el marco común europeo de referencia para las

Anuncio
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
EL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA
PARA LAS LENGUAS EN EL AULA
Rafael A. Pérez Matamoros
Maestro especialista en Lengua Extranjera
Licenciado en Psicopedagogía
1. INTRODUCCIÓN
A pesar de llevar varios años ya instaurado parece que tanto maestros y
profesores como alumnos y alumnas de lenguas extranjeras no tenemos muy claro
que es eso del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas ni de los niveles
comunes de referencia establecidos por este (A1, A2, B1, B2, C1 y C2). De hecho si
preguntamos por el nivel de conocimientos que una persona tiene sobre una
determinada lengua ésta seguramente contestará refiriéndose a la escala tradicional
con la ya clásica respuesta de: “inicial”, “intermedio” o “avanzado”. Ni siquiera en las
Escuelas Oficiales de Idiomas, donde esta nomenclatura se asigna a cada curso es
utilizada por las personas que siguen declarando que estudian 1º, 2º, 3º, 4º, 5º o 6º.
Todo esto hace tiempo que es erróneo debido a que el Consejo de Europa
estableció unos niveles de referencia comunes a toda Europa en los que un aprendiz
de idiomas puede encuadrarse perfectamente dependiendo de las habilidades
lingüísticas que posea en dicha lengua. Por todo ello la pregunta que habría que hacer
hoy en día para averiguar los conocimientos que una persona tiene en un idioma es:
“¿en que nivel te encuentras?”, debiendo la persona contestarnos con una letra y un
número dependiendo de en cual de los seis niveles comunes de referencia se
encuentre.
Pero la realidad es otra, y claramente comprobable ya que si nos acercáramos
a centros educativos de Educación Primaria o Secundaria e hiciéramos esta pregunta
dando como opción de respuesta estos 6 niveles de referencia, los estudiantes
seguramente no sabrían ni a que nos referimos, y en el mejor de los casos, es decir,
suponiendo a qué nos referimos, no serían capaces de definirse dentro un nivel u otro.
Todo esto es debido, en parte, a nosotros, los docentes que no hemos introducido en
el aula el MCER para las Lenguas, ni ninguna herramienta para que los alumnos
tengan conciencia de su propio aprendizaje o de la evolución que van teniendo en
este.
Es por ello que se hace importante recordar en que consiste el proyecto del
Marco Común Europeo de Referencia y los niveles de referencia establecidos por este
para que al movernos por los distintos países de Europa, redactar un
currículo,…podamos expresar con propiedad cuales son nuestros conocimientos en
una lengua.
4
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
2. FUNDAMENTOS LEGISLATIVOS
El tercer principio de la actual Ley Orgánica de Educación (LOE) 2/2006, de 3
de mayo menciona el proceso de convergencia de los sistemas educativos y de
formación de la Unión Europea, lo que ha llevado a establecer la consecución de unos
objetivos educativos comunes para que las próximas generaciones se enfrenten de
modo adecuado a la nueva sociedad en la que nos encontramos, y afronten retos
como: lograr un crecimiento económico sostenido, mejora del empleo, cohesión
social,…Es por ello, que tanto la Unión Europea, como la UNESCO se han marcado
estos objetivos comunes, entre los que podemos destacar: por un lado, aumentar la
inversión en educación, mejorar los recursos disponibles o garantizar el acceso a las
nuevas tecnologías de la información y la comunicación; por otro lado, el acceso
generalizado a los sistemas de educación y formación creando un entorno más abierto
y atractivo; y finalmente, abrir este sistema al mundo exterior aumentando la movilidad,
intercambios y cooperación europea; lo que nos lleva una vez más a darnos cuenta de
la importancia de conocer otros idiomas para no quedar excluidos de la nueva
sociedad del siglo XXI.
Partiendo de esta idea de convergencia, y como ya se ha comentado en la
introducción, otros organismos europeos como el Consejo de Europa, han llevado a
cabo, en su intento de establecer una política lingüística común, ciertos proyectos
como el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) (sobre el que
versa este artículo), para unificar las directrices de aprendizaje y enseñanza de
lenguas dentro del contexto europeo.
