1 LEXICO GRIEGO-ESPAÑOL DEL NUEVO TESTAMENTO ALFRED E. TUGGY EDITORIAL MUNDO HISPANO EDITORIAL MUNDO HISPANO Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A. Agencias de Distribución ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156– 3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax: 2 (915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1– 800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136, Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592– 3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote., Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182, 03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col. Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg. Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.: (507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077. © Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996, 7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos. Primera edición: 1996 Clasificación Decimal Dewey: 483 Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios 2. Griego — Diccionarios — Español ISBN: 0–311–03644–9 EMH Art. No. 03644 N.T. Nuevo Testamento 3 INTRODUCCION Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el 4 N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento maduro del griego neotestamentario. Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan urgente. Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J. Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi «Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen, Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material. En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza. Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores. La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios, que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que enmarcaron toda la obra. Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del N.T. Nuevo Testamento 5 tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta. En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran unas reglas generales sobre ésto. A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.) NOMBRE Α α ἄλφα SONIDO a (alfa) EQUIVALENTE pago Β β βῆτα b (beta) boca Γ γ γάµµα g (gamma) ∆ δ δέλτα d (delta) gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo. don Ε ε ἔ ψιλόν e (épsilon) el, ella Ζ ζ ζῆτα z (dseta) ds Η η ῆτα e (eta) freno, leña Θ θ θῆτα th (theta) z española en corazón; como th en dado. Ι ι ἰῶτα i (iota) sí cuando larga, it inglesa cuando corta. Κ κ κάππα k (kappa) cada Λ λ λάµδα l (lambda) lejos Μ µ µύ m (mu) madre Ν ν νύ n (nu) nada Ξ ξ ξῖ x (xi) éxito Ο ο ὄ µικρόν o (ómicron) Lot (o aún más corto) Π π πῖ p (pi) padre Ρ ρ ῥῶ r (rho) para Σ ς σίγµα s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra. ς σταῦ s (stau) hijos, solamente al final de palabra. Τ τ ταῦ t (tau) techo Υ υ ὖ ψιλόν u (úpsilon) sur (francés), über (alemán) Φ φ φῖ f (fi) faz Χ χ χῖ j (ji) México (j española) Ψ ψ ψῖ ps (psi) épsilon Ωω ὦ µέγα o (omega) larga como en bo b o LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON: 6 * Abreviatura Significado Abd. absol. A.C. act. acu. adj. adv. advers. Am. aor. Ap. aram. artic. A.T. c. Cnt. 1 Co. 2 Co. Col. compar. conj. contr. 1 Cr. 2 Cr. dat. demos. dimin. Dn. Dt. Ec. enclit. Ef. Esd. Est. Ex. Ez. fem. fig. Fil. Flm. fut. Gá. Abdías absoluta Antes de Cristo voz activa caso acusativo adjetivo adverbio adversativo Amós tiempo aoristo Apocalipsis arameo artículo Antiguo Testamento alrededor de Cantares 1 Corintios 2 Corintios Colosenses comparativo conjunción contracción 1 Crónicas 2 Crónicas caso dativo demostrativo diminutivo Daniel Deuteronomio Eclesiastés enclítico Efesios Esdras Ester Exodo Ezequiel género femenino figurativo Filipenses Filemón tiempo futuro Gálatas * Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra para cada significado. 7 Hab. Hag. Hch. He. impera. imperf. impro. ind. indecl. indef. inf. interrog. intrans. Is. Jer. Jos. Jon. Jn. 1 Jn. 2 Jn. 3 Jn. Ju. Jue. Lc. lit. Lm. Lv. LXX Mal. masc. med. Mi. Mr. ms. mss. Mt. Nah. negat. Neh. neut. Nm. nom. N.T. num. opt. orig. Os. parti. Habacuc Hageo Hechos Hebreos modo imperativo tiempo imperfecto impropia modo indicativo indeclinable indefinido modo infinitivo interrogativo intransitivo Isaías Jeremías Josué Jonás Juan 1 Juan 2 Juan 3 Juan Judas Jueces Lucas literal Lamentaciones Levítico La Septuaginta Malaquías género masculino voz media Miqueas Marcos manuscrito manuscritos Mateo Nahum negativo Nehemías género neutro Números caso nominativo Nuevo Testamento numeral caso optativo originalmente Oseas participio 8 pas. 1 P. 2 P. perf. pers. pl. plperf. posesi. Pr. pred. pron. prop. 1 R. 2 R. reflex. relat. Ro. Rt. 1 S. 2 S. Sal. sing. signi. Sof. Stg. subj. suj. superl. sust. 1 Ti. 2 Ti. Tit. tit. 1 Ts. 2 Ts. T.R. trans. UBS var. verb. voc. vs. W.H. Zac. voz pasiva 1 Pedro 2 Pedro tiempo perfecto persona plural tiempo pluscuam-perfecto posesivo Proverbios predicado pronombre propio 1 Reyes 2 Reyes reflexivo relativo Romanos Rut 1 Samuel 2 Samuel Salmos singular significado Sofonías Santiago modo subjuntivo sujeto superlativo sustantivo 1 Timoteo 2 Timoteo Tito título 1 Tesalonicenses 2 Tesalonicenses Textus Receptus transitivo N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición variación verbo caso vocativo versículo Westcott y Hort Zacarías En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong. Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración. Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas 9 desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858). A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado generalmente. El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición. Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos como el de Westcott y Hort, y otros. Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής, ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv. (Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la palabra griega al español. Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i). Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto adv. adverbio 10 para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y costoso. El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y bastante provechoso. Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el orden alfabético de las palabras hebreas. En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo contrario en el A.T. Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la gramática solamente. Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación. LXX La Septuaginta A.T. Antiguo Testamento 11 Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria! Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX γενοῖτο. Alfred E. Tuggy Α Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000. 1 Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente: 1. 2. 3. Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley. Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso; ἀτάλαντος, de igual peso. Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado. ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.) ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh! ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ. 2 Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María. Representa el sacerdocio levítico. הרֹון ֲ ַא, Ex. 4:14. He 5:4. 3 pl. plural pron. pronombre relat. relativo prop. propio indecl. indeclinable 12 Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ;אֲבַ ּדֹוןSal. 87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor. 4 ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9. 5 ἀββά. ( ;אָ בAram. = אַ ּבָ א ;אַ בὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6. 6 Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: הֶ בֶ ל, הָ בֶ ל, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He. 11:4; He. 12:24. 7 Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (ֲביָה ִ )א. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de Jesús: Mt. 1:7. B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5. 8 Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ביָתָ ר ְ ֶא, 1 S. 22:20. Mr. 2:26. 9 Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1. 10 Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ֲביהּוד ִ א, 1 Cr. 8:3. B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13. 11 adj. adjetivo lit. literal fig. figurativo Aram. arameo voc. caso vocativo 13 Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ב ָרהָ ם ְ ַא, Gn. 18:18. N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34. B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73. C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29. 12 ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31. B) Región de los muertos: Ro. 10:7. 13 Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10. ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71. 14 ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18. ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18 15 ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien, practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11. 16 ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19. 17 ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1 P. 2:14. 18 ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido act. voz activa inf. modo infinitovo 14 cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17. B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29. C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10; compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13. D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46. ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14. 19 ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. טּוב, Neh. 9:35. טֹוב, Sal. 51:5(52:3). טֹובָ ה, Ec. 4:8. N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11. 20 ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ּגִ יל, Sal. 44:16(45:15). ּתרּועָ ה ְ, Job 8:21. ִרּנָה, Sal. 29:6(30:5). ָרנַןpi., Sal. 131(132):16. ְר ָננָה, Sal. 62:6(63:5). ׂשָ ׂשֹון, Sal. 44:8(45:7). N.T. Lc. 1:44; He. 1:9. 21 ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc. 10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν τινι Sal. 88:17(89:16). 22 ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8. B) De hombres: 1 Co. 7:32. C) De mujeres: 1 Co. 7:34. D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11. contrac. contracción med. voz media 15 23 ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse: Mt. 20:24; Mr. 14:4. 24 ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11. 25 ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce אָ הֵ בmuchas veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). אַ הֲבָ ה, Sal. 108(109):4. ּבֹואhi., 2 S. 7:18. זָכַ רhi. Cnt. 1:4. חָ טָ א, Os. 8:11. חָ פֵ ץ, Est. 6:9. יְ ִדידּות, Jer. 12:7. י ִָדיד, Dt. 33:12. ָחיד ִ י, Pr. 4:3. מָ ׂשֹוׂש, Jer. 30:31(49:25). יְ ׁשֻ רּון, Dt. 33:26. סּותhi., 2 Cr. 18:2. עָ ׂשָ ה, Sal. 118(119):166. קָ נָה, Pr. 15:32. ָרחַ םqal., Sal. 17:2(18:1). ָרחַ םpi., Zac. 10:6. ָרחַ םpu., Pr. 28:13. ָרצָ ה, 1 Cr. 29:17. ׁשָ מַ ר, Pr. 28:4. ׁשָ עַ עpilp., Sal. 93(94):19. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Is. 5:7. N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19. 2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31. 3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14. 4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2. 5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5. 6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5. 7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44. 8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46. B) Expresa el amor hacia los seres divinos. 1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo. 2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3. 3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26. 16 4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31. C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43; Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15. D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8. 26 ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3. 2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9. 3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8. 4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b) Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3. B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9. 2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13. C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις. 27 ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ּדֹוד, Is. 5:1. י ִָדיד, Sal. 59:7(60:5). י ִָחיד, Gn. 22:2. ַי ִּקיר, Jer. 38(31):20. אָ הֵ ב, Zac. 13:6. י ִָחיד, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10. N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr. 9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17. B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro. 16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16. C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal. 1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11. 2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11. 28 sing. singular 17 Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. הָ גָר. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25. 29 ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal. Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32. 30 ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ּבֹור, Pr. 5:15. ִּכּכָ ר, 1 S. 10:3. ְּכ ִלי, Gn. 42:25. נֵבֶ ל, Is. 30:14. N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4. 31 ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ָּדבָ ר, Pr. 12:25. ׁשמעָ ה ְ , Pr. 25:25. מַ עַ ם, Pr. 26:16. ׁשֵ מַ ע, Nah. 3:19. NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι. B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11. () ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con una preposición como prefijo: Jn. 20:18. 32 ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָלא ְ ַמ, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָמַ ִלא, מַ ְלאָ בּות, Hag. 1:13; + ָמַ ְלא, Mal. 3:1; N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24. 2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52. B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9. C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11. ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30. T.R. Textus Receptus 18 33 ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71. 34 ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32. 35 ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3. 36 ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante, menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28. 37 ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas. ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios, purificar. A.T. קָ ַדׁש, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. קָ ַדׁש, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex. 29:44. קָ ַדׁש, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23. N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12. B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19. C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11. 38 ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: מַ ְרּגֹוע, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro. 6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2. 39 ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40. 40 parti. participio neu. género neutro 19 ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ק ֶדׁש ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1; Is. 66:20; Dn. 11:28. קָ דֹוׁש, Lv. 19:2. Is. 6:3. ק ֶדׁש ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27. A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9; 1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro. 7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11. 2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc. 1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef. 5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2. B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada usada en sacrificio: Mt. 7:6. ְ ִמ, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1. 2) En el neutro singular. Santuario. ק ָּדׁש 3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8; He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11. 4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69; Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con קָ דֹוׁש, Sal. 105:16. 5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a hombres santos. קָ דֹוׁש, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10. 6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32; Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22; Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: קָ דֹוׁש, Is. 4:3; Sal. 33:10; קַ ִּדיׁש, Dn. 7:18. Dn. 7:21. 7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20; Ap. 18:24. 41 ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10. 42 ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ק ֶדׁש ֹ , Sal. 29:5. עֹ ז, Sal. 95:6. הֹוד, Sal. 144:5. N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13. 20 43 ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28. 44 ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27. 45 ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40. B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19. 46 ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr. 2:21. 47 ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. נָזִ יּת, Nm. 6:2. ֵנזֶר, Nm. 6:21. ה ָרה ֳ ָמ, 2 Cr. 30:19. N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2. 48 ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de preparar para algún rito o servicio: קָ ַדׁש, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55. 2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3. B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de los nazareos: פָ ַדׁשhithp., Jos. 3:5. ָנזַרhi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18. 49 ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ֵנזֶר, Nm. 6:5. מָ הֵ ר, Nm. 8:7. הַ מָ את, Nm. 8:7 נִ ָּדה, Nm. 31:23. ּגֹוע ַ מַ ְר, Jer. 6:16. N.T. Hch. 21:26. 50 21 ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro. 1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13. B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12. C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9; Gá. 1:22. D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38. E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2. 51 ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ׁשּגֶה ְ ִמ, Gn. 43:12. N.T. He. 9:7. 52 ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T. אָ ׁשָ ם, Gn. 26:10; Ez. 40:39. אַ ְׁשמָ ה, 2 Cr. 28:13. עָ וֹן, Dn. 9:16. ּפֶ ׁשַ ע, Sal. 24:7. ְׁש ָגגָה, Lv. 5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5. N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14. 53 ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado, purificado. A.T. מָ הֹור, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ;זָכָ הPr. 20:9. +ַז, Pr. 21:8. N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2. B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3. 54 ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3. 55 ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17. acu. caso acusativo compar. comparativo superl. superlativo 22 56 ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T. י־דעַ ת ַ ְּב ִל, Job 35:16. N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15. 57 ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23. 58 ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ׁשּוק, Ec. 12:4. ִעּזָבֹוןEz. 27:12. N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch. 16:19, Hch. 17:17. 59 ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar, comprar, rescatar. A.T. ׁשָ בַ ר, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. קָ נָה, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2. לָ קַ ח ִּב ְמ ִחיר, 2 Cr. 1:16–17. לָ קַ ח, Neh. 10:31. חָ לַ קhi., Jer. 44 (37):12. N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr. 15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap. 18:11. 2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co. 7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37. B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3. 60 ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial: Hch. 17:5. B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38. 61 ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9. 62 23 ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica): Hch. 4:13. 63 ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8. 64 ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ָּגאָ ה, Job 10:16; לָ בַ ד, Pr. 5:22; לָ קַ חni., Pr. 6:25; עּוד, Pr. 6:26; ׁשָ חַ ט, Os. 5:2. N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13. 65 ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24. 66 ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ׂשָ ֶדה, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39; Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ּג ָָרב, Lv. 21:20; Dt. 28:27. אֶ ֶרץ, Job 5:22. ּפֶ ֶרא, Job 6:5; Job 39:5; Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. חָ רּול, Job 30:7. ּבַ ר, Dn. 2:38. N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13. 67 Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo, nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1. B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch. 25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32. 68 ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la agricultura. A.T. Traduce ׂשָ ֶדהmuchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ציר ִ ָק, Lv. 25:5. אֶ ֶרץ, Lv. 26:20. חנֶה ֲ ַמ, 1 S. 13:17. ִמ ְדּבָ ר, Job 24:5. יַעַ ר, Sal. 49:10. ּבַ ר, Dn. 2:38. N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc. 17:7; Hch. 4:37. B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26. 24 C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseríos: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc. 9:12. 69 ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir, velar, vigilar. A.T. ׁשָ קַ ד, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn. 9:14. עּור, Cnt. 5:2. N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17. 70 ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la vela nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27. 71 ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa más en combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: ּבֹואhi., Gn. 2:22. יָצָ אho., Gn. 38:25. נָהַ גqal., Ex. 3:1. לָ קַ ח qal., Nm. 11:16. + ַ הָ לhi., Dt. 8:2. נָחָ הhi., Dt. 32:12. יָאַ לhi., Jue. 19:6. N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35. Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch. 17:15; Hch. 17:19; Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He. 2:10. B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54; Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10; C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá. 5:18. D) De transcurrir tiempo, hace—. Lc. 24:21. E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7; Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31. 72 ἀγωγή, ῆς, ἡ. Conducta, carácter, modo de vida: 2 Ti. 3:10. 73 subj. modo subjuntivo 25 ἀγών, ῶνος, ὁ. Lucha, pleito, disputa, juegos, espectáculos, riesgo, esfuerzo. A.T. לָ אָ ה. Is. 7:13. N.T. A) Carrera atlética. fig. solamente: He. 12:1. B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col. 2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7. 74 ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44. 75 ἀγωνίζοµαι. (imperf. ἠγωνιζόµην; 1 aor. ἠγωνισάµην; perf. ἠγώνισµαι). A) Pugnar, competir en una competencia atlética. lit. y fig.: 1 Co. 9:25. B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36. 2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7. 76 Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. אָ ָדםAdán. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38; Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13. B) Jesús el segundo Adán, primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. 77 ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18. 78 Ἀδδί, ὁ. Adi, nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús: Lc. 3:28. 79 ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39; Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 12:50; Mr. 3:35. C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de אָ חֹותen, Nm. 25:18, en donde significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15. 26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13. 80 ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. אָ ח, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2. N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el hebreo אָ חes traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. El caso de ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al contrario, en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn. 7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19. B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35; Jn. 20:17. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1:15; Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10. C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch. 7:25; Ro. 9:3. D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt. 18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3. 81 ἀδελφότης, ητος, ἡ. Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P. 5:9. 82 ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto, desconocido. A.T. ּבַ ּטֻ חֹות, Sal. 50:8 (51:6). N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8. 83 ἀδηλότης, ητος, ἡ. Incertidumbre: 1 Ti. 6:17. 84 ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26. 27 85 ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt. 26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26. 86 ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los muertos, los infiernos. A.T. ׁשאֹול ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5); ְ ַ ;צJob 38:17. Is. 38:18 ּדּומָ ה, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). מּותhi., Job 33:22. למָ וֶת מָ וֶת, Pr. 16:25. אַ ְבנֵי־בֹורIs. 14:19. יֹורד־ּבֹור ֵ , Is. 38:18. N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13; Ap. 20:14. 87 ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver διακρίνω en Stg. 1:6. Stg. 3:17. 88 ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3. 89 ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:17. 90 ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7. 91 ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar, dañar, tratar injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. חָ מָ ם, Gn. 16:5. ׁשָ קַ רqal., Gn. 21:23. עָ ׂשַ קhithp., Gn. 26:20. חָ מָ א, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. עָ ׁשַ קqal., Lv. 19:13; Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal. 145(146):7; Jer. 21:12. הָ יָה sust. sustanivo יָד, Jos. 2:20. עָ וָהhi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. מָ עַ ל, 2 Cr. 26:16; Ez. 28 39:26. עָ וַתpi., Job 8:3. ָּדצַ ע, Sal. 9:24(10:3). י ִָריב, Sal. 34(35):1. ׁשָ קַ רpi., Sal. 43:18(44:17); Sal. 88:34(89:33). ָרׁשַ עhi., Sal. 105(106):6. ְמׁשּובָ ה, Pr. 1:32. etc. N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap. 22:11. B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8; 2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18. 2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1 Co. 6:7; 2 Co. 7:12. 3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6; Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5. 92 ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ּפֶ ׁשַ ע, Gn. 31:36. עָ וֹן, 1 S. 20:1. ָרעָ ה, 1 S. 26:18. חָ ָמם, 2 S. 22:49. ִמ ְׁשפָ ט, Sof. 3:15. ַרע, Is. 56:2. עׁשֶ ק, Jer. 22:17. עַ וְ לָ ה, Ez. 28:15. N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5. 93 ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. חָ מָ ם, Gn. 6:11, 13. עֵ ׂשֶ ק, Gn. 26:20. עָ וֹן, Gn. 44:16. ּפֶ ׁשַ ע, Gn. 50:17. עָ וֶל, Dt. 32:4. עַ וְ לָ ה, 2 S. 3:34. עָ וָהhi., 2 S. 7:14. קֶ ׁשֶ ר, 2 R. 17:4. מַ עֲׂשֶ ה, Job 33:17 אָ וֶן, Job. 36:10. ׁשֶ קֶ ר, Sal. 7:15(14). זָמַ ם, Sal. 16(17):3. ֶרׁשַ ע, Sal. 44:8(45:7). הָ ּוָה, Sal. 54:11(55:10–11). עׁשֶ ק, Sal. 61:11(62:10). עָ תָ ק, Sal. 74:6(75:5). ָרעָ ה, Sal. 139:3(140:2). ַרע, Pr. 8:13. ָרׁשָ ע, Pr. 11:5. ּבֶ צַ עPr. 28:16. מ ְרמָ ה ִ . Os. 12:8(7). זָעַ ם, Mi. 6:10. ּפֶ ֶרק, Na. 3:1. עַ ּוָל, Sof. 3:5. מַ עֲׁשַ ּקֹות, Is. 33:15. עֹולָ ה, Is. 61:8. אָ ׁשָ ם, Je. 28(51):5. ִריב, Lm. 3:58. מֻ ּטֶ ה, Ez. 9:9. ּבֵ ית־הּמֶ ִרי, Ez. 12:2. עָ נִ י, Ez. 18:17. חַ ּטָ את, Dn. 9:24. N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch. 1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17. 94 intrans. intransitivo trans. transitivo 29 ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ָּדבָ ר, Gn. 19:8. ָרׁשָ ע, Ex. 23:1. ׁשֶ קֶ ר, Ex. 23:7. עָ וֶל, Lv. 19:15. חָ מָ ם, Dt. 19:16. עַ וְ לָ ה, Job 5:16. ׁשד ֹ , Job 5:22. עַ ּוָל, Job 18:21. ְר ִמּיָה, Job 27:4. מ ְרמָ ה ִ , Sal. 42(43):1. ְלזּות, Pr. 4:24. ּתַ ְהּפּוכָ ה, Pr. 10:31. אָ וֶן, Pr. 12:21. ַרע, Pr. 15:26. ָדׁשַ עhi., Pr. 17:15. נְ בָ לָ ה, Is. 9:16(17). ּתהּו ֹ , Is. 29:21. עׁשֶ ק, Is. 54:14. N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro. 3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9. 95 ἀδίκως. adv. Injustamente: 1 P. 2:19. () Ἀδµίν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Admin: Lc. 3:33. 96 ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. סיג ִ , Pr. 25:4; Is. 1:22. N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16; He. 6:8. 97 ἄδολος, ον. Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2. 98 Ἀδραµυττηνός, ή, όν. De Adramitio, puerto marítimo de Misia. Hch. 27:2. 99 Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27. 100 ἁδρότης, ητος, ἡ. Abundancia: 2 Co. 8:20. 101 30 ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ּפָ לָ אni., Gn. 18:14. מּוט, Lv. 25:35. ּבָ ַרע, Job 4:4. ּבָ צַ רni., Job. 42:2. ּכָ ׁשַ ל, Is. 8:15. N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37. 102 ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ביֹון ְ ֶא, Job 5:15. ַּדל, Job 5:16. יֹום 3:10. ְקׁשֵ ה, Job 30:25. אַ ִּביר, Job 34:20. עָ ני, Job 36:15. ּפָ לָ אni., Pr. 30:18. חַ ּלָ ׁש, Jl. N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3; Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6. 103 ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3. 104 ἀεί. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = ּבפַ עַ ם ְ ְּבפַ עַ ם, Jue. 16:20. מֵ עֹולָ ם, Is. 42:14. ּתָ ִמיד, Is. 51:13. N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15. B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He. 3:10; 2 P. 1:12. 105 ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre נֶׁשֶ ר, Ex. 19:4. נְ ׁשַ ר, Dn. 4:33; Dn. 7:4. N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14. 106 ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. מַ ּצָ ה, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4; etc. fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento contrac. contracción adv. adverbio T.R. Textus Receptus 31 N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3; Hch. 20:6. C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7. 107 Ἀζώρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Azor: Mt. 1:13–14. 108 Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod: Hch. 8:40. 109 ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ׁשַ חַ ק, 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11). N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2; Ap. 16:17. ἀθᾶ. Ver µαρὰν ἀθᾶ, 3134 110 ἀθανασία, ας, ἡ. Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16. 111 ἀθέµιτος, ον. Inicuo, ilegal, ilícito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3. 112 ἄθεος, ον. Ateo, sin dios: Ef. 2:12. 113 ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17. 114 adj. adjetivo Sust. sustanivo fig. figurativo prop. propio indecl. indeclinable 32 ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar. A.T. ּבָ נַד, Ex. 21:8. עָ מַ רhithp., Dt. 21:14. נָאַ ץ, 1 S. 2:17. שָ מַ ע, 1 S. 13:3. ּפָ ׁשַ ע, 1 R. 12:19. מָ ַרד, 2 R. 18:7. מָ עַ ל, 1 Cr. 5:25. ּבָ קַ ׁשpi., Est. 2:15. מּורhi., Sal. 14(15):4. נּואhi., Sal. 32(33):10. ׁשָ נָהpi., Sal. 88:35(89:34). מן ִ ׁשּוב, Sal. 131(132):11. מּורhi., Is. 31:2. ׁשָ קַ רpi., Is. 63:8. מָ צָ אni., Jer. 15:15–16. חָ מַ ם, Ez. 22:26. ׁשנָא ְ pa., Dn. 3:95(28). N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30; Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8. 115 ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ּפֶ ׁשַ ע, 1 S. 24:12(11). ּבֶ ּגֶד, Jer. 12:1. מַ עַ ל, Dn. 9:7. N.T. He. 7:18; He. 9:26. 116 Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1. 117 Ἀθηναῖος, α, ον. Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22. 118 ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5. 119 ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32. () ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33. 120 ἀθυµέω. Estar sin ánimo, desalentarse: Col. 3:21. aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto partic. participio pas voz pasiva 33 121 ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. נָקָ הni., Gn. 24:41. ָקי ִ נ, Gn. 24:41. ִמ ְלחָ מָ ה, 1 R. 2:5. נָקָ ה pi., Job 9:28. מים ִ ָּת, ּתָ מַ ם, Sal. 17:26(18:25). נִ ּקָ יֹון, Sal. 25(26):6. N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24. 122 αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. עֵ ז, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20. N.T. Heb. 11:37. 123 αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39. 124 Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch. 21:38; Heb. 11:29. 125 Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10; Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40; Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8. Se halla con el artículo solamente en: Hch. 7:11. 126 ἀΐδιος, ον. Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6. 127 αἰδώς, οῦς, ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9. B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28. 128 Αἰθίοψ, οπος, ὁ. Etíope: Hch. 8:27. 129 34 αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir ָּדםdesde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 רּוח ַ , Job 6:4. נֵצַ ח, Is. 63:3. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25; Mr. 5:29; Jn. 19:34. 2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 17:10–11. B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. 12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 9:7; He. 9:25. 2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como expiación de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P. 1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11. C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap. 18:24. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8. 130 αἱµατεκχυσία, ας, ἡ. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Derramamiento de sangre: He. 9:22. 131 αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ָּדוֶה, Lv. 15:33. Mt. 9:20. 132 Αἰνέας, ου, ὁ. Nombre prop. Eneas: Hch. 9:33–34. 133 αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. י ָָדהhi., Ne. 12:46. ּתֹודה ָ , Lv. 7:12. הָ לַ לpi., 1 Cr. 25:3. הּלָ ה ִ ְּת, 1 Cr. 16:35. זִ ְמ ָרה, Is. 51:3. זִ ְמ ָרת, Is. 12:2. ְמלָ אבָ ה, Sal. 72 (73):28 ִרּנָה, 2 Cr. 20:22. ׂשָ ׂשֹון, Is. 35:10. N.T. Alabanza: He. 13:15. 134 LXX La Septuaginta lit literal 35 αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5. 135 αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen ָ ִח, Nm. 12:8. ׁשַ ּפָ ה, Dt. 28:37. confusa. A.T. ידה N.T. 1 Co. 13:12. 136 αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. הָ לַ ל, 2 Cr. 23:13. עֹ ז, Sal. 8:3(2). N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43. 137 Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23. 138 αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25. 139 αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5; Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1. 140 αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. אָ וָהpi., Sal. 131(132):13–14. ּבָ חַ ר, 1 Cr. 28:4. זָבַ ל, Gn. 30:20. חָ מַ ל, Mal. 3:17. חָ פֵ ץ, Nm. 14:8. נָׂשָ א, 1 S. 25:35. מּור, Os. 4:18. N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18. 141 αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10. 142 act. voz activa med. voz media 36 αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 aor. ἦρα; perf. ἦρκα; perf. pas. ἦρµαι; 1 aor. pas. ἤρθην; fut. pas. ἀρθήσοµαι). En el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc. 11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48; Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co. 6:15; Col. 2:14. 143 αἰσθάνοµαι. (2 aor. ἠσθόµην, subj. αἴσθωµαι). Entender, comprender, enterarse, considerar, observar. A.T. ּבין ִ , Job 23:5. י ַָדע, Pr. 24:14; Is. 49:26. N.T., Lc. 9:45. 144 αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción moral, mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9. 145 αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales: He. 5:14. 146 αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7. 147 αἰσχροκερδῶς. adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. 1:2. 148 αἰσχρολογία, ας, ἡ. Conversación vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8. 149 αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef. 5:12. 150 αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergüenza, que deshonra. A.T. ַרע, Gn. 41:3. ֹע ַ ר, Gn. 41:19. subj. modo subjuntivo neut. género neutro 37 N.T. Tit. 1:11. 151 αἰσχρότης, ητος, ἡ. Conducta obscena: Ef. 5:4. 152 αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ּבֹוׁש, 2 R. 8:11. ּבּוׁשָ ה, Sal. 88:46(89:45). ;ּבׁשֶ ת1 S. 20:30. ֵּד ָראֹון, Dn. 12:2. הַ ּכָ ָרה, Is. 3:9. חֶ ְרּפָ ה, Sal. 70(71):13. לּמָ ה ִ ְּכ, Is. 50:6. מַ עַ ר, Nah. 3:5. עֶ ְרוָה, Is. 47:3. ּבַ עַ ל, 1 R. 18:19. הַ ּוָה, Pr. 19:13. N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19; He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18. 153 αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι). Sentir vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28. 154 αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med. ἠτησάµην, impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, ָ solicitar. A.T. הבּו אָ מַ ר, Job 6:22. ׁשָ אַ לqal., Ex. 3:22. ׁשָ אַ לni., Ne. 13:6–7. ְׁשאֵ ל, Esd. 7:21. ; ְּבעָ אDn. 6:13. N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con acu. de lo pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co. 1:22; 1 J. 3:22. B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn. 4:10; Hch. 13:28. C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr. 10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15. D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9; Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15. 155 impf. tiempo imperfecto impera. modo imperativo acu. caso acusativo 38 αἴτηµα, τος, τό. Petición, demanda, súplica. A.T. אֶ ּתֵ ן מָ ה, 1 R. 3:5. ְׁשאֵ לָ ה, 1 S. 1:27. ׁשֵ לָ ה, 1 S. 1:17. ׁשאָ לָ ה ְ ִמ, Sal. 36(37):4. ;ּבָ עּוDn. 6:13. N.T. Petición, demanda, súplica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15. 156 αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. עָ וֹן, Gn. 4:13. עָ ׁשַ ק, Pr. 28:17. N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11. B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18. C) Acusación legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27. 157 ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7. 158 αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40. 159 αἴτιος, ου, ὁ, ἡ. Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9. 160 αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3. 161 αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ּגֹולָ ה, Zac. 6:10. ּגָלָ ה, Jer. ְ , Sal. 13(14):7. ְׁש ִבית, Ez. 39:25. ְׁש ִבי, Nm. 21:1. ִׁש ְביָה, Dt. 32:42. 1:3. ּגָלּות, Am. 1:9. ׁשבּות ִׁשיבָ ה. Sal. 125(126):1. ׁשּוב, Is. 1:27. ִמ ְׁשּבָ ן, Jer. 37(30):18. ׁשֶ בֶ ר, Ez. 32:9. N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10. 162 39 αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ּגָלָ הqal., Mi. 1:16. ּגָלָ ה hi., Am. 1:6. ּגָלָ הho., Est. 2:6. לָ קַ ח, Job 1:17. נָהַ ג, 1 S. 30:2. ׁשָ בָ הqal., Gn. 34:29. ׁשָ בָ הni., 1 ִ ְׁש, 2 Cr. 6:38. S. 30:5. בי N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6. 163 αἰχµαλωτίζω. (1 aor. pas. ᾐχµαλωτίσθην; 1 fut. pas. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Tomar cautivo o prisionero, apresar. A.T. ּגָלָ ה, Ez. 12:3. ׁשָ בָ ה, 2 Cr. 30:9. + ַהָ ל ּבַ ְּׁש ִבי, Ez. 30:17. N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24. B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6. 164 αἰχµάλωτος, οῦ, ὁ. Prisionero, cautivo: Lc. 4:18. 165 αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T. חרֹון ֲ ַא, Is. 48:12. לאָ ה ְ ָה, Is. 18:7. נֵצַ ח, Sal. 48:20 (49:19). נֶצַ ה, Is. 28:28. עַ ד, Sal. 82:18(83:17). Muchísimas veces עֹולָ ם, Gn. 6:4; Dn. 12:7. עֵ ילֹום, 2 Cr. 33:7. עֹ לָ ם, Gn. 3:22. עָ לַ ם, Ec. 3:11. קֶ ֶדם, Sal. 54:20(55:19). ּתָ ִמיד, Dn. 8:11. ם:ֲ ה1 Cr. 17:16. עֹוד, Sal. 83:5(84:4). N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad. 1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:17–18; 1 Co. 2:7; Jud. 25. 2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7. 3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13. B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος ()הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה: Mt. 12:32; Mt. 13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26. 40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (ּבא ָ ַ)הָ עֹולָ ם ה. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr. 10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5. C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3. D) La personificación de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26. 166 αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. עֹולָ ם, Gn. 9:12. עָ לַ ם, Dn. 7:27. עֹ לָ ם, Ex. 31:17. N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2. B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14. C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46; Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He. 6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6. 167 ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. מָ מֵ אadj., Jer. 19:13. מָ מֵ אqal., Lv. 20:25. מָ מֵ אpi., Mi. 2:10. מֻ ְמאָ ה, Lv. 5:3. מָ ְמאָ ה, Jer. 39(32):34. נָבֵ ל ְ נ, Os. 2:12(10). ֹנ ָּדה, 2 Cr. 29:5. עָ ְרלָ ה, Lv. 19:23. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 24:9. pi., Nah. 3:6. ַבלּות N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt. 23:27. B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7. 168 ἀκαθάρτης, ητος, ἡ. inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4. 169 ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. אָ לַ תni., Job. 15:16. טָ הֵ ר, Nm. 19:19. ה ָרה ֳ ֽ ָט, Lv. 12:5. טָ מֵ אqal., Lv. 11:24. טָ מֵ אni., Lv. 11:43. טָ מֵ אadj., Lv. 5:2. טֻ ְמאָ ה, Jue. 13:7. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 3:32. N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co. 7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2. 41 B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc. 8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2. 170 ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10. 171 ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 4:2. 172 ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. אַ ּלּוף, Jer. 11:19. ְּפ ִתי, Pr. 1:4. ּתָ ם, Job 8:20. ּתם ֹ , Sal. 24(25):21. ּתָ ִמים, Pr. 2:21. N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26. 173 ἄκανθα, ης, ἡ. Espina, zarza, espino. A.T. ׁשיס ִ ֻ ְּבא, Is. 5:2. חֶ ֶרק, Pr. 15:19. חֹוח ַ , Pr. 26:9. ִסיר, Ec. 7:6. קֹוץ, Gn. 3:18. ׁשַ יִ ת, Is. 7:23. N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44; Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2. 174 ἀκάνθινος, η, ον. Espinoso: סיר ִ , Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5. 175 ἄκαρπος, ον. Estéril, improductivo. A) lit. מוֶת ָ צַ ְל, Jer. 2:6. Jud. 12. B) fig. Vano, sin provecho, inútil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14; 2 P. 1:8. 176 ἀκατάγνωστος, ον. Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8. 177 ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ּפָ ַרע, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13. 42 178 ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25. 179 ἀκατάλυτος, ον. Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16. 180 ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14. 181 ἀκαταστασία, ας, ἡ. Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusión, insurrección, desorden: ִמ ְדחֶ ה, Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16. 182 ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: סָ עַ ר, Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg. 3:8. 183 ἀκατάσχετος, ον. Incontrolable: T.R., Stg. 3:8. 184 Ἀκελδαµάχ. (aram. ְּדמָ א )חֲקֵ ל. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19. 185 ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro. 16:19; Fil. 2:15. ἀκήκοα. Ver ἀκούω, 191. 186 ἀκλινής, ές. Derecho, fijo, firme, inmóvil: He. 10:23. 187 ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18. aram. arameo 43 188 ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16. 189 ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ׁשָ מַ עqal., Ex. 15:26. ׁשָ מַ עhi., Is. 52:7. ִמ ְׁשמַ עַ ת, 2 S. 23:23. ְׁשמּועָ ה, 1 R. 10:7. ְׁשמֻ עָ ה1 S. 2:24. ׁשֵ מַ ע, Ex. 23:1. ׁשֹמַ ע, Jer. 6:24. ׁשָ מַ ר, Dt. 11:22. N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír, escuchar:, Mt. 13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8. B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11. C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr. 13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2. 190 ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf. ἠκολούθηκα). Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser discípulo o partidario de alguien. A.T. אַ חַ ר1 R. 16:22. ָּדבַ ק, Rt. 1:14. ל ֶרגֶל ְ + ַהָ ל, 1 S. 25:42. + ַהָ ל, Núm. 22:20. ּפָ נָה, Ez. 29:16. N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt. 9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4; Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8. B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25; Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13. C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt. 19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43. 191 ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir con los oídos, escuchar, entender. A.T. אָ זַןhi., Sal. 134(135):17. אזֶן ֹ Gn. 23:10. י ַָדע, Is. 32:4. יָצָ א. 2 Cr. 26:15. ּכָ בֵ דhi., Is. 6:10. לֶ קַ ח. Pr. 16:21. ּפָ תַ חni. Is. 35:5. קָ ׁשַ בhi., 2 Cr. 20:15. ׁשָ מַ ע, ׁשמֵ עA 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ׁשָ מַ ע, ׁשַ מֵ ַעni., Dt. 4:32. ׁשָ מַ ע, ׁשַ מֵ ַעhi., Dt. 4:36. ׁשמּועָ ה ְ , Is. 28:19. ְׁשמַ ע, Dn. 3:5. ׁשָ מַ ר, Dt. 11:22. עָ נָה, Job 30:20. יָחַ לhi., Job 32:11. אָ בָ ה, Jue. 20:13. ָראָ ה, Jer. 2:31. 44 N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13; Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr. 4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc. 2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn. 3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15; Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch. 10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4; Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13; Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22. B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1; Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch. 7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2; Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4. C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22. D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:, Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47; Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14. E) Oír, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; Gá. 4:21. 192 ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5. 193 ἀκρατής, ές. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3. 194 ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. חֵ מָ ה, Jer. 32(25):15. חָ מַ ר, Sal. 74:9(75:8). N.T. Ap. 14:10. 195 ἀκρίβεια, ας, ἡ. Exactitud, precisión, rigor, cuidado diligente: ַציב ִ י, Dn. 7:16. Hch. 22:3. 196 ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5. 197 45 ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más exactamente, con más exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22. 198 ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16. 199 ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. יָטַ בhi., Dt. 19:18. יְ צֵ ב, Dn. 7:19. N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2. 200 ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. אַ ְרּבֶ ה, Ex. 10:4. ּנֵב, Is. 33:4. ּנֹובַ י, Am. 7:1. ּנֹוב, Nah. 3:17. חָ ָנב, Nm. 13:33. יֶלֶ ק, Nah. 3:15. N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7. 201 ἀκροατήριον, ου, τό. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23. 202 ἀκροατής, οῦ, ὁ. Oyente, discípulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25. 203 ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit. hombre no circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15. B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisión: Ro. 2:25; Col. 2:13. C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11. 204 ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. A.T. ִּפּנָה, Is. 28:16; Sal. 117(118):22. N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6. sing. singular 46 205 ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la mejor parte del botín: He. 7:4. 206 ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. אֶ ּבֶ ס1 S. 2:10. ּבהֶ ן ֹ , Ex. 29:20. י ְַרּכָ ה, 1 R. 6:16. ּכָ נָף, Hag. 2:12. סֹוף, 2 Cr. 20:16. קָ צֶ ה, Gen. 47:21. קָ צָ ה, Ex. 38:7(37:8). ר ֹאׁש, Gn. 47:31. N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21. 207 Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19. 208 ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17. 209 ἀκωλύτως. adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31. 210 ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado, involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17. 211 ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: צַ ּלַ חַ ת, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc. 7:37–38. 212 ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16. 213 ἀλαζών, όνος, ὁ. Jactancioso, orgulloso, charlatán: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2. 214 47 ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. יָללhi., Jer. 4:8. רּוע ַ qal., Jos. 6:20. רּוע ַ hi., Jue. 15:14. ׁשָ מַ עhi., Ez. 27:30. N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1. 215 ἀλάλητος, ον. Indecible, inefable: Ro. 8:26. 216 ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. אָ לַ םni., Sal. 30:19(31:18). ִאּלֵ ם, Sal. 37:14(38:13). N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25. 217 ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. מָ לַ חhoph., Ez. 16:4. מָ לַ חGn. 19:26. מלַ ה ְ, Esd. 7:22. N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34. B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50. 2) De hablar oportunamente: Col. 4:6. 218 ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. מּוח ַ , Ez. 13:10. מָ ׁשַ ח, Ex. 40:15. + סּוqal., Rt. 3:3. + סּוhi., 2 S. 12:20. +אַ סּו, 2 R. 4:2. N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14. 219 ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer: Mr. 13:35. 220 ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr. 14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27. 221 48 Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24. 222 Ἀλεξανδρῖνος, η, ον. De Alejandría: Hch. 27:6; Hch. 28:11. 223 Ἀλέξανδρος, ου, ὁ. Nombre prop. Alejandro. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 15:21. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6. C) Un judío de Efeso: Hch. 19:33. D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20. E) El calderero, quizás el mismo de D): 2 Ti. 4:14. 224 ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. קֶ מַ ח, Nm. 5:15. N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21. 225 ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. אּור, Dt. 33:8. אַ מּון, Sal. 30:24(31:23). אֱמּונָה, Sal. 35:6(36:5). מנָם ְ ָא, 2 R. 19:17. אֱמֶ ת, Gn. 24:27. י ִַּציב, Dn. 2:8. יָׁשָ ר, Job 23:7. מֵ יׁשָ ִרים, Is. 45:19. כ ַח ֹ ָנ, Is. 26:10. ְקׁשֹוט, Dn. 2:47. ּתם ֹ , Pr. 28:6. ּכּון, Sal. 5:10(9). A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn. 1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20; Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef. 4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P. 1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3. B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col. 1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1. 226 49 ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. אֱמֶ ת, Gn. 42:16. יָכַ חni., Gn. 20:16. ִמ ְׁשּפָ ט, Pr. 21:3. ׁשָ לַ םhi. Is. 44:26. N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15. 227 ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. אֱמֶ ת, Neh. 7:2. חָ בָ ם, Job 17:10. ּכּוןni., Gn. 41:32. ;צַ ִּדיקIs. 41:26. ט ְ קׁש ְ , Pr. 22:21. ּתֹוׁשּֽיַה ִ , Job 5:12. N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12. B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26; Ro. 3:4; 2 Co. 6:8. C) Genuino, auténtico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12. 228 ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. אֱמּונָה, Is. 25:1. מן ְ ָא, Is. 65:16. אֱמֶ ת2 S. 7:28. יָׁשָ ר, Job 4:7. יׁשֶ ר, Job 6:25. נ ִָקי, Job. 27:17. ׁשָ לֵ ם, Dt. 25:15. ּתָ ם, Dt. 32:4. קׁשּוט ְ , Dn. 4:34. י ִַּציב, Dn. 6:13(12). ׁשָ תַ ם, Nm. 24:3. טּוב, Is. 65:2. N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5; Ap. 22:6 B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11. C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts. 1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20. 229 ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35. 230 ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. אָ מֵ ןJer. 35(28):6 מנָה ְ ָא, Gn. 20:12. מנָם ְ ָא, Rt. 3:12. ;אֻ ְמנָםGn. 18:13. אֱמֶ ת, Dt. 17:4. אֵ פֹוא, Ex. 33:16. ּגַם, 1 S. 22:7. י ִַּציב, Dn. 3:91(24). ְצ ָדא, Dn. 3:14. N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn. 4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5. 50 B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47. 231 ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2. B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17. 232 ἁλιεύω. Pescar: Jn. 21:3. 233 ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar con sal. A.T. מָ לַ חqal. Lv. 2:13. מָ לַ חhoph. Ez. 16:4. N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49. 234 ἀλίσγηµα, ατοσ̀ τό. Contaminación: Hch. 15:20. 235 ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después de un negativo. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr. 12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13; Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co. 8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr. 9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17. 3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3. B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63– 64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co. 7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18. C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29; Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6. conj. conjunción 51 D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc. 23:14–15; Lc. 24:21– 22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18; Fil. 3:6–8. E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–16. 236 ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar, trocar, transformar, permutar. A.T. + ַהָ פ, Jer. 13:23. חָ לַ ףqal., Is. 24:5. חָ לַ ףpi., Gn. 41:14. חָ לַ ףhi., Gn. 31:7. ֲליפָ ה ִ ה, Gn. 45:22. הֲלַ ף, Dn. 4:32. מּורhi., Lv. 27:10. מָ נָה, 1 R. 21(20):25. ּפָ ָדה, ְ aph., Esd. 6:11–12. ׁשָ נָהpi., Jer. 52:33. Ex. 13:13. ׁשנָא N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12. 237 ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1. () ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente. 238 ἀλληγορέω. (fut. ἀλληγορήσω). Expresarse alegóricamente: Gá. 4:24. 239 ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ללּו־יָּה ְ ֽ ַח. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6. 240 ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α). Unos a otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56; Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro. 13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg. 5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5. 241 ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. זּור, Ex. 29:31. מזֵר ְ ַמ, Zac. 9:6. נ ֲכָ ר, Gn. 17:27. dat. caso dativo 52 N.Y.; Lc. 17:18. 242 ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14; Hch. 3:8; Hch. 14:10. 243 ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8; Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc. 23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn. 20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7; Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15. 245 ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. אַ חֵ ר, Dt. 31:18. זּור, Nm. 3:4. ל ֹא־לֹו, Pr. 26:17. נֵכָ ר, Gn. 17:12. ׳נכֶ ר, Abd. 1:12. ָכ ִדי ְ נ, Gn. 31:15. N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co. 10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9. B) Extranjero, enemigo, extraño: Mt. 17:25–26; Jn. 10:5; He. 11:34. 246 ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ֲרם ָ א, 2 R. 8:28. ּבֶ ן־נֵכָ ר, Is. 61:5. ָכ ִרי ְ נ, Is. 2:6. Traduce ְּפלֶ ׁשֶ תmuchísimas veces: Jue. 3:3. ְּבנֵי־קֶ ֶדם, Jue. 8:10. N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28. 247 ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. נָבַ ב, Job 11:12. עָ בַ ר, Est. 1:19. N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25. 248 53 ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf. pas. ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ּדּוׁש, Jue. 8:7. ּדֹוׁש, Mi. 4:13. ִּדיׁש, Dt. 25:4. + ָּד ַרhi., Jer. 28(51):33. חָ רּוץ, Is. 41:15. ָרׂשַ ׂשpo., Jer. 5:17. N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18. 249 ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. נָפַ ל, Nm. 6:12. ע ֲַרל ְׂשפָ תַ יִ ם, Ex. 6:12. N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10. 250 ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39. 251 ἄλς, ἁλός, ὁ. Sal: T.R., Mr. 9:49. 252 ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. מֶ לַ ח, Nm. 34:3. ׂש ִּדים ִ , Gn. 14:3. N.T., Stg. 3:12. 253 ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos triste, aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28. 254 ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1. B) fig. Prisión. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16. 255 ἀλυσιτελής, ές. Desventajoso, sin provecho, dañino: He. 13:17. 256 Ἁλφαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Leví: Mr. 2:14. 54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13. 257 ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ֹּג ֶרן, Nm. 18:30. ּג ִָדיׁש, Job 5:26. ; ֹּג ֶרןJob 39:12. N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17. 258 ἀλώπηξ, εκος, ἡ. Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58. B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32. 259 ἅλωσσις, εως, ἡ. Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12. 260 ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como: Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22. B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de: Mt. 13:29; Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10. 