentada para se poder usufruir dos serviços descritos na mesma.
Descargar