Además el Marco Común de Referencia nos ayuda a alcanzar los objetivos de
la citada Ley Orgánica de Educación que garantizarán el aprendizaje de lenguas
extranjeras durante las diferentes etapas de nuestro actual sistema educativo. De este
modo en Educación Infantil el objetivo “f” insta a los alumnos a: “Desarrollar
habilidades comunicativas en diferentes lenguajes y formas de expresión”. También el
objetivo “f”, pero esta vez de Educación Primaria dice: “Adquirir en, al menos, una
lengua extranjera la competencia comunicativa básica que les permita expresar y
comprender mensajes sencillos y desenvolverse en situaciones cotidianas”. Los
alumnos de Educación Secundaria Obligatoria, según el objetivo “i” deben:
“Comprender y expresarse en una o más lenguas extranjeras de manera apropiada”. Y
de estos, los que se decidan por cursar la etapa de Bachillerato tendrán que:
“Expresarse con fluidez y corrección en una o más lenguas extranjeras”.
Asimismo contribuirá a hacernos adquirir varias de las 8 competencias básicas
(Competencia en comunicación lingüística, competencia matemática, competencia en
el conocimiento y la interacción con el mundo físico, tratamiento de la información y
competencia digital, competencia social y ciudadana, competencia cultural y artística,
competencia para aprender a aprender y autonomía e iniciativa personal), establecidas
por el Real Decreto 1513/2006 de 7 de diciembre, en concreto: la competencia en
comunicación lingüística, la competencia social y ciudadana, la competencia para
aprender a aprender, la autonomía e iniciativa personal y tratamiento de la información
y competencia digital).
5
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
3. POLÍTICA LINGÜÍSTICA DEL CONSEJO DE EUROPA: FINES, MEDIDAS Y OBJETIVOS
La política lingüística del Consejo de Europa está inspirada en tres fines:
- El rico patrimonio de las lenguas y culturas europeas constituye un valioso
recurso común que hay que proteger y desarrollar por lo que debemos hacer
un importante esfuerzo educativo para que esa diversidad deje de ser un
obstáculo.
- Solo mediante un mejor conocimiento de otras lenguas es posible facilitar la
comprensión e interacción entre los ciudadanos para fomentar el ejercicio de la
ciudadanía democrática en Europa.
- Los estados miembros, al adoptar políticas de enseñanza y aprendizaje de
lenguas extranjeras pueden conseguir mayor convergencia para una
continuada cooperación y coordinación.
Estos fines se plasman en una serie de medidas generales:
- Asegurar que todos los sectores de la población dispongan de medios
eficaces para adquirir el conocimiento de otros idiomas, así como las destrezas
para el uso de ellos.
- Fomentar, facilitar y apoyar los esfuerzos que profesores y alumnos realizan
para aplicar a su propia situación los principios de construcción de sistemas de
aprendizaje de lenguas.
- Fomentar la investigación y el desarrollo de programas que supongan la
introducción, de los métodos y materiales más apropiados que permitan la
adquisición de una competencia comunicativa adecuada a sus necesidades.
Y de lo anterior derivan los siguientes objetivos:
- Preparar a los europeos para una movilidad y cooperación más internacional
en todos los aspectos.
- Propiciar la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural mediante la
comunicación.
- Mantener y desarrollar la riqueza y diversidad cultural mediante un mejor
conocimiento de las lenguas.
- Satisfacer las necesidades multilingües y multiculturales de Europa mejorando
las habilidades de sus ciudadanos para comunicarse entre si.
- Evitar la posible marginación de aquellos que carezcan de las destrezas
necesarias para comunicarse en la Europa actual.
Naciendo, gracias a todo lo anterior el Marco Común Europeo de Referencia de
las Lenguas.
6
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
3. EL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA (MCER): ¿QUÉ ES?
A modo de nota histórica, el Marco Común Europeo de Referencia de las
Lenguas es un proyecto propuesto en el Simposio Intergubernamental celebrado en
Rüschlikon (Suiza) en 1991 a iniciativa del Gobierno Suizo sobre “Transparencia y
coherencia en la enseñanza de idiomas en Europa: objetivos, evaluación y
certificación” y desarrollado por el Consejo de Europa, donde se vislumbró la
necesidad de el Marco Común Europeo de Referencia debido a:
- La importancia del aprendizaje y enseñanza de idiomas para conseguir una
mayor comunicación, interacción, movilidad, relaciones de trabajo, respeto a la
diversidad, acceso a la información,...
