Her mit dem Schatz! Par ici le trésor ! Gimme the Treasure! Ein räuberisches Memo-Spiel. A bandit matching game. Un jeu de mémoire. Spieler: 2–4 Jahre: 4 – 99 Spieldauer: ca. 10 min Player: 2–4 Age: 4 – 99 Length of the game: approx.10 min. Joueurs: 2–4 Age: 4 – 99 ans Durée de la partie : env. 10 min Autor: Oliver Igelhaut Illustration: Maja Wagner W g Author: Oliver Igelhaut Illustration: Maja Waagner Auteur : Oliver Igelhaut Illustration : Maja Wagner Spielinhalt 12 Schatzplättchen 1 Würfel 1 Spielanleitung Contents: Contenu du jeu 12 treasure tiles 1 die 1 game guide 12 plaquettes d’objets pré p écieux 1 dé 1 règle du jeu Spielidee Game Idea Idée Hey, ihr seid Piraten und habt endlich die geheime Schatzinsel entdeckt! Jetzt heißt es schnell an Land gehen und fette Beute machen. Am besten gelingt euch dies mit dem richtigen Gespür und einem guten Gedächtnis. Dann könnt ihr sogar den anderen Piraten ihre Kostbarkeiten abluchsen! Ziel des Spiels ist es, am Ende die meisten Schätze zu haben. You are watchful pirates and have finally discovered the secret treasure island! Now it‘s time to get to land quickly and claim your treasures. The best way to claim your treasure is with keen intuition and a good memory. Then you can trick the other pirates out of their treasures! The object of this game is to have the most treasures at the end. Vous êtes des pirates et avez enfin découvert l’île au trésor secrète ! Il s’agit maintenant de regagner rapidement la terre ferme afin de trouver le trésor. Il vaut mieux avoir du flair et une bonne mémoire pour réussir. Vous pouvez même dérober les objets précieux des autres pirates ! A la fin de la partie, le pirate avec le maximum d’objets précieux gagnera ! Spielvorbereitung Seht euch zuerst die Schatzplättchen genau an: Auf den Vorderseiten sind verschiedene Schätze abgebildet: Krone, Wunderlampe oder Kelch – jeweils ein-, zwei- oder dreimal. Dreht jetzt alle Plättchen so, dass die Rückseite (= geschlossene Schatztruhe) oben ist. Mischt sie gut durch und verteilt sie in der Tischmitte. Haltet den Würfel bereit. Game Preparation Preparatifs First take a close look at the treasure tiles: The front side shows various treasures: Crown, genie lamp or goblet – each object appears once, twice, or three times. Now turn all tiles so that the back side ( = closed treasure chest) is facing up. Shuffle them well and mix them up in the middle of the table. Have the die ready. Examinez d’abord attentivement les plaquettes d’objets précieux. Différents objets précieux : une couronne, une lanterne magique ou une coupe, sont représentés sur ces plaquettes, une, deux ou trois fois. Retournez alors toutes les plaquettes, face coffre au trésor fermé visible. Mélangez-les bien et répartissez-les au centre de la table. Préparez le dé. How to Play Déroulement de la partie Play in a clockwise direction. Whoever has already been disguised as a pirate begins and rolls the dice. Les joueurs jouent chacun leur tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Celui qui s’est déjà déguisé en pirate commence et lance le dé. What‘s on the die? Qu’indique le dé ? • Crown, genie lamp or goblet Try to turn over a tile with exactly this treasure in any quantity! • Couronne, lanterne magique ou coupe Essaie de retourner une plaquette représentant au moins une fois cet objet précieux ! Tip: The higher the number of treasures on the illustration, the more valuable the tile is! Astuce : Plus le nombre d’objets représentés est élevé, plus la plaquette a de la valeur. • One, two or three dots Try to turn over a tile with any treasure in exactly this quantity! • Un, deux ou trois points Essaie de retourner une plaquette sur laquelle se trouve autant d’objets précieux que de points sur le dé ! Spielablauf Ihr spielt reihum im Uhrzeigersinn. Wer schon einmal als Pirat verkleidet war, beginnt und würfelt. Was zeigt der Würfel? • Krone, Wunderlampe oder Kelch Versuche, ein Plättchen mit genau diesem Schatz in beliebiger Anzahl aufzudecken! Tipp: Je höher die Anzahl der