261 ἀµαθής, ές. Ignorante, tonto: 2 P. 3:16. 262 ἀµαράντινος, η, ον. Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4. 263 ἀµάραντος, ον. Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4. 264 ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2 aor. subj. ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. אָ ׁשַ ם, 2 Cr. 19:10. אָ ׁשֵ םLv. 4:22. מה ָ אַ ְׁש, Lv. 4:3. Muchísimas veces: חָ טָ אqal., Gn. 20:6. חָ טָ אhi., Ex. 23:33. טא ְ ֵח, Nm. 15:28. חָ ּטָ א, Pr. impro. impropia 55 13:21. ;חָ טָ אתGn. 4:7. מַ עָ ל, 2 Cr. 12:2. עָ וֹן, Job 11:6. ;עָ ׂשָ ה1 S. 26:18. ּפָ ׁשַ ע, Lm. 3:42. ּפֶ ׁשַ ע, Pr. 28:24. ָרׁשַ עhi., 2 Cr. 22:3. ָרׁשָ ע, Sal. 35(36):1. ׁשָ חַ תpi., Dt. 32:5. N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1 Co. 7:28; 1 Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 27:4. C) Indicando la manera de pecar: Ro. 2:12; He. 10:26; 1 Jn. 5:16. D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc. 15:18; Lc. 15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12. 2) Con ἐνώπιον: Lc. 15:18; Lc. 15:21. E) Indicando el resultado: 1 Jn. 5:16. 265 ἁµάρτηµα, τος, τό. Pecado, error, falta, culpa. A.T. טא ְ ֵח, Dt. 22:26. חַ ּטָ את, Gn. 31:36. עָ וֹן, Ex. 28:38. ּפֶ ׁשַ ע, Jos. 24:19. קֶ צֶ ף, Nm. 1:53. ֶרׁשַ ע, Jer. 14:20. + ֶּד ֶר, Os. 10:13. N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18. 266 ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. אָ ׁשָ ם, Lv. 5:7. אָ ׁשֵ ם, Gn. 42:21. אַ ְׁשמָ ה, 1 Cr. 21:3. חָ טָ א, Os. 8:11. חֵ ְטא, Gn. 41:9. חֲטָ אָ ה, Gn. 20:9. חַ ּטָ אָ ה, Ex. 34:7. Muchisimas veces חַ ּטָ את, Gn. 18:20. חַ ּטָ יָא, Esd. 6:17. חֳלי ָ , Is. 53:4. מַ חֲׁשָ בָ ה, Is. 65:2. ְמׁשּובָ ה, Jer. 14:7. muchas veces עָ וֹן, Gn. 15:16. ע ִלילָ ה ֲ , Ez. 36:19. ּפָ ׁשַ ע, Is. 53:12. ּפֶ ׁשַ ע, Nm. 14:18. ָרעָ ה, Pr. 26:26. ָרׁשַ ע, Dn. 11:32. ֶרשַ ע, Sal. 9:36(10:15). מאָ ה ְ ֻט, Lv. 14:19. ּתֹועבָ ה ְ , Ez. 8:6. + ֶּד ֶר, 1 R. 22:53. ִעּלָ ה, Dn. 6:5(6). חֲבּולָ ה, Dn. 6:23(22). N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 1:5; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8; Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16; Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17. B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9; Ro. 7:14; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 9:34; Jn. 9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5. 56 D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He. 10:12; He. 10:18; He. 13:11. 267 ἀµάρτυρος, ον. Sin testigo o evidencia: Hch. 14:17. 268 ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. חָ פָ א, Is. 1:4. חַ ּטָ א, Gn. 13:13. חַ ּטָ אָ ה, Am. 9:8. חַ נֵף, Pr. 11:9. חָ ַרׁש, Sal. 128(129):3. ַרע, Pr. 12:13. Casi siempre ָרׁשָ ע, Sal. 3:8(7). ֶרׁשַ ע, Sal. 83:11(84:10). N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13. B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17; Mr. 14:41; Lc. 5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18; Ju. 15. 269 ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2. 270 ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4. 271 ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–20. 272 ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de ella, no inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ּבָ עַ ל, Jer. 4:17. מָ ָרה, Jer. 38(31):32. N.T. Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; T.R. 2 P. 1:12. 273 ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ּבַ ר, Job 11:4. ;זָכָ הJob 15:14. + ַזָכ, Job 25:5. חַ ף, Job 33:9. ;מָ הֵ רJob. 4:17. נ ִָקי, Job 22:19. ּתָ ם, Job 9:20. ּתָ ִמיםJob 12:4. ;צָ ַדקJob. 22:3. ;יָׁשָ רJob 2:3. 57 N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes. 3:13; He. 8:7. 274 ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1 Tes. 5:23. 275 ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1 Co. 7:32. 276 ἀµετάθετος, ον. Fijo, inmutable. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 6:17–18. 277 ἀµετακίνητος, ον. Inmóvil, constante, firme: 1 Co. 15:58. 278 ἀµεταµέλητος, ον. No lamentable, que no da motivo 2 Co. 7:10. 279 ἀµετανόητος, ον. Inalterable, que no se arrepiente, obstinado: Ro. 2:5. 280 ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15. 281 ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por אָ מֵ ןque casi siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16; Ap. 5:14. 2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5; Gá. 6:18; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse, irrevocable, que no se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 7:12. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente por Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr. 3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω 58 como אָ מֵ ן אָ מֵ ן, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn. 1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 3:14. D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay uniformidad de uso, pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef., He., 1 P., Ap. 2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn. 282 ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T. no se dice nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3. 283 ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4. B) De Cristo: He. 7:26. 284 Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús. A.T. עַ ִּמינ ָָדב, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20. N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33. 285 ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. חֹולGn. 22:17. עָ ּפָ ר, Gn. 28:14. N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8. 286 ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ִאּמַ ר, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ּבֶ בֶ ׂש, Ex. 29:38. ּבֶ ׂשֶ ב, Gn. 30:40. עַ ּתּודZac. 10:3. ע ֹאןGn. 30:40. ְק ִׂשימָ ה, Gn. 33:19. ָרחֵ ל, Is. 53:7 ׂשֶ ה, Lv. 12:8. אַ יִ ל. Ez. 27:21. N.T. Cordero: Jn. 1:29; Jn. 1:36; Hch. 8:32; 1 P. 1:19. 287 ἀµοιβή, ῆς, ἡ. Recompensa, lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4. 59 288 ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ּגַןLm. 2:6. Casi siempre es traducción de ּגֶפֶ ן, Gn. 40:9– 10. ּכֶ ֶרם, Lv. 25:3. ׂשרק ֵ , Is. 5:2. רּוּקים ִ ְׂשIs. 16:8 ׂשֹורק ֵ Jer. 2:21. N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–19. B) fig.: Jn. 15:1; Jn. 15:4–5. 289 ἀµπελουργός, οῦ, ὁ. Viñador, uno que trabaja en la viña: Lc. 13:7. 290 ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ּגֶפֶ ןJer. 5:17. Traduce ּכֶ ֶרםmuchísimas veces. Gn. 9:20. מל ֶ ּכַ ְר, Is. 16:10. ׂשדה ֶ , Lv. 19:19. N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7. 291 Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8. 292 ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch. 7:24. () ἀµφιάζω. Rodear, revestir, adornar. A.T. חָ פָ אpi., 2 R. 17:9. ּבסּות ְ , Job 31:19. לָ בַ ׁשJob 40:10. N.T., Lc. 12:28. () ἀµφιβάλλω. Echar una red circular de pescar: Mr. 1:16. 293 ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. 4:18. T.R., Mr. 1:16. 294 60 ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25; T.R.; Lc. 12:28. 295 Ἀµφίπολις, εως, ἡ. Anfípolis: Hch 17:1. 296 ἄµφοδον, οὖ τὸ. Calle, barrio de una ciudad: Mr. 11:4. 297 ἀµφότεροι, αι, α. Ambos. A.T. ּכל ֹ , Pr. 22:2. יַחַ ד1 S. 17:10. Traduce ְׁשנַיִ םmuchísimas veces: Gn. 21:27. N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc. 6:39; Lc. 7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18. B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8. 298 ἀµώµητος, ον. Irreprensible, irreprochable, intachable: T.R., Fil. 2:15; 2 P. 3:14. () ἄµωµον, ου, τὸ. Especia aromática de la India: Ap. 18:13. 299 ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14; Nm. 19:2. He. 9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud. 24; Ap. 14:5. 300 Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. אָ מֹוןAmón: T.R., Mt. 1:10. 301 Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre de Matatías; Lc. 3:25. B) Hijo de Manasés; padre de Josías; Mt. 1:10. 302 61 ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν). Ver 1437. 2) He. 3:6; He. 3:14; He. 6:3. 3) ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875. 4) κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579. 5) ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. 1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. Lc. 10:13.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch. 2:21. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 16:23; Jn. 20:23. 303 ἀνά. A) adv. 1) Cada uno: Mt. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 10:1. B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave; subir a una nave. 2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.) 3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα, a través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt. 13:25; 1 Co. 14:27. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507, etc. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 62 ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: מַ עֲלָ ה, Ex. 20:26. Hch. 21:35. 305 ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα). Subir, ascender. A.T. ּבֹואqal., Jer. 42(35):11 ּבֹואhi., 1 S. 1:22. ּגָלַ ׁש, Cnt. 6:5. + ַהָ ל, Jos. 2:1. חָ לַ ל pi., 1 Cr. 5:1. י ַָרדRt. 3:3. זָעַ קni., 1 S. 14:20. קּום, Jue. 7:9. סָ לַ קSal. 138(139):8. סלֵ ק ְ Esd. ִ ָ עqal., Gn. 13:1. עָ ִלהni., 2 S. 2:27. עָ ִלהhi., Jue. 4:12. ;עָ בַ רNm. 32:7. Muchísimas veces לה 16:3. לה ִ ָ עho., Nah. 2:8(7). מַ עֲלֶ ה, 2 R. 9:27. עָ מַ ד, 2 R. 9:17. ּפָ ָרה, Is. 11:1. צָ עַ קni., Jue. 10:17. קָ ַרם, Ez. 37:8. ָרכַ בOs. 14:4. ׁשּוב, Neh. 4:6(12). ּתָ פַ ׂש, Jer. 26(46):9. סָ תַ רni., Is. 65:16. ָנגַּה, Job 18:5. סָ ִפיחLv. 25:11. N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt. 15:29; Mt. 17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33; Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn. 5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39; Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch. 25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9. B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9. 306 ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T. נָתַ ן, Is. 37:19. עָ בַ רhithpa. Sal. 88:39(89:38) עָ מָ הSal. 103(104):2. N.T. Hch. 24:22. 307 ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. י ַָרדhi., 2 Cr. 23:20. עָ בַ רhi., 2 S. 2:8. עָ לָ הqal., Ex. 8:2(6). עָ לָ הhi., Gn. 37:28. קָ ַדׁשpi., Jer. 28(51):27. ָרכַ בhi., Gn. 41:43. N.T. Mt. 13:48 308 ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista, contemplar. A.T. נָבַ טhi., Job 35:5. נָׂשָ א, Gn. 13:14. עֵ ינַיִ ם 22:26. עָ ַרג, Jl. 1:20. ּפָ נָה, Is. 8:21. ָראָ ה. 1 S. 14:27. נָׂשָ א, Dt. 4:19. נָׂשָ א פָ נִ ים, Job 63 N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc. 9:16; Lc. 19:5; Lc. 21:1. B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr. 10:51; Mr. 10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18. 2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18. 309 ἀνάβλεψις, εως, ἡ. Recuperación de la vista: Is. 61:1; Lc. 4:18. 310 ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc. 9:38. 311 ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. חֹעֶ ן, Neh. 5:13. ּבָ נָף, Ez. 5:3. מ ְפׂשָ עָ ה ִ , 1 Cr. 19:4. N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17. () ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc. 22:12. 312 ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass. ἀνηγγέλην). ְ ַא, Job 13:17. אָ מַ ר, Gn. 48:1. Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. חוָה אֲמַ ר, Dn. 2:4. ָּדבַ רpi., Jos. 4:10. חַ וָהpi. Job 15:17. חוָה ֲ pa., Dn. 2:4. חוָה ֲ aph. Dn. 2:6. י ַָדע hi., Dt. 8:3. י ַָדעho., Is. 12:5 י ַָדעpu., Is. 12:5. י ַָדעaph., Dn. 2:9. יָעַ ץIs. 41:28. י ָָרהhi. Dt. 24:8. מָ לַ לpi.; Gn. 21:7. נָבַ עhi., Pr. 15:2. Muchísimas veces, ָנגַדhi.; Gn. 3:11. ָנגַדho., Gn. 22:20. סָ פַ רpi., Job 15:17. סָ פַ רpu., Sal. 21:31(22:30). קָ ָרא, Jer. 43(36):18. ׁשּובhi., Dt. 1:22. הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר, Gn. 37:14. ׁשָ מַ עhi., Am. 4:5. ּבָ ׂשַ רpi., 1 Cr. 16:23. ִּביןhi., Is. 28:9. יָעָ אhi., Is. 52:15. ָראָ ה, Is. 30:10. חָ זָה, Isa. 30:10. N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25; Jn. 5:15; Jn. 16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch. 19:18; Hch. 20:20; Hch. 20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5. 313 inf. modo infinitovo 64 ἀναγεννάω. (1 aor. ἀνεγέννησα; partic. perf. pas. ἀναγεγεννηµένος). Engendrar de nuevo, regenerar: 1 P. 1:3; 1. P. 1:23. 314 ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas. ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ּגָלָ ה, Jer. 39(32):14. La mayoría de las veces קָ ָראqal., Ex. 24:7. קָ ָראni., Neh. 13:1. ְק ָרא. Dn 5:7. N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt. 24:15; Mr. 2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32; Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3. B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16; 1 Tes. 5:27. 315 ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas. ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ׁשָ טַ ר, Pr. 6:7. N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá. 6:12. B) Instar, constreñir: Mt. 14:22; Mr. 6:45; Lc. 14:23. 316 ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil. 1:24; Fil. 2:25; Tit. 3:14. B) Intimo: Hch. 10:24. 317 ἀναγκαστῶς. adv. Forzadamente: 1 P. 5:2. 318 ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o tortura. A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ביֹון ְ ֶא, Job 30:25. זְ וָעָ ה, Jer. 15:4. עָ ֵמל יַד, Job 20:22. ענָה ֲ ַל, Jer. 9:14(15). צָ עַ דhi., Job 18:14. מָ צֹוק1 S. 22:2. מצּוקָ ה ְ , Sal. 24(25):17. צַ ר, Job 7:11. צָ ָרה, Pr. 17:17. N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1 Tes. 3:7 B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:16; 2 Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3. 65 319 ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. י ַָרץ, Gn. 45:1. N.T. Hch. 7:13. 320 ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13. 321 ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ּבֹואhi.; Nm. 20:4. ּג ַָרר, Lv. 11:7. יָבַ לhi., Jer. 38(31):9. יָצָ אhi. Jer. 7:22. נָהַ גpi., Sal. 77(78):52. עָ לָ הqal., Jos. 7:3. La mayoría de las veces עָ לָ הhi., Gn. 50:24. ׁשּובhi. Gn. 42:37. + ַ הָ לhi., 2 Cr. 36:6. N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch. 16:34; Ro. 10:7; He. 13:20. B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch. 18:21; Hch. 20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch. 28:10; Hch. 28:11. 322 ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar. A.T. י ַָדעhi., Hab. 3:2. מָ נָהpi., Dn. 1:11. מָ עָ א, Dn. 1:20. N.T. A) Revelar, mostrar: Hch. 1:24. B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1. 323 ἀνάδειξις, εως, ἡ. Presentación pública del comisionado: Lc. 1:80. 324 ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir, acoger: Hch. 28:7; He. 11:17. 325 ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor. parti. ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33. 66 326 ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5. B) Brotar: Ro. 7:9. C) fig. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24. 327 ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Job 10:6. ָּד ַרׁש Job 3:4. N.T., Lc. 2:45; Hch. 11:25. 328 ἀναζώννυµι. (1 aor. med. ἀνεζωσάµην). Ceñir. fig. en N.T.: 1 P. 1:13. 329 ἀναζωπυρέω. (1 aor. ἀνεζωπύρησα). Encender de nuevo, reanimar: 2 Ti. 1:6. 330 ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10. 331 ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva. A.T. Casi siempre, חֵ ֶרם, Lv. 27:28. חָ ְרמָ ה, Nm. 21:3. חָ ַרםhi., Dt. 20:17. חֶ ֶרם, Zac. 14:11. N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co. 16:22; Gá. 1:8–9. 332 ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar. A.T. חָ ַרם hi., Nm. 21:2. חָ ַרםho., Esd. 10:8. חֵ ֶרם, Nm. 18:14. N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14. 333 ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7. 334 67 ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5. 335 ἀναίδεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, desvergüenza, importunidad: Lc. 11:8. 336 ἀναίρεσις, εως, ἡ. Asesinato: Hch. 8:1. 337 ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; fut. med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor. pas. ἀνῃρέθην). A) Voz act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. הָ ַרגqal.; Ex. 2:14. Mt. 2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23; Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch. 16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9. B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: לָ קַ ח, Ex. 2:5. מָ ׁשָ ה, Ex. 2:10. Hch. 7:21. 338 ἀναίτιος, ον. Inocente, sin culpa: ָקי ִ נ, Dt. 19:13. Mt. 12:5; Mt. 12:7. 339 ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40. 340 ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. חָ ַדׁשpi., Sal. 103(104):30. חָ ַדׁש hith., Sal. 102(103):5. עָ כַ רni., Sal. 38:3(39:2). N.T., He. 6:6. 341 ἀνακαινόω. Renovar: 2 Co. 4:16; Col. 3:10. 342 ἀνακαίνωσις, εως, ἡ. Renovación: Ro. 12:2; Tit. 3:5. 343 68 ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ָּגלָ הqal., Job 33:16. ּגָלָ הni., Sal. 17:16(18:15). ּגָלָ הpi., Job. 12:22. ּגְ לָ א, Dn. 2:29. ּגְ לָ ה, Dn. 2:28. חָ בַ ׁשpi., Job 28:11. חָ ׂשַ ף, Is. 20:4. עָ וָהpi., Is. 24:1. עָ ָרהpi., Is. 3:17. N.T. Descubrir, revelar, quitar el velo: 2 Co. 3:14; 2 Co. 3:18. 344 ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ;סּורJer. 15:5. casi siempre ׁשּוב, Jer. 3:1. N.T. A) lit. Regresar: Mt. 2:12; Hch. 18:21; He. 11:15. B) fig. Regresar: Lc. 10:6. 345 ἀνάκειµαι. (imperf. ἀνεκείµην). Estar tendido, yacer, reclinar, reclinarse a la mesa. A) generalmente. (opuesto a ἑστηκέναι): T.R., Mr. 5:40. B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7; Mt. 26:20; Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn. 13:28. 346 ἀνακεφαλαιόω. (1 aor. med. ἀνεκεφαλαιωσάµην). Recapitular, englobar, reunir, unir, juntar, resumir: Ro. 13:9; Ef. 1:10. 347 ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas. ἀνακλιθήσοµαι). A) act. 1) Acostar a un niño: Lc. 2:7. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 6:39; Lc. 12:37. B) pas. Reclinarse a la mesa:. Mt. 8:11; Mt. 14:19; Lc. 13:29. 348 ἀνακόπτω. Cortar, parar súbitamente, arrancar: T.R., Gá. 5:7. 349 ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz. A.T. זָעַ ק, 1 R. 22:32. קָ ָרא, Jue. 7:20. רּוע ַ hi., 1 S. 4:5. ׁשָ אַ ג, Jl. 4(3):16. 69 N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18. 350 ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med. Investigar. A) חָ קַ ר, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8; Hch. 28:18; 1 Co. 4:3– 4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27. B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:14–15; 1 Co. 14:24. 351 ἀνάκρισις, εως, ἡ. Examen, investigación, interrogatorio, encuesta: Hch. 25:26. () ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B, א, L): Mr. 16:4. 352 ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir, elevarse. A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10. B) fig.: ר ֹאׁש נָׁשָ א, Job 10:15. Lc. 21:28. 353 ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar, tomar en brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. חָ גַר, Dt. 1:41. יָסַ ףhi., Job 17:9. לָ קַ ח qal., Gn. 24:61. לָ קַ חni. 2 R. 2:9. לָ קַ חpu. 2 R. 2:10. נָטַ לpi., Is. 63:9. נָׂשָ אGn. 45:19. סָ בַ ל, Is. 46:4. עָ ָדהJob 40:10. עּודpil., Sal. 145(146):9. עָ לָ ה, 2 R. 2:11. + עָ ַרJe. 26(46):3. ׂשים ִ , Job 22:22. ׂשּוםithp. Dn. 2:5. N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch. 10:16. B) Tomar para llevar: Hch. 7:43; Ef. 6:13; Ef. 6:16. C) Tomar consigo: Hch. 23:31; 2 Ti. 4:11. 354 ἀνάληµψις, εως, ἡ. Subida, ascensión. Posiblemente Muerte: Lc. 9:51. 355 70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar. A.T. אָ ַבל, Jl. 1:19. יָסַ ף, Pr. 23:28. ּכָ לָ הqal., Is. 32:10. ּכָ לָ הpi., Gn. 41:30. מּותEz. 5:12. סּוף, Is. 66:17. תָ מַ ם, Nm. 14:33. ּכָ ַרתni., Nah. 2:1(2). N.T. Consumir, destruir, matar: Gá. 5:15; T.R., 2 Tes. 2:8. 356 ἀναλογία, ας, ἡ. Proporción, de acuerdo con: Ro. 12:6. 357 ἀναλογίζοµαι. (1 aor. ἀνελογισάµην). Pensar en, considerar cuidadosamente: He. 12:3. 358 ἄναλος, ον. Sin sal, sin sabor a sal: Mr. 9:50. ἀναλόω. Ver ἀναλίσκω. 355 359 ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6. 360 ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23. 361 ἀναµάρτητος, ον. Sin pecado: Jn. 8:7. 362 ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar firmemente: 1 Tes. 1:10. 363 ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas. Acordarse de: Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32. 364 71 ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. זָכַ רhi., Sal. 69(70) tit. אָ זְ ּכָ ָרה, Lev. 24:7. זִ ּכָ רֹון. Nm. 10:10. N.T. Lc. 22:19; 1 Co. 11:24; 1 Co. 11:25; He. 10:3. 365 ἀνανεόω. (1 aor. ἀνενέωσα). Renovar: Ef. 4:23. 366 ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido, volver a la sensatez: 2 Ti. 2:26. 367 Ἁνανίας ου, ὁ. Nombre prop. (הנַנְ יָה ֲ ) Ananías. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. Dn. 3:24. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén, esposo de Safira: Hch. 5:1–5. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch. 9:17; Hch. 22:12. D) Sumo sacerdote (47–59 D.C.): Hch. 23:2; Hch. 24:1. 368 ἀναντίρρητος, ον. Irrefutable, innegable: Hch. 19:36. 369 ἀναντιρρήτως. adv. Sin contradicción, sin objeción: Hch. 10:29. 370 ἀνάξιος, ον. Indigno, incompetente: 1 Co. 6:2. 371 ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29. 372 tit. título 72 ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. נּוח ַ , Is. 23:12. מָ נֹוח, Gn. 8:9. ְמנּוחָ ה, Gn. 49:15. נַחַ ת, Ec. 4:6. ָרבַ ץ, Is. 17:2. ֵרבֶ ץ, Is. 65:10. ; ֶרגַעJob 7:18. ׁשַ ּבָ תEx. 16:23. בת ֶ ֶׁש ַ , Is. 25:10. נּוח ַ hi., Is. Is. 37:28. ׁשַ ּבָ תֹוןEx. 31:15. ׁשָ בַ ת, Ex. 23:12. ׁשָ קַ טhi., Is. 32:17. נּוח 28:2. N.T. A) Cesación, alto, tregua: Ap. 4:8. B) Reposo: Mt. 11:29, Ap. 14:11. C) Lugar de reposo: Mt. 12:43; Lc. 11:24. 373 ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas. ἀνεπαύθην; fut. med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι). Parar, suspender, descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ּבָ לַ גhi., Job 10:20. יָׁשב, Mi. 4:4. נּוח ַ qal., Ex. 23:12. הֵ נִ יחhi., 2 S. 7:11. ּניה ַ ִהhi., 1 R. 13:30. הּונַחho., Lm. 5:5. ְמנּוחָ ה, Is. 32:18. נָחַ םni., Jer. 49(42):10. נָפַ ׁשni., Ex. 23:12c. ָרבַ ץqal. Gn. 29:2. נָבַ ץhi., Is. 13:20. ָרגַעni., Jer. 29(47):6. ָרגַעhi., Dt. 28:65. ָרּוַחJob 32:20. ׁשָ אַ ןpil., Jer. 31(48):11. ׁשָ בַ ת, Ex. 23:12. בב ַ ָׁש Nm. 24:9. ׁשָ כן, Is. 13:21. ׁשָ כֵ ן, Dt. 33:20. ׁשָ קַ טqal., Ez. 16:42. ׁשָ קַ גhi., Is. 57:20. עָ בַ ר, Job 13:13. N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18; 2 Co. 7:13; Flm. 7. B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1 P. 4:14; Ap. 6:11; Ap. 14:13. 374 ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. בַ ׁשָ א, Jer. 36:8; N.T. Hch. 18:13. ἀνάπειρος, ον. Ver 376. 375 ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 23:7; Hch. 25:21. B) Devolver, remitir: Lc. 23:11; Lc. 23:15; Flm. 12. trans. transitivo 73 () ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. קּום, 1 S. 20:34. N.T. Mr. 10:50. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc. 14:21. 377 ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ּב ַרע ָ , Gn. 49:9. N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10; Jn. 13:12; Jn. 13:25; Jn. 21:20. 378 ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar. A.T. מָ לֵ אqal., Lv. 12:6. מָ לֵ אni., Ex. 7:25. מלֵ א ָ pi., Gn. 29:28. ָנגַעhi., Est. 2:15. סָ גַר, Gn. 2:21. קֵ ץEst. 2:12. ׁשָ לַ ם, 1 R. 7:51. ׁשָ לֵ ם, Gn. 15:16. N.T. A) Completar, llenar, colmar: 1 Tes. 2:16. B) Cumplir: Mt. 13:14; Gá. 6:2. C) Reemplazar, llenar lo que falta: 1 Co. 16:17; Fil. 2:30. D) Ocupar un lugar: 1 Co. 14:16. 379 ἀναπολόγητος, ον. Sin excusa, inexcusable: Ro. 1:20; Ro. 2:1. 380 ἀναπτύσσω. (1 aor. ἀνέπτυξα). Desenrollar un libro: Lc. 4:17. 381 ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg. 3:5. 382 ἀναρίθµητος, ον. Sin número, innumerable: He. 11:12. 74 383 ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5. 384 ἀνασκευάζω. Derribar, arruinar, trastornar, confundir: Hch. 15:24. 385 ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba, retirar, sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10. ἀνάστα. Ver ἀνίστηµι 450. 386 ἀνάστασις, εως, ἡ. A) Levantamiento. קּוםSof. 3:8. קימָ ה ִ Lm. 3:63. Lc. 2:34. B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 1:22; Hch. 2:31; Hch. 4:33; Ro. 1:4; Ro. 6:5; Fil. 3:10; He. 11:35; 1 P. 1:3; 1 P. 3:21. 2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc. 20:33; Lc. 20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 24:21; Hch. 26:23; 1 Co. 15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6. 387 ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch. 17:6; Hch. 21:38; Gá. 5:12. 388 ἀνασταυρόω. Crucificar de nuevo: He. 6:6. 389 ἀναστενάζω. (1 aor. ἀνεστέναξα). Gemir: Mr. 8:12. 390 ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς). Volver, ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ּבֹוא, Gn. 8:11. ּנ ַָדר, Ez. 22:30. + ַהָ ל qal., 1 R. 6:12. + ַ הָ לhi., Zac. 3:7. + ַ הָ לhith., Pr. 20:7. + ַהָ פ, Jue. 20:39. יָעָ א, 2 S. 3:26. עָ ׂשָ ה, Ez. 22:7. ּפָ נָהhi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ׁשּובqal., Gn. 8:9. ׁשּובhi., Ez. 39:25. ׁשּור, Gn. 49:22. ׁשָ מֵ םhi., Ez. 3:15. ׁשָ נָה, Pr. 26:11. 75 N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15. B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22; Hch. 5:22; Hch. 15:16. 2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P. 2:18. 391 ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12; He. 13:7; Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11. 392 ἀνατάσσοµαι. (1 aor. ἀνεταξάµην). Narrar en orden, redactar: Lc. 1:1. ἀνατεθραµµένος. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer nacer, producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45. B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19. 394 ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar. A.T. חָ ַרם hi., Lv. 27:28. חָ ַרםho., Lv 27:29. יָעַ גhi., 2 S. 6:17 ׂשים ִ , 1 S. 31:10. N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2. 395 ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. יָעָ א, Jue. 5:31. מזְ ָרח ִ , Nm. 2:3. ֹננַּה, Is. 60:19. עֶ מַ חZac. 3:8. קָ ִדים, Ez. 40:6. הַ ּקָ ִדים רּוח ַ , Ez. 42:16. קֶ ֶדם, Gn. 2:8. קֵ ֶדםGn. 13:14. קַ ְדמֹון, Ez. 47:8. קַ ַדמֹונִ יEz. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς = ִמזְ ָרח, Jos. 4:19. ἡλίου ἀνατολῶν = קֶ ֶרם, Job. 1:3. N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap. 16:12; Ap. 21:13. B) Nacimiento de un astro: Mt. 2:2; Mt. 2:9. reflex. reflexivo intrans. intransitivo 76 C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78. 396 ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ָּדחָ ה, Sal. 117(118):13. הָ ַדף, Pr. 10:3. ּכָ פָ ה, Pr. 21:14. ָרחַ קni., Ec. 12:6. N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15. B) fig. 2 Ti. 2:18; Tit. 1:11. 397 ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2 aor.pas. ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch. 7:20–21; Hch. 22:3. 398 ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer: Lc. 19:11; Hch. 21:3; 399 ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf. ἀνενήνοχα; perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T. ּבֹואqal., Ex. 35:21. ּבֹואhi., Ex. 18:19. חָ טָ אpi. Lv. 6:19(26). יָבַ לho., Is. 18:7. י ַָרדhi., 1 S. 6:15. ִמ ְפּתָ חPr. 8:6. נּוףhi., Lv. 8:27. נָׂשָ א, Nm. 14:33. סָ בַ ל, Is. 53:11. עָ בַ רhi., Jer. 39(32):35. עָ לָ הqal. Gn. 40:10. עָ לָ הhi., Gn. 8:20. עָ לָ הho., Jue. 6:28. עָ ׂשָ ה, 1 R. 12:27. קָ טַ רhi., Ex. 29:18. קָ ַרבhi., Lv. 3:14. ׁשּובhi., Ex. 19:8. סלֵ ק ְ aph. Dn. 6:24. ְסלֵ קho., Dn. 6:24. N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1 P. 2:5; 1 P. 2:24. 400 ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνεφώνησα). Gritar, exclamar: Lc. 1:42. ἀναχθείς. Ver ἀνάγω, 321. 401 aor. tiempo aoristo 77 ἀνάχυσις, εως, ἡ. Desbordamiento, exceso, desorden, desenfreno: 1 P. 4:4. 402 ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse. A.T. ּבָ ַרחEx. 2:15. ָנגַעni., Jos. 8:15. נּוס, 1 S. 19:10. ;סָ בַ בSal. 113(114):5. עָ לָ הni., Nm. 16:24. ּפָ ַרץhithp., 1 S. 25:10. N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14; Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15; Hch. 23:19. ἀνάψας. Ver ἀνάπτω, 381. 403 ἀνάψυξις, εως, ἡ. Descanso, refugio espiritual, alivio: Hch. 3:19–20. 404 ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16. 405 ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ. Traficante en esclavos, secuestrador: 1 Ti. 1:10. 406 Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29; Mr. 3:18; Mr. 13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13. 407 ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. אָ מֵ ץqal., Jos. 1:6. אָ מֵ ץpi., Nah. 2:2(1). חָ זַק, Dt. 31:6–7. מָ עֹוז, Dn. 11:1. N.T. 1 Co. 16:13. 408 Ἀνδρόνικος, ου, ὁ. Nombre prop. Andrónico: Ro. 16:7. perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento prop. propio 78 409 ἀνδροφόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: 1 Ti. 1:9. ἀνέβην. Ver ἀναβαίνω, 305. 410 ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti. 3:10; Tit. 1:6– 7. ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω, 314. ἀνεθέµην. Ver ἀνατίθηµι, 394. ἀνέθην, ἀνείς. Ver ἀνίηµι, 447. ἀνεθρεψάµην. Ver ἀνατρέφω, 397. ἀνεῖλα, ἀνεῖλον. Ver ἀναιρέω, 337. 411 ἀνεκδιήγητος, ον. Inenarrable, indecible, indescriptible: 2 Co. 9:15. 412 ἀνεκλάλητος, ον. Inefable, inexpresable, indecible: 1 P. 1:8. 413 ἀνέκλειπτος, ον. infalible, incesante, perpetuo, inagotable: Lc. 12:33. 414 ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc. 10:14. 415 ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31. ἀνελεῖν, ἀνέλω. ver ἀναιρέω, 337. () T.R. Textus Receptus 79 ἀνέλεος, ον. T.R. ἀνίλεως. Ver. 448. Sin misericordia, sin compasión: Stg. 2:13. ἀνελήµφθην. Ver ἀναλαµβάνω, 353. 416 ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6. 417 ἄνεµος, ου, ὁ. Viento. A) lit. רּוח ַ , Sal. 1:4. Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 8:26–27; Mt. 11:7; Mt. 14:24; Mt. 14:30; Mt. 14:32; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 6:48; Mr. 6:51; Lc. 7:24; Lc. 8:23–25; Jn. 6:18; Hch. 27:4; Hch. 27:7; Hch. 27:14–15; Stg. 3:4; Jud. 12; Ap. 6:13; Ap. 7:1. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 9:24; Mt. 24:31; Mr. 13:27. C) fig. De cosa cambiable o inestable: Ef. 4:14. 418 ἀνένδεκτος, ον. Inadmisible, imposible: Lc. 17:1. ἀνενέγκαι. ver ἀναφέρω, 399. 419 ἀνεξεραύνητος, ον. Inexplorable, inextricable, impenetrable, incomprensible: Ro. 11:33. 420 ἀνεξίκακος, ον. Resignado, paciente, tolerante: 2 Ti. 2:24. 421 ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef. 3:8. 422 ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti. 2:15. ἀνέπεσα. Ver ἀναπίπτω, 377. 423 pas. voz pasiva lit. literal fig. figurativo 80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος, ον. De conducta irreprochable, irreprensible, sin tacha: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:14. 424 ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַהָ ל, 1 R. 13:12. N.T. Jn. 6:3; Gá. 1:17–18. 425 ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7. ἀνέστην. Ver ἀνίστηµι, 450. 426 ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión), preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29. 427 ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 10:29. B) De cosas: sin. Dn. 2:34; 1 P. 3:1; 1 P. 4:9. 428 ἀνεύθετος, ον. Mal situado, poco conveniente, incómodo: Hch. 27:12. 429 ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el hallar), descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4. 430 ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser paciente con, atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: אָ כַ ק, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13. 2) Cosa en el acu.: יָאַ ׁשJob 6:26. 2 Co. 11:1; 2 Tes. 1:4. fut. tiempo futuro partic. participio imperf. tiempo imperfecto 81 3) Sin nombrar el objeto, que se entiende por el contexto: + אָ ַרJob 6:11; Is. 42:14. 1 Co. 4:12; 2 Co. 11:4. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22. 431 ἀνεψιός, οῦ. Primo hermano: Col. 4:10. ἀνέῳγα, ἀνέῳξα. Ver ἀνοίγω, 455. ἀνήγαγον. Ver ἀνάγω, 321. ἀνήγγειλα, ἀνηγγέλην. Ver ἀναγγέλλω, 312. 432 ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23. ἀνῆκα. Ver ἀνίηµι, 447. 433 ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ּבֹואJos. 23:14; 1 S. 27:8. N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8. ἀνῆλθον. Ver ἀνέρχοµαι, 424. ἀνηλώθην, ἀνήλωσα. Ver ἀναλίσκω, 355. 434 ἀνήµερος, ον. Feroz, cruel: 2 Ti. 3:3. ἀνήνεγκον. Ver ἀναφέρω, 399. 435 ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. אָ ָדם 1 Cr. 5:21. A.T. ִאיׁש, Gn. 2:23. אֱנֹוׁש, Gn. 12:20. אנָׁש ֱ , Esd. 4:11. ּבֵ ן, 1 S. 17:53. ּבַ עַ ל, Gn. 20:3. ἔχειν ἄνδρα = ּבָ עַ ל, Is. 54:1. ּגֶבֶ ר, Ex. 12:37. ּגְ בַ ר, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ּגֶבֶ ר, Jer. acu. caso acusativo 82 50(43):6. ּגִ ּבֹור, 1 S. 9:1. זָכַ ר, Nm. 31:35. זָקֵ ן, 1 S. 8:4. + ָלא ְ ַמ, Gn. 19:15. ּבַ יִ ת, Am. 1:5. נֶפֶ ׁש, Gn. 14:21. ָׂשא ִ נ, Nm. 32:2. עָ ם, Nm. 31:32. עָ ׂשָ ה, 1 R. 11:18. רּוח ַ , Pr. 17:22. ָרׁשָ ע, Pr. 5:22. אָ רֹון, Jue. 19:27. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. = יָבָ ם, Dt. 25:7. ר ֹאׁש, Esd. 8:16. מַ ת, Job 22:15. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ביֹון ְ ֶא, Job 30:25. N.T. A) Hombre, esposo; en contraste con mujer: Mt. 1:16; Mt. 1:19; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mr. 6:44; Mr. 10:2, Mr. 10:12; Lc. 1:34; Lc. 2:36; Lc. 9:14; Jn. 1:13; Jn. 4:16–18; Hch. 4:4; Hch. 5:9–10; Hch. 8:3; Hch. 8:12; Ro. 7:2–3; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:13–14; 1 Co. 11:3–4; 1 Co. 11:7– 9; Gá. 4:27; Ef. 5:22–25; Ef. 5:28; Col. 3:18–19; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Tit. 2:5; 1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 1 P. 3:7. B) Hombre, en contraste con muchacho: 1 Co. 13:11; Ef. 4:13–14; Stg. 3:2. C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones: Hch. 7:2; Hch. 14:15; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Hch. 19:25; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 27:10; Hch. 27:21; Hch. 27:25; Hch. 28:17. D) Hombre, varón. Usado con adj. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 14:35; Mr. 6:20; Lc. 5:8; Lc. 5:12; Lc. 19:7; Lc. 23:50; Hch. 6:5; Hch. 8:2; Hch. 11:24; Hch. 13:7; Hch. 17:5; Hch. 18:24; Hch. 22:12; Stg. 1:8. E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1:11; Hch. 2:14; Hch. 2:22; Hch. 5:35; Hch. 8:27; Hch. 10:28; Hch. 11:20; Hch. 13:16; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 19:35; Hch. 21:28. F) Un hombre, cierto hombre: Lc. 5:18; Lc. 8:27; Lc. 9:38; Lc. 19:2; Jn. 1:30; Hch. 6:11; Hch. 10:1; Ro. 4:8; Stg. 1:12. ἀνῃρέθην. Ver ἀναιρέω, 337 ἀνήφθην. Ver ἀνάπτω, 381 ἀνήχθην. Ver ἀνάγω, 321 ἀνθέξοµαι. Ver ἀντέχοµαι, 472 436 ἀνθίστηµι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer frente a, colocarse en frente de, resistir. A.T. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr. 13:7. ּבָ חַ ן, Ma. 3:15 ּג ָָרהhithp., Jer. 27(50):24. זּוד, Jer. 27(50):29. חָ זַקhithp. 2 Cr. 13:8. יָעַ דhi.; Job 9:19. יָעַ בhithp., Dt. 7:24. נַעַ בni., Nm. 22:23. םָ ָרהOs. 14:1(13:16). עָ מַ ד, Jue. 2:14. עָ נָה, Dt. 19:18. עָ ַרר, Nm. 10:9. קָ ַדםhi.; Job 41:2(3). קּוםqal. Dt. 28:7. קּוםpil. Mi. 2:8. קּוםhithp., Sal. 16(17):7. ְּתקּומָ ה, Lv. 26:37. קָ ָרה, Dt. 25:18. נָׁשָ אhi., Abd. 1:7. adj. adjetivo 83 N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8; Ro. 9:19; Ro. 13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9. 437 ἀνθοµολογέοµαι. (imperf. ἀνθωµολογούµην). Alabar, dar gracias. A.T. י ָָדהhi., Sal. 78(79):13. ְׁשבַ חpa., Dn. 4:37. N.T., Lc. 2:38. 438 ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. חֲבַ עֶ לֶ ת, Cnt. 2:1. ּבלֹותE ָ ְ ִמּגEx. 28:14. נִ ּצָ ה, Job 15:33. נִ ּצָ ן, Cnt. 2:12. נֶצֶ ר, Is. 11:1. ּפֶ ַרחIs. 5:24. ציץ ִ , Nm. 17:23(8). ִציצָ ה, Is. 28:4. צֶ ַמח, Is. 61:11. אׁש ֹ ר ֹ , Ex. 30:23. N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24. 439 ἀνθρακιά, ᾶς, ἡ. Brasas de carbón: Jn. 18:18; Jn. 21:9. 440 ἄνθραξ, ακος, ὁ. Carbón. A.T. אַ גְ מֹוןJob 41:12. ּבדֹלַ ח ְ , Gn. 2:12. ּגַחֶ לֶ ת, Lv. 16:12. לָ ׁשֹון, Is. 5:24. + ֶ נֹפEx. 28:18. ּפֶ חָ םIs. 54:16. צּפָ ה ְ ִר, Is. 6:6. ֶרׁשֶ ף, Cnt. 8:6. ἄνθραξ πυρός ;ּגַחֶ לֶ תPr. 6:28. N.T. Carbón, ascuas: Ro. 12:20. 441 ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22. 442 ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. אָ ָדם, Ez. 4:15. ;אֱנֹוׁשJob 10:5. אנָׁש ֱ , Dn. 7:4. N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13. B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co. 4:3–4; 1 P. 2:13. C) Humano, en contraste a lo animal: Stg. 3:7. 84 443 ἀνθρωποκτόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: Jn. 8:44; 1 Jn. 3:15. 444 ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. אָ ָדם, Gn. 1:26. ִאיׁש, Gn. 2:24. אֱנֹוׁש, Gn. 6:4. אנָׁש ֱ , Dn. 2:43. ּבֵ ן, 1 R. 5:10(4:3). ּבָ ׂשָ ר, Gn. 6:13. ּגֶבֶ ר, Nm. 24:3. ּגֲבָ ר, Dn. 2:25. ּגֹוי Is. 25:3. יָתֵ ד, Is. 22:25. עֶ בֶ ד, 2 Cr. 24:6. עַ ם, Job 12:2. ׁשֵ בֶ ט, Nm. 24:17. אֶ ֶרץ חַ יִ ים, Job 28:13. חַ יJob 28:21. הּוא, 1 S. 25:3. ;ּבֶ ן־אָ ָדםPr. 15:11. עֵ ד, Is. 8:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ִאיׁש, ֱ ּבֶ ן־, Dn. 2:38. Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ;אָ ָדםJer. 2:6. אנָׁש N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:14; Mt. 6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21; Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E) He. 2:6; Ap. 21:17. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg. 2:20. 3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt. 15:9; Mt. 19:6; Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10; Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch. 10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1; Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti. 2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18. 4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro. 5:18–19; Col. 2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural: Ro. 3:5; 1 Co. 3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr. 3:5; Mr. 5:8; Jn. 4:50. 2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6; Lc. 23:14; Jn. 5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. 1) Sin el artículo pero con, Mt. 18:12; Lc. 10:30; Lc. 12:16; Lc. 14:2; Lc. 14:16; Lc. 15:11; Lc. 16:1; Lc. 16:19; Lc. 19:12; Jn. 5:5; 1 Ti. 5:24. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr. 5:2; Mr. 7:11; Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn. 3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn. 11:50; Jn. 18:14. 3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co. 4:1; 1 Co. 7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40. 85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt. 13:52; Mt. 18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37; Hch. 21:39; Hch. 22:25; Tit. 3:10. 6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30; Jn. 2:10; Jn. 11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19. 7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15; Mr. 7:20; Jn. 2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos: Mt. 10:35; Mt. 11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef. 5:31. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior, el viejo hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24; Col. 3:9. E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6. 445 ἀνθυπατεύω. Ser procónsul. T.R., Hch. 18:12. 446 ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 13:7; Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38. 447 ἀνίηµι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor. pas. ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. אָ ׁשַ ם, Jer. 27(50):7. חָ ַדל, 1 S. 9:5. יָאַ ׁשni., 1 S. 27:1. ּכָ ׁשַ ל, Is. 3:8. ּבק ֵ מַ ְר, Ma. 3:20(4:2). ָנחַ םni. Jer. 15:6. נָטַ ׁש, Ex. 23:11. ;נָׂשָ אGn. 18:24. ּפָ ַרׂשpi., Is. 25:11. קָ לַ לhi., 2 Cr. 10:9. ָרפַ הqal., Jue. 8:3. ָרפַ הpi., Ez. 1:24. ָרפַ הhi., Dt. 31:6. ָרפֶ הIs. 35:3. ׁשית ִ , Is. 5:6. ׁשָ לַ חqal., Gn. 49:21. ׁשָ לַ חpu. Is. 27:10. ׁשָ עָ הhi., Sal. 38:14(39:13). ׁשָ קַ ט, Is. 62:1. N.T. A) Soltar, abrir, aflojar: Hch. 16:26; Hch. 27:40. B) Abandonar: He. 13:5. C) Cesar, dejar de: Ef. 6:9. subj. modo subjuntivo 86 448 ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13. 449 ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr. 7:5. 450 ἀνίστηµι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y ἀνάστα; partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσοµαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer levantar, resucitar, levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir. A.T. חָ זַק, Is. 39:1. חָ יָהIs. 26:19. יָעַ בhithp., Nm. 22:22. נָעַ בhi., 1 S. 15:12. נָתַ ן ְע ִבי, Ez. 26:20. עָ זַר, 2 Cr. 20:23. עָ לָ ה, 1 S. 24:1(23:29). עָ מַ דqal., 1 S. 17:8. עָ מַ דhi., 2 Cr. 24:13. La mayoría de las veces קּוםqal., Gn. 4:8. קּוםpi., Ez. 13:6. קּוםhi., Gn. 9:9. קּוםho., 2 S. 23:1. קּוםpeal., Dn. 2:39. קּוםaph., Dn. 2:44. קּוץhi., Sal. 43:24(44:23). ׁשָ כַ םhi., Gn. 21:14. הָ יָה, Jue. 3:31. ּבֹוא, 2 R. 4:7. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr. 13:7. נָׂשאqal., Nah. 1:5. נָׂשאpi., Dn. 11:14. N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch. 17:31. 2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22. B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De uno sentado o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr. 8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27; Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr. 16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc. 11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46; Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro. 15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes. 4:14; 1 Tes. 4:16. 2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch. 6:9; Hch. 7:18. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39; Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc. 15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch. 9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20. 451 Ἅννα, ας, ἡ. Nombre prop. Ana: Lc. 2:36. impera. modo imperativo med. voz media transit. transitivo intrans. intransitivo 87 452 Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13; Jn. 18:24; Hch. 4:6. 453 ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3. 454 ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf. pas. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι; partici. perf. ἀνεῳγµένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην, ἠνοίχθην; fut. pas. ἀνοιχθήσοµαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσοµαι). Abrir, desplegar, revelar. A.T. ּבּו ֹא פֶ תַ ח, Is. 13:2. ָּבקַ ע, Jue. 15:19. ּגָלָ הqal. 1 Cr. 17:25. ּגָלַ הni.; Job 38:17. ּפָ עַ ר, Sal. 118(119):131. ּפָ צָ ה, Nm. 16:30. ּפָ קַ חqal., 2 R. 4:35. ּפקָ חni., Is. 35:5. ּפָ ַרׂש, Is. 37:14. La mayoría de las veces ּפָ תַ חqal., Gn. 8:6. ּפָ תַ חni., Gn. 7:11. ּפָ תַ חpi.; Job 38:31. מ ְפּתָ ח ִ Pr. 8:6. ִּפּתָ חֹון, Ez. 16:63. ְּפתַ ח, Dn. 7:10. קָ ַרע, Is. 63:19(64:1). ָרחַ בhi.; Is. 57:4. יח ַ ִׂש, Job 7:11. הָ יָה ִעם, Ex. 2:6. N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt. 2:11; Mt. 3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11; Mt. 27:52; Mr. 7:35; Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn. 9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn. 10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8; Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10; Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27; Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2 Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2; Ap. 10:8; Ap. 11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12. 456 ἀνοικοδοµέω. (fut. ἀνοικοδοµήσω). Reedeficar: Hch. 15:16. 457 ἄνοιξις, εως, ἡ. Acción de abrir: Ef. 6:19. ἀνοίσω. Ver ἀναφέρω, 399. ἀνοιχθήσοµαι. Ver ἀνοίγω, 455. 458 88 ἀνοµία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ;אָ וֶןJob 31:3. לּיַעַ ל ִ ְּב2 S. 22:5. ּבֶ צַ ע, Is. 33:15. + ֶּד ֶר, Ez. 20:30. הַ ּוָה, Sal. 56:2(57:1). זִ ּמָ ה, Lv. 19:29. חַ ּטָ את, Ex. ְ ִמ, Is. 34:9. חַ ּטָ אָ ה, Is. 5:18. חָ מָ ם, Sal. 54:10(55:9). מַ צַ ל, 1 Cr. 10:13. מַ עֲלָ לIs. 3:8. ׂשּפָ ח 5:7. נְ בָ לָ ה, Jer. 36(29):23. ;מָ ָרהIs. 1:5. עָ וֶל, Sal. 52:2(53:1). עַ וְ לָ הSal. 36(37):1. עָ וֹן, Gn. 19:15. עֹ צֶ ב, Sal. 138(139):24. עָ תָ ק, Sal. 30:19(31:18). ּפֶ ׁשַ ע, Job 8:4. ֶרׁשַ ע, Sal. 5:5(4). ִר ְׁשעָ ה, Dt. 9:5. ׁשָ חַ תhi., Dt. 31:29. ׁשֶ קֶ רSal. 7:15(14). ּתֹועֵ בָ ה, Jer. 16:18. קָ לֹון, Job 10:15. ע ֲִלילָ ה, Ez. 36:19. N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt. 23:28; Mt. 24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4. 459 ἄνοµος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9; 2 P. 2:8. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 2:8. 460 ἀνόµως. adv. Sin la ley: Ro. 2:12. 461 ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar, restablecer, enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12. 462 ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2. 463 ἀνοχή, ῆς, ἡ. Paciencia, clemencia, tolerancia: Ro. 3:26. 464 ἀνταγωνίζοµαι. (imperf. ἀντηγωνιζόµην; fut. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). Luchar en contra de algo: Heb. 12:4. 465 adv. adverbio 89 ἀντάλλαγµα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37. 466 ἀνταναπληρόω. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. 1:24. 467 ἀνταποδίδωµι. (fut. ἀνταποδώσω; 2 aor. inf. ἀνταποδοῦναι; 1 fut pas. ἀνταποδοθήσοµαι). Devolver en cambio, repercutir, pagar, restituir. A.T. ּבֹואqal., Is. 35:4. ּבֹואhi. Is. 66:4. ;ּגָמַ לDt. 32:6. ּגְ מּול, Is. 35:4. ּגְ מּולָ ה, Is. 59:18.ּתַ גְ מּול, Sal. 115:3(116:12). ּפָ קַ ד, Lv. 18:25. ׁשּובqal. Abd. 1:15. ׁשּובhi., Gn. 50:15. ׁשָ לַ םqal., Sal. 7:5(4). ׁשָ לַ םpi.; Gn. 44:4. ׁשָ לַ םpu.; Jer. 18:20. ִׁשּלֵ םni. Dt. 32:35. נָקַ םni., Jue. 16:28. N.T. Pagar, devolver, restituir. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. 12:19; 2 Tes. 1:6; He. 10:30. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9. 468 ἀνταπόδοµα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9. 469 ἀνταπόδοσις, εως, ἡ. Recompensa o castigo, retribución: Col. 3:24. 470 ἀνταποκρίνοµαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc. 14:6; Ro. 9:20. 471 ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar en desacuerdo. A.T. ָּדבַ רpi., Gn. 24:50. עָ נָה, Job 9:3. פֶ ה N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14. ἀντελαβόµην. Ver ἀντιλαµβάνοµαι, 482. 472 inf. modo infinitovo ּפָ עָ ה, Is. 10:14. ׁשּובhi., Job 23:13. 90 ἀντέχοµαι. (fut. ἀνθέξοµαι). A) Apegarse a, ser fiel a: ׁשָ מַ רPr. 4:6. חָ ּוַק, Is. 56:2. ּתָ כַ ׂש, Jer. 2:8. ָּד ַרׁשJer. 8:2; Mt. 6:24; Lc. 16:13; Tit. 1:9. B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. אַ חָ ןDt. 32:41. 1 Tes. 5:14. 473 ἀντί. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de, etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16; Stg. 4:15. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mt. 5:38; Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9. C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a beneficio de, etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45. D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch. 12:23; Ef. 5:31; 2 Tes. 2:10. 474 ἀντιβάλλω. Poner una cosa por otra, entrecambiar: Lc. 24:17. 475 ἀντιδιατίθηµι. Oponerse, ser adversario: 2 Ti. 2:25. 476 ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ִריב, Pr. 18:17; Jer. 27:34. N.T. Mt. 5:25; Lc. 12:58; Lc. 18:3; 1 P. 5:8. 477 ἀντίθεσις, εως, ἡ. Oposición, objeción, contradicción: 1 Ti. 6:20. 478 ἀντικαθίστηµι. (2 aor. ἀντικατέστην). Poner en contra, oponer, resistir: He. 12:4. 479 ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12. 91 480 ἀντίκειµµαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. A.T. אָ יַבEst. 9:2. לחֲמֹות ְ ִמ ִאיׁש, 2 S. 8:10. חָ ָרהni. Is. 41:11. צּור, Ex. 23:22. צָ ַררEx. 23:22. קָ ָראIs. 51:19. ; ָר ַדףJob 13:25. ׂשָ טַ ן, Zac. 3:1. N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15; 1 Co. 16:9; Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente, delante, contra, directamente: Hch. 20:15. 482 ἀντιλαµβάνοµαι. (2 aor. ἀντελαβόµην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar, esforzarse por, encargarse de. A.T. אגַף ֲ , Ez. 12:14. חָ זַקpi., 2 Cr. 29:34. חָ זַקhi., Lv. 25:35. ּכָ פַ ףni.; Mi. 6:6. נָהַ לpi., 2 Cr. 28:15. נָצַ ר, Sal. 39:12(40:11). נָׂשָ אqal., Ez. 20:6. נָׂשַ אpi., 1 R. 9:11. + ַסָ מ, Sal. 3:6(5). סָ עַ ד, Sal. 17:36 (18:35). עָ זַר, 1 Cr. 22:17. ּפָ גַעhi., Is. 59:16. קּוםhi., Sal. 88:44 (89:43). ׂשָ גַבpi., Sal. 68:30(69:29). ִמׂשֵ ּגָב, Sal. 47:4(48:3). ׁשֵ יזִ ב, Dn. 6:28(27). + ַּתָ מ, Gn. 48:17. N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35. B) Beneficiarse de, esforzarse por: 1 Ti. 6:2. 483 ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en desacuerdo: Lc. 20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9. B) Oponer, rehusar: Lc. 2:34; Jn. 19:12; Ro. 10:21. 484 ἀντίληµψις, εως, ἡ. o ἀντίληψις. Ayuda, ayudador: 1 Co. 12:28. 485 ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ָּדבָ ר, Ex. 18:16. מָ דֹון, Sal. 79:7(80:6). מ ֵדיָן ִ , Pr. 18:18. מֵ ִרי, Pr. 17:11. ִריב, Dt. 19:17. מֵ ִריבָ ה, Nm. 20:13. N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7. B) Rebelión, hostilidad: He. 12:3; Jud. 11. 92 486 ἀντιλοιδορέω. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 2:23. 487 ἀντίλυτρον, ου, τὸ. Rescate, remedio: 1 Ti. 2:6. 488 ἀντιµετρέω. (fut. pas. ἀντιµετρηθήσοµαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc. 6:38. 489 ἀντιµισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co. 6:13. 490 Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch. 14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11. B) En Pisidia: Hch. 13:14; Hch. 14:19; Hch. 14:21; 2 Ti. 3:11. 491 Ἀντιοχεύς, έως, ὁ. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 6:5. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32. 493 Ἀντιπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Antipas: Ap. 2:13. 494 Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el nombre de su padre: Hch. 23:31. 495 ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la otra ribera: Lc. 8:26. 496 ἀντιπίπτω. Ponerse en contra, resistir: Hch. 7:51. 93 ἀντιστῆναι. Ver ἀνθίστηµι, 436. 497 ἀντιστρατεύοµαι. Estar en combate contra: Ro. 7:23. 498 ἀντιτάσσοµαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T. לּוץhi., Pr. 3:34. נָׂשָ א, Os. 1:6. ׁשָ וָה. Pr. 3:15. ׁשית ִ , 1 R. 11:34. N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5. 499 ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24; 1 P. 3:21. 500 ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7. 501 ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ׁשָ אַ ב, Gn. 24:13. ׁשָ אָ ב, Is. 12:3. N.T. Jn. 2:8; Jn. 2:9; Jn. 4:7; Jn. 4:15. 502 ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11. 503 ἀντοφθαλµέω. Hacer frente a: Hch. 27:15. 504 ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12. 505 ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22. dat. caso dativo 94 506 ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit. 1:10; He. 2:8. 507 ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn. 11:41; Hch. 2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15. ἀνῶ. Ver ἀνίηµι, 447. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R., Mr. 14:15; T.R. Lc. 22:12. 509 ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez. A.T. עַ ל, Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). מַ עַ ל, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16. N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez: Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg. 3:15; Stg. 3:17. 510 ἀνωτερικός, ή, όν. Situado tierra adentro: Hch. 19:1. 511 ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc. 14:10; He. 10:8. 512 ἀνωφελής, ές. Inútil, dañoso, perjudicial: Tit. 3:9; He. 7:18; 513 ἀξίνη, ης, ἡ. Hacha: Mt. 3:10; Lc. 3:9. 514 95 ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo, equitativo. A.T. ּבֵ ן, Dt. 25:2. מָ לֵ א, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ׁשָ וָה, Est. 7:4; Job 33:27; Pr. 3:15. N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo, equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18. 2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8; Lc. 23:15; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9. 3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3. B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción absol. Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch. 13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12. 3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6. 515 ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas. ἠξιώθην; perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar, estimar, juzgar ְ Dn. 2:49. ְּבעָ ה, Dn. 6:12(11). ּבָ קַ ׁשpi., Est. conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ּבעָ א 4:8. ;בַ ּקָ ׁשָ הEst. 9:12. חָ נַןhithp., Est. 8:3. נָאNm. 22:16. נָטַ ׁש, Gn. 31:28. נָׂשָ א, Jer. 7:16. ; ְׁשאֵ לָ הEst. 9:12. N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3. B) Hacer digno: 2 Tes. 1:11. C) Juzgar conveniente, desear: Hch. 15:38; Hch. 28:22. D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42. 516 ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil. 1:27; Col. 1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6; 517 absol. absoluta LXX La Septuaginta 96 ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. סּתָ ר ְ ִמ, Is. 45:3. ּתהּו ֹ , Gn. 1:2. N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27. 518 ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas. ἀπηγγέλην). Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar. A.T. אָ מַ רqal. Gn. 48:1. אָ מַ רni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ָנגַדhi.; Gn. 12:18. ָנגַדho., Gn. 27:42. חוָה ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעhi., Sal. 88:2 (89:1). יְ ַדעaph., Dn. 2:5. יָעַ ץni., 1 R. 12:6. סָ פַ רpi., Sal. 77(78):4. ּפָ חַ ר. Gn. 41:8. קָ ָרא, Is. 30:7. ׁשּובhi., Dt. 1:22. ׁשָ לַ ח, 2 S. 11:22. ׁשָ מַ עni., Neh. 6:7. ׁשָ נ ַַע hi., Am. 3:9. ׁשָ פַ גni., 1 S. 12:7. N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt. 2:8; Mt. 8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14; Mr. 6:30; Mr. 16:10; Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1; Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn. 16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch. 23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3. 519 ἀπάγχοµαι. (1 aor. med. ἀπηγξάµην). Ahorcarse: Mt. 27:5. 520 ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio, llevar a la fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. אָ סַ רqal., Gn. 40:3. אָ סַ רni., Gn. 42:16. סיר ִ ָא, Gn. 39:22. ּבֹואhi., Gn. 42:19. ּגָלָ הho., Jer. 47(40):1. ְט ַרד, Dn. 4:25. + ַ הָ לhi., Dt. 28:36. יָבַ לhi.; Sal. 59:11(60:9). יָבַ לho., Job 21:30. + ַמׁש ֹ ָ , Jue. 4:7. נָהַ גqal., Gn. 31:18. נָהַ ג pi.; Gn. 31:26. עָ בַ רhi. 2 S. 12:31. ׁשָ בָ ה, Sal. 136(137):3. ׁשּובhi. 1 S. 6:7. N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53. 2) Llevar a la fuerza, apartar a un condenado: Mr. 14:44; Mr. 15:16. 3) Llevar a la muerte, matar: Mt. 27:31; Lc. 23:26; Hch. 12:19. B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–14. C) pas. Ser descarriado, llevarse a: 1 Co. 12:2. D) Llevar, guiar, apartar: Lc. 13:15; Hch. 23:17. 521 97 ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23. 522 ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir, alejarse: Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35. 523 ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la devolución. A.T. ָנגַׂש, Dt. 15:2–3. נָׁשָ א, Neh. 5:7. מַ ּׂשָ א, Neh. 5:7. N.T., Lc. 6:30; Lc. 12:20. 524 ἀπαλγέω. (perf. ἀπήλγηκα). Volverse insensible, hacer insensible: Ef. 4:19. 525 ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַהָ ל, 1 S. 22:1. יָבַ לho.; Job 10:19. סּורhi., Job 9:34. סָ חַ ר hi., Job 3:10. עָ כַ ר1 S. 14:29. N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15. 526 ἀπαλλοτριόω. (1 aor. ἀπηλλοτρίωσα; partici. perf. pas. ἀπηλλοτριωµένος). Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno. A.T. זּורni., Ez. 14:5. זּורho., Sal. 68:9(69:8). זֹורqal., Sal. 57:4(58:3). נּוד, Jer. 27(50):8. ָנזַרni., Os. 9:10. נָבַ רpi., Jer. 19:4. ׁשָ בַ תhi., Jos. 22:25. N.T. Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno: Ef. 4:18; Col. 1:21. 527 ἁπαλός, ή, όν. Tierno, delicado, blando: Mt. 24:32; Mr. 13:28. 528 ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al encuentro, avanzar en contra de. A.T. ּפָ גַעqal. Gn. 28:11. ּפָ גַעhi. Job 36:32 ;ּפָ גַׁשGn. 33:8. קָ ָראGn. 49:1. קָ ָרה, 1 S. 28:10. ׂשּום, 1 S. 15:2. 98 N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch. 16:16. 529 ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν, ל־ּפנֵי ְ ֶא, 2 Cr. 19:2. ל ְפנֵי ִ , 1 Cr. 12:18. Casi siempre ִל ְק ַראת, Jue. 15:14. N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17. 530 ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5. 531 ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24. 532 ἀπαρασκεύαστος, ον. No preparado, desapercibido, desprevenido: 2 Co. 9:4. ἀπαρθῇ. Ver ἀπαίρω, 522. 533 ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf. pas. ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt. 16:24; Mt. 26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc. 12:9; Lc. 22:61. 534 ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de aquí en adelante: Ap. 14:13. 535 ἀπαρτισµός, οῦ, ὁ. Perfección, terminación, perfeccionamiento: Lc. 14:28. 536 act. voz activa contrac. contracción 99 ἀπαρχή, ῆς, ἡ. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios, primicias. A.T. חֵ לֶ ב, Nm. 18:29. מַ עֲׂשֵ ר, Dt. 12:6. Varias veces אׁשית ִ ֵר, Ex. 23:19. ְּתנּופָ הEx. 39:1 (38:24). La mayoría ְ Ex. 25:2. de las veces ּתרּומָ ה N.T. Primicias. A) lit., Ro. 11:16. B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13; Stg. 1:18; Ap. 14:4. 2) De cosas: Ro. 8:23. 537 ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 28:11; T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24. B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc. 7:16; Lc. 9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16; Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2. () ἀπασπάζοµαι. Ver ἀσπαζοµαι, 782. (imperf. ἀπησπαξόµην; fut. ἀπασπάσοµαι; 1 aor. ἀπησπασάµην). Abrazar, despedirse de: Hch. 21:6. 538 ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor. pas. ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T. נָׁשָ אhi., Gn. 3:13. סּותhi., 2 R. 18:32. ּפָ תָ הqal., Job 31:27. ּפָ תָ הni. Jer. 20:7. ּפָ תָ הpi., Ex. 22:15(16). ּפָ תָ הpu., Jer. 20:10. ּתָ לַ לhi., Ex. 8:25(29). N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26. 539 ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef. 4:22; Col. 2:8; 2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13. 540 ἀπάτωρ, ορος. Sin padre. (De Μελχισέδεχ): He. 7:3. 541 ἀπαύγασµα, ατος, τὸ. Reflejo, brillo, esplendor, resplandor: He. 1:3. 100 ἀπαχθῆναι. Ver ἀπάγω, 520. ἀπέβαλον. Ver ἀποβάλλω, 577. ἀπέβην. Ver ἀποβαίνω, 576. ἀπέδειξα. Ver ἀποδείκνυµι, 584. ἀπέδετο. ἀπέδοτο, ἀπεδίδουν, ἀπεδόµην. Ver ἀποδίδωµι, 591. ἀπέθανον. Ver ἀποθηνῄσκω, 599. ἀπεθέµην. Ver ἀποτίθηµι, 659. ἀπεῖδον. Ver ἀφοράω, 872. 542 ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente: T.R., Fil. 2:23. 543 ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; He. 4:6; He. 4:11. 544 ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A.T. חָ ַדל, Ez. 3:27. חָ ֵדלadj., Ez. 3:27. מָ אֵ ןpi., 2 R. 5:16. מָ אַ ס, Lv. 26:15. מָ עַ ל, Dt. 32:51. ;מָ ַרדIs. 36:5. מָ ָרהqal., Is. 50:5. מָ ָרהhi., Dt. 1:26. מָ ַררhi. Ex. 23:21. סָ ָרה, Is. 59:13. סָ ַררDt. 21:20. אָ בָ ה ל ֹא, Pr. 1:25. ל ֹא ׁשָ מַ ע, Jos. 5:6. N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17. B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1 P. 3:20. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 3:36; Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17. 545 ἀπειθής, ές. Desobediente, rebelde. A.T. מָ ָרהJer. 5:23. מ ִרי ְ , Is. 30:9. סָ ַרר, Dt. 21:18. N.T., Lc. 1:17; Hch. 26:19; Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2; Tit. 1:16; Tit. 3:3. 101 546 ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα; perf. ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23. 547 ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9. 548 ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar y ἀπό. Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil. 1:27; Col. 2:5. 549 ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse, partir: Hch. 17:10. 550 ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar, rehusar, renunciar, rechazar. A.T. אָ מַ ר, 1 R. 11:2. חָ ַדלZac. 11:12. ;מָ אַ סJob 10:3. N.T., 2 Co. 4:2. 551 ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. 1:13. 552 ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13. ἀπεκαλύφθην. Ver ἀποκαλύπτω, 601. ἀπεκατεστάθην, ἀπεκατέστην. Ver ἀποκαθίστηµι, 600. 553 ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar: Ro. 8:19; Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20. 554 102 ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido, despojar(se): Col. 2:15; Col. 3:9. 555 ἀπέκδυσις, εως, ἡ. Despojo: Col. 2:11. ἀπεκριθείς. Var. de ἀποκριθείς. ἀπεκρίθην. Ver ἀποκρίνοµαι, 611. ἀπεκτάνθην, ἀπέκτεινα. Ver ἀποκτείνω, 615. ἀπέλαβον. Ver ἀπολαµβάνω, 618. 556 ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf. pas. ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16. 557 ἀπελεγµός, οῦ, ὁ. Refutación, mala reputación, descrédito: Hch. 19:27. 558 ἀπελεύθερος, ου, ὁ. Hombre hecho libre, liberto: 1 Co. 7:22. ἀπελεύσοµαι, ἀπεληλύθει, ἀπελθών. Ver ἀπέρχοµαι, 565. ἀπέλιπον. Ver ἀπολείπω, 620. 559 Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10. 560 ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35. 561 ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición, delante de: T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18. ἀπενεγκεῖν, ἀπενεχθῆναι. Ver ἀποφέρω, 667. 103 ἀπέπεσα. Ver ἀποπίπτω, 634. ἀπέπλευσα. Ver ἀποπλέω, 636. ἀπεπνίγην. Ver ἀποπνίγω, 638. 562 ἀπέραντος, ον. Ilimitado, infinito, inmenso, interminable: 1 Ti. 1:4. 563 ἀπερισπάστως. adv. Sin distraerse, sin distracción: 1 Co. 7:35. 564 ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. מּול ל ֹא, Jos. 5:7. Casi siempre עָ ֵרל, Ez. 44:9. N.T., Hch. 7:51. 565 ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν). Irse, marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. אזַל ֲ Dn. 2:17. אָ סַ ףni., Nm. 11:30. ּבֹוא, Gn. 15:15. ּגָלָ הqal., Is. 24:11. ּגָלָ הni., Is. 38:12. Muchas veces + ַהָ ל, Gn. 14:11. + ַ ְהל, Esd. 6:5. חָ לַ ף, 1 S. 10:3. יָצָ א, Gn. 31:13. + ַמָ ׁש, Ex. 12:21. נָסַ ע, Is. 37:37. סּורEx. 8:25(29). עָ בַ ר, Nm. 22:26. עָ לָ ה, Jos. 10:36. ָרפָ ה, Ex. 4:26. ׁשּוב, Gn. 3:19. N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38; Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap. 11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4. B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33; Mt. 9:7; Mt. 14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc. 1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá. 1:17; Ap. 10:9. C) Difundir o correr una noticia: Mt. 4:24. D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7. ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛµ. Ver ἀποστέλλω, 649. pl. plural 104 ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868. ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654. 566 ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya: Mr. 14:41. 567 ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de. A.T. ּגּור, Dt. 18:22. נָצַ לni., Jer. 7:10. ;סּורJob 2:3. עָ צַ ר1 S. 21:6(5). חָ ַדלPr. 23:4. ָרחַ קhi., Job 13:21. N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3; 1 Tes. 5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11. 568 ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med. ἀπεσχόµην; perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante, abstenerse, diferir de. A.T. ּבֹוא, Gn. 43:23. ָבּה ַ ּג, Is. 55:9. מָ נַעqal. Pr. 3:27. מַ נַעni., Jl. 1:13. ָרחַ קqal., Sal. 102(103):12. ָרחֹוקJue. 18:9(7). ָרחַ קqal. Dt. 12:21. ָרחַ קhi., Gn. 44:4. ָרחַ ק pi., Is. 29:13. N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc. 24:13; B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15. ἀπήγαγον. Ver ἀπάγω, 520. ἀπηγξάµην. Ver ἀπάγχοµαι, 510. ἀπῄεσαν. Ver ἄπειµι, 549. ἀπήλασα. Ver ἀπελαύνω, 556. ἀπῆλθα, ἀπῆλθον. Ver ἀπέρχοµαι, 565. ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπαλλάσσω, 525. ἀπήνεγκα. Ver ἀποφέρω, 667. ἀπήρθη. Ver ἀπαίρω, 522. indi. modo indicativo 105 ἀπίδω. Ver ἀφοράω, 872. 569 ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut. pas. ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no creer, dudar: Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24. 2) No tener fe, no creer: Mr. 16:16; 1 P. 2:7. B) Ser infiel: Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13. 570 ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 13:58; Mr. 6:6; Mr. 9:24. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1 Ti. 1:13; He. 3:12; He. 3:19. B) Deslealtad, infidelidad: Ro. 3:3. 571 ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co. 6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14. C) Increible: Hch. 26:8. 572 ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef. 6:5; Col. 3:22. B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13. 573 ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34. 574 ἁπλῶς. adv. Sencillamente, francamente, abundantemente: Stg. 1:5. signif. sitnificado 106 575 ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido básico es separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι, ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν, µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch. 8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20. B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt. 24:31; Mt. 27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13. 2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc. 13:7; Lc. 13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch. 8:10; 2 Co. 3:18; Jud. 14. C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20. D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28; Mr. 12:2; Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44. E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt. 14:2; Mt. 15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch. 6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He. 13:24. 2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7. F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por causa de, de, de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc. 12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn. 18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11; Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2 Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap. 1:4–5; Ap. 18:15. 576 ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi. trans.; 2 aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a ser, resultar, conducir a. A.T. הָ יָה, Job 13:5. מּורה ָ ְת הָ יָהJob 15:31. יָצָ א, Job 24:5. עָ ׂשָ הni., Ex. 2:4. עָ קַ ׁשhi., Job 9:20. N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9. B) Resultar, conducir a: Lc. 21:13; Fil. 1:19. 107 577 ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα; partic. perf. pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30. N.T. Dejar aparte, poner a un lado: Mr. 10:50; He. 10:35. 578 ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la vista a, considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26. 579 ἀπόβλητος, ον. Rechazado, inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 4:4. 580 ἀποβολή, ῆς, ἡ. Rechazamiento, pérdida: Hch. 27:22; Ro. 11:15. 581 ἀπογίνοµαι. (2 aor. ἀπεγενόµην). Morir, opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24. 582 ἀπογραφή, ῆς, ἡ. Empadronamiento, registro, censo: Lc. 2:2; Hch. 5:37. 583 ἀπογράφω. (1 aor. med. ἀπεγραψάµην; partic. perf. pas. ἀπογεγραµµένος). Empadronar, inscribir, hacerse inscribir: Lc. 2:1; Lc. 2:3; Lc. 2:5; He. 12:23. 584 ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A) Proclamar, exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4; B) Demostrar, aprobar: Hch. 2:22; Hch. 25:7. 585 ἀπόδειξις, εως, ἡ. Prueba, demostración: 1 Co. 2:4. ἀποδεκατεύω. (fut. ἀποδεκατεύσω). Ver ἀποδεκατόω, 586. 586 108 ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 18:12. B) Exigir los diezmos: He. 7:5. 587 ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable, agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4. 588 ἀποδέχοµαι. (fut. ἀποδέξοµαι; 1 aor. ἀπεδεξάµην; perf. ἀποδέδγµαι). A) Recibir, aceptar, acoger: Lc. 8:40; Lc. 9:11; Hch. 2:41; Hch. 18:27; Hch. 21:17; Hch. 28:30. B) Admitir, aprobar: Hch. 24:3. 589 ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar ausente: Mt. 21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9. 590 ἀπόδηµος, ον. Que viaja fuera de su país: Mr. 13:34. 591 ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf. ἀποδέδωκα). Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. י ֲהַ ב, Gn. 29:21. מָ ַדד, Is. 65:7. מָ כַ רqal., Gn. 25:31. מָ כַ רni., Gn. 42:25. נּוףhi. Nm. 8:13. נָתַ ן, Gn. 42:34. ּפָ קַ ד, Ex. 20:5. ׁשָ בַ רni., Job 24:20. ׁשָ בַ רhi., Dt. 2:28. ׁשּובqal., Lv. 27:24. ׁשּובhi., Gn. 20:7. ׁשּובhoph., Gn. 42:28. ׁשָ לֵ םpi., Dt. 7:10. ׁשָ לֵ םpu., Sal. 64:2(65:1). ּתּוב, Dn. 4:36. N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt. 27:58; Mr. 12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti. 4:8; He. 12:11; He. 13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2. B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc. 9:42; Lc. 10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8. C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12. D) Voz med. Vender: He. 12:16. 592 109 ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19. 593 ἀποδοκιµάζω. (fut. ἀποδοκιµάσω; 1 aor. ἀπεδοκίµασα; 1 aor. pas. ἀπεδοκιµάσθην; perf. ἀποδεδοκίµακα; perf. pas. ἀποδεδοκίµασµαι). Reprobar, desechar, rechazar como indigno o inconveniente. A) De personas: Jer. 6:30; Jer. 7:29; Mr. 8:31; Lc. 9:22; Lc. 17:25; He. 12:17. ִ ַמָ א, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P. 2:4; 1 P. B) De cosas: ם 2:7. 594 ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9. ἀποδῴη, ἀποδῷς. Ver ἀποδίδωµι, 591. ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποθνῄσκω, 599. ἀποθέµενος, ἀποθέσθαι, ἀπόθεσθε. Ver ἀποτίθηµι, 659. 595 ἀπόθεσις, εως, ἡ. Acción de deponer, quitar o remover: 1 P. 3:21; 2 P. 1:14. 596 ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. אֵ בּוס, Jer. 27(50):26. אֹוצָ ר, 1 Cr. 29:8. ּבַ ת, Esd. 7:22. חֶ ֶדר1 Cr. 28:11. טֶ נֶאDt. 28:5. ׁשמֶ ֶרת ְ ִמ, Ex. 16:23. N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24. 597 ἀποθησαυρίζω. (fut. ἀποθησαυρίσω). Atesorar: 1 Ti. 6:19. 598 ἀποθλίβω. (fut. ἀποθλίψω). Apretar, oprimir: Lc. 8:45. 599 ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf. ἀποθανεῖν; perf. ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. אָ בַ ד, Is. 60:12. ָּגוַע, Gn. 7:21. ּכָ ַרתni., Gn. 9:11. Muchísimas veces 110 מּותqal., Gn. 2:17. מּותhi., 2 Cr. 23:14. מּותhoph., Nm. 1:51. מָ וֶת, Is. 38:18. ׁשָ בַ ב, 2 Cr. 12:16. N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27; Mt. 26:35; Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7; Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15; Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13. 2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12. B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 11:26; Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3. 3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6; Gá. 2:19; con ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20. C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8. ἀποθῶµαι. Ver ἀποτίθηµι, 659. ἀποίσω. Ver ἀποφέρω, 667. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. (fut. ἀποκατασήσω; 1 fut. pas. ἀποκατασταθήσοµαι; 1 aor. ἀποκατέστησα; 2 aor. ἀποκατέστην; 1 aor. pas. ἀπεκατεστάθην; perf. ἀποκαθέστηκα). Restablecer, reponer, restituir, devolver, restablecerse. A.T. אָ סַ ףni., Jer. 29(47):6. חָ בַ ׁש, Job 5:18. יָצַ גhi. Os. 2:5(3). יָׁשַ בqal., Jer. 23:8. יָׁשַ בhi., Os. 11:11. ׁשּובqal., Ex. 4:7. ׁשּובpil., Jer. 27(50):19. ׁשּובhi., Gn. 29:3 ּתּוב, Dn. 4:36. ׁשָ לַ םpi. Job 8:6. ׁשָ קַ ל, Gn. 23:16. + ַּתָ מ, Sal. 15(16):5. N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr. 9:12; Lc. 6:10; Hch. 1:6. B) Restituir, devolver: He. 13:19. 601 fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento 111 ἀποκαλύπτω. (fut. ἀποκαλύψω; 1 aor. ἀπεκάλυψα; 1 aor. pas. ἀπεκαλύφθην). Quitar lo que cubre, descubrir, revelar. A.T. ּגָלָ הqal., Nm. 24:4. ּגָלָ הni., Ex. 20:26. ּגָלָ הpi. Lv. 18:6. ּגָלָ הpu., Pr. 27:5. ּגֲלָ הpeal., Dn. 2:28. ּגָלָ הpeil. Dn. 2:19. ּגֲלָ ה, Dn. 2:22. ּגָלַ ל, Sal. 36(37):5. ּגָלַ ׁש, Cnt. 4:1. חָ ׂשַ ףSal. 28(29):9. ָנּגַדhi., Jos. 2:20. סּורhi., Gn. 8:13. עָ ָרהpi., Is. 3:17. עָ ָרהhi., Lv. 20:19. ּפָ ַרע, Nm. 5:18. קָ לַ לni., 2 S. 6:22. N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro. 1:17; Ro. 1:18. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17; Lc. 10:21; Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12. C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1; 602 ἀποκάλυψις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, apocalipsis. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen.): Lc. 2:32; Ro. 16:25; Ef. 1:17. B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:26; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.) C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13; 1 P. 4:13. Ap. 1:1. (Ver B.) 603 ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20. 604 ἀποκαταλλάσσω. (Atico. ἀποκαταλλάτω; fut. ἀποκαταλλάξω; 1 aor. ἀποκατήλλαξα; 2 aor. pas. ἀποκατηλλάγην). Reconciliar completamente: Ef. 2:16; Col. 1:20; Col. 1:22. 605 ἀποκατάστασις, εως, ἡ. Restauración: Hch. 3:21. 606 ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A) lit. + ַחָ ׂש, Job 38:23. Lc. 19:20. lit. literal 112 B) fig. ח:ׁשי ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8. C) Impersonal: He. 9:27. 607 ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16; Mr. 6:27; Lc. 9:9. 608 ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. נָעַ ל, Jue. 3:22–23. סָ גַרqal., Gn. 19:10. סָ גַרni., 1 S. 23:7. סָ גַרpi., 1 S. 17:46. סָ גַרpu., Is. 24:22. סָ גַרhi. 1 S. 23:11. N.T. Cerrar, trancar, candar: Lc. 13:25. 609 ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar, amputar, castrar. A.T. ;אָ פֵ סSal. 76:9(77:8). הָ לַ ם, Jue. 5:22. ּכָ ַרת, 2 S. 10:4. ׁשָ ְפכָ ה ּכָ ַרת, Dt. 23:2(1). קָ צַ ץqal., Dt. 25:12. קָ צַ ץpi., Jue. 1:6. קָ צַ ץpu., Jue. 1:7. ּתיז ִ hi., Is. 18:5. N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32. B) Castrar, hacerse eunuco: Gá. 5:12. 610 ἀπόκριµα, ατος, τό. Respuesta oficial, sentencia: 2 Co. 1:9. 611 ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N.T. pero es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y solamente 1 vez en Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt. 27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn. 2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4. B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse: Mt. 11:25; Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn. 2:19; Jn. 5:19. 612 fig. figurativo inf. modo infinitovo med. voz media 113 ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ָּדבָ ר, Dt. 1:22. מלָ ה ִ , Job 35:4. עָ נָה, Job 15:2. ענֶה ֲ ַמ, Pr. 15:1. ׁשּובhi., Job 13:22. ׁשּובhi.; Job 31:14. ְּתׁשּובָ ה, Job 34:36. N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9. 613 ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος). Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. חָ בָ ה, Sof. 3:5. סָ תַ רni., Sal. 18:7(19:6). סָ תַ רhi.; Job 13:24. עָ לַ םhi., 2 R. 4:27. N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt. 25:18; Lc. 10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26. 614 ἀπόκρυφος, ον. Oculto, escondido, secreto. A.T. טמֹון ְ ַמ, Is. 45:3. ִמ ְכמַ ּנִ ים, Dn. 11:43. סֵ תֶ ר Dt. 27:15. סּתֹור ְ ִמ, Is. 4:6. ִמ ְסּתָ ר, Sal. 9:29 (10:8). ְסתַ רpa., Dn. 2:22. N.T. Oculto, escondido, secreto: Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col. 2:3. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor. med. ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. אֲבַ דaph., Dn. 2:24. הָ ַרגqal., Gn. 4:8. הָ ַרגni.; Lm. 2:20. הָ ַרםhi., 1 S. 15:8. מּותqal.; Nm. 20:4. מּותpil., Jer. 20:17. מּותhi., Gn. 38:7. מּותho., Ex. 22:18(19). נָכָ הhi., Jos. 7:5. עָ ַרף, Is. 66:3. ּפָ ּגַעJue. 15:12. צָ מַ תhi., Sal. 100(101):8. קָ טַ לSal. 138(139):19. קטַ ל ְ pa., Dn. 3:23(22). ְקטַ לithp., Dn. 2:13. ׁשָ לַ ת יָד, Est. 2:21. N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35; Mt. 21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap. 9:6; Ap. 9:18. 2) De la vida espiritual: Mt. 10:28; Ro. 7:11; 2 Co. 3:6. B) fig. Hacer morir. Ef. 2:16. 616 partici. participio T.R. Textus Receptus 114 ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado solamente en sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg. 1:18. 617 ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2; Mr. 16:3; Lc. 24:2. 618 ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas. ἀπελήφθην; perf. ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc. 23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5; Col. 3:24; 2 Jn. 8. B) Recobrar, recuperar: Lc. 6:34. C) Llamar aparte: Mr. 7:33. D) Recibir en bienvenida: T.R. 3 Jn. 8. 619 ἀπόλαυσις, εως, ἡ. Provecho, placer, delicia: 1 Ti. 6:17; He. 11:25. 620 ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir, descuidar, faltar, quedar. A.T. ּג ַָרע, Ex. 5:19. חָ ַדל, Jue. 9:9. יָתַ רni., Jue. 9:5. יָתַ רhi. Lv. 22:30. עָ זַב, Is. 55:7. ׁשָ אַ רni., 2 R. 10:21. N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5. B) pas. Quedar: He. 4:9; He. 10:26. C) Abandonar: Jud. 6. ἀπολεῖται, ἀπολέσαι, ἀπολέση. Ver ἀπόλλυµι, 622. 621 ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21. 622 imperf. tiempo imperfecto 115 ἀπόλλυµι. (imperf. ἀπώλλυν; fut. ἀπολέσω y ἀπολῶ; fut. med. ἀπολοῦµαι; 1 aor. ἀπώλεσα; 1 aor. pas. ἀπωλέσθην; 1 perf. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα; 2 perf. ἀπόλωλα). Perder, destruir, matar, sacrificar. En voz med. Sucumbir, perecer, irse, desaparecer, desvanecerse. A.T. אָ בַ דqal.; Ex. 10:7. אָ בַ דpi., Nm. 33:52. אָ בַ דhi., Lv. 23:30. אֲבַ דpe., Jer. 10:11. אֲבַ דaph., Dn. 2:24. ֲבד ַ א ho., Dn. 7:11. אֵ ידPr. 17:5. אָ סַ ף, Ez. 34:29. ָּגוַעNm. 20:3. ָּדבַ רpi., 2 Cr. 22:10. הּום, Dt. 7:23. ;הָ ַרגGn. 20:4. הֶ ֶרג, Is. 30:25. חָ ַרםhi., Is. 34:2. חֵ ֶרם, Is. 43:28. י ַָרׁשqal., Dt. 2:12. י ַָרׁשhi., Nm. 14:12. ּכָ חַ דni., Job 4:7. ּכָ לָ הqal., Job. 7:6. ּכָ לָ הpi., Job 9:22. ּכָ ַרתni., Ex. 30:38. ּכָ ַרת hi., Lv. 17:10. ּכָ ׁשַ לni., Jer. 6:15. ּכָ תַ תho., Is. 24:12. לָ קַ חJer. 51(44):12. מּותqal., Job 4:21. מּותho., Pr. 19:16. נָבֵ לpi. Jer. 14:21. נ ַָדחni., Is. 11:12. נ ַָדחhi., Jer. 34(27):15. נָכָ הhi. Job 1:17. סָ פָ הqal.; Gn. 18:24. סָ פָ הni., Pr. 13:23. ב ָרה ְ ֶע, Pr. 11:23. עָ ַדרni., Is. 34:16. עָ כַ רni., Pr. 15:6. ּתהּו ֹ ַעָ לָ ה ּב, Job 6:18. עָ ׁשָ ה, Gn. 18:29–30. נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה, Job 42:8. ּפָ ַרץ, Ex. 19:24. קָ ַדרJob 5:11. ׁשָ בַ ר, Is. 14:25. ׁשָ בַ תni., Ez. 30:18. ׁשָ בַ תhi., Is. 13:11. ׁשָ ַדדqal. Jer. 29(47):4. ׁשָ ַדדpu., Is. 15:1. ׁשָ חַ תpi. Is. 14:20. ׁשָ חַ תhi., Gn. 18:28. ׁשַ חַ ת, Is. 38:17. לים ִ ֻ ִׁשּכ, Is. 49:20. ׁשָ מַ דni., Dt. 28:24. ׁשָ מַ דhi., Dt. 2:21. ׁשָ מֵ םhi. Ez. 30:12. ׁשָ ַרׁשpi., Job 31:12. ּתָ מַ ם, Sal. 72(73):19. N.T. A) act. 1) Destruir, matar: Mt. 2:13; Mt. 10:28; Mt. 12:14; Mt. 21:41; Mt. 22:7; Mt. 27:20; Mr. 1:24; Mr. 3:6; Mr. 11:18; Mr. 12:9; Lc. 4:34; Lc. 17:27; Lc. 17:29; Lc. 19:47; Lc. 20:16; Jn. 10:10; Ro. 14:15; 1 Co. 1:19; Stg. 4:12; Jud. 5. 2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc. 15:8–9; Lc. 17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8. B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt. 9:17; Mt. 26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn. 11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15; 2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14. 2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18; Jn. 6:12; Hch. 27:34. 623 Ἀπολλύων, ονος, ὁ. Nombre pro. Apolión, Destructor: Ap. 9:11. 624 Ἀπολλωνία, ας ἡ. Apolonia, ciudad de Macedonia: Hch. 17:1. 625 act. voz activa 116 Ἀπολλῶς, ῶ, ὁ. Nombre prop. Apolos. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 18:24; Hch. 19:1; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4–6; 1 Co. 3:22; 1 Co. 4:6; 1 Co. 16:12; Tit. 3:13. 626 ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor. inf. pas. ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc. 21:14; Hch. 19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co. 12:19. 627 ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co. 9:3; 2 Co. 7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15. 628 ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med. ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med. A.T. ָרחַ ץ hithp., Job 9:30. N.T. Lavar, lavarse, purificarse, bañarse: Hch. 22:16; 1 Co. 6:11. 629 ἀπολύτρωσις, εως, ἡ. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate.” A) lit. Rescate, liberación: He. 11:35. B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24; Ro. 8:23; 1 Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15. 630 ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor. inf. ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ָּגוַע, Nm. 20:29. ָּג ַרׁשpi. Sal. 33(34):tit. + ַ הָ לGn. 15:2. ׁשּוב, Ex. 33:11. N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt. 27:21; Mt. 27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20; Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch. 26:32; Hch. 28:18. B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr. 10:4; Mr. 10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18. prop. propio tit. título 117 C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39; Mr. 6:36; Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30; Hch. 15:33; Hch. 19:40; He. 13:23. D) Voz med. Irse: Hch. 28:25. ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυµι, 622. 631 ἀποµάσσοµαι. Limpiarse, quitarse sacudiéndose: Lc. 10:11. 632 ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. חָ לַ ק, Dt. 4:19. N.T., 1 P. 3:7. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar. A.T. מָ חָ ה Pr. 30:12. ָרחַ ץpu., Pr. 30:20. ׂשָ טַ ף, 1 R. 22:38. N.T., Mt. 27:24. 634 ἀποπίπτω. (1 aor. ἀπέπεσα). Caer de: Hch. 9:18. 635 ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por engaño, engañar, desviar. A.T. נ ַָדחhi., 2 Cr. 21:11. נָטָ הhi., Pr. 7:21. ׁשּובpil., Jer. 27(50):6. N.T., Mr. 13:22; 1 Ti. 6:10. 636 ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por mar, navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1. 637 ἀποπλύνω. (imperf. ἀπέπλυνον; 1 aor. ἀπέπλυνα). Lavar: T.R., Lc. 5:2. 638 118 ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην). Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33. 639 ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas. ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T. ַּדּוָי, Jer. 8:18. ;חָ סֵ רPr. 31:11. +מּו, Lv. 25:47. עָ לַ ףpu., Is. 51:20. ּפָ ַררhithpo., Is. 24:19. צָ ַרר, Gn. 32:8(7). ׁשַ ּכּול, Os. 13:8. N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch. 25:20; 2 Co. 4:8; Gá. 4:20. 640 ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad, duda, incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ּבהָ לָ ה ֶ , Lv. 26:16. ְמאֵ ָרה, Pr. 28:27. יפים ִ ע ֲִר, Is. 5:30. ּפָ ַרר, Is. 8:22. צָ ָרהIs. 24:19. קָ ַרר, Jer. 8:21. ׁש ָּדפֹון ִ , Hag. 2:17. ׁשַ חֶ פֶ ת, Dt. 28:22. N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25. 641 ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar lejos de sí, rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ּג ַָדע, Zac. 11:10. ּג ַָרזni., Sal. 30:23(31:22). ּג ַָרׁשpi., Mi. 2:9. ָּדמָ הni., Os. 10:7. ָּדמַ םqal., Jer. 8:14. ָּדמַ םni., Jer. 28(51):6. ָּדמַ םhi., Jer. 8:14. טּולhi., Jer. 16:13. מָ אַ ם, 2 R. 17:15. מּוגpil., Job 30:22. נָבֵ ל, 2 S. 22:46. נָפַ לhi., Jue. 2:19. ׁשָ לַ חpi., 1 R. 9:7. + ַ ׁשָ לhi., Ex. 22:30 (31). + ַ ׁשָ לho., Jer. 7:29. ׁשָ פָ ל, Mal. 2:9. N.T. Lanzarse: Hch. 27:43. 642 ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación, privar de: 1 Tes. 2:17. 643 ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R., Hch. 21:15. 644 119 ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17. 645 ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ּכָ ַרת, Lv. 22:24. נָתַ קni. Jue. 16:9. נָתַ קhi. Jos. 8:6. נָתַ ׁש, Jer. 12:14. ;עַ ִּתיקIs. 28:9. ּפָ ַרדhithp., Job 41:9. N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41. B) lit. Arrancar bruscamente: Mt. 26:51. C) fig. Arrastrar: Hch. 20:30. ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649. 646 ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3. 647 ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4. 648 ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa, descubrir, abrir: Mr. 2:4. 649 ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas. ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ּבֹואho., Ez. 30:11. חָ לָ הpi., Dt. 29:21(22). י ַָרדhi., Ez. 34:26. מַ חֲׁשָ בָ ה, Est. 8:5. ּנְ חַ ת, Dn. 4:13. נָׁשַ ףEx. 15:10. נָתַ ן, Jer. 44(37):15. סּורhi., 2 R. 1:18(3:2). עּוף, Is. 6:6. ּפּוץhi., Job. 40:11. עָ וָהpi., Lv. 25:21. ׁשּובhi., Neh. 6:4. Muchísimas veces ׁשָ לַ חqal., Gn. 20:2. ׁשָ לַ חni., Est. 3:13. muchas veces ׁשָ לַ חpi., Gn. 8:7. ׁשָ לַ חpu., Gn. 44:3. ׁשָ לַ חhi., Lv. 26:22. ׁשלַ ח ְ , Esd. 4:11. ִמ ְׁשלַ ח, Est. 9:19. ּתּובaph., Esd. 5:5. N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt. 21:3; Mr. 4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36. B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10; Mr. 8:26; Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28. 120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt. 21:34; Mt. 21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr. 12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19; Hch. 26:17; Hch. 28:28. D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.: Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10; Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10; 1 Jn. 4:14; Ap. 22:6. E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24; Mr. 3:14; Mr. 6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn. 8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P. 1:12. F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch. 10:21. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18; Jn. 11:3; Hch. 7:14; Ap. 1:1. 650 ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar, privar, negar, rehusar. A) En general: עָ ׁשַ ק. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg. 5:4. B) En deber conjugal: ּג ַָרע, Ex. 21:10. 1 Co. 7:5. ἀποστῇ, ἀποστῆναι, Ver ἀφίστηµι, 868. 651 ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8. 652 ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25. B) Los doce apóstoles: Mt. 10:2. Σίµων Πέτρος Lc. 6:14–15. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. caso dativo acu. caso acusativo Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. 1:13. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–43; Hch. 4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1; Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch. 16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17; Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14. C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2 Co. 12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1. D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el nombre de apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 11:49; Ef. 3:5; Ap. 18:20. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 3:1. 653 ἀποστοµατίζω. (fut. ἀποστοµατίσω). Recitar de memoria, dictar, no sirven en el contexto, pero quizás interrogar, preguntar insistentemente, sí: Lc. 11:53. 654 ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas. ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir, rechazar, 122 negar. A.T. אָ מֵ ץpi. Dt. 15:7. ּבֹוא, Nm. 23:17. ּבָ קַ עhi., Is. 7:6. + ַהָ ל, Gn. 32:1(31:55) + ַהָ פ qal., 1 S. 25:12. + ַ הָ פni. Dn. 10:16. הפּוכָ ה ְ ַּת, Pr. 10:32. ָזנַח, Os. 8:3. חָ מַ קhith.; Jer. 38(31):22. יָׁשַ ב, Pr. 20:3. ּכָ נַעhi., Dt. 9:3. מָ נַע, Jer. 2:25. ָנגַׁשqal.; Jer. 37(30):21. ָנגַׁשni. Jer. 37(30):21. בב ַ ָ סqal., Gn. 42:24. סָ בַ בhi.; 1 S. 5:10. סּוגni., Sal. 34(35):4. ׂשּוגni., 2 S. 1:22. סּורqal., Is. 30:11. סּורhi., Ex. 23:25. סּותhi., 2 Cr. 18:31. סָ תַ רni.; Sal. 88:47(89:46). סָ תַ ר hi., Ex. 3:6. עָ בַ רhi., Sal. 118(119):37. עָ לַ םhi., Pr. 28:27. ּפָ נָהqal., Ex. 32:15. ּפָ נָהhi., Jer. ְ , Ez. 16:53. ְׁש ִבית, 2 Cr. 21:17. 26(46):21. ּפָ ַררhi., Sal. 84:5 (85:4). קָ בַ ץpi., Is. 22:9. ׁשבּות ׁשָ בַ תhi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ׁשּובqal. Gn. 3:19. ׁשּובpil. Mi. 2:4. Muchas veces ׁשּובhi., Gn. 14:16. ׁשּובho., Gn. 43:12. ׁשּובָ הIs. 30:15. ׁשּובֵ בadj. Mi. 2:4. ִׁשית, Nm. 24:1. + ַ ׁשָ לhi., 2 Cr. 7:20. ׁשָ קַ רpi., 1 S. 15:29. נָטַ ׁש, 1 R. 8:57. N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc. 23:14; Hch. 3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4. B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit. 1:14; He. 12:25. 655 ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con horror, odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9. 656 ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn. 12:42; Jn. 16:2. 657 ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de, renunciar a: Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13. 658 ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas. ἀπετελέσθην). Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15. 659 ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En adj. adjetivo 123 voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser expuesto o depositado, ser reservado o guardado. A.T. נּוח ַ hi., Ex. 16:33. ִׂשים, 2 Cr. 18:26. ׁשּובhi., Nm. 17:25(10). N.T. Poner, deponer, quitar. A) lit., Mt. 14:3; Hch. 7:58. B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1. 660 ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T. נָטַ ׁש, 1 S. 10:2. נָאַ רpi. Lm. 2:7. נָעַ רni. Jue. 16:20. N.T., Lc. 9:5; Hch. 28:5. 661 ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse de, castigar. A.T. נָתַ ן, Ex. 21:34. ׂשּום, 1 S. 2:20. Casi siempre ׁשָ לֵ םpi., Rt. 2:12. ׁשָ קַ ל, Ex. 22:16(17). N.T. Flm. 19. 662 ἀποτολµάω. Obrar con audacia, atreverse: Ro. 10:20. 663 ἀποτοµία, ας, ἡ. Dureza, mordacidad, severidad: Ro. 11:22. 664 ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit. 1:13. 665 ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas. ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas. Renunciar a, abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5. 666 ἀπουσία, ας, ἡ. Ausencia: Fil. 2:12. adv. adverbio 124 667 ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti. perf. pas. ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ּבֹואhi., 2 Cr. 36:7. ּבֹואho. ְ Esd. 5:5. יָבַ לhoph., Sal. 44:15a(45:14a). יְ בַ ל Sal. 44:15(45:14). + ַ הָ לhi., 2 S. 13:13. + ַהל aph., Esd. 5:14. לָ קַ חJob 3:6. נָׂשָ א, Lv. 20:19. N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10. 668 ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P. 2:18; 2 P. 2:20; 669 ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch. 2:14; Hch. 26:25. 670 ἀποφορτίζοµαι. (fut. ἀποφορτίσοµαι). Exonerarse de, descargar: Hch. 21:3. 671 ἀπόχρησις, εως, ἡ. Uso moderado, mal uso, abuso: Col. 2:22. 672 ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar apartado o alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13. 673 ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap. 6:14. 674 ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir, desfallecer, desmayar: Lc. 21:26. 675 Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15. 676 125 ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16. 677 ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1 Co. 10:32; Fil. 1:10. 678 ἀπροσωπολήµπτως, adv. Imparcialmente, sin acepción de personas: 1 P. 1:17. 679 ἄπταιστος, ον. Que no tropieza, irreprensible, infalible: Jud. 24. 680 ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar, emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. אָ חַ ז, Ez. 41:6. ָּדבַ ק, Job 31:7. ָּדבֵ ק2 Cr. 3:12. Casi siempre ָנגַעqal., Gn. 3:3. ָנגַעpi., 2 R. 15:5. ָנגַעhi. 2 Cr. 3:11. ;קָ ַרבGn. 20:4. קָ ֵרב, Nm. 3:10. יָד ׁשָ לַ ח, Job 1:12. ְׁשלֵ ט, Dn. 3:94(27). N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 3:10; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc. 5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44; Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21. 681 ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. עָ לָ הhi. Ex. 30:8. N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2. 682 Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la esposa de Filemón: Flm. 2. 683 ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del perf. pas. ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer caso. A.T. אָ בַ דpi., Is. 37:19. ּבָ ַרחhi., Pr. 19:26. ָּגזַרni., Sal. 87:6(88:5). ּגָעַ ל, Ez. 16:45. ּג ַָרע, Ez. 5:11. ּג ַָרׁשni.; Jon. 2:5. ָּדחָ הni., Pr. 14:32. הָ ַדף, 2 R. 4:27. ּהָ לָ אni., Mi. 4:7. ; ָזנַחSal. 42(43):2. מָ אַ ם, 2 R. 126 17:20. נָאַ ץpi. Jer. 23:17. נ ַָדחni. Mi. 4:6. נ ַָדחhi., Sal. 61:5(62:4). נָמַ ׁש, Jue. 6:13. סּוגni., Mi. 2:6. ּפָ ַרע, Pr. 15:32. ָרעַ עhi. Mi. 4:6. ָרחַ קqal., Mi. 7:11. ָרחַ קpi., Ez. 43:9. ָרחַ קhi. Pr. 4:24. ׁשָ גָהhi., Sal. 118(119):10. N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27. B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19. 684 ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. אָ בַ דqal., Dt. 4:26. אָ בַ דpi., Dt. 12:2. אֲבֵ ָדה, Ex. 22:8(9). אֲבַ ּדֹון, Job 26:6. ;אָ ְב ָדןEst. 8:6. ה ֹ אֲבַ ּד, Pr. 27:20. אֲבַ דaph., Dn. 2:18. אֵ יד, Dt. 32:35. ּבַ ּלָ ַהה, Ez. 26:21. ָּגוַעNm. 20:3. חָ מָ ם, Pr. 10:11. חֵ ָרם, Is. 34:5. בּוסה ָ ְמIs. 22:5. גּורה ָ ְמ, Pr. 10:24. מַ ּגֵפָ ה, 1 Cr. 21:17. ְמהּומָ ה, Dt. 7:23. מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש, Job 11:20. ָרעָ ה, Is. 47:11. ׁשָ אֹוןOs. 10:14. ׁשָ ַדד, Pr. 11:3. ׁשֹואָ ה, Is. 47:11. ׁשָ חַ תhi., Pr. 6:32. ׁשַ חַ ת, Ez. 28:7. ׁשָ מַ דhi., Est. 7:4. הַ ָּד ִמין עֲבַ דithpe., Dn. 2:5. אֶ פֶ ס, Is. 34:12. N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn. 17:12; Hch. 8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P. 2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11. ἀπώλεσε, ἀπώλετο. Ver ἀπόλλυµι, 622 ἀπωσάµην. Ver ἀπωθέοµαι, 683. Ἅρ. Ver Ἁρµαγεδδών, 717. 685 ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ִא ֶּולֶ ת, Pr. 12:23. casi siempre אָ לָ ה, Sal. 9:28(10:7) ְקלָ לָ ה, Jer. 49(42):18. N.T., Ro. 3:14. 686 ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así que. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co. 5:14; Gá. 3:7. B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la pregunta más viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc. 1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17. 127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces, ciertamente, por lo tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18; Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11; He. 12:8. D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26; Lc. 11:48; Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12; Ro. 14:19; 2 Co. 7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9. 687 ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30; Gá. 2:17. 688 Ἀραβία, ας, ἡ. Arabia: Gá. 1:17; Gá. 4:25. ἀραβών. Ver ἀρραβών, 728. ἄραγε. Ver ἄρα, 686. ἆραι. Ver αἴρω, 142. 689 Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33. () ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23. 690 Ἄραψ, αβος, ὁ. Arabe: Hch. 2:11. 691 ἀργέω. (fut. ἀργήσω; 1 aor. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:3. 692 ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6; 1 Ti. 5:13; Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8. 693 indecl. indeclinable 128 ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre ּכֶ סֶ ף, Gn. 24:53. ּכסַ ף ְ , Dn. 5:2. N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20. 694 ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ּכֶ סֶ ף, Gn. 23:9. ּכסַ ף ְ , Esd. 7:15. ;ּכֶ תֶ סLm. 4:1. N.T. A) Plata como material: 1 Co. 3:12. B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18. C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc. 9:3; Lc. 19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20. D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19. 695 ἀργυροκόπος, ου, ὁ. Acuñador de monedas, batihoja, platero: Hch. 19:24. 696 ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A) Plata, moneda de plata, dinero: Mt. 10:9. B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12. ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν. Ver ἀργύρεος, 693. 697 Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 17:19; Hch. 17:22. 698 Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34. 699 ἀρεσκεία, ας, ἡ. Complacencia, obsequiosidad, agrado: Col. 1:10. LXX La Septuaginta 129 700 ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar, complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. אָ נָהpu., Pr. 12:21. טֹוב, Nm. 36:6. ְּבעֵ ינֵי טֹוב, Gn. 20:15. יָטַ ב, Gn. 34:18. יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי, Lv. 10:20. יָטַ ב ִל ְפנֵי, Est. 5:14. יָׁשַ ר, Jue. 14:7. ּבעֵ ינֵי ְ יָׁשַ ר, Nm. 23:27. מָ צָ אqal., Jue. 21:14. מָ צָ אni., Jos. 17:16. עָ ַרב, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי, Is. 59:15. ַרע ְּבעֵ ינֵי, Nm. 22:34. ׁשָ וָה, Est. 5:13. ׁשפַ ר ְ , Dn. 6:2(1). N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8; Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti. 2:4. 701 ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ּבָ חַ רni., Pr. 21:3. טֹובIs. 38:3. טֹוב ְּבעֵ ינֵי, Gn. 16:6. ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵיLv. 10:19. יָׁשָ ר, Ex. 15:26. ְרעּות, Esd. 7:18. ָרצֹון, Neh. 9:24. ְׁש ִרירּות, Jer. 18:12. אוָה ֲ ַּת, Gn. 3:6. N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22. 702 Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32. 703 ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5. B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9. C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3. 704 ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ּגְ ִרי, Dt. 14:21. טָ לֶ ה, Is. 65:25. לי ִ ְט, Is. 40:11. ּכֶ בֶ ׂש, Ex. 12:5. ּכֶ ׂשֶ בGn. 30:32. ּכַ ר, Dt. 32:14. ְמ ִריא, 1 R. 1:9. עַ ּתּוד, Pr. 27:26. N.T. Cordero. Lc. 10:3. 705 negat. negativo 130 ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar, enumerar, numerar: סָ וֹפר, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9. 706 ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. יָחַ ׂשhothpa., 1 Cr. 7:5. מ ָּדה ִ , Sal. 38:5(39:4). ִמ ְכסָ ה Ex. 12:4. מנְ יָן ִ , Esd. 6:17. ס ֶרת ֹ ָמ, Ez. 20:37. ַמת, Dt. 26:5. ְספָ ר, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre ִמ ְסּפָ ר, Gn. 34:30. סָ פַ רpi., Sal. 39:6(40:5). סֵ פֶ ר, Is. 34:16. ּפָ קַ ד, Nm. 3:22. ְּפקֻ ָּדה2 Cr. 17:14. צָ בָ א, Is. 34:2. קֵ צֶ הIs. 2:7. אׁש ֹ ר, Nm. 1:49. N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch. 16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8. 707 Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38. 708 Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24. 709 ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar, desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15. 710 ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ׁשמ ֹאול ְ Dt. 2:27. ְׁשמ ֹאל, Gn. 48:13. ָ ׂשַ ְמאַ לhi., 2 S. 14:19. אלי ִ ָׂשמ, 2 Cr. 3:17. N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7. 711 Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10. 712 ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12. 713 ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3. 131 714 ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas. ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2 Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10. 715 ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2. 716 ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ָרכַ ב, Jer. 6:23. ֶרכֶ ב, Ex. 14:9. ִר ְכּבָ ה, Ez. 27:20. מֶ ְרּכָ בָ ה, Gn. 46:29. N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9. 717 Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16 718 ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir, convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2. 719 ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12. ἄρνας. Ver ἀρήν, 704. 720 ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar, (opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22. B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc. 12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit. 1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8. C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti. 2:13. () Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33. 132 721 ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin. quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8; Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap. 21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3. ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704. ἆρον. Ver αἴρω, 142. 722 ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar. A.T. חָ ַרׁשqal., Dt. 22:10. חָ ַרׁשni., Mi. 3:12. עָ ַדרni. Is. 7:25. מַ ְע ֵּדר, Is. 7:25. N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10. 723 ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. אֵ ת, Is. 2:4. מֹורג ַ , 1 Cr. 21:23. N.T., Lc. 9:62. 724 ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ָּגזֵל, Lv. 5:21(6:2). ;ּגְ זֵלָ הIs. 3:14. מ ֵרפָ ה ְ , Nah. 2:13(12). ׁשָ לָ ל, Is. 10:2. N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34. 725 ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6. 726 ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα). Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ָּגזַל, Lv. 5:23(6:4). חָ טַ ף, Sal. 9:30(10:9). טָ ַרףqal., Sal. 7:3(2). טָ ַרףpu., Gn. 37:33. טֶ ֶרף, Sal. 103(104):21. ;לָ כַ דAm. 3:4. N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2; 2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5. dimin. diminutivo 133 727 ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co. 6:10. 728 ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef. 1:14. 729 ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23. 730 ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ִאיׁש, Gn. 7:2. ּבֵ ן, Ex. 1:16. ּגָבֶ ר, Job 3:3. זָכָ ר, Gn. 1:27. ;יֶלֶ דEx. 1:17–18. N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28. 731 ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4. 732 ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co. 11:30. 733 ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co. 6:9; 1 Ti. 1:10. 734 Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12. 735 Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34– 35. 736 ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40. 134 737 ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida: Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25; Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P. 1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13. 738 ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2. 739 ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17. 740 ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc. 4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10. 2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2. 3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1 Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27. B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc. 14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12. C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50. 741 ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι). Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6. 742 Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד, Gn. 10:22. Lc. 3:36. 743 ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9 744 135 ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. אֵ ם, Ez. 21:26 (21). תנַן ְ ֶא, Is. 23:17. יָׁשָ ן, Is. 22:11. קֶ ֶדם, 1 R. 5:10(4:30). דּומים ִ ְקJue. 5:21. מנִ י ֹ קַ ְד, 1 S. 24:14. ִמּקֶ ֶדם ֵ Is. 25:1. ר ֹאׁש, Is. 41:4. Sal. 76:6 (77:5). ִראׁשֹון, Sal. 88:50(89:49). מ ָרחֹוק N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19; Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2. 745 Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22. 746 ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ;אָ זIs. 44:8. ּכּורים ִ ִּב, Ex. 34:22. חֵ יל, חֵ ל, Abd. 1:20. יֹוםIs. 43:13. יָׁשַ רpi. vel ׁשָ ָרה, Job 37:3. ּכֵ ן, Gn. 41:13. ּכּפָ ה ִ , Is. 19:15. מַ ְמלָ כָ ה, Dt. 17:20. ֶמ ְמׁשָ לָ ה, Gn. 1:16. ִמ ְׁשּפָ ט, Gn. 40:13. מַ ְׁשקֶ ה, Gn. 40:21. עֹולָ ם, Jos. 24:2. ּפָ נֶה, Sal. 101:26 (102:25). צַ ּמֶ ֶרחEz. 31:3. קֶ ֶדם, Dt. 33:15. ;יְ מֵ י־קֶ ֶדםIs. 23:7. קַ ְדמָ ה, Ez. 16:55. קֵ ץ, 2 S. 14:26. קָ צֶ ה, Jue. 7:11. קָ צָ הEx. 36:24(39:17). ר ֹאׁש, Gn. 40:20. אׁשית ִ ֵר, Gn. 1:1. ֵר ִׁשית, Dt. 11:12. ָרחֹוק, Is. 22:11. ׁשָ ְלטָ ן, Dn. 7:12. ְּת ִחּלָ ה, Rt. 1:22. ְּתרּומָ הEsd. 8:25. N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11; Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3. 2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn. 6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6. 3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13. 4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5. B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1. C) Causa primera: Ap. 3:14. 747 ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2. 748 136 ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6. 749 ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt. 27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19; Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn. 18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15. B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11. 750 ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4. 751 Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2. 752 ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14; Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17. 753 ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo, artífice. A.T. חָ ָרׁשIs. 3:3. N.T., 1 Co. 3:10. 754 ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2. 755 ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9. 756 ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι). ְ Comenzar. A.T. ּבָ ָרא. Gn. 2:3. חָ לַ לhi., Gn. 6:1. יָאַ לhi., Gn. 18:27. יָסַ דhoph. 2 Cr. 3:3. ׁש ָרא pa. Esd. 5:2. 137 N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc. 7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35. B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27; Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17. 757 ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ּגְ בֶ ֶרתIs. 47:7. מָ ׁשַ ל, Gn. 1:18. נ ִָדיב, Is. 32:5. נּוע ַ ; Jue. 9:9. נֵס, Is. 11:10. +נ ִָסי, Jos. 13:21. עָ נָה, 1 S. 21:12(11). עָ צַ ר1 S. 9:17. עַ ּתּודIs. 14:9. ּפָ ַרע, Jue. 5:2. אׁש ֹ ר, Jos. 11:10. ָר ָדה, Gn. 1:26. ׂשּורqal., Jue. 9:22. ׂשּורhi. Os. 8:4. ׂשָ ַרר, Is. 32:1. ׂשָ ָרה, Jue. 5:29. ׁשַ ר, 1 R. 21(20):19. ִׁשירqal. 2 Cr. 35:25. ִׁשירpilel. Job 36:24. ְׁשלֵ ט, Dn. 5:7. ׁשָ פַ ט, Is. 40:23. N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12. 758 ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte, cónsul, magistrado, gobernante. A.T. אָ דֹון, Is. 22:18. אֵ יל, Ex. 15:15. אֵ ל, Ez. 31:11. אֱנֹוׁש, Jos. 9:14. ׁשים ִ מֵ ָר אֱנֹוׁש, 2 Cr. 28:12. ּבַ עַ ל, 2 S. 6:2. הָ קַ קpo. Dt. 33:21. חר ֹ Is. 34:12. יָסַ ר, 1 Cr. 15:22. יָתֵ ד, Is. 22:23. אם ֹ ְל, Gn. 27:29. לּוץhi., Is. 43:27. + ֶמֶ ל. Gn. 49:20. + ֶמֹל, Lv. 18:21. מָ ׁשַ ל, Gn. 24:2. נָגִ יד, 1 S. 9:16. נ ִָדיב, Job 12:21. +נ ִָסי, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces ָׁשיא ִ נ, Gn. 25:16. סָ גָן, Neh. 5:7. סֶ ֶרן, Jue. 16:5. עֶ בֶ ד, Nm. 22:18. ּפֶ חָ ה, Neh. 3:7. ּפקֻ ָּדהIs. 60:17. ּפֶ ַרע, Dt. 32:42. קד ֹ קָ ְד, Dt. 33:20. קַ ִצין, Is. 1:10. Muchas veces ראֹׁש, Nm. 1:4. ַרב, Dn. 2:48. ָר ָדה, 1 R. 5:4. ָרזַן, Sal. 2:2. Muchísimas veces ׂשַ ר, Gn. 12:15. ; ִאיׁש ׂשַ רEx. 2:14. ;ׂשָ ַררNm. 16:13. ׁשֵ בֶ טhithp., Gn. 49:10. ִׁשיר, 2 Cr. 35:25. ִׁש ְלטֹון, Dn. 3:3. שּליט ִ , Gn. 42:6. + ֶמֶ ל, Dn. 10:13. ְצלַ חaph., Dn. 3:97(30) עַ ּתּוד, Is. 14:9. N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3. 2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc. 12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch. 3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5. 3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19. B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn. 12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8. 138 C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5. ἀρῶ. Ver αἴρω, 142. 759 ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn. 19:40. 760 Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8. 761 ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28. Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760. 762 ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc. 3:17. 763 ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. הַ ּוָה, Pr. 11:5–6. זָדֹון, Dt. 18:22. varias veces זִ ּמָ ה, Ez. 23:27. חַ ּטָ את, Ez. 33.14. Varias veces מס ָ ָח, Mi. 6:12. מֹועֵ צָ הPr. 1:31. מ ְרמָ ה ִ , Os. 12:1(11:12). סָ ָרה, Dt. 19:16. עָ וֹן, Ez. 33:9. ע ֲִלילָ ה, Ez. 21:29(24). Muchas veces ּפֶ ׁשַ ע, Sal. 5:11. ָרעָ ה1 S. 24:12. ֶרׁשַ ע, Job 35:8. ׁשעָ ה ְ ִר, Dt. 9:4. ָרׁשָ ע, Pr. 28:13. ּתֹועֵ בָ ה, Ez. 14:6. N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud. 15; Jud. 18. 764 ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar impíamente, cometer sacrilegio. A.T. זּודhi., Dt. 17:13. זִ ּמָ ה, Ez. 16:28. חָ מַ ס, Pr. 8:36. מָ ָרה, Lm. 3:42. עָ וָח, Dn. 9:5. ;עָ ׁשַ קJob 10:3. ּפָ ׁשַ ע, Jer. 3:13. ָרׁשַ עqal., 2 S. 22:22. ָרׁשַ עhi. Job 9:20. ֶרׁשַ עHch. 16:19. B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn. 12:31. 139 765 ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. אֱוִ יל, Pr. 1:7. אָ וֶן, Pr. 11:7. לּיַעל ִ ן־ּב ְ ֶּב, Jue. 20:13. ַּדל, Pr. 10:20. זּור, Isa. 29:5. חָ טָ א, Pr. 13:22. חַ טָ א, Sal. 25(26):9. חָ מָ ס, Hab. 1:9. חָ נֵף, Job 8:13. סיל ִ ְּכ, Pr. 1:22. מָ ַרד, Ez. 20:38. עַ ִּליז, Isa. 24:8. ּפָ ׁשַ ע, Os. 14:10. ָרעַ עhi., Job 8:20. ָרׁשַ ע ָרעָ הqal.; Job 9:29. ָרׁשַ עhi., Job 32:3. Muchas veces ָרׁשָ עGn. 18:25. ָרׁשַ ע, Ec. 3:16. ֱנֹוׁש־רׁשַ ע ֶ ;אJob 34:8. ִר ְׁשעָ ה, Pr. 13:6. ׁשָ חַ תhi., Pr. 28:24. הַ ּטָ א, Pr. 1:10. N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2 P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15. 766 ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro. 13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4. 767 ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39. 768 Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. ()אָ ׁשֵ ר. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6. 769 ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo: Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13. 2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28. 3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:9–10; He. 11:34. B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15. 770 ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o impotente, estar enfermo. A.T. ּכ ַח ֹ אֵ ין, Is. 44:12. אָ מַ לpul., 1 S. 2:5. ָּדאֵ בSal. 87:10(88:9). ָּדלַ ל, Job 28:4. ַּדל, Jue. 6:15. חַ לָ הqal., Jue. 16:7. חַ לָ הni., Dn. 8:27. חַ ת, 1 S. 2:4. ּכָ ׁשַ ל sing. singular 140 qal., 2 Cr. 28:15. ּכָ ׁשַ לni., Sal. 9:4(3). ּכָ ׁשַ לhi., Mal. 2:8. מ ְכׁשֹול ִ , Ez. 21:20 (15). מַ ְכׁשֵ לָ ה, Sof. 1:3. לָ אָ הni., Sal. 67:10(68:9). מָ הַ רni., Is. 32:4. מּולhithpal., Sal. 57:8 (58:7). מָ עַ ד, Sal. 17:37(18:36). צָ פַ ףpilp., Is. 29:4. קָ צֵ ר, 2 R. 19:26. + ַ ָרכIs. 7:4. ָרפָ הJue. 19:9. ָרפֶ ה, Job 4:3. ׁשָ כֵ לpi., Mal. 3:11. N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc. 4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37; Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14. 2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10. B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35. C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12. 771 ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1. 772 ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ביֹון ְ ֶא, Pr. 31:9. אֻ ְמלָ לSal. 6:3(2). ; ַּדל 2 S. 13:4. זָעַ ף, Dn. 1:10. חָ תַ תni., 1 S. 2:10. מָ הַ רni., Is. 32:4. עָ נִ יJob 36:15. ּבֶ ן־עֳנִ י, Pr. 31:5. ָרזֶה, Ez. 34:20. + ַר, Gn. 29:17. ָרפֶ ה, Job 4:3. ׁשָ פָ ל, Ez. 17:14. N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch. 5:15–16; 1 Co. 11:30. 2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9. B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18. 2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14. 773 Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch. 19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4. 774 Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4. 775 141 Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31. 776 ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21. 777 ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33. 778 ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar, esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16. 779 ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38. 780 ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17. 781 ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15. 782 ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar, saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc. 1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22; 1 Tes. 5:26. B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit. 3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15. C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13. 783 ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43; Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17. 784 ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19. 142 B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14: 785 ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. אֶ ְפעֶ ה, Is. 30:6. עַ ְכׁשּוב, Sal. 139:4(140:3). ּפֶ תֶ ן, Dt. 32:33. צֶ פַ ע, Is. 14:29. ִצ ְפעֹונִ י, Is. 11:8. ׂשָ ָרף, Is. 30:6. N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13. 786 ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3. Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760. 787 ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6. 788 ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13. 789 ῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14. 790 ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11. 791 ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23. 792 ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ּכֹוכָ ב, Dt. 4:19. בא ָ ָצ, Dn. 8:10. ְצבָ א הַ ּׁשָ מַ יִ ם, Jer. 8:2. N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1; Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16. 793 ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16. 143 794 ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3. 795 ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18. 796 ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc. 17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18. 797 ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar, resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4. 798 ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12. 799 Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14. 800 ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25. 801 ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. סיל ִ ְּכ, Sal. 91:7(92:6). נָבָ ל, Dt. 32:21. נָפַ ל, Job 13:2. N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19. 802 ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T. ּבָ גַד, Jer. 3:8. ּבָ גֹוד, Jer. 3:10. N.T. Ro. 1:31. A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento 144 803 ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ּבָ טַ ח, Pr. 11:15. ּבֶ טַ ח, Lv. 26:5. מָ כֹון, Sal. 103(104):5. צֵ לIs. 34:15. ׁשָ קַ ט, Is. 18:4. ּתּוׁשּיָה ִ Pr. 8:14. + ַּתָ מ, Pr. 28:17. N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes. 5:3. 804 ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. אָ ׁשַ רpu., Pr. 3:18. ּכֵ ן, Pr. 15:7. Pr. 8:28. N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1. 805 ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι). Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24. 806 ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr. 14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23. 807 ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. עֶ ְריָה, Ez. 16:7. קָ לָ הni., Dt. 25:3. N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5. 808 ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas del cuerpo. A.T. עֹורEx. 22:26(27). Casi siempre עֶ ְרוָה, Ex. 20:26. עַ ְרוָהEs. 4:14. מַ עַ ר, Nah. 3:5. צֵ אָ ה, Dt. 23:14(13). imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva perf. tiempo perfecto adv. adverbio 145 N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15. 809 ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23. 810 ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4. 811 ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13. 812 ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7. 813 ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14. 814 ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes. 3:11. 815 ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ירי ִ ע ֲִד, Lv. 20:20. ;ׁשַ כֵ לIs. 49:21. ׁשַ ּכּול, Jer. 18:21. N.T. Lc. 20:28–29. 816 ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56; Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 817 ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35. 818 146 ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas. ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ּבּוז, Pr. 14:21. ּבָ זָהqal., 1 S. 10:27. ּבָ זָהni., Is. 53:3. ּבּזָיֹון ִ , Est. 1:18. ָּדכָ אpi., Pr. 22:22. ּכָ לַ םni. 2 S. 10:5 ּכָ לַ םhi., Pr. 28:7. נָבֵ לpi., Mi. 7:6. עָ וָה, Est. 1:16. קָ לָ הni., Is. 16:14. קָ לָ הhi. Dt. 27:16. קָ לַ לqal., Gn. 16:4. קָ לַ לhi., Is. 23:9. קָ לֹון, Pr. 22:10. ׁשָ ַדדpi., Pr. 19:26. ׁשּוטEz. 28:24. ׁשאָ ט ְ , Ez. 36:5. ׁשָ מֵ ם, Ez. 36:3. ׁשָ פֵ ל, Is. 5:15. N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49; Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6. 819 ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ּבּוז, Job 12:21. ּבֹוׁשhi., Pr. 14:35. ּכָ לַ םhi., Jer. 6:15. ְּכ ִלּמָ ה, Jer. 3:25. ְּכ ִלּמּות, Jer. 23:40. Ez. 44:12. קָ לָ הni., Pr. 12:9. ִקיקָ לֹון, Hab. 2:16. קָ לֹון, Job 10:15. ָרזֹון, Is. 10:16. N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co. 6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20. 820 ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ּבָ זָהni., Is. 53:3. לי־ׁשֵ ם ִ ְּב, Job 30:8. קָ לָ הni., Is. 3:5. N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:23. 821 ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar, deshonrar. A.T. ּבָ זָהqal., Abd. 1:2. ּבָ זָהni., Jer. 22:28. בזָה ְ נְ ִמ, 1 S. 15:9. זָלַ ל, Lm. 1:11. ּכָ לַ ם, 1 Cr. 19:5. קָ לַ ל, 1 S. 2:30. ׁשֹובב ֵ ; Jer. 38(31):22. N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4. 822 ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. עָ נָן, Ez. 8:11. עָ ׁשָ ןOs. 13:3. קיטֹור ִֹ , Gn. 19:28. ִּתימָ ָרה, Jl. 3:3(2:30). T.R. Textus Receptus 147 N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14. 