- La intención de fomentar el aprendizaje de idiomas a lo largo de la vida,
durante toda la escolaridad desde la etapa de Educación Infantil hasta la
Educación de Adultos.
- La necesidad de propiciar la cooperación entre instituciones educativas para
el mutuo reconocimiento de certificados de lenguas y ayudar a los maestros,
profesores y alumnos a situar y coordinar su trabajo.
Este proyecto pretende generar una reflexión sobre los objetivos y la
metodología de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas, así como facilitar la
comunicación entre profesionales y ofrecer una base común para el desarrollo
curricular, la elaboración de programas, exámenes, criterios de evaluación,…con el fin
de facilitar la movilidad de los ciudadanos europeos tanto en el ámbito educativo como
en el profesional. Al mismo tiempo, describe lo que tienen que aprender a hacer los
estudiantes de idiomas con el fin de utilizar una lengua para comunicarse, así como
los conocimientos y destrezas que tienen que desarrollar para poder actuar de manera
eficaz.
El Marco Común Europeo de Referencia define los niveles de dominio de la
lengua que permiten comprobar el progreso de los alumnos en cada fase del
aprendizaje (véase en las diferentes tablas a lo largo del artículo). La presentación de
estos criterios objetivos que describan el dominio de la lengua facilitará el
reconocimiento mutuo de las titulaciones obtenidas en distintos contextos de
aprendizaje y, consecuentemente contribuirá a la movilidad en Europa, fomentando, al
mismo tiempo, la cooperación internacional en el campo de las lenguas modernas.
Resumiendo, el Marco Común Europeo de Referencia es un estándar que
pretende servir de patrón internacional para medir el nivel de comprensión y expresión
orales y escritas en una lengua.
4. NIVELES COMUNES DE REFERENCIA
Como ya hemos comentado anteriormente una de las finalidades del Marco
Común de Referencia es ayudar a los usuarios a describir el nivel de dominio de una
lengua.
Parece ser que existe un gran consenso entre los expertos a la hora de
establecer los 6 niveles comunes de referencia en la enseñanza-aprendizaje de una
lengua, que son:
7
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
NIVEL
SUBNIVEL
C2 = Maestría
C = Usuario competente
C1 = Dominio operativo eficaz
B2 = Avanzado
B = Usuario independiente
B1 = Umbral
A2 = Plataforma
A = Usuario básico
A1 = Acceso
Cuadro 1: Niveles Comunes de Referencia
Para cada uno de estos niveles de dominio el Marco Común Europeo de
Referencia proporciona una descripción del nivel de competencia de la lengua que
deben alcanzar los alumnos. Estos niveles están descritos en forma de escalas de
descriptores (Cuadro 2) y en términos de capacidades (competencias generales y
comunicativas) de los usuarios. Podemos considerar la descripción de estos niveles de
referencia como el eje que vertebra el Marco de referencia europeo ya que constituye
una de sus mayores aportaciones.
En el Marco Común Europeo de Referencia se encuentra desarrollada,
aparte de esta, otra dimensión, la horizontal, que proporciona un mayor grado de
detalle y de descripción para cada uno de los niveles comunes de referencia. Esta
nueva dimensión se perfila como un conjunto de categorías descriptivas o parámetros
que va a facilitar a los profesionales la descripción de lo que esperan que los alumnos
sean capaces de realizar (Cuadro 3).
Con esta descripción el Marco Común Europeo de Referencia proporciona una
base común para la definición de los objetivos, la selección de los contenidos, la toma
de decisiones metodológicas,… para lograr que se adopten principios comunes para la
enseñanza de todas las lenguas.
8
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
C2 =
Maestría
C1 =
Dominio
operativo
eficaz
Es capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos
sentidos implícitos. Sabe expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy evidentes de esfuerzo para encontrar la
expresión adecuada. Puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales. Puede
producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas de cierta complejidad, mostrando un uso correcto de los
mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.
Es capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si
son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. Puede relacionarse con hablantes nativos con
un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los
interlocutores. Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas
generales indicando los pros y contras de las distintas opciones.