Abbildungen, desto wertvoller ist das Plättchen! • Ein, zwei oder drei Punkte Versuche, ein Plättchen mit einem beliebigen Schatz in genau dieser Anzahl aufzudecken! Richtig oder falsch? • Hast du ein richtiges Schatzplättchen aufgedeckt, darfst du es nehmen und verdeckt vor dich legen. • Hast du ein falsches Schatzplättchen aufgedeckt, hast du leider Pech gehabt. Verdecke es wieder, nachdem alle anderen es auch gesehen haben. Anschließend ist der nächste Spieler an der Reihe. Right or wrong? • If you have turned over a tile with the right treasure, you can take it and place it face down in front of you. • If you have turned over a tile with the wrong treasure, unfortunately you‘re out of luck. Once all of the other players have seen it, turn it over again. Correct ou non ? • Si tu as retourné une plaquette qui convient, tu peux la prendre et la poser face cachée devant toi. • Si tu as retourné une plaquette qui ne convient pas, tu n’as malheureusement pas eu de chance. Une fois que tous les joueurs l’ont vue, retourne-la de nouveau, face cachée. Now it is the next player‘s turn. Wichtige Piratenregeln: C’est ensuite au tour du joueur suivant. • Legt eure Schatzplättchen verdeckt in einer Reihe nebeneinander ab und vertauscht sie danach nicht mehr! • Ihr könnt euch eure Schätze gegenseitig wieder wegnehmen! Wähle dazu statt eines Plättchens in der Tischmitte das eines Mitspielers aus und deute darauf. Der betreffende Mitspieler muss es aufdecken. Ist es richtig, d. h. passt das Plättchen zu dem, was du gewürfelt hast, darfst du es zu dir nehmen. Andernfalls behält es dein Mitspieler. In beiden Fällen wird das Schatzplättchen danach wieder verdeckt. Spielende Das Spiel endet, sobald ein Spieler vier Schatzplättchen vor sich liegen hat. Jetzt drehen alle ihre Plättchen um und zählen die darauf abgebildeten Schätze. Der Spieler mit den meisten Schätzen ist der reichste Pirat aller sieben Weltmeere und gewinnt, bei Gleichstand gibt es mehrere Gewinner. 1/14 Art. Nr.: 5984 TL 83689 Important pirate rules: Règles de pirates importantes : • Always place your treasure tiles concealed in a neat row; do not move them around after that (others are trying to memorize your tiles)! • Placez toujours vos plaquettes face cachée l’une à côté de l’autre en rangée et ne les changez ensuite plus de place ! • You can take treasure cards from each other! To do that, choose a player instead of a tile in the middle of the table and point to the treasure. The player you point to has to turn over the treasure tile you pointed to. If it is correct, meaning the tile matches what you rolled, you can take it. Otherwise, the other player keeps the treasure. In both cases, the treasure tile is then turned over again. • Vous pouvez vous reprendre vos objets précieux les uns aux autres ! Choisis une plaquette d’un autre joueur plutôt qu’une des plaquettes placées au centre de la table, et devine ce qu’elle représente. Le joueur concerné la retourne. Si tu as bien deviné, c’est-à-dire si la plaquette correspond à l’indication du dé, tu peux la prendre. Sinon, l’autre joueur la garde. Dans tous les cas, la plaquette doit être de nouveau retournée, face cachée. End of the Game Fin de la partie The game ends as soon as one player has four treasure tiles. Now all players turn over their tiles and count the treasure shown on their tiles. The player with the most treasures is the richest pirate of all the Seven Seas and wins. If there is a tie, there are several winners. La partie se termine dès qu’un joueur a quatre plaquettes devant lui. Retournez alors toutes vos plaquettes et comptez les objets précieux qui sont représentés dessus. Celui qui possède le plus d’objets précieux devient le pirate le plus riche des sept mers du globe et gagne la partie. En cas d’égalité, il y a plusieurs gagnants. Habermaaß GmbH • August-Grosch-Straße 28 - 38 96476 Bad Rodach, Germany • www.haba.de Kom op met die schat! ¡Aquí con el tesoro! Alla scoperta del tesoro! Een roofzuchtig geheugenspel. Un juego de memoria pirata. Un gioco di memoria. Spelers: 2–4 Leeftijd: 4 – 99 Speelduur: ca. 10 min Jugadores: 2–4 Años: 4 – 99 Duración del juego: aprox. 