823 ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52. 824 ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. אָ וָן, Job 4:8. חָ ַרף, Job 27:6. ָרׁשַ עhi.; Job 34:12. ׁשַ וְ אJob 35:13. N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2. 825 Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13. 826 αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista. A.T. ּבַ הֶ ֶרת, Lv. 13:24. ּכֵ הֶ הLv. 13:39. N.T., 2 Co. 4:4. 827 αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11. 828 Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1. 829 αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ָהיר ִ י, Pr. 21:24. עַ זadj. Gn. 49:7. עַ ז ֻססt. Gn. 49:3. N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10. 830 med. voz media adj. adjetivo 148 αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co. 8:17. 831 αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12. 832 αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta: Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7. 833 αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ה ָד ָרה ֲ , 1 Cr. 16:29. חָ ִציר, Is. 34:13. Casi siempre חָ צֵ ר, Ex. 27:9. ׁשּבָ ה ְ ִל, Jer. 42(35):2. סַ ף, Jer. 42(35):4. עז ָָרה ֲ , 2 Cr. 6:13. ּפֶ תַ ח Lv. 8:31. ׁשַ עַ ר, Est. 2:19. ּת ַרע ְ , Dn. 2:49. N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15. B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16. C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2. D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16. 834 αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22. 835 αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf. ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ּבּות, Dn. 6:19(18). + ַ הָ לhi., Jer. 38(31):9. mayoría de las veces לּוןvel לין ִ qal., Jue. 19:4. לּוןvel ִליןhithpael., Job 39:27(28). ְצבַ עpa., Dn. 4:23. צבַ ע ְ ithpa., Dn. 4:25. ׁשָ כַ ןqal. Job 15:28. ׁשָ כַ ןhi., Job 11:14. N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37. 836 inf. modo infinitovo parti. participio 149 αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ליל ִ ָח, Is. 30:29. ְצלָ צַ ל, 2 S. 6:5. ּתֹף, Is. 30:32. N.T.; 1 Co. 14:7. 837 αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα). Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ּג ַָדלqal., Gn. 21:8. ּג ַָדלpi., Jos. 4:14. יָצָ אhi., Is. 61:11. נָׂשָ אni., 1 Cr. 14:2. נָׂשָ אhithpael., Nm. 24:7. ּפָ ָרהqal., Gn. 26:22. ּפָ ָרהhi., Gn. 17:6. ּפ ָרת ֹ Gn. 49:22. ּפָ ַרץ, Gn. 30:30. צָ לֵ ח, Jer. 22:30. ְצלַ חaph., Dn. 3:97(30). ָרבָ ה, 1 Cr. 23:17. N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40; Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10; 2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18. 838 αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19. 839 αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. מָ חָ ר, Ex. 9:5. ח ָרת ֳ ָ מLv. 19:6. יֹום מָ חָ ר, Pr. 27:1. N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14. B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32. 840 αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22. 841 αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8. B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6. 842 αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: חֹק, Pr. 30:8. Fil. 4:11. αὕτη. Ver οὗτος, 3778. 150 () αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: חּתָ ם ְ ַּת, Jos. 5:8. 843 αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11. 844 αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: יח ַ סָ ִפ, Lv. 25:5. Mr. 4:28; Hch. 12:10. 845 αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2. 846 αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn. 16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13; He. 9:23; He. 11:11. 2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5; Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5. 3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21; Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9. B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co. 15:39; Fil. 1:30. 2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He. 1:12. C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana; αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25; Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40; Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14. 847 pron. pronombre pers. persona 151 αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4. 848 αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R. Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21. () αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4. 849 αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19. () αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5. 850 αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19. 851 ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf. ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf. pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. אַ יִ ן, Job 24:7. אָ סַ ףGn. 30:23. אָ צַ ל, Nm. 11:17. ּבָ צַ ר, Sal. 75:13(76:12). ּג ַָדעni. Jue. 21:6. ָּגזַלqal., Gn. 21:25. ָּגזַלni. Pr. 4:16. ּגָלַ ל, Jos. 5:9. ּג ַָרעqal., Ex. 5:8. ּג ַָרעni. Ex. 5:11. ָּדמָ ה, Jer. 6:2. הָ ַדף, Is. 22:19. חָ לַ ף, Is. 8:8. י ַָרדhi., Ex. 33:5. י ַָרדho., Zac. 10:11. ּכָ פַ רpu., Is. 27:9. ּכָ ַרתqal., 1 S. 5:4. ּכָ ַרתhi., Is. 9:13(14). לָ קַ חJob 1:21. מָ אַ ם, Job 9:21. מָ חָ ה, Is. 25:8. מָ נַעqal. Pr. 30:7. ָמנַעni., Job 38:15. נּוףhi., Lv. 9:21. נָטָ הhi., Is. 30:11. נָצַ לhi., Gn. 31:9. נָׂשָ א, Gn. 40:19. סּורqal., 1 S. 21:7(6). סּורhi., Gn. 48:17. סּורho., 1 S. 21:7(6). סָ פָ ה, Is. 7:20. עָ בַ רqal., Mi. 2:8. בר ַ ָ עhi., Ex. 13:12. ע ֲָדה pe., Dn. 4:31. ֲדה ָ עaph., Dn. 5:20. עָ טָ ה, Is. 22:17. ּפָ ַרע, Pr. 13:18. ּפָ ׁשַ סJob 22:6. ּפָ תַ חpi., Is. 20:2. רּוםhi., Ex. 35:24. רּוםho., Ex. 29:27. ָרחַ ק, Ez. 44:10. ׁשָ בַ תhi., Is. 30:11. ׁשָ לַ חpu., Is. 16:2. contr. contracción var. variación sing. singular 152 N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc. 22:50; Ro. 11:27; He. 10:4; Ap. 22:19. 852 ἀφανής, ές. Escondido, oculto, invisible: He. 4:13. 853 ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar, deformar, desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. אָ בַ דpi., Est. 9:24. אַ יִ ן, Pr. 10:25. אָ ׁשַ םqal., Pr. 30:10. אָ ׁשַ םni., Jl. 1:18. ּבָ עַ רpi., Dt. 13:6(5). ּגָמָ אpi., Job 39:24. ּג ַָרׁש, Ez. 36:5. חָ בַ ל, Cnt. 2:15. חֲבַ לpa., Esd. 6:12. חָ ַרםhi., Dt. 7:2. יָׁשַ ם, Ez. 6:6. ּכָ חַ דni., Job 22:20. ּכָ לָ ה, Job 4:9. ּכָ ַרתhi., Ex. 8:5(9). נָתַ ץni., Jer. 4:26. סּוףaph., Dn. 2:44. סָ פָ ה, Jer. 12:4. עָ וַתpi., Sal. 145(146):9. צָ מַ תhi., Sal. 93(94):23. ׁשָ בַ תhi. Ex. 12:15. ׁשָ חַ תpi., Ez. 30:11. ׁשָ מַ דni., 2 S. 21:5. ׁשָ מַ דhi., 1 S. 24:22. ׁשמַ ד ְ aph., Dn. 7:26. ׁשָ מֵ םqal., Lm. 1:4. ׁשָ מֵ םni., Am. 7:9. ׁשָ מֵ ם hi., Os. 2:14(12). ׁשָ מֵ םpo., Dn. 11:31. ׁשמָ מָ ה ְ , Jl. 2:20. הָ ַרגEst. 3:13. הָ מַ ם, Est. 9:24. N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–20. B) Voz pas. Perecer, desaparecer: Hch. 13:41; Stg. 4:14. 854 ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ּגַל, Jer. 28(51):37. חֲבָ ל, Esd. 4:22. חָ ַרםhi., Dt. 7:2. ְמׁשֹואָ ה, Sof. 1:15. ׁשָ חַ תhi., 2 Cr. 36:19. ׁשָ מַ דhi. 1 R. 9:7. ׁשַ ּמָ ה, 2 R. 22:19. ׁשמָ מָ ה ְ , Mi. 1:7. ׁשָ מֵ םqal., Dn. 9:18. ׁשָ מֵ םpo. Dn. 9:27. ׁשָ מֵ םadj., Jer. 12:11. ִׁשּמָ מֹון, Ez. 4:16. N.T. Desaparición, daño, destrucción: He. 8:13. 855 ἄφαντος, ον. Invisible, oculto: Lc. 24:31. 856 ἀφεδρών, ῶνος, ὁ. Letrina, retrete:, Mt. 15:17; Mr. 7:19. ἀφέθην, ἀφεθήσοµαι. Ver ἀφίηµι, 863 857 153 ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23. ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω, 851. ἀφεῖναι. ἀφείς, ἀφεῖς, Ver ἀφίηµι, 863. ἀφελεῖν. Ver ἀφαιρέω, 851. 858 ἀφελότης, ητος, ἡ. Sinceridad, sencillez, ingenuidad: Hch. 2:46. ἀφελπίζω. Ver ἀπελπίζω, 560. ἀφελῶ, ἀφέλωµαι. Ver ἀφαιρέω, 851. ἄφες. Ver ἀφίηµι 863. 859 ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. אָ ִפיק, 2 S. 22:16. אֶ פֶ ם, Ez. 47:3. ְּדרֹור, Is. 61:1. הנָחָ ה ֲ , Est. 2:18. חָ ְפ ִׁשיIs. 58:6. יֹובֵ ל, Lv. 25:28. נָפַ ץ, Dn. 12:7. עזָאזֵל ֲ , Lv. 16:26. ּפֶ לֶ ן, Lm. 3:48. ּלּוחים ִ ִׁש, Ex. 18:2. ׁשָ מַ ט, Ex. 23:11. ׁשָ מַ טDt. 15:3. ְׁש ִמּטָ ה, Dt. 15:1. יֹובֵ לLv. 25:10. יֹובֵ לLv. 25:11. N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18. B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He. 10:18. ἄφετε, ἀφέωνται. Ver ἀφίηµι, 863. 860 ἁφή, ῆς, ἡ. Ligamento, coyuntura: Ef. 4:16; Col. 2:19. ἀφῆκα. Ver ἀφίηµι, 863. 861 ἀφθαρσία, ας, ἡ. Indestructibilidad, inmortalidad, incorruptibilidad, integridad: Ro. 2:7; 1 Co. 15:42; 1 Co. 15:50; 1 Co. 15:53–54; Ef. 6:24; 2 Ti. 1:10; T.R., Tit. 2:7. 862 154 ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4. ἀφίδω. Ver ἀφοράω, 872. 863 ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα. pres. med. ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med. ἀφείµην. pres. pas. ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1 aor. pas. ἀφείθην; perf. pas. ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar, abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. חָ ַדל, Jue. 9:11. יָצָ אpu., Gn. 35:18. ּכָ פַ ר, Is. 22:14. ָ נּוחqal., Sal. 124(125):3. נּוח ַ hi., Gn. 42:33. נָטַ ׁש, 1 S. 17:20. נָׁשָ אGn. 4:13. נָתַ ן, Gn. 20:6. סָ לַ חqal., Nm. 14:19. סָ לַ חni., Lv. 4:20. ְס ִליחָ ה, Neh. 9:17. עָ זַבqal., Ex. 9:21. עָ זַבpu. Is. 32:14. ּפָ תַ חpi., Sal. 104(105):20. קָ לַ לhi., 2 Cr. 10:4. ָרפָ הhi., 2 R. 4:27. ְׁש ַבק Esd. 6:7. ׁשָ לַ חpi., Ex. 22:4(5). ׁשָ מַ ט, Dt. 15:2. ׁשָ עָ ה, Is. 22:4. N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37. 2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13. 3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar: 1 Co. 7:11–12. B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt. 18:21; Mt. 18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc. 5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23; Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12. C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt. 23:13; Mt. 27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36; Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8; Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9. D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt. 18:12; Mt. 19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt. 26:56; Mr. 1:18; Mr. 1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2; Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc. 5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn. 14:27; Jn. 16:32; He. 2:8. 2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4. 864 pl. plural plperf. tiempo pluscuamperfecto lit. literal fig. figurativo 155 ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι). Llegar al conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ּבֹוא, Pr. 1:27. ;ּג ַָרעJob 15:8. חָ קָ הhithp. Job 13:27. מָ צָ א, Job. 11:7. ָנגַעhi., Gn. 28:12. נָטָ ה, Gn. 38:1. נָׂשַ ל, Gn. 47:9. N.T. Llegar al conocimiento: Ro. 16:19. 865 ἀφιλάγαθος, ον. Enemigo del bien: 2 Ti. 3:3. 866 ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5. ἀφίλετο. ver ἀφαιρέω. 851. 867 ἄφιξις εως, ἡ. Partida: Hch. 20:29. ἀφίουσιν. Ver ἀφίηµι, 863. ἀφίσταµαι. Ver ἀφίστηµι, 868. 868 ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med. ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse, apartarse, apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. אזַד ֲ Dn. 2:5. אָ סַ ף, 2 Cr. 28:24. ּגָלָ הpi. Is. 57:8. ;ּגָעַ לJer. 14:19. ָּדמַ ם, 1 S. 14:9. זָהַ רhi., Ez. 33:8. חָ ַדל, Job 7:16. יָקַ ע, Jer. 6:8. נָקַ ע, Ez. 23:22. ּכָ חַ דni., Os. 5:3. ּכָ ַרתni., Pr. 23:18. מָ אַ ם, Nm. 14:31. מּוׁש, Jos. 1:8; מָ נַעJer. 5:25. מָ סַ סhi., Dt. 1:28. מָ סַ ר, Nm. 31:16. מָ עַ ל, 2 Cr. 26:18. מָ ַרד, Gn. 14:4. מָ ָרה hi., Ez. 20:8. נָבֵ לpi., Dt. 32:15. ָנגַׁשGn. 19:9. נ ַָדד, Gn. 31:40. נְ ַדד, Dn. 6:19(18) נ ַָדחhi., Dt. 13:11(10). נּואhi., Nm. 32:9. נָפַ לni., Job 31:22. נָפַ לhi., Jue. 2:19. נָתַ קqal. Jos. 8:16. נָתַ קhi., Jos. 8:6. סּוגqal., Sal. 79(80):19. סּוגni. Sal. 43:19(44:18). סּוגho., Is. 59:14. סּורqal., Lv. 13:58. סּורhi., Dt. 7:4. סּורho., Dn. 12:11. סּורpil., Lm. 3:11. סָ תַ רni., Gn. 31:49. ;עָ בַ רIs. 40:27. ע ֲָדהaph., Dn. 7:12. עָ לָ הni. Nm. 16:27. עָ מַ ד, 2 S. 2:28. עָ תַ קhi., Gn. 12:8. ּפָ חַ דIs. 33:14. ּפָ מַ ר, 1 S. 19:10. ּפָ ׁשַ ע, 2 Cr. 21:8. ָרחַ קqal. Ex. 23:7. ָרחַ קhi., Job 19:13. ׂשּוםGn. 30:36. ׁשּוןqal., Nm. 8:25. ׁשּובhi., 2 R. 14:25. ׁשֹובב ָ , Jer. 3:14. ׁשָ עָ ה, Job 14:6. ָרחַ קqal., Is. 59:11. ָרחַ קhi., Jos. 3:16. 156 N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10; Hch. 15:38; Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12. 2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti. 2:19; B) trans. Incitar revuelta: Hch. 5:37. 869 ἄφνω. adv. Súbitamente, de repente, de pronto. A.T. אם ֹ ִּפ ְת, Jos. 10:9. N.T., Hch. 2:2; Hch. 16:26; Hch. 28:6. 870 ἀφόβως. adv. Sin miedo, sin temor. A.T. מּפַ חַ ד ִ , Pr. 1:33. N.T., Lc. 1:74; 1 Co. 16:10; Fil. 1:14. 871 ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas. ἀφωµοίωµαι). Ser como, asemejar: He. 7:3. 872 ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los ojos en, mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2. 873 ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas. ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. בָ ַדלhi., Lv. 20:25. ב ָּדלֹות ְ ִמ, Jos. 16:9. ּבָ ַררni. Is. 52:11. ָבל ַ ּגhi., Ex. 19:12. ּגָעַ ר, Mal. 2:3. חָ קַ ק, Pr. 8:27. חֵ ֶרם, Lv. 27:21. ִמּגְ ָרׁש, Lv. 25:34. ק ָּדׁש ְ ִמ, Ez. 45:4. ִמ ְקלָ טJos. 21:21. נּוףhi., Ex. 29:26. נּוףho., Ex. 29:27. סָ גַרni. Nm. 12:15. סָ גַרhi. Lv. 13:4. עָ בַ רhi., Ex. 13:12. ּפָ ָדה, Is. 29:22. ּפָ ַרדni., Gn. 2:10. רּוםhi., Nm. 15:20. N.T. A) Elegir, apartar: Hch. 13:2; Ro. 1:1; Gá. 1:15. B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12. 874 intrans. intransitivo trans. transitivo 157 ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2 Co. 11:12; Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14. 875 ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18; Mr. 9:20. 876 ἀφρός, οῦ, ὁ. Espuma: Lc. 9:39. 877 ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 5:23. סיל ִ ְּכ, Ec. 9:17. ּכֶ סֶ ל, Ec. 7:25. ִּכ ְסלָ ה, Job 4:6. נְ בָ לָ הDt. 22:21. סָ כָ ל, Ec. 10:3. ִס ְכלּותEc. 2:12. ְּפ ִתי, Pr. 9:6. ּת ְפלָ ה ִ , Job 1:22. זִ ּמָ ה. Jue. 20:6. N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21. 878 ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. אֱוִ יל, Job 5:2. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 14:1. אָ וֶן, Is. 59:7. אֱנֹוׁש־אָ וֶן, Job 34:36. ּבֹוׁשhi., Pr. 17:2. לּיַעַ ל ִ ְּבPr. 6:12. ּבָ עַ ר, Sal. 93(94):8. ּבַ עַ ר, Sal. 91:7(92:6). חָ כַ ם ל ֹא, Pr. 20:3. חסַ ר־לֵ ן ֲ , Pr. 17:18. ְּכ ִסיל, Pr. 10:1. ְּכ ִסילּות, Pr. 9:13. לּוץ, Pr. 1:22. נָבָ ל2 S. 13:13. ;סָ כָ לEc. 2:19. סֶ כֶ ל, Ec. 10:6. עָ צֵ ל, Pr. 24:30. תי ִ ְּפPr. 9:4. N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2 Co. 11:16; 2 Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15. 879 ἀφυπνόω. (fut. ἀφυπνώσω; 1 aor. ἀφύπνωσα). Dormirse: Lc. 8:23. 880 ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: מָ צַ ע, Neh. 9:20. Stg. 5:4. ἀφῶ, ἀφῶµεν. Ver ἀφίηµι, 863. () ἄφωνος, ον. Mudo, silencioso. A.T. אָ לַ ם, Is. 53:7. 158 N.T. A) Que carece de significado, mudo: 1 Co. 14:10; 2 P. 2:16. B) Silencioso, mudo: Hch. 8:32; 1 Co. 12:2. 881 Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: אַ חַ ז, Is. 1:1. Mt. 1:9. 882 Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21; Ro. 15:26; T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8. 883 Ἀχαϊκός, οῦ, ὁ. Nombre prop. de un cristiano en Corinto. Acaico: 1 Co. 16:17. 884 ἀχάριστος, ον. Ingrato, malagradecido: Lc. 6:35; 2 Ti. 3:2. Ἀχάς. Ver Ἀχάζ, 881. 885 Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14. 886 ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11. Ἀχελδαµάχ. Ver Ἀκελδαµά. 184. ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω 71. () Ἀχίµ. Ver Ἀχείµ, 885. Aquim: Mt. 1:14. 887 ἀχλύς, ύος, ἡ. Tinieblas, obscuridad: Hch. 13:11. ἀχρειόοµαι. Ver ἀχρειόω, 889. prop. propio indecl. indeclinable 159 888 ἀχρεῖος, ον. Inútil, sin mérito: Mt. 25:30; Lc. 17:10. 889 ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas. ἠχρεώθην; perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. אָ לַ חni., Sal. 13(14):3. ּכָ אֵ בhi., 2 R. 3:19. ַרעַ ע, Jer. 11:16. N.T., Ro. 3:12. 890 ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21; Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co. 4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap. 2:26. 2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12; Ap. 14:20; Ap. 18:5. 3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11. B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch. 7:18; Hch. 27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap. 7:3; Ap. 15:8; Ap. 17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5. 892 ἄχυρον, ου, τό. Tamo, granza, paja, bálago. A.T. ליל ִ ְּב, Is. 30:24. חֹמֶ ר, Nah. 3:14. מֹוץ, Is. 17:13. עּור, Dn. 2:35. ּתֶ בֶ ן, Ex. 5:7. N.T. Tamo, granza, paja, bálago: Mt. 3:12; Lc. 3:17. ἄψας. Ver ἄπτω, 681. 893 ἀψευδής, ές. Que nunca miente, confiable, veraz: Tit. 1:2. conj. conjunción 160 894 ἄψινθος, ου, ὁ y ἡ. De ajenjo. Usado como nombre prop.: Ap. 8:11. 895 ἄψυχος, ον. Inanimado, falto de vida: 1 Co. 14:7. Β Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en títulos de epístolas del N.T. 896 Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios semítico): Ro. 11:4. 897 Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 18:21. 898 βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. מַ עֲלָ ה, 2 R. 20:9. מ ְפּתָ ן ִ , 1 S. 5:5. N.T., 1 Ti. 3:13. 899 βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. חֵ יק, Ez. 43:13. י ְַרּכָ גEz. 32:22. ּקים ִ ַמַ עֲמ, Sal. 68:3(69:2). ְמצּולָ ה, Zac. 10:11. עָ מַ קhi., Is. 7:11. מק ֹ ָ ;עEc. 7:24. קַ ְרקַ ע, Am. 9:3. ּתַ ְח ִּתי, Ez. 26:20. N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc. 5:4; Ro. 8:39; Ef. 3:18. B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24. 900 161 βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar, ahondar, cavar profundamente. A.T. עָ מַ קqal., Sal. 91:6(92:5). עָ מַ קhi., Jer. 30:2(49:8). N.T. Lc. 6:48. 901 βαθύς, εῖα, ύς. adj. Profundo, hondo. A.T. ֲמיק ִ ע, Dn. 2:22. מק ֹ ָע, Job 12:22. עֹ מֶ ק, Pr. 25:3. עָ מַ קhi., Is. 30:33. קב ֹ ָ עJer. 17:9. עָ מַ קhi., Is. 31:6. N.T. Profundo, hondo. A) lit.: Jn. 4:11. B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24. 902 βάϊον, ου, τό. Ramas de palmera: Jn. 12:13. 903 Βαλαάµ ὁ. Nombre prop. indecl. Balaam. A.T. לצָ ם ְ ִּב, Dt. 23:5–6. N.T., 2 P. 2:15; Jud. 11; Ap. 2:14. 904 Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ּבָ לָ ק, Nm. 23:7. N.T., Ap. 2:14. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον, ου, ἡ. Bolsa, saco. A.T. ּכיס ִ , Pr. 1:14. ְצרֹור, Job 14:17. N.T., Lc. 10:4; Lc. 12:33; Lc. 22:35–36. 906 βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas. ἐβλήθην; perf. βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T. י ַָדד, Abd. 1:11. י ָָרה2 Cr. 26:15. מָ חַ ץ, Hab. 3:13. נָטָ ה, Job 15:29. נָכָ הhi. Os. 14:6. נָפַ לqal., Jue. 7:12. נָפַ לhi. 1 S. 14:42. נָׂשָ א, 2 R. 23:4. ּפָ ַרׂש, Is. 19:8. צָ בַ ר, Hab. 1:10. צּור, Is. 29:3. קָ ַדםpi., Is. 37:33. קָ לַ ע, Jue. 20:16. ָרמָ ה, Sal. 77(78):9. ְרמָ ה, Dn. 3:21. ׂשּום, Jue. 6:19. ׂשים ִ , Nm. 22:38. ׁשָ לַ חpi., Jer. 162 17:8. + ַ ׁשָ לhi., Jue. 8:25. + ַׁשָ פ, Ez. 21:27(22). ּתָ קַ ע, Ex. 10:19. ׁשָ ַרׁשhi., Job 5:3. טּול, Jon. 1:15. N.T. A) intrans. Desencadenarse: Hch. 27:14. B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar postrado: Mt. 3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6; Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt. 9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30; Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc. 13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6; Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22; Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19; Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15. 907 βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor. ἐβάπτισα; 1 aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir. A.T. בל ַ ָמ, 2 R. 5:14. N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38. B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt. 3:11; Mt. 3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc. 7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R., Mr. 16:16; (Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13; Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13– 17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27. C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch. 11:16; 1 Co. 12:13. 3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc. 12:50. 908 βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3; Lc. 7:29; Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4. B) Bautismo cristiano: Ro. 6:4; Ef. 4:5; 1 P. 3:21. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 6:4; T.R., Col. 2:12. 163 D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr. 10:38–39; Lc. 12:50. 909 βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10. B) Bautismo. Col. 2:12; [Ver 908. C)]. He. 6:2. 910 Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt. 11:11–12; Mt. 14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33; Lc. 9:19. 911 βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor. ἔβαφον; 1 aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. ּבֹואhoph., ְ ithpa., Dn. Lv. 11:32. טָ בַ לqal., Nm. 19:18. טָ בַ לni., Jos. 3:15. מָ חַ ץ, Sal. 67:24(68:23). צבַ ע 5:21. N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13. 912 Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40. 913 Βαράκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Barac: He. 11:32. 914 Βαραχίας, ου, ὁ. Nombre prop. Baraquías: Mt. 23:35. 915 βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ּבעַ ר, Ez. 21:36(31). לָ עַ ז, Sal. 113(114):1. N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14. 916 signif. sitnificado 164 βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf. βεβάρηκα; perf. pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43; T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32; Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16. 917 βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν בעֵ ינֵי ְ חָ ָרה, Gn. 31:35. ּכָ נֵדhi., Is. 6:10. N.T. Mt. 13:15; Hch. 28:27. 918 Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:14; Hch. 1:13. 919 Βαριησοῦς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Barjesús: Hch. 13:6. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barjonás, hijo de Jonás: Mt. 16:17. 921 Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30; Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch. 14:14; Hch. 14:20; Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá. 2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10. 922 βάρος, ους, τό. Carga, peso, abundancia. A.T. בד ֹ ָּכ, Jue. 18:21. N.T. A) Carga: Mt. 20:12; Hch. 15:28; Gá. 6:2; Ap. 2:24. B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:7. C) Abundancia: 2 Co. 4:17. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barsabás. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. 1:23. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 15:22. 165 924 Βαρτιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartimeo: Mr. 10:46. 925 βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas. ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T. אָ טַ ם, Is. 33:15. חָ זַק, Mal. 3:13. ּכָ בֵ דqal., Ex. 5:9. בד ֵ ָ ּכpi.; 1 S. 6:6. ּכָ בֵ דhi., Ex. 8:28 (32). ּכָ בֵ ד hithp., Nah. 3:15. בד ֹ ָּכ, Nah. 2:10(9). ּכָ בַ דhi., Job 35:16. ּכֵ הֶ ה, 1 S. 3:2. עָ מַ ק. Sal. 91:6(92:5) קָ צֵ ר. Za. 11:8. קָ ׁשָ הhi., 1 R. 12:4. N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4. 926 βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ַּקיר ִ י, Dn. 2:11. ּכָ ֵבד Ex. 17:12. ּכֹבֶ ד, Pr. 27:3. ּכָ בֵ דqal. Jue. 20:34. ּכָ בֵ דhi., 2 Cr. 25:19. ּביר ִ ַּכ, Job 15:10. עָ צּום, Sal. 34(35):18. ָרעַ ע, Gn. 48:17. N.T. A) lit. Pesado: Mt. 23:4. B) fig. 1) Duro, difícil de cumplir: 2 Co. 10:10; 1 Jn. 5:3. 2) Cruel, feroz: Hch. 20:29. 3) De peso, importante, grave: Mt. 23:23; Hch. 25:7. 927 βαρύτιµος, ον. Caro, muy costoso: Mt. 26:7. 928 βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas. βεβασάνισµαι). A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt. 14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc. 8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10. B) Atormentar, afligir mentalmente: 2 P. 2:8. 929 βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap. 18:15. 930 166 βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34. 931 βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. אָ ׁשָ ם, 1 S. 6:3. לּמָ ה ִ ְּכ, Ez. 32:24. ִמ ְכׁשֹולEz. 3:20. ָרגְ זָה, Ez. 12:18. N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28. 932 βασιλεία, ας, ἡ. Reino, reinado, gobierno. A.T. מ ִדינָה ְ , Est. 2:18. ְמ ִדינֹות + ֶהַ ּמֶ ל, Est. 1:22. ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות, Est. 3:8. ְמלּוכָ ה, 1 S. 10:16. + ַמָ ל, 1 R. 16:28(22:42). + ֶמֶ ל, Nm. 24:7. מַ ְּלכּו, Esd. 4:24. מַ ְלכּות1 S. 20:31. מַ ְמלָ כָ ה, Gn. 10:10. מַ ְמלָ כּות, Jos. 13:12. ּבֵ ית + ֶהַ ּמֶ ל, Est. 4:13. מָ ְמׁשָ לָ ה, 2 Cr. 8:6. ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו, Dn. 6:27(26). N.T. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 1:33; Lc. 19:12; Lc. 19:15; Lc. 22:29; Hch. 1:6; 1 Co. 15:24; He. 1:8; He 11:33; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 17:12; Ap. 17:17–18. B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24; Mr. 6:23; Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10. C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt. 13:52; Mt. 18:3; Mt. 19:23; Mt. 23:13. 2) Reino Mt. 13:43; Mt. 26:29. 3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr. 4:30; Lc. 4:43; Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31; Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18. 4) Reino Ef. 5:5. 5) Reino Mt. 13:41; Col. 1:13. 6) Reino Mr. 11:10. 933 βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. אַ ְרמֹון, Pr. 18:19. + ֶּמל ֶ ַה ּבֵ ית, Est. 2:13. ּבֵ ית הַ ּמַ ְלכּות, Est. 1:9. הֵ יכָ ל, Nah. 2:7(6). מַ ְמלָ כָ ה, 1 R. 14:8. מַ ְלכּו, Dn. 7:22. נָגִ יד, 1 Cr. 28:4. ֵנזֶר2 S. 1:10. N.T. Palacio: Lc. 7:25. 167 934 βασίλειος, ον. Real: מלָ כָ ה ְ ַמ, Ex. 19:6. 1 P. 2:9. 935 βασιλεύς, έως, ὁ. Rey, gobernador. A.T. חָ קַ קpo., Sal. 59:9(60:7). מלּוכָ ה ְ , 2 S. 15:21. + ַמָ ל qal., 1 R. 6:1. לכּו ְ ַמ, Dn. 7:27. Casi siempre + ֶ ֶמל, Gn. 14:1. ַמלכּות ְ , Dn. 10:13. מַ ְמלָ כָ ה, Dt. 3:4. מלָ כּות ְ ַמ, Jer. 33(26):1 + ֶ מֹל1 R. 11:5(7). מָ ֵרא, Dn. 4:19. מָ ׁשַ ל, Pr. 29:12. נָגִ יד, 1 Cr. 29:22. נ ִָדיב, Nm. 21:18. סֶ גֶן, Neh. 2:16. ׂשַ ר1 R. 22:26. + ַ מָ לhi., 2 Cr. 36:1. N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc. 23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap. 17:14; Ap. 19:16. B) Dios el rey: Mt. 5:35; Ap. 15:3. C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25; Mr. 6:14; Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch. 7:10; Hch. 12:1; Hch. 13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2; He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap. 1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 9:11. 936 βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar. A.T. יע ַ ִִהּג ;לַ ּמַ ְלכּותEst. 4:14. יָׁשַ ב, 2 R. 15:5. + ַ מָ לqal., Gn. 36:31. + ַ מָ לhi., Jue. 9:16. + ַ מָ לho., Dn. ִ ִה ְמ, Is. 7:6. ;מַ ְמלָ כָ ה1 S. 27:5. 9:1. + ֶמֶ ל, Jue. 9:15. + ֶהַ יָה מֶ ל, 2 S. 2:11. + ֶ מֶ ל+לי מַ ְלכּות, Jer. 52:31. ְמלּוכָ ה, 1 S. 14:47. מַ ְלכּו, Dn. 7:27. N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15. B) De Dios: Ap. 11:17; Ap. 19:6. C) De Cristo: Lc. 1:33; 1 Co. 15:25. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5. E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15. F) fig. 1) La muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17. 2) El pecado: Ro. 5:21; Ro. 6:12. 3) La gracia: Ro. 5:21. 168 937 βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T. + ֶמֶ ל, Nm. 20:17. + ֶהַ ּמֶ ל ּבֵ ית, Est. 2:9. + ֶ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל, Est. 2:23. מַ ְלכּות, Est. 8:15. ְּדבַ ר־מַ ְלכּות, Est. 1:19. מלּוכָ ה ְ , Dn. 1:3. מַ ִלכּו, Dn. 7:14. N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49; Hch. 12:20; Hch. 12:21; Stg. 2:8. 938 βασίλισσα, ης, ἡ. Reina, emperatriz. A.T. ירה ָ ּגְ ִב, Jer. 36(29):2. Casi siempre מַ ְלּכָ ה, 1 R. 10:1 ְמלֶ כֶ ת, Jer. 51(44):17. מַ ְמלָ כָ הJer. 30:23(49:28). ׁשֵ גָל, Sal. 44:10(45):9. N.T. Reina: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Hch. 8:27; Ap. 18:7. 939 βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. אֶ ֶדן, Ex. 26:19. +א ָר ֹ Ez. 41:22. ּגְ בּול, Ez. 43:20. יְ סֹוד, Ex. 29:12. ִּכּי ֹּור, 2 Cr. 6:13. ּכֵ ןEx. 30:18. מַ ְרצֶ פֶ ת, 2 R. 16:17. ִקיר, Lv. 1:15. ָרמָ ה, Ez. 16:31. N.T. Pie: Hch. 3:7. 940 βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι). Fascinar, embrujar, hechizar: ָרעַ ע, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1. 941 βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor. ἐβάστασα; 1 aor. pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas. βεβάσταγµαι). Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. נָטָ ה, Rt. 2:16. נָׂשָ א. 2 R. 18:14. N.T. A) Recoger: Jn. 10:31. B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4; Lc. 11:27; Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7. 2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2; Gá. 6:5; Gá. 6:17; Ap. 2:2–3. C) Quitar, robar: Jn. 12:6. 169 942 βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ּבָ ְאׁשָ ה, Job 31:40. סנֵה ְ , Ex. 3:2. N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35; 943 βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ּבַ ת, Esd. 7:22. Lc. 16:6. 944 βάτραχοις, ου, ὁ. Rana: צּכַ ְר ֵּד ַע ְ , Ex. 7:28(8:3). Ap. 16:13. 945 βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre lo mismo, repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7. 946 βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T. ֱלֹוּה ַ א, 1 R. 11:5. ֱליל ִ א, Is. 2:8. ּגִ ּלּולים, 1 R. 20(21):26. חַ ּמָ ן, Is. 17:8. ; ְמזִ ּמָ הJer. 11:15. ִׁשּקּוץ, Zac. 9:7. ׁשֶ קֶ ץLv. 11:10. ּתֹועֵ ָבה, Gn. 43:32. ּתָ עַ בpi., Dt. 7:26. N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap. 17:4–5; Ap. 21:27. 947 βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ּתֹועֵ בָ ה Pr. 17:15. Tit. 1:16. 948 βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar, abominar, aborrecer. A.T. ּבָ אַ ׁשhi., Ex. 5:21. ּגָעַ ל, Lv. 26:11. נ ָָדהpi., Is. 66:5. עָ צַ בpi., Sal. 55:6(56:5). קּוץ, Ex. 1:12. ִׁשּקּוץ, Os. 9:10. ׁשָ קַ ץpi. Lv. 11:11. ּתָ אַ בpi., Am. 6:8. ּתָ עַ בni., Job 15:16. ּתָ עַ בpi., Dt. 7:26. ּתָ עַ בhi., 1 R. 20(21):26. ּתֹועֵ בָ ה, Lv. 18:30. N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8. subj. modo subjuntivo 170 949 βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He. 3:6; He. 3:14; He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19. 950 βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A.T. נָצַ בhi., Sal. 40:13(41:12). קּוםpi., Sal. 118(119):28. N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2 Co. 1:21; Col. 2:7. B) De cosas: Mr. 16:20; Ro. 15:8; 1 Co. 1:6; He. 2:3. 951 βεβαίωσις, εως, ἡ. Confirmación, corroboración: מיתֻ ת ִ ְצ, Lv. 25:23. He. 6:16. βέβαµµαι. Ver βάπτω, 911. 952 βέβηλος, ον. Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A.T. חל ֹ , Lv. 10:10. חָ לָ ל, Ez. 21:30(25). ִּפּגּולEz. 4:14. N.T.Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A) De personas: 1 Ti. 1:9; He. 12:16. B) De cosas: 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16. 953 βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. חָ לָ ל, Lv. 21:14. חָ לַ לni., Ez. 20:9. Se da mayormente por חָ לַ לpi., Lv. 18:21. חָ לַ לpu., Ez. 36:23. חָ לַ לhi., Nm. 25:1. מָ מֵ אpi., Ez. 43:7. N.T. Profanar: Mt. 12:5; Hch. 24:6. βέβληκα. Ver βάλλω, 906. βεβρώκως. Ver βιβρώσκω, 977. 954 171 Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; זְ בּוב = ּבַ עַ לBaal (señor) demoscas y = ּבַ עַ ל זְ בּובseñor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Lc. 11:18– 19. 955 Βελίαλ o Βελιάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Belial = el diablo: 2 Co. 6:15. () βελόνη, ης, ἡ. Aguja de coser: Lc. 18:25. 956 βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. חֵ ץ, Dt. 32:42. צי ִ ֵח, 2 R. 9:24. נָׁשֶ ק, Job 39:22. ׁשֶ בֶ ט, 2 S. 18:14. ׁשֶ לַ ח, Jl. 2:8. N.T. Flecha, dardo: Ef. 6:16. 957 βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18. 958 Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8. 959 Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30. 960 Βέροια, ας, ἡ. Berea: Hch. 17:10; Hch. 17:13. 961 Βεροιαῖος, α, ον. Bereano: Hch. 20:4. () Βέρος, ου, ὁ. Bero. Ver Βεροιαῖος, 961. Βεωορσόρ Var. de Βεώρ () 172 Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15. 962 Βηθαβαρά, ἡ. indecl. Betábara: T.R., Jn. 1:28. Ver Βηθανία B) 963. 963 Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ּבֵ ית עֲנִ ּיָהA) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr. 11:1; Mr. 11:11–12; Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά, 962. 964 Βηθεσδά, ἡ. indecl. (ס ָּדא ְ ִה = ּבֵ יתcasa de misericordia). Ver Βηθζαδά. Betesda: T.R., Jn. 5:2. () Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2. 965 Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( לֶ חֶ ם 2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42. = בֵ יתcasa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt. 2:16; Lc. 966 Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (ּבית יְ ָדא ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr. 8:22; Lc. 9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21. 967 Βηθφαγή, ἡ. indecl. (ּפַ ּגֵא = ּבֵ יתCasa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc. 19:29. 968 Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. מגְ ָּדל ִ , Neh. 8:4. + ִמ ְד ָר, Dt. 2:5. N.T. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 7:5. B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch. 18:16–17; Hch. 25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10. 173 969 βήρυλλος, ου, ὁ y ἡ. Berilo: Ap. 21:20. 970 βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. אֶ פֶ סIs. 52:4. ֶיזַע, Ez. 44:18. ּכבֵ ֻדת ְ , Ex. 14:25. +ּפֶ ֶר, Ex. 1:14. קֶ טֶ ב, Is. 28:2. ּתֹקֶ ףDn. 11:17. N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch. 27:41. 971 βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y pas. βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la fuerza. A.T. חָ ַרס, Ex. 19:24. הָ זַקhi., Dt. 22:25. ;ּכָ בַ ׁשEst. 7:8. עָ צַ ר, Jue. 13:15. ּפָ צַ ר, Jue. 19:7. ּפָ ַרץ, 2 S. 13:25. ּתָ פַ ׂש, Dt. 22:28. N.T. Sufrir violencia, entrar a la fuerza: Mt. 11:12; Lc. 16:16. 972 βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. אָ נַׁש, Job 34:6. עַ ז, Ex. 14:21. עיָם ֲ , Is. 11:15. צַ ר, Is. 59:19. קָ ִדים, Sal. 47:8(48:7). N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2. 973 βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa: Mt. 11:12. 974 βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10. βιβλιδάριον. Ver βιβλιαρίδιον, 974. 975 βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ָּדבָ ר, Dn. 12:4. מנִ ּלָ ה ְ , Jer. 43(36):14. ִמ ְד ָרׁש, 2 Cr. 13:22. סָ פַ ר, Esd. 7:11. casi siempre סֵ פֶ ר, Ex. ְ , Esd. 6:18. ּתֹורה ָ Neh. 10:35(34). 24:7. ספַ ר 174 N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13; He. 9:19; He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19. B) Acta (de divorcio): Mt. 19:7; Mr. 10:4. 976 βίβλος, ου, ἡ. Libro, registro. A.T. סֵ פֶ רGn. 5:1. ספַ ר ְ , Esd. 4:15. סָ פֵ רpu., Job 37:20. N.T. Mt. 1:1; Mr. 12:26; Lc. 3:4; Lc. 20:42; Hch. 1:20; Hch. 19:19; Fil. 4:3; Ap. 3:5; Ap. 20:15. 977 βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1 aor. pas. ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T. אָ כַ לqal., Lv. 7:24. אָ ַבלni. Ex. 12:46. אָ כַ לpu., Nah. 1:10. נִ ּקֻ ִּדים, Jos. 9:5. N.T. Comer: Jn. 6:13. 978 Βιθυνία, ας, ἡ. Bitinia: Hch. 16:7; 1 P. 1:1. 979 βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ּבֵ ית חיֹן, Cnt. 8:7. חַ יPr. 4:10. יֹום, Job. 8:9. יְ מֵ י חַ ּיִ ים, Pr. 31:12. הם ֶ ֶל, Pr. 31:14. נִ ְכ ִסין, Esd. 7:26. צָ בָ א, Job 7:1. ׁשָ נָה, Pr. 5:9. N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3. B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc. 15:30; Lc. 21:4; 1 Jn. 3:17. 980 βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων; perf. βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ָמים ִי ִה ְרּבָ ה, Job 29:18. חָ יָה, Pr. 7:2. N.T. 1 P. 4:2. 981 βίωσις, εως, ἡ. Manera de vivir: Hch. 26:4. 175 982 βιωτικός, ή, όν. Relativo a la vida diaria: Lc. 21:34; 1 Co. 6:3–4. 983 βλαβερός, ά, όν. Dañino, perjudicial: 1 Ti. 6:9. 984 βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor. ἔβλαβον; 1 aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr. 16:18; Lc. 4:35. 985 βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor. ἔβλαστον; 1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T. ּגָמַ ל, Nm. 17:23(8). ָּדׁשָ אqal. Jl. 2:22. ָּדׁשָ אhi. Gn. 1:11. ּפָ ָרה, Is. 45:8. ּפָ ַרח, Nm. 17:23(8). צּוץhi. Is. 27:6. צָ מַ חqal. Ec. 2:6. צָ ַמחpi. Jue., 16:22. צָ מַ חhi., 2 S. 23:5. N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4. B) trans. Producir: Stg. 5:18. 986 Βλάστος, ου, ὁ. Nombre prop. Blasto: Hch. 12:20. 987 βλασφηµέω. (fut. βλασφηµήσω; 1 aor. ἐβλασφήµησα; perf. βεβλασφήµηκα). Blasfemar, maldecir, difamar. A.T. ּג ַָדףpi.; 2 R. 19:22. יָכַ חhi., 2 R. 19:4. נָאַ ץhithpo., Is. 52:5. ׁשָ לָ ה 3:96(29). אֲמַ ר, Dn. N.T. A) Con referencia a lo divino. Blasfemar. 1) De dioses paganos: Hch. 19:37. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. 2:10; 2 P. 2:12; Jud. 8; Jud. 10. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29; Mr. 15:29; Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap. 16:21. B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R. 1 Co. 4:13; 1 Co. 10:30; Tit. 3:2. 988 176 βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. נָאָ צָ ה, Ez. 35:12 ׁשָ לָ ה, Dn. 3:96(29). N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19; Mr. 3:28; Ef. 4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4. B) Difamación, calumnia. 1) Contra los hombres: Ap. 2:9. 2) Contra el diablo: Jud. 9. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64; Lc. 5:21; Jn. 10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3. 989 βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: אָ וֶן 6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11. + ְמבָ ֵרIs. 66:3. Hch. 6:11; T.R., Hch. 990 βλέµµα, τος, τό. Lo que se ve: 2 P. 2:8. 991 βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor. pas. ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν πρός + ֶּד ֶר, Ez. 40:24. + ֶּד ֶר, Ez. 40:32. חָ זָה, 1 Cr. 29:29. חזָה ֲ , Dn. 5:23. G ְלעֵ ינֶי, Dt. 4:34. נָבַ טhi., Pr. 4:25. ֶנגֶד, Ez. 40:23. עָ נַןpo., Jue. 9:37. ּפָ נָהqal., 2 Cr. 4:4. ּפָ נָהhi., Nah. 2:9(8). ּפָ נָהho., Ez. 9:2. ּפָ נֶה, Ez. 40:6. ; ִפקֵ חEx. 4:11. La mayoría de las veces ָראָ גqal., Gn. 45:12. ָראָ הni., 2 Cr. 5:9. יָכֹול ִל ְראֹות1 S. 4:15. ׁשָ קַ ףni., Nm. 21:20-21. N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt. 18:10; Mt. 24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc. 10:23–24; Lc. 11:33; Lc. 24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20; Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch. 9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap. 22:8. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12. 3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20. 4) Repetido en forma de parti. βλέπων βλέπω: Mt. 13:13–14; Lc. 8:10. B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap. 5:3–4. acu. caso acusativo absol. absoluta 177 C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mt. 12:22; Mt. 15:31; Lc. 7:21; Jn. 9:7; Jn. 9:15; Jn. 9:25; Jn. 9:39; Hch. 9:9; Ro. 11:8; Ap. 3:18. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr. 13:23. 2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 16:10. E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7. F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr. 13:5; Mr. 13:9; Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8; He. 12:25; 2 Jn. 8. G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg. 2:22. H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch. 27:12. βληθήσοµαι, Ver βάλλω, 906. 992 βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc. 5:38. 993 Βοανεργές. ὁ. Nombre prop. indecl. Boanerges: Mr. 3:17. 994 βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas. βεβόηµαι). Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. הָ גָה, Is. 31:4. הָ מָ הIs. 22:2. זָעַ קqal., Jue. 6:6. זָעַ קni. 2 R. 2:12. צָ ַרחhi., Is. 42:13. Muchas veces קָ ָראGn. 39:14. ק ָרא ְ , Dn. 3:4. רּוע ַ hi., Jos. 6:10. ָרעַ ס, 1 Cr. 16:32. ׁשָ אַ ג, Job 37:4. ׂשָ וַעpi., Job 35:9. ׁשָ עָ הJue. 6:35. זָעַ קhi., Jue. 4:10. זְ ִעק, Dn. 6:21(20). זְ עָ קָ ה, Is. 15:5. ּכָ נָהpi., Sal. 106 (107):41. נָהַ ם, Is. 5:29. נָהַ קJob 30:7. נָׂשָ א, Gn. 29:11. ּפָ צַ ח, Is. 14:7. צָ הַ ל, Is. 54:1. צָ וֵחIs. 42:11. צָ עַ קqal., Gn. 4:10. צָ עַ קni., Jue. 7:24. צָ עַ קpi., 2 S. 22:42. אָ מַ ר, 2 Cr. 23:13. N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34; Lc. 9:38; Lc. 18:38; Hch. 8:7. B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch. 25:24. C) En oración: Lc. 18:7. 178 D) absol.: Gá. 4:27. () Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ּבֹעַ ז, Mt. 1:5. 995 βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. הָ מֹון1 R. 18:41. זְ עָ קָ ה, Is. 15:8. קה ָ ָ ְצע, 1 S. 9:16. קֹול, Is. ִ ְּת, 2 Cr. 33:13. 24:14. ֶרצַ ח, Ez. 21:27 (22). ׁשַ וְ עָ ה, Ex. 2:23. חּנָה N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4. 996 βοήθεια o βοηθία, ας, ἡ. Apoyo, ayuda, refuerzo, socorro. A.T. איָלּות ֱ , Sal. 21:20(22:19). מָ גֵן, Sal. 7:10. מצָ ד ְ , 1 Cr. 12:17(16). נָצַ לhi., Sal. 69:2(70:1). עֹ ז, Sal. 61:8(62:7). מַ עֹוז, Jer. 16:19. עָ זַרqal., Jer. 29(47):4. עָ זַרhi., 2 S. 18:3. עֵ זֶר, Sal. 19:3(20:2). עֶ זְ ָרה, 2 Cr. 28:21. ֶרוַח, Est. ִ Job 6:13. ּתבּועָ ה ְ , Pr. 24:6. 4:14. ׁשַ וְ עָ הLm. 3:57. ּתּוׁשּיָה N.T. Refuerzo, socorro: Hch. 27:17; He. 4:16. 997 βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor. pas. ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. חּוׁש, Sal. 69:6 (70:5). חָ זַקhithp. Dn. 10:21. יָׁשַ עni., Pr. 28:18. יָׁשַ עhi. Dt. 22:27. ְסעַ ד, Esd. 5:2. סָ עַ דSal. 40:4(41:3). עּוז, Is. 30:2. עָ זַז, Ec. 7:19. עָ זַדqal., Gn. 49:25. עָ זַדni., 2 Cr. 26:15. ;עֵ זֶדOs. 13:9. עֶ זְ ָרה, Sal. 39:14(40:13). עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש, Est. 8:11. +עָ ַר, 1 Cr. 12:37(36). עָ ׂשָ הPr. 3:27. ׂשָ גַבpi., Sal. 106 (107):41. ׂשּוםhi. Job 4:20. N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co. 6:2; He. 2:18; Ap. 12:16. 998 βοηθός, ου, ὁ. Ayudador, socorredor, auxiliador. A.T. לי ִ , Sal 117 (118):6. חסֶ ה ֲ ַמ, Sal. 61:9 (62:8). ׂשּגָב ְ ִמSal. 9:10(9). סֵ תֶ רSal. 118(119):114. עֹ זEx. 15:2. מָ עֹוז, Sal. 51:9(52:7). עֵ זֶר, Gn. 2:20. עֶ זְ ָרה, Jue. 5:23. עָ זַר, Is. 50:7. צּור, Sal. 18:15. יָׁשַ עhi., 2 S. 22:42. N.T. Auxliador, socorredor: He. 13:6. 179 βόησον. Ver βοάω, 994. 999 βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ּגֵב, 2 R. 3:16. מַ ּקֶ בֶ ת, Is. 51:1. ּפַ חַ ת, Is. 24:18. ׁשַ חַ ת, Pr. 26:27. N.T. Hoyo, zanja: Mt. 12:11; Mt. 15:14; Lc. 6:39. 1000 βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: טָ חָ הpil. Gn. 21:16. Lc. 22:41. 1001 βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse: Hch. 27:28. 1002 βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. חֵ ץ, Ez. 5:16. י ָָרה, Ex. 19:13. תחֹות ִ ְּפ, Sal. 54:22(55:21). צנִ ינִ ים ְ , Jos. 23:13. ׁשֶ לַ ח, Neh. 4:11(17). ׁשֶ לֶ ט, Cnt. 4:4. N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20. 1003 Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc. 3:32. 1004 βόρβορος, ου, ὁ. Cieno, lodo, fango: טים ִ , Jer. 45(38):6., 2 P. 2:22. 1005 βοῤῥᾶς, ᾶ, ὁ. (βορεάς) El norte. A.T. Casi siempre צָ פֹוןJer. 6:22. ִצפֹון ְ , Jl. 2:20. N.T., Lc. 13:29; Ap. 21:13. fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento T.R. Textus Receptus prop. propio indecl. indeclinable 180 1006 βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor. pas. ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer, pacer. A.T. ָרבַ ץ, Is. 11:7. Casi siempre ָרעָ ה, Gn. 29:10(9). N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc. 15:15; Jn. 21:15; Jn. 21:17. B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32. 1007 Βοσόρ, ὁ. Nombre Prop. indecl. Bosor: 2 P. 2:15. 1008 βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ֶדׁשֶ א, Gn. 1:11. ציר ִ ָח, 1 R. 18:5. עֵ ׂשֶ ב, Ex. 9:22. N.T. He. 6:7. 1009 βότρυς, υος, ὁ. Racimo de uvas, racimo: ׁשּבֹ ל ְ ֶא, Gn. 40:10. Ap. 14:18. 1010 βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: יָעַ ץ, Job 3:14. Mr. 15:43; Lc. 23:50. 1011 βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas. ἐβουλεύθην; perf. βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo, decidir, acordar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Est. 1:1. ּגָמַ ל, Is. 3:9. זָמַ ם, Sal. 30:14(31:13). חֵ עֶ ץIs. 46:10. חָ פֵ ץ, Is. 42:21. חָ ׁשב, Gn. 50:20. יָעַ ץqal., 2 S. 16:23. יָעַ ץni.; 1 R. 12:6. יָעַ ץhithp. Sal. 82:4(83:3). ּכּוןpil., Is. 51:13. + ַ מָ לni., Neh. 5:7. ָנגַׁשhithp., Is. 45:20. עּוץ, Is. 8:10. עֵ צָ ה, Is. 28:29. ֲׁשית ִ עDn. 6:4(3). N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R. Hch. 15:37; Hch. 27:39; 2 Co. 1:17. imperf. tiempo imperfecto med. voz media perf. tiempo perfecto act. voz activa 181 1012 βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ַּדעַ תPr. 9:10. ;יָעַ ץMi. 4:9. מֹעֵ צָ ה, Mi. 6:16. עּוץ, Jue. 19:30. עֵ טָ א, Dn. 2:14. Muchas veces עֵ צָ ה2 S. 17:14. ְּכ ִלי, Is. 32:7. ְמזִ ּמָ ה, Sal. 20:12(21:11). מַ חֲׁשָ בָ ה, Sal. 32(33):10. סֹוד, Gn. 49:6. מֹועֵ ד, Nm. 16:2. עֵ ָדהSal. 1:5. עֲצֻ מֹות, Is. 41:21. עָ ְרמָ ה, Pr. 8:12. ּתּוׁשּיָה ִ , Pr. 3:21. ְמזִ ּמָ ה, Pr. 1:30. N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch. 2:23; Hch. 4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17. B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5. 1013 βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ַּדעַ תPr. 9:10.; Ro. 9:19; 1 P. 4:3. 1014 βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf. βεβούληµαι). Querer, desear, intentar, planear. A.T. אָ בָ הGn. 24:5. צָ בֵ א הוָא ֲ , Dn. 5:19. Con negat. חָ ַדל Sal. 35:4(36:3). חָ מַ ד, Is. 1:29. Verbo חָ פֵ ץ, Dt. 25:7. adj. חָ פֵ ץ, 1 R. 13:33. חֵ פֶ ץ, 1 S. 18:25. טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם, Est. 3:11. יָעַ ץqal., 2 Cr. 25:16. יָעַ ץ, 1 R. 12:6. Con negat. מָ אֵ ןpi., Ex. 4:23. adj. מָ אֵ ן, Ex. 9:2. Con negat. מָ אַ סIs. 8:6. נָׂשָ א לֵ ב, Ex. 36:2. עֵ צָ הEsd. 10:3. ְצבָ אDn. 4:31. ָרצֹוןDn. 11:3. לֵ ב ִׁשים, Job 34:14. ּתַ ְהּבּולֹותJob 37:12. N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con acu.: 2 Co. 1:17. 2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch. 15:37; Hch. 17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch. 27:43; Hch. 28:18; 2 Co. 1:15. 3) Seguido por el aor. subj.: Jn. 18:39. 4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4. 5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5. negat. negativo adj. adjetivo acu. caso acusativo inf. modo infinitovo subj. modo subjuntivo 182 6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10. B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2 P. 3:9. C) De persona que desea. Querer, desear: Flm. 13. 1015 βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ָּדמָ ה, 1 S. 10:13. בעָ ה ְ ִּג, Ex. 17:9. ּגַל, Gn. 31:46. הַ ר, Mi. 6:2. יְ גַר, Gn. 31:47. צּבֻ ִרים ִ , 2 R. 10:8. N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30. 1016 βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. אַ ּלּוף, Sal. 143(144):14. אֶ לֶ ף, Dt. 7:13. ּבָ קָ ר, Gn. 13:5. ּפָ ר 1 R. 18:23. ּפָ ָרה, Gn. 32:16(15). צֶ מֶ ד, 1 R. 19:19. ׁשֹור, Gn. 32:6(5). ּתֹור, Esd. 6:9. N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18. 1017 βραβεῖον, ου, τό. Premio: 1 Co. 9:24; Fil. 3:14. 1018 βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15. 1019 βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar, demorar, ser negligente. A.T. אָ חַ רpi. Is. 46:13. מָ הַ ּהhithp., Gn. 43:10. N.T. 1 Ti. 3:15; 2 P. 3:9. 1020 βραδυπλοέω. (fut. βραδυπλοήσω). Navegar lentamente: Hch. 27:7. 1021 βραδύς, εῖα, ύ. Lento, tardío: Lc. 24:25; Stg. 1:19. 1022 βραδύτης, τητος, ἡ. Tardanza, lentitud, negligencia: 2 P. 3:9. 183 1023 βραχίων, ονος, ὁ. Brazo. A.T. רֹוע ַ ְ אֶ זJer. 39(32):21. ְּד ָרע, Dn. 2:32. Muchas veces רֹוע ַ ְז, Gn. 49:24. יָד, Gn. 24:18. ׁשֹוק, Ex. 29:27. N.T. Brazo: Lc. 1:51; Jn. 12:38; Hch. 13:17. 1024 βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre מעַ ט ְ Dt. 26:5. מַ תSal. 104(105):12. טן ֹ ָ קEx. 18:22. N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22. B) Poco, corto, breve. De tiempo: Lc. 22:58; He. 2:7. C) Poco, pequeño. De distancia: Hch. 27:28. 1025 βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2. 1026 βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1 aor. ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι). Llover, hacer llover, regar, mojar. A.T. טָ הֵ רpu. Ez. 22:24. י ַָדדhi., Jl. 2:23. מָ סַ רni., Am. 4:7. מָ טַ רhi. Gn. 2:5. מָ סָ הhi., Sal. 6:7(6). מָ סַ סni., Is. 34:3. N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es aplicable. 2) impers.: Stg. 5:17. B) Regar, mojar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Ap. 11:6. 1027 βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ; ַרעַ סJob 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 10:4; Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6. 1028 pers. persona 184 βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ּגֶׁשֶ ם, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27. 1029 βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T. ֶחֵ ק, Pr. 7:21. יָד, Pr. 6:5 מֹוקֵ ׁש, Pr. 22:25. N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35. 1030 βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: נַהַ םPr. 19:12. Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28. 1031 βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: חָ ַרק, Lm. 2:16. Hch. 7:54. 1032 βρύω. (imperf. ἔβρυον; fut. βρύσω). Brotar, surgir: Stg. 3:11. 1033 βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces אֹכֶ ל, Gn. 41:35. אָ ְכלָ ה, Lv. 25:6. מַ אֲכל, Gn. 6:21. ; ְּב ִלילJob 6:5. ּבָ רּות, Sal. 68:22(69:21). ִּב ְריָה, 2 S. 13:5. טֶ ֶרף, Pr. 31:15. מַ ְטעַ ּמֹותPr. 23:6. N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15; Ro. 14:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He. 13:9. 1034 βρώσιµος, ον. Comestible: מאֲכָ ל ַ , Ez. 47:12. Lc. 24:41. 1035 βρῶσις, εως, ἡ. Comida, alimento, vianda. A.T. ֲכילָ ה ִ א, 1 R. 19:8. אָ כַ לqal., Gn. 2:16. אָ כַ ל ni., Gn. 1:29. אֹכֶ ל, Gn. 47:24. אָ ְכלָ ה, Gn. 1:30. מַ אֲכָ ל, Gn. 2:9. ּבָ ָרה, Lm. 4:10. לָ חַ םDt. 32:24. מ ְכלָ ה ִ , Hab. 3:17. ּפֶ הGn. 25:28. N.T. A) Comida, alimento, vianda: Jn. 4:32; Jn. 6:27; Jn. 6:55; Ro. 14:17; 1 Co. 8:4; 2 Co. 9:10; Col. 2:16; He. 12:16. B) Herrumbre, orín:, Mt. 6:19–20. 185 1036 βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas. βεβυθισµένος). Hundir, zambullir. A) lit.: Lc. 5:7. B) fig.: 1 Ti. 6:9. 1037 βυθός, οῦ, ὁ. Fondo, abismo. A.T. מצֹולָ ה ְ , Ex. 15:5 ְמצּולָ ה, Sal. 67:23(68:22). N.T. Alta mar: 2 Co. 11:25. 1038 βυρσεύς, έως, ὁ. Curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:32. 1039 βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ּבַ ד, 1 Cr. 15:27. ּבּוץ, 1 Cr. 15:27. ּכַ ְרּפַ ס, Est. 1:6. ׁשֵ ׁש, Gn. 41:42. ׂשֵ ִׁשיEz. 16:13. ּבּוץ, 2 Cr. 5:12. N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14. 1040 βύσσος, ου, ἡ. Lino fino. A.T. ּבּוץ, 2 Cr. 2:13(14). חֹורי ַ , Is. 19:9. סָ ִדין, Is. 3:23. Casi siempre ׁשֵ ׁש, Ex. 26:1. ׁשֵ ׁש, Ex. 25:4. N.T., Lc. 16:19; T.R., Ap. 18:12. 1041 βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ּבָ מָ הIs. 15:2. מֲזְ ּבֵ ַח, Is. 17:8. N.T., Hch. 17:23. Γ Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale 3.000. part. participio lit. literal fig. figurativo 186 1042 Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). Gabata: Jn. 19:13. 1043 Γαβριήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. El arcángel, Gabriel. A.T. ַב ִריאֵ ל ְ ( ּגhombre de Dios), Dn. 8:16. N.T., Lc. 1:19; Lc. 1:26. 1044 γάγγραινα, ης, ἡ. Gangrena, cáncer: 2 Ti. 2:17. 1045 Γάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gad: Ap. 7:5. 1046 Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr. 5:1; T.R., Lc. 8:26. 1047 γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ּגִ זְ ּבָ ר, Esd. 7:21. ּגִ נְ זִ ין, Esd. 5:17. N.T. Tesoro: Hch. 8:27. 1048 Γάζα, ης, ἡ. Gaza: Hch. 8:26. 1049 γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ּגְ נָזִ ים, Est. 3:9. ִל ְׁשּכָ ה, Esd. 10:6. נִ ְׁשּכָ ה, Neh. 3:30. N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn. 8:20. 1050 Γάϊος, ου, ὁ. Nombre prop. Gayo. A) Hch. 20:4. B) Hch. 19:29. 187 C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23. D) 3 Jn. 1 1051 γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre חָ לָ ב, Is. 28:9. חֵ לֶ ב, Sal. 118(119):70. N.T. A) lit. de alimento: 1 Co. 9:7. B) fig.: 1 Co. 3:2; He. 5:12–13; 1 P. 2:2. 1052 Γαλάτης, ου, ὁ. Gálata: Gá. 3:1. 1053 Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1. 1054 Γαλατικός, ή, όν. De Galacia: Hch. 16:6; Hch. 18:23. 1055 γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24. 1056 Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Mr. 1:16; Mr. 1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54; Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31. 1057 Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn. 4:45; Hch. 1:11; Hch. 2:7. 1058 Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17. 1059 Γαµαλιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gamaliel: Hch. 5:34; Hch. 22:3. 1060 188 γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas. ἐγαµέθην; perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del hombre. 1) Con acu.: Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18. 2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1 Co. 7:28; 1 Co. 7:33. B) Casarse, hablando de la mujer. 1) Voz act. con acu.: Mr. 10:12. 2) Voz pas.: T.R. Mr. 10:12; 1 Co. 7:39. C) Casarse, hablando de ambos: 1 Co. 7:9–10; 1 Ti. 4:3. 1061 γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr. 12:25; Lc. 20:35. 1062 γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ׁשּתֶ ה ְ ִמ, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt. 22:8; Mt. 22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9. B) Sala de banquete de bodas: Mt. 22:10. C) Matrimonio: He. 13:4. 1063 γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co. 11:5 etc. 2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc. 7:8; Lc. 11:4; Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He. 5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1; 2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g) οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1 Co. 1:17; 2 Co. 1:8; Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn. 8:42; Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5. 3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 8:42; 1 Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt. 10:19–20; Jn. 3:19– 20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3. abs. absoluta 189 4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro. 1:16–18; Ro. 4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr. 4:25. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt. 24:38; Mr. 7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8. C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He. 12:3; Stg. 1:7; 1 P. 4:15. 1064 γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ּבֶ טֶ ן, Gn. 25:23. verbo הָ ָרהGn. 16:4, adj. הָ ֶרה, Ex. 21:22. הָ ִרּיָה, Os. 14:1. חָ ָרה, Gn. 38:18. יָחַ םpi., Gn. 30:41. עּול, Is. 40:11. קֶ ֶרב, Job 20:14. ֶרחֶ ם, Sal. 109(110):3. N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 1:31; Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2. B) Glotón. Tit. 1:12. 1065 γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad, pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch. 17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3; 2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil. 3:8; Col. 1:23. γέγονα, γεγένηµαι, γέγονει. Ver γίνοµαι, 1096. γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125. 1066 Γεδεών, ὁ. Nombre prop. indecl. Gedeón, juez de Israel: He. 11:32. 1067 γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt. 23:15; Mt. 23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6. 1068 190 Γεθσηµανῆ. ׁשמָ נֵי ְ ּגַת. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl. Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32. 1069 γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ּגּור, Job. 19:15. ;ׁשָ כַ ןJob 26:5. ׁשָ כֵ ןRt. 4:17. N.T. Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Jn. 9:8. 1070 γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1 aor. pas. ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. צָ חַ ק, Gn. 18:12. ׂשָ חַ ק, Ec. 3:4. ׂשָ מַ ח, Job 22:19. N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25. 1071 γέλως, ωτος, ὁ. Risa. A.T. חק ֹ ְצ, Gn. 21:6. ְׂשחֹוק, Pr. 10:23. יִ ְׂשחָ ק, Am. 7:9. N.T., Stg. 4:9. 1072 γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι). Llenar: טָ עַ ן, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13; Ap. 8:5; Ap. 15:8. 1073 γέµω. (imperf. ἔγεµον). Estar lleno, estar cubierto. A) Mt. 23:25. B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap. 17:4; Ap. 21:9. C) Con acu. de cosa: Ap. 17:3; Ap. 17:4. 1074 γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era, origen. A.T. אֵ יל, Is. 61:3. Mayoría de las veces ּדֹור, Is. 51:8. ָּדר, Dn. 4:3.. ֶז ַרע, Est. 9:28. יֹום, Is. 24:22. יָלידNm. 13:22. מֹולֶ ֶדת, Gn. 31:3. דת ֹ ֵּתֹול, Gn. 25:13. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Lv. 25:41. עַ ם, Lv. 20:18. חָ מַ ׁש, Ex. 13:18. ִרּבֵ ַע, Ex. 20:5. ִׁשּלֵ ִׁשים, Gn. 50:23. 191 N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 16:8. B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas; ver A) 1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt. 12:45; Mt. 16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–32; Lc. 11:50; Lc. 17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10. C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5; Ef. 3:21; Col. 1:26. D) Posteridad: Hch. 8:33. 1075 γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas. γενεαλογούµένος). Descender de: יָחַ ׂשhithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6. 1076 γενεαλογία, ας, ἡ. Genealogía: 1 Ti. 1:4; Tit. 3:9; γενέσθαι. Ver γίνοµαι, 1096. 1077 γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21. 1078 γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ּדֹורGn. 6:9. זְ ַרע, Dn. 2:43. יָלַ דni., Ec. 7:1. יָלַ ד ho., Gn. 40:20. מֹולֶ ֶדת, Gn. 31:13. דת ֹ ֵּתֹול, Gn. 2:4. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Ex. 6:25. עּורים ִ ְנ, Ez. 4:14. N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 1:1. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 3:6. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 1:23. 1079 192 γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ׁשּפָ חָ ה ְ ִמ עֵ קֶ רLv. 25:47. Jn. 9:1. γενηθήτω. Ver γίνοµαι, 1096. γένηµα, τος, τό. Ver γέννηµα, 1081. γενήσοµαι. Ver γίνοµαι, 1096. 1080 γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor. med. ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar a luz. Voz pas. Nacer, originar, producir. A.T. ּבָ ָראni., Ez. 21:35 (30). ּג ַָדלpi., Is. 1:2. הָ יָה, Ex. 19:16. הָ ָרה, 1 Cr. 4:17. חּולpul., Pr. 8:25. יָלַ דqal., Gn. 4:18. יָלַ דni., Gn. 4:18. יָלַ דhi., Gn. 5:4. יָלַ דpu., Gn. 6:1. יִ ּלֹוד2 S. 5:14. י ְַלדּות, Sal. 109(110):3. מֹולֶ ֶדת, Gn. 11:28. קָ נָהhi., Za. 13:5. ׂשּום, Esd. 10:44. N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt. 26:24; Mr. 14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn. 16:21; Jn. 18:37; Hch. 2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12. B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8; Hch. 7:29. b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He. 11:12. 