Es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son
conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que
pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre
temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y
aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
A2 =
Plataforma
Es capaz de comprender con facilidad prácticamente todo lo que oye o lee. Sabe reconstruir la información y los argumentos
procedentes de diversas fuentes, ya sean en lengua hablada o escrita, y presentarlos de manera coherente y resumida. Puede
expresarse espontáneamente, con gran fluidez y con un grado de precisión que le permite diferenciar pequeños matices de
significado incluso en situaciones de mayor complejidad.
B2 =
Avanzado
DESCRIPTORES
B1 =
Umbral
SUBNIVEL
A1 =
Acceso
A = Usuario básico
B = Usuario
independiente
C = Usuario competente
NIVEL
Es capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente
relevantes. Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios
sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales. Sabe describir en términos sencillos
aspectos de su pasado y su entorno así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas.
Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer
necesidades de tipo inmediato. Puede presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su
domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce. Puede relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable
despacio y con claridad y esté dispuesto a cooperar.
Cuadro 2: Descriptores de los Niveles Comunes de Referencia
9
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
ALCANCE
Muestra una gran flexibilidad
al reformular ideas
diferenciando formas
lingüísticas para transmitir
con precisión matices de
C2
sentido, enfatizar, diferenciar
y eliminar la ambigüedad.
También tiene un buen
dominio de expresiones
idiomáticas y coloquiales.
Tiene un buen dominio de
una amplia serie de aspectos
lingüísticos que le permiten
elegir una formulación para
expresarse con claridad y con
C1 un estilo apropiado sobre una
gran variedad de temas sin
tener que restringir lo que
quiere decir.
CORRECCIÓN
Mantiene un
consistente dominio
gramatical de un
nivel de lengua
complejo, aunque su
atención esté
pendiente de otros
aspectos.
FLUIDEZ
Se expresa espontánea y
detalladamente con
fluidez natural y coloquial,
evitando o sorteando la
dificultad con tanta
discreción que los demás
apenas se dan cuenta.
INTERACCIÓN
Participa en una
conversación con facilidad
y destreza, captando y
utilizando claves no
verbales y de entonación
sin esfuerzo aparente.
Interviene en la
conversación esperando
su turno, dando
referencias, etc.
Mantiene con
Se expresa con fluidez y Elige las frases
consistencia un alto espontaneidad sin
adecuadas de entre una
grado de corrección apenas esfuerzo. Sólo un serie disponible de
gramatical; los
tema conceptualmente
funciones del discurso
errores son escasos, difícil puede obstaculizar para introducir sus
difíciles de localizar y la fluidez natural de su
comentarios con el fin de
por lo general los
expresión.
tomar o mantener la
corrige cuando
palabra y relacionar
aparecen.
hábilmente sus propias
intervenciones con las de
los demás interlocutores.
Tiene un nivel de lengua lo
Demuestra un
Es capaz de producir
Inicia el discurso, toma su
bastante amplio como para
control gramatical
fragmentos de discurso
turno de palabra en el
poder ofrecer descripciones
relativamente alto.
con un ritmo bastante
momento adecuado y
claras y expresar puntos de
No comete errores
uniforme; aunque puede finaliza una conversación
vista sobre temas generales que provoquen la
dudar mientras busca
cuando tiene que hacerlo,
B2 sin evidenciar la búsqueda de incomprensión y
estructuras o
aunque puede que no lo
palabras y sabe utilizar
corrige casi todas
expresiones. Se
haga siempre con
oraciones complejas para
sus incorrecciones.
observan pocas pausas
elegancia. Colabora en
conseguirlo.
largas.
debates de temas
cotidianos.
10
COHERENCIA
Crea un discurso coherente
y cohesionado, haciendo un
uso completo y apropiado de
estructuras organizativas
variadas y de una amplia
serie de conectores y de
otros mecanismos de
cohesión.
Produce un discurso claro,
fluido y bien estructurado
con el que demuestra un uso
controlado de estructuras
organizativas, conectores y
mecanismos de cohesión.
Utiliza un número limitado de
mecanismos de cohesión
para convertir sus frases en
un discurso claro y
coherente, aunque puede
mostrar cierto «nerviosismo»
si la intervención es larga.