10 minutos Giocatori: Anni: Durata del gioco: Auteur: Oliver Igelhaut Illustraties: Maja W Wagner g Autor: Ilustraciones: Autore: Oliver Igelhaut Illustrazioni: Maja Wag gner Spelinhoud Contenido del juego go o 12 schatkaartjes 1 dobbelsteen 1 handleiding met speelregels 12 fichas del tesoro 1 dado 1 manual de instruccion nes Spelidee Ahoi! Jullie zijn piraten die eindelijk het geheime schateiland ontdekt hebben! Nu als de bliksem aan land en de buit te pakken krijgen. Dat lukt jullie het beste met een goede speurneus en een nog beter geheugen. Daarmee kun je zelfs de andere piraten hun kostbaarheden nog afhandig maken! Wie heeft aan het einde van het spel de meeste schatten? Oliver Igelhaut Maja M j Wagner g El juego ¡Eh, sois piratas y habéis descubierto finalmente la secreta isla del tesoro! De lo que se trata ahora es de llegar rápido a tierra y hacerse con un buen botín. La mejor forma de conseguirlo es contar con un olfato afinado y una memoria de primera. ¡Si ese es el caso, podréis incluso robarles a los demás piratas todas sus riquezas! El objetivo del juego es tener al final la mayoría de las riquezas. 2–4 4 – 99 ca. 10 minuti Dotazione del gioco o 12 cartoncini tesoro 1 dado 1 istruzioni di gioco Idea e scopo del gioco All‘arrembaggio! Siete dei pirati e finalmente avete scoperto l‘isola del tesoro segreta! Adesso non resta che sbarcare e accaparrarsi il bottino. La cosa migliore è servirsi di fiuto e buona memoria. In questo modo potrete addirittura sgraffignare i tesori anche agli altri pirati! Lo scopo del gioco è avere alla fine il maggior numero di tesori. Preparativos Preparazione del gioco Bekijk eerst de schatkaartjes heel goed: op de voorzijde zijn verschillende schatten afgebeeld: kroon, olielamp of kelk – elk één-, twee- of driemaal. Draai alle kaartjes nu om zodat overal de achterzijde (= gesloten schatkist) te zien is. Meng ze goed door elkaar en verdeel ze op het midden van de tafel. Leg de dobbelsteen klaar. Examinad primero con atención las fichas del tesoro: En la cara frontal se muestran diversos tesoros: corona, lámpara maravillosa o cáliz, respectivamente, una, dos o tres veces. Girad ahora todas las fichas de tal forma que el reverso (= cofre del tesoro cerrado) esté boca arriba. Mezcladlas bien y repartidlas sobre el centro de la mesa. Tened el dado preparado. Per prima cosa, guardate bene i cartoncini tesoro. Su un lato sono raffigurati diversi tesori: corona, lampada magica o calice, che possono apparire una, due o tre volte. Adesso voltate tutti i cartoncini tesoro in maniera che sia visibile l‘altro lato (con la cassa del tesoro chiusa). Mescolateli bene e distribuiteli al centro del tavolo. Tenete il dado a portata di mano. Spelverloop Desarrollo del juego Jullie spelen om beurten met de wijzers van de klok mee. Degene die al eens als piraat verkleed was, mag het spel beginnen. Jugaréis por turnos en el sentido de las manecillas del reloj. Quien ya se haya disfrazado alguna vez de pirata empieza y lanza el dado. Wat zie je op de dobbelsteen? ¿Qué muestra el dado? • Kroon, olielamp of kelk Probeer nu zoveel mogelijk kaartjes met precies die schat om te draaien! • Corona, lámpara maravillosa o cáliz ¡Intenta descubrir una ficha con ese mismo tesoro en el número que sea! Tip: Hoe hoger het aantal afbeeldingen, hoe meer het kaartje waard is! Pista: ¡Cuanto mayor sea el número de dibujos, más vale la ficha en cuestión! Spelvoorbereiding • Eén, twee of drie punten Probeer nu om precies even veel kaartjes met een willekeurige andere schat om te draaien. Goed of fout? • Als je een goed schatkaartje hebt omgedraaid, mag je het pakken en verdekt voor je neerleggen. • Als je een fout schatkaartje hebt omgedraaid, heb je pech gehad. Draai de kaart weer terug nadat alle andere spelers hem ook hebben kunnen bekijken. Daarna is de volgende speler aan de beurt. • Uno, dos o tres puntos ¡Intenta descubrir una ficha con tesoro cualquiera, pero