2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1 Co. 4:15; He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18 C) fig. Producir: 2 Ti. 2:23. 1081 γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen, mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta distinción. Producto, cosecha. A.T. אֵ ב, Cnt. 6:11. ּבַ ר, Job 39:4. ּגְ דּוד, Sal. 64:11 (65:10). יְ בּול, Lv. 26:4. יָצָ א, Dt. 14:22. י ָָרה, Os. 10:12. מלֵ אָ ה ְ , Dt. 22:9. ּפָ ָרה, Is. 32:12. ְּפ ִרי, Dt. 28:11. ְּתבּואָ ה, Gn. 47:24. ְּתנּובָ ה, Dt. 32:13. N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R. Mr. 14:25; Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10. 1082 Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1. 193 1083 γέννησις, εως, ἡ. Nacimiento. A.T. יָלַ דni. Ec. 7:1. ׁשּפָ חָ ה ְ ִמ1 Cr. 4:8. N.T. T.R. Mt. 1:18; T.R. Lc. 1:14. 1084 γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. יָלַ דqal., Job 14:1. יָלַ דni., Job 11:12. N.T. Mt. 11:11; Lc. 7:28. γένοιτο. Ver γίνοµαι, 1096. 1085 γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie, clase. A.T. זַן, 2 Cr. 16:14. ז ֶַרע, Lv. 21:17. טּור, 2 Cr. 4:3. ִמין, Gn. 1:11. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Gn. 8:19. עַ ם. Gn. 34:16. N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16. B) Familia, parentesco: Hch. 7:13. C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá. 1:14; Fil. 3:5; 1 P. 2:9. D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 14:10. () Γερασηνός, ή, όν. Geraseno: Mr. 5:1; Lc. 8:26; Lc. 8:37. 1086 Γεργεσηνός, ή, όν. Gergeseno: T.R., Mt. 8:28. 1087 γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: זָקֵ ן, Ex. 3:16. Hch. 5:21. 1088 γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: זָקֵ ן, Pr. 17:6. Jn. 3:4. 1089 194 γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar, saborear, probar, comer, experimentar. A.T. ּבָ לַ ע, Job 20:18. טָ עַ ם, 1 S. 14:43. לָ עַ טhi., Gn. 25:30. N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10; Hch. 20:11; Hch. 23:14; Col. 2:21 B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9; He. 6:4–5; 1 P. 2:3. 1090 γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: הַ ּׂשָ ֶדה 6:7. עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת, 1 Cr. 27:26. He. 1091 γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. עֲבֻ ָּדה, Gn. 26:14. צֶ מֶ ד, Jer. 28(51):23. ׂשָ ֶדה, Pr. 31:16. N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:9. 1092 γεωργός, ου, ὁ. Labrador, arrendatario, agricultor, viñador. A.T. ֲדמָ ה ָ הָ א אָ הַ ב, 2 Cr. 26:10. ִאיׁש ָהאֲמָ ה, Gn. 9:20. ִאּכָ ר, Jer. 14:4. ָיגַב, Jer. 52:16. עָ בַ ד, Gn. 49:15. N.T. A) Labrador, agricultor: 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7. B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr. 12:7; Mr. 12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1. 1093 γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ֲדמָ ה ָ א, Gn. 2:9. א ֲַרעJer. 10:11. Muchísimas veces אֶ ֶרץ, Gn. 1:1. ּגֹוי, Sof. 2:14. ּגַי, 2 Cr. 33:6. ּגַיְ א, 1 Cr. 4:14. + ; ֶּד ֶרJer. 2:18. הַ ר, Ez. 38:8. חֶ לֶ ד, Sal. 16(17):14. חָ ָרבָ ה, Jos. 4:18. יַּבָ ׁשָ ה, Jon. 1:13. יַּבֶ ׁשֶ ת, Dn. 2:10. מָ קֹום, Ex. 23:20. ִעיר, Dt. 13:14(13). עַ ם, 1 S. 9:2. עָ פָ ר, Gn. 3:19. צָ פַ ףpilp., Isa. 8:19. ׂשָ ֶדה, Gn. 3:1. ּתֵ בֵ ל, 1 Cr. 16:30. ְּתהֹוםGn. 49:25. א ָדמָ ה ֲ ָ ִאיׁש ה, Gn. 9:20. ;יְ ִׁשימֹוןSal. 77(78):40. מ ְדּבָ ר ִ , Is. 41:19. ע ֲָרבָ הIs. 41:24. אֹוב, Is. 19:3. ע ֲָרבָ ה, Is. 35:6. ִצּמָ אֹוןIs. 35:7. יְ ִׁשימֹון, Is. 43:20. N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr. 9:20; Mr. 14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8. 195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7. C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 4:15; Mt. 5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr. 15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc. 5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40; Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44; He. 8:9. D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt. 16:19; Lc. 2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:13. 2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26. E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch. 8:33; Hch. 22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3. 1094 γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. זֹקֵ ןGn. 48:10. קנָה ְ ִז, 1 R. 15:23. זְ קֻ נִ ים, Gn. 21:2. יִ ְקהָ ה, Pr. 30:17. ׂשֵ יב, 1 R. 14:4. ׂשֵ יבָ הGn. 15:15. N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36; 1095 γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf. γεγήρακα). Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ָּגוַע, Job 29:18. זָקֵ ןqal., Gn. 18:13. זָקֵ ןhi., Job 14:8. קנָה ְ ִז, Gn. 24:36. N.T., Jn. 21:18; He. 8:13. 1096 γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2 aor. ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas. ἐγενήθην; perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual edad), producirse, realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer, suceder, ocurrir, resultar. A.T. ִאיתַ י, Dn. 2:11. אָ מֵ ן, Nm. 5:22. ּבֹוא, Jue. 17:8. ּבָ כַ רpu., Lv. 27:26. ּבָ ָראni., Gn. 2:4. הוָא ֲ , Esd. 7:23. הָ וָהJob 37:6. Muchísimas veces הָ יָהqal., Gn. 1:3. הָ יָהni., Ex. 11:6. הּנַה ִ , Ex. 4:6 חָ זָה, Is. 2:1. חָ יָה, 1 R. 17:22. Con negat. חָ ִלילGn. 44:17. חָ ָרה, 2 Cr. 25:15. ָיכֹלAm. 7:10. יָלַ דqal.; Gn. 17:17. יָלַ דni., Gn. 10:1. יָלַ דpu., Gn. 6:1. יָלַ דhi. Lv. 25:45. מֹולֶ ֶדת, Gn. 11:28. + ַ יָלvel + ַהָ ל, Gn. 26:13. יָסַ ף, Job 40:32. יָצָ א, Jos. 16:1. יָצַ רni. Is. 43:10. כּוןqal., Job dat. caso dativo opt. caso optativo 196 31:15. כּוןni., Dt. 17:4. לָ קַ חpu., Job 28:2. מ ַדד ָ pi., 2 S. 8:2. מָ צָ א, Ex. 18:8. ָננַעhi. Est. 9:26. נְ ַדד, Dn. 6:19. נָפַ ל, Ez. 8:1. נְ פַ ל, Dn. 4:31. נָתַ ןqal., Dt. 21:8. נָתַ ןni., Dn. 8:12. עֲבַ דith., Esd. 4:19. עָ בַ ר, 1 Cr. 29:30. עָ לָ הqal., Gn. 19:15. עָ לָ הni., Ez. 36:3. עָ לַ לpo., Lm. 1:12. עָ מַ ד, 1 Cr. 20:5. עָ ׂשָ הqal., Gn. 42:25. עָ ׂשָ הni., Lv. 18:30. קָ ַדםhi., Am. 9:10. קּום, 2 Cr. 6:7. קָ ָרה, Est. 4:7. ָראָ הni., 2 R. 23:24. ָרבַ ץ, Ez. 19:2. ִׂשים, 1 S. 30:25. ּגָלָ ה, Is. 5:13. ׁשָ בָ ה, Ex. 22:9(10). ׁשָ מַ עqal., Gn. 45:2. ׁשָ מַ עhi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). מּות, Jos. 10:11. מָ ַרדNm. 14:9. ּכָ בֵ ד, Job 23:2. + ַ מָ לhi., 1 Cr. 28:4. יָטַ ב, Jer. 49(42):6. עָ זַר, Is. 50:7. עָ ַרר, Is. 32:11. י ַָדעni., Gn. 41:21. עָ צַ ם, Gn. 26:16. אָ ַרב, Job 31:9. עָ ׂשָ הni., Ec. 8:11. מָ עַ ט, Pr. 13:11. ָּד ַרׁש ni., Is. 65:1. י ַָדעni.; Ex. 2:14. חָ סֵ רEz. 4:17. יָקַ ר, Is. 43:4. ָרעַ ׁש, Sal. 17:8(18:7). ׂשָ מַ ח, Job 31:29. חָ סַ דpi., Pr. 25:10. יָטַ ב, Gn. 12:13. טֹוב, Est. 1:10. עָ ַרב, Jer. 38(31):26. חָ מַ ם, Job 6:17. טָ ַרףqal., Ex. 22:12(13). טָ ַרףqal., Gn. 44:28. ּכָ פַ רpi., Dt. 21:8. נָחַ םni., Ex. 32:12. נָׂשָ א, Nm. 14:19. סָ לַ חAm. 7:2. זָכָ הhithp., Is. 1:16. ּכָ פַ רpi. Is. 47:11. יָפָ ה, Ez. 16:13. ָּדקַ ק Dt. 9:21. ְּדקַ ק, Dn. 2:35. ָרבָ ה, Dt. 14:24. ָרחַ קhi., Jos. 8:4. יָמַ ים+ אָ ַרhi., Dt. 4:40. +אָ ַר י ִָמיםhi., Ex. 20:12. ָבּה ַ ּג, Ez. 31:10. ּגָדלGn. 26:13. זָכַ רni., Is. 23:16. יָבֵ ׁש, Ez. 37:11. ׁשָ ָוה Pr. 26:4. חָ כַ ם, Pr. 21:11. ׁשָ עַ ןni., Is. 30:12. י ַָדעni., Pr. 31:23. ׁשיׂש ִ , Job 3:22. מָ ַדר, Is. 24:9. ָרבָ הEx. 1:12. ׂשָ בַ ע, Job 7:4. י ִָמים+ אָ ַרhi., Dt. 25:15. ָרבַ ב, Gn. 6:1. ָרבָ ה, Job 27:14. ַרב, Job 31:25. ָרעַ ע, Neh. 2:10. ָרחַ ק, Job 5:4. G ֶ יָטַ ב ִלּב1 R. 20(21):7. קָ ׁשָ הhi.; Job 9:4. חָ כַ םPr. 9:12. חָ כַ םPr. 6:6. ּגָׁשַ םpu. Ez. 22:24. ּבָ חַ ןni., Gn. 42:16. ׁשָ לֵ םhi., Pr. 15:28(16:7). ָרבָ ה, Ex. 1:7. ּכָ זַבni., Pr. 30:6. ּכָ חַ ׁשpi.; Pr. 30:9. N.T. A) Como verbo con su propio sentido. Llegar a ser, ser. 1) Nacer. a) lit.: Mt. 21:19; Jn. 8:58; Ro. 1:3; 1 Co. 15:37; Gá. 4:4. b) De cosas de la naturaleza. Suceder, haber, hacerse, levantarse, venir: Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 27:45; Mt. 28:2; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 15:33; Lc. 6:48; Lc. 8:24; Lc. 9:34; Lc. 23:44; Jn. 6:17; Jn. 12:29; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18. c) De cosas que ocurren entre los hombres. Levantarse, hacerse, suceder, llegar, estar, llegar a ser: Mt. 9:16; Mt. 13:21; Mt. 24:21; Mt. 26:5–6; Mt. 27:24; Mr. 2:21; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Lc. 4:25; Lc. 6:49; Lc. 15:14; Lc. 22:24; Lc. 23:19; Jn. 3:25; Hch. 2:2; Hch. 2:6; Hch. 6:1; Hch. 11:19; Hch. 11:28; Hch. 14:5; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 15:39; Hch. 19:23; Hch. 19:34; Hch. 20:37; Hch. 21:30; Hch. 21:40; Hch. 23:7; Hch. 23:9–10; 1 Ti. 6:4; Ap. 8:1; Ap. 11:15; Ap. 12:7. d) De las divisiones del día. Llegar, venir, hacerse: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 26:20; Mt. 27:1; Mt. 27:57; Mr. 1:32; Mr. 6:2; Mr. 6:21; Mr. 6:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:33; Mr. 15:42; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 22:14; Lc. 22:66; Jn. 6:16; Jn. 21:4; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 23:12; Hch. 26:4; Hch. 27:27; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39. 2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27; Lc. 9:7; Lc. 10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co. 9:15; Ef. 5:12; He. 11:3. 197 3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt. 9:29; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt. 21:21; Mt. 24:6; Mt. 24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11; Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1; Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn. 14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch. 11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17; Hch. 27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15; 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Jamás suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6; Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2 P. 1:20. 2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26; Lc. 22:44; Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10. 3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc. 22:44; Hch. 7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2 Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap. 1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2. 4) Usado con un adverbio: Mr. 4:10. 1097 γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor. ἔγνων; 2 aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a conocer, conocer, darse cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. אָ מַ ר, Jue. 6:29. ּבין ִ qal.; Is. 40:21. ִּביןhi., Job 9:11. ּבין ִ hithpal., Jer. 37(30):24. חָ זָהIs. 26:11. Muchísimas veces י ַָדעqal., Gn. 3:5. י ַָדעni., Ex. 25:22. י ַָדעhi., Nm. 16:5. י ַָדעho., Lv. 4:28. י ַָדעhith., Nm. 12:6. ַּדעַ תGn. 2:17. יְ ַדע, Esd. 4:15. ֵּדעָ ה, Is. 11:9. יָעַ דni., Ex. 29:42. יָעַ ץni., Is. 45:21. ּכָ לָ ה, Dn. 12:7. לָ קַ ח, 1 S. 17:18. מָ צָ א, Jue. 14:18. ָנגַדhi. Is. 48:6. נָכַ רhi., Dt. 33:9. ָראָ הGn. 39:23. ׁשָ מַ ע, Neh. 4:9(15). ּתָ כַ ן qal., Pr. 24:12. ּתָ כַ ןpi., Is. 40:13. N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12. 2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn. 8:32; Hch. 1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4. 3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1 Jn. 2:3–4; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20. 4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn. 17:25; Jn. 19:4. 198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:13; 1 Jn. 5:2. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51. B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45. 2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1; Jn. 5:6; Jn. 12:9; T.R., Hch. 24:11. 4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch. 9:24. C) Comprender. 1) absol.: Mt. 24:39. 2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch. 8:30; Ro. 7:1; 1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:53; Jn. 8:27– 28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28. D) Reconocer: Mt. 7:23; Jn. 1:10; 1 Co. 8:3; Gá. 4:9. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1:25; Lc. 1:34. 1098 γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: יַיִ ן, Job 32:19. Hch. 2:13. 1099 γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. מָ לַ ץni., Sal. 118(119):103. מָ תֹוק, Jue. 14:14. מֶ תֶ ק, Pr. 16:21. N.T. Dulce: Ap. 10:9–10. 1100 γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ּכָ בֹוד, Sal. 15(16):9. לָ ׁשֹון, Gn. 10:5. לּׁשָ ן ִ Dn. 3:4. ּפֶ ה, Jue. 7:6. ׂשָ פָ ה, Gn. 11:7. N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24; Hch. 2:26; Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; Ap. 16:10. 2) fig.: Hch. 2:3. 199 B) Lengua, idioma, dialecto: Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 10:11; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6; Ap. 17:15. C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46; Hch. 19:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co. 14:26–27; 1 Co. 14:39. 1101 γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: אָ רֹון, 2 Cr. 24:10. Jn. 12:6; Jn. 13:29. 1102 γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ּכָ בַ ס, 2 R. 18:17. Mr. 9:3. 1103 γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4. B) Fiel, sincero: 2 Co. 8:8. 1104 γνησίως. adv. Sinceramente, realmente: Fil. 2:20. γνοῖͅ, γνόντο, γνούς, γνῶς. Ver γινώσκω, 1097. 1105 γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. אָ פֵ ל, Am. 5:20. אֹפֶ ל, Job 23:17. אֲפֵ לָ ה, Ex. 10:22. מַ אֲפֵ ל, Jos. 24:7. + ֶחׁש, Ex. 14:20. סּופָ הJob 27:20. עָ נָן, Dt. 4:11. ע ָננָה ֲ , Job 3:5. ע ֲָרפֶ ל, Ex. 20:21. ; ְׂשעָ ָרהJob 9:17. N.T. Oscuridad: He. 12:18. γνῶθι, γνώτω. Ver γινώσκω, 1097. 1106 γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ; ָּדתDn. 2:15. טַ עַ ם, Esd. 7:23. ְטעַ ם, Esd. 4:19. סֹודSal. 82:4(83:3). adv. adverbio 200 N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13. B) Decisión: Hch. 20:3; Ap. 17:17. C) Opinión: 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:40; 2 Co. 8:10. D) Consentimiento: Flm 14. γνῶναι. Ver γινώσκω, 1097. 1107 γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην; perf. ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. חוָה ֲ pa., Dn. 5:7. חוָה ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעqal., Sal. 143 (144):3. י ַָדעni. Rt. 3:3. י ַָדעhi., 1 S. 6:2. יְ ַדעaph., Esd. 4:14. ָייַדni.; Am. 3:3. נָכַ רhi., Job 34:25. נָצָ א יָר, Ez. 20:5. N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26; Hch. 2:28; Ro. 9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16. B) Saber. Fil. 1:22. γνωσθήσοµαι. Ver γινώσκω, 1097. 1108 γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ֵּדעָ ה, 1 S. 2:3. ַּדעַ ת, 1 R. 7:14. י ַָדע, Jos. 23:13. ּכַ עַ ס יְ ַדע, Ec. 1:18. N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5; 2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18. γνώσοµαι. Ver γινώσκω, 1097. 1109 γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. י ַָדע, Sal. 54:14(55:13). יִ ְּדעֹ נִ י2 R. 21:6. N.T., Hch. 26:3. 1110 201 γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable. A.T. י ַָדע ni., Ex. 33:16. י ַָדעpu., 2 R. 10:11. יְ ַדע, Esd. 4:12. ָּדעַ ת, Gn. 2:9. N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 4:16; Hch. 9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28. 2) De persona: conocido, amigo. Lc. 2:44; Lc. 23:49; Jn. 18:15–16. B) Lo que se puede conocer, inteligible: Ro. 1:19. 1111 γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T. אָ נַן hithpo., Nm. 11:1. לּוזni., Is. 30:12. לּוןqal., Sal. 58:16 (59:15). לּוןni., Nm. 17:6 (16:41). לּון hi., Nm. 14:27. ָרגַןqal., Is. 29:24. ָרגַןni., Sal. 105(106):25. N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61; 1 Co. 10:10. B) Musitar: Jn. 7:32. 1112 γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. אָ וֶן, Is. 58:9 ּתלּונָה ְ Ex. 16:7. N.T. A) Queja, murmuración: Hch. 6:1; Fil. 2:14; 1 P. 4:9. B) Murmullo, voz muy baja: Jn. 7:12. 1113 γογγυστής, οῦ, ὁ. Murmurador, hombre quejoso: Jud. 16. 1114 γόης, ητος, ὁ. Engañador, impostor, charlatán: 2 Ti. 3:13. 1115 Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17. 1116 202 Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7. 1117 γόµος, ου, ὁ. Carga: מּׂשָ א ַ , Ex. 23:5. Hch. 21:3; Ap. 18:11; Ap. 18:12. 1118 γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc. 2:27; Lc. 2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2. 1119 γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. אַ ְרּכֻ ּכָ ה, Dn. 5:6. Casi siempre +ּב ֶר ֶ , Gn. 30:3. קָ ַדד, 1 Cr. 29:20. N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro. 11:4; Ro. 14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12. 1120 γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr. 1:40; Mr. 10:17. 1121 γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ָּדבָ ר, Est. 4:3. ּכָ תַ ב, Est. 6:2. ּכתָ ב ְ , Est. 4:8. ְּכתֹבֶ תLv. 19:28. ִמ ְכּתָ ב, Ex. 36:37(39:30). סֵ פֶ רIs. 29:11. N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11. B) Lo escrito. 1) Carta, epístola: Hch. 28:21. 2) Cuenta, recibo: Lc. 16:6–7. C) Manuscrito, libro, escritura: Jn. 5:47; Ro. 2:27; 2 Ti. 3:15. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 7:15; Hch. 26:24. 1122 ref. reflexivo 203 γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. בר ַ ָּד, Job 37:20. סָ פַ ר, 2 S. 8:17. סָ פֵ ר, Esd. 4:8. עַ ל־הַ ּבַ יִ ת, Is. 22:15. ּמלָ אכָ ה ְ ַה Esd. 7:25. עָ ׂשָ הEst. 9:3. ׁשָ טַ ר, Ex. 5:6. ְׁשפַ ט, N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt. 16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr. 7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20. B) Escriba de la ciudad, secretario: Hch. 19:35. C) Maestro: Mt. 13:52; Mt. 23:34. 1123 γραπτός, ή, όν. adj. verbal de γράφω. Escrito: ּתב ָ ִמ ְכ, 2 Cr. 36:22. Ro. 2:15. 1124 γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ּכָ תַ ב, 2 Cr. 30:5. ּכתָ ב ְ , 1 Cr. 28:19. ִמ ְכ ָּתב, Ex. 32:16. ִמ ְד ָרׁש2 Cr. 24:27. N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn. 10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg. 2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56; Mr. 12:24; Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11; Hch. 18:24; Hch. 18:28; Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16. 1125 γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas. ἐγράφθην; 2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med. γέγραµµαι). Escribir, redactar, firmar, apuntar. A.T. ָּדת, Est. 9:1. חָ קַ קqal.; Is. 22:16. חָ קַ קpo. Pr. 8:15. Casi siempre ּכָ תַ בqal., Ex. 24:4. ּכָ תַ בni. Est. 1:19. ּכָ תַ בpi., Esd. 4:7. ְּכתַ ב, Esd. 5:7. ְּכתָ ב. Dn. 6:10(9). קָ לַ ע, 1 R. 6:29. ִׂשים, Est. 10:1. N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm. 19. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn. 10:34; Jn. 12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16. 204 C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13; Mt. 26:24; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42; Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15; Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19. E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1 Co. 14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15; 1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14. F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25; Hch. 23:25; 2 P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5. G) Escribir por completo: Ap. 5:1. 1126 γραώδης, ες. De viejas: 1 Ti. 4:7. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. עָ מַ דNeh. 7:3. ׁשָ קַ ד, Jer. 5:6. N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr. 14:34; Mr. 14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39. B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr. 13:37; Mr. 14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap. 3:2–3; Ap. 16:15. 1128 γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα; perf. pas. γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He. 5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14. 1129 γυµνασία, ας, ἡ. Ejercicio, gimnasia: 1 Ti. 4:8. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. (fut. γυµνετεύσω). Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 4:11. 1131 205 γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. לקָ ה ְ ֶח, Gn. 27:16. ְלבּוׁש ְּב ִלי, Job 31:19. עָ ַרר, Is. 32:11. ּמים ִ מַ ע ֲֻר, 2 Cr. 28:15. רם ֹ עֵ י, רם ֹ ֵע, Gn. 3:7. עָ רֹום, רם ֹ ָע, Gn. 2:25. N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap. 17:16. B) Sin ropa exterior: Jn. 21:7. C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15. D) Descubierto, expuesto, despojado: 1 Co. 15:37; 2 Co. 5:3; He. 4:13. 1132 γυµνότης, ητος, ἡ. A) Desnudez: Ap. 3:18. B) Pobreza, carencia de ropa: רם ֹ עֵ יDt. 28:48. Ro. 8:35; 2 Co. 11:27. 1133 γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. 3:6. 1134 γυναικεῖος, α, ον. Femenino. A.T. ִאּׁשָ ה, Gn. 31:35. ָׁשים ִ ּכַ ּנ Est. 2:11. ֹא ַרח, Gn. 18:11. ָׁשים ִ ּבֵ ית הַ ּנ, N.T., 1 P. 3:7. 1135 γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ִאּׁשָ ח, Gn. 2:22. ּבַ ת Gn. 30:13. חָ תַ ןDt. 27:23. יְ בֵ מֶ ת, Dt. 25:7. לּכָ ה ְ ַ ;מEst. 7:8. ַנע ֲָרה, Est. 2:4. נְ ׁשָ א, Jue. 20:4. ִּפילֶ גֶׁש, ִּפּלֶ גֶׁש, Est. 2:14. ְרעּות, 2 S. 14:17. ִׁש ְפחָ ה, Pr. 30:23. יְ בֵ מֶ ת, Dt. 25:9. נְ בָ לָ הJob 2:10. ּבֹוׁשhi., Pr. 12:4. זּור, Pr. 5:3. N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt. 15:28; Mt. 27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 5:14; Hch. 8:3; Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12. B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc. 1:24; Lc. 4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt. 1:24; T.R., Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9. 206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17. 1136 Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8. 1137 γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ּכָ תֵ ף, 2 Cr. 4:10. צֹוע ַ ִמ ְק, Ex. 26:24. קָ צַ עpu., Ex. 26:23. ִּפּנָה, Ex. 27:2. ּפָ נָה2 Cr. 25:23. N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7; Ap. 7:1; Ap. 20:8. ∆ ∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000. δ᾽. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. 1138 ∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de Israel: Mt. 1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19; Mt. 21:15; Mt. 22:43; Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc. 6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25; Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16. 1139 δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas. δεδαιµονίσµαι). Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32; Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21. 1140 δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt. 11:18; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc. 4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14; Ap. 18:2. B) Deidad, divinidad: Hch. 17:18. 1141 207 δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15. 1142 δαίµων, ονος, ὁ Demonio, espíritu maligno. A.T. ּגַד, Is. 65:11. N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2. 1143 δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas. ἐδήχθην; perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ נָׁשqal., Gn. 49:17. + ַ נָׁשpi., Nm. 21:6. ׂשָ ָרף, Dt. 8:15. N.T., Gá. 5:15. 1144 δάκρυ o δάκρυον, ου, τό. Lágrima. A.T. Casi siempre מעָ ה ְ ִּדIs. 25:8. נָטַ ףhi., Mi. 2:6. N.T. T.R., Mr. 9:24; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Hch. 20:19; Hch. 20:31; 2 Co. 2:4; 2 Ti. 1:4; He. 5:7; He. 12:17; Ap. 7:17; Ap. 21:4. 1145 δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas. δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ּבכָ ה ָ , Lm. 1:2. נָטַ ף, Mi. 2:6. + ַ נָתJob 3:24. ָרעַ ם, Ez. 27:35. N.T. Llorar:, Jn. 11:35. 1146 δακτύλιος, ου, ὁ. Anillo, sortija. A.T. חתָ ם ֹ , Gn. 38:18. חתֶ מֶ ת ֹ , Gn. 38:25. Casi siempre טַ ּבַ עַ ת, Gn. 41:42. ִעזְ קָ א, Dn. 6:18(17). N.T., Lc. 15:22. 1147 δάκτυλος, ου, ὁ. Dedo. A.T. Casi siempre ּבע ַ אֶ ְצ, Ex. 8:15. יָד, Is. 31:7 ּכַ ף, Job 29:9. קֹטֶ ן2 Cr. 10:10. N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn. 20:27. 208 1148 ∆αλµανουθά, ἡ. Indecl. Dalmanuta: Mr. 8:10. 1149 ∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10. 1150 δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf. δεδάµακα; perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. חֲׁשַ ל, Dn. 2:40. ְרעַ ע, Dn. 2:40. N.T. Mr. 5:4; Stg. 3:7; Stg. 3:8. 1151 δάµαλις, εως, ἡ. Becerra, ternera. A.T. קר ִ ָּב, Nm. 7:17. עֵ גֶל, 1 S. 28:24. עֶ גְ לָ ה, Gn. 15:9. ּפַ ר, Nm. 7:88. ּפָ ָרה, Nm. 19:2. N.T., He. 9:13. 1152 ∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34. 1153 ∆αµασκηνός, ή, όν. De Damasco: 2 Co. 11:32. 1154 ∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch. 26:20; 2 Co. 11:32; Gá. 1:17. 1155 δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα; perf. med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ּלָ וָהqal., Dt. 28:12. ּלָ וָהhi. Dt. 28:44. עָ בַ טqal., Dt. 15:6. עָ בַ טhi., Dt. 15:8. ׁשָ אַ ל, Pr. 20:4. N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35. B) Voz med. Pedir prestado: Mt. 5:42. 209 1156 δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. נָׁשָ ה, Dt. 24:11. עָ בַ טhi., Dt. 15:8. N.T., Mt. 18:27. 1157 δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. נָׁשָ ה, Sal. 108(109):11. ָרׁש, Pr. 29:13. N.T. Lc. 7:41. 1158 ∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14. 1159 δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι; perf. med. y pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co. 12:15; Stg. 4:3. 1160 δαπάνη, ης, ἡ. Gastos: נִ ְפקָ אEsd. 6:4. Lc. 14:28. δαρήσοµαι. Ver δέρω, 1194. ∆αυίδ. Ver ∆αβίδ, 1138. 1161 δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17; Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt. 23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr. 14:21; Jn. 19:32; etc. C) Después de una proposición condicional. Pues bien: T.R.; Hch. 11:17. D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co. 15:56; Ef. 5:32. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y también, igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc. 12:11; Hch. 4:5; Hch. 12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23. 210 δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209. δεδεκώς, δέδεµαι. Ver δέω, 1210. δέδοµαι, δέδωκα, δεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325. δέῃ. Ver δεῖ, 1163. δἐήθητι. Ver δέοµαι, 1189. 1162 δέησις, εως, ἡ. Oración, petición, súplica, ruego. A.T. ֲרׁשֶ ת ֶ א, Sal. 20:3(21:2). עֱנּות, Sal. 21:25(22:24). צעָ קָ ה ְ Sal. 9:13(12). ְרוָחָ ה, Lm. 3:56. ִרּנָה, 2 Cr. 6:19. יח ַ ִׂש, Sal. 141:3(142:2). ׁשּוע ַ , Job 36:19. ׁשֶ וַע, Sal. 5:3(2). ׁשַ וְ עָ ה, Sal. 39:2(40:1). ְּת ִחּנָה, 1 R. 8:52. חנּון ֲ ַּת, Sal. 27(28):6. ּת ִפּלָ ה ְ , 2 Cr. 6:40. N.T. Oración, petición, súplica, ruego. Lc. 1:13; Lc. 2:37; Lc. 5:33; T.R.; Hch. 1:14; Ro. 10:1; 2 Co. 1:11; 2 Co. 9:14; Ef. 6:18; Fil. 1:4; Fil. 1:19; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; He. 5:7; 1 P. 3:12. 1163 δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es necesario, se debe, es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene. A) impers. 1) Conveniente, es propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro. 8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6. 2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4; Hch. 1:16; Hch. 17:3. 3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19; Hch. 27:21; 2 Co. 2:3. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11; Mr. 13:7; Mr. 13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch. 4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7; Jn. 4:20; Jn. 4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10. D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1; Hch. 5:29; 1 Tes. 4:1; Tit. 1:11. E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch. 14:22; Hch. 27:21; 2 Co. 11:30. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co. 11:19. 211 1164 δεῖγµα, τος, τό. Ejemplo, advertencia: Jud. 7. 1165 δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar, humillar públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15. δείκνυµι. Ver δεικνύω, 1166. 1166 δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα; 1 aor. pas. ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar, explicar. A.T. + אָ ַדhi., Is. 48:9. ּבָ ָרא, Dn. 10:1. י ַָדעqal., Ex. 33:5. י ַָדעhi., Gn. 41:39. יָצָ אhi., Job 28:11. י ָָרהhi., Ex. 15:25. לָ כַ ד, Jos. 7:14. לָ מַ דpi., Dt. 4:5. ָנגַדhi., Gn. 41:25. נָחָ הhi., Ex. 13:21. נָתַ ן, 2 R. 16:14. ָראָ חqal., Nm. 22:41. ָראָ חhi., Gn. 12:1. ָראָ חho., Ex. 26:30. N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc. 4:5; Lc. 5:14; Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap. 21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8. 2) Abstracto: 1 Co. 12:31. B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13. 1167 δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. אֵ ימָ הSal. 54:5(55:4). הּתָ ה ִ ְמSal. 88:41(89:40). +מ ֶר ֹ , Lv. 26:36. עַ צָ לָ ה, Pr. 19:15. N.T., 2 Ti. 1:7. 1168 δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. חָ פַ זni., Sal. 103(104):7. חָ תַ תni., Dt. 1:21. מָ סַ סni. Is. 13:7. ;נּודJer. 15:5. עָ ַדץ, Dt. 31:6. ּפָ חַ ד, Sal. 13(14):5. N.T., Jn. 14:27. 1169 δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. חָ ֵרד, Jue. 7:3. י ֵָרא, Jue. 7:3. + ; ַרDt. 20:8. 212 N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8. 1170 δεῖνα, ὁ y ἡ. Fulano, cierto hombre: Mt. 26:18. () δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de Marcos en los mss. Freer. 1171 δεινῶς. adv. Terriblemente, cruelmente, implacablemente: Mt. 8:6; Lc. 11:53. 1172 δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer, cenar: לָ חַ ם, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20. 1173 δεῖπνον, ου, τό. Cena, banquete, comida. A.T. לחֶ ם ְ , Dn. 5:1. ת־ּבג ַ ַּפ, Dn. 1:8. N.T., Mt. 23:6; Mr. 6:21; Mr. 12:39; Lc. 14:12; Lc. 14:16–17; Lc. 14:24; Lc. 20:46; Jn. 12:2; Jn. 13:2; Jn. 13:4; Jn. 21:20; 1 Co. 11:20; Ap. 19:9; Ap. 19:17. δείρας. Ver δέρω, 1194. 1174 δεισιδαιµονέστερος, ου, superlativo de δεισιδαίµων. Sumamente religioso, muy devoto: Hch. 17:22. 1175 δεισιδαιµονία, ας, ἡ. Religión, temor o respeto a los dioses: Hch. 25:19. () δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος, 1174. Hch. 17:22. δειχθείς. Ver δεικνύω, 1166. mss. manuscritos 213 1176 δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc. 17:17; Ap. 2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16. 1177 δεκαδύο. indecl. Doce: T.R., Hch. 19:7; T.R., Hch. 24:11. () δεκαοκτώ. indecl. Dieciocho: Lc. 13:4; Lc. 13:11. 1178 δεκαπέντε. indecl. Quince: Jn. 11:18; Hch. 27:28; Gá. 1:18; 1179 ∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25; Mr. 5:20; Mr. 7:31. 1180 δεκατέσσαρες, α. adj. Catorce: Mt. 1:17; 2 Co. 12:2; Gá. 2:1. 1181 δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. עָ ׂשֹור, Ex. 12:3. מַ עֲׂשֵ ר, Gn. 14:20. עָ ׂשַ רpi., Gn. 28:22. עָ ׂשַ רhi., Neh. 10:39(38). N.T., He. 7:2; He. 7:4; He. 7:8–9. 1182 δέκατος, η, ον. Décimo. A.T. ירי ִ ֲׂש ִ עGn. 8:5. ִעּׂשָ רֹון, Ex. 29:40. ְּפעָ ִמים עֶ ׂשֶ ר, Nm. 14:22. עֶ ְׂש ֵרה, 2 Cr. 34:3. עָ ׂשָ ר, Est. 9:21. N.T. A) adj. como número ordinal. Décimo:, Jn. 1:39; Ap. 21:20. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 11:13. 1183 δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: עָ ׂשַ רpi., Neh. 10:38(37). He. 7:6; He. 7:9. 214 1184 δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. נָתַ ן, Pr. 10:24. ָרצָ הqal., Dt. 33:24. ָרצָ הni., Lv. 1:4. ָרצֹון, Lv. 1:3. ָרצָ ה, job 33:26. N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18; 1185 δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P. 2:14; 2 P. 2:18. 1186 δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ִאילָ ןDn. 4:10. אֲׁשֵ ָרה, Is. 27:9. עֵ ץGn. 18:4. ֱלים ִ צֶ א, Job 40:21. צֶ א ֱִלים, Job 40:22. אֵ לָ ה, Os. 4:13. אַ ּלֹון, Is. 2:13. N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc. 13:19; Ap. 7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4. 1187 δεξιολάβος, ου, ὁ. Guardia o guardaespaldas, o edecán de un príncipe: Hch. 23:23. 1188 δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. אָ ן, 1 R. 2:42. י ִָמין, Gn. 24:49. יָמַ ןhi., Gn. 13:9. יְ מָ נִ י, Ex. 29:20. יַד י ִָמין, Gn. 48:17. י ִָמין, Gn. 48:14. N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt. 27:29; Hch. 2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22; Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7. 2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc. 23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13. B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10; Jn. 21:6; Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16. 1189 δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir, suplicar, orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4 B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2. 215 C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10; D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch. 10:2; Ro. 1:10. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12. F) abso.: Hch. 4:31. δέον. Ver δεῖ, 1163. () δέος, ους, τό. Temor reverencial, reverencia: He. 12:28. 1190 ∆ερβαῖος, α, ον. De Derbe: Hch. 20:4. 1191 ∆έρβη, ης, ἡ. Derbe: Hch. 14:6; Hch. 14:20; Hch. 16:1. 1192 δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: עֹור, Ex. 25:5. He. 11:37. 1193 δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: עֹור, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6. 1194 δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor. ἔδειρα; 1 aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar, pegar: ּפָ ׁשַ טhi., 2 Cr. 29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc. 20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23; Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co. 11:20. 1195 δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. אָ לַ םpi., Gn. 37:7. אָ סַ ר, Gn. 49:11. חָ בַ ל, Am. 2:8. חָ בַ ׁשpi., Sal. 146(147):3. צָ ָדה, 1 S. 24:12. צָ ַרר, Lc. 8:29; Hch. 22:4. B) Amarrar: Mt. 23:4. 216 1196 δεσµέω. Ver δεσµεύω, 1195 Atar, encadenar: T.R. Lc. 8:29. 1197 δεσµή, ης, ἡ. Manojo: אג ָֻּדה ֲ , Ex. 12:22. Mt. 13:30. 1198 δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. אָ סַ ר, Ec. 4:14. ּסיר ִ ַא, Lm. 3:34. N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch. 25:27; Hch. 28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8. N.T. A) Atar, encadenar: Flm. 9; He. 10:34; He. 13:3. 1199 δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. אָ סַ ר, Jue. 15:13. אֵ סּור, Jue. 15:14. ִאּסָ ר, Nm. 30:14. אֱסּור, Esd. 7:26. מֹוסֵ ר, Sal. 2:3. חֹוח ַ , 2 Cr. 33:11. מֹוטָ ה, Lv. 26:13. מַ ְס ֵּגר, Is. 42:7. מַ ע ֲַדּנֹות, Job 38:31. בת ֹ ע ֲ , Ez. 3:25. צָ ִמיד, Nm. 19:15. ְצרֹור, רר ֹ ְצ, Gn. 42:35. קֶ ׁשֶ ר, 2 R. 12:21(20). מַ ְרּבֵ ק, Mal. 3:20(4:2). N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch. 20:23; T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti. 2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6. 1200 δεσµοφύλαξ, αχος, ὁ. Carcelero: Hch. 16:23; Hch. 16:27; Hch. 16:36. 1201 δεσµωτήριον, ου, τό. Cárcel, prisión. A.T. סיר ִ ָא, Is. 24:22. אָ סַ ר, Jue. 16:21. ּסהַ ר ֹ ַה Gn. 39:22. N.T., Mt. 11:2; Hch. 5:21; Hch. 5:23; Hch. 16:26. 1202 δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. אָ סַ ר, Gn. 39:20. סּגֵר ְ ַ מJer. 24:1. N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42. ּנֵית, 217 1203 δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. אָ דֹון, Is. 3:1. דנָי ֹ ְא, Jer. 1:6. אֱלֹוּת, Dn. 9:19. יְ הֹוָה, Pr. 29:25. מָ ׁשַ ל, Pr. 6:7. N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4; Ap. 6:10. 1204 δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí, hasta el presente. A.T. ּתי ִ ִאCnt. 4:8. ּבֹואGn. 24:31. Casi siempre + ַהָ ל, Gn. 19:32. עָ לָ ה, 2 R. 1:3. N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc. 18:22; Jn. 11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9. B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1:13. 1205 δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. אָ תָ ה, Is. 56:9. אֲתָ ה, Dn. 3:93(26). ּבֹוא, Jer. 28 (51):10. + ַהָ ל, Is. 1:18. יָהַ ב, Gn. 11:4. N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr. 6:31; Jn. 4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17. B) interjección. ¡Vamos!: Mt. 21:38; Mr. 12:7; T.R., Lc. 20:14. 1206 δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13. 1207 δευτερόπρωτος, ον. De origen y sentido muy dudoso. Primero de la segunda serie. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. T.R., Lc. 6:1. 1208 δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. אֶ חָ ד, Ex. 18:4. אַ חֵ ר, 2 R. 6:29. חרֹון ֲ ַא, Ex. 4:8. ִמּוֶהEx. 25:19. ׁשנֶה ְ ִמ, Gn. 41:43. ּפַ עֲמַ יִ ם, Gn. 27:36. קָ טָ ן1 S. 14:49. אלי ִ ָ ְׂשמ, 1 R. 7:21. ׁשָ אַ רni., Gn. 32:9(8). ׁשנַיִ ם ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ׁשֵ נִ י, Gn. 1:8. ְּת ֵרין, Esd. 4:24. ִּתנְ יָןDn. 7:5. ִּתנְ יָנּות, Dn. 2:7. ְׁשנָתַ יִ ם, Gn. 45:6. ׁשָ נִ ים, 1 S. 29:3. N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54. 218 B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap. 4:7; Ap. 6:3; Ap. 16:3; Ap. 21:19. C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4; Jn. 9:24; Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5; Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8. D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7. 1209 δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf. δέδεγµαι; plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ז ַָרק, 2 Cr. 30:16. חָ זַקhi., Job 8:20. ּכּולhi., 2 Cr. 7:7. לָ קַ ח, Gn. 4:11. נָׂשָ א, Gn. 50:17. קָ בַ לpi., 2 Cr. 29:16. ָרצָ הqal. Dt. 33:11. ָרצָ הni. Lv. 19:7. ׁשּובhi., Dt. 30:1. N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc. 9:5; T.R., Lc. 9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45; Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch. 7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10; He. 11:31. B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17. C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch. 8:14; Hch. 11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1 Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10; Stg. 1:21. 1210 δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar, sujetar, obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. אָ סַ רqal., Gn. 42:24. אָ סַ רni., Jue. 16:5. אָ סַ רpu., Is. 22:3 ּסיר ִ ַא, Is. 42:7. חָ בַ ׁש, Ez. 27:24. עָ צַ ר, Jer. 40(33):1. ּפָ תַ ח ל ֹאni., Job 32:19. צּור, 2 R. 5:23. קָ ׁשַ ר, Gn. 38:28. ָרתַ קpu., Nah. 3:10. ׂשּום, Job. 40:26(21). N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr. 3:27; Mr. 5:3– 4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24; Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29; Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2. B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch. 10:11; Ap. 9:14. C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39. D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18. plperf. tiempo pluscuamperfecto 219 1211 δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras. A) Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro: Mt. 13:23. B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch. 13:2; Hch. 15:36; 1 Co. 6:20. 1212 δῆλος, η, ον. Evidente, claro. A.T. אּורNm. 27:21. ּתם ֹ , Dt. 33:8. ּתָ ִמים1 S. 14:41. ּתָ ָר ִפים, Os. 3:4. N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7. 1213 δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor. pas. ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar. A.T. ּגְ לָ א, Dn. 2:47. חוָה ֲ pa., Dn. 2:11. חוָה ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעqal., Sal. 147:9(20). י ַָדעni. Ex. 6:3. י ַָדעhi., Ex. 33:12. י ַָדעaph., Dn. 2:23. י ָָרהhi., Dt. 33:10. ָראָ הni., 1 S. 3:21. ׁשָ מַ עhi., Is. 42:9. N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:13; Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14. 1214 ∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24. 1215 δηµηγορέω. (fut. δηµηγορήσω). Arengar, dirigir un discurso: Hch. 12:21. 1216 ∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 12. 1217 δηµιουργός, οῦ, ὁ. Constructor, artesano, creador: He. 11:10. 1218 220 δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ׁשּפָ חָ ה ְ ִמ, Nm. 3:35. עַ ם, Dn. 8:24. ;רֹבַ עNm. 23:10. ׁשֵ ֶבט, Nm. 18:2. ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י, Nm. 3:24. N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33. 1219 δηµόσιος, α, ον. A) Que pertenece al estado. Público: Hch. 5:18. B) Públicamente, en público: Hch. 16:37; Hch. 18:28; Hch. 20:20. 1220 δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Mt. 18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc. 10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6. 1221 δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4. 1222 δήπου. adv. Sin duda, sí, en verdad, en efecto: He. 2:16. 1223 διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19; Lc. 11:24; Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20. 2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc. 24:53; Hch. 2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15. 3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr. 6:2; Lc. 8:4; Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro. 3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11; Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes. 2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co. 9:13. B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 17:11. 2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22; Mt. 13:5; Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc. 11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch. 16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil. 1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7. 221 ∆ία acu. de Ζεύς, 2203. 1224 διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar. A.T. ּבֹוא, Dt. 11:29. + ַ הָ לPr. 30:29. י ַָרד, Sal. 118(119):136. מָ לַ טni., 1 S. 20:29. Casi siempre עָ בַ רqal., Gn. 31:21. עָ בַ רni., Ez. 47:5. עָ בַ רhi., Gn. 32:24(23). עָ לָ הJer. 6:5. צָ עַ ד, Sal. 67:8(68:7). N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29; 1225 διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα). Acusar, atacar, calumniar. A.T. ק ַרץ ְ אֲכַ ל, Dn. 3:8. ׂשַ טַ ן, Nm. 22:22. N.T., Lc. 16:1. 1226 διαβεβαιόοµαι. (fut. διαβεβαιώσοµαι; aor. διεβεβαιωσάµην). Afirmar categóricamente, aseverar, insistir, enfatizar: 1 Ti. 1:7; Tit. 3:8. 1227 διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42. B) Mirar fijamente: Mr. 8:25. 1228 διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos, calumniador. A.T. חֶ ְלקָ ה, Pr. 6:24. צָ ר, Est. 7:4. צָ ַרר, Est 8:1. Casi siempre ׂשָ טָ ן, Job 1:6. N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc. 4:2–3; Lc. 4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10. B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3. 1229 διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas. διαγγελῶ). Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.מר ַ ָ אJos. 6:10. סָ פַ רpi., Ex. 9:16. עָ בַ רhi., Lv. 25:9. sust. sustanivo 222 N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17. B) Avisar: Hch. 21:26. διάγε. ver γέ, 1065. 1230 διαγίνοµαι. (fut. διαγενήσοµαι; 2 aor. διεγενόµην; 1 perf. διαγεγένηµαι; 2 perf. διαγέγονα). Pasar del tiempo: Mr. 16:1; Hch. 25:13; Hch. 27:9. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. (fut. διαγνώσοµαι; 2 aor. διέγνων; perf. διέγνωκα). Investigar, examinar, decidir, determinar. A.T. ָּדמָ הpi., Nm. 33:56. י ַָדעqal., Dt. 8:2. י ַָדעni., Pr. 14:33. N.T. Investigar, examinar, decidir, determinar: Hch. 23:15; Hch. 24:22. 1232 διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar: T.R., Lc. 2:17. (Ver γνωρίζω). 1233 διάγνωσις, εως, ἡ. Decisión, fallo: Hch. 25:21. 1234 διαγογγύζω. (imperf. διεγόγγυζον; fut. διαγογγύσω). Murmurar, criticar. A.T. לין ִ , לּוןni.; Ex. 15:24. לין ִ , לּוןhi., Ex. 16:8. ָרגַןni., Dt. 1:27. N.T., Lc. 15:2; Lc. 19:7. 1235 διαγρηγορέω. (fut. διαγρηγορήσω; 1 aor. διεγρηγόρησα). Quedarse en vela, despertarse por completo: Lc. 9:32; 1236 διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T. ּבֹואhi., Zac. 13:9. + ַ הָ לhi., Sal. 135(136):16. עָ בַ רhi. 2 S. 12:31. ּפָ ׂשַ קpi., Ez. 16:25. N.T. Pasar, vivir: 1 Ti. 2:2; Tit. 3:3. 223 1237 διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como herencia, heredar, suceder a. A.T. ׁשנֶה ְ ִמ, Est. 10:3. ּפַ ְרּבָ ר, 1 Cr. 26:18. N.T., Hch. 7:45. 1238 διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ּכֶ תֶ ר, Est. 1:11. צָ נּוף, Isa. 62:3. +ּתַ ְכ ִרי, Est. 8:15. N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12. 1239 διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir, repartir, dar. A.T. חָ לַ קpi., Gn. 49:27. נָפַ לhi., Jos. 13:6. נָתַ ןGn. 49:20. N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13. 1240 διάδοχος, ου, ὁ. Sucesor, el segundo después de. A.T. ל ַיד ְ , 1 Cr. 18:17. ִמ ְׁשנֶה, 2 Cr. 28:7. ׂשַ ר, 2 Cr. 26:11. N.T. Hch. 24:27. 1241 διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf. pas. διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): חָ גֹור, Ez. 23:15. Jn. 13:4; Jn. 13:5; Jn. 21:7. 1242 διαθήκη, ης, ἡ. Pacto, testamento. A.T. חוָה ֲ ַא, Zac. 11:14. casi siempre ְּב ִריתGn. 6:18. ָּדבָ ר, ֹ ָ , Dn. 9:13. ׁשָ לֵ םhi., 2 S. 10:19. Dt. 9:5. ּכָ תַ ב, 2 Cr. 25:4. עֵ דּות, Ex. 31:7. ּתרה N.T. Pacto, testamento: Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 1:72; Lc. 22:20; Hch. 3:25; Hch. 7:8; Ro. 9:4; Ro. 11:27; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 3:14; Gá. 3:15; Gá. 3:17; Ef. 2:12; He. 7:22; He. 8:6; He. 8:8–10; He. 9:4; He. 9:15; He. 9:20; He. 10:16; He. 10:29; He. 12:24; He. 13:20; Ap. 11:19. διαθήσοµαι. Ver διατιθεµαι, 1303. 1243 224 διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ֶּגזֶר, Sal. 135(136):13. mayoría de las veces קֶ ת:ֲ מַ ח1 Cr. 26:1. ַנחֲלָ ה, Jos. 19:51. ְּפלַ ּגָה, Jue. 5:15. ְּפלֻ ּגָה, 2 Cr. 35:5. ִמ ְפלַ ּגָה, 2 Cr. 35:12. N.T. Variedad, diversidad: 1 Co. 12:4–6. 1244 διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ּבָ ַדלhi. Lv. 5:8. ּבָ תַ רqal., Gn. 15:10. ָּבתַ רpi., Gn. 15:10. ָּגזַר, 1 R. 3:25. חָ לַ קqal., Jos. 22:8. חָ לַ ק, ni. 1 Cr. 23:6. חָ לַ ק, pi., Pr. 16:19. חָ לַ ק, hithpa., Jos. 18:5. חָ צָ הqal., Gn. 32:8(7). חַ צָ הni., Ez. 37:22. חָ צַ ץpu., Job. 21:21. נָחַ לhi., Jos. 1:6. נָתַ הpi., Lv. 1:12. ְּפלַ ג, Dn. 2:41. ְּפ ַרסpeil., Dn. 5:28. N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11. () διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17. 1245 διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17. 1246 διακατελέγχοµαι. (fut. διακατελέγξοµαι). Refutar, contradecir: Hch. 18:28. 1247 διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor. pas. ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt. 4:11; Mt. 8:15; Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39; Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc. 22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti. 1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11. B) Atender, expedir: Hch. 6:2; 2 Co. 3:3. C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10. D) Servir como diácono: 1 Ti. 3:10; 1 Ti. 3:13. 1248 διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. נַעַ ר, Est. 6:5. ׁשָ ַרתpi., Est. 6:3. 225 N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2 Ti. 4:11; He. 1:14; Ap. 2:19. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch. 21:19; Ro. 11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5. C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co. 9:1; 2 Co. 9:12–13. D) Cargo de diácono: Ro. 12:7. 1249 διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. נָעַ ר, Est. 6:5. ׁשָ ַרת pi., Est. 1:10. N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr. 9:35; Mr. Jn. 2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co. 11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7; Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1 Ti. 4:6. 2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12. B) fem. 1) Agente del gobierno: Ro. 13:3–4. 2) Diaconisa: Ro. 16:1. 1250 διακόσιοι, αι, α. Doscientos: Mr. 6:37; Jn. 6:7; Jn. 21:8. 1251 διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal). A.T. ִׁשית יָדhi. Job 9:33. ׁשָ מַ ע, Dt. 1:16. N.T. Hch. 23:35. 1252 διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer, discernir, considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ּבחַ ן ָ , Job 12:11. ּבָ חַ ר, Job 9:14. ּבָ ַרר, Ec. 3:18. ִּדיןSal. 49(50):4. מָ דֹוןJer. 15:10. ּפָ ַרׁש, Lv. 24:12. ִריב, Dt. 33:7. יָד, Job 9:33. ׁשָ פַ טqal., Ex. 18:16. ׁשָ פַ טni., Jl. 3(4):2. ִמ ְׁשּפָ טEz. 44:24. masc. género masculino fem. género femenino ִׁשית 226 N.T. A) Voz act. 1) Juzgar, examinar: 1 Co. 14:29. 2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1 Co. 4:7; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:31. 3) Fallar: 1 Co. 6:5. B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23; Stg. 1:6; Stg. 2:4; Jud. 22. 2) Disputar, discutir: Hch. 11:2; Jud. 9. 1253 διάκρισις, εως, ἡ. A) Discernimiento, diferencia: מ ְפלָ ׂש ִ , Job 37:16. 1 Co. 12:10; He. 5:14. B) Discusión, argumento: Ro. 14:1. 1254 διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir, oponerse: Mt. 3:14. 1255 διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11 1256 διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas. διελέχθην; perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. ָּדבַ ר pi., Ex. 6:27. ִריב, Jue. 8:1. N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7; Hch. 20:9; Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9. 1257 διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar, dejar de. A.T. ָּדמָ ה, Jer. 14:17. חָ ַדל1 R. 15:21. יָחלpi., 1 S. 13:8. יָחַ לhi., 1 S. 10:8. מיׁש ִ , Jer. 17:8. מָ נַע, Jer. 38(31):16. ׁשּוב, Jer. 8:6. ׁשָ לָ הni., 2 Cr. 29:11. N.T. Cesar: Lc. 7:45. 1258 227 διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: לָ ׁשֹון, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14. 1259 διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas. διηλλάγην; perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo. A.T. סּורhi., Job 12:20. ּפָ ַררhi., Job 5:12. ָרצָ הhithpa.; 1 S. 29:4. ׁשּובhi., Jue. 19:3. N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24. 1260 διαλογίζοµαι. (fut. διαλογίσοµαι; part. aor. διαλογισάµενος). Pensar, reflexionar, considerar, discutir, preguntarse. A.T. זְ מָ ם, Sal. 139:9(140:8). חָ ׁשַ בqal., Pr. 16:30. חָ ׁשַ בpi., 2 S. 14:14. N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14. 1261 διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. מזִ ּמָ ה ְ Sal. 138(139):20. חׁשָ בָ ה ֲ ַמ, Sal. 93(94):11. ּתנֹות ֹ עֶ ְׁש, Sal. 145(146):4. ֵר ַעSal. 138(139):2. ַר ְעיֹון, Dn. 2:30. N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc. 6:8; Lc. 9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4. B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8. 1262 διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T. אָ בָ ה, Pr. 6:35. חָ בַ ל, Neh. 1:7. מָ סַ סni., Jue. 15:14. נָתַ רhi., Is. 58:6. ּפָ ַרקpi., 1 R. 19:11. ׁשָ בַ רni. Jon. 1:4. ׁשָ כַ ב ל ֹא, Job 30:17. ְׁש ָראithpa., Dn. 5:6. N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36. 1263 διαµαρτύροµαι. (fut. διαµαρτυροῦµαι; 1 aor. διεµαρτυράµην). Declarar solemnemente, encargar bajo juramento solemne, conjurar. A.T. זָהַ רhi., Ex. 18:20. י ַָרעhi., Ez. 16:2. עּודhi., Zac. 3:6. עּודhoph., Ex. 21:29. 228 N.T. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:40; Hch. 8:25; Hch. 18:5; Hch. 20:21; Hch. 20:23–24; Hch. 23:11; Hch. 28:23; 1 Tes. 4:6; He. 2:6. B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1–2. 1264 διαµάχοµαι. (imperf. διεµαχόµην; fut. διαµαχοῦµαι; perf. διαµεµαχήµαι). Combatir encarnizadamente, protestar violentamente: לָ חַ םni. Dn. 10:20. Hch. 23:9. 1265 διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar, permanecer, continuar, persistir. A.T. יָצַ בhithpa., Sal. 5:6(5). יָׁשַ בSal. 60:8(61:7). נּוןni. Sal. 71(72):17. ;נָטַ רJer. 3:5. נָצַ בSal. 118(119):89. עָ מַ רSal. 118(119):90. N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4. 1266 διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas. διεµερίσθην; parti. perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre. A.T. חָ לַ קqal., Neh. 9:22. חָ לַ קpi., Gn. 49:7. חָ לַ קpu., Zac. 14:1. ;חֵ לֶ קJob 31:2. נָחַ לhi., Dt. 32:8. ּפָ לַ גni., Gn. 10:25. N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc. 12:52–53; Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45. 1267 διαµερισµός, οῦ, ὁ. División, disensión: לקת ֶֹ ח ֲ ַמ, Ez. 48:29. Lc. 12:51. 1268 διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα). Divulgar, distribuir: חָ לַ קDt. 29:25 (26). Hch. 4:17. 1269 διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: קָ ַרץ, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22. 1270 διανόηµα, τος, τό. Pensamiento, idea. A.T. ּלּולים ִ ִּג, Ez. 14:3. מַ חֲׁשָ בָ ה, Is. 55:9. ׁשֵ כֶ ל, Dn. 8:25. 229 N.T., Lc. 11:17. 1271 διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T. ּבינָה ִ , Dn. 9:22. ּלּולים ִ ִּג, Ez. 14:4. Mayoría de las veces לֵ ב, Gn. 8:21. לֵ ָבב, Lv. 19:17. מַ חֲׁשָ בָ ה, Dn. 11:25. חׁשָ בֹות ֲ ַמ יֵצָ ר, 1 Cr. 29:18. קֶ ֶרבJer. 38(31):33. ִּבינָהPr. 9:10. N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He. 10:16; 1 Jn. 5:20. B) Pensamiento, actitud: Lc. 1:51; Col. 1:21; 1 P. 1:13; 2 P. 3:1. C) En sentido malo. Imaginación, impulsos: Ef. 2:3. 1272 διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir, indicar, explicar. A.T. יָצָ אhi., Job 38:32. ּפּוץhi., Hab. 3:14. ּפֶ טֶ ר, Ex. 13:2. ט ָרה ְ ִּפ, Nm. 8:16. ּפָ עַ ר, Is. 5:14. ּפָ צָ ה, Lm. 2:16. ּפָ קַ חqal. 2 R. 6:17. ּפָ קַ חni., Gn. 3:5. ּפָ ַרׂש, Pr. 31:20. ּפָ תַ חqal., Job 29:19. ּפָ תַ חni., Nah. 2:7(6). ּפֶ תַ ח, Os. 2:17(15). N.T. A) Abrir. 1) lit.: Lc. 2:23; Hch. 7:56. 2) fig.: Mr. 7:34; Lc. 24:31; Lc. 24:45; Hch. 16:14. B) Indicar, explicar: Lc. 24:32; Hch. 17:3. 1273 διανυκτερεύω. (fut. διανυκτερεύσω). Pernoctar, pasar la noche: Lc. 6:12. 1274 διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. 21:7. 1275 διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro. 11:10; T.R., He. 9:6; T.R., He. 13:15. () διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti. 6:5. 230 1276 διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar: עָ בַ ר, Is. 23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2. 1277 διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5. 1278 διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse, estar muy molesto o resentido: עָ צַ בni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18. 1279 διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην). Pasar por, caminar por, atravesar. A.T. אָ חַ דhithpa., Ez. 21:21(16). ּבֹואGn. 24:62. + ָּד ַרhi. Is. 11:15. + ַ הָ לqal., 2 S. 5:10. + ַהָ ל, Sal. 103(104):26. + ַ הָ לhithpa., 1 S. 12:2. הוָה ֲ + ֵ ְמהַ ּלDn. 4:26. יָצָ א, Jos. 15:3. עָ בַ רqal. Jue. 9:25. עָ בַ רhi., Ez. 20:26. ּפֶ לֶ גPr. 5:16. ָבל ָ ּפֶ לֶ ג י, Is. 30:25. ׁשּוט, Nm. 11:8. N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro. 15:24. 1280 διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas. διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch. 5:24; Hch. 10:17. 1281 διαπραγµατεύοµαι. (fut. διαπραγµατεύσοµαι; 1 aor. διεπραγµατευσάµην). Ganar comerciando, ganar:. Lc. 19:15. 1282 διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes), enfurecerse, enojarse: ׂשּור1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54. 1283 231 διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ּבַ ז, Ez. 7:21. ּבָ זַזqal., Gn. 34:29. ּבָ זַזni., Am. 3:11. ָּגזַל, Dt. 28:29. עָ זַב, Jue. 9:25. עָ ׁשַ ק, Mi. 2:2. ׂשּום נְ ו ִָליithpe. Dn. ְ נְ ו ִָליithpa. Dn. 3:96(29). ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה, Est. 9:10. ׁשָ סָ ה, 1 S. 23:1. ׁשָ סַ סqal., 2:5. ׁשוָה Sal. 88:42(89:41). ׁשָ סַ סni., Zac. 14:2. N.T. Saquear, devastar, quitar, robar:, Mt. 12:29; Mr. 3:27. 1284 διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2 perf. διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ּבָ צֵ ק, Neh. 9:21. ּבָ קַ עqal., 2 S. 23:16. ּבָ קַ עni., 2 Cr. 25:12. ּבָ קַ עpi., Sal. 77(78):15. ּבָ קַ עpu., Os. 14:1. חָ צָ הni., 2 R. 2:14. נָתַ קni., Is. 33:20. נָתַ קpi., Jue. 16:9. ּפָ ַרם, Lv. 10:6. ּפָ תַ חqal., Sal. 104(105):41. ּפָ תַ חpi., Sal. 115:7(116:16). קָ ַרעqal., Gn. 37:29. קָ ַרעni. 1 S. 15:27. ק ָר ִעים ְ , Pr. 23:21. N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14; 1285 διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a conocer. A.T. ּבָ אַ רpi., Dt. 1:5. חוָה ֲ aph., Dn. 2:6. N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31. 1286 διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión: ּפָ חַ דhi., Job 4:14. Lc. 3:14. 1287 διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1 aor. pas. διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ּב ַדר ְ pa., Dn. 4:14. ּבָ זַזpu., Jer. 27(50):37. ּבָ זַרqal., ּבָ זַרpi. Sal. 67:31(68:30). ז ָָרהqal., Sal. 105(106):27. ז ָָרהpi., Zac. 2:2(1:19). ז ַָרק Ez. 10:2. נ ַָדחhi., Dt. 30:1. נּוע ַ qal. Sal. 58:16(59:15). נּוע ַ hi., Sal. 58:12(59:11). נַעַ רZac. 11:16. נָפַ ץpi., Jer. 13:14. מַ ּפֵ ץ, Jer. 28(51):20. ּפּוץqal., Sal. 67:2(68:1). ּפּוץni., Jer. 10:21. ּפּוץhi., Dt. 30:1. ּפָ זַרni., Sal. 140(141):7. ּפָ זַרpi. Sal. 52:6(53:5). ּפָ ַרדhithpa., Sal. 21:15(22:14). N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc. 1:51; Lc. 15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37. 232 1288 διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med. διεσπασάµην; 1 aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ּבָ קַ עpi., Os. 13:8. נָתַ ץJob 19:10. נָתַ קni., Jer. 2:20. נָתַ קpi., Is. 58:6. ּפּוץ, Sof. 3:10. ׁשָ סַ עpi., Jue. 14:6. N.T. Destrozar, hacer pedazos: Mr. 5:4; Hch. 23:10. 1289 διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar, esparcir. A.T. ז ָָרהqal. Jer. 15:7. ז ָָרהpi., Lv. 26:33. נ ַָדחhi., Jer. 23:3. נָכָ הhi., Ez. 32:15. נָפַ ץ, Gn. 9:19. ּפָ אָ הhi., Dt. 32:26. ּפּוץqal., Gn. 11:4. ּפּוץni., Gn. 10:18. ּפּוץhi., Gn. 11:8. ּפָ זַרpi. Jl. 4(3):2. ּפָ זַרpu., Est. 3:8. ּפָ ַרדni., Gn. 10:32. ּפָ ַרדhi., Dt. 32:8. ּפָ ַרדpu., Est. 3:8. ְּפ ָרזִ י. Est. 9:19. ּפָ ַרׂשni. Ez. 17:21. רּוקhi., Is. 32:6. ׁשָ גָה, Ez. 34:6. N.T. Dispersar, esparcir: Hch. 8:1; Hch. 8:4; Hch. 11:19. 1290 διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. זְ וָעָ ה, Jer. 41(34):17. עוָה ֲ ַז, Dt. 28:25. חֶ ְרּפָ ה, Dn. 12:2. ִמזְ ֶרה, Jer. 15:7. נ ַָדחni. Neh. 1:9. נָצַ רIsa. 49:6. ׁשָ חַ ת hi., Jer. 13:14. N.T., Jn. 7:35; Stg. 1:1; 1 P. 1:1. διαστάς. Ver διΐστηµι, 1339. 1291 διαστέλλοµαι. (imperf. διεστελλόµην; fut. διαστελοῦµαι; 2 fut. pas. διασταλήσοµαι; aor. διεστειλάµην; 2 aor. pas. διεστάλην). Mandar, ordenar, determinar, distinguir. A.T. ּפָ ַדלni., 1 Cr. 23:13. ּבָ ַדלhi., Lv. 10:10. ּבָ טָ אpi., Lv. 5:4. ָּגזַזni., Nah. 1:12. ּגָעַ ר, Ma. 3:11. זָהַ רni., Ez. 3:21. זָהַ רhi., 2 R. 6:10. חָ לַ ק, 2 Cr. 23:18. י ַָדעhi., Ez. 22:26. נָקַ ב, Gn. 30:28. סּורhi., Gn. 30:35. ּפָ לָ אpi., Lv. 22:21. ּפָ צָ ה, Sal. 65(66):14. ּפָ ָראhi., Os. 13:15. ּפָ ַרדni. Gn. 25:23. ּפָ ַרד hi., Gn. 30:40. ּפָ ַרעEz. 24:14. ּפָ ַרץni., 1 S. 3:1. ּפָ ַרׂשpi. Sal. 67:15 (68:14). קָ ַדׁשhi., Jos. 20:7. קָ ָרהhi. Nm. 35:11. קָ ַרע, Jer. 22:14. ָרמַ ס, Mi. 5:7(8). ׂשּום, Neh. 8:8. N.T. Mandar, ordenar: Mt. 16:20; Mr. 5:43; Mr. 7:36; Mr. 8:15; Mr. 9:9; Hch. 15:24; He. 12:20. 1292 233 διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ּבֹוא, Ez. 41:6. ּציל ִ ַא, Ez. 41:8. ִּבנְ יָןEz. 42:5. ת ֶָ ּגְ ֶד, Ez. 42:12. ּגִ זְ ָרה, Ez. 42:13. ִמגְ ָרעֹות, 1 R. 6:6. ִמגְ ָרׁש, Ez. 48:15. ִמ ָּדה, 1 R. 7:9. מּוסָ ָדה, Ez. 41:8. ֶרוַח, Gn. 32:17(16). N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7. 1293 διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. חֻ ּקַ ה, Nm. 19:2. בטָ א ְ ִמ, Nm. 30:7. ְּפדּותEx. 8:19(23). N.T., Ro. 3:22; Ro. 10:12; 1 Co. 14:7. 