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
Es capaz de iniciar,
mantener y terminar
conversaciones sencillas
cara a cara sobre temas
cotidianos de interés
personal. Puede repetir
parte de lo que alguien ha
dicho para confirmar la
comprensión mutua.
Es capaz de enlazar una
serie de elementos breves,
diferenciados y sencillos
para formar una secuencia
lineal de ideas relacionadas.
Sabe contestar preguntas
y responder a
afirmaciones sencillas.
Sabe indicar cuándo
comprende una
conversación, pero
apenas comprende lo
suficiente para mantener
una conversación por
decisión propia.
Dispone de un repertorio
Muestra un control
Sólo maneja expresiones Plantea y contesta
básico de palabras y frases
limitado de unas
muy breves, aisladas y
preguntas relativas a
sencillas relativas a sus datos pocas estructuras
preparadas de antemano, datos personales.
personales y a situaciones
gramaticales
utilizando muchas pausas Participa en una
concretas.
sencillas y de
para buscar expresiones, conversación de forma
A1
modelos de
articular palabras menos sencilla, pero la
oraciones dentro un habituales y corregir la
comunicación se basa
repertorio
comunicación
totalmente en la
memorizado.
repetición, reformulación y
corrección de frases.
Cuadro 3: Niveles Comunes de Referencia: Evaluador
Es capaz de enlazar grupos
de palabras con conectores
sencillos tales como «y»,
«pero» y «porque».
Tiene un repertorio lingüístico
lo bastante amplio como para
desenvolverse y un
vocabulario adecuado para
expresarse, aunque un tanto
B1
dubitativamente y con
circunloquios, sobre temas
habituales.
Utiliza con razonable
corrección un
repertorio de
fórmulas y
estructuras de uso
habitual y asociadas
a situaciones
predecibles.
Utiliza estructuras
compuestas por oraciones
básicas con expresiones,
grupos de unas pocas
palabras y fórmulas
A2
memorizadas con el fin de
comunicar una información
limitada en situaciones
sencillas y cotidianas.
Utiliza algunas
estructuras sencillas
correctamente, pero
todavía comete
sistemáticamente
errores básicos.
Puede continuar
hablando de forma
comprensible, aunque
sean evidentes sus
pausas para realizar una
planificación gramatical y
léxica y una corrección,
sobre todo en largos
periodos de expresión
libre.
Se hace entender con
expresiones muy breves,
aunque resultan muy
evidentes las pausas, las
dudas iniciales y la
reformulación.
11
Es capaz de enlazar
palabras o grupos de
palabras con conectores
muy básicos y lineales como
«y» y «entonces».
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
C1
C2
Comprensión oral
Expresión oral
Comprensión escrita
Expresión escrita
No tengo ninguna dificultad para
comprender cualquier tipo de
lengua hablada, tanto en
conversaciones en vivo como en
discursos retransmitidos, aunque
se produzcan a una velocidad de
hablante nativo, siempre que
tenga tiempo para familiarizarme
con el acento.
Presento descripciones o
argumentos de forma clara y
fluida y con un estilo que es
adecuado al contexto y con
una estructura lógica y eficaz
que ayuda al oyente a fijarse
en las ideas importantes y a
recordarlas.
Soy capaz de leer con
facilidad prácticamente todas
las formas de lengua escrita,
incluyendo textos abstractos,
estructurales o
lingüísticamente complejos
como, por ejemplo,
manuales, artículos
especializados y obras
literarias.
Soy capaz de escribir textos
claros y fluidos en un estilo
apropiado. Puedo escribir
cartas, informes o artículos que
presentan argumentos con una
estructura lógica y eficaz que
ayuda al oyente a fijarse en las
ideas importantes y a
recordarlas. Escribo
resúmenes y reseñas.
Comprendo discursos extensos
incluso cuando no están
estructurados con claridad y
cuando las relaciones están sólo
implícitas y no se señalan
explícitamente.
Presento descripciones claras
y detalladas sobre temas
complejos que incluyen otros
temas, desarrollando ideas
concretas y terminando con
una conclusión apropiada.
Comprendo textos largos y
complejos de carácter
literario, o basados en
hechos, apreciando
distinciones de estilo.