con exactamente esa misma cantidad! ¿Verdadero o falso? • Si has conseguido descubrir una ficha del tesoro correcta, puedes quedártela y ponerla boca abajo delante de ti. • Pero si has descubierto una ficha del tesoro incorrecta, por desgracia has tenido mala suerte. Ponla de nuevo boca abajo después de que todos los demás también la hayan visto. A continuación es el turno del siguiente jugador. Svolgimento del gioco Giocate in senso orario. Il giocatore che per ultimo si è travestito da pirata inizia a giocare e lancia il dado. Che cosa è raffigurato sul dado? • Corona, lampada magica o calice Prova a scoprire un cartoncino tesoro su cui ci sia raffigurato proprio quel tesoro in una quantità qualsiasi! Suggerimento: Più alto è il numero dei tesori raffigurati, più valore ha il cartoncino! • Uno, due o tre punti Prova a scoprire un cartoncino tesoro su cui ci sia un tesoro qualsiasi in quella precisa quantità! Giusto o sbagliato? • Se hai scoperto un cartoncino tesoro giusto, puoi prenderlo e collocarlo coperto davanti a te. • Se hai scoperto un cartoncino tesoro sbagliato, hai avuto sfortuna. Ricoprilo di nuovo dopo che tutti gli altri giocatori lo hanno visto. Infine, il turno passa al giocatore successivo. Belangrijke piratenregels: • Leg jullie schatkaartjes altijd verdekt in een rij naast elkaar en leg ze later ook weer op dezelfde plaats terug! • Jullie kunnen de schatten ook weer van elkaar roven. Kies daarvoor in plaats van een kaartje uit het midden van de tafel, een kaartje van één van de andere spelers en wijs het aan. De betreffende medespeler moet het kaartje nu omdraaien. Als het goed is, dus als het kaartje past bij wat er op de dobbelsteen staat, mag je het kaartje wegpakken. Als dat niet zo is, mag de medespeler het kaartje houden. In beide gevallen wordt het schatkaartje daarna weer omgedraaid. Importantes reglas piratas: • ¡Colocad vuestras fichas del tesoro siempre bocabajo en una fila unas junto a otras y luego ya no las cambiéis! • ¡Podéis arrebataros mutuamente de nuevo vuestros propios tesoros! Para ello, en vez de seleccionar una ficha del centro de la mesa, elige la de uno de tus compañeros de juego e indica que lo haces. El jugador señalado deberá entonces descubrirla. Si es correcta, es decir, la ficha coincide con lo que ha indicado el dado que has lanzado, entonces puedes quedártela. En caso contrario, tu compañero de juego la conservará. En ambos casos, la ficha del tesoro se pondrá luego de nuevo boca abajo. Importanti regole del pirata: • Mettete i cartoncini tesoro sempre coperti in fila uno accanto all‘altro e poi non scambiateli più! • Potete anche prendervi l‘un l‘altro i tesori! Scegli un cartoncino tesoro tra quelli di un altro giocatore, anziché tra quelli al centro del tavolo, e indicalo. Il giocatore coinvolto lo deve scoprire. Se è giusto, cioè se il cartoncino corrisponde a ciò che appare sul dado, puoi prenderlo. In caso contrario, rimane al giocatore. In entrambi i casi, il cartoncino tesoro verrà coperto di nuovo. Einde van het spel Het spel is uit zodra een speler vier schatkaartjes voor zich heeft liggen. Nu draaien alle spelers hun kaartjes om en tellen de daarop afgebeelde schatten. De speler met de meeste schatten is de rijkste piraat van alle zeven wereldzeeën en is de winnaar. Bij gelijke stand zijn er natuurlijk meerdere winnaars. Final del juego La partida concluye en cuanto un jugador tenga delante de él cuatro fichas del tesoro. Ahora todos deberán dar la vuelta a sus fichas y contar las riquezas representadas en ellas. El jugador con las mayores riquezas acumuladas se convierte en el pirata más rico de los siete mares y gana. En caso de empate, son varios los ganadores. Conclusione del gioco Il gioco termina quando un giocatore ha quattro cartoncini tesoro davanti a sé. I giocatori ora voltano tutti i loro cartoncini e contano i tesori raffigurati su di essi. Il giocatore che ha più tesori è il pirata più ricco di tutti i sette mari e vince il gioco. In caso di parità, ci saranno più vincitori a pari merito.