1294 διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas. διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar, apartar, desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ הָ פhithpa. Job 37:12. + ֶהֵ פ, Ez. 16:34. + ֶהֶ פ, Ez. 16:34. הּפּובָ ה ְ ַּת, Pr. 8:13. ּכָ אֵ בhi., Ez. 13:22. ּכָ אָ הhi., Ez. 13:22. נּואhi., Nm. 32:7. נָטַ הhi., Ex. 23:6. עָ וַתpi.; Ec. 7:13. עָ וַתpu., Ec. 1:15. עָ וַתhithpa., Ec. 12:3. ;עָ כַ ר1 R. 18:17. עָ קַ לpu., Hab. 1:4. קל ָ עֲקַ ְל, Jue. 5:6. עָ קַ ׁשpi., Pr. 10:9. ִעּקֵ ׁש, Pr. 11:20. ּפָ ַרעhi.; Ex. 5:4. ּפָ תַ לhithpa., Sal. 17:27(18:26). ּתל ֹ ְּפתַ ְל, Dt. 32:5. צּודpil., Ez. 13:18. ּתּור, Nm. 15:39. ּתָ פַ ׂש, Ez. 14:5. N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15. B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch. 13:8. 1295 διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar, salvar. A.T. חָ יָהpi., Jos. 9:15. יָׁשַ עni., Nm. 10:9. יָׁשַ עhi., Dt. 20:4. מָ לַ טni., Gn. 19:19. מָ לַ טpi., Job 29:12. עָ ׁשַ תhithpa., Jon. 1:6. ּפָ לַ טpi., Job 21:10. ּפָ לַ טhi., Mi. 6:14. ּפָ לֵ יט, Nm. 21:29. ליט ִ ָּפ, Jue. 12:4. ְּפלֵ יטַ ה, 2 R. 19:30. ׂשָ ַרד, Jos. 10:20. ׂשָ ִריד. Jos. 10:28. N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch. 23:24; Hch. 27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20. 1296 διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ּפַ ְרׁשֶ גֶן, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2. 234 1297 διάταγµα, τος, τό. Decreto, orden: ּתון ְ נִ ְּׁש, Est. 7:10. He. 11:23. 1298 διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc. 1:29. 1299 διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer. A.T. אָ מַ ר, 1 R. 11:18. ּבָ ָרא, Ez. 21:25(20). חָ קַ ק, Jue. 5:9. מָ ַדד, Ez. 42:20. מָ נָהpi., Dn. 1:5. ּפָ טַ ר, 1 Cr. 9:33. ִׂשיםEz. 21:24(19). ׁשָ מַ ר, 2 Cr. 5:11. N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc. 8:55; Lc. 17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1 Co. 9:14; 1 Co. 11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5. 1300 διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. הָ יָה, Dt. 9:7. ;ּכָ לָ הJer. 20:18. N.T., Hch. 27:33. 1301 διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T. + ַ הָ לhi., Ex. 2:9. נְ מַ ר, Dn. 7:28. נָצַ ר, Pr. 22:12. עָ מַ דhi., Ex. 9:16. ׁשָ מַ ר, Gn. 17:9. ׁשמֶ ֶרת ְ ִמ, Ex. 12:6. N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29. 1302 διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr. 2:18; T.R.; Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2 Co. 11:11; T.R. Ap. 17:7. 1303 fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento imperf. tiempo imperfecto T.R. Textus Receptus 235 διατίθεµαι. (fut. διαθήσοµαι; fut. pas. διατεθήσοµαι; 2 aor. διεθέµην). Disponer por testamento, hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces ּכָ ַרת, Gn. 21:27. נָתַ ןOs. 11:8. צָ וָה pi., Jos. 7:11. קּוםhi., Gn. 9:17. ׁשָ לֵ םhi. 1 Cr. 19:19. ׁשַ לֵ םhi., 2 S. 10:19. N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16. B) Asignar, conferir: Lc. 22:29. C) Disponer por testamento: He. 9:16–17. 1304 διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf. pas. διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ּנּור, Jer. 42(35):7. יָׁשַ ב, Lv. 14:8. N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch. 16:12; Hch. 20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14. 1305 διατροφή, ῆς, ἡ. Alimento, subsistencia: 1 Ti. 6:8. 1306 διαυγάζω. (fut. διαυγάσω; 1 aor. διηύγασα). Amanecer: 2 Co. 4:4; 2 P. 1:19. () διαυγής, ές, adj. Transparente, translúcido, luminoso: Ap. 21:21. 1307 διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ זEx. 30:34. ּגִ ּלָ יֹוןIs. 3:22(23). N.T. T.R., Ap. 21:21. 1308 διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor. διήνεγκα; 2 aor. διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar de un lado a otro. A.T. ְׁשנָאpe., Dn. 7:23. ְׁשנָאithpa., Dn. 7:28. pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto adj. adjetivo 236 N.T. A) intrans. 1) Ser diferente a: 1 Co. 15:41. 2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10. 3) impers. Importa: Gá. 2:6. B) trans. 1) Llevar a través de: Mr. 11:16. 2) Difundir: Hch. 13:49. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. 27:27. 1309 διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar. A.T. מָ לַ ט ni., Pr. 19:5. נ ַָדד, Is. 10:14. נּוס, Am. 9:1. ;עָ לַ זJer. 11:15. ליט ִ ָּפ, Jos. 8:22. ׂשָ גַב, Dt. 2:36. ׂשָ ִריד, Jos. 10:28. N.T. Hch. 27:42. 1310 διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas. διεφηµίσθην). Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. 1311 διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor. διέφθαρον; 2 aor. pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas. διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido. A.T. חָ בַ לpi., Ec. 5:5. חֲבַ לithpa., Dn. 2:44. חָ ֵרבpu., Jue. 16:7. מּותhi., 1 S. 2:25. ּפָ לַ לpi., Ez. 16:52. רּוקhi., Is. 32:6. ׁשָ חַ תpi., Jue. 6:5. ׁשָ חַ תhi., Jue. 2:19. ׁשָ חַ תhoph. Mal. 1:14. ׁשחַ ת ְ , Dn. 2:9. ׁשָ מֵ ם, Is. 49:19. N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18. 1312 διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. חֲבַ לDn. 3:92(25). חֲבָ ל, Dn. 6:24(23). חֶ בֶ ל, Os. 11:4. מַ ְדחֵ פֹות, Sal. 139:12 (140:11). מַ ְכאֹוב, Jer. 28(51):8. ׁשָ חַ תpi., Os. med. voz media intrans. intransitivo trans. transitivo infi. modo infinitovo 237 13:9. ׁשָ חַ תhi., Jer. 13:14. ׁשחּות ְ Pr. 28:10. ְׁש ִחית, Sal. 106(107):20. ׁשַ חַ ת, Job 33:28. מַ ְׁש ִחית, Ez. 21:36(31). N.T. Putrefacción, descomposición, destrucción: Hch. 2:27; Hch. 2:31; Hch. 13:35–37. 1313 διάφορος, ον. Diferente, preeminente. compar. διαφορώτερος = Superior. A.T. לאַ יִ ם ְ ִּכ, Lv. 19:19. ׁשנָא ְ pe., Dn. 7:19. ְׁשנָאpa., Dn. 7:7. ְׁשנַיִ ם, Esd. 8:27. N.T. Ro. 12:6; He. 1:4; He. 8:6; He. 9:10. 1314 διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger, conservar. A.T. חָ ַרף, Lv. 19:20. נָצַ ר, Dt. 32:10. ׁשָ מַ רqal., Gn. 28:15. ׁשָ מַ רni., Os. 12:14(13). N.T., Lc. 4:10. 1315 διαχειρίζοµαι. (fut. διαχειρίσοµαι; 1 aor. διεχειρισάµην). Matar, asesinar: Hch. 5:30. () διαχλευάζω. (fut. διαχλευάσω). Mofarse, burlarse de: Hch. 2:13. 1316 διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T. ּבָ ַדלni., 1 Cr. 12:9(8). ּבָ ַדלhi., Gn. 1:4. סּורhi., Gn. 30:32. ּפָ לָ אhi., Jue. 13:19. ּפָ ַרדni., Gn. 13:11. ּפָ ַרדhi., Pr. 16:28. ּפָ ַרׁשni., Ez. 34:12. ִׁשית, Gn. 30:40. N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33. 1317 διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24. 1318 διδακτός, ή, ό. A) De persona. Enseñado, instruído. לּמּוד ִ , Is. 54:13. Jn. 6:45. compar. comparativo 238 B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13. 1319 διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. אַ ּלּוףPr. 2:17. לָ מַ דpu., Is. 29:13. N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit. 2:10. B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16. 1320 διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19; Mt. 12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38; Mr. 10:17; Mr. 10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28; Jn. 13:13–14; Jn. 20:16. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14; Lc. 22:11. B) Referiéndose a otras personas. 1) En tratamiento formal: Lc. 3:12. 2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co. 12:28–29; Ef. 4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1. 1321 διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor. pas. ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. אָ לֵ ףpi., Job 33:33. ּבין ִ hi. Job 32:8. חָ וָהpi. Job 36:2. חָ יָהpi., Job 33:4. י ַָדעhi. Job 10:2. י ָָרהhi. Job 6:24. לָ מַ דqal., 1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces לָ מַ דpi., Dt. 4:1. לָ מַ דpu., 1 Cr. 25:7. ;סָ כַ ןJob 22:2. ּפָ ַרׁש pu., Neh. 8:8. ׁשּוטpil., Dn. 12:4. N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch. 15:35; Hch. 18:11; Hch. 18:25. 2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11. 3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12. 4) Con dat. de persona y un inf.: Ap. 2:14. 5) En la voz pas.: Gá. 1:12; 2 Tes. 2:15. acu. caso acusativo dat. caso dativo 239 6) Con acu. de persona y un infi.: Mt. 28:20; Lc. 11:1. 7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14. 8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2 B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17. 1322 διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42; Hch. 5:28; Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap. 2:14–15; Ap. 2:24. B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc. 4:32. 1323 δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ּכֶ סֶ ףGn. 20:16. ׁשֶ קֶ ל, Gn. 23:15. Mt. 17:24. 1324 ∆ίδυµος, ου, ὁ. Gemelo. en N.T. Dídimo (significa gemelo). A.T. ׁשים ִ ֻ ְמב, Dt. 25:11. ְּת ֹא ּם, Cnt. 4:5. N.T., Jn. 11:16; Jn. 20:24; Jn. 21:2. 1325 δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas. ἐδόθην; 2 aor. ἔδων; 2 aor. imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf. δέδωκα; perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar, transmitir, abandonar, perdonar. A.T. אּורhi. Ez. 32:7. ּבֹואhi., Sal. 77(78):29. ּבָ זַר, Dn. 11:24. ּבָ נָה, 1 R. 6:5. הָ יָה, Ex. 5:13. + ַ הָ לhi., Ez. 36:12. הָ לַ לhi., Is. 13:10. חָ זַקpi., Is. 22:21. חָ לַ קpi., Gn. 49:27. ;יָהַ בGn. 47:15. יְ הַ בpeal. Dn. 2:21. יְ הַ בpeil., Dn. 5:28. יְ הַ בithpe., Esd. 7:19. יָסַ ףhi., Job 42:10. יָצַ ק, Is. 44:3. יָצַ תni. Neh. 2:17. י ַָרדhi., Ez. 34:26. י ַָרׁשhi., 2 Cr. 20:11. ּבּוןhi., absol. absoluta subj. modo subjuntivo opt. caso optativo parti. participio plperf. tiempo pluscuamperfecto 240 Esd. 7:10. ּכָ לָ הpi. Is. 49:4. מָ כַ ר, Rt. 4:3. + ַ מָ לhi., 1 R. 3:7. מָ נָהpi., Job 7:3. ָנגַּהhi., Is. 13:10. ָנגַׂש2 R. 23:35. נּוח ַ hi., 1 R. 7:48. נָׂשָ אpi., 2 S. 19:42. נְ ִתינִ ים, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces נָתַ ןqal., Gn. 1:29. נָתַ ןni., Gn. 9:2. נָתַ ןhoph., Nm. 26:54. נְ תַ ןEsd. 4:13. עָ מָ ה, Sal. 83:7(84:6). עָ מַ דSal. 83:7(84:6). עָ מַ דhi. 2 Cr. 33:8. ;עָ ַרבJer. 37(30):21. עָ ׂשָ ה, 2 Cr. 32:33. ּפּוקhi., Is. 58:10. צָ וָהpi., Esd. 9:11. צָ פַ ןni., Job 15:20. קָ ׁשַ ב, Is. 32:3. רּוםhi., 2 Cr. 35:8. ׂשּום, ׂשים ִ Ex. 4:15. ׁשּובhi., Ex. 21:34. ּתּובaph., Esd. 6:5. ׁשית ִ ; Job 38:36. ׁשָ לַ םpi., Is. 57:18. ׁשָ פַ ת, Is. 26:12. ּתָ נָהpi., Jue. 5:11. עָ ַרף, Ex. 34:20. אָ כַ לhi., 2 Cr. 28:15. ׁשּובhi., Job 13:22. עָ נָה, Job 15:2. ׁשָ לַ םpi. Job 22:27. ׁשּובhi. Job 33:5. זָכַ רhi. Is. 66:3. ּתָ וָה ּתָ וhi., Ez. 9:4. חָ זַק, Ez. 30:21. ּכין ִ hi., Dn. 1:17. ּפָ קַ דhi., Jer. 43(36):20. N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar, pagar, ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr. 2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5; Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23; Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes. 1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13. διέβην. Ver διαβαίνω, 1224. 1326 διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor. pas. διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr. 4:39; Lc. 8:24; Jn. 6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1. διέζωσα. Ver διαζώννυµι, 1241. διεθέµην. Ver διατίθεµαι, 1303. διεῖλον. Ver διαιρέω, 1244. διελεύσοµαι. Ver διέρχοµαι, 1330. διελέχθην. Ver διαλέγοµαι, 1256. διεληλυθώς, διελθεῖν. Ver διέρχοµαι, 1330. διέλιπον. Ver διαλείπω, 1257. διενέγκω. Ver διαφέρω, 1308. () 241 διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην; perf. pas. διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19. 1327 διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. יָצָ א, Sal. 143(144):14. מֹוצָ א, 2 R. 2:21. ּתֹוצָ אֹות, Nm. 34:4. מ ְפרץ ִ , Jue. 5:17. ּפֶ לֶ ג, Sal. 1:3. N.T., Mt. 22:9. 1328 διερµηνευτής, οῦ, ὁ. Intérprete: 1 Co. 14:28. 1329 διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc. 24:27. En los pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co. 12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27. B) Traducir: Hch. 9:36. 1330 διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα). Atravesar, pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T. אָ הַ לpi., Is. 13:20. אּורhi., Ex. 14:20. ּבֹואqal., Nm. 31:23. ּבֹואhi., Jer. 13:1. + ַ הָ לqal., Gn. 22:5. + ַ הָ לpi. Sal. 103(104):10. + ַ הָ לhithpa., Jos. 18:4. ּתַ הֲלּוכה, Neh. 12:31. חָ לַ ף, Is. 21:1. יָצָ א, Jos. 16:6. י ַָרד, Jos. 16:3. נָחַ ל, Pr. 28:10. סָ בַ בni., Jos. 18:14. עָ בַ רqal., Gn. 15:17. עָ בַ רhi., Nm. 31:23. ;עָ מַ ד1 S. 6:20. ּפָ גַע, Jos. 16:7. ָרכַ בhi., Est. 6:11. ָרמַ ׂש, Sal. 103(104):20. ׁשּוט, 2 S. 24:2. ׁשּור, Cnt. 4:8. ּתָ אַ ר, Jos. 18:14. N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt. 19:24; Mr. 4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc. 11:24; Lc. 17:11; Lc. 19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40; Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38; Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch. 13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch. 16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1 Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; He. 4:14. 1331 διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17. διεσπάρην. Ver διασπείρω, 1289. 242 διεστειλάµην. Ver διαστέλλοµαι, 1291. διέστην. Ver διΐστηµι, 1339. διέστραµµαι. Ver διαστρέφω, 1294. διεταράχθην. Ver διαταράσσω, 1298. 1332 διετής, ές. De dos años (de edad): Mt. 2:16. 1333 διετία, ας, ἡ. Espacio de dos años: Hch. 24:27; Hch. 28:30. διεφθάρην, διέφθαρµαι. Ver διαφθείρω, 1311. διήγειρα. Ver διεγείρω, 1326. 1334 διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. אָ מַ ר, Est. 1:17. ָּדבַ ר qal., Est. 10:3. ָּדבַ רpi., Jer. 23:28. חּוד, Ez. 17:2. ּכָ ָרה, Sal. 118(119):85. סָ פַ רqal. La mayoría de las veces סָ פַ רpi., Gn. 24:66. סָ פַ רpu., Sal. 87:12(88:11). יח ַ ִׂשqal. Jue. 5:11. יח ַ ִׂשpil.; Is. 53:8. N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He. 11:32. 1335 διήγησις, εως, ἡ. Historia, narración, relato. A.T. ידה ָ ; ִחHab. 2:6. ִמ ְסּפָ ר, Jue. 7:15. N.T., Lc. 1:1. διῆλθον. Ver διέρχοµαι, 1330. 1336 διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14. διηνοίχθην. Ver διανοίγω, 1272. 1337 243 διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41. 1338 διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ּב ַרח ָ hi., Ex. 26:28. He. 4:12. 1339 διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas. διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf. διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ב ִּדיל ְ ַמ הָ יָה, Is. 59:2. חָ לַ קpi. Ez. 5:1. עָ ַרםni. Ex. 15:8. ּפָ ַרדhi., Pr. 17:9. N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc. 24:51. B) trans. Navegar más adelante: Hch. 27:28. 1340 διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc. 22:59; Hch. 12:15. 1341 δικαιοκρισία, ας, ἡ. Juicio justo o equitativo: Ro. 2:5. 1342 δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto, acepto ante Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. אֱמֶ ת ֶ , Ex 18:21. ִּדין, Pr. 20:8. חֶ סֶ דIs. 57:1. מָ הֹור, Pr. 30:12. יָׁשָ ר, Nm. 23:10. יׁשֶ ר, Pr. 17:15. ׁשּפָ ט ְ ִמ, Job 34:12. נ ִָדיב, Pr. 17:7. נ ִָקיJob 9:23. נ ִָקיא, Jl. 4(3):19. נָקָ ם, Is. 47:3. עָ ַדקhi. Mayoría de las veces עַ ִּדיקGn. 6:9. עֶ ֶדקLv. 19:36. ְע ָדקָ ה, Pr. 11:18. ׁשָ לֵ ם, Pr. 11:1. ּתָ ִמים, Pr. 28:18. יָׁשַ ר ֶנגֶדhi., Pr. 4:25. עָ וֶלJob 34:10. ;צָ ַדקJob 40:8. צָ ַדקpi. Job 32:2. צָ ַדקhi. Job 27:5. ;צָ ַדקJob 9:2. צַ ַדקhi., Pr. 17:15. N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5. 2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P. 3:18; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 3:7. B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. 5:45; Mt. 9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt. neut. género neutro 244 25:46; Mr. 2:17; Mr. 6:20; Lc. 1:6; Lc. 1:17; Lc. 2:25; Lc. 5:32; Lc. 14:14; Lc. 15:7; Lc. 20:20; Lc. 23:50; Hch. 10:22; Hch. 24:15; Ro. 1:17; Ro. 2:13; Ro. 3:10; Ro. 5:19; Gá. 3:11; He. 10:38; He. 11:4; He. 12:23; Stg. 5:16; 1 P. 3:12; 1 P. 4:18; 2 P 2:7. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11. C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8; 1 Jn. 3:12; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2. D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras, deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P. 1:13. 1343 δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que Dios exige. A.T. אֱמֶ ת, Gn. 24:49. זָכּוDn. 6:23(22). חֶ סֶ ד, Gn. 19:19. טֹוב, Sal. 37:21(38:20). מָ דֹון, Pr. 17:14. מֵ יׁשָ ִרים, 1 Cr. 29:17. ׁשּפג ְ ִמ, Pr. 16:11. נִ ּקָ יֹון, Gn. 20:5. ְּפ ִתיPr. 1:22. צַ ִּדיק, Pr. 2:20. la mayoría de las veces צֶ ֶדק, Lv. 19:15. קה ָ ְצ ָדGn. 18:19. ׂשָ כַ לhi., Pr. 21:16. צַ ִּדיק, Is. 26:2. N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5; Ro. 3:21–22; Ro. 3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro. 8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He 11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt. 21:32; Lc. 1:75; Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10. D) Característica de un juez: Hch. 17:31; He. 11:33; Ap. 19:11. E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14; 2 Ti. 4:8; He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24; F) Significado de un nombre: He. 7:2. 1344 δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ δικαιω̈θην; perf. pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T. ּבָ תַ ןpu.; Ez. 21:18(13). זָכָ הqal.; Mi. 6:11. זָכָ הpi. Sal. 72(73):13. צָ ַדקhi., Gn. 38:26. צָ ַדק pi., Job 33:32. צָ ַדקhi., Ex. 23:7. צָ ַדקhithpa. Gn. 44:16. צָ ֶדקIs. 42:21. ִריבMi. 7:9. ׁשָ פַ ט ni., 1 S. 12:7. 245 N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30; Ro. 4:5; Gá. 3:8. B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39; Ro. 2:13; Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24; Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11. C) Liberar, hacer puro: Hch. 13:38(39); 1 Co. 6:11. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16. E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15; Lc. 18:14. 1345 δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. + ֶּד ֶר, Job 34:27. חֹק, Ex. 15:25. חֻ ּקָ ה, Gn. 26:5. צוָה ְ ִמ, 1 R. 2:3. ִמ ְׁשּפָ ט, Ex. 21:9. ּקּודים ִ ִּפSal. 18:9(19:8). ; ְצ ָדקָ ה2 S. 19:29(28). צּורה ָ Ez. 43:11. ִריב, Jer. 11:20. י ִָריב, Jer. 18:19. N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He. 9:10. B) Actos justos, juicio: Ro. 5:18; Ap. 15:4; Ap. 19:8. C) Absolución: Ro. 5:16. 1346 δικαίως. adv. Justamente, rectamente, vivir rectamente. A.T. ֲכי ִ הGn. 27:36. צֶ ֶדק, Dt. 1:16. ּתָ ִמים, Pr. 28:18. N.T. Lc. 23:41; 1 Co. 15:34; 1 Tes. 2:10; Tit. 2:12; 1 P. 2:23. 1347 δικαίωσις, εως, ἡ. Acción de hacer acepto, absolución: ׁשּפָ ט ְ ִמ, Lv. 24:22. Ro. 4:25; Ro. 5:18. 1348 δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ;ׁשָ פַ טEx. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35. 1349 adv. adverbio 246 δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ; ָּדבָ רOs. 13:14. ִּדין, Sal. 9:5(4). חָ רּוץ, Jl. 4(3):14. ׁשּפָ ט ְ ִמ, Sal. 139:13(140:12). נָקַ ם, Ex. 21:20. נָקָ ם, Lv. 26:25. ; ִריבJob 33:13. ִריב Job 29:16. N.T. A) Castigo, condenación: T.R. Hch. 25:15; 2 Tes. 1:9; Jud. 7. B) Justicia divina: Hch. 28:4. 1350 δίκτυον, ου, τό. Red. A.T. ּכים ִ ח ַר ֲ , Cnt. 2:9. ֶרׁשֶ ת, Pr. 1:17. + ַ ְׂשב, 1 R. 7:17. ְׂשבָ כָ ה, 2 Cr. 4:12. N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11. 1351 δίλογος, ον. De dos lenguas, hipócrita: 1 Ti. 3:8. 1352 διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch. 10:29; Hch. 15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch. 27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro. 4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc. 1353 διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T. + ָּד ַר, Is. 59:8. + ַ הָ לhithpa. Gn. 13:17. עָ בַ ר, Ez. 14:15. N.T., Lc. 8:1; Hch. 17:1. 1354 ∆ιονύσιος, ου, ὁ. Nombre prop. Dionisio: Hch. 17:34. 1355 διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:14; T.R., 1 Co. 14:13. 1356 διοπετής, ές. Caído del cielo: Hch. 19:35. conj. conjunción prop. propio 247 () διόρθωµα, τος, τό. Mejoramiento, reforma: Hch. 24:2. 1357 διόρθωσις, εως, ἡ. Reforma, restauración: He. 9:10. 1358 διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar, minar, abrir o entrar a la fuerza: חָ תַ רJob 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39. ∆ιός. Ver Ζεύς, 2203. 1359 ∆ιόσκουροι, ων, ὁ. Dioscuros, significa mellizos divinos: Hch. 28:11. 1360 διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes. 2:8; 1 Tes. 4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3. B) Por eso: Hch. 13:35; Hch. 20:26. C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–21; Ro. 3:19– 20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P. 2:5. 1361 ∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9. 1362 διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ּכָ פַ ל, Ex. 28:16. ּכֶ פֶ ל, Is. 40:2. מַ ְכפֵ לָ ה, Gn. 23:9. מַ ְכּפֵ לָ ה, Gn. 23:17. ׁשנֶה ְ ִמ, Job 42:10. ְׁשנַיִ םEx. 22:6(7). ְׁשנַיִ ם ִּפי, Dt. 21:17. N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6. 1363 διπλόω. (fut. διπλώσω; 1 aor. ἐδίπλωσα). Duplicar: Ap. 18:6. 1364 248 δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ, y, a veces, ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ּפַ עֲמַ יִ ם, Gn. 43:10. מים ִ ְָפע ;ּכַ ּמֶ ה1 R. 22:16. ְׁשתַ יִ ם, Neh. 13:20. ְׁשבֻ עַ יִ םLv. 12:5. N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12. ∆ίς Ver Ζεύς, 2203. () δισµυριάς, άδος, ἡ. Veinte mil: Ap. 9:16. 1365 διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar, desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17. 1366 δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. פֵ ּיֹות 149:6. ְׁשנֵי, Jue. 3:16. ִּפּיֹות, Pr. 5:4. יּפּיֹות ִ ִּפSal. N.T., Ap. 1:16; Ap. 2:12. 1367 δισχίλιοι, αι, α. Dos mil: Mr. 5:13. 1368 διϋλίζω. (fut. διϋλίσω). Filtrar, colar: קים ִ ִמוְ ָר, Am. 6:6. Mt. 23:24. 1369 διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35. 1370 διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20. 1371 διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: נָתַ חpi., Ex. 29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46. 1372 249 διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T. ח ֶרב ֹ Is. 25:5. עָ יֵף, Is. 32:2. צּיָה ִ , Is. 53:2. צָ מֵ אverbo Sal. 41:3(42:2). צָ ֵמאadj. Sal. 106(107):5. ִצּמָ אֹון ִ ְי, Is. 43:20. ע ֲָרבָ ה, Is. 35:6. Is. 35:7. ׁשָ קַ ק, Pr. 28:15. ׁשימֹון N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15; Jn. 19:28; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16. B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17. C) fig. Desear ardientemente, tener sed: Mt. 5:6. 1373 δίψος, ους, τό. Sed. A.T. מא ָ ָצ, Is. 50:2. צָ מֵ א, Is. 44:3. ִצ ְמאָ ה, Jer. 2:25. ּתהּו ֹ , Dt. 32:10. N.T., 2 Co. 11:27. 1374 δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8. 1375 διωγµός, οῦ, ὁ. Persecución. A.T. מָ רֹודLm. 3:19. ָר ַדףpi., Pr. 11:19. N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2 Tes. 1:4; 2 Ti. 3:11. 1376 διώκτης, ου, ὁ. Perseguidor: 1 Ti. 1:13. 1377 διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα; perf. δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar, practicar, seguir. A.T. אָ יַבSal. 68:5(69:4). ּבָ ַרחhi., 1 Cr. 12:16(15). ָּדהַ ר, Nah. 3:2. ָּדחַ ף, Est. 8:14. + ַהָ ל, Mi. 2:11. חָ ַרדhi., Is. 17:2. חָ ֵרדadj., Esd. 9:4. נ ַָדףni., Pr. 21:6. נּוס, Am. 2:16. ָר ָדה, Lv. 26:17. ָר ַדףqal., Ez. 35:6. ָר ַדףni. Lm. 5:5. ָר ַדףpi., Nah. 1:8. ָר ַדףpu., Is. 17:13. ָר ַדףhi., Jue. 20:43. רּוץ, Hab. 2:2. ׁשָ סַ ד, Jer. 28(51):31. ׁשָ פַ ט, Sal. 108(109):31. lit. literal fig. figurativo 250 N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16; Jn. 15:20; Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13. B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro. 14:19; 1 Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11. C) Seguir tras: Lc. 17:23. 1378 δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. אֱסָ ר, Dn. 6:10(9). ָּדת, Dn. 6:9(8). טעֵ ם ִ , Dn. 3:96(29). ְּכתָ ב, Dn. 6:11(10). N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15; Col. 2:14. 1379 δογµατίζω. (fut. δογµατίσω). Obedecer reglamentos, dar un decreto. A.T. ֶפקַ ת ְנ ָּדתַ א, Dn. 2:13. ; ָּדתDn. 2:15. ּכָ תַ בni., Est. 3:9. N.T.; Col. 2:20. δοῖ. Ver διδωµι, 1325. 1380 δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas. δέδογµαι). trans. Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer bien, creerse conveniente. A.T. אָ מַ ר, Pr. 28:24. + הָ יָה, Gn. 19:14. חָ ׁשַ בqal. Gn. 38:15. חָ ׁשַ בni., Pr. 27:14. טֹוב, Est. 1:19. ּבעֵ ינֵי ְ טֹוב, Est. 8:8. יָׁשַ ר, Jer. 34(27):5. יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי, Jos. 9:25. נ ַָדב, Ex. 25:2. נ ִָדיב, Ex. 35:22. נָׂשָ א, Ex. 35:26. N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt. 24:44; Mt. 26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37; Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn. 11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1 Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5. B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18; Hch. 26:9; 1 Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11. C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt. 22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:28; He. 12:10. 1381 251 δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas. δεδοκίµασµαι). Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ּבָ חַ ן, Sal. 16(17):3. חר ַ ָ ּבni., Pr. 8:10. חָ קַ ר, Sal. 138(139):23. יָקַ ר, Zac. 11:13. צָ ַרףJue. 7:4. צ ֵרף ְ ַמ, Pr. 17:3. N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co. 13:5; Gá. 6:4; Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1. B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1 Co. 16:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10. () δοκιµασία, ας, ἡ. Prueba, examen: He. 3:9. 1382 δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22. B) Prueba, evidencia: 2 Co. 8:2; 2 Co. 13:3. 1383 δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. זָקַ קpu., 1 Cr. 29:4. יְ קָ רZac. 11:13. צ ֵר ְ ַמ, Pr. 27:21. ע ֲִליל, Sal. 11:7(12:6). N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3. B) Autenticidad: 1 P. 1:7. 1384 δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. זָקַ קpu., 1 Cr. 28:18. מהֹור ָ 2 Cr. 9:17. יְ קָ ר, Zac. 11:13. עָ בַ ר, Gn. 23:16 ּפָ זַזpoph. 1 R. 10:18. N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti. 2:15; Stg. 1:12. B) Respetado, estimado: Ro. 14:18. 1385 δοκός, ου, ἡ. Viga. A.T. ּברֹות ְ ַ ְמח, 2 Cr. 34:11. ִסּפּון1 R. 6:15. ִקיר, 1 R. 6:16. ק ָרה ֹ , קֹורה ָ , Gn. 19:8. N.T. Tronco, viga: Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42. 1386 252 δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ב־ּדם ָ אֶ ָר, Pr. 12:6. ָּדלָ ק, Pr. 26:23. חֶ ְל ָקה, Sal. 11:3(12:2). מ ְרמָ ה ִ Jer. 9:7(8). עַ וְ לָ ה, Sal. 42(43):1. ; ְר ִמּיָהSal. 119(120):3. ׁשֶ קֶ ר, Sal. ִ ּתַ ְר, Sof. 3:13. 30:19(31:18). מית N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13. 1387 δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. חָ לַ קhi., Sal. 5:10(9). נָבַ ל pi., Nm. 25:18. נָבַ לhithpa., Sal. 104(105):25. N.T., Ro. 3:13. 1388 δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ָּדבָ ר, 2 S. 14:20. חָ נֵף, Job 13:16. מּלָ ה ִ, Sal. 138(139):4. מה ָ ִמ ְר, Pr. 12:20. ִמ ְרמָ ה ְּדבַ ר, Sal. 34(35):20. מַ ּׁשָ אֹון, Pr. 26:26. מֵ תֶ ר, Dt. 27:24. עָ ְרמָ ה, Ex. 21:14. ָר ִכיל, Lv. 19:16. מּיָה ִ ְר, Sal. 51:4(52:2). ַרעַ ׁש, Is. 9:4(5). +ּת ֹ , Sal. 9:28(10:7). N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch. 13:10; Ro. 1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5. 1389 δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. חָ לַ קhi., Sal. 35:3(36:2). ָרגַל, Sal. 14(15):3. N.T. 2 Co. 4:2. 1390 δόµα, ης, ἡ. Dádiva, don, regalo. A.T. תנָן ְ ֶא, Os. 9:1. ּגְ מּול, Pr. 19:17. ִמגְ ָּדנֹות, 2 Cr. 32:23. מהַ ר ֹ , 1 S. 18:25. מַ ּׁשָ א, 2 Cr. 17:11. מַ ּתָ ן, Pr. 18:16. מַ ּתָ נַה, Ez. 46:16. מַ ְּתנָאDn. 2:6. מַ ַּתת, Ez. 46:5. נְ ָדבָ ה, 2 Cr. 31:14. נָׂשָ אni.; 2 S. 19:43(42). נָתַ ן, Ec. 4:17. ּתנּופָ ה ְ , Lv. 7:30. N.T. Dádiva, don, regalo: Mt. 7:11; Lc. 11:13; Ef. 4:8; Fil. 4:17. 1391 δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza, resplandor. A.T. אֹון, Isa. 40:26. ּבָ ׂשָ ר, Is. 17:4. ּגָאֹוןEx. 15:7. ּגֵאּות, Is. 26:10. הָ ָדר, Sal. 253 149:9. הֶ ֶדר, Pr. 14:28. ה ַדר ֲ , Dn. 4:30. ה ָד ָרה ֲ , Pr. 14:28. הֹוד, Nm. 27:20. הֹון, Sal. 111(112):3. בל ֻ ְז, Sal. 48:15(49:14). חֶ סֶ דIs. 40:6. טּוב, Ex. 33:19. יָד, 2 Cr. 30:8. יְ ִפי, Is. 33:17. יְ קָ ר, Est. 1:4. ּכָ בֵ דpi., Is. 24:15. Muchísimas veces ּכָ בֹוד, בד ֹ ָּכ, Gn. 45:13. ּכֹבֶ ד, Is. 30:27. מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם, Is. 11:3. מַ ּׂשָ א, Is. 22:25. נֵס, Ez. 27:7. עֹ זSal. 67:35(68:34). ּפָ אַ רhithpa., Is. 60:21. ְּפאֵ ר, Is. 3:20. ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Ex. 28:2. ִּת ְפאָ ָרה, Is. 28:5. ק ֶדׁש ֹ , Jer. 23:9. ׁשּול, Is. 6:1. ּתֹאַ ר, Is. 52:14. ; ְּת ִהּלָ הEx. 15:11. ּתֹועָ פֹות, Nm. 23:22. ְּתמּונָהNm. 12:8. ְצ ִבי, Is. 28:1. N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28; Mt. 25:31; Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11; Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co. 15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes. 1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23; Ap. 21:26. B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44; Jn. 7:18; Jn. 8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15; Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 2:10; Jud. 8. 1392 δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε δοξάσθην; perf. δεδόξακα; perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T. אָ ַדר, Ex. 15:11. ּגָאָ ה Ex. 15:21 ּגָבַ ּה, Is. 52:13. ּג ַָדלpi., Est. 3:1. ּגָדֹולEst. 10:3. הָ ַדרni., Lm. 5:12. ה ַדר ֲ pa., Dn. 4:34. ;יְ קָ רEst. 6:6. יְ קָ ר ;עָ ׂשָ הEst. 6:6. ּכָ בֵ רqal., Is. 66:5. ּכָ בֵ רni., Lv. 10:3. ּכָ בֵ רpi., Jue. 9:9. ּכָ בֵ רpu., Pr. 13:18. ּכָ בֹור, Is. 24:23. ָנוָהhi., Ex. 15:2. נָזִ יר, Dt. 33:16. נָׂשָ אni., Is. 52:13. נָׂשָ אpi., Esd. 8:36. ּפָ אַ רpi., Esd. 7:27. ּפָ אַ רhithp.; Is. 10:15. ִּת ְפאֶ ֶרת, Is. 4:2. ְק ַדׁשni., Is. 5:16. קָ ַרן, Ex. 34:29. רּוםpil., Is. 25:1. N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr. 2:12; Lc. 2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn. 12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn. 17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro. 15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8; 1 P. 4:16. 1393 ∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. בי ִ ְצ, Pr. 6:5. ְצ ִביָה, Cnt. 4:5. N.T. Hch. 9:36; Hch. 9:39. 254 δός. Ver δίδωµι, 1325. 1394 δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. חֹקGn. 47:22. מַ ּתָ ן, Pr. 21:14. מַ ּתַ ת, Pr. 25:14. N.T., Fil. 4:15; Stg. 1:17. 1395 δότης, ου, ὁ. Donador, dador: 2 Co. 9:7. 1396 δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar como esclavo: 1 Co. 9:27. 1397 δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. עֶ בֶ ד, Jer. 41(34):13. ב ָדה ֹ ע ֲ , Is. 14:3. עַ ְבדּות, Neh. 9:17. ידא ָ ע ֲִב, Esd. 6:18. עָ בַ ד, 1 R. 10:22. ְּפעֻ ּלָ ה, Ez. 29:19, 20. N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1. 1398 δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser esclavo, servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre עָ בַ דqal. Gn. 15:14. עָ בַ דpu., Is. 14:3. עָ בַ דhi., Is. 43:23. עֶ ֶבד, Pr. 11:29. ְּפלַ חDn. 7:14. ׁשָ ַרתpi., Is. 56:6. N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12; Gá. 4:25. B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2. 2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18; Gá. 4:8– 9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9. 3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22. 1399 δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. אָ מָ ה, 1 S. 1:11. עֶ בֶ ד, Ex. 21:7. ׁש ְּפחָ ה ִ , 2 R. 4:16. N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18. 1400 255 δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: עֶ בֶ ד, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19. 1401 δοῦλος, η, ον. Ver 1399 y 1400. Esclavo, siervo. A.T. ֲרה ָ ַנע, Pr. 9:3. עָ בַ ד, 2 R. 10:19. La gran mayoría de las veces בד ֶ ֶע, Lv. 25:44. עֲבֵ ד, Esd. 5:11. עֲבַ דEsd. 4:15. עַ ם, Sal. 77(78):71. N.T. A) lit. Esclavo, en contraste. 1) Al amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46; Mt. 24:50; Mt. 25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Ef. 6:5; Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:9. 2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap. 19:18. 3) Al hijo: Jn. 8:35; Gá. 4:7. 4) Al hermano en Cristo: Flm. 16. 5) Usos especiales. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:5. b) Cristo: Fil. 2:7. B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6; Mt. 22:8; Mt. 22:10. C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga. 1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20; Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6. D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:19. 1402 δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf. pas. δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz pas. Ser esclavo, estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. עָ בַ דqal., Gn. 15:13. עָ בַ דhi., Is. 43:23. N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19. δοῦναι. Ver δίδωµι, 1325. δούς. Ver δίδωµι, 1325. 1403 δοχή, ῆς, ἡ. Fiesta, banquete, recepción. A.T. לחֶ ם ְ , Dn. 5:1. ִמ ְׁשּתֶ ה, Gn. 21:8. N.T., Lc. 5:29; Lc. 14:13. 256 1404 δράκων, οντος, ὁ. Dragón, serpiente. A.T. ּכ ִפיר ְ Job 4:10. ִלוְ יָתָ ן, Job 40:25(20). נָחָ ׁש, Job 26:13. עַ ּתּוד, Jer. 27(50):8. ּפֶ תֶ ן, Job 20:16. ּתַ ן, Jer. 9:10(11). ּתַ ּנִ ין, Ex. 7:9. ּתַ ּנִ ים, Ez. 29:3. N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–17; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2. δραµών. Ver τρέχω, 5143. 1405 δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι). Atrapar, hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. נָׁשַ קpi., Sal. 2:12. קָ מַ ץ, Lv. 2:2. N.T. 1 Co. 3:19. 1406 δραχµή, ῆς, ἡ. Dracma. A.T. ֲד ְרּכֹון ַ א, Esd. 8:27. ַּד ְר ְּכמֹון, Esd. 2:69. ּבֶ קַ ע, Ex. 39:3(38:26). ׁשֶ קֶ ל, Jos. 7:21. N.T. Lc. 15:8–9. 1407 δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ָּד ְרּבָ ן, 1 S. 13:21. חֶ ְרמֵ ׁש, Dt. 16:9. ָמַ ּגָל, Jl. 4(3):13. מַ זְ מֵ ָרה, Is. 2:4. ח ֵרׁשָ ה ֲ ַמ, 1 S. 13:20. N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15. 1408 δρόµος, ου, ὁ. Carrera. A.T. מֵ רֹוץ, Ec. 9:11. מרּוצָ ה ְ , Jer. 8:6. ; ִׁש ְפעָ הJob 38:34. N.T.; Hch. 13:25; Hch. 20:24. 1409 ∆ρούσιλλα, ης, ἡ. Nombre prop. Drusila: Hch. 24:24. 1410 257 δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην; perf. δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ּגִ ּבֹור, Job 16:14. ל׳ הָ יָה, Lv. 26:37. חַ יִ ל, 1 S. 10:26. la mayoría de las veces כל ֹ ָיqal., Gn. 13:16. כל ֹ ָיhi., Os. 11:4. יְ כֵ ל, יְ ִכל, Dn. 2:10. יָסַ ף hi., Is. 24:20. ּכהֵ ל ְ , Dn. 5:8. ; ִאיתַ י כָ הֵ לDn. 2:26. כּולhi., 1 R. 8:64. מָ צָ א, Job 32:3. עָ צַ ר, 2 Cr. 20:37. Con. negat. חָ ַדל, Gn. 41:49. con neg. לָ אָ הni., Ex. 7:18. con neg. מָ אֵ ןpi. Job 6:7. N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt. 19:12; Mt. 26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc. 11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20; Hch. 26:32. B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc. 9:40; Lc. 16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13. C) Con un acu.: Mr. 9:22; Lc. 12:26; 2 Co. 13:8. 1411 δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. אֹוןJob 40:16. אֵ ל, Neh. 5:5. ָׁשים ִ אנ ֲ , Jer. 47(40):7. אָ בֹות ּבֵ ית, Nm. 1:45. ּגֹבַ ּהJob 40:10. ּגִ ּבֹור, Os. 10:13. בּורה ָ ְּג, Jue. 5:31. ּגְ דּוד, 1 Cr. 12:18. הֹון, Ez. 27:18. הָ מֹון, 2 S. 6:19. חזֶק ֹ , Hag. 2:22. Muchas veces חַ יִ ל, חֵ יל, Ex. 14:28. חָ לַ ץ, 2 Cr. 20:21. יָד, Jos. 4:24. ּכָ בֹוד, Is. 8:7. ּכ ַח ֹ , 2 Cr. 22:9. ְמ ֹאד, Dt. 6:5. חנֶה ֲ ַמ, 1 Cr. 12:23(22). מַ ְלחָ מָ ה, 2 Cr. 13:3. מַ ּתָ נָה, Dt. 16:17. עֶ ֶבד, Est. 2:18. עֹ ז, 1 Cr. 13:8. ְע ֶזּוז, Sal. 144(145):6. מָ עֹוז, Dn. 11:31. עַ ם, 1 Cr. 21:2. ּפֶ ה, Nm. 6:21. ּפָ לָ אni., Job 37:14. mayoría de las veces צָ בָ א, Gn. 21:22. חַ יִ ל, 1 S. 10:26. N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29; Mt. 26:64; Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33; Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro. 1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá. 3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2 Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1. B) Capacidad, habilidad: Mt. 25:15; 2 Co. 1:8; 2 Co. 8:3. C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58; Mr. 6:5; Lc. 10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá. 3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4. D) Recursos: Ap. 18:3. E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 8:10; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22. F) Poder. (En contra de lo que da el poder): Hch. 10:38; 1 Co. 15:56. negat. negativo 258 G) Significado, valor. 1 Co. 14:11. 1412 δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte. A.T. ּגָבַ ר, Ec. 10:10. ּגָבַ רDn. 9:27. ִעזַז, Sal. 67:29(68:28). N.T., Col. 1:11; He. 11:34. δύνασε. ver δύναµαι, 1410. 1413 δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor. A.T. ביר ִ ָא, Gn. 49:24. אַ ִּדירNah. 3:18. אֵ יתָ ן, Job 12:19. חַ יִ ל אֱנֹוׁש, Is. 5:22. ַּביִ ת, Gn. 50:4. ּגִ ּבֹור, 1 Cr. 29:24. ּגָדֹול, Lv. 19:15. ב ִרין ְ הַ ָּד, Dn. 3:94(27). חָ זָקJob 5:15. י ָָרהhi.; Job 36:22. ִמ ְבחָ ר, Dn. 11:15. מָ ׁשַ ל, Pr. 23:1. נ ַָדבhithpa., Jue. 5:9. נ ִָדיב, 1 S. 2:8. סָ ִריס, Jer. 41(34):19. עָ צּום, Pr. 18:18. ;עָ ִריץJob 6:23. ַרבDn. 2:10. ָרזַןPr. 8:15. ָרזֹון, Pr. 14:28. ָרׁשָ ע, Job 9:22. ׂשַ ר, Dn. 9:6. ּליט ִ ַ ׁשDn. 2:10. ּפֶ ֶרז, Hab. 3:14. N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27. B) Soberano, Señor: 1 Ti. 6:15. 1414 δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3. 1415 δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ּביר ִ ַא, Jue. 5:22. אַ ִּדיר, 2 Cr. 23:20. ּבָ חּור, 2 Cr. 13:3. ּבין ִ hi., 2 Cr. 35:3. ּבֵ נַיִ ם, 1 S. 17:4. ּגָבַ ר, 1 S. 2:9. ּגֶבֶ ר, 1 Cr. 26:12. ּגִ ּבֹורJos. 6:2. ּגָדֹולPr. 25:6. חָ זָק, Jue. 18:26. חַ יִ ל, Gn. 47:5(6). ְּבנֵי חַ יִ לDt. 3:18. חָ לַ ץ, 1 Cr. 12:25(24). סין ִח ֲ , Sal. 88:9(89:8). כל ֹ ָי, Gn. 32:29(28). יְ כֵ ל, Dn. 3:17. כַ ִּביר, Job 36:5. ּכּון ni. Ex. 8:22(26). עַ ז, Sal. 17:18(18:17). עֹ ז, Jue. 5:21. עָ צּום, Mi. 4:7. ַרב, Jer. 39(32):19. רּום, Dt. 1:28. ְּפ ָרזֹון, Jue. 5:7. ליׁש ִ ָׁש, 2 Cr. 8:9. עָ צַ ם, Gn. 26:16. ּגִ ּבֹור, 1 R. 1:8. ּגָבַ ר, 1 Cr. 5:2. חַ יִ ל, 2 Cr. 28:6. ּגֶבֶ ר, Jer. 50(43):6. N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch. 11:17; Hch. 18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co. 13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15. 259 B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr. 14:35–36; Lc. 18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15. C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1. D) Person de influencia: Hch. 25:5; 1 Co. 1:26. 1416 δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse, entrar en, ponerse (el sol). A.T. אָ סַ ף, Jl. 2:10. ּבֹואqal. Gn. 28:11. ּבֹואhi., Am. 8:9. חָ בַ ׁש, Jon. 2:6. חָ לַ ץ ni., Pr. 11:8. צָ לַ ל, Ex. 15:10. ׁשָ חַ חni. Is. 29:4. N.T. Hundirse, ponerse (el sol): Mr. 1:32; Lc. 4:40. 1417 δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt. 20:30; Mt. 26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29; B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1. C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc. D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc. E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31. 1418 δυσ—. Prefijo que denota dificultad, desgracia, negación o privación. 1419-1426. 1419 δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: נֵטֶ לPr. 27:3. Mt. 23:4; Lc. 11:46. 1420 δυσεντερία, ας, ἡ. Disentería: T.R. Hch. 28:8. 1421 δυσερµήνευτος, ον. Difícil de explicar: He. 5:11. () nom. caso nominativo arti. artículo 260 δύσις, εως, ἡ. Oeste, poniente, occidente: מָ בֹוא, Sal. 103(104):19. Terminación corta de Mr.: 1422 δύσκολος, ον. Difícil: אֵ יד, Jer. 30:2(49:8). Mr. 10:24. 1423 δυσκόλως. adv. Difícilmente: Mt. 19:23; Mr. 10:23; Lc. 18:24. 1424 δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. חרֹון ֲ ַא, Dt. 11:24. ּבֹוא, Gn. 15:12. מָ בֹוא, Jos. 1:4. יָם, 2 Cr. 4:4. מֵ עָ ל, Dn. 6:15(14). מַ ע ֲָרב1 Cr. 7:28. מַ ע ֲָרבָ ה, Is. 45:6. עָ ַרב, Ez. 27:9. ע ֲָרבָ ה, Dt. 1:1. אָ חֹור, Is. 9:11(12). ע ֲָרבָ ה, Jos. 11:16. N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13. 1425 δυσνόητος, ον. Difícil de comprender: 2 P. 3:16. () δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13. 1426 δυσφηµία, ας, ἡ. Calumnia, mala fama, insulto: 2 Co. 6:8. δύω. Ver δύνω, 1416. δῷ. Ver δίδωµι, 1325. 1427 δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5. 1428 δωδέκατος, η, ον. Duodécimo: ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר ְ , 1 Cr. 27:15. Ap. 21:20. indecl. indeclinable 261 1429 δωδεκάφυλον, ου, τό. Las doce tribus de Israel: Hch. 26:7. 1430 δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ּגָג, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc. 12:3; Lc. 17:31; Hch. 10:9. δώῃ y δῴη. Ver δίδωµι, 1325. 1431 δωρεά, ᾶς, ἡ. Don, regalo, presente. A.T. חיר ִ ְמ, Dn. 11:39. מַ ְּתנָא, Dn. 2:48. נְ ִבזְ ּבָ הDn. 5:17. N.T., Jn. 4:10; Hch. 2:38; Hch. 8:20; Hch. 10:45; Hch. 11:17; Ro. 5:15; Ro. 5:17; 2 Co. 9:15; Ef. 3:7; Ef. 4:7; He. 6:4. 1432 δωρεάν. adv. A) Gratuitamente, sin costo alguno: הּנָם ִ Gn. 29:15. Mt. 10:8; Ro. 3:24; 2 Co. 11:7; 2 Tes. 3:8; Ap. 21:6; Ap. 22:17; B). En vano, sin motivo, inútilmente: Gá. 2:21. C). De balde, sin razón: Jn. 15:25. 1433 δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med. y pas. δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. זבַ רGn. 30:20. נָתַ ן, Est. 8:1. קָ ְרּבָ ןLv. 7:15. N.T., Mr. 15:45; 2 P. 1:3–4. 1434 δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17. 1435 δώρον, ου, τό. Don, regalo, ofrenda. A.T. ׁשּכָ ר ְ ֶ אSal. 71(72):10. ּבֶ צַ ע, Jue. 5:19. זֶבֶ דGn. 30:20. לֶ חֶ ם, Lv. 22:25. לֶ קַ ח, Pr. 4:2. מאּום ְ , Job 31:7. ִמגְ ָּדנֹות, Gn. 24:53. ְמ ִחיר, Dn. 11:39. ִמנְ חָ ה, Is. 66:20. מַ ְׂשאֵ ת, Jer. 47(40):5. מַ ּתָ נָה, Ez. 20:39. נ ֶֶדר, Dt. 12:11. קָ ְרּבָ ן, Lv. 22:18. קֻ ְרּבָ ן, Neh. 13:31. ׁשחַ ד ֹ , Ez. 22:12. ׁשַ י, Is. 18:7. ּתֹודה ָ Jer. 40(33):11. 262 N.T. Don, regalo, ofrenda: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mt. 15:5; Mt. 23:18–19; Mr. 7:11; Lc. 21:1; Lc. 21:4; Ef. 2:8; He. 5:1; He. 8:3–4; He. 9:9; Ap. 11:10. Ε Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale 5.000. 1436 ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. מנָם ְ ָ ִאם־א, Job 19:5. אַ ף, Job 15:16. N.T. T.R.; Mr. 1:24; Lc. 4:34. 1437 ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la prótasis. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa, sino que se deja en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt. 8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16; Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor. en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut. en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6. 2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15; Mr. 3:24; Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt. 24:26; Lc. 17:3; Lc. 22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt. 24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk. 4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10. 3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24; 2 Ti. 2:5. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn. 2:28; B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc. 19:40; (T.R. ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31. 2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15. C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17; pero si, 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5. 2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr. 3:27; Mr. 4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15; 1 Co. 9:16; 1 Co. 14:6; Ap. 2:22. 3) si en verdad: He. 3:6; He. 3:14. indi. modo indicativo 263 4) si. … o si: Ro. 14:8. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt. 5:32; 1 Co. 16:6; Ap. 11:6. 1438 ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.: Mt. 14:15; Mt. 16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr. 8:34; Jn. 19:24. 2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4; Jn. 16:13. b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d) Con εἰς: Lc. 15:17. e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt. 12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co. 16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11; Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10; B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn. 6:53; Ro. 8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9). C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13; Col. 3:16; 1 Tes. 5:13. D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc. 11:21; etc. 1439 ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf. εἴακα; perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ָּדמַ ם, Job 31:34. חָ ַדל, Job 10:20. יָהַ בGn. 38:16. נּוח hi., Ex. 32:10. נָקָ הpi., Job. 9:28; נָתן, Job 9:18. ָרפָ הhi., Jue. 11:37. ׁשבַ ק ְ pa. Dn. 4:12. ְׁשבַ ק ithpe., Dn. 2:44. /מ ִ ׁשָ עָ ה, Job 7:19. N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch. 5:38; Hch. 14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13; T.R., Ap. 2:20. 1440 ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14; Hch. 23:23; Hch. 27:37. 1441 contr. contracción pers. persona sing. singular pl. plural pron. pronombre 264 ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ב ִעים ְ ִׂש, Gn. 4:24. Mt. 18:22. 1442 ἕβδοµος, η, ον. Séptimo. A.T. יעי ִ ְׁש ִב, Gn. 2:2. ׁשֶ בַ ע, 1 R. 16:15. ִׁש ְבעָ ה, Gn. 7:11. בּוע ַ ָׁש, Gn. 29:27. ׁשַ ּבָ ת, Ex. 20:11. N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20. ἐβεβλήκει, ἐβέβλητο. Ver βάλλω, 906. 1443 Ἑβέρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Heber. Lc. 3:35. ἐβλήθην. Ver βάλλω, 906. 1444 Ἑβραϊκός, ή, όν. Hebraico, hebreo, arameo: T.R., Lc. 23:38. 1445 Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. 6:1. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5. 1446 Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14. 1447 Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16; Ap. 9:11; Ap. 16:16. 1448 ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ּבעֹוד ִ +ּבַ ֶּד ֶר, Gn. 48:7. הָ יָה ִל׳, Lv. 21:3. הָ יָה עֹוד, Gn. 35:16. הָ ַרס, Ex. 19:21. con neg. זּורDt. 25:5. חּוׁשhi., Is. 5:19. יָחַ לpi. Sal. 68:4(69:3). יָקׁשni., Is. 8:15. ּכָ נַףni. Is. 30:20. ְמטָ א, Dn. 4:11. ָנגַעqal., Jon. 3:6. ָנגַעhi. Sal. 87:4(88:3). ָנגַע, Sal. 37:12(38:11). ָנגַׁשqal., Gn. 18:23. ָנגַׁשni., Ex. 19:22. ָנגַׁשhi., Gn. 48:10. קָ וָהpi., Os. 265 12:7(6). קָ ַרבqal., Gn. 27:41. קָ ַרבpi., Is. 46:13. קָ ַרבhi., Gn. 12:11. ק ֵרב ְ , Dn. 6:21(20). קָ ֵרב, 1 S. 17:41. קָ רֹוב, Lv. 10:3. קֶ ֶרב, Hab. 3:2. ְק ָרב, Sal. 54:19(55:18). ִק ְרבָ ה, Is. 58:2. N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R. Mt. 15:8; Mt. 21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc. 7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc. 21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch. 7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch. 22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He. 7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7. 1449 ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas. ἐγγέγραµµαι). Escribir, inscribir, grabar. A.T. ּכָ תַ בqal., Dn. 12:1. ּכָ תַ בni. Jer. 17:13. ִּפּתּוח, Ex. 36:21(39:14). N.T., Lc. 10:20; 2 Co. 3:2–3. 1450 ἔγγυος, ου, ὁ. Fiador, dado en garantía: He. 7:22. 1451 ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. אָ צֵ ל, Jer. 42(35);4. מּול, Dt. 4:46. la mayoría de las veces קָ רֹוב, Gn. 19:20. קָ ַרבDt. 2:19. קָ ַרב, Dt. 2:37. ְפגֵי ָראָ ה, Est. 1:14. N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn. 3:23; Jn. 6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12. 2) Con el dat.: Hch. 9:38; Hch. 27:8. 3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 2:13; B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr. 13:28; Lc. 21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10. C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8. D) Como sustantivo. La persona que está cerca: Ef. 2:17. E) Está próximo: He. 6:8; He. 8:13; 1452 ἐγγύτερον. Comparativo del adv. ἐγγύς. Más cerca: Ro. 13:11. ἐγεγόνει. Ver γίνοµαι, 1096. 266 1453 ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas. ἠγέρθην; 1 perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar, despertar, ponerse de pie, levantarse. A.T. קׁש ַ ָ ּבpi., Pr. 17:11. ּג ָָרהpi., Pr. 29:22. + ַהָ ל, Ex. 5:8. ;י ַָדעEz. 38:14. יָקַ ץ, Gn. 41:4. לָ קַ ח, 1 S. 5:3. נּוע ַ hi., Dn. 10:10. עּורqal., Sal. 107:3(108:2). עּורni., Jl. 4(3):12. עּור pil., Pr. 10:12. עּורhi., Cnt. 2:7. עָ לָ הhi., Pr. 15:1. עָ מַ דhi., Dn. 8:18. קָ ַדׁשpi. Mi. 3:5. קּום qal., 1 Cr. 22:19. קּוםhi.; Gn. 49:9. קיץ ִ hi., 2 R. 4:31. 181 ָ ּוA רhi., 1 S. 2:8. 181 ָ ַכA ָ ׁשhi., Is. 5:11. ׁשָ קַ ד, Jer. 1:12. + ַּתָ מ, Pr. 11:16. N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5; Mt. 10:8; Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69; Lc. 3:8; Lc. 5:23–24; Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10; Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22; Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro. 4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2 Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17; Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; Ap. 11:1. B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt. 1:24; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt. 11:5; Mt. 11:11; Mt. 14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7; Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt. 27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr. 14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc. 13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn. 11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro. 6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15– 17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8. ἐγενήθην, ἐγενόµην. Ver γίνοµαι, 1096. 1454 ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. קוםqal., Sal. 138(139):2. קוםhi., Jue. 7:19. N.T., Mt. 27:53. ἔγηµα. Ver γαµέω, 1060. 1455 ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. אָ ַרב, Job. 31:9. חָ נָה, Job 19:12. N.T., Lc. 20:20. 1456 act. voz activa 267 ἐγκαίνια, ίων, τά. Fiesta judía de la Dedicación: חנֻּכָ ה ֲ , Esd. 6:16. Jn. 10:22. 1457 ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar, instituir, abrir. A.T. חָ ַדׁשpi., 1 S. 11:14. +ַחָ נ, 1 R. 8:63. N.T. He. 9:18; He. 10:20. () ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer, desanimarse: Lc. 18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13. 1458 ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκάλεσα; perf. ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. אָ מַ ר, Ex. 22:8. ּפּוח ַ hi., Pr. 19:5. אֶ ל Zac. 1:4. קָ ָרא, N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33. 1459 ἐγκαταλείπω. (imperf. ἐγκατέλειπον; fut. ἐγκαταλείψω; fut. pas. ἐγκαταλειφθήσοµαι; 2 aor. ἐγκατέλιπον; 1 aor. pas. ἐγκατελείφθην; perf. ἐγκαταλέλοιππα; inf. perf. pas. ἐγκαταλελεῖφθαι). Dejar, desamparar, abandonar, desatender. A.T. ּבָ גַר, Os. 5:7. יָׁשַ ב, Lv. 18:25. יָתַ רni., Is. 1:8. יָתַ רhi., Is. 1:9. ּכָ ַרתni., Pr. 24:14. מָ אַ ס, Is. 41:9. נָטַ ׁשqal., Dt. 32:15. נָטַ ׁשni., Is. 16:8. ָנטַ ׁש pu., Is. 32:14. עָ בַ ר, Dn. 9:11. עָ זַבqal., Sal. 9:11. עָ זַבni. Lv. 26:43. עָ זַבpu.; Jer. 30:31(49:25). ּפּוק, Sal. 139:9(140:8). ָרפַ הhi., Dt. 4:31. ְׁש ִאּיָה, Is. 24:12. ׁשָ אַ רni., Esd. 9:15. ׁשּובOs. 11:9. Dt. 32:18. ׁשָ כַ ח, Is. 17:10. N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27; Hch. 2:31; 2 Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5; ἐγκατέλειπας, ἐγκατέλιπας. Ver ἐγκαταλείπω, 1459. 1460 ἐγκατοικέω. (fut. ἐγκατοικήσω). Vivir entre: 2 P. 2:8. () ἐγκαυχάοµαι. (fut. ἐγκαυχήσωµαι). Gloriarse de, sentirse orgulloso: 2 Ts. 1:4. 268 1461 ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor. pas. ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24. 1462 ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16. 1463 ἐγκοµβόοµαι. (fut. ἐγκοµβώσοµαι; 1 aor. ἐνεκοµβωσάµην). Revestirse: 1 P. 5:5. 1464 ἐγκοπή, ῆς, ἡ. Impedimento, obstáculo: 1 Co. 9:12. 1465 ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir, obstaculizar, estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7. 1466 ἐγκράτεια, ας, ἡ. Dominio de sí mismo, templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. 24:25; Gá. 5:23; 2 P. 1:6. 1467 ἐγκρατεύοµαι. (fut. ἐκρατεύσοµαι). Dominarse, contenerse, ser dueño de sí mismo: אָ פַ קhithpa., Gn. 43:31. 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:25. 1468 ἐγκρατής, ές. Dueño de sí mismo: Tit. 1:8. 1469 ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12. 1470 ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T. חָ בָ אni. Am. 9:3. טָ מַ ן, Jos. 7:21. עּוג, Ez. 4:12. צָ פַ ן, Os. 13:12. 269 N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21. 1471 ἔγκυος, ον. Encinta, embarazada, preñada: Lc. 2:5. ἐγνώκεν, ἔγνων, ἔγνωκα, ἐγνώσθην, ἔγνωσµαι. Ver γινώσκω, 1097. Ἔγυπτος. Var. de Αἴγυπτος, 125. 1472 ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: קָ ַרע, Jer. 4:30. Ap. 3:18. 1473 ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700, ֲ , Dn. 7:28. אֲנִ י, Dn. 8:15. 2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. אנָה N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc. 21:8; Lc. 24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10. 1474 ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar, destruir totalmente. A.T. יָׁשַ ב, Is. 3:26. נָטַ ׁש, Ez. 31:12. נָפַ ץpi., Sal. 136(137):9. ָרטַ ׁשpu., Nah. 3:10. N.T., Lc. 19:44. 1475 ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. אַ ְר ִעי, Dn. 6:25(25). אֶ ָרץ, Ez. 41:20. מֹוסָ ד, Jer. 38:35(31:37). עָ פָ ר, Is. 29:4. קַ ְרקַ ע, Nm. 5:17. N.T., Hch. 22:7. ἐδεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325. ἐδεήθην. Ver δέοµαι, 1189. ἔδειξα. Ver δεικνύω, 1166. ἔδειρα. Ver δέρω, 1194. ἐδιδάξθην. Ver διδάσκω, 1321. 270 ἐδίδοσαν, ἐδίδουν, ἐδίδουµ, ἐδόθην. Ver δίδωµι, 1325. ἐδολιοῦσαν. Ver δολιόω, 1387. ἔδοξα. Ver δοκέω, 1380. 1476 ἐδραῖος, α, ον. Firme, constante: 1 Co. 15:58; Col. 1:23. 1477 ἐδραίωµα, τος, τό. Fundamento, sostén: 1 Ti. 3:15. ἔδραµον. Ver τρέχω, 5143. ἔδυν. Ver δύνω, 1416. ἔδωκα. Ver δίδωµι, 1325. 1478 Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:9–10. ἔζην. Ver ζάω, 2198. 1479 ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23. ἐθέµην, ἔθεντο, ἔθηκα. Ver τίθηµι, 5087. 1480 ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα; perf. pas. εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27. 1481 ἐθνάρχης, ου, ὁ. Etnarca, gobernador, oficial: 2 Co. 11:32. 1482 ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7. 1483 271 ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14. 1484 ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ִאי, Is. 41:5. אֻ ּמָ ה, Gn. 25:16. אם ֹ ְל, Sal. 46:4(47:3). אֶ ֶרץ, Esd. 9:7. Muchísimas veces ּגֹוי, Gn. 10:5. הָ מֹון, 2 Cr. 32:7. זוזִ ים, Gn. 14:5. ז ֶַרע, Est. 10:3. חַ ּבָ ר, Job 40:30(41:6). חַ יִ ל, Is. 60:5. מַ יִ ם, Nm. 24:7. ָׂשיא ִ נ, Gn. 17:20. עֶ בֶ ד, Est. 1:3. Muchas veces עַ ם, Gn. 27:29. צָ ָבא, Is. 13:4. ּבֶ ן־נֵכָ ר, Gn. 17:27. N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42; Mr. 11:17; Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22; Hch. 13:19; Hch. 17:26. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt. 10:18; Lc. 12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7; Hch. 21:21; Hch. 26:17; Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14; Ef. 3:1. 1485 ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch. 6:14; Hch. 15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25. ἔθου. Ver τίθηµι, 5087. ἔθρεψα. Ver τρέφω, 5142. 1486 ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act. εἰωθός). Tener la costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2. 1487 εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut. o perf. del indic. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt. 24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn. 13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39; Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6; Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col. 2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11. B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis, tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr. 13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 19:11. 272 C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5. 2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17. 3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5. 4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc. 22:49; Hch. 1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25. 5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7; Lc. 14:31; Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1. 6) Dando, en discurso indirecto, el sentido de que: Hch. 26:23. D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso: Mr. 11:13; Hch. 8:22; Hch. 17:27. 2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23. 3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6. 4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16. 5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11; Fil. 2:17. 6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4. 7) εἰ µὲν οὖν. Por lo tanto si en verdad, entonces si: Hch. 19:38. 8) εἰ µέντοι. Si acaso en verdad: Stg. 2:8. 9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm. 17. 10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6. 11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14; Fil. 3:11. 12) εἴτε … εἴτε. si … si, si … o si. Ver εἴτε, 1535. 13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28; Mr. 4:23; Mr. 9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:16; Ap. 11:5. E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24; Mt. 16:4; Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19. indef. indefinido 273 2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co. 13:5. 3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc. 18:4; Jn. 5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co. 16:22. 1488 εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn. 1:19; Hch. 9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9. εἴα, εἴασα. Ver ἐάω, 1439. 1489 εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R., Ef. 3:2; T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23. εἶδα, εἶδον. Ver ὁράω, 3708. () εἰδέα, ας, ἡ. Forma, apariencia: Mt. 28:3. 1490 εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc. 13:9; 2 Co. 11:16. εἶδον. Ver εἴδω, 1492. y ὁράω, 3708. 1491 εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T. מַ ְראֶ ה, Gn. 41:2. ׁשּפָ חָ ה ְ ִמ, Jer. 15:3. ִמ ְׁשּפָ ט, Ex. 26:30. עַ יִ ןNm. 11:7. עַ ְפעַ ּפַ יִ ם, Job 41:10(9). עֶ צֶ ם, Ex. 24:10. ׁשית ִ , Pr. 7:10. ּתֹ אַ ר, Gn. 29:17. ּתֹאַ ר, 1 S. 16:18. יָפֶ ה2 S. 13:1. N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37. B) Vista: 2 Co. 5:7. C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).] 1492 274 εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut. εἴσοµαι; 2 aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; , parti. fem. εἰδυῖα). εἰδῶ. Ver εἴδω, 1492 y οἶδα. 1493 εἰδωλεῖον, ου, τό. Templo de ídolos: 1 Co. 8:10. 1494 εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P. 4:3. 1496 εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap. 22:15. εἰδωλολατρία. Ver εἰδωλολατρεία, 1495. 1497 εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. אֵ ל, Is. 57:5. ֱלֹוּה ַ א, Nm. 25:2. אֱלָ ּה, Dn. 3:12. א ֱִלילLv. 19:4. ּבָ מָ הEz. 16:16. ּבַ עַ ל, 2 Cr. 17:3. ּלּולים ִ ִּג, Lv. 26:30. הֶ בֶ לDt. 32:21. חַ ּמָ ן, 2 Cr. 14:4(5). מ ְפלֶ צֶ ת ִ , 2 Cr. 15:16. עֹ צֶ ב, Is. 48:5. עָ צָ ב1 S. 31:9. ילים ִ ְּפ ִס, 2 Cr. 33:22. ּפֶ סֶ ל, Ex. 20:4. צֶ לֶ ם, Nm. 33:52. ׁשָ ִעיר, 2 Cr. 11:15. ִׁשּקּוץ1 R. 11:7. ְּת ָר ִפים, Gn. 31:34. N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 10:19; 1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20. εἰδώς, εἰδυῖα. Ver εἴδω, 1492. Ver οἶδα. 1498 εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc. 9:46; Lc. 15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R. Ap. 3:15. 