Soy capaz de expresarme en
textos claros y bien
estructurados exponiendo
puntos de vista. Puedo escribir
sobre temas complejos
resaltando lo que considero
importante. Selecciono el estilo
apropiado para los lectores a
los que van dirigidos mis
escritos.
Comprendo sin mucho esfuerzo
la televisión y películas.
Comprendo artículos
especializados e
instrucciones técnicas.
12
B1
B2
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
Comprendo discursos y
conferencias extensos e incluso
sigo líneas argumentales
complejas siempre que el tema
sea relativamente conocido.
Comprendo casi todas las
noticias de la televisión y los
programas sobre temas actuales.
Comprendo la mayoría de las
películas en las que se habla en
un nivel de lengua estándar.
Presento descripciones claras
y detalladas de una amplia
serie de temas relacionados
con mi especialidad. Sé
explicar un punto de vista
sobre un tema exponiendo las
ventajas y los inconvenientes
de varias opciones.
Soy capaz de leer artículos e
informes relativos a
problemas contemporáneos
en los que los autores
adoptan posturas o puntos de
vista concretos. Comprendo
la prosa literaria
contemporánea.
Soy capaz de escribir textos
claros y detallados sobre una
amplia serie de temas
relacionados con mis intereses.
Puedo escribir redacciones o
informes transmitiendo
información o proponiendo
motivos que apoyen o refuten
un punto de vista concreto. Sé
escribir cartas que destacan la
importancia de determinados
hechos y experiencias.
Comprendo las ideas principales
cuando el discurso es claro y
normal y se tratan asuntos
cotidianos que tienen lugar en el
trabajo, en la escuela, durante el
tiempo de ocio, etc.
Sé enlazar frases de forma
sencilla con el fin de describir
experiencias y hechos, mis
sueños, esperanzas y
ambiciones. Puedo explicar y
justificar brevemente mis
opiniones y proyectos. Sé
narrar una historia o relato, la
trama de un libro o película y
puedo describir mis
reacciones.
Comprendo textos
redactados en una lengua de
uso habitual y cotidiano o
relacionado con el trabajo.
Comprendo la descripción de
acontecimientos,
sentimientos y deseos en
cartas personales.
Soy capaz de escribir textos
sencillos y bien enlazados
sobre temas que me son
conocidos o de interés
personal. Puedo escribir cartas
personales que describen
experiencias e impresiones.
Comprendo la idea principal de
muchos programas de radio o
televisión que tratan temas
actuales o asuntos de interés
personal o profesional, cuando la
articulación es relativamente
lenta y clara.
13
A1
A2
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
Comprendo frases y el
vocabulario más habitual sobre
temas de interés personal. Soy
capaz de captar la idea principal
de avisos y mensajes breves,
claros y sencillos.
Utilizo una serie de
expresiones y frases para
describir con términos
sencillos a mi familia y otras
personas, mis condiciones de
vida, mi origen educativo y mi
trabajo actual o el último que
tuve.
Soy capaz de leer textos muy
breves y sencillos. Sé
encontrar información
específica y predecible en
escritos sencillos y cotidianos
como anuncios publicitarios,
prospectos, menús y horarios
y comprendo cartas
personales breves y sencillas.
Soy capaz de escribir notas y
mensajes breves y sencillos
relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir
cartas personales muy
sencillas, por ejemplo
agradeciendo algo a alguien.
Reconozco palabras y
expresiones muy básicas que se
usan habitualmente, relativas a
mí mismo, a mi familia y a mi
entorno inmediato cuando se
habla despacio y con claridad.
Utilizo expresiones y frases
sencillas para describir el
lugar donde vivo y las
personas que conozco.
Comprendo palabras y
nombres conocidos y frases
muy sencillas, por ejemplo las
que hay en letreros, carteles
y catálogos.
Soy capaz de escribir postales
cortas y sencillas, por ejemplo
para enviar felicitaciones. Sé
rellenar formularios con datos
personales, por ejemplo mi
nombre, mi nacionalidad y mi
dirección en el formulario del
registro de un hotel.
Cuadro 4: Niveles Comunes de Referencia: Autoevaluación
14
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
5. ENFOQUE ORIENTADO A LA ACCIÓN: ¿CÓMO UTILIZAR EL MARCO COMÚN
DE REFERENCIA EN EL AULA?
Y es que este proyecto no debe quedarse en un trabajo meramente teórico sino
ser utilizado de forma dinámica en el aula para avanzar en el aprendizaje de idiomas,
entonces, ¿Cómo podemos usar docentes y aprendices el Marco Común Europeo de
Referencia? La respuesta es sencilla, ya que este proyecto parte de un enfoque
metodológico basado en la acción en la medida en que considera a los alumnos y a
los usuarios de la lengua como agentes activos que realizan tareas, considerándose
"tareas" las acciones que realiza el individuo de forma intencionada movilizando de
forma estratégica sus competencias para conseguir unos resultados concretos.
Es ahí donde empieza nuestra labor docente que solamente consiste en
adaptar este Marco Común Europeo de Referencia a la etapa donde nos encontremos
impartiendo clase, seleccionar los criterios a evaluar en dicho nivel y diseñar las
tareas, citadas anteriormente, pudiendo a partir de ahí evaluar a los alumnos, e incluso
que ellos se autoevalúen, ya que el Marco Común Europeo de Referencia desarrolla
una tabla de autoevaluación por la que los aprendices de idiomas pueden saber en
cual nivel de los 6 establecidos se encuadra, como puede observarse en el cuadro 4.
Desmenuzando, para hacerlo más sencillo, hemos comentado que primero
habría que adaptar el MCER al curso que impartamos, algo muy fácil de hacer ya que
el Marco Común Europeo de Referencia nos permite subdividir los 6 Niveles Comunes
de Referencia en tantos subniveles menores como deseemos, aspecto muy
interesante para el contexto escolar, ya que los criterios de evaluación estarán más
acotados y nos resultará menos dificultoso evaluar y que los alumnos se autoevalúen.
Asimismo, al estar los criterios de evaluación más acotados nos será más cómodo
diseñar las actividades. A modo de propuesta la subdivisión de los niveles puede
realizarse de la siguiente manera:
A
B
Usuario básico
Usuario independiente
A1
A2
B1
6º
A1.1
A1.2
1º
2º
A2.1
A2.2
5º
A2.1.1
A2.1.2
3º
4º
Tras ello, debemos asignar que criterios se corresponderán a cada subnivel,
una de las partes más arduas del trabajo debido a que existen criterios para las cuatro
habilidades básicas a trabajar a la hora de aprender una lengua (comprensión y
expresión oral y escrita), y a su vez estos están clasificados por estrategias.
15
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
Sería imposible abordar, por número y límite de extensión todos y cada uno de
los criterios (Los interesados pueden consultarlos todos en el documento que trata el
Marco Común de Referencia publicado por el Consejo de Europa), es por esto que el
Consejo de Europa promueve otros proyectos que se encargan de facilitarnos el
trabajo en este sentido, asignando criterios y tareas a subniveles ya establecidos
ideales para los niveles de Educación Infantil, Educación Primaria y Educación
Secundaria Obligatoria.
La forma de trabajar de estos proyectos es la que aparece a continuación. Por
ejemplo, si quisiéramos trabajar el nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia
en cuanto a Comprensión Oral para las siguientes categorías, los criterios o tareas a
trabajar serían los siguientes:
COMPRENSIÓN AUDITIVA EN GENERAL
Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas
siempre que el discurso esté articulado con claridad y con lentitud.
Comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata (por
ejemplo, información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia,
empleo) siempre que el discurso esté articulado con claridad y con lentitud.
COMPRENDER CONVERSACIONES ENTRE HABLANTES NATIVOS
Identifica generalmente el tema sobre el que se discute, siempre que se lleve a cabo
con lentitud y claridad.
ESCUCHAR CONFERENCIAS Y PRESENTACIONES
No hay descriptor disponible.
ESCUCHAR AVISOS E INSTRUCCIONES
Capta la idea principal de mensajes y declaraciones breves, claras y sencillas.
Comprende instrucciones sencillas relativas a cómo ir de un lugar a otro, tanto a pie
como en transporte público.
ESCUCHAR RETRANSMISIONES Y MATERIAL GRABADO
Comprende y extrae información esencial de pasajes cortos grabados que traten sobre
asuntos cotidianos y predecibles y que estén pronunciados con lentitud y claridad.
Siendo esta tabla infinitamente más sencilla de gestionar y trabajar, y dándonos
tanto a los maestros y profesores desde el punto de vista de evaluadores, como a
alumnos y alumnas como autoevaluadores, una idea clara del nivel de dominio de la
lengua así como de los objetivos a alcanzar, sin perjuicio como hemos comentado
anteriormente de ser subdividida en niveles menores adaptables al contexto escolar y
recordando que existen proyectos que nos lo ofrecen este trabajo ya hecho.
Por último, obviamente, debemos diseñar las actividades con las que evaluar
y/o autoevaluar a nuestros alumnos. Estas tareas no tienen porque ser ninguna en
especial, pueden ser las que se realizan en clase en la programación diaria de aula,
haciéndose necesario reiterar que ciertos proyectos educativos nos ofrecen material
tradicional y/o on-line muy divertidos para que los aprendices de idiomas jueguen a la
vez que aprendan.
16
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
6. CONCLUSIÓN: ¿QUÉ VAN A APRENDER NUESTROS ALUMNOS A TRAVÉS
DEL MCER?
El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, a parte de
ayudarnos a alcanzar los objetivos, trabajar los contenidos y criterios de evaluación
propios del proceso de enseñanza-aprendizaje de cualquier lengua (materna o
extranjera), contribuirá a que nuestros alumnos adquieran varias de las 8
competencias básicas, entre ellas:
- Competencia en comunicación lingüística: Obviamente esta es la
competencia más trabajada ya que todas las actividades y tareas relacionadas
con el Marco van dirigidas a trabajar las cuatro habilidades básicas
(comprensión y expresión oral y escrita), y los objetivos y contenidos propios
del área de Lengua, tanto materna, como extranjera.
- Competencia social y ciudadana: Gracias al Marco los alumnos aprenderán
acerca de otras lenguas y culturas lo que siempre contribuye a hacer su mente
más abiertas y trabajar el ejercicio de la ciudadanía democrática y el respeto a
la diversidad.
- Competencia de aprender a aprender: Quizás es para esta competencia para
la que nuestros alumnos pueden obtener un beneficio mayor del Marco Común
Europeo de Referencia, ya que gracias a la autoevaluación los escolares se
percatan del nivel de dominio de la lengua en el que se encuentran, las
estrategias que mejor se le dan y en las que tiene que mejorar, las actividades
que realiza más fácilmente y en las que encuentra mayor dificultad,…
- Competencia de autonomía e iniciativa personal: Una vez autoevaluados y
teniendo conciencia clara de sus dificultades los alumnos pueden poner en
marcha, ayudados por el maestro o profesor, los planes que crean necesarios
para superarlas, adquiriendo así dicha competencia. Además, conociendo las
tablas que expresan lo que se espera de él en cada nivel o subnivel el niño o
niña puede marcarse sus propios objetivos y trabajar para alcanzarlos.
- Tratamiento de la información y competencia digital: Si a la hora de diseñar
las actividades para trabajar este proyecto nos lo proponemos, algunas de ellas
pueden estar en soporte digital, con lo que al mismo tiempo los estudiantes
mejorarán en el manejo de las nuevas tecnologías.
17
El marco común europeo de referencia para las lenguas en el aula –Rafael Pérez Matamoros – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
· Bibliografía
- Council for Cultural Cooperation, Education Commitee, Language Policy Division
(2001). Common European Framework for Languages: Learning, Teaching,
Assessment. Estrasburgo: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Instituto
Cervantes y Anaya.
- Pérez Matamoros, R. A. (2010). Las Competencias Básicas en el Área de Lengua
Extranjera
para
Educación
Primaria.
Autodidacta,
3,
45-54.
www.anpebadajoz.es/autodidacta. [Recuperado el 15 de septiembre de 2010].
- Verdía, E. (2002). Comentarios al Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas. Mosaico, 9, 4-7.
· Referencias legales
- Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.
- Real Decreto 1513/2006, de 7 de diciembre, por el que se establecen las enseñanzas
mínimas de la Educación Primaria.
· Páginas web:
- www.upf.edu
18
Descargar