1499 signif. sitnificado masc. género masculino fem. género femenino 275 εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5). 1500 εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2. Gá. 3:4; Gá. 4:11; Col. 2:18. 1501 εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4. 1502 εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5. 1503 εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν; perf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg. 1:6; Stg. 1:23. 1504 εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ְּדמּותGn. 5:1. סֶ מֶ ל, סֵ מֶ ל, Dt. 4:16. ּפֶ סֶ ל, Is. 40:19. צֶ לֶ םEz. 7:20. צלֵ ם ְ Dn. 2:31. ְּתבּונָה, Os. 13:2. N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4; Col. 1:15; B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1. C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4. εἱλαµην. Ver αἱρέοµαι, 138. adv. adverbio T.R. Textus Receptus adj. adjetivo indecl. indeclinable imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto signif. sitnificado pers. persona plperf. tiempo pluscuamperfecto pas. voz pasiva sing. singular A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento 276 εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659. εἴληπται, εἴληφα. Ver λαµβάω, 2983. 1505 εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17. 1506 εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1. εἷλκον, εἵλυσα. Ver ἑλκυω o ἕλκω, 1670. εἵλκωµαι. Ver ἑλκόω. 1669. 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην; perf. pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ָלל ְ ּגni., Is. 34:4. + הָ לhithpa., Job 18:8. חָ לַ ףhi. Sal. 101:27(102:26). N.T. He. 1:12; Ap. 6:14. 1508 εἰ µή. Ver εἰ, 1487, E) 1). 1509 εἰ µή τι. Ver εἰ 1487, E) 2). 1510 εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071; ἔστέ, 2075; ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί, imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt. εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi. pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην, infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2 indic. modo indicativo imperat. modo imperativo subj. modo subjuntivo opt. caso optativo infinit. modo infinitovo part. participio med. voz media 277 aor. med. ἐγενόµην de γίνοµαι). A) Como pred. Ser, existir. 1) De Dios: Jn. 1:1; Jn. 8:58; Ro. 9:5; He. 11:6; Ap. 1:8; Ap. 11:17; Ap. 16:5. 2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir: Mt. 16:28; Mt. 22:23; Mr. 9:1; Lc. 16:1; Lc. 16:19; Jn. 3:1; Hch. 11:20; Hch. 23:8; Ro. 3:10; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:12; 1 Jn. 5:16. 3) Vivir, quedar: Mt. 2:13; Mt. 2:15; Mt. 23:30; Mr. 1:45; Mr. 5:21. 4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber: Mt. 16:22; Mt. 24:3; Mt. 24:7; Mr. 11:24; Mr. 14:2; Lc. 2:10; Lc. 22:49; Jn. 7:12; Jn. 9:16; Hch. 2:17; Ro. 9:26; 1 Co. 1:10–11; 1 Co. 11:19; 1 Co. 12:25; Ap. 21:4. 5) Indicando tiempo. Ser: Mr. 15:25; Mr. 15:42; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 10:22; Jn. 18:28; Jn. 19:14; Hch. 4:3. 6) Seguido por un inf. Ser: 1 Co. 11:20; Heb. 9:5. B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. nominal: 2 Co. 3:2; 2 Co. 6:16. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν, ὅ ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 26:26; Mt. 27:46; Mr. 1:27; Mr. 3:17; Mr. 7:2; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 9:10; Mr. 14:22; Lc. 8:11; Lc. 18:36; Lc. 20:17; Lc. 22:19; Jn. 16:17–18; Hch. 1:19; Hch. 17:20; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Ef. 4:9; Flm. 12; He. 7:2; He. 7:5. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. 19:22; Mt. 24:9; Mr. 1:22; Mr. 2:18; Mr. 4:38; Mr. 6:52; Mr. 9:4; Mr. 10:22; Mr. 10:32; Mr. 13:13; Mr. 15:43; Lc. 1:20; Lc. 1:22; Lc. 2:51; Lc. 4:31; Lc. 5:1; Lc. 5:10; Lc. 5:17; Lc. 11:14; Lc. 19:47; Lk. 21:17; Lc. 21:24; Lc. 23:8; 1 Co. 15:19; 2 Co. 5:19; 2 Co. 9:12; Ap. 1:18. 4) ἐγὼ εἰµί = אֲנִ י הּוא. Del contexto se entiende el predi.: Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 13:6; Mr. 14:62; Lc. 22:70; Jn. 4:26; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 8:28; Jn. 13:19; Jn. 18:5–6. 5) Se usa con pron. a) Con pron. demos. A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mt. 10:2; Jn. 1:19; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Jn. 21:11; Jn. 21:24; Flm. 9; Stg. 1:27; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 5:3; 1 Jn. 5:11. b) Con pron. indef.: Hch. 5:36; 1 Co. 3:7; 1 Co. 10:19; Gá. 2:6; Gá. 6:3; Gá. 6:15. c) Con pron. posesivo: Mr. 10:40; Lc. 6:20. d) Con pron. interrogativo: Mt. 16:15; Mt. 21:10; Mr. 1:24; Mr. 4:41; Mr. 8:27; Lc. 4:34; Jn. 1:19; Jn. 8:25; Jn 21:12; Hch. 11:17; Ro. 14:4. e) Con pron. relativo: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13; 2 Co. 10:11; Gá. 2:6; Gá. 5:10; Gá. 5:19; Ap. 1:19. 6) Con adv. Estar: Mt. 26:18; Mr. 12:34; Mr. 13:28; Jn. 11:18; Jn. 19:20; Jn. 21:8; Hch. 9:38; Hch. 27:8; Ro. 10:8; Ef. 2:13. 7) Con números: Mr. 6:44; Jn. 10:30; Jn. 12:2; Jn. 17:11; Hch. 4:32; Hch. 19:7; Hch. 23:13; 1 Co. 3:8; Gá. 3:20; Gá. 3:28; Stg. 2:19. C) Se usa con preposiciones. 1) Con ἀπό: Jn. 1:44. pred. predicado pron. pronombre demos. demostravito indef. indefinido 278 2) Con εἰς: Mt. 19:5; Mr. 10:8; Lc. 11:7; Jn. 1:18; Hch. 23:30; 1 Co. 14:22; Ef. 5:31; Col. 2:22; Stg. 5:3. 3) Con ἐκ: Mt. 21:25; Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:3; Lc. 22:58; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 8:44; Jn. 17:14; Jn. 18:37; 1 Co. 11:8; Gá. 3:10; Gá. 3:12; Col. 4:9; 1 Jn. 4:5. 4) Con ἐν: Mt. 24:26; Mt. 27:56; Mr. 10:32; Lc. 2:49; Lc. 4:32; Lc. 11:21; Lc. 15:25; Lc. 23:12; Jn. 2:23; Jn. 7:18; Jn. 8:44; Jn. 14:17; Hch. 17:28; Ro. 1:6–7; Ro. 7:5; Ro. 8:8; Ro. 8:34; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:8; 2 Co. 13:5; Ef. 4:18; Ef. 6:9; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Tes. 5:4. 5) Con ἐπί. a) Seguido por el gen.: Lc. 17:31; Jn. 20:7; Ro. 9:5. b) Seguido por el dat.: Mt. 24:33; Mr. 13:29. c) Seguido por el acu.: Lc. 2:40; Hch. 1:15; Hch. 2:1; Hch. 4:33; 1 Co. 7:5. 6) Con κατά. a) Seguido por el gen.: Mt. 12:30; Mr. 9:40; Lc. 9:50; Gá. 5:23. b) Seguido por el acu.: Hch. 11:1; Hch. 13:1; Ro. 8:5; Gá. 1:11. 7) Con, Mt. 12:30; Mt. 17:17; Mr. 3:14; Mr. 5:18; Lc. 1:66; Lc. 11:23; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 8:29; Jn. 12:17; Hch. 10:38. 8) Con παρά. a) Seguido por el gen.: Jn. 6:46; Jn. 7:29. b) Seguido por el dat.: Mt. 22:25; Ro. 2:11; Ef. 6:9. c) Seguido por el acu.: Mr. 5:21; Hch. 10:6. 9) Con Mt. 13:56; Mr. 4:1; Mr. 6:3; Lc. 24:29. 10) Con Lc. 8:38; Lc. 22:56; Lc. 24:44; Hch. 4:13; Hch. 13:7; Hch. 14:4; Hch. 22:9. 11) Con ὑπέρ. a) Seguido por el gen.: Mr. 9:40; Lc. 9:50. b) Seguido por el acu.: Lc. 6:40. 12) Con Jn. 1:48; Ro. 3:9; Ro. 6:14–15; 1 Co. 10:1; Gá. 3:10. D) εἰµί con el gen. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 19:14; Mr. 12:7; Lc. 18:16; Hch. 27:23; 2 Ti. 2:19. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch. 9:2; Ro. 8:9; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4; 2 Co. 10:7; 1 Tes. 5:8; 1 Ti. 1:20. 3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mr. 5:42; Lc. 3:23; Hch. 1:7; Hch. 4:22; 2 Co. 4:7; He. 10:39; He. 12:11. 1511 εἶναι. (pres. inf. de εἰµί, 1510). Ser, existir, estar, haber: Mt. 16:13; Mt. 22:23; Mr. 8:29; Mr. 14:64; Lc. 2:4; Lc. 14:26; Jn. 7:4; Jn. 17:5; Hch. 16:13; Hch. 28:6; Ro. 1:20; Ro. 8:29; 1 Co. 7:7; 2 Co. 5:9; Gá. 4:21; Ef. 3:6; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Ti. 1:7; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:1; He. 5:12; Stg. 4:4; 1 P. 1:21; 1 Jn. 2:9; Ap. 3:9. εἵνεκεν. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν, 1752. dat. caso dativo acu. caso acusativo 279 εἶξα. Ver εἴκω, 1502. εἶπαν, εἶπεν. Ver λέγω, 3004. 1512 εἴ περ. o εἴπερ. conj. (de εἰ, 1487 y περ, 4007). Puesto que, si es verdad que, aunque: Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6; T.R., 1 P. 2:3. εἶπον. Ver λέγω, 3004. 1513 εἴ πως. conj. (de εἰ, 1487 y πως, 4458). Si de algún modo, si por casualidad: Hch. 27:12; Ro. 1:10; Ro. 11:14; Fil. 3:11. εἰργασάµην, εἴργασµαι, Ver ἐργάζοµαι, 2038. εἴρηκα, εἰρήκει. Ver λέγω, 3004. 1514 εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 aor. εἰρήνευσα; inf. del 1 aor. εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en paz. A.T. הוָה ֲ ְׁשלָ ה, Dn. 4:4. ׁשָ לֵ וverb., Job 3:26. ׁשָ לֵ ו הָ יָה, Job 16:12. ׁשָ לַ םhi. 1 R. 22:45. ׁשָ לַ ם ho., Job 5:23. ׁשָ לֹום, Job 15:21. ׁשָ קַ ט, 2 Cr. 20:30. N.T., Mr. 9:50; Ro. 12:18; 2 Co. 13:11; 1 Tes. 5:13. 1515 εἰρήνη, ης, ἡ. Paz, bienestar, tranquilidad. A.T. ּבֶ טַ חIs. 14:30. לֶ קַ ח, Is. 29:24. צַ חIs. 32:4. ׁשַ ְלוָה, Pr. 17:1. La gran mayoría de las veces ׁשָ לֹום, Gn. 26:29. ׁשָ לָ ם, Esd. 4:17. ׁשָ לֵ ם, Sal. 75(76):2. ׁשָ קַ ט, 1 Cr. 4:40. N.T. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 10:34; Lc. 1:79; Lc. 11:21; Lc. 12:51; Lc. 14:32; Lc. 19:42; Hch. 7:26; Hch. 9:31; Hch. 12:20; Hch. 24:2; Ro. 3:17; Ro. 14:19; 1 Co. 7:15; 1 Co. 14:33; Gá. 5:22; Ef. 2:15; Ef. 4:3; 1 Tes. 5:3; 2 Ti. 2:22; He. 7:2; He. 11:31; He. 12:14; Stg. 3:18; 1 P. 3:11; Ap. 6:4. B) Paz, bienestar, tranquilidad: Mt. 10:13; Mr. 5:34; Lc. 2:14; Lc. 2:29; Lc. 7:50; Lc. 8:48; Lc. 10:5; Jn. 14:27; Jn. 16:33; Jn. 20:19; Jn. 20:21; Jn. 20:26; Hch. 10:36; Hch. 15:33; Hch. 16:36; Ro. 1:7; Ro. 2:10; Ro. 5:1; Ro. 8:6; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:33; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:11; Gá. 1:3; Gá. 6:16; Ef. 1:2; Ef. 2:14; Ef. 2:17; Ef. 6:15; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 4:7; conj. conjunción verb. verbo 280 Fil. 4:9; Col. 1:2; Col. 3:15; 1 Tes. 1:1; 1 Tes. 5:23; 2 Tes. 1:2; 2 Tes. 3:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 13:20; Stg. 2:16; 1 P. 1:2; 1 P. 5:14; 2 P. 1:2; 2 P. 3:14; 2 Jn. 3; 3 Jn. 15; Jud. 2; Ap. 1:4. 1516 εἰρηνικός, ή, όν. Pacífico, apacible. A.T. ּכֵ ן, Gn. 42:11. ׁשָ לֵ םverb., 2 S. 20:19. ׁשָ לֹום, Dt. 2:26. ׁשָ לֵ םGn. 34:21. ׁשֶ לָ ם1 S. 13:9. N.T., He. 12:11; Stg. 3:17. 1517 εἰρηνοποιέω. (fut. εἰρηνοποιήσω; 1 aor. εἰρηνοποίησα). Hacer la paz: לָ בַ טni., Pr. 10:10. Col. 1:20. 1518 εἰρηνοποιός, ον. Pacificador: Mt. 5:9. 1519 εἰς. prep. con acu. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. A) Seguido por lugar o persona. En, a, hacia, por, entre, para: Mt. 5:39; Mt. 8:23; Mt. 9:7; Mt. 10:5; Mt. 15:29; Mt. 21:1; Mt. 26:18; Mt. 27:30; Mr. 1:9; Mr. 4:7; Mr. 6:8; Mr. 6:41; Mr. 7:31; Mr. 11:8; Mr. 13:14; Mr. 14:9; Mr. 14:60; Mr. 16:12; Lc. 2:15; Lc. 2:28; Lc. 6:20; Lc. 8:31; Lc. 9:16; Lc. 10:36; Lc. 14:10; Lc. 14:23; Lc. 15:22; Lc. 18:35; Lc. 19:29; Lc. 24:47; Jn. 1:9; Jn. 4:5; Jn. 6:17; Jn. 8:26; Jn. 9:7; Jn. 11:31; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 4:17; Hch. 17:10; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Ro. 15:24; Ro. 16:26; 2 Co. 10:16; 1 Tes. 2:9; 2 Tes. 2:4; 1 P. 1:25. B) Seguido por indicación de tiempo. A, por, para, hasta: Mt. 6:34; Mt. 10:22; Mt. 21:19; Mt. 24:13; Mr. 3:29; Mr. 11:14; Mr. 13:13; Lc. 1:20; Lc. 1:33; Lc. 1:50; Lc. 12:19; Lc. 13:9; Lc. 18:5; Jn. 8:35; Jn. 13:1; Hch. 13:42; 2 Co. 13:2; Ef. 4:30; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 1:12; He. 7:3; He. 10:1; He. 10:12; He. 10:14; 2 P. 3:18; Ap. 9:15. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Pablo se vale a menudo de esta construcción, mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. En Hebreos se usa repetidas veces. Para, para que, a fin de que, de modo que, resultando en que: Mt. 20:19; Mt. 26:2; Mt. 27:31; Mr. 14:55; T.R., Lc. 4:29; Lc. 5:17; T.R., Lc. 20:20; Hch. 3:19; Hch. 7:19; Ro. 1:11; Ro. 1:20; Ro. 3:26; Ro. 4:11; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 6:12; Ro. 7:4; Ro. 7:5; Ro. 8:29; Ro. 11:11; Ro. 12:2; Ro. 12:3; Ro. 15:8; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 8:10; 1 Co. 9:18; 1 Co. 10:6; 1 Co. 11:22; 1 Co. 11:33; 2 Co. 1:4; 2 Co. 4:4; 2 Co. 7:3; 2 Co. 8:6; Gá. 3:17; Ef. 1:12; Ef. 1:18; Fil. 1:23; T.R., Fil. 3:21; 1 Tes. 2:12; 1 Tes. 2:16; 1 Tes. 3:2; 1 Tes. 3:5; 1 Tes. 3:10; 1 Tes. 3:13; 1 Tes. 4:9; 2 Tes. 1:5; 2 Tes. 2:2; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:10; 2 Tes. 2:11; 2 Tes. 3:9; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:14; He. 9:28; He. 11:3; He. 12:10; He. 13:21; Stg. 1:18; Stg. 1:19; Stg. 3:3; 1 P. 3:7. 1520 281 εἷς, µία, ἕν. adj. Número. Uno, una, un. A) lit. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. 19:5; Jn. 10:30; Jn. 17:11; Jn. 17:21–23; Ro. 12:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 12:12; 1 Co. 12:20; Gá. 3:28; Ef. 2:14; Ef. 2:15; 1 Jn. 5:8. 2) Con el gen. partitivo o con ἐκ: Mt. 5:19; Mt. 6:29; Mt. 18:6; Mt. 18:12; Mt. 22:35; Mt. 26:21; Mr. 9:42; Mr. 14:10; Mr. 14:18; Lc. 12:27; Lc. 17:2; Jn. 1:40; Jn. 6:8; Jn. 19:34; Hch. 11:28. 3) En contraste con más que uno: Mt. 5:41; Mt. 20:12; Mt. 25:15; Mt. 25:24; Hch. 28:13; Ro. 5:12; 2 P. 3:8. 4) Con un negativo: Mt. 5:18; Mt. 5:36; Mt. 10:29; Mr. 8:14; Lc. 11:46; Lc. 12:6. 2 P. 3:8. B) Enfático. 1) Solamente uno: Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mt. 23:8–9; Mt. 23:15; Mt. 27:14; Mr. 8:14; Mr. 10:21; Mr. 12:6; Mr. 12:32; Lc. 10:42; Lc. 18:22; Jn. 9:25; Hch. 4:32; Ro. 3:10; Ro. 3:12; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:24; 2 Co. 5:14; Gá. 3:20; Gá. 5:14; Fil. 3:13; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Stg. 2:19; Stg. 4:12; 2 P. 3:8. 2) Uno y el mismo: Lc. 12:52; Jn. 11:52; Jn. 20:7; Hch. 17:26; Ro. 3:30; Ro. 9:10; Ro. 15:6; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:13; Ef. 4:5–6; Fil. 1:27; Fil. 2:2; Ap. 9:13; Ap. 18:8. 3) Unicamente: Mt. 23:10; Mr. 2:7; Mr. 10:18; Lc. 18:19. C) Un, donde εἷς es casi como τὶς o el artí. indef. 1) Algún, un: Mt. 8:19; Mt. 16:14; Mt. 18:24; Mt. 18:28; Mt. 19:16; Mt. 21:19; Mt. 26:69; Mr. 10:17; Mr. 12:42; Lc. 5:12; Lc. 5:17; Lc. 15:19; Lc. 24:18; Ap. 8:13; Ap. 18:21; Ap. 19:17. 2) εἷς τὶς = Cierto: T.R. Mr. 14:51; Lc. 22:50; Jn. 11:49. D) Uso especial. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 28:1; Mr. 16:2; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2. E) Combinaciones especiales. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. el otro: Mt. 6:24; Lc. 7:41; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Ap. 17:10. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 20:21; Mt. 24:40–41; Mt. 27:38; Jn. 20:12; Gá. 4:22. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro, y un tercero.: Mt. 17:4. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 4:16. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno, cada uno, uno tras otro: Mr. 14:19; Jn. 8:9; Jn. 21:25; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:31; Ef. 5:33; Ap. 4:8; Ap. 21:21. 1521 εἰσάγω. (fut. εἰσάξω; 2 aor. εἰσήγαγον; perf. εἰσαγήοχα). Llevar, traer, introducir. A.T. אָ סַ ףEx. 23:10. ּבֹואqal., 1 R. 7:2(14). Muchas veces ּבֹואhi., Dn. 1:18. ּבֹואhoph., Ex. 27:7. + ַ הָ לhi., Ez. lit. literal 282 40:24. חָ זַקhi., Jue. 19:4. יָהַ ב, 2 S. 11:15. יָצָ אhi., Jos. 2:3. יָקַ רhi., Pr. 25:17. לָ קַ חqal., Gn. 7:2. לָ קַ חhoph., Gn. 12:15. נָהַ גpi., Dt. 4:27. עֲלַ לaph., Dn. 2:24. עֲלַ לoph., Dn. 5:13. קָ ַדׁש pi., Jer. 22:7. קָ ָרא, 1 R. 12:20. ׁשּובhi., Ez. 47:1. N.T. Llevar, traer, introducir: Lc. 2:27; Lc. 14:21; Lc. 22:54; Jn. 18:16; Hch. 7:45; Hch. 9:8; Hch. 21:28–29; Hch. 21:37; Hch. 22:24; He. 1:6. 1522 εἰσακούω. (fut. εἰσακούσοµαι; 1 fut. pas. εἰσακουσθήσοµαι; 1 aor. εἰσήκουσα; 1 aor. pas. εἰσηκούσθή). Oír, escuchar, obedecer. A.T. אָ זַןhi., Job 9:16. אזֶן ֹ ּגָלַ הJob 36:10. חּוׁשSal. 140 ָ pi., Est. 1:12. con neg. מָ ָרה, Is. 1:20. עָ נָהqal., (141):1. יָׁשַ עhi., Sal. 54:17 (55:16). con neg. מאֵ ן Jon. 2:3. עָ נָהni., Pr. 21:13. עָ נָהpi., Job 37:23. ענֶה ֲ ַמ, Mi. 3:7. עָ תַ רni., Is. 19:22. קָ ׁשַ בhi., קָ ׁשַ בhi., Zac. 1:4. ָרצָ ה, Job 33:26. ׁשָ מֵ ַע, ׁשָ מַ עqal., Ez. 3:6. ׁשָ מֵ ַע, ׁשָ מַ עni., Ec. 9:16. ׁשָ מֵ ַע, ׁשָ מַ עhi., Jer. 23:22. ׁשָ מַ ֶר, 2 Cr. 34:21. N.T. A) Oír, escuchar: Mt. 6:7; Lc. 1:13; Hch. 10:31. B) Obedecer: 1 Co. 14:21. 1523 εἰσδέχοµαι. (fut. εἰσδέξοµαι; 1 aor. pas. εἰσεδέθην). Recibir, aceptar, recoger, acoger. A.T. בץ ַ ָק qal., Ez. 22:19. קָ בַ ץpi., Jer. 23:3. קבּוצָ ה ְ , Ez. 22:20. N.T., 2 Co. 6:17. 1524 εἴσειµι. (pres. inf. εἰσιέναι; imperf. εἰσῄειν; fut. εἴσειµι; 3a pers. pl. pres. ind. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). Entrar en, penetrar: Hch. 3:3; Hch. 21:18; Hch. 21:26; He. 9:6. εἰσενεγκεῖν. Ver εἰσφέρω, 1533. 1525 εἰσέρχοµαι. (fut. εἰσελεύσοµαι; 2 aor. εἰσῆλθον; perf. εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer. A.T. אָ הַ לpi., Is. 13:20. אזַל ֲ , Dn. 2:17. אָ סַ ףni., Ex. 9:1. La gran mayoría de las veces ּבֹואqal., Gn. 6:18. ּבֹואhi., Gn. 24:67. ּבֹואhoph., Jer. 34:22(27:21). ּבֹואhi.; Job 14:3. ּגָלָ הni., 1 S. 14:11. + ַ הָ לqal., Jue. 20:8. + ַ הָ לhi., Jer 39 (32):5. ָנגַׁשni., Ex. 20:21. עָ בַ ר, Jos. 1:11. עָ לָ ה, Jos. 6:5. pl. plural 283 עֲלַ לpe., Dn. 2:16. עֲלַ לoph., Dn. 5:15. קּום, Gn. 19:35. קָ ָרא, Jos. 6:6. קָ ַרב, Lv. 18:14. ָראָ ה, Job 33:26. ׁשָ כַ ן, Is. 13:20. N.T. A) lit. Entrar en, llegar, ir: Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 19:24; Mt. 21:10; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 11:11; Lc. 1:9; Lc. 7:1; Lc. 9:34; Lc. 17:27; Jn. 10:1; Jn. 10:9; Jn. 18:28; Hch. 1:13; Hch. 10:24; Hch. 11:8; Hch. 20:29; Hch. 23:33; Ro. 5:12; He. 6:20; He. 9:12; He. 10:5; Stg. 2:2; Stg. 5:4; Ap. 3:20; Ap. 11:11; Ap. 15:8. B) fig. Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en: Mt. 19:17; Mt. 26:41; Lc. 9:46; Jn. 4:38; Ro. 11:25; He. 3:11; He. 4:1. εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521. εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533. 1526 εἰσί(ν). 3a pers. plur. pres. indic. de εἰµί, 1510. Son, están, hay, hace, existen, vive, etc.: Mt. 2:18; Mr. 9:1; Lc. 8:12; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Ro. 13:1; 1 Co. 1:11; 2 Co. 11:23; Ga. 3:7; Col. 2:3; 1 Ti. 6:1; 2 Ti. 3:6; Tit. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:7; 1 Jn. 2:19; Jud. 12; Ap. 21:5. 1527 εἶς καθ͂ εἶς. Ver εἶς, 1520 E) 5). 1528 εἰσκαλέω. (fut. εἰσκαλέσω; 1 aor. med. εἰσεκαλεσάµην). Invitar a entrar: Hch. 10:23. 1529 εἴσοδος, ου, ἡ. Entrada, venida, visita, acogida. A.T. ּבֹואqal. Jos. 13:5. ּבּואhi., Sal. 73(74):5. מָ בֹוא, Jue. 1:24. מֹובא ָ , 2 S. 3:25. ּגְ לָ ל, Gn. 30:27. זִ יז, Is. 66:11. יָצָ א, Sal. 120 (121):8. סַ ף, 2 Cr. 23:4. ;ּפֶ תַ חPr. 8:34. N.T. Entrada, venida, visita, acogida: Hch. 13:24; 1 Tes. 1:9; 1 Tes. 2:1; He. 10:19; 2 P. 1:11. 1530 εἰσπηδάω. (fut. εἰσπηδήσω; 1 aor. εἰσεπήδησα). Entrar corriendo, entrar de un salto: ּבֹוא, Am. 5:19. T.R., Hch. 14:14; Hch. 16:29. 1531 fig. figurativo 284 εἰσπορεύοµαι. (imperf. εἰσεπορευόµην; fut. εἰσπορεύσοµαι; 1 aor. εἰσεπορεύθη). Entrar. A.T. En la mayoría de las veces ּבֹוא, Gn. 6:4. ּבאָ ה ִ , Ez. 8:5. מָ בֹוא, Ez. 26:10. + ַהָ ל, Jos. 6:13. יָצָ א, Ex. 11:4. י ַָדד, 1 S. 26:6. עָ בַ ד, Dt. 4:14. עָ לָ ה, Jos. 10:9. עֲלַ ל, Dn. 5:8. N.T. Entrar: Mt. 15:17; Mr. 1:21; Mr. 4:19: Mr. 5:40; Mr. 6:56; Mr. 7:15; Mr. 7:18–19; Mar. 11:2; Lc. 11:33; Lc. 18:24; Lc. 19:30; Lc. 22:10; Hch. 3:2; Hch. 8:3; Hch. 9:28; Hch. 28:30. εἱστήκει. Ver ἵστηµι, 2476. 1532 εἰστρέχω. (1 fut. εἰσθρέξοµαι; 2 fut. εἰσδραµοῦµαι; 2 aor. εἰσέδραµον). Correr hacia, entrar corriendo: Hch. 12:14. 1533 εἰσφέρω. (fut. εἰσοίσω; 1 aor. εἰσήνεγκα; 2 aor. εἰσήνεγκον; 1 aor. pas. εἰσηνέχθην). Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. A.T. אָ סַ ף, Dt. 11:14. ּבֹואqal., Gn. 27:18. ּבֹואhi., Gn. 27:10. ּבֹואhoph., Gn. 43:18. לָ קַ י, Ex. 16:5. עֲלַ לaph., Dn. 6:19(18). קָ ָרא, Dn. 2:2. ׁשּובhi., Ex. 4:7. N.T. Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. B) lit.: Lc. 5:18–19; Lc. 12:11; 1 Ti. 6:7; He. 13:11. B) fig.: Mt. 6:13; Lc. 11:4; Hch. 17:20. 1534 εἶτα o εἶτεν. adv. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte. A.T. אָ ְמנָם ִּכיJob 12:2. ָּבהֶ ם, Pr. 7:13. ְו, ּו, Job 5:24. ַּד ְּב ִרי, Job 21:3. ִּכי־אָ ז, Job 22:26. N.T. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte: Mr. 4:17; Mr. 4:28; Mr. 8:25; Lc. 8:12; Jn. 13:5; Jn. 19:27; Jn. 20:27; T.R., 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:7; 1 Co. 15:24; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 3:10; He. 12:9; Stg. 1:15. 1535 εἴτε. conj. Si. εἴτε… εἴτε. si… si, si… o si, ya sea que… o que, ya sea… o: Ro. 12:6–8; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:5; 1 Co. 12:26; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:6; 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Fil. 1:18; Col. 1:20; 1 Ts. 5:10; 2 Ts. 2:15; 1 P. 2:13–14. εἶτεν. Ver εἶτα, 1534. εἶχον. Ver ἔχω, 2192. 1536 285 εἴ τις. Si algo, si alguno, cualquiera, el que: Mt. 16:24; Mr. 4:23; Mr. 8:23; Lc. 14:26; Lc. 19:8; Hch 24:19; Ro. 13:9; 1 Co. 1:16; 1 Co. 3:14; 2 Co. 2:10; Ga. 1:9; Ef. 4:29; Fil. 2:1; Fil. 3:4; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 3:1; Tit. 1:6; Stg. 3:2; 1 P. 3:1; 1 P. 4:11; 2 Jn. 10; Ap. 11:5. () εἴωθα. Es 2 perf. con significado de pres. de verbo no expresado, ἔθω. (2 plperf. con significado de imperf. εἰώθειν). Acostumbrar, soler, estar acostumbrado. τὸ εἰωθός = Costumbre: ם־ּבעַ עַ ם ְ ַ ְּכעע, Nm. 24:1., Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2. εἴων. Ver ἐάω, 1439. 1537 ἐκ. (ἐξ ante vocal). prep. con gen. Desde, de, de entre, por, por causa de, por medio de, a base de, según, en, etc. A) Separación. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 13:41; Lc. 20:35; Jn. 12:1; Jn. 15:19; Hch. 1:24; Hch. 17:31; Ro. 9:24; Ro. 10:7; 1 Co. 5:2; He. 11:19; 1 P. 1:3. 2) Lugar de donde se separa: Mt. 2:15; Mt. 26:27; Mr. 16:3; Lc. 1:74; Jn. 4:12; Jn. 10:39; Jn. 17:15; Jn. 20:1; Hch. 12:11; Hch. 28:4; 1 Co. 11:28; He. 13:10; 1 P. 2:9; Ap. 3:5. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 5:24; Jn. 12:27; Hch. 7:10; Ro. 13:11; He. 5:7; Stg. 5:20; 1 P. 1:18; 1 Jn. 3:14; Ap. 3:10; Ap. 14:13; Ap. 16:11. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 17:15; Hch. 15:29; 1 Co. 9:19; 2 Ti. 2:26; Ap. 15:2. B) Origen. 1) De nación, pueblo, raza, familia, ciudad, etc.: Mt. 21:25; Mr. 11:30; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:36; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 7:42; Jn. 8:23; Jn. 15:19; Jn. 17:14; Hch. 4:6; Hch. 13:21; Hch. 23:34; Ro, 1:3; Ro. 11:1; Ga. 2:15; Fil. 3:5; 1 Jn. 2:16; 1 Jn. 4:5. 2) De persona o cosa: Mt. 5:37; Jn. 7:17; Jn. 7:22; Jn. 10:32; Hch. 22:14; Ro. 2:29; Ro. 11:36; 1 Co. 7:7; 1 Co. 8:6; 2 Co. 5:1; Gá. 5:8; Fil. 3:9; 1 Jn. 2:16. 3) Partidarios. Donde la idea de ser, supera la de origen: Hch. 11:20; Ro. 2:8; Ro. 3:26; Ro. 4:14; Ro. 9:6; Ro. 16:10–11; Gá. 2:12; Gá. 3:7; Gá. 3:9; Col. 4:11; Tit. 1:10. 4) Idea de causa: Mt. 15:5; Mr. 7:11; 2 Co. 1:11; 2 Co. 2:2; 2 Co. 7:9; Ap. 2:11. 5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:34; Mr. 12:30; Lc. 6:44; Lc. 10:27; Jn. 8:44; Jn. 12:34; Ro. 2:18; Ro. 6:17; 1 Co. 9:13–14; 2 Co. 2:4; Ef. 6:6; Col. 3:23; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; Stg. 2:18; 1 P. 1:22; 1 P. 2:12; 1 Jn. 4:6. 6) Material de que se hizo algo: Mt. 27:29; Jn. 2:15; Jn. 9:6; Jn. 19:2; Ro. 9:21; 1 Co. 11:12; 1 Co. 15:47; Ap. 18:12; Ap. 21:21. 7) Regla o principio. Según, de acuerdo con: Mt. 12:37; Lc. 19:22; Ro. 9:12; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:13. C) Usos perifrásticos. 1) Con el gen. partitivo. a) Después de números o cantidades: Mt. 10:29; Mt. 25:2; Mr. 9:17; Mr. 16:12; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 6:60; Jn. 7:19; Jn. 7:31; Jn. 11:49; 1 Co. 15:6; 286 Ap. 7:4. b) Con el pron. indef. o pron. interrog.: Mt. 6:27; Lc. 11:5; Lc. 11:15; Lc. 12:25; Lc. 14:28; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 7:48; Jn. 9:16; Jn. 11:37, etc. c) El gen. partitivo con ἐκ, como parte del sujeto o del objeto: Mt. 23:34; Lc. 11:49; Lc. 21:16; Jn. 16:17; 2 Jn. 4; Ap. 11:9. d) Después de verbos con idea de proveer, recibir, consumir, etc.: Mt. 25:8; Mt. 26:29; Mr. 14:25; Jn. 1:16; Jn. 4:13–14; Jn. 6:11; Jn. 6:26; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:28; 1 Jn. 4:13; Ap. 2:7; Ap. 14:10; Ap. 18:4; Ap. 19:21. e) Con εἰµί: Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:58; Jn. 7:50; Jn. 10:26; Hch. 21:8; 1 Co. 12:15–16. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. 23:25; Lc. 15:16; Jn. 12:3; Ap. 8:5. 2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 20:2; Mt. 27:7; Hch. 1:18. D) Usos en expresiones de tiempo. 1) Del comienzo de tiempo. Desde: Mt. 19:12; Mr. 9:21; Mr. 10:20; Lc. 18:21; Lc. 23:8; Jn. 6:64; Jn. 9:1; Jn. 9:32; Hch. 9:33; Hch. 15:21; Hch. 24:10. 2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:44; Mr. 14:72; Jn. 9:24; Hch. 11:9; He. 9:28; 2 P. 2:8. 1538 ἕκαστος, η, ον. Cada uno, cada, cada cual. A.T. אָ ָדם, Pr. 24:12. אֶ חָ ד, 2 Cr. 9:16. חד ָ ֶ ִאיׁש־א, Jos. 4:4. La mayoría de las veces ִאיׁש, Gn 10:5. ִאיׁש ִאיׁש, Ex. 36:4. ִאיׁש … ֵר ַע, Ex. 18:16. ִאּׁשָ ה, Ex. 26:5. ל־איׁש ִ ָּכ, Ex. 35:21. ִאיׁש, Lv. 25:10. ִאיׁש, Jue. 21:25. יֹום ְּביֹום, Dn. 1:5. ּכָ ל־יֹום וָיֹום, Est. 2:11. יֹום וָיֹום, Est. 3:4. יֹום ְּביֹום, Neh. 11:23. ּכל ֹ , Sal. 6:7(6). לֹו, 2 Cr. 6:23. ְּפׁשַ ר, Dn. 2:24. ׁשם ֹ ְּתמֹול ִׁש ְל, Ex. 5:8. N.T. A) sust. Cada uno, cada cual. 1) absol.: Mt. 16:27; Jn. 6:7; Hch. 4:35; Ro. 2:6; Ro. 12:3. 2) Con el gen. partitivo: Lc. 13:15; Hch. 2:38; Ro. 14:12; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:2. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 26:22; Hch. 2:6; Hch. 20:31. 4) Con εἷς más el gen. partitivo: Lc. 4:40; Lc. 16:5; Hch. 2:3; Hch. 17:27; Hch. 21:26; 1 Co. 12:18; Ef. 4:7; 1 Ts. 2:11; 2 Ts. 1:3; Ap. 21:21. 5) Con pron. o verbo en pl.: Mt. 18:35; Lc. 2:3; Jn. 16:32; Hch. 11:29; Ef. 4:25; He. 8:11; Ap. 2:23; Ap. 5:8; Ap. 6:11; Ap. 20:13. B) adj. Cada: Lc. 6:44; Jn. 19:23; He. 3:13; Ap. 22:2. 1539 ἑκάστοτε. adv. Siempre, en todo momento, cada vez: 2 P. 1:15. ἑκατέστησας. Ver καθίστηµι, 2525. interrog. interrogativo sust. sustanivo absol. absoluta 287 1540 ἑκατόν. adj. pl. num. indecl. Cien, ciento: Mt. 13:8; Mt. 18:12; Mt. 18:28; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 6:40; Lc. 15:4; Lc. 16:6–7; Jn. 19:39; Jn. 21:11; Hch. 1:15; Ap. 7:4; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:17. 1541 ἑκατονταετής, ές. (De) Cien años: מאָ ה־ׁשָ נָה ֵ ;ּבֶ וGn. 17:17. Ro. 4:19. 1542 ἑκατονταπλασίων, ον. Céntuplo, cien veces, cien por uno: ְפעָ ִמים Mr. 10:30; Lc. 8:8. מֵ אָ ה, 2 S. 24:3. Mt. 19:29; 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος, ου, ὁ. Centurión, capitán. A.T. הַ ּמֵ אֹות ׂשַ ר, Ex. 18:21. ׂשר מֵ אֹות, 2 S. 18:1. N.T., Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 27:54; Lc. 7:2; Lc. 7:6; Hch. 10:1; Hch. 10:22; Hch. 21:32; Hch. 22:25–26; Hch. 23:17; Hch. 23:23; Hch. 24:23; Hch. 27:1; Hch. 27:6; Hch. 27:11; Hch. 27:31; Hch. 27:43. () ἐκβαίνω. (fut. ἐκβήσοµαι; 1 aor. ἐξέβησα; 2 aor. ἐξέβην; perf. ἐκβέβηκα). Salir: עָ לָ ה, Jos. 4:18. He. 11:15. 1544 ἐκβάλλω. (fut. ἐκβάλω, fut. pas. ἐκβληθήσοµαι, 2 aor. ἐξέβαλον, 1 aor. pas. ἐκβλήθην; perf. ἐκβέβληκα; plperf. ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A.T. ּג ַָרסhi., Lm. 3:16. ּג ַָרף, Jue. 5:21. ּג ַָרׁשqal., Ex. 34:11. ּג ַָרׁשpi., Gn. 3:24. ּג ַָרׁשpu., Ex. 12:39. ָּד ַרׁש, Sal. 108(109):10. ָזנַחhi., 2 Cr. 11:14. טּולhi., Jon. 1:15. טּולpilp., Is. 22:17. טָ ַרד, Pr. 27:15. יָצָ אhi., Esd. 10:3. י ַָרׁשqal., Nm. 21:32. י ַָרׁש, Ex. 34:24. לָ קַ ח, Job 22:22. נ ַָדחhi., 2 Cr. 13:9. נָׁשַ לpi., 2 R. 16:6. נָתַ ן, Dt. 23:26(25). נָתַ ׁש, Jer. 12:15. סָ עַ רpi., Zac. 7:14. עָ בַ רhi., 2 Cr. 15:8. עָ לָ ה, Jos. 15:9. ּפָ לַ טhi., Is. 5:29. קֹואhi., Jon. 2:11. ׁשָ לַ חqal., Jos. 24:12. ׁשָ כַ חpi., Ex. 12:33. + ַ ׁשָ לhi., Lv. 14:40. + ַ ׁשָ לhoph., Jer. 22:28. N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A) Indicando disgusto, ira, enojo o uso de fuerza: Mt. 8:12; Mt. 9:25; Mt. 21:12; Mt. 21:39; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mr. 11:15; Mr. 12:8; Lc. num. numeral 288 4:29; Lc. 6:22; Lc. 13:28; Lc. 19:45; Lc. 20:12; Lc. 20:15; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 12:31; Hch. 7:58; Hch. 9:40; Hch. 13:50; Hch. 27:38; Gá. 4:30; 3 Jn. 10. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 7:22; Mt. 8:16; Mt. 9:34; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt. 12:24; Mt. 12:26–28; Mt. 17:19; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 3:15; Mr. 3:22–23; Mr. 6:13; Mr. 7:26; Mr. 9:18; Mr. 9:28; Mr. 9:38; Mr. 16:9; Mr. 16:17; Lc. 9:40; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 9:38; Mr. 12:20; Mr. 1:12; Mr. 1:43; Lc. 10:2; Jn. 10:4; Hch. 16:37; Stg. 2:25. D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar: Mt. 7:4–5; Mt. 12:35; Mt. 13:52; Mt. 15:17; Mr. 9:47; Lc. 6:42; Lc. 10:35; Ap. 11:2. 1545 ἔκβασις, εως, ἡ. Salida, resultado: 1 Co. 10:13; He. 13:7. 1546 ἐκβολή, ῆς, ἡ. Acto de echar fuera: Hch. 27:18. 1547 ἐκγαµίζω. (imperf. ἐξεγάµιζον; fut. ἐκγαµίζω). Dar en matrimonio: T.R., Mt. 22:30; T.R., Mt. 24:38; T.R., Lc. 17:27; T.R., 1 Co. 7:38. 1548 ἐκγαµίσκω. (pers. pas. ἐκγαµίσκοµαι). En pas. Ser dado en matrimonio: T.R. Lc. 20:34–35. 1549 ἔκγονον, ου, τό. Descendiente, hijo, cría. A.T. ח ִרית ֲ ַ אPr. 24:20. ּבֵ ןIs. 49:15; ּדֹורPr. 30:11. טַ ףDt. 30:9. י ִָליד, 2 S. 21:16. מֹולֶ ֶדת, Gn. 48:6. ְּפ ִרי, Dt. 28:18. צֶ אֱצָ ִאים, Is. 48:19. N.T. Descendiente, nieto: 1 Ti. 5:4. 1550 ἐκδαπανάω. (fut. ἐκδαπανήσω; 1 fut. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). Gastarse por completo a sí mismo, agotarse: 2 Co. 12:15. 1551 289 ἐκδέχοµαι. (imperf. ἐξεδεχοµην; fut. ἐκδέξοµαι; 1 aor. ἐξεδεξάµην). Recibir de manos de, esperar, aguardar, aceptar. A.T. עָ ַרבGn. 43:9. ּבָ חַ ר, 2 S. 19:39(38). קָ בַ ץpi., Mi. 2:12. קָ צַ ר Os. 8:7. ׁשּום, Is. 57:1. ּבין ִ hi., Is. 57:1. N.T. Esperar, aguardar: T.R., Jn. 5:3; Hch. 17:16; 1 Co. 11:33; 1 Co. 16:11; He. 10:13; He. 11:10; Stg. 5:7. 1552 ἔκδηλος, ον. Claro, notorio, manifiesto: 2 Ti. 3:9. 1553 ἐκδηµέω. (fut. ἐκδηµήσω; inf. del 1 aor. ἐκδεηµῆσαι). Estar fuera de casa, salir de: 2 Co. 5:8–9. 1554 ἐκδίδωµι. (fut. med. ἐκδώσοµαι; 2 aor. med. ἐξεδόµην). Dar en matrimonio, entregar. A.T. ֲבד ַ א aph, Dn. 2:18. הָ יָה, Lv. 21:3. יָצָ אhi., 2 R. 12:12(11). Ex. 2:21. N.T. Arrendar, alquilar: Mt. 21:33; Mt. 21:41; Mr. 12:1; Lc. 20:9. 1555 ἐκδιηγέοµαι. (fut. ἐκδιηγήσοµαι). Contar o relatar con exactitud. A.T. סָ ּכָ רpi., Sal. 117(118):17. סָ ּכָ רpu., Hab. 1:5. יח ַ ִׁש, Job. 12:8. N.T., Hch. 13:41; Hch. 15:3. 1556 ἔκδικέω. (imperf. ἐξεδίκουν; fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα). Hacer justicia, vengar, castigar. A.T. ָּד ַרׁש, Dt. 18:19. נָקָ הni., Zac. 5:3. נָקַ הpi., Jl. 4(3):21. נָקַ םqal., Lv. 26:25. נָקַ םni Jer. 27(50):15. נָקַ םpi., Jue. 15:7. נָקַ םhoph., Ex. 21:21. נָקַ םhithpa.; Jer. 9:8(9). נָקַ םhoph., Gn. 4:15. נָקַ םhoph., Gn. 4:24. נָקַ םni.,1 S. 14:24. ּפָ קַ ד, 1 S. 15:2. ּפָ ַרקhithpa., Ez. 19:12. ִריב, Jue. 6:31. ׁשָ פַ טqal., 1 S. 3:13. ׁשָ עַ טni., 2 Cr. 22:8. N.T. A) Hacer justicia, defender en litigio: Lc. 18:3; Lc. 18:5. B) Vengar, castigar: Ro. 12:19; 2 Co. 10:6; Ap. 6:10; Ap. 19:2. 1557 290 ἐκδίκησις, εως, ἡ. Venganza, castigo, retribución. A.T. אַ ףIs. 66:15. נָקַ םni., Jue. 15:7. נָקַ ם, Dt. 32:35. נְ קָ מָ ה, Nm. 31:2. ּפָ קַ דJer. 27(50):31. ְּפקֻ ָּדה, Os. 9:7. ;ׁשָ פַ טEz. 20:4. ׁשֶ פֶ ט, Ex. ְ , Ez. 23:10. ִמ ְׂשּפָ טEz. 16:38. אנָה ֲ ּת ֹ Jue. 14:4. ּתֹוכַ חַ תEz. 5:15. 7:4. ׁשפֹוט N.T. Acción de hacer justicia, venganza, castigo, retribución: Lc. 18:7–8; Lc. 21:22; Hch. 7:24; Ro. 12:19; 2 Co. 7:11; 2 Ts. 1:8; He. 10:30; 1 P. 2:14. 1558 ἔκδικος, ου, ὁ. Persona que castiga, vengador: Ro. 13:4; 1 Ts. 4:6. 1559 ἐκδιώκω. (fut. ἐκδιώξω; parti. del 1 aor. ἐκδιώξας). Perseguir severamente, desterrar, expulsar. ְ Dn. 4:25. נָקַ םhithpa., Sal. 43:17(44:16). צָ מַ תhi. A.T. ּבָ ַרח, 1 Cr. 8:13. הָ ַדף, Dt. 6:19. מ ַד Sal. 68:5(69:4). ָר ַדףSal. 118(119):157. רּוץqal., Jer. 27(50):44. רּוץhi., Jer. 30:13(49:19). ָרחַ קhi., Jl. 2:20. N.T. Perserguir severamente, desterrar, expulsar: T.R. Lc. 11:49; 1 Ts. 2:15. 1560 ἔκδοτος, ον. Entregado: Hch. 2:23. 1561 ἐκδοχή, ης, ἡ. Espera, expectación: He. 10:27. 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. (fut. ἐκδύσω; 1 aor. ἐξέδυσα; 1 aor. med. ἐξεδυσάµην; 2 aor. pas. ἐξεδύξην; perf. pas. ἐκδέδυµαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. חָ לַ ץqal., Lm. 4:3. חָ לַ ץni., Pr. 11:8. ּפָ ׁשַ טqal., Lv. 16:23. ּפָ ׁשַ טhi., Gn. 37:23. ּפָ ׁשטhtihpa., 1 S. 18:4. ּפָ תַ חhithpa., Is. 52:2. N.T. Desnudar, quitar la ropa: Mt. 27:28; Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 10:30; 2 Co. 5:3; 2 Co. 5:4. 1563 ἐκεῖ. adv. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar. A.T. אֲלֵ יהֶ ם, 2 Cr. 8:11. ּבֹו, Nm. 32:40. ּבָ ּה, Jer. 27(50):40. ּבָ ם, Jer. 48(41):8. חנֶה ֲ ַבַ ּמ, Jos. 6:11. ֽ ָה ְלאָ ה, Gn. 19:9. ם:ֲה, Jue. 20:7. ֹ ַוּיָבא, Pr. 21:1. עֳלָ יו, Jos. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ׁשָ םGn. 2:11. Muchísimas veces ׁשֳּמָ הDt. 1:38. מּׁשָ ם ִ , Dt. 4:29. ּתַ ּמָ הEsd. 6:12. 291 N.T. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar: Mt. 2:13; Mt. 2:22; Mt. 5:24; Mt. 6:21; Mt. 8:12; Mt. 17:20; Mt. 18:20; Mt. 24:28; Mt. 26:36; Mt. 26:71; Mr. 5:11; Mr. 6:10; Mr. 6:33; Lc. 12:34; Lc. 21:2; Jn. 11:8; Jn. 18:2; Ro. 15:24; Ap. 12:6; Ap. 12:14. 1564 ἐκεῖθεν. adv. De allí, de allá. A.T. מֵ הֶ םIs 30:6. Muchas veces מּׁשָ ם ִ , Gn. 2:10. ׁשָ ם, 1 S. 10:10. ׁשמָ ה ֽ ָ Ex. 30:36. ן־ּתּמָ ה ַ ִמ, Esd. 6:6. N.T. De allí, de allá: Mt. 4:21; Mt. 9:9; Mt. 11:1; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mr. 7:24; Lc. 9:4; Lc. 16:26; Jn. 4:43; Jn. 11:54; Hch. 13:4. () ἐκείνης. gen. adverbial de ἐκεῖνος. Allí: Lc. 19:4. 1565 ἐκεῖνος, η, ο. A) pron. demos. Aquel, aquella, aquello. 1) absol. a) Objeto más lejano. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 13:11; Mr. 4:11; Mr. 16:19–20; Lc. 18:14; Jn. 2:20–21; Jn. 3:30; Jn. 9:9; 1 Co. 9:25; 2 Co. 8:14; He. 12:25; Stg. 4:15; 1 Jn. 4:17. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. 7:11; Jn. 9:12; Jn. 9:28; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:3; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:17. 2) Seguido por un relativo: Jn. 13:26; Ro. 14:15; He. 11:15. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El, ella, lo, ése, ésta, eso: Mr. 7:20; Mr. 16:10–11; Jn. 1:33; Jn. 5:11; Jn. 5:37; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 10:1; Jn. 10:6; Jn. 11:29; Jn. 12:48; Jn. 14:21; Jn. 16:14; Ro. 14:14; 2 Ti. 2:26; Tit. 3:7. B) adj. Siempre en posición predicativa (adj. artic, sust., o artic. sust. adj.). 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado, y otras personas o cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 10:15; Mt. 18:32; Mr. 3:24–25; Lc. 6:48–49; Jn. 18:15; Hch. 1:19; Hch. 3:23; Hch. 8:8; Hch. 14:21; Hch. 16:3. 2) De tiempo. a) De tiempo futuro: Mt. 7:22; Mt. 24:19; Lc. 6.23; Lc. 10:12; Lc. 17:31; Lc. 20:35; Jn. 16:23; Hch. 2:18; 2 Ts. 1:10; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; Ap. 9:6. b) Del pasado: Mt. 3:1; Mt. 24:38; Mr. 1:9; Mr. 8:1; Lc. 2:1; Lc. 4:2; Lc. 9:36. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 13:1; Mt. 22:46; Mr. 4:35; Jn. 1:39; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ap. 11:13. 1566 ἐκεῖσε. adv. Allí, allá, en o a aquel lugar: מּׁשָ ם ִ Job 39:29. Hch. 21:3. ἐκέκραξα. Ver κρεάζω, 2896. ἐκέρασα. Ver κεράννυµι, 2767. artic artículo 292 ἐκέρδησα. Ver κερδαίνω, 2770. 1567 ἐκζητέω. (fut. ἐκζητήσω; fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐξεζήτησα; 1 aor pas. ἀξεζητήθην). Buscar, indagar, reconocer, pedir cuentas, reclamar. A.T. ּבָ קַ רpi., Ez. 34:12. ּבָ קַ ׁשpi., Jos. 2:22. ָּד ַרׁשqal., Ex. 18:15. ָּד ַרׁשni., Gn. 42:22. ָּד ַרׁשpi., Esd. 10:16. זָבח2 Cr. 28:23. חָ לָ הpi., Dn. 9:13. ;חָ קַ רSal. 43:22(44:21). י ַָרׁש, Am. 9:12. נָבַ טhi., Sal. 118(119):15. נָצַ ר, Sal. 24(25):10. נָקָ הpi., Jl. 4(3):21. נָקַ ׁשni., Dt. 12:30. ּפָ קַ ד, Is. 34:16. N.T. A) Buscar, indagar: Hch. 15:17; Ro. 3:11; He. 11:6; He. 12:17; 1 P. 1:10. B) Pedir cuentas, reclamar: Lc. 11:50–51. () ἐκζήτησις, εως, ἡ. Discusión inútil, disputa: 1 Ti. 1:4. 1568 ἐκθαµβέω. (fut. ἐκθαµβήσω; 1 aor. pas. ἐξεθαµβήθην). Dejar atónito, quedarse admirado, asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.: Mr. 9:15; Mr. 14:33; Mr. 16:5–6. 1569 ἔκθαµβος, ον. Atónito, estupefacto, muy asombrado: ימתָ נִ י ְ ֵ אDn. 7:7. Hch. 3:11. 1570 ἔκθετος, ον. Expuesto, abandonado a la intemperie: Hch. 7:19. 1571 ἐκκαθαίρω. (fut. ἐκκαθαρῶ; 1 aor. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Limpiar de, purificar: 1 Co. 5:7; 2 Ti. 2:21. 1572 ἐκκαίω. (imperf. ἐξέκαιον; fut. ἐκκαύσω; fut. pas. ἐκκαυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεκαύθην; 2 aor. pas. ἐξεκάην; perf. pas. ἐκκέκαυµαι). Quemar, encender, arder. A.T. אזָא ֲ Dn. 3:22. ּבָ עַ רqal., Nm. 11:1. ּבָ עַ רpi., 1 R. 20(21):21. ּבָ עַ רhi., Ex. 22:5(6). ָּדלַ קqal., Abd. 1:18. ָּדלַ קhi. Ez. 24:10. + ַ ָּדעpu., Sal. 117(118):12. חָ ַדל, Job 3:17; חָ מַ ם, Ez. 24:11. חָ מֵ ץhi., Sal. 72(73):21. חָ ָרה, 2 293 S. 24:1. יָצַ ת, 2 R. 22:17. נָכָ ה, Sal. 120(121):6. + ַ נָתqal., 2 Cr. 34:25. + ַ נָתni., 2 Cr. 34:21. עּור hi. Sal. 77(78):38. עָ ׁשֵ ן, Dt. 29:19(20). ּפּוח ַ hi., Pr. 6:19. ּפָ תַ חni., Jer. 1:14. קָ ַדהDt. 32:22. N.T. Arder (con deseo sexual): Ro. 1:27. 1573 ἐκκακέω. Ver ἐγκακέω. (fut. ἐκκακήσω; 1 aor. ἐξεκάκησα). Perder ánimo, desalentarse: T.R., Lc. 18:1; T.R., 2 Co. 4:1; T.R., 2 Co. 4:16; T.R., Gá. 6:9; T.R. Ef. 3:13; T.R. 2 Ts. 3:13. 1574 ἐκκεντενέω. (fut. ἐκκεντήσω; 1 aor. ἐξεκέντησα). Traspasar. A.T. ָּדקַ רqal., Jue. 9:54. ָּדקַ ר pu., Jer. 44(37):10. הָ ַרג, Nm. 22:29. טָ עַ ןpu., Is. 14:19. N.T. Traspasar: Jn. 19:37; Ap. 1:7. 1575 ἐκκλάω. (fut. ἐκκλάσω; 1 aor. pas. ἐξεκλάσθην). Cortar, quebrar, desgajar: ׁשָ סַ עpi., Lv. 1:17. Ro. 11:17; Ro. 11:19–20. 1576 ἐκκλείω. (fut. pas. ἐκκλεισθήσοµαι; 1 aor. ἐξέλεισα; inf. 1 aor. ἐκκλεῖσαι; 1 aor pas. ἐξεκλείσθην). Excluir, alejar. A.T. נָטָ הhi., Ex. 23:2. סּורhi., Job 34:20. ָרפַ סhithpa., Sal. 67:31(68:30). N.T. Ro. 3:27; Gá. 4:17. 1577 ἐκκλησία, ας, ἡ. Iglesia, congregación, asamblea, reunión. A.T. קהֵ לֹות ְ ַמ, Sal. 67:27(68:26). Casi siempre קָ הָ לDt. 23:2(1). הּלָ ה ִ ְק, Neh. 5:7. N.T. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 19:39. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general, no religiosa): Hch. 19:32; Hch. 19:40. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 7:38; He. 2:12. D) De la asamblea, congregación o iglesia cristiana. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 11:18; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34–35; 3 Jn. 6. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 18:17; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch. 11:22; Hch. 13:1; Hch. 14:23; Hch. 15:22; Hch. 15:41; Hch. 16:5; Ro. 16:1; 1 Co. 1:2; 1 Co. 4:17; 1 294 Co. 7:17; 1 Co. 16:1; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:18–19; Gá. 1:22; Fil. 4:15; Col. 4:16; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Col. 4:15; Flm. 2. 4) De la iglesia universal: Mt. 16:18; Hch. 5:11; Hch. 9:31; 1 Co. 12:28; Ef. 1:22; Ef. 3:10; Ef. 3:21; Ef. 5:23–24; Ef. 5:27; Ef. 5:29; Ef. 5:32; Fil. 3:6; Col. 1:18; 1 Ti. 5:16. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1) Hch. 20:28; 1 Co. 1:2; 1 Co. 10:32; 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:4; 1 Ti. 3:5. 2) Ro. 16:16; Gá. 1:22; 1 Ts. 1:1. 3) Otras designaciones: Ro. 16:4; 1 Co. 14:33. 1578 ἐκκλίνω. (fut. εκκλινῶ; 1 aor. ἐξέκλινα). Apartarse, desviarse. A.T. ּבֹוא, Jue. 14:5. ָּגזַרIs. 9:19(20). ָּדלַ ק, 1 S. 17:53. חָ טָ אhi., Neh. 13:26. חָ לַ ץ, Os. 5:6. י ַָרר, 1 S. 15:6. ּכָ לַ םni., Ez. 16:27. מּוטhi., Sal. 54:4(55:3). מָ נַעPr. 1:15. נָאַ ץPr. 5:12. נָטָ הqal., Gn. 38:16. נָטָ הhi., Dt. 16:19. נָטָ הhi., Ex. 23:2. נָתַ ׁשni., Jer. 18:14. סָ בַ ב1 S. 18:11. סּוגqal., Sal. 52:4(53:3). סּוגni., Sof. 1.6. סּורqal., Gn. 19:3. סּורhi., 2 S. 6:10. עָ בַ טpi., Jl. 2:7. עָ בַ רGn. 18:5., עָ ַרץDt. 20:3. ּפָ נָה, Ex. 10:6. ׂשָ טָ ה, Pr. 4:15. ׁשָ גָה, Sal. 118(119):21. ׁשָ מַ ט1 Cr. 13.9. N.T. Apartarse, desviarse: Ro. 3:12; Ro. 16:17; 1 P. 3:11. 1579 ἐκκολυµβάω. (fut. ἐκκολυµβήσω; 1 aor. ἐξεκολύµβησα). Salvarse a nado: Hch. 27:42. 1580 ἐκκοµίζω. (imperf. pas. ἐξεκοµιζόµην; fut. ἐκκοµίσω). Quitar, sacar fuera (para enterrar): Lc. 7:12. 1581 ἐκκόπτω. (imperf. ἐξεκοψον; fut. ἐκκόψω; 2 fut. pas. ἐκκοπήσοµαι; 1 aor. ἐξέκοψα; 2 aor. pas. ἐξεκόπην). Cortar, amputar, quitar, destruir. A.T. ּגְ ַדדDn. 4:14. ּג ַָדעni., Jue. 21:6. ּג ַָדעpi., 2 Cr. 31:1. ּג ַָדעpu., Is. 9:9(10). חֱבַ לpa. Dn. 4:23. ּכָ ַרתqal., Jer. 26(46):22–23. ּכָ ַרתni., Job 14:7. ּכָ ַרתhi., Jer. 51(44):8. ּכָ ַרתpu., Jue. 6:25. נָכָ הhi., Jer. 26(46):13. נָסַ עhi., Job 19:10. נָפַ לhi., Ex. 21:27. נָקַ רqal., Pr. 30:17. נָקַ רpi., Jue. 16:21. נָתַ ׁש, Mi. 5:13(14). קֵ ץ, Dn. 9:26. ְרעַ ע, Dn. 2:40. 295 N.T. Cortar, amputar, quitar: Mt. 3:10; Mt. 5:30; Mt. 7:19; Mt. 18:8; Lc. 3:9; Lc. 13:7; Lc. 13:9; Ro. 11:22; Ro. 11:24; 2 Co. 11:12. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. (imperf. ἐξεκρεµάµην; fut. ἐκκρεµήσοµαι). Estar pendiente: קָ ׁשַ ר, Gn. 44:30. Lc. 19:48. 1583 ἐκλαλέω. (fut. ἐκλαλήσω; 1 aor. ἐξελάλησα). Contar, divulgar, charlar: Hch. 23:22. 1584 ἐκλάµπω. (fut. ἐκλάµψω; 1 aor. ἐξέλαµψα). Brillar, iluminar, resplandecer. A.T. אּורhi., Ez. 43:2. זָהַ רhi., Dn. 12:3. ָנגַּהhi., 2 S. 22:29. N.T. Mt. 13:43. 1585 ἐκλανθάνοµαι. (fut. ἐκλήσοµαι; 2 aor. ἐξελαθόµην; perf. ἐκλέλησµαι). Olvidar por completo: He. 12:5. ἔκλαυσα. Ver κλαίω, 2799. 1586 ἐκλέγοµαι. (imperf. ἐξελεγόµην; 1 aor. ἐξελεξάµην; perf. ἐκλέλεγµαι). Elegir, escoger. A.T. Casi siempre ּבָ חַ ר, Gn. 13:11. ּבָ ָרה, 1 S. 17:8. ּבָ ַררqal., 1 Cr. 16:41. ּבָ ַררpi., Dn. 11:35: ּבָ ַרר hithpa., Dn. 12:10. קח ַ ָל, Pr. 24:32. קָ בַ לpi., 1 Cr. 21:11. ץ ּ ַקָ ב, Jl. 2:16. ּתּור, Dt. 1:33. N.T. Elegir, escoger. A) absol.: Lc. 9:35. B) Con indicación del proposito. 1) Con ἵνα: 1 Co. 1:27–28. 2) Con infinitivo: Hch. 15:7; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Ef. 1:4. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 6:13; Jn. 15:19; Hch. 1:24; Hch. 15:22. D) Simplemente con el acu. 1) De persona: Mr. 13:20; Jn. 6:70; Jn. 13:18; Jn. 15:16; Hch. 1:2; Hch. 6:5; Hch. 13:17; Stg. 2:5. 2) De cosa: Lc. 10:42; Lc. 14:7. 296 1587 ἐκλείπω. (fut. ἐκλείψω; 2 aor. ἐξέλιπον; 2 perf. ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar, dejar. A.T. אָ בַ ד, Jer. 7:28. אָ זַל, 1 S. 9:7. אָ ַמלpil., Nah. 1:4. אָ סַ ףni., Os. 4:3. אָ פֵ ס, Gn. 47:16. אֶ פֶ ס, Dt. 32:36. ּבָ צַ רni., Gn. 11:6. ָּגוַע, Gn. 25:8. ָּגזַר, Hab. 3:17. ּגָמַ ר, Sal. 11:2(12:1). ָּדלַ ל, Is. 38:14. ָזנַחhi., Is. 19:6. חָ ַדל, Gn. 18:11. חָ ֵדל, Is. 53:3. חָ לָ הqal., Ez. 34:16. חָ לָ הni., Ez. 34:21. חָ קַ דni., 2 Cr. 4:18. חַ ֵרבGn. 8:13. חָ ַררni., Jer. 6:29. חָ תַ תqal., Jer. 14:4. חָ תַ תni., Is. 7:8. יָאַ לni., Is. 19:13. ָיגַע, Hab. 2:13. ;יָעֵ ףJue. 8:15. יָצַ תni., Jer. 9:9(10). ּכָ זַבpi., Is. 58:11. ּכָ חַ ד ni., Zac. 11:9. ּכָ לָ הqal., Gn. 21:15. ּכָ לָ הpi., 1 S. 2:33. ּכָ לָ הpu., Sal. 71(72):20. ּכּלָ יֹון ִ , Dt. 28:65. מעַ ט ְ ִּכ, Pr. 10:20. ּכָ ַרתni., Nm. 11:33. לָ הָ ה, Gn. 47:13. מּורni., Jer. 31(48):11. מּוׁש, Is. 54:10. מּוׁש, Ex. 13:22. מּות, Jer. 49(42):17. נ ַָדףqal., Sal. 67:3(68.2). נ ַָדףni., Sal. 67:3(68:2). נָטָ הni., Jer. 6:4. נָתַ ׁשni., Jer. 38(31):40. סּוףqal., Est. 9:28. סּוףhi., Sof. 1:2. סּור, Gn. 49:10. עָ זַן, Pr. 3:3. עָ טַ ףni., Lm. 2:11. עָ טַ ףhithpa. Sal. 106(107):5. Verbo עָ יֵף, Jer. 4:31. adj. עָ יֵף, Gn. 25:29. עָ לַ ףhithpa., Am. 8:13. ּפָ נָה, Sal. 89(90):7. צָ ָדהni., Sof. 3:6. צָ פַ ןJob 21:19. צַ ר, Pr. 24:10. ׁשָ אַ רni., 2 R. 7:13. ׁשָ בַ תqal., Jos. 5:12. ׁשָ בַ תhi.; Jer. 43(36):29. ּתָ מַ םqal., Gn. 47:15. ּתָ מַ םni., Sal. 103(104):35. ּתָ מַ םhi., 2 S. 20:18. N.T. Faltar, terminar, cesar: Lc. 16:9; Lc. 22:32; Lc. 23:45; He. 1:12. 1588 ἐκλεκτός, ή, όν. Escogido, elegido, precioso. A.T. ּבַ ד, Ez. 19:14. ּבָ חַ רqal., Ex. 14:7. ּבָ חַ רni., Gn. 23:6. חיר ִ ָּב, 2 S. 21:6. ִמ ְבחָ ר, Dt. 12:11. ִמ ְבחֹור, 2 R. 3:19. חּורים ִ ְּב, Nm. 11:28. ּבָ חּור, 2 R. 8:12. ּבָ חַ ן, Pr. 17:3. ּבחַ ן ֹ , Is. 28:16. ּבַ ר, Cnt. 6:9. ּבָ ַררqal., 1 Cr. 7:40. ּבָ ַררni., 2 S. 22:27. ּבָ ַררhithpa., 2 S. 22:27. ּבַ ְרּבֻ ִרים, 1 R. 5:3. רֹומים ִ ְּב, Ez. 27:24. ְּב ִרי, Job. 37:11. ּבָ ִריא, Gn. 41:2. ּגְ לָ ל, Esd. 5:8. ְּדרֹור, Ex. 30:23. חֶ ְמ ָּדה, Hag. 2:7(8). חֵ פֶ ץ, Is. 54:12. חֹפֶ ׁש, Ez. 27:20. חָ רּוץ, Pr. 12:24. מֹוב, Ez. 31:16. יָקָ ר, Ez. 27:22. ּמים ִ ַמַ נְ ע, Sal. 140(141):4. ְּפ ִרי, ִ ְצEz. 7:20. צַ ּמֶ ֶרת, Ex. 17:3. ִרי, Job. 37:11. Ez. 19:12. בי N.T. A) Escogido, elegido: T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Mt. 24:22; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mr. 13:20; Mr. 13:22; Mr. 13:27; Lc. 18:7; Lc. 23:35; Ro. 8:33; Col. 3:12; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:10; Tit. 1:1; 1 P. 1:1; 1 P. 2:9; 2 Jn. 1; 2 Jn. 13; Ap. 17:14. B) Escogido (en sentido de sobresaliente), precioso: Ro. 16:13; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6. ἐκλελεγµένος. Ver ἐκλέγοµαι, 1586. ἐκλέλησµαι. Ver ἐκλανθάνοµαι, 1585. 297 ἐκλήθην. Ver καλέω, 2564. 1589 ἐκλογή, ῆς, ἡ. A) La elección:. Hch. 9:15; Ro. 9:11; Ro. 11:5; Ro. 11:28; 1 Ts. 1:4; 2 P. 1:10. B) Lo escogido o elegido: Ro. 11:7. 1590 ἐκλύω. (fut. ἐκλύσω; fut. pas. ἐκλυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξελύθην). Voz act. Desatar, libertar, desligar. Voz pas. desanimarse, desmayar, desfallecer. A.T. ּגָאַ ל, Job 19:25. ּגָלָ ה, Job. 20:28. זָעֵ ף, 1 R. 21(20):43. ;יָעֵ ףJue. 8:15. יָפַ חhithpa., Jer. 4:31. לָ אָ הhi. Jer. 12:5. מָ הַ ּהhith., Is. 29:9. עָ טַ ףqal., Lm. 2:19. עָ טַ ףhithpa., Lm. 2:12. עּוף, 1 S. 14:28. עָ יֵף, 2 S. 16:14. לּפֶ ה ְ ֻע, Ez. 31:15. ּפָ גַר, 1 S. 30:21. ּפָ זַז, Gn. 49:24. ּפָ ַרק, Gn 27:40. ּפָ תַ חhithpa., Is. 52:2. קּוץPr. 3:11. + ַ ָרכ, Dt. 20:3. ָרפָ הqal., 2 S. 4:1. ָרפָ הpi., Esd. 4:4. ָרפָ הhi. Jos. 10:6. ָרפָ הhithpa., Jos. 18:3. ָרפֶ ה, 2 S. 17:2. ׁשָ מֵ םhithpo., Dn. 8:27. + ַ ׁשָ פhithpa., Job 30:16. N.T. En el N.T. se usa solamente en voz pas. Desanimarse, desmayar, desfallecer: Mt. 15:32; Mr. 8:3; Gá. 6:9; He. 12:3; He. 12:5. 1591 ἐκµάσσω. (imperf. ἐξέµασσον; fut. ἐκµάξω; 1 aor. ἐξέµαξα). Secar, enjugar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 13:5. 1592 ἐκµυκτερίζω. (imperf. ἐξεµυκτήριζον; 1 aor. ἐξεµυκτήρισα). Burlarse de, chulear. A.T. לָ עַ ג qal., Sal. 2:4. לָ עַ גhi., Sal. 21:8(22:7). לָ עֵ ג, Sal. 34(35):16. N.T., Lc. 16:14; Lc. 23:35. 1593 ἐκνεύω. (fut. ἐκνεύσω; aor. ἐξενεύω). Alejarse sin ser visto, desaparecer. A.T. סּוגhi. Mi. 6:14. סּורJue. 4:18. ּפָ נָה, 2 R. 2:24. N.T., Jn. 5:13. 1594 act. voz activa 298 ἐκνήφω. (fut. ἐκνήψω; 1 aor. ἐξένηψα). Desemborracharse, volver a la sensatez, despertar. A.T. יָצָ א, 1 S. 25:37. יָקַ ץ, Gn. 9:24. ִקיץJl. 1:5. N.T., 1 Co. 15:34. 1595 ἑκούσιον, ία, ιον. Voluntario, espontáneo. A.T. ַּדי, Neh. 5:8. נ ַָדבhithp., Esd. 1:6. נְ ָדבָ ה, Lv. 23:38. עָ תַ רni., Pr. 27:6. N.T., Flm. 14. 1596 ἑκουσίως. adv. Voluntariamente, a propósito. A.T. ּבנְ ָדבָ ה ִ , Sal. 53:8(54:6). לֵ ב נָׁשָ א, Ex. 36:2. N.T. He. 10:26; 1 P. 5:2. 1597 ἔκπαλαι. adv. Desde largo tiempo, en tiempos antiguos: 2 P. 2:3; 2 P. 3:5. 1598 ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 aor. ἐξεπείρασα). Poner a prueba: נָסָ הpi., Sal. 77(78):18., Mt. 4:7; Lc. 4:12; Lc. 10:25; 1 Co. 10:9. 1599 ἐκπέµπω. (fut. ἐκπέµψω; 1 aor. ἐξέπεµψα; 1 aor. pas. ἐξεπέµφθην). Enviar fuera, despedir. A.T. ׁשָ לַ חpi., Gn. 24:54. ׁשָ לַ חpu., Pr. 17:11. N.T. Hch. 13:4; Hch. 17:10. ἐκπέπτωκα. Ver ἐκπίπτω, 1601. () ἐκπερισσῶς. adv. Una y otra vez, insistentemente: Mr. 14:31. ἐκπεσεῖν. Ver ἐκπίπτω, 1601. 1600 299 ἐκπετάννυµι. (fut. ἐκπετάσω; 1 aor. ἐξεπέτασα; 1 aor. pas. ἐξεπετάσθην; perf. pas. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι; plperf. ἐκπεπετάκειν). Extender, tender. A.T. עּוףqal., Nah. 3:16. עּוףhithpal., Os. 9:11. ּפָ ַרץ, Is. 54:3. ּפָ ַרׂשqal., Ez. 12:13. ּפָ ַרׂשpi., Is. 65:2. ּפַ ְרׁשֵ ז, Job. 26:9. N.T. Ro. 10:21. 1601 ἐκπίπτω. (fut. ἐκπεσοῦµαι; 1 aor. ἐξέπεσα; 2 aor. ἐξέπεσον; perf. ἐκπέπτωκα; pl. perf. ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. מָ לַ ל, Job. 14:2. נָבֵ ל, Is. 28:1. ;נָפַ לIs. 14:12. נְ פַ ל, Dn. 7:20. נָׁשַ ל, Dt. 19:5. סּור, Job 15:30. עָ נִ י, Job. 24:9. קָ הָ הpi., Ec. 10:10. + ַ ׁשָ לhi., Job. 15:33. ׁשַ ּלֶ בֶ ת, Is. 6:13. N.T. Caer, caerse de. A) lit.: Hch. 12:7; Hch. 27:32; Stg. 1:11; 1 P. 1:24. B) Término naútico. Chocar, encallar, varar: Hch. 27:17; Hch. 27:26; Hch. 27:29. C) fig. Fallar, no cumplir: Ro. 9:6; T.R., 1 Co. 13:8; Gá. 5:4; 2 P. 3:17. 1602 ἐκπλέω. (imperf. ἐξέπλουν; fut. ἐκπλεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπλευσα). Navegar, hacerse a la vela: Hch. 15:39; Hch. 18:18. 1603 ἐκπληρόω. (fut. ἐκπληρώσω; perf. ἐκπεπλήρωκα). Cumplir, completar: Hch. 13:33. 1604 ἐκπλέρωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, plazo, satisfacción: Hch. 21:26. 1605 ἐκπλήσσω. (imperf. pas. ἐξεπλησσόµην; 2 fut. pas. ἐκπλαγήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεπλήχθην; 2 aor. pas. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). Admirarse, maravillarse: ׁשָ מֵ םhithpo., Ec. 7:16. Mt. 7:28; Mt. 13:54; Mt. 19:25; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 6:2; Mr. 7:37; Mr. 10:26; Mr. 11:18; Lc. 2:48; Lc. 4:32; Lc. 9:43; Hch. 13:12. 1606 ἐκπνέω. (fut. ἐκπνεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπνευσα). Expirar, morir: Mr. 15:37; Mr. 15:39; Lc. 23:46. 1607 300 ἐκπορεύοµαι. (imperf. ἐξεπορευόµην; fut. ἐκπορεύσοµαι). Salir, venir de, proceder. A.T. ּבֹוא qal., Dt. 31:2. ּבֹואhi., Jer. 17:21. + ַ ;הָ לJue. 8:1. חָ לַ קni., Job. 38:24. טָ מַ ן, Job. 3:16. Casi ִ Ex. 33:11. siempre יָצָ אqal., Gn. 2:10. יָצָ אhi., 1 R. 10:29. מֹוצָ א, Dt. 8:3. יָצַ ק1 R. 22:35. מיׁש נְ פַ קDn. 7:10. עָ בַ רJos. 15:3. סָ בַ בni., Jos. 15:3. עּורni., Jer. 32(25):32. N.T. Salir, venir de, proceder. A) absol.: T.R., Mt. 17:21; Lc. 3:7; Hch. 9:28; Hch. 19:12; Hch. 25:4. B) Indicando de dónde sale: Mt. 20:29; Mr. 6:11; Mr. 11:19; Mr. 13:1; Jn. 15:26; Ap. 4:5. C) Indicando para dónde sale: Mt. 3:5; Mr. 1:5; Mr. 10:17; Jn. 5:29; Ap. 16:14. D) fig. Proceder: Mt. 4:4; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 7:15; Mr. 7:20–21; Lc. 4:22; Lc. 4:37; Ef. 4:29; Ap. 1:16; Ap. 9:17–18; Ap. 11:5; Ap. 19:15; Ap. 22:1. 1608 ἐκπορνεύω. (fut. ἐκπορνεύσω; 1 aor. ἐξεπόρνευσα; perf. ἐκπεπόρνευκα). Prostituirse, entregarse a la inmoralidad. A.T. ָזנָהqal., Gn. 38:24. ָזנָהhi., Lv. 19:29. ּתַ זְ נּותEz. 16:26. ּליט ִ ַ ׁשEz. 16:30. N.T. Ju. 7. 1609 ἐκπτύω. (fut. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι; 1 aor. ἐξέπτυσα) lit. Escupir. fig. Desechar, rechazar, menospreciar: Gá. 4:14. 1610 ἐκριζόω. (fut. pas. ἐκριζωθήσεται; 1 aor. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα; 1 aor. pas. ἐξεριζώθην). Arrancar de raíz, desarraigar. A.T. ּנ ַָרׁשpi., Sof. 2:4. נָתַ ׁשJer. 1:10. עָ קַ רni., Sof. 2:4. עֲקַ ר ithpe., Dn. 7:8. ׂש ֶרׁש ֹ Jue. 5:14. N.T. Lc. 17:6; Jud. 12. 1611 ἔκστασις, εως, ἡ. Asombro, espanto, éxtasis, visión. A.T. ִּדּבָ הNm. 13:32. זְ וָעָ ה, 2 Cr. 29:8. חָ פַ ז, Sal. 30:23(31:22). ח ָר ָדה ֱ , Gn. 27:33. ְמהּומָ ה, 2 Cr. 15:5. ּפַ חַ ד, 1 S. 11:7. ָר ַרם, Sal. ִ , Dt. 28:28. ְּבהַ ל 67:28(68:27). ּתַ ְר ֵּדמָ ה, Gn. 2:21. ׁשַ עַ ר, Ez. 27:35. ׁשַ ּמָ ה, Jer. 5:30. ּתּמָ הֹון pa., Dn. 7:28. N.T. A) Asombro, espanto: Mr. 5:42; Mr. 16:8; Lc. 5:26; Hch. 3:10. 301 B) Extasis, visión: Hch. 10:10; Hch. 22:17. 1612 ἐκστρέφω. (fut. ἐκστρεψω 1 aor. ἐξέστρεψα; perf. pas. ἐξέστραµµαι). Pervertirse, descarriarse. ְ ַּת, Dt. 32:20. + ֶהֵ פ, Ez. 16:34. ּפָ ַרקpi., Zac. 11:16. צּודpil., Ez. A.T. + ַהָ פ, Am. 6:12. הּפּוכָ ה 13:20. N.T. Tit. 3:11. () ἐκσῴζω. (fut. ἐκσώσω; aor. inf. ἐκσῶσαι). Salvar: Hch. 27:39 (Ver nota 7, pág. 524 UBS, ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa,boarm.) 1613 ἐκταράσσω. (fut. εκταράξω). Alborotar, agitar, perturbar. A.T. ּבָ עַ תpi., Sal. 17:5(18:4). צָ מַ ת pilp., Sal. 87:17(88:16). N.T. Hch. 16:20. 1614 ἐκτείνω. (imperf. ἔκτεινον; fut. ἐκτενῶ; 1 aor. ἐξέτεινα; 1 aor. pas. ἐξετάθην; perf. ἐκτέτακα; perf. pas. ἐκτέταµαι). Extender, alargar, tender. A.T. הַ יָה, Ez. 13:9. ָמם ַ ז, Pr. 30:32. ז ָָרהPr. 1:17. יָׁשַ טhi., Est. 8:4. יָׁשָ ר, Ez. 1:23. + ַמָ ׁש, Os. 7:5. Muchas veces נָטָ הqal., Ex. 9:22. נָטָ הni., Zac. 1:16. נָטָ הhi., Jer. 6:12. נָטַ ׁש, Ez. 32:4. נָעַ ר, Neh. 5:13. נָׂשָ א, Ex. 6:8. ּפָ ַרד, Ez. 1:11. ּפָ ַרׂשqal., Ex. 40:19. ּפָ ַרׂשpi., Is. 1:15. ּפָ ׁשַ ט, Jue. 9:33. קָ ַרם, Ez. 37:6. רּום ּ hi., Gn. 14:22. Muchas veces ׁשָ לַ חqal., Gn. 3:22. ׁשָ לַ חpi., Sal. 79:12(80:11). ׁשָ לַ חpu., Jue. 5:15. ׁשלַ ח ְ , Esd. 6:12. + ַ ׁשָ לhi., Sal. 107:10(108:9). ּתּורhi., 2 S. 22:33. ׂשָ לַ ח, 2 S. 6:6. N.T. Extender, tender: Mt. 8:3; Mt. 12:13; Mt. 12:49; Mt. 14:31; Mt. 26:51; Mr. 1:41; Mr. 3:5; Lc. 5:13; Lc. 6:10; Lc. 22:53; Jn. 21:18; Hch. 4:30; Hch. 26:1; Hch. 27:30. 1615 ἐκτελέω. (imperf. ἐξετέλειον; fut. ἐκτελέσω; 1 aor. ἐξετέλεσα). Terminar, acabar, ejecutar. A.T. ּכָ לָ ה, Dt. 32:45. נָתַ ׁש, 1 R. 14:15. N.T., Lc. 14:29–30. UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición 302 1616 ἐκτένεια, ας, ἡ. Perseverancia, ahínco: Hch. 26:7. 1617 ἐκτενέστερον. compar. de ἐκτενής. Con mayor intensidad: Lc. 22:44. 1618 ἐκτενής, ές. Ferviente, intenso: 1 P. 4:8. 1619 ἐκτενῶς. adv. Intensamente, asiduamente, con fervor, sin cesar: ּבחָ זְ קָ ה ְ , Jon. 3:8. Hch. 12:5; 1 P. 1:22. 1620 ἐκτίθηµι. (imperf. med. ἐξετιθέµην; fut pas. ἐκθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξετέθην). Explicar, exponer, ser abandonado o expuesto. A.T. ּגָלָ ּה, Job 36:15. ָננַעhi., Est. 4:3. ׁשָ טָ הni., Zac. 1:16. נָתַ ןni., Est. 3:14. ְרׁשַ ם, Dn. 6:9(8). ׁשּום, Dn. 3:96(29). N.T. A) Explicar, exponer: Hch. 18:26; Hch. 28:23. B) Ser abandonado o expuesto: Hch. 7:21. 1621 ἐκτινάσσω. (fut. ἐκτινάξω 1 aor. ἐξετίναξα; 1 aor. med. ἐξετιναξάµην). Sacudir, derribar, destruir. A.T. ּבָ קַ ק, Nah. 2:3(2). חָ בַ טni., Is. 28:27. נָעַ רqal., Neh. 5:13. נָעַ רni., Jue. 16:20. נָעַ רpi., Ex. 14:27. נָעַ רhithp. Is. 52:2. נְ פַ ל, Dn. 7:20. נָפַ ץqal., Jue. 7:19. נָפַ ץpi., 1 R. 5:23. נְ תַ רaph. Dn. 4:14. ּתּורhi. 2 S. 22:33. N.T. Sacudir: Mt. 10:14; Mr. 6:11; Hch. 13:51; Hch. 18:6. 1622 ἐκτός. adv. Fuera, afuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ל־מּבֵ ית ִ ֶא, 2 Cr. 23:14. אֶ ת, Ex. 9:33. ְּבעַ ד, Jue. 5:28. ִמּבַ עַ ד ְל׳, Cnt. 4:1. זּולָ הIs. 26:13. ְלבַ ד ִמן, Jue. 20:15. ִמ ְּלבַ ד2 Cr. 9:12. ִמ׳, 1 Cr. 29:3. ַרק, 1 R. 15:5. compar. comparativo 303 N.T. A) prep. impropia con gen. Fuera de, aparte de: Hch 26:22; 1 Co. 6:18; 1 Co. 15:27; 2 Co. 12:2. B) conj. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que, a no ser que: 1 Co. 14:5; 1 Co. 15:2; 1 Ti. 5:19. C) sust. Lo de fuera: Mt. 23:26. 1623 ἕκτος, η, ον. Sexto: Mt. 20:5; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Jn. 4:6; Jn. 19:14; Hch. 10:9; Ap. 6:12; Ap. 9:13–14; Ap. 16:12; Ap. 21:20. 1624 ἐκτρέπω. (fut. ἐκτρέξω; 2 fut. pas. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. pas. ἐξετράπην). Desviarse, descarriarse, apartarse, evitar: + ַ הָ פAm. 5:8. 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 5:15; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 4:4; He. 12:13. 1625 ἐκτρέφω. (fut. ἐκθρέψω; 1 aor. ἐξέθρεψα). Alimentar, nutrir, criar hijos. A.T. ּג ַָדלqal., 1 R. 12:8. ּג ַָדלpi., Is. 23:4. ּגָמַ ל, 1 R. 11:20. חָ יָהqal., Zac. 10:9. חָ יָהpi., 2 S. 12:3. חָ יָהhi., Gn. 45:7. ּכּולpilp., Gn. 45:11. ּלָ ַרע, Job. 31:18. נָהַ לpi., Gn. 47:17. N.T. Alimentar, criar (hijos): Ef. 5:29; Ef. 6:4. () ἔκτροµος, ον. Tembloroso: He. 12:21. 1626 ἔκτρωµα, ατος, τό. Abortivo, fruto abortivo. A.T. מּוי, Nm. 12:12. ֵנפֶ ל, Job. 3:16. N.T. 1 Co. 15:8. 1627 ἐκφέρω. (imperf. ἐξέφερον; fut. ἐξοίσω; fut. pas. ἐξενεχθήσοµαι; 1 aor. ἐξήνεγκα; 2 aor. ἐξήνεγκον; 1 aor. pas. ἐξηνέχθην; aor. inf. ἐξενεγκεῖν). Llevar fuera, sacar, producir. A.T. חָ נַט, Cnt. 2:13 יָצָ אqal., Am. 4:3. Casi siempre יָצָ אhi., Gn. 1:12. י ַָרה, Jos. 18:6. לָ קַ ח, Jos. 7:23. נְ פַ קaph., Esd. 5:14. נָׂשָ א, Ez. 17:23. נָׁשָ ה, Neh. 5:11. צָ וָהpi., Esd. 8:17. ׁשָ לַ חpi., 1 R. 21(20):42. + ַ ׁשָ לhi., Jos. 18:8. קַ ָרזhi., Sal. 68:32(69:31). N.T. A) Llevar fuera, sacar: Lc. 15:22; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; Hch. 5:15. 304 B) Producir: He. 6:8. 1628 ἐκφεύγω. (fut. ἐκφεύξοµαι; 2 aor. ἐξέφυγον; 2 perf. ἐκπέφευγα). Escapar, huir. A.T. חָ ַדל, Pr. 10:19. יָצָ א, Pr. 12:13. נּוסqal., Am. 5:19. נּוסhi., Jue. 6:11. מּנִ י ִ סּורJob 15:30. N.T. A) Escapar: Lc. 21:36; Hch. 16:27; Ro. 2:3; 2 Co. 11:33; 1 Tes. 5:3; He. 2:3; He. 12:25. B) Huir: Hch. 19:16. 1629 ἐκφοβέω. (fut. ἐκφοβήσω; 1 aor. pas. ἐξεφοβήθην). Asustar, espantar, atemorizar. A.T. חָ ֵרד, Lv. 26:6. ּתית ִ ִח, Ez. 32:27. חָ תַ תpi., Job 7:14. N.T. 2 Co. 10:9. 1630 ἔκφοβος, ό. Asustado, espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ָי ֹגר, Dt. 9:19. Mr. 9:6; He. 12:21. 1631 ἐκφύω. (fut. ἐκφύσω; 1 aor. ἐξέφυσα; 2 aor. ἐξέφυν; perf. ἐκπέφυκα). Brotar: Mt. 24:32; Mr. 13:28. 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. (imperf. ἔκχεον; fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ; fut. pas. ἐκχυθήσοµαι; 1 aor. ἐξέχεα; 1 aor. pas. ἐξεχύθην perf. pas. ἐκκέχυµαι). Derramar, verter. Voz pas. Arrojarse, entregarse a, abandonarse a. A.T. זָקַ קpi., Mal. 3:3. ז ַָרק2 R. 16:15. יָצַ קqal.,Lv. 8:15. יָצַ קhoph., Sal. 44:3(45:2). יָצַ תni., 2 R. 22:13. + ַמָ ׁש, Jue. 20:37. נָטַ ׁש, Os. 12:15(14). + ַ נָתni., Jer. 7:20. נָחַ ן, Ex. 30:18. ּפָ ׁשַ טJue. 9:44., רּוקhi. Sal. 34(35):3. ׁשָ חַ תpi., Gn. 38:9. La mayoría de las veces + ַ ׁשָ פqal., Ex. 4:9. + ַ ׁשָ פni., Dt. 19:10. + ַ ׁשָ פpu., Nm. 35:33. + ַ ׁשָ פhithpa., Job 30:16. + ֶׁשֶ פ Lv. 4:12. N.T. A) Voz act. Derramar, verter. 1) lit. de líquidos: Mt. 9:17; Mt. 23:35; Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 5:37; Lc. 11:50; Lc. 22:20; Hch. 22:20; Ro. 3:15; Apo. 16:1–4; Apo. 16:8; Apo. 16:10; Apo. 16:12; Apo. 16:17. 2) lit. de sólidos: Jn. 2:15; Hch. 1:18. 3) fig.: Hch. 2:17–18; Hch. 2:33; Hch. 10:45; Ro. 5:5; Tit. 3:6. B) Voz pas. Arrojarse, entregarse a: Jud. 11. 305 1633 ἐκχωρέω. (fut. ἐκχωρήσω; 1 aor. ἐξεχώρησα). Salir, emigrar, alejarse. A.T. ּבָ ַרחAm. 7:12. צָ פַ ר, Jue. 7:3. רּוםni., Nm. 17:10(16:45). N.T. Lc. 21:21. 1634 ἐκψύχω. (fut. ἐκψύξω; 1 aor. ἐξέψυξα). Expirar, morir. A.T. ּכָ הָ הpi., Ez. 21:12(7). עּוף, Jue. 4:21. N.T. Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 12:23. 1635 ἑκών, οῦσα, όν. Que obra espontaneamente, voluntario. En español se traduce mejor como un adverbio. Voluntariamente, espontaneamente: Ro. 8:20; 1 Co. 9:17. ἔλαθον. Ver λανθάνω, 2990. 1636 ἐλαία, ας, ἡ. Olivo, aceituna: זַיִ ת, Gn. 8:11. Mt. 21:1; Mt. 24:3; Mt. 26:30; Mr. 11:1; Mr. 13:3; Mr. 14:26; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 21:37; Lc. 22:39; Jn. 8:1; Ro. 11:17; Ro. 11:24; Stg. 3:12; Ap. 11:4. 1637 ἔλαιον, ου, τό o ἔλεον. Aceite de olivas. A.T. Varias veces צהָ ר ְ ִי, Nm. 18:12. ְמׁשַ ח, Esd. 6:9. +סּו, Dn. 10:3. Casi siempre ׁשֶ מֶ ן, Gn. 28:18. N.T. Aceite de olivas. A) En general: Mt. 25:3–4; Mt. 25:8; Lc. 16:6; Ap. 6:6; Ap. 18:13. B) Usado para ungir: Lc. 7:46; He. 1:9. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 6:13; Lc. 10:34; Stg. 5:14; 1638 ἐλαιών, ῶνος, ὁ. Olivar: זַיִ ת, Ex. 23:11. Parece que llegó a ser nombre pro. para un monte: Lc. 19:29; Lc. 21:37; Hch. 1:12. 1639 Ἐλαµίτης, ου, ὁ. Elamita: Hch. 2:9. 306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. Comparativo de µικρός. Inferior, más joven, menor, menor que. A.T. ֲרע ַ א, Dn. 2:39. חסֹור ְ ַמ, Pr. 22:16. מָ עַ טqal., Lv. 25:16. מָ עַ טhi., Ex. 16:17. ְמעַ ג, Nm. 26:54. צָ ִעיר, Gn. 25:23. קָ טֹן, Gn. 1:16. Pr. 13:11. N.T. Jn. 2:10; Ro. 9:12; 1 Ti. 5:9; He. 7:7. 1641 ἐλαττονέω. (1 aor. ἠλαττόνησα). Tener menos, estar falto. A.T. חָ סֵ רqal., 1 R. 17:14. חָ סֵ רhi. Ex. 16:18. חַ סֵ רadj.; 1 R. 11:22. מָ עַ גhi., Ex. 30:15. N.T. 2 Co. 8:15. 1642 ἐλαττόω. (1 aor. ἠλάττωσα; parti. del perf. pas. ἠλαττωµένος). Hacer inferior, disminuir: Jn. 3:30; He. 2:7; He. 2:9. ἐλαττων. Ver ἐλάσσων, 1640. 1643 ἐλαύνω. (imperf. pas. ἠλαυνόµην; perf. ἐλήλακα). Empujar, llevar, remar. A.T. הָ לַ םIs. 41:7. יָצַ ק, Ex. 25:12. ָנגַׂש, Zac. 10:4. ׁשַ יִ ט, Is. 33:21. N.T. Mr. 6:48; Lc. 8:29; Jn. 6:19; Stg. 3:4; 2 P. 2:17. 1644 ἐλαφρία, ας, ἡ. Ligereza, vacilación: 2 Co. 1:17. 1645 ἐλαφρός, ά, όν. Liviano, fácil de llevar, leve, insignificante. A.T. טן ֹ ָק, Ex. 18:26. קָ לJob 24:18. קָ לַ ל, Ez. 1:7. קָ לַ ל, Job. 9:25. N.T. Mt. 11:30; 2 Co. 4:17. ἔλαχε. Ver λαγχάνω, 2975. 1646 307 ἐλάχιστος, ἰστη, ιστον. Superlativo de ἔλαχυς. El más pequeño, el menos importante, lo mínimo, muy poco, muy pequeño. A.T. צָ ִעיר, Jos. 6:26. קָ טֹן, Pr. 30:24. N.T. Mt. 2:6; Mt. 5:19; Lc. 12:26; Lc. 16:10; Lc. 19:17; 1 Co. 4:3; 1 Co. 6:2; 1 Co. 15:9; Stg. 3:4. 1647 ἐλαχιστότερος, Comparativo de ἐλάχιστος. Menos que, el más pequeño: Ef. 3:8. ἔλαχον. Ver λαγχάνω, 2975. 1648 Ἐλεάζαρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eleazar: Mt. 1:15. ἐλεάω. Ver ἐλεέω, 1653. () ἐλεγµός, οῦ, ὁ. Acción de rebatir, reproche. A.T. ּגְ עָ ָרה, Is. 50:2. יָכַ הhi., Lv. 19:17. ּתֹוכֵ חָ ה, Sal. 149:7. ּתֹוכַ חַ ת, Sal. 37:15(38:14). ַמר, Nm. 5:18. נְ אָ צָ ה, Is. 37:3. N.T. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16. 1649 ἔλεγξις, εως, ἡ. Reprensión, reproche: יח ַ ; ִׂשJob 21:4. 2 P. 2:16. 1650 ἔλεγχος, ου, ὁ. Certeza, verificación, prueba, convencimiento. A.T. יָכַ חni., Job 23:7. יָכַ חhi., Job 6:26. ּתֹוכֵ חָ הOs. 5:9. ּתֹוכַ חַ ת, Pr. 1:30. N.T. T.R., 2 Ti. 3:16; He. 11:1. 1651 ἐλέγχω. (imperf. ἤλεγχον; fut. ἐλέγξω; fut. pas. ἐλεγχθήσοµαι; 1 aor. ἤλεγξα; 1 aor. pas. ἠλέγχθην; 2 perf. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en manifiesto, condenar, reprochar, reprender. A.T. ׁשמֶ ה ְ ַא, Lv. 5:24(6:5). חָ קַ ר, Pr. 18:17. La mayoria יָכַ חhi., Pr. 9:7. יָכַ חhoph., Job 33:19. ּתֹוכַ חַ תPr. 3:11. ָנגַעpi., 2 Cr. 26:20. ָרׁשַ עhi., Job 15:6. prop. propio 308 N.T. A) Convencer, mostrar la falta: T.R., Jn. 8:46; Jn. 16:8; 1 Co. 14:24; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Stg. 2:9; Jud. 15. B) Poner en manifiesto: Jn. 3:20; Ef. 5:13; Tit. 2:15. C) Reprender: Mt. 18:15; Lc. 3:19; Ef. 5:11; 1 Ti. 5:20; 2 Ti. 4:2. D) Castigar: He. 12:5; Ap. 3:19. 1652 ἐλεεινός, ή, όν. Desdichado, digno de lástima: 1 Co. 15:19; Ap. 3:17. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. (imperf. ἠλέουν; fut. ἐλεήσω fut. pas. ἐλεηθήσοµαι; 1 aor. ἠλέησα; 1 aor. pas. ἠλεήθην; perf. ἠλέηκα; parti. perf. pas. ἠλεηµένος). Tener compasión de, compadecerse, ayudar a necesitados. A.T. ּבָ כָ ה, Job 27:15. ּגָאַ ל, Is. 44:23. הָ ַדר, Ex. 23:3. חין ִ , Job 41:4. חָ מַ ל, Is. ִ ָח, Jer. 3:12. 9:18(19). La mayoría חָ נַןqal.,Gn. 33:5. חָ נַןpo., Pr. 14:21. חָ נַןhoph., Pr. 21:10. סיד טֹוב עַ יִ ןPr. 22:9. יָטַ בhi., Job 24:21. נָחַ םni., Ez. 24:14. נָחַ םpi., Zac. 1:17. נָתַ ן, Pr. 21:26. עָ ׂשָ הIs. 44:23. קָ בַ ץpi., Is. 54:7. Muchas veces ָרחֵ םpi., Dt. 30:3. ָרחֵ םpu., Os. 1:6. ׁשּוב, Is. 52:8. ׁשָ מַ ע, Is. 59:2. N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados: Mt. 5:7; Mt. 9:27; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 18:33; Mt. 20:30–31; Mr. 5:19; Mr. 10:47–48; Lc. 16:24; Lc. 17:13; Lc. 18:38–39; Ro. 9:15–16; Ro. 9:18; Ro. 11:30–31; Ro. 11:32; Ro. 12:8; 1 Co. 7:25; 2 Co. 4:1; Fil. 2:27; 1 Ti. 1:13; 1 Ti. 1:16; 1 P. 2:10. 1654 ἐλεηµοσύνη, ης, ἡ. Piedad, acción de ayudar a los necesitados. A.T. ֱמת ֶ אIs. 38:18. חֶ סֶ ד, Gn. 47:29. צֶ ֶדק, Sal. 34(35):24. צ ָדקָ ה ְ , Is. 28:17. ִצ ְדקָ ה, Dn. 4:27. N.T. Mt. 6:2–4; Lc. 11:41; Lc. 12:33; Hch. 3:2–3; Hch. 3:10; Hch. 9:36; Hch. 10:2; Hch. 10:4; Hch. 10:31; Hch. 24:17. 1655 ἐλεήµων, ον. gen. ονος. Compasivo, misericordioso. A.T. En la mayoría de los casos חַ ּנּון, Ex. 34:6. חֶ סֶ ד, Pr. 11:17. סיד ִ ָח, Jer. 3:12. ַרחּום, Sal. 144(145):8. ׂשֵ כֶ ל, Pr. 19:11. N.T., Mt. 5:7; He. 2:17. 1656 309 ἔλεος, ους, τό. Compasión, piedad, misericordia. A.T. חֵ ן, Gn. 19:19. חנִ ינָה ֲ , Jer. 16:13. ְּת ִחּנָה, Jos. 11:20. חָ נַן, Jue. 21:22. חנּון ֲ ַת, Dn. 9:3. casi siempre חֶ סֶ ד, Gn. 24:12. יֶׁשַ עIs. 45:8. ְמ ִעי, Is. ְ , Is. 56:1. ַרחַ ם, Dt. 13:18(17). ָרחַ ם, Hab. 3:2. ָרצֹון, Is. 60:10. 63:15. צ ָדקָ ה N.T. Compasión, misericordia. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1) En general: Lc. 1:50; Lc. 1:54; Lc. 1:58; Gá. 6:16; Jud. 2. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1:72; Lc. 1:78; Ro. 9:23; Ro. 11:31; Ro. 15:9; Ef. 2:4; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 3:5; He. 4:16; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3; Jud. 21. B) De hombre hacia el hombre: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 23:23; Lc. 10:37; Stg. 2:13; Stg. 3:17. 1657 ἐλευθερία, ας, ἡ. Libertad: חֻ ְפׁשָ ה, Lv. 19:20. Ro. 8:21; 1 Co. 10:29; 2 Co. 3:17; Gá. 2:4; Gá. 5:1; Gá. 5:13; Stg. 1:25; Stg. 2:12; 1 P. 2:16; 2 P. 2:19. 1658 ἐλεύθερος, α, ον. Libre (en contraste con esclavo). A.T. ׁשי ִ חָ ְפ, Dt. 15:12. חר ֹ , Ec. 10:17. ְלנֶפֶ ׁש, Dt. 21:14. ׁשַ ר, Jer. 36(29):2. חר ֹ , Neh. 13:17. N.T. Libre (en contraste con esclavo), libre, exento (de impuestos): Mt. 17:26; Jn. 8:33; Jn. 8:36; Ro. 6:20; Ro. 7:3; 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 9:1; 1 Co. 9:19; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:26; Ef. 6:8; Col. 3:11; 1 P. 2:16; Ap. 6:15; Ap. 13:16; Ap. 19:18. 1659 ἐλευθερόω. (fut. ἐλευθερώσω; 1 fut. pas. ἐλευθερωθήσοµαι; 1 aor. ἠλευθέρωσα; 1 aor. pas. ἠλευθερώθην; perf. ἠλευθέρωκα; perf. pas. ἠλευθέρωµαι). Liberar, hacer libre: Jn. 8:32; Jn. 8:36; Ro. 6:18; Ro. 6:22; Ro. 8:2; Ro. 8:21; Gá. 5:1. ἐλεύκανα. Ver λευκαίνω, 3021. 1660 ἔλευσις, εως, ἡ. Venida: Hch. 7:52. ἐλεύσοµαι. Ver ἔρχοµαι, 2064. 1661 ἐλεφάντινος, η, ον. Marfileño, de marfil. A.T. Casi siempre ׁשֵ ן, 1 R. 10:18. ׁשֵ ן, 2 Cr. 9:21. ׁשֶ נְ הַ ִּבים, 1 R. 10:22. 310 N.T., Ap. 18:12. ἐλήλακα. Ver ἐλαύνω, 1643. ἐλήλυθα, ἐλθεῖν. Ver ἔρχοµαι, 2064. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliaquim: ָקים ִ אֶ ְלי, 2 R. 18:18. Mt. 1:13, Lc. 3:30. 1663 Ἐλιέζερ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliezer: ֱליעֶ צֶ ר ִ א, Gn. 15:2; Ex. 18:4. Lc. 3:29. 1664 Ἐλιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eiud: Mt. 1:14–15. 1665 Ἐλισάβετ, ἡ. Nombre prop. indecl. Elisabet: ֱליׁשֶ בַ ע ִ א, Ex. 6:23. Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:13; Lc. 1:24; Lc. 1:36; Lc. 1:40–41; Lc. 1:57. 1666 Ἐλισαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Eliseo: ליׁשָ ע ִ ֶ ;א2 R. 4:2. Lc. 4:27. 1667 ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον y ἕλισσον; fut. ἑλίξω; fut. pas. ἑλιχθήσοµαι; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην y ἑλίθην; perf. εἵλικα o ἐλήλικα; perf, pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ּגָלַ לni., Is. 34:4. + הַ לhithpa., Job 18:8. חָ לַ ףhi., Sal. 101:27 (102:26). A.T., He. 1:12; Ap. 6:14. ἑλκόοµαι. Ver ἑλκόω, 1669. 1668 ἕλκος, ους τό. Llaga, úlcera: חין ִ ְׁש, Ex. 9:9. Lc. 16:21; Ap. 16:2. 1669 311 ἑλκόω. (fut. ἑλκώσω; 1 aor. ἥλκωσα; perf. pas. εἵλκωµαι; parti. perf. pas. εἱλκωµένος). Causar llagas, herir, estar cubierto de llagas: Lc. 16:20. 1670 ἑλκύω y ἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; fut. ἑλκύσω o ἕλξω; 1 fut. pas. ἑλκυσθήσοµαι; 1 aor. εἵλκυσα; 1 aor. pas. εἱλκύσθην; perf. εἵλκυκα; perf. pas. εἵλκύσµαι). Atraer, llevar, arrastrar, sacar, desenvainar, persuadir. A.T. ּגָלָ ה, Job 20:28. ּג ַָרר, Hab. 1:15. מָ ׁשָ הhi. 2 S. 22:17. + ַמָ ׁש, Dt. 21:3. + ֶ מֶ ׁשJob 28:18. נְ גד, Dn. 7:10. נּוףhi.; Is. 10:15. ׂשָ ַדדpi.; Job 39:10. ׁשָ אַ ףEc. 1:5. ׁשָ אַ ף, Sal. 118(119):131. ׁשָ לַ ף, Jue. 20:2. N.T. A) lit. Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar: Jn. 18:10; Jn. 21:6; Jn. 21:11; Hch. 16:19; Hch. 21:30; Stg. 2:6. B) fig. Atraer: Jn. 6:44; Jn. 12:32. 1671 Ἑλλάς, άδος, ἡ. Grecia: Hch. 20:2. 1672 Ἕλλην, ηνος, ὁ. A) Griego: Ro. 1:14. B) No judío, gentil, pagano: Jn. 7:35; Jn. 12:20; Hch. 14:1; Hch. 16:1; Hch. 16:3; Hch. 17:4; Hch. 18:4; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Hch. 20:21; Hch. 21:28; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 3:9; Ro. 10:12; 1 Co. 1:22; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:3; Gá. 3:28; Col. 3:11. 1673 Ἑλληνικός, ή, όν. Griego: T.R., Lc. 23:38; Ap. 9:11. 1674 Ἑλληνίς, ίδος, ἡ. Mujer griega, extranjera o pagana: Mr. 7:26; Hch. 17:12. 1675 Ἑλληνιστής, οῦ, ὁ. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 6:1; Hch. 9:29; Hch. 11:20. 1676 Ἑλληνιστί, adv. En lengua griega: Jn. 19:20; Hch. 21:37. 1677 312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. (fut. ἐλλογήσω). Tomar en cuenta, cargar en la cuenta: Ro. 5:13; Flm. 18. 1678 Ἐλµωδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Elmodam: Lc. 3:28. ἑλόµενος. Ver αἱρέω. 1679 ἐλπίζω. (imperf. ἤλπιζον; fut. ἐλπιῶ y ἐλπίσω; fut. pas. ἐλπισθήσοµαι; 1 aor. ἤλπισα; 1 aor. pas. ἠλπίσθην; perf. ἤλπικα; perf. med y pas. ἤλπισµαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar, aguardar, suspirar. A.T. ּבָ טַ ח, Jer. 13:25. ּבֶ טַ ח, Job 24:23. ָגלֵ ל, Sal. 21:9(22:8). ָּד ַרׁש, Is. 11:10. חָ לַ לhoph., Gn. 4:26. חָ סָ חSal. 143(144):2. חָ ׁשַ קSal. 90(91):14. יָחַ לpi., Is. 42:4. יָחַ ל hi., Sal. 129:6(130:5). נָׂשָ אpi., Jer. 51(44):14. קָ וָהpi., Is. 26:8. קָ ַרבpi., Ez. 36:8. ְרחַ ץithpe., Dn. 3:28(95). ׂשָ בַ רpi., Is. 38:18. ׁשָ עַ ןni., 2 Cr. 13:18. ׁשָ פַ טIs. 51:5. ׁשָ קַ ק, Is. 29:8. N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar. A) absol.: 2 Co. 8:5; He. 11:1. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 12:21; Jn. 5:45; Ro. 15:12; 1 Co. 15:19; 2 Co. 1:10; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 6:17; 1 P. 1:13; 1 P. 3:5. C) Indicando qué es lo que se espera. 1) Con acu.: Ro. 8:24–25; 1 Co. 13:7. 2) Con un inf.: Lc. 6:34; Lc. 23:8; Hch. 26:7; Ro. 15:24; 1 Co. 16:7; 2 Co. 5:11; Fil. 2:19; Fil. 2:23. 3) Con ὅτι.: Lc. 24:21; Hch. 24:26; 2 Co. 1:13; 2 Co. 13:6; Flm. 22. 1680 ἐλπίς, ίδος, ἡ. Esperanza, lo que se espera. A.T. ּבָ טַ חqal., Is. 32:9. ּבָ טַ חhi. Sal. 21:10(22:9). ּבֶ טַ ח, Ez. 34:27. ִּבּטָ חֹון, Ec. 9:4. ִמ ְבטָ ח, Jer. 2:37. חָ זּותIs. 28:18. חֶ סֶ ד2 Cr. 35:26. ּכֶ ֶסל, Sal. 77 (78):7. מַ ּבָ ט, Zac. 9:5. חסֶ ה ְ ַמ, חסֶ ה ֲ ַמ, Is. 28:15. נְ ִדיבָ ה, Job 30:15. נֶפֶ ׁשDt. 24:15, עֶ זְ ָרה, Is. 31:2. ְצ ִבי, Is. 28:5. קַ ו, Is. 28:17. ַרחַ ץ, Sal. 107:10(108:9). ׂשֵ בֶ ר, Sal. 145(146):5. ּתֹוחֶ לֶ ת, Lm. 3:18. ִּת ְקוָה, Ez. 37:11. זְ וָעָ הIs. 28:19. ּבָ טַ ח, Jer. 17:5. N.T. Esperanza. A) En general: Hch. 16:19; Hch. 27:20; Ro. 4:18; Ro. 8:24; 1 Co. 9:10; 2 Co. 1:7; Fil. 1:20. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)], Col. 1:27; 1 Tes. 2:19; 1 Ti. 1:1. C) Esperanza, lo que se espera: Ro. 8:24; Col. 1:5; Tit. 2:13; He. 6:18. 313 D) La esperanza del cristiano: Hch. 2:26; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 26:6–7; Hch. 28:20; Ro. 5:2; Ro. 5:4–5; Ro. 8:20; Ro. 12:12; Ro. 15:4; Ro. 15:13; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:15; Gá. 5:5; Ef. 1:18; Ef. 2:12; Ef. 4:4; Col. 1:23; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 4:13; 1 Tes. 5:8; 2 Tes. 2:16; Tit. 1:2; Tit. 3:7; He. 3:6; He 6:11; He. 7:19; He. 10:23; 1 P. 1:3; 1 P. 1:21; 1 P. 3:15; 1 Jn. 3:3. 1681 Ἐλύµας, α, ὁ. Nombre prop. Elimas: Hch. 13:8. 1682 ἐλωΐ. Ver Ηλι, 2242. Transliteración del arameo. Dios mío: Mr. 15:34. ἔµαθον. Ver µανθάνω, 3129. 1683 ἐµαυτοῦ, ῆς. A) pron. reflexivo de 1a pers. sing. Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen dat. y acu. Mí mismo. 1) Con preposición. a) ἀπό: Jn. 5:30; Jn. 7:17; Jn. 7:28; Jn. 8:28; Jn. 8:42; Jn 10:18; Jn. 14:10. b) ἐκ: Jn. 12:49. c) εἰς: 1 Co. 4:6. d) περί: Jn. 8:14; Jn. 8:18; Hch. 24:10. e) πρός: Jn. 12:32; Jn. 14:3; Flm. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 12:5. g) ὑπό: Mt. 8:9; Lk. 7:8. 2) Con un verbo: Lc. 7:7; Jn. 8:54; Jn. 14:21; Jn. 17:19; Hch. 26:2; Hch. 26:9; 1 Co. 4:4; 1 Co. 9:19. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 7:7. C) pron. posesivo de 1a pers. sing. en gen. Mi propio: 1 Co. 10:33. 1684 ἐµβαίνω. (fut. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. act.; 1 aor. ἐνέβησα; 2 aor. ἐνέβην; partici del 2 aor. ἐµβάς; inf. del 2 aor. ἐυβῆναι; perf. ἐµβέβηκα). Entrar en, subir (al barco) o embarcarse. A.T. ּבֹוא, Nah. 3:14. י ַָרד, Jon. 1:3. עָ לָ ה, 2 Cr. 1:17. N.T., Mt. 8:23; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 15:39; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:45; Mr. 8:10; T.R. Mr. 8:13; Lc. 5:3; Lc. 8:22; Lc. 8:37; T.R. Jn. 5:4; Jn. 6:17; Jn. 6:24; Jn. 21:3. 1685 ἐµβάλλω. (fut. ἐµβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον; perf. ἐµβέβληκα). Echar para dentro, echar, tirar, lanzar. A.T. אָ סַ ף, Ez. 24:4. ּבֹוא, Hag. 2:16. טּולhi., Jon. 1:12. נָפַ לhi., 1 S. 18:25. נָתַ ן, Gn. 39:20. ּפָ לַ חpi., 2 R. 4:39. ּפָ קַ דhi., Jer. 44(37):21. ְרמָ א, ְרמָ הpeal., Dn. 3:20. ְרמָ א, ְרמָ הithpe., Dn. 3:6. ׁשּום, ׁשים ִ , Gn. 40:15. ׁשָ חַ תhi., Jer. 11:19. ׁשָ לַ חpu., Job 18:8. + ַ ׁשָ לhi., Gn. 37:22. ׁשָ מַ ר, Pr. 22:18. ּתָ קַ ע, Ex. 10:19. ֱליק ִ אֲמָ ִרים ֶהח, Pr. 7:5. יָסַ דpi., Is. 28:16. 314 N.T. Echar, lanzar: Lc. 12:5. 1686 ἐµβάπτω. (fut. ἐµβάψω; 1 aor. ἐνέβαψα). Meter: Mt. 26:23; Mr. 14:20. 1687 ἐµβατεύω. (fut. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión, conquistar. A.T. חָ לַ קpi., Jos. 19:51. נָחַ ל, Jos. 19:49. N.T. Entrar en posesión, conquistar. Quizás hacer caso o basarse en: Col. 2:18. 1688 ἐµβιβάζω. (fut. ἐµβιβάσω; 1 aor. ἐνεβίβασα). Hacer subir, hacer embarcar. A.T. + ָּד ַרhi., Pr. 4:11. ָרכַ בhi., 2 R. 9:28. N.T. Hch. 27:6. 1689 ἐµβλέπω. (fut. ἐµβλέψοµαι; 1 aor. ἐνέβλεψα). Mirar, mirar fijamente, considerar, ver.. A.T. נָבַ ט ni., Is. 5:30. נָבַ טhi., Is. 8:22. ּפָ נַח, Sal. 39:5(40:4). ָראָ הqal.,Is. 17:7. ָראַ הni., 1 R. 8:8. N.T. A) lit. Mirar, ver: Mt. 19:26; Mr. 8:25; Mr. 10:21; Mr. 10:27; Mr. 14:67; Lc. 20:17; Lc. 22:61; Jn. 1:36; Jn. 1:42; Hch. 1:11; Hch. 22:11. B) fig. Considerar: Mt. 6:26. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. (fut. ἐµβριµήσοµαι; 1 aor. ἐνεβριµησάµην; 1 aor. pas. ἐνεβριµήθην; ). Criticar severamente, disgustarse con, encargar rigurosamente, estremecerse, estar conmovido: Mt. 9:30; Mr. 14:5; Jn. 11:33; Jn. 11:38. 1691 ἐµέ. Forma enfática acu. del pron. personal de 1a pers. sing. ἐγώ. A mí, me, mi mismo: Mt. 10:37; Mr. 9:37; Lc. 9:48; Jn. 6:35; Hch. 3:22; Ro. 1:15; 1 Co. 9:3; 2 Co. 2:5; Ef. 6:21; Fil. 1:12; Col. 4:7; 2 Ti. 1:8; Flm. 17; Ap. 1:17. ἔµεινα. Ver µένω, 3306. 1692 315 ἐµέω. (fut. ἐµῶ y ἐµέσω; 1 aor. ἤµεσα; perf. ἤµεκα; 1 aor. pas. ἠµέθην). Vomitar: קיא ִ , Is. 19:14. Ap. 3:16. 1693 ἐµµαίνοµαι. (fut. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Estar furioso contra alguien: Hch. 26:11. 1694 Ἐµµανουήλ, ὁ. indecl. Emanuel: אֵ ל עָ ּמָ נּוIs. 7:14. Mt. 1:23. 1695 Ἐµµαούς, ἡ. indecl. Emaús: Lc. 24:13. 1696 ἐµµένω. (fut. ἐµµενῶ; aor. ἐνέµεινα; perf. ἐµµεµένηκα). Permanecer en, perseverar, cumplir, obedecer, vivir, quedarse. A.T. חָ כָ הqal., Is. 30:18. חָ כָ הpi., Dn. 12:12. קּוםqal., Jer. 51(44):28. קּוםhi., Jer. 51(44):25. קּוםhi. Dt. 27:26. con neg. ּפָ ַררhi., Jer. 38(31):32. N.T. Hch. 14:22; Hch. 28:30; Gá. 3:10; He. 8:9. 1697 Ἐµµόρ, o Ἑµµώρ. Nombre prop. indecl. Hamor: Hch. 7:16. ἐµνήσθην. Ver µιµνῄσκοµαι, 3403. 1698 ἐµοί. dat. sing. del pron. personal de 1 a pers. ἐγώ. Me, a mí, mí: Mt. 10:32; Mr. 5:7; Lc. 4:6; Jn. 2:4; Hch. 10:28; Ro. 7:8; 1 Co. 4:3; 2 Co. 1:17; Gá. 1:2; Ef. 3:8; Fil. 1:7; Col. 1:29; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:8; Flm. 11; He. 10:30. 1699 ἐµός, ή, όν. adj. posesivo. Mío, mi: Mt. 20:15; Mr. 8:38; Lc. 15:31; Jn. 8:31; Jn. 8:43; Jn. 10:26; Jn. 14:15; Jn. 15:11; Jn. 18:36; Ro. 3:7; 1 Co. 1:15; 2 Co. 8:23; Gá. 6:11; Fil. 3:9. 1700 ἐµοῦ. A) gen. sing. de ἐγώ. Mi, mis, mío, etc.: Mt. 5:11; Lc. 8:46; Jn. 4:9; 2 Co. 1:19; Gá. 2:20; Ef. 6:19; Tit. 3:15; He. 10:7; Ap. 1:12. neg. negativo 316 B) gen. del adj. posesivo, ἐµός. Mío, mi: Jn. 16:14; 1 Co. 5:4; Flm. 10. () ἐµπαιγµονή, ῆς, ἡ. Burla, sarcasmo: 2 P. 3:3. 1701 ἐµπαιγµός, οῦ, ὁ. Burla, injuria o tortura pública. A.T. קָ לָ הni., Sal. 37:8(38:7). קַ ּלָ סָ ה, Ez. 22:4. N.T. He. 11:36. 1702 ἐµπαίζω. (fut. ἐµπαίξω; 1 fut. pas. ἐµπαιχθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπαιξα; 1 aor. pas. ἐνεπαίχθην). Burlarse de, poner en ridículo, engañar, chasquear. A.T. ּבּוס, Pr. 27:7. הלַ םPr. 23:35. עָ לַ ל, hiyhpa., 1 Cr. 10:4. צָ חַ קni., Gn. 39:14. קָ לַ סhithpal., Ez. 22:5. ׂשָ חַ קqal., Hab. 1:10. ׂשָ חַ קpi., Sal. 103(104):26. ּתָ עַ עhithpa. 2 Cr. 36:16. ּתַ ְעּתֻ ִעים, Jer. 10:15. N.T. A) Burlarse de, poner en ridículo: Mt. 20:19; Mt. 27:29; Mt. 27:31; Mt. 27:41; Mr. 10:34; Mr. 15:20; Mr. 15:31; Lc. 14:29; Lc. 22:63; Lc. 23:11; Lc. 23:36. B) Engañar: Mt. 2:16. 1703 ἐµπαίκτης, ου, ὁ. Persona que se burla de otra, burlador, sarcástico: ֲלּולים ִ ּתַ ע, Is. 3:4. 2 P. 3:3; Jud. 18. ἐµπεπλησµένος. Ver ἐµπίµπληµι, 1705. 1704 ἐµπεριπατέω. (fut. ἐµπεριπατήσω). Vivir o andar en medio de: 2 Co. 6:16. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. (imperf. ἐνεπίµπλην; fut. ἐµπλήσω; 1 fut. pas. ἐµπλησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπλησα; 1 aor. pas. ἐνεπλήσθην; perf. ἐµπέπληκα; perf. pas. ἐµπέπλησµαι). Llenar, satisfacer, colmar, disfrutar. A.T. ָּדׁשֵ ןpu., Is. 34:7. חָ בַ ׁשJob. 40:13. מָ לֵ אqal.,Is. 11:9. מָ לֵ א ni., Ez. 32:6. מָ לֵ אpi., Ez. 35:8. adj. מָ לֵ א, Dt. 34:9. מל ֹא ְ , Is. 31:4. נּוח ַ hi.; Ez. 24:13. ἐµπιλάω ַ hi., Is. 11:3. ׂשָ בַ עqal., Ez. 39:20. ׂשָ בַ עpi., Ez. 7:19. ׂשָ ַבעhi. Ez. 32:4. ׂשָ בַ ע, Ec. πνεψ͂µα רּוח 5:11. ׂשבַ ע, Pr. 13:25. בעָ ה ְ ָ ׂשEz. 16:28. ּגִ יל, Is. 29:19. 317 N.T. A) Llenar: Lc. 1:53; Hch. 14:17. B) Casi el mismo sentido de A). Satisfacer: Lc. 6:25; Jn. 6:12; Hch. 14:17. C) Disfrutar: Ro. 15:24. () ἐµπί(µ)πρηµι. Ver ἐµπρήθω. 1714. (imperf. ἐνεπίµπρην; fut. ἐµπρήσω; 1 fut. pas. ἐµπρησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπρησα; 1 aor. pas. ἐνεπρήσθην; perf. ἐµπέπρηκα; perf. pas. ἐµπέπρησµαι). Incendiar, quemar. A.T. אָ בַ לni., Ez. 23:25. יָצַ תni., Neh. 1:3. יָצַ תhi., 2 S. 14:30. פ ׂשָ ַרqal., Ez. 23:47. ׂשָ ַרףni., Mi. 1:7. ׁשָ לַ חpi., Jue. 20:48. N.T. Incendiar, quemar: Mt. 22:7. 1706 ἐµπίπτω. (fut. ἐµπεσοῦµαι; 2 aor. ἐνέπεσον; perf. ἐµπέπτωκα). Caer en. A.T. יח ַ ִ ּגaph., Dn. 7:2. ּכָ ַרע, Is. 10:4. La mayoría de las veces נָפַ ל, Gn. 14:10. ּפָ גַע, Am. 5:19. ּפָ נַׁש, Pr. 17:12. חָ לַ ם, Dn. 2:1. N.T. Caer en. A) lit.: Mt. 12:11; Lc. 6:39. B) fig.: Lc. 10:36; 1 Ti. 3:6–7; 1 Ti. 6:9; He. 10:31. 1707 ἐµπλέκω. (fut. ἐµπλέξω; 2 aor. pas. ἐνεπλάκην). Enredarse, implicarse: 2 Ti. 2:4; 2 P. 2:20. 1708 ἐµπλοκή, ῆς, ἡ. Pienado exagerado: 1 P. 3:3. 1709 ἐµπνέω. (fut. ἐµπνεύσοµαι; 1 aor. ἐνέπνευσα). Respirar. A.T. נֶפֶ ׁש, Jos. 10:30. נ ֲׁשָ מָ ה, Jos. 11:14. N.T. Hch. 9:1. 1710 ἐµπορεύοµαι. (fut. ἐµπορεύσοµαι; aor. ἐνεπορευσάµην; 1 aor. pas. ἐνεπορεύθην). Comerciar, viajar por negocio, explotar, aprovecharse de. A.T. יָבַ לhoph., Os. 12:2(1). יָצָ א, Gn. 34:24. סָ חַ ר, Pr. 31:14. סַ חַ ר, Pr. 3:14. סָ חַ ר, Gn. 34:10. ָרכַ ל, Ez. 27:13. ׁשָ בַ רhi.; Am. 8:6. 318 N.T. Comerciar, hacer negocio, explotar, aprovecharse de: Stg. 4:13; 2 P. 2:3. 1711 ἐµπορία, ας, ἡ. Negocio, comercio. A.T. ֲרב ָ מַ ע, Ez. 27:13. סַ חַ ר, Is. 45:14. ח ָרה ֹ ְס, Ez. 27:15. סָ חַ ר, Ez. 27:16. ָרכַ לNah. 3:16. ְרכֻ ּלָ הEz. 28:18. ָרכַ לEz. 27:24. N.T. Negocio: Mt. 22:5. 1712 ἐµπόριον, ου, τό. Mercado, emporio. A.T. ָרכַ ל, Ez. 27:3. ׂשָ פַ ן, Dt. 33:19. N.T. Jn. 2:16. 1713 ἔµπορος, ου, ὁ. Comerciante que vende por mayor, traficante. A.T. ֲרב ָ מַ ע, Ez. 27:25. סָ חַ רEz. 27:36. סחָ ר ְ ִמ, 1 R. 10:15. ָרכַ ל, Ez. 27:17. N.T. Mt. 13:45; Ap. 18:3; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:23. 1714 ἐµπρήθω. Ver ἐµπιµπρηµι. (imperf. ἐνέπρηθον; fut. ἐµπρήσω; 1 aor. ἐνέπρησα). Quemar, incendiar: Mt. 22:7. 1715 ἔµπροσθεν. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ ἔµπροσθεν אָ חֹור, Ez. 2:10. ח ֵרי ֲ ַ ֵמא2 R. 10:29. אֶ ְתמֹולMi. 2:8. ְלפָ נִ ים, Jue. 1:11. ; ִמ ְּלפָ נִ יםIs. 41:26. Muchas veces ל ְפנֵי ִ , Gn. 24:7. ִמ ְּפנֵי, Jos. 4:23. ּפָ נִ יס, Jer. 7:24. ְּפנֵי, Jos. 5:1. ּפָ נִ ים, 2 Cr. 13:14. קֶ ֶדם, Job. 29:2. קֳ ָדם, Esd. 4:18. ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה, Dn. 6:11(10). קַ ְדמַ י, Dn. 7:8. מנִ י ֹ קַ ְד, Mal. 3:4. מן־קֳ ָדם ִ , Dn. 7:10. ִל ְק ַראת, 2 R. 9:17. ִראׁשָ הEz. 36:11. ִראֹון, Jue. 20:39. ּבָ ִראֹון, Jos. 8:6. אׁשית ִ ֵרJob 42:12. N.T. A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de. 1) En la presencia de: Mt. 10:32– 33; Mt. 25:32; Mt. 26:70; Mt. 27:11; Lc. 12:8; Lc. 21:36; 2 Co. 5:10; Gá. 2:14; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 2:19; 1 Tes. 3:9; 1 Tes. 3:13; 1 Jn. 3:19. 2) A vista de: Mt. 5:16; Mt. 6:1; Mt. 11:26; Mt. 17:2; Mt. 18:14; Mt. 23:13; Mr. 2:12; Mr. 9:2; Lc. 10:21. Lc. 19:27; Jn. 12:37; Hch. 10:4. 3) Sencillamente local: Mt. 5:24; Mt. 7:6; Mt. 27:29; Lc. 5:19; Lc. 14:2; Hch. 18:17; Ap. 19:10; Ap. 22:8. 319 4) Donde hay movimiento: Mt. 6:2; Mt. 11:10; Lc. 7:27; Jn. 3:28; Jn. 10:4. 5) En rango o categoría: Jn. 1:15; Jn. 1:30. B) adv. Adelante, delante: Lc. 19:4; Lc. 19:28; Fil. 3:13; Ap. 4:6. 1716 ἐµπτύω. (fut. ἐµπτύσω; 1 fut. pas. ἐµπτυσθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπτυσα). Escupir: י ַָרק, Nm. 12:14. Mt. 26:67; Mt. 27:30; Mr. 10:34; Mr. 14:65; Mr. 15:19; Lc. 18:32. 1717 ἐµφανής, ές. Visible, revelado. A.T. ּכּוןni., Is. 2:2. ָּד ַרׁשni., Is. 65:1. י ַָדעni.; Ex. 2:14. N.T., Hch. 10:40; Ro. 10:20. 1718 ἐµφανίζω. (fut. ἐµφανίσω; 1 aor. ἐνεφάνισα; 1 aor. pas. ἐνεφανίσθην). Mostrar, dar a conocer, indicar, hacer saber, manifestar. A.T. אָ מַ ר, Est. 2:22. י ַָדעhi. Ex. 33:13. כָ חַ ד ֹ לאpi., Is. 3:9. ָראָ הhi., Ex. 33:18. N.T. A) Dar a conocer, indicar, manifestar, hacer saber: Mt. 27:53; Jn. 14:21–22; Hch. 23:22; He. 9:24; He. 11:14. B) Presentar acusación: Hch. 24:1; Hch. 25:2; Hch. 25:15; 1719 ἔµφοβος, ον. Espantado, atemorizado, aterrorizado: Lc. 24:5; Lc. 24:37; Hch. 10:4; T.R. Hch. 22:9; Hch. 24:25; Ap. 11:13. 1720 ἐµφυσάω. (fut. ἐµφυσήσω; 1 aor. ἐνεφύσησα). Soplar. A.T. מָ ַדדhithpo., 1 R. 17:21. נָפַ ח, Ez. 37:9. ּפּוחhi., Ez. 21:36(31). ּפּוץhi. Nah. 2:2(1). N.T. Jn. 20:22. 1721 ἔµφυτος, ον. Sembrado, implantado: Stg. 1:21. 1722 320 ἐν. prep. con dat. A) su sentido principal es En. 1) De lugar. según el contexto en, a, ante, cerca de, etc.: Mt. 2:1; Mt. 5:25; Mt. 6:5; Mt. 20:3; Lc. 7:37; Lc. 13:4; Jn. 8:20; Hch. 5:42; Hch. 13:40; Ro. 11:2; Ef. 1:20; Col. 2:9; 1 Ti. 3:15; He. 8:5; Ap. 12:1. 2) De tiempo. Cuando, en, mientras, durante: Mt. 2:1; Mt. 11:22; Mt. 21:22; Mt. 27:40; Mr. 12:23; Mr. 12:38; Mr. 15:7; Lc. 14:14; Jn. 2:19; Jn. 6:44; Hch. 7:13; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:52; 1 Tes. 2:19; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; B) Se usa en perífrasis por adverbios. —mente, con, en: Mr. 9:1; Jn. 7:4; Hch. 5:23; Hch. 17:31; Ro. 1:4; Ro. 15:32; Gá. 1:6; Fil. 1:20; Col. 1:29; 2 Tes. 1:11; 2 Tes. 2:16; Ap. 19:11. C) Con plural, especialmente de personas. Entre: Mt. 2:6; Mt. 21:38; Lc. 7:16; Lc. 22:24; Ro. 2:24; Ro. 15:5; 1 Co. 2:6; 1 Ti. 3:16. D) Como instrumental. Con, por, por medio de: Mt. 7:6; Mt. 9:34; Mt. 26:52; Lc. 1:51; Lc. 14:31; Lc. 22:49; Ro. 5:9; 1 Co. 4:21; 1 Co. 14:21; Col. 1:16; 2 Tes. 2:13; 1 P. 1:2; Ap. 2:27; Ap. 5:9; Ap. 6:8; Ap. 19:15. E) Con infinitivo. 1) pres. inf. Mientras: Mt. 13:4; Mt. 13:25; Mt. 27:12; Mr. 6:48; Hch. 4:30. 2) aor. inf. Cuando, al, al momento que: Lc. 9:34; Lc. 9:36; Lc. 19:15; He. 2:8. F) ἐν ᾧ. 1) De cosa. En lo que. Ro. 2:1; Ro. 14:22; 2 Co. 11:12. 2) De tiempo. Mientras, entre tanto que: Mr. 2:19; Lc. 5:34; Jn. 5:7. 3) Instrumental. Por lo cual, por, en que: Ro. 8:3; Ro. 14:21; He. 2:18; He. 6:17. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. (imperf. ἐνηγκαλιζόµην; fut. ἐναγκαλίσοµαι; aor. ἐνηγκαλισάµην). Tomar en los brazos: חּבֻ ק ִ , Pr. 6:10. Mr. 9:36; Mr. 10:16. 1724 ἐνάλιος, ον. Animal marino: Stg. 3:7. 1725 ἔναντι. adv. Usado como prep. impropia con gen. Ante, delante de, en presencia de: Lc. 1:8; Hch. 8:21. 1726 ἐναντίον. adv. Usado como prep. impropia con gen. Delante de, a los ojos de, en presencia de: T.R. Mr. 2:12; Lc. 1:6; Lc. 24:19; Hch. 7:10; Hch. 8:32; 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1 P. 3:9. 1727 321 ἐναντίος, α, ον. En frente, contrario, opuesto, enemigo: Mt. 14:24; Mr. 6:48; Mr. 15:39; Hch. 26:9; Hch. 27:4; Hch. 28:17; 1 Tes. 2:15; Tit. 2:8. 1728 ἐνάρχοµαι. (fut. ἐνάρξοµαι; 1 aor. ἐνηρξάµην; perf. ἐνῆργµαι). Comenzar, empezar. A.T. חָ לַ ל hi., Dt. 2:31. צין ִ ָק, Jos. 10:24. ּבָ ִראׁשֹון, Nm. 9:5. N.T.; Gá. 3:3. ἔνατος, η, ον. Ver ἔννατος, 1766. ἐνγ—. Ver ἐγγ—. 1729 ἐνδεής, ές. Pobre, necesitado. A.T. ב ֹון ְ ֶ אIs. 41:16–17. ּבַ עַ ל, Pr. 3:27. Verbo חָ סֵ ד, Pr. 13:25. adj. חָ סֵ ד, Pr. 15:21. חסֹור ְ ַמ, Pr. 21:17. ָרעֵ ב, Pr. 27:7. הָ בֵ רEz. 4:17. ְּכ ִסילPr. 18:2. N.T. Pobre, necesitado: Hch. 4:34. 1730 ἔνδειγµα, ατος, τό. Prueba, evidencia, señal: 2 Ts. 1:5. 1731 ἐνδείκνυµαι. (fut. ἐνδείξω; 1 aor. ἐνεδειξάµην). Mostrar, dar prueba de, causar, hacer. A.T. ּגָמַ ל Gn. 50:17. לָ כַ דqal., Jos. 7:14. לָ כַ דni., Jos. 7:15. ָראָ הhi., Ex. 9:16. N.T. A) Mostrar, demostrar, dar prueba de: Ro. 2:15; Ro. 9:17; Ro. 9:22; 2 Co. 8:24; Ef. 2:7; 1 Ti. 1:16; Tit. 2:10; Tit. 3:2; He. 6:10–11. B) Causar, hacer: 2 Ti. 4:14. 1732 ἔνδειξις, εως, ἡ. Prueba, muestra, evidencia: Ro. 3:25–26; 2 Co. 8:24; Fil. 1:28. 1733 ἕνδεκα. adj. num. indecl. Once: Mt. 28:16; Mr. 16:14; Lc. 24:9; Lc. 24:33; Hch. 1:26; Hch. 2:14. 1734 322 ἑνδέκατος, η, ον. Undécimo. A.T. ׂש ֵרה ְ ֶע אַ חַ ת, 2 R. 9:29. עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר, Nm. 7:72. עַ ְׁשּתֵ י עֶ ְׁש ֵרה2 R. 25:2. N.T. Mt. 20:6; Mt. 20:9; Ap. 21:20. 1735 ἐνδέχεται. impers. Es posible: Lc. 13:33. 1736 ἐνδεµέω. (1 aor. ἐνεδηµησα). Estar en casa, morar, estar presente: 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8–9. 1737 ἐνδιδύσκω. (imperf. med. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. Voz med. Vestirse. A.T. לָ בַ ׁשqal.,2 S. 13:18. לָ בַ ׁשhi., 2 S. 1:24. N.T., Mr. 15:17; T.R., Lc. 8:27; Lc. 16.19. 1738 ἐνδικος, ον. Justo, merecido: He. 2:2. 1739 ἐνδόµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδώµησις. Fundamento, material (de construcción): T.R. Ap. 21:18. 1740 ἐνδοξάζοµαι. (1 aor. pas. ἐνεδοξάσθην). Recibir la gloria, ser honrado. A.T. הָ לַ לhithp., Is. 45:25. ּכָ בֵ דni., Ez. 28:22. עָ ַרץni., Sal. 88:8(89:7), ּפָ אַ רhithp., Is. 49:3. ּפָ לָ הni., Ex. 33:16. N.T. Recibir la gloria, ser honrado: 2 Ts. 1:12. 1741 ἔνδοξος, ον. Glorioso, grandioso, fino, estimado, renombrado, respetado. A.T. הָ ָדר, Is. 5:14. י ֵָראni., Is. 64:2(3). ּכָ בֵ דni., Is. 23:8. ּכָ בֵ דadj., Is. 32:2. ּכָ בֹוד, Is. 22:24. בד ֹ ָ ּכadj., Jue. 18:21. ּכָ בֹוד, Pr. 25:27. ּכָ בֹודIs. 59:19. ּביר ִ ַ ּכJob 34:24. ּכּוןhi., Jos. 4:4. מַ ְחמָ ד, Is. ִ ע, Is. 12:4. ּפָ אַ ר, Is. 60:9. ארה ָ ֻּפ, Is. 10:33. ּפָ לָ אni., Job 5:9. ּפָ לָ אhi., 2 Cr. 64:10(11). ֲלילָ ה 323 2:8(9). מים ִ ּפַ ְר ְּת, Est. 6:9. ְצ ִבי, Is. 23:9. ׂשַ ר, 2 Cr. 36:14. ְּת ִהּלָ ה, Is. 48:9. ְּתרּועָ ה, Nm. 23:21. קָ לָ ה, 1 S. 18:23. N.T. A) Glorioso, grandioso, fino: Lc. 7:25; Lc. 13:17; Ef. 5:27. B) Estimado, respetado: 1 Co. 4:10. 1742 ἔνδυµα, ατος, τό. Ropa, vestido. A.T. ;ּבֶ לֶ דIs. 63:2. לבּוׁש ְ , Pr. 31:22. מַ ְלּבּוׁשSof. 1:8. ִמ ָּדהSal. 132(133):2. N.T. Ropa, vestido. A) lit.: Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 6:28; Mt. 22:11–12; Mt. 28:3; Lc. 12:23. B) fig.: Mt. 7:15. 1743 ἔνδυναµόω. (fut. ἐνδυναµώσω; 1 aor. ἐνεδυνάµωσα; 1 aor. pas. ἐνδυναµώθην; parti. perf pas. ἐνδεδυναµωµένος). Fortalecer, dar fuerzas. Voz pas. Fortalecerse. A.T. לָ בַ ׁש, Jue. 6:34. עָ זַז, Sal. 51:9(52:7). N.T., Hch. 9:22; Ro. 4:20; Ef. 6:10; Fil. 4:13; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 2:1; 2 Ti. 4:17. 1744 ἐνδύνω. Ver ἐνδύω, 1746. (imperf. ἐνέδυνον). Entrar clandestinamente: 2 Ti. 3:6. 1745 ἔνδυσις, εως, ἡ. Acción de vestirse o ponerse algo: לבּוׁש ְ ; Job. 41:5(4). 1 P. 3:3. 1746 ἐνδύω. Ver ἐνδύνω, 1744. (fut. ἐνδύσω; 1 aor. ἐνέδυσα; 2 aor. ἐνέδυν; perf. ἐνδέδυκα; parti. perf. pas. ἐνεδεδύµενος). Vestir, ponerle algo a alguien. Voz med. Vestirse, ponerse. A.T. חָ גַר, 2 S. 6:14. לָ בַ ׁש, לָ בֵ ׁשqal., Dn. 10:5. לָ בַ ׁש, לָ בֵ ׁשhi., Ez. 16:10. לָ בַ ׁש, לָ בֵ ׁשpu., 2 Cr. 18:9. ְלבּוׁשJer. 10:9. ְלבַ ׁשpeal., Dn. 5:7. ְלבַ ׁשaph., Dn. 5:29. נָתַ ן, Lv. 8:7. עָ לָ ה, Ez. 44:17. N.T. A) Voz act. Vestir, ponerle algo a alguien: Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 15:22. B) Voz med. Vestirse, ponerse. 1) lit.: Mt. 6:25; Mt. 22:11; Mr. 1:6; Lc. 12:22; Hch. 12:21; Ro. 13:12; Ef. 6:11; Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 1:13; Ap. 15:6; Ap. 19:14. 2) fig.: Lc. 24:49; Ro. 13:14; 1 Co. 15:53–54; Gá. 3:27; Ef. 4:24; Col. 3:10; Col. 3:12. 324 () ἐνδωµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδόµησις, 1739. Fundamento, material (de construcción): Ap. 21:18. ἐνέβην. Ver ἐµβαίνω, 1684. ἐνέγκαι, ἐνέγκας, ἐνεκεῖν. Ver φέρω, 5342. ἐνεδειξάµην. Ver ἐνδείκνυµι, 1731. 1747 ἐνέδρα, ας, ἡ. Emboscada, conspiración. A.T. אָ ַרב, Jos. 8:7. ֲרב ָ מַ א, Jos. 8:9. N.T., Hch. 23:16; Hch. 25:3. 1748 ἐνεδρεύω. (imperf. ἐνήδρευον; fut. ἐνεδρεύσω; 1 aor. ἐνήδρευσα; 1 aor. pas. ἐνηδρεύθην; perf. pas. ἐνήδρευµαι). Acechar, poner emboscada, tramar. A.T. אָ ַרבqal., Dt. 19:11. אָ ַרבpi., Jue. 9:25. אָ ַרבhi., 1 S. 15:5. אֶ ָרב, Job 38:40. לי ִ ֶּבַ ּׁש, 2 S. 3:27. ָרמָ הpi., Pr. 26:19. N.T. Acechar, tramar: Lc. 11:54; Hch. 23:21. 1749 ἔνεδρον, ου, τό. Ver ἔνεδρα, 1747. Emboscada, conspiración. A.T. אָ ַרבqal., Jos. 8:2. אָ ַרבpi., Jue. 9:25. ֲרב ָ מַ א, Jue. 9:35. מָ זֹור, Abd. 1:7. ְצ ִדיָה, Nm. 35:20. N.T. T.R., Hch. 23:16. 1750 ἐνειλέω. (fut. ἐνειλήσω; 1 aor. ἐνείλησα). Envolver: לּוט1 S. 21:10(9). Mr. 15:46. 1751 ἔνειµι. (imperf. ἐνῆν; fut. ἐνέσοµαι; impers. 3a pers. sing. pres. ἔνεστι; 3a pers. sing. fut. ἐνεσται). Estar en, estar dentro. A.T. ּבֵ ן, 2 Cr. 24:15. עָ לָ ה, 1 R. 10:17. N.T., Lc. 11:41. 1752 325 ἕνεκα, ἕνεκεν o εἵνεκεν. prep. impropia con gen. Por causa de, a causa de, por (esta) razón, por amor a: Mt. 5:10–11; Mt. 10:18; Mt. 10:39; Mt. 16:25; Mt. 19:5; Mt. 19:29; Mr. 8:35; Mr. 10:7; Mr. 10:29; Mr. 13:9; Lc. 4:18; Lc. 6:22; Lc. 9:24; Lc. 18:29; Lc. 21:12; Hch. 19:32; Hch. 26:21; Hch. 28:20; Ro. 8:36; Ro. 14:20; 2 Co. 3:10; 2 Co. 7:12. ἐνεός, ά, όν. Ver ἐννεός, 1769. ἐνεπαίχθην. Ver ἐµπαίζω, 1702. ἐνέπεσον. Ver ἐµπίπτω, 1706. ἐνέπλησα, ἐνεπλησθην. Ver ἐµπίπληµι, 1705. ἐνέπρησα. Ver ἐµπίµπρηµι. 1753 ἐνέργεια, ας, ης. Poder, fuerza, actividad: Ef. 1:19; Ef. 3:7; Ef. 4:16; Fil. 3:21; Col. 1:29; Col. 2:12; 2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11. 1754 ἐνεργέω. (imperf. ἐνήργουν; fut. ἐνεργήσω; 1 aor. ἐνήργησα; perf. ἐνήργηκα). intrans. Actuar, obrar, ser eficaz. trans. Obrar, producir, realizar. A.T. ּגָמַ ל, Pr. 31:21. ;ּפָ עַ לIs. 41:4. ּפֹעַ ל, Pr. 21:6. ב ַדת ֹ ע ֲ ַּב צָ בָ א צָ ָבאNm. 8:24. N.T., Mt. 14:2; Mr. 6:14; Ro. 7:5; 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:12; Gá. 2:8; Gá. 3:5; Gá. 5:6; Ef. 1:11; Ef. 1:20; Ef. 2:2; Ef. 3:20; Fil. 2:13; Col. 1:29; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:7; Stg. 5:16. 1755 ἐνέργηµα, τος, τό. Actividad, operación: 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:10. 1756 ἐνεργής, ές. Eficiente, poderoso, eficaz: 1 Co. 16:9; Flm. 6; He. 4:12. ἐνέστηκα, ἐνεστώς, ἐνεστηκώ. Ver ἐνίστηµι, 1764. ἐνετειλάµην. Ver ἐντέλλοµαι, 1781. ἐνετράπην. Ver ἐντρέπω, 1788. intrans. intransitivo trans. transitivo 326 ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω, 1793. 1757 ἐνευλογέω. (fut. ἐνευλογήσω; 1 fut. pas. ἐνευλογηθήσοµαι). Bendecir. A.T. ּבָ ָראhi.; 1 S. 2:29. + ּבָ ַרni., Gn. 18:18. + ּבָ ַרpi. Sal. 9:24(10:3) + ּבָ ַרhithp., Gn. 22:18. N.T., Hch. 3:25; Gá. 3:8. 1758 ἐνέχω. (imperf. ἐνεῖχον; fut. ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 aor. ἐνέσχον; 1 aor. pas. ἐνεσχέθην). Guardar rencor contra, hostigar. Voz pas. Estar sujeta a: ׂשָ טַ ם, Gn. 49:23. Mr. 6:19; Lc. 11:53; Gá. 5:1. 1759 ἐνθάδε. adv. Aquí, acá, aquí mismo, en este lugar: Lc. 24:41; Jn. 4:15–16; Hch. 10:18; Hch 16:28; Hch. 17:6; Hch. 25:17; Hch. 25:24. () ἔνθεν. adv. De aquí, de este lugar. A.T. ἔνθεν καὶ ἔνθεν הלם ֲ ַו + ֶ ַרּיֵל, 1 S. 14:16. ִמּוֶה, Ex. 26:13. הֵ ּנָה, Dn. 12:5. ּפה ֹ ִמ, Ez. 40:41. ִמּפֹוEz. 41:2. N.T., Mt. 17:20; Lc. 16:26. 1760 ἐνθυµέοµαι. Verbo deponente. (imperf. ἐνεθυµούµην; fut. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐνεθυµήθην; perf. ἐντεθύµηµαι; plperf. ἐνετεθυµήµην). Pensar, reflexionar, desear. A.T. ֶ ָּדמָ הpi., Is. 10:7. זָמַ ם, Lm. 2:17. חָ מַ וד, Jos. 7:21. חָ ַרםhi., Jos. 6:18. חָ ׁשק, Dt. 21:11. נָחַ ם ni., Gn. 6:6. צָ וָהpi., Lm. 2:17. ׂשּום, Dn. 1:8. N.T. Pensar, reflexionar, desear: Mt. 1:20; Mt. 9:4; T.R., Hch. 10:19. 1761 ἐθύµησις, εως, ἡ. Pensamiento, imaginación: Mt. 9:4; Mt. 12:25; Hch. 17:29; He. 4:12. 1762 ἔνι. Contracción de ἔνεστιν. Ver ἔνειµι, 1751. Hay: 1 Co. 6:5; Gá. 3:28; Col. 3:11; Stg. 1:17. 1763 327 ἐνιαυτός, οῦ, ὁ. Año. A.T. Casi siempre ׁשָ נָה, Gn. 1:14. א ַרח ֹ , Pr. 2:19. N.T., Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Hch. 11:26; Hch. 18:11; He. 9:7; He. 9:25; He. 10:1; He. 10:3; Stg. 4:13; Stg. 5:17; Ap. 9:15. 1764 ἐνίστηµι. (fut. ἐνστήσω; fut med. ἐνστήσοµαι; 1 aor. ἐνέστησα; 2 aor. ἐνέστην; perf. ἐνέστηκα; parti. aor. ἐνστάς; parti. perf. ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. perf. Haber llegado: עָ מַ ד, 2 R. 13:6. Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Gá. 1:4; 2 Ts. 2:2; He. 9:9. 1765 ἐνισχύω. (fut. ἐνισχύσω; 1 aor. ἐνίσχυσα; 1 aor. pas. ἐνισχύθην). trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas. A.T. אָ זַרpi. Is. 45:5. אָ מֵ ץpi., Is. 41:10. ּגָבַ ר, Jer. 9:2(3). חָ וַקqal., Esd. 9:12. חָ וַקpi., Ez. 34:4. חָ זַקhi. Ez. 30:25. חָ זַקhithp., 2 Cr. 1:1. Gn. 43:1. + ַמָ ׁש, Jue. 5:14. נָהַ ל hithp., Gn. 33:14. נָצַ חpi., 1 Cr. 15:21. נָצַ ר, Is. 42:6. עּוזhi., Jer. 6:1. מָ עֹוז, Jl. 4(3):16. ְּפ ָרזֹון Jue. 5:11. ׂשָ ַדדpi., Os. 10:11. ׁשּורOs. 12:5(4). ׂשָ ָרהOs. 12:4(3). קף ֵ ְּתpa., Dn. 6:8(7). N.T. trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas: Lc. 22:43; Hch. 9:19. ἐνκ—. Ver. ἐγκ—. 1766 ἔννατος, η, ον. Ver ἔνατος. Noveno. A.T. ּתֵ ׁשַ ע, ׁשעָ ה ְ ִּת, Lv. 23:32. יעי ִ ְּת ִׁש, Lv. 25:22. N.T. T.R., Mt. 20:5; T.R., Mt. 27:45–46; T.R., Mr. 15:33–34; T.R., Lc. 23:44; T.R., Hch. 3:1; T.R., Hch. 10:3; T.R., Hch. 10:30. 1767 ἐννέα. indecl. Nueve: Lc. 17:17. 1768 ἐννενηκονταεννέα. Noventa y nueve: T.R., Mt. 18:12–13; T.R., Lc. 15:4; T.R., Lc. 15:7. 1769 ἐννεός, ά, όν. Mudo, atónito. A.T. ִאּלֵ ם, Is. 56:10. ׂשפָ תַ ים ְ N.T., Hch. 9:7. אָ טַ ם, Pr. 17:28. 328 1770 ἐννεύω. (imperf. ἐνένευον; fut. ἐννεύσω). Hacer una señal, preguntar por señas: קָ ַרץ, Pr. 10:10. Lc. 1:62. 1771 ἔννοια, ας, ἡ. Pensamiento, actitud, intención, propósito, inteligencia. A.T. ּבינָה ִ Pr. 4:1. ְּתבּונָה, Pr. 2:11. ַּדעַ ת, Pr. 18:15. + ֶּד ֶרPr. 23:19. מזִ ּמָ ה ְ Pr. 1:4. ׂשֵ בֶ ל, Pr. 16:22. N.T. He. 4:12; 1 P. 4:1. 1772 ἔννοµος, ον. Sujeto a la ley, legal, legítimo: Hch. 19:39. () ἔννυχα. Ver ἔννυχον, 1773. adv. En la noche, oscuro: Mr. 1:35. 1773 ἔννυχον. ver ἔννυχα. adv. En la noche, de noche, oscuro: T.R., Mr. 1:35. 1774 ἐνοικέω. (fut. ἐνοικήσω; 1 aor. ἐνῴκησα). Habitar en, vivir en. A.T. הב ֵ ָא, Is. 66:10. ּבַ יִ ת, Is. 22:21. ּגּור, Jer. 49(42):17. la mayoría de las veces יָׁשַ ב, Is. 5:3. מל ֹא ְ , Is. 34:1 ִמ ְׁשּכָ ן, Is. 32:18. N.T. Habitar en, vivir en: Ro. 8:11; 2 Co. 6:16; Col. 3:16; 2 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:14. () ἐνορκίζω. (fut. ἐνορκίσω). Encargar solemnemente, jurar, afirmar con juramento: ׁשָ בַ עhi., Neh. 13:25., 1 Ts. 5:27. 1775 ἑνότης, ητος, ἡ. Unidad:, Ef. 4:3; Ef. 4:13. 1776 ἐνοχλέω. (imperf. ἠνώχλουν; fut. ἐνοχλήσω; fut. pas. ἐνόληθήσοµαι; 1 aor. ἠνώχλησα; 1 aor. pas. ἠνωχλήθην; perf. ἠνώχληκα). Molestar, hacer daño, turbar. A.T. נָזִ ק 48:1. הוָה ֲ Dn. 6:3(2). חָ לָ הGn. 329 N.T., Lc. 6:18; He. 12:15. 1777 ἔνοχος, ον. Culpable, responsable, reo, expuesto a. A.T. אָ לֵ ףpi. Job 15:5. ָּדםNm. 35:27. ָּדם ְּבר ֹאׁש, Jos. 2:19. ָּדםDt. 19:10. מּותhoph., Gn. 26:11. ָרׁשָ עNm. 35:31. ָרׁשַ עhi., Is. 54:17. N.T. Culpable, responsable, reo, expuesto a: Mt. 5:21–22; Mt. 26:66; Mr. 3:29; Mr. 14:64; 1 Co. 11:27; He. 2:15; Stg. 2:10. ἐνπ—. Ver ἐµπ—. ἐνστήσοµαι. Ver ἐνίστηµι, 1764. 1778 ἔνταλµα, ατος, τό. Mandato, precepto, orden. A.T. אֲׁשּורJob 23:11. צוָה ְ ִמ, Is. 29:13. N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Col. 2:22. 1779 ἐνταφιάζω. (fut. ἐνταφιάσω; 1 aor. ἐνεταφίασα). Preparar para el sepelio: חָ נַט, Gn. 50:2. Mt. 26:12; Jn. 19:40. 1780 ἐνταφιασµός, οῦ, ὁ. Entierro, preparativos para la sepultura: Mr. 14:8; Jn. 12:7. 1781 ἐντέλλοµαι. (fut. ἐντελοῦµαι; 1 aor. ἐνετειλάµην; perf. ἐντέταλµαι). Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar. A.T. אָ מַ ר, Est. 2:15. אָ צַ רhi., Neh. 13:13. ָּדבַ רpi., Ex. 23:22. ָּדבַ ר, 1 R. 13:17. נָצַ ר, Pr. 5:2. ּפָ נָה, 1 R. 2:3. ּפָ קַ דqal. Is. 13:11. ּפָ קַ דni. 1 S. 25:7. ּפָ קַ דpi., Is. 13:4. Casi siempre צָ וָהpi., Ez. 10:6. צָ וָהpu. Ez. 12:7. N.T. Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar: Mt. 4:6; T.R. Mt. 15:4; Mt. 17:9; Mt. 19:7; Mt. 28:20; Mr. 10:3; Mr. 13:34; Lc. 4:10; Jn. 8:5; Jn. 14:31; Jn. 15:14; Jn. 15:17; Hch. 1:2; Hch. 13:47; He. 9:20; He. 11:22. 1782 ἐντεύθεν. adv. De aquí, en este lado. A.T. הֵ נָה, Dn. 12:5. זֶה ה ֹ ּכ, Nm. 11:31. ּפה ֹ ִמEz. 40:49. ִמּוֶה, Jer. 45(38):10. מֵ אֵ ת, Jer. 2:37. ִמּוֶהEx. 17:12. 330 N.T., Lc. 4:9; Lc. 13:31; Jn. 2:16; Jn. 7:3; Jn. 14:31; Jn. 18:36; Jn. 19:18; Stg. 4:1; Ap. 22:2. 1783 ἔντευξις, εως, ἡ. Oración, petición: 1 Ti. 2:1. 1784 ἔντιµος, ον. Honorable, estimado, distinguido, precioso, valioso. A.T. אַ חֵ ר, Neh. 5:5. חֹור, Neh. 2:16. יָקַ רqal., Is. 43:4. יָקַ רhi., Is. 13:12. יָקָ ר, Is. 28:16. יְ קָ ר, Dn. 2:37. ּכָ בֵ רni., Is. 3:5. ּכַ ִּביר, Is. 16:14. ׂשַ ר, Job 34:19. / ֵנִ ְכּבָ ד מ, Nm. 22:15. N.T. A) Honorable, estimado, distinguido: Lc. 14:8; Fil. 2:29. B) Precioso, valioso: Lc. 7:2; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6. 1785 ἐντολή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A.T. ּב ִרית ְ , 1 R. 11:11. ָּדבַ ר, Jer. 19:15. חֹק1 R. 3:14. הֻ ּקָ ה, Ez. 18:21. La mayoría de las veces צוָה ְ ִמ, Mal. 2:1. ִמ ְׁשּפָ ט, Dt. ִ ִּפ, Sal. 118(119):173. קֹול, Jos. 5:6. ּתֹוכַ חַ ת, Pr. 15:5. ּתֹורה ָ , 2 Cr. 30:16. 11:1. ּקּודים ּתֹורה ִּד ְב ֵרי ָ ַה, Dt. 17:19. ְטעֵ ם, Dn. 3:12. יָד, 2 Cr. 29:25. N.T. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A) De autoridad divina. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. 5:19; Mt. 19:17; Mt. 22:36; Mt. 22:38; Mt. 22:40; Mr. 10:5; Mr. 10:19; Mr. 12:28; Mr. 12:31; Lc. 18:20; Lc. 23:56; Ro. 7:8–10; Ro. 13:9; 1 Co. 7:19; Ef. 2:15; Ef. 6:2; He. 7:16; He. 7:18; He. 9:19; Ap. 12:17; Ap. 14:12. 2) De Dios a Cristo: Jn. 10:18; Jn. 12:49–50; Jn. 15:10. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. 13:34; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 15:10; 1 Co. 14:37; 1 Jn. 3:22–24. 4) Del Cristianismo, como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14; 2 P. 2:21; 2 P. 3:2. B) De los hombres: Lc. 15:29; Jn. 11:57; Hch. 17:15; Col. 4:10; Tit. 1:14. 1786 ἐντόπιος, α, ον. Del lugar, local, residente: Hch. 21:12. 1787 ἐντός. adv. de lugar. A) Como prep. impropia con gen. En medio de, entre, dentro de: Lc. 17:21. B) Con artículo, como sust.: lo que está adentro, el contenido. Mt. 23:26. 331 1788 ἐντρέπω. (fut. ἐντρέψω; 2 fut. pas. ἐντραπήσοµαι; 1 aor. ἐνέτρεψα; 2 aor. pas. ἐνετράπην). Avergonzar, dar vergüenza. Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado, respetar. A.T. חָ פֵ ר, Sal. 39:15(40:14). ּכָ לַ םni.; Nm. 12:14. ּכָ נָהpi. Job 32:21. ּכָ נַעni., Lv. 26:41. עָ נָהni.; Ex. 10:3. ּפָ חַ ד, Is. 44:11. ָראָ הni., Is. 16:12. + ַ ָרכ, 2 Cr. 34:27. N.T. A) Voz act. Avergonzar, dar vergüenza: 1 Co. 4:14. B) Voz med. o voz pas. Respetar: Mt. 21:37; Mr. 12:6; Lc. 20:13; He. 12:9. C) Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado: 2 Ts. 3:14; Tit. 2:8. 1789 ἀντρέφω. (fut. ἐνθρέψω). Alimentar, nutrir, criar: 1 Ti. 4:6. 1790 ἔντροµος, ον. Tembloroso, lleno de miedo. A.T. ָרעַ דhi., Dn. 10:11. ָרעַ ׁשSal. 17:8(18:7). N.T., Hch. 7:32; Hch. 16:29; He. 12:21. 1791 ἐντροπή, ῆς, ἡ. Vergüenza, confusión: לּמָ ה ִ ְּכ, Sal. 43:16(44:15). 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:34. 1792 ἐντρυφάω. (fut. ἐντρυφήσω; 1 aor. ἐνετρύφησα). Gozar, deleitarse. A.T. עָ ַדןhithp., Neh. 9:25. עָ נַגhithp., Is. 55:2. קָ לַ סhithp., Hab. 1:10. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Jer. 38(31):20. N.T., 2 P. 2:13. 1793 ἐντυγχάνω. (fut. ἐντεύξοµαι; 2 aor. ἐνέτυχον). Interceder, rogar, apelar, recurrir a: ק ֵרב ְ , Dn. 6:13(12). Hch. 25:24; Ro. 8:27; Ro. 8:34; Ro. 11:2; He. 7:25. 1794 ἐντυλίσσω. (fut. ἐντυλίξω; 1 aor. ἐνετύλιξα; perf. pas. ἐντετύλιγµαι). Envolver, plegar: Mt. 27:59; Lc. 23:53; Jn. 20:7. 1795 332 ἐντυπόω. (fut. ἐντυπώσω). Grabar: ּתּוח ַ ִּפEx. 36:37(39:30). 2 Co. 3:7. 1796 ἐνυβρίζω. (fut. ἐνυβρίσω; 1 aor. ἐνύβρισα). Insultar, injuriar, ultrajar: He. 10:29. ἔνυξα. Ver νύσσω, 3572. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. (fut. pas. ἐνπνιασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠνυπνιάσθην). Tener sueños o visiones, soñar. A.T. הָ זָה, Is. 56:10. חָ לַ םqal., Jer. 23:25. חָ לַ םhi., Jer. 36(29):8. חֲלֹום, Jer. 34(27):9. N.T. Hch. 2:17; Jud. 8. 1798 ἐνύπνιον, ου, τό. Sueño, en sueño, visión. A.T. חָ לַ ם, Jer. 23:25. חֲלֹום, Jer. 23:27. חֵ לֶ ם, Dn. 2:5. נֶפֶ ׁש, Is. 29:8. חָ לַ ם, Gn. 41:1. חָ זָה, Mi. 3:7. N.T. Hch. 2:17. ἐνφ—. Ver ἐµφ—. ἐνών. Ver ἔνειµι, 1751. 1799 ἐνώπιον. neut. de ἐνώπιος, usado como prep. impropia con gen. En presencia de, ante, delante de, a la vista de, entre: Lc. 1:17; Lc. 1:19; Lc. 1:76; Lc. 4:7; Lc. 5:18; Lc. 12:6; Lc. 12:9; Lc. 15:10; Lc. 15:18; Lc. 16:15; Lc. 24:43; Jn. 20:30; Hch. 4:10; Hch. 6:6; Hch. 9:15; Hch. 10:30; Hch. 10:33; Hch. 19:9; Hch. 27:35; Ro. 3:20; Ro. 12:17; Ro. 14:22; 1 Co. 1:29; 2 Co. 4:2; 2 Co. 7:12; 2 Co. 8:21; Gá. 1:20; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 6:12–13; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1; He. 4:13; He. 13:21; Stg. 4:10; 1 P. 3:4; 1 Jn. 3:22; 3 Jn. 6; Ap. 1:4; Ap. 2:14; Ap. 3:5; Ap. 3:8; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 7:9; Ap. 8:3; Ap. 11:4; Ap. 11:16; Ap. 12:10; Ap. 13:13; Ap. 15:4; Ap. 16:19; Ap. 19:20; Ap. 20:12. 1800 Ἐνώς. ὁ. Nom. prop. indecl. Enós, hijo de Set, en la genealogía de Jesús: אֱנֹוׁש, Gn. 4:26. Lc. 3:38. 1801 neut. género neutro Nom. caso nominativo prop. propio indecl. indeclinable 333 ἐνωτίζοµαι. (fut. ἐνωτίσοµαι; 1 aor. ἐνωτισάµην). Prestar atención, escuchar, oir. A.T. Casi siempre אָ זַןhi., Is. 28:23. יָחַ לhi., Job 32:11. קָ ׁשַ בhi.; Jer. 23:18. ׁשָ מַ עhi.; Is. 44:8. N.T., Hch. 2:14. 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ, ὁ. Nom. prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Enoc: Lc. 3:37; He. 11:5; Jud. 14. ἐξ. Ver ἐκ, 1537. 1803 ἕξ. οἱ, αἱ, τά. indecl. Seis: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 4:25; Lc. 13:14; Jn. 2:6; Jn. 2:20; Jn. 12:1; Hch. 11:12; Hch. 18:11; Stg. 5:17; Ap. 4:8. 1804 ἐξαγγέλλω. (fut. ἐξαγγελῶ; 1 aor. ἐξήγγειλα). Llevar una noticia de un lugar a otro, anunciar, proclamar. A.T. י ַָדעni., Pr. 12:16. סָ פַ רqal., Sal. 55:9(56:8). סָ פַ רpi., Sal. 9:15(14). N.T. 1 P. 2:9. 1805 ἐξαγοράζω. (fut. ἐξαγοράσω). A) Libertar, rescatar, redimir: זְ בַ ן, Dn. 2:8. Gá. 3:13; Gá. 4:5; B) Voz med. Aprovechar lo mejor posible, hacer buen uso de: Ef. 5:16; Col. 4:5. 1806 ἐξάγω. (fut. ἐξάξω; 2 aor. ἐξήγαγον). Sacar o llevar o conducir fuera. A.T. אֲבַ דaph. Dn. 2:12. ּבֹואhi., 1 R. 21(20):39. חָ נֵףhi., Dn. 11:32. יָצָ אqal., 2 R. 21:15. La mayoría de las veces יָצָ אhi., Ez. 47:2. יָצָ אhoph., Ez. 14:22. ּכָ ַרתni., Jl. 1:5. לָ קַ ח, Jer. 42(35):3. ָנזַלhi. Is. 48:21. עָ בַ רhi., 2 Cr. 35:24. עָ לָ הhi., Neh. 9:18. ּפָ לַ טpi., Job 23:7. קטַ ל ְ pa., Dn. 2:14. רּוץhi., Gn. 41:14. ׁשָ לַ חpi., 1 R. 21(20):42. ׁשָ ַרץ, Gn. 1:20. ּתָ אַ ר, Jos. 15:9. ּתָ עָ הhi., Gn. 20:13. N.T. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 15:20; Lc. 24:50; Jn. 10:3; Hch. 5:19; Hch. 7:36; Hch. 7:40; Hch. 12:17; Hch. 13:17; Hch. 16:37; Hch. 16:39; Hch. 21:38; He. 8:9. fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento med. voz media 334 1807 ἐξαιρέω. (fut. ἐξελῶ; fut. med. ἐξελοῦµαι; 2 aor. ἐξεῖλον; impera. del aor. ἔξελε; aor. med. ἐξειλάµην; inf. del aor. med. ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz med. Librar, salvar, rescatar. A.T. ּבָ חַ רIs. 48:10. ּגָאַ ל, Jer. 38(31):11. חָ לַ ץpi. Sal. 139:2(140:1). יָצָ אhi., Jer. 41(34):13. יָׁשַ עhi. Jer. 49(42):11. לָ קַ חni., Job 5:5. מָ לַ טni., Ec. 7:26. מָ לַ טpi., Ez. 33:5. נָצַ לhi., Ez. 34:10. נְ צַ ל aph., Dn. 3:96(29). נָצַ רNah. 2:2(1). עָ בַ תpi., Mi. 7:3. עָ זַרJos. 10:6. ּפָ לַ טpi., Sal. 81(82):4. ּפָ צָ ה, Sal. 143(144):7. ָר ָדה, Jue. 14:9. ;ׁשֵ יזִ בDn. 3:15. N.T. A) Sacar, arrancar: Mt. 5:29; Mt. 18:9. B) Voz med. Librar, salvar, rescatar: Hch. 7:10; Hch. 7:34; Hch. 12:11; Hch. 23:27; Hch. 26:17; Gá. 1:4. 1808 ἐξαίρω. (fut. ἐξαρῶ; 1 aor. ἐξῆρα; perf. ἐξῆρκα). Quitar, expulsar. A.T. אָ בַ דpi., Nm. 33:52. אָ סַ ף, Gn. 49:33. ּבָ עַ רpi., 2 Cr. 19:3. ּגָאֹון, Is. 16:6. ּגְ ַדדDn. 4:23. ּג ַָדעni., Ez. 6:6. ּג ַָרע, Ez 16:27. ּג ֵָרׁשpi., Jue. 2:3. הָ ַרסMi. 5:10(11). טָ מֵ אpi., Is. 30:22. יָבֵ ׁשhi., Jer. 28(51):36. יָצָ א qal., Ez. 10:19. יָצָ אhi., Ez. 20:38. י ַָרׁשni. Pr. 20:13. י ַָרׁשhi., 2 R. 21:2. ּכָ חַ דhi., Zac. 11:8. ּכָ ַרתni., Nah. 2:1. ּכָ ַרתhi., Ez. 17:17. ּכָ ַרתhoph., Jl. 1:9. מּוטni., Pr. 12:3. מָ ּנַע, Jer. 31(48):10. מַ ּסַ ע, Nm. 10:2. נְ טַ לpeil., Dn. 7:4. נָטַ ר, Nah. 1:2. נָסַ חni., Dt. 28:63. נָסַ עqal., Jer. 4:7. נָסַ עhi., Ec. 10:9. נָׂשָ אqal., Ez. 20:15. נָׂשָ אni., Ez. 1:21. נְ ׂשַ אDn. 2:35., נָׂשלDt. 7:1. נָתַ ׁש, Jer. 18:7. סָ גַרhi. Am. 6:8. סּורqal., Ez. 16:42. סּותhi., Ez. 16:50. סָ לָ הpi., Lm. 1:15. סָ לַ ףpi., Dt. 16:19. סעָ ָרח ְ , Ez. 13:11. סָ פָ ה. Sal. 39:15(40:14). עָ בַ רhi., Zac. 13:2. עּורhi., Zac. 4:1. ָרגַעhi., Jer. 27(50):34. רּוםhi., Ez. 45:9. רּוםhoph., Dn. 8:11. ׁשָ חַ תhi., Jer. 28(51):20. ׁשָ מַ ד ni. Os. 10:8. ׁשָ מַ דhi., Am. 9:8. N.T. Quitar, expulsar: 1 Co. 5:13. 1809 ἐξαιτέοµαι. (fut. ἐξαιτήσοµαι; aor. ἐξῃτησάµην). Reclamar, exigir, pedir permiso: Lc. 22:31. 1810 impera. modo imperativo inf. modo infinitovo perf. tiempo perfecto 335 ἐξαίφνης. adv. De pronto, de repente, súbitamente, inesperadamente. A.T. חּנֵח ִ ְו, Job 1:19. ִּפ ְת ֹאם, Pr. 24:22. ּפֶ תַ ע, Hab. 2:7. ֶרגַע, Is. 47:9. ְּכתֻ ּמֶ ם, Is. 47:9. N.T., Mr. 13:36; Lc. 2:13; Lc. 9:39; Hch. 9:3; Hch. 22:6. 1811 ἐξακολουθέω. (fut. ἐξακολουθήσω; 1 aor. ἐξηκολούθησα). Seguir de cerca, acompañar, imitar, depender de. A.T. אָ חַ ר + ַ הָ לAm. 2:4. ּפָ נָה, Is. 56:11. ּפָ תָ הni., Job 31:9. N.T., 2 P. 1:16; 2 P. 2:2. 1812 ἑξακόσιοι, αι, α. Seiscientos: Ap. 13:18; Ap. 14:20. 1813 ἐξαλείφω. (fut. ἐξαλείψω; 1 aor. ἐξήλειψα; 1 aor. pas. ἐξηλείφθην; perf. pas. ἐξαλήλιµµαι). Quitar, borrar, cancelar, anular. A.T. ּג ַָרעni., Nm. 27:4. חֲמֹור, Jue. 15:16. ֲמֹורה ָ ח, Jue. 15:16. טּוח ַ qal., Lv. 14:42. טּוח ַ ni., Lv. 14:48. מָ חָ הqal., Gn. 7:4. מָ חָ הni. Gn. 7:23. מָ חָ הhi., Neh. 13:14. ׁשָ חַ תpi., Gn. 9:15. ׁשָ חַ תhi., Ez. 9:8. חית ִ מַ ְׁש, Ez. 25:15. N.T. Quitar, borrar, secar, cancelar, anular: Hch. 3:19; Ap. 3:5; Ap. 7:17; Ap. 21:4. 1814 ἐξάλλοµαι. (imperf. ἐξηλλόµην; fut. ἐξαλοῦµαι; 1 aor. ἐξηλάµην; 2 aor. ἐξηλόµην). Saltar, precipitarse. A.T. הּוםhi., Mi. 2:12. ּפָ צַ ח, Is. 55:12. קָ לַ ל, Hab. 1:8. ָרקַ דpi., Jl. 2:5. N.T., Hch. 3:8. 1815 ἐξανάστασις, εως, ἡ. Resurrección: Fil. 3:11. 1816 ἐξανατέλλω. (imperf. ἐξανέτελλον; fut. ἐξανατελῶ; 1 aor. ἐξανέτειλα). Brotar, nacer. A.T. ז ַָרח, Sal. 111(112):4. צָ מַ חhi., Sal. 131(132):17. adv. adverbio pas. voz pasiva imperf. tiempo imperfecto 336 N.T. Mt. 13:5; Mr. 4:5. 1817 ἐξανίστηµι. (fut. ἐξαναστήσω; 1 aor. ἐξανέστησα; 2 aor. ἐξανέστην; perf. ἐξανέστηκα). Levantar, levantarse, ponerse de pie. A.T. חָ יָהpi., Gn. 19:32. יָקַ ץ, 1 R. 18:27. נָקַ םni., Ez. 25:15. עָ מַ ד, Est. 7:7. ּפָ ַרח, Ez. 7:10. La mayoría de las veces קּוםqal., Gn. 18:16. קּוםhi., Job 4:4. קּוםpil. Is. 61:4. קּוץhi., Is. 29:8. ִׁשית, Gn. 4:25. ׁשָ כַ םhi., Is. 37:36. N.T. A). trans. Levantar: Mr. 12:19; Lc. 20:28. B) intrans. Levantarse, ponerse de pie: Hch. 15:5. 1818 ἐξαπατάω. (fut. ἐξαπατήσω; fut. pas. ἐξαπατηθήσοµαι; 1 aor. ἐξηπάτησα; perf. ἐξηπάτηκα). Engañar totalmente, seducir. A.T. ּתָ לַ לhi., Ex. 8:25(29). N.T., Ro. 7:11; Ro. 16:18; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:14. 1819 ἐξάπινα. adv. De pronto, súbito, repentino. A.T. בּלַ ע ַ ְּכ, Nm. 4:20. ִּפ ְת ֹאם, Jos. 11:7. ְּב ִפ ְתאֹ ם, 2 Cr. 29:36. אם ֹ ִּפ ְת 11:21. ְּבפֶ תַ ע, Nm. 6:9. ְּבפֶ תַ ע, Nm. 35:22. ְּכ ֶרגַעSal. 72(73):19. ְּבׁשַ ְלוָה, Dn. N.T. De pronto, súbito, repentino: Mr. 9:8. 1820 ἐξαπορέοµαι. (1 aor. pas. ἐξηπορήθην). Perder la esperanza, desesperarse: ּפֹון, Sal. 87:16(88:15). 2 Co. 1:8. 2 Co. 4:8. 1821 ἐξαποστέλλω. (fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; 2 aor. pas. ἐξαπεστάλην). Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar. A.T. אָ בֵ דhi., Jer. 25:17(49:37). ּג ַָרׁשpi., Jos. 24:12. + ַ הָ לqal. 1 R. 16:28(22:49). + ַ הָ לhi., Job 12:19. יָצָ אqal. Ex. 21:2. יָצָ אhi., Gn. 45:1. מַ חֲׁשֶ בֶ ת, Est. 8:5. סּורhi., 1 R. 15:12. ׁשּובhi., Est. 4:15. ׁשָ לַ חqal., Gn. 24:40. La mayoría de las veces ׁשָ לַ חpi., Gn. 3:23. ׁשָ לַ חpu., Abd. 1:1. ׁשָ לַ חhi., Ez. 14:13. ח: ַ ִמ ְׁש, Est. 9:19. ִׁשּלּו ִחיםMi. 1:14. trans. transitivo intrans. intransitivo 337 N.T. Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar: Lc. 1:53; Lc. 20:10–11; Hch. 7:12; Hch. 9:30; Hch. 12:11; Hch. 13:26; Hch. 17:14; Hch. 22:21; Gá. 4:4; Gá. 4:6; ἐξάρατε, ἐξαρθῇ,. Ver ἐξαίρω, 1808. 1822 ἐξαρτίζω. (fut. ἐξαρτίσω; 1 aor. ἐξήρτισα; parti. perf. pas. ἐξηρτισµένος). A) Preparar, equipar: 2 Ti. 3:17. B) Cumplir: Hch. 21:5. 1823 ἐξαστράπτω. (fut. ἐξαστράψω). Fulgurar, brillar. A.T. ּבָ ָרקNah. 3:3. לָ קַ ח, hithp. Ez. 1:4. קָ לָ ל, Ez. 1:7. N.T. Lc. 9:29. 1824 ἐξαυτῆς. adv. Inmediatamente, en seguida, en ese momento, ahora mismo: Mr. 6:25; Hch. 10:33; Hch. 11:11; Hch. 21:32; Hch. 23:30; Fil. 2:23. ἐξέβαλον. Ver ἐκβάλλω, 1544. ἐξέβην. Ver ἐκβαίνω. ἐξεβλήθην. Ver ἐκβάλλω, 1544. 1825 ἐξεγείρω. (fut. ἐξεγερῶ; 1 aor. ἐξήγειρα; 2 perf. ἐξεγρήγορα). Levantar, despertar, resucitar, llevar al poder. A.T. ּבָ עַ רhi., 1 R. 16:3. חּולpil., Pr. 25:23. חַ י, Is. 38:16. טּולhi., Jon. 1:4. יָעַ ד hoph., Ez. 21:21(16). יָקַ ץ, Gn. 41:21. נְ טַ לpeil., Dn. 7:4. נָעַ ר, Jer. 28:38. סָ עַ ר, Jon. 1:13. סָ עַ ר, Jon. 1:11. עָ בַ רhi., 2 S. 19:19(18). עּורqal. Jue. 5:12. עּורni., Jer. 27(50):41. עּורpil., 2 S. 23:18. עּורhi., 2 Cr. 36:22. עּורhithp., Is. 51:17. קּוסqal., Nm. 10:35. קּוסhi., 2 S. 12:11. קיץ ִ hi., 1 S. 26:12. ָר ָדה, Nm. 24:19. ׂשָ גַבJob 5:11. ׁשָ אַ ג, Jer. 28:38. מד ַ ָ ׁשhi., Am. 2:9. N.T. A) Resucitar, levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:14. B) Levantar, llevar al poder: Ro. 9:17. parti. participio 338 ἐξέδετο, ἐξεδόµην. Ver ἐκδίδωµι, 1554. ἐξείλατο, ἐξεῖλον. Ver ἐξαιρέω, 1808. 1826 ἔξειµι. de εἶµι. (imperf. 3 pers. pl. ἐξήεσαν; inf. pres. ἐξιέναι; parti. pres. ἐξιών). Salir, irse, llegar a: Hch. 13:42; Hch. 17:15; Hch. 27:43. ἐξεκαύθην. Ver ἐκκαίοµαι. ἐξεκόπην. Ver ἐκκόπτω, 1581. ἐξεκρεµάµην. Ver ἐκκρέµαµαι, 1582. ἔξελε. Ver ἐξαιρέω, 1808. 1827 ἐξελέγχω. (fut. ἐξελέγξω; 1 aor. ἐξελέγξαι; perf. pas. ἐξελήλεγµαι). Dejar convicto: T.R. Jud. 15. ἐξελέξω. Ver ἐκλέγοµαι, 1586. ἐξελέσθαι. Ver ἐξαιρέω, 1808. ἐξελεύσοµαι. Ver ἐξέρχοµαι, 1831. ἐξελήλυθα. Ver ἐξέρχοµαι, 1831. 1828 ἐξέλκω. Atraer, arrastrar: Stg. 1:14. ἐξέµαξα. Ver ἐκµάσσω, 1591. ἐξενεγκεῖν. Ver ἐκφέρω, 1627. ἐξέπεσα, ἐξέπεσσον. Ver ἐκπίπτω, 1601. ἐξεπέτασα. Ver ἐκπετάννυµαι, 1600. ἐξεπλάγην. Ver ἐκπλήσσω, 1605. pers. persona pl. plural T.R. Textus Receptus 339 ἐξέπλευσα. Ver ἐκπλέω, 1602. ἐξέπνευσα. Ver ἐπνέω, 1606. 1829 ἐξέραµα, τος, τό. Vómito: 2 P. 2:22. ἐξεραυνάω. Ver ἐξερευνάω, 1830. 1830 ἐξερευνάω. (fut. ἐξερευνήσω; 1 aor. ἐξηραύνησα; 1 aor. pas. ἐξηρευνήθην). Indagar cautelosamente, escudriñar. A.T. חָ פַ ׂשqal., Pr. 2:4. חָ פַ ׂשni., Abd. 1:6. חָ פַ ׂשpi. Am. 9:3. חָ פַ ׂש pu., Sal. 63:7(64:6). חָ קַ קpo., Jue. 5:14. חָ קַ ר, Jue. 18:2. חָ עַ ף, Jl. 1:7. נָצַ ר, Sal. 118(119):115. נָקַ ׁשpi., Sal. 108(109):11. ׁשָ אַ ל, Dt. 13:15(14). N.T. 1 P. 1:10. 1831 ἐξέρχοµαι. (fut. ἐξελεύσοµαι; 2 aor. ἐξῆλθον; perf. ἐξελήλυθα; ). Salir, ir fuera, alejarse, irse, escapar, proceder. A.T. אָ סַ ףni., Jue. 10:17. ּבָ הַ לni., Jer. 28(51):32. ּבֹוא, Ex. 3:13. + ַהָ ל, Gn. 12:1. La mayoría de las veces יָצָ אqal., Gn. 4:16. יָצָ אhi., 2 Cr. 23:14. יָצָ אhoph., Ez. 38:8. מֹוצָ א, Nm. 30:13. י ִָציא, 2 Cr. 32:21. ּכָ ַרתhoph. Jl. 1:9. לָ קַ ח, Job 27:13. ָנזַל, Nm. 24:7. נָסַ ע ni., Is. 38:12. נְ פַ ק, Dn. 3:93(26). עָ בַ ר, Job. 33:28. עָ טַ ף, Is. 57:16. עָ לָ ה, Gn. 19:30. בא ָ ָצ, 1 S. 28:1. רּוץ, Jos. 8:19. ּתָ מַ םGn. 47:18. N.T. A) De seres con vida. 1) lit. Salir, irse, retirarse. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. 8:28; Mt. 12:44; Mt. 13:1; Mt. 27:53; Mr. 5:2; Mr. 7:31; Mr. 11:12; Lc. 11:24; Jn. 4:30; Jn. 4:43; Hch. 7:4; Hch. 16:13; Hch. 16:40; Hch. 22:18; Fil. 4:15; He. 3:16; He. 13:13; Ap. 14:17. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 12:14; Mt. 14:14; Mt. 26:75; Mr. 1:45; Lc. 4:42; Lc. 22:62; Jn. 11:31; Hch. 12:17; He. 11:8; Ap. 3:12. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. 8:34; Mt. 22:10; Mt. 25:1; Mt. 26:30; Mt. 26:71; Mr. 14:26; Mr. 14:68; Lc. 8:27; Jn. 1:43; Jn. 12:13; Jn. 18:38; Jn. 19:17; Hch. 16:10; 2 Co. 2:13; 2 Co. 8:17; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7. d) De humano con el propósito expresado con el inf., con el parti. o con ἵνα: Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 20:1; Mr. 3:21; Mr. 4:3; Mr. 14:48; Lc. 7:25–26; Lc. 8:5; Lc. 8:35; Hch. 20:1; Ap. 6:2; Ap. 20:8. e) En Juan, de Jesús quien viene del Padre: Jn. 8:42; Jn. 13:3; Jn. 16:27–28; Jn. 16:30; Jn. 17:8. lit. literal 340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 12:43; Mt. 17:18; Mr. 1:25–26; Mr. 5:8; Mr. 7:29; Mr. 9:25; Lc. 4:35; Lc. 4:41; Lc. 8:29; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 11:24; Hch. 16:18. g) Absol.: Mr. 5:13; Mr. 7:30; Mr. 9:26; Mr. 9:29; Lc. 4:36; Hch. 8:7. h) A veces, por el contexto, puede tener sentido particular: Mt. 5:26; Mt. 13:49; Mr. 8:11. 2) Usos no lit. a) Salir, escapar: 2 Co. 6:17; Jn. 10:9. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. 5:10. c) Proceder: Mt. 2:6; He. 7:5. B) De cosas. 1) lit. Salir: Jn. 19:34; Ap. 14:20. 2) Usos fig. a) Salir, divulgarse, tener origen: Mt. 9:26; Mt. 15:19; Mt. 24:27; Mr. 1:28; Lc. 2:1; Lc. 4:14; Lc. 7:17; Jn. 21:23; Ro. 10:18; 1 Co. 14:36; 1 Ts. 1:8; Stg. 3:10; Ap. 16:17; Ap. 19:5; Ap. 19:21. b) Desaparecer: Hch. 16:19. ἐξεστακέναι, ἐξέστην, ἐξέστησα. Ver ἐξίστηµι, 1839. 1832 ἔξεστι. (3. pers. sing. pres. indic. de ἐξειµί. Parti. ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es lícito o propio, es posible, está bien. A) Seguido por el acu. con un inf.: Mr. 2:26; Lc. 6:4; Lc. 20:22. B) Seguido por el dat. de pers. 1) Con el inf. pres.: Mt. 14:4; Mr. 6:18; Hch. 16:21; Hch. 22:25. 2) Con el inf. aor.: Mt. 19:3; Mt. 20:15; Mr. 10:2; Jn. 5:10; Jn. 18:31; Hch. 21:37. 3) Sin suplir el inf.: 1 Cor. 6:12. C) Seguido por el inf. 1) Por el inf. pers.: Mt. 12:2; Mt. 12:12. 2) Por el inf. aor.: Mt. 12:10; Mt. 22:17; Mt. 27:6; Mr. 3:4; Mr. 12:14; Lc. 6:9; Lc. 14:3. 3)Sin el inf. especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:24; Lc. 6:2; T.R., Hch. 8:37; 1 Co. 10:23. D) ἐξόν es el parti. de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 12:4; Hch. 2:29; 2 Co. 12:4. ἐξέστραµµαι. Ver ἐκστρέφω, 1612. 1833 Absol. absoluta fig. figurativo sing. singular indic. modo indicativo acu. caso acusativo dat. caso dativo 341 ἐξετάζω. (fut. ἐξετάσω; 1 aor. ἐξήτασα; perf. ἐξήτακα). Averiguar, investigar a fondo, buscar, preguntar. A.T. ּבָ חַ ן, Sal. 10(11):5. ָּד ַרׁש, Dt. 19:18. N.T. Mt. 2:8; Mt. 10:11. ἐξετέθην. Ver ἐκτίθηµι, 1620. ἐξετράπην. Ver ἐκτρέπω, 1624. ἐξέφυγον. Ver ἐκφεύγω, 1628. ἐξέχεα, ἐξεχύθην. Ver ἐκχέω, 1632. ἐξέωσαι. Ver ἐξωθέω, 1855. ἐξήγαγον. Ver ἐξαγω, 1806. ἐξήγγειλα. Ver ἐξαγγέλλω, 1804. ἐξήγειρα. Ver ἐξεγείρω, 1825. 1834 ἐξηγέοµαι. (fut. ἐξηγήσοµαι; 1 aor. ἐξηγησάµην). Relatar, exponer detalladamente, explicar, contar, revelar, dar a conocer. A.T. י ָָדהhi., Pr. 28:13. י ָָרהhi. Lv. 14:57. סָ פַ רpi., Job 28:27. N.T. Lc. 24:35; Jn. 1:18; Hch. 10:8; Hch. 15:12; Hch. 15:14; Hch. 21:19 ἐξῄειν, ἐξῄεσαν. Ver ἔξειµι, 1826. 1835 ἑξήκοντα. indecl. Sesenta: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Lc. 24:13; 1 Ti. 5:9; Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 13:18. ἐξῆλθον. Ver ἐξέρχοµαι, 1831. ἐξήνεγκα. Ver ἐκφέρω, 1627. ἐξήραµµαι, ἐξήρανα, ἐξηράνθην. Ver 3583. 1836 ἐξῆς. adv. Al día siguiente, luego, en seguida. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. 7:11; Lc. 9:37; Hch. 21:1; Hch. 25:17; Hch. 27:18 342 ἐξῃτησάµην. Ver ἐξαιτέοµαι, 1809. 1837 ἐξηχέοµαι. (fut. ἐξηχήσω; perf. pas. ἐξήχηµαι). Extenderse, difundirse: 1 Ts. 1:8. ἐξιέναι. Ver ἔξειµι, 1826. 1838 ἕξις, εως, ἡ. Costumbre, manera de ser, rostro, ejercicio. A.T. ּבָ ִריא, Dn. 1:15. ָבּה ַ ּג, 1 S. 16:7. ּגְ וִ יָה, Jue. 14:9. ּגֹו, Dn. 7:15. נִ ְדנֶה, Dn. 10:8. זִ יו, Dn. 7:28. N.T. Costumbre, uso: He. 5:14. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. (imperf. ἐξιστάµην; fut. ἐκστήσω; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor. ἐξέστην; perf. ἐξέστακα). A) intrans. Admirarse, estar asombrado o sorprendido, estar fuera de í: Mt. 12:23; Mr. 2:12; Mr. 3:21; Mr. 5:42; Mr. 6:51; Lc. 2:47; Lc. 8:56; Hch. 2:7; Hch. 2:12; Hch. 8:13; Hch. 9:21; Hch. 10:45; Hch. 12:16; 2 Co. 5:13. B) trans. Asustar, asombrar, engañar: Lc. 24:22; Hch. 8:9; Hch. 8:11. 1840 ἐξισχύω. (fut. ἐξισχύσω; 1 aor. ἐξίσχυσα). Ser completamente capaz: Ef. 3:18. ἐξιών. Ver ἔξειµι, 1826. 1841 ἔξοδος, ου, ἡ. Partida, salida, éxodo (de Egipto). A.T. ּבֹואqal., Sal. 120(121):8. + ֶּד ֶר, Ez. 16:25. חּוץ, 2 S. 1:20. יָצָ אqal., Ex. 19:1. יָצָ אhi., 2 Cr. 9:28. מֹוצָ א, 2 S. 3:25. מֹוצָ אָ ה, Mi. 5:1(2). ּתֹוצָ אֹות, 1 Cr. 5:16. צֹואָ הPr. 30:12. ִצּנָה, Pr. 25:13. מָ קֹור, Pr. 25:26. N.T. A) El éxodo (de Egipto): He. 11:22. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 9:31; 2 P. 1:15. ἐξοίσουσι, ἐξοίσω. Ver ἐκφέρω, 1627. 1842 343 ἐξολοθρεύω. (fut. ἐξολοθρεύσω; 1 aor. ἐξωλέθρευσα; fut. pas. ἐξολεθρευθήσοµαι). Destruir, exterminar, aniquilar. A.T. אָ בַ דpi., Ez. 6:3. אָ בַ דhi. Dt. 7:10. ּבָ עַ רpi., 2 S. 4:11. ּג ַָדע, 1 S. 2:31. הָ ַדף, Jos. 23:5. חָ ֵרב, Ez. 6:3. חָ ַרםhi. Jer. 27(50):26. חָ ַרםhoph., Ex. 22:19(20). י ַָרׁש hi., Sal. 43:3(44:2). ּכָ חַ דhi., Sal. 82:5(83:4). ּכָ לָ הpi., 2 Cr. 8:8. ּכָ לָ הpu., Ez. 35:15. ּכָ ַרתqal., Ez. 31:12. ּכָ ַרתni., Gn. 17:14. ּכָ ַרתhi., Ez. 25:13. נָחַ ל, Sal. 81(82):8. נָכָ הhi., 2 R. 9:7. נָׂשַ ג hi., 1 Cr. 21:12. עָ כַ ר, Jos. 7:25. צָ מַ תhi., Sal. 142(143):12. ָרזָהSof., 2:11. ׁשָ ַדד, Jer. 29(47):4. ׁשָ חַ תni., Ex. 8:20(24). ׁשָ חַ תpi., Jos. 22:33. ׁשָ חַ תhi., Jer. 43(36):29. מַ ְׁש ִחית, 2 Cr. 22:4. ׁשָ מַ דni., Jer. 31(48):8. ׁשָ מַ דhi., Sal. 105(106):23. אָ ׁשַ ם, Ez. 6:3. ָּדמָ ה2 S. 21:5. N.T. Destruir, exterminar: Hch. 3:23. 1843 ἐξοµολογέω. (fut. ἐξοµολογήσω; 1 aor. ἐξωµολόγησα; fut. med. ἐξοµολογήσοµαι). Aceptar, consentir. Voz med. Confesar, reconocer, alabar, agradecer. A.T. ה ָד ָרה ֲ , 2 Cr. 20:21. הָ לַ לpi., 2 Cr. 5:13. יְ ָדאaph., Dn. 6:11(10). La mayoría de las veces י ָָדהhi., Jer. 40(33):11. י ָָדהhithp., 2 Cr. 30:22. ׁשָ בַ עni., Is. 45:24. N.T. A) act. Aceptar, consentir: Lc. 22:6. B) Voz med. y voz pas. 1) Confesar, reconocer: Mt. 3:6; Mr. 1:5; Hch. 19:18; Fil. 2:11; Stg. 5:16. 2) Alabar, agradecer: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 14:11; Ro. 15:9. ἐξόν. Ver ἐξεστι, 1832, D). 1844 ἐξορκίζω. (imperf. ἐξώρκιζον; fut. ἐξωρκίσω). Poner bajo juramento, hacer jurar. A.T. אָ לָ ה, Jue. 17:2. ׁשָ בַ עhi., Gn. 24:3. N.T., Mt. 26:63. 1845 ἐξορκιστής, ου, ὁ. Exorcista: Hch. 19:13. 1846 act. voz activa 344 ἐξορύσσω. (fut. ἐξορύξω; 1 aor. ἐξώρυξα). Hacer una abertura, sacar, arrancar. A.T. נָקַ רqal., 1 S. 11:2. נָקַ רpi. Jue. 16:21. N.T., Mr. 2:4; Gá. 4:15. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. (fut. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω; 1 aor. pas. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). Despreciar, menospreciar, rechazar. A.T. ּבּוז, 2 R. 19:21. ּבָ זָהqal., 1 Cr. 15:29. ּבָ זָחni., Sal. 14(15):4. ּבַ עַ ר, Sal. 72(73):22. /לָ עַ ג ְל, Sal. 58:9(59:8). מָ אַ םqal., Sal. 52:6(53:5). מָ אַ םni. Sal. 57:8(58:7). מָ סַ סni., 1 S. 15:9. סָ לָ ה, Sal. 118(119):118. N.T. Despreciar, menospreciar, rechazar: Mr. 9:12. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω, (1 aor. ἐξουθένησα; perf. pas. ἐξουθένηµαι). Despreciar, menospreciar, tener en nada, rechazar. A.T. ּבּום, Sal. 43:6(44):5. ּבָ זָה, 1 S. 2:30. ּכָ ׁשַ לhi., Sal. 63:9(64:8). מָ אַ ם, 1 S. 8:7. עַ ל־נְ ַקּלָ הJer. 6:14. אנָן ֲ ַ ׁשAm. 6:1. N.T. A) Despreciar, menospreciar, tener en nada: Lc. 18:9; Ro. 14:3; Ro. 14:10; 1 Co. 1:28; 1 Co. 6:4; 1 Co. 16:11; 2 Co. 10:10; Gá. 4:14 [puede estar bajo B)]. B) Rechazar: Hch. 4:11; Gá. 4:14 [puede estar bajo A)]; 1 Ts. 5:20. 1849 ἐξουσία, ας, ἡ. Autoridad, facultad, potestad, derecho, libertad de escoger, capacidad, habilidad, ְ ָ ְּדת, Dn. 3:2. מֶ ְמׁשָ לָ ה, Jer. 28(51):28. poder, poder gubernamental, gobierno. A.T. ב ַריָא ׁשַ ִּליט, Dn. 4:2. ׁשָ ְלטָ ן, Dn. 3:3. ִׁש ְלטֹוןc. 8:8. ִּת ְפּתָ יֵא, Dn. 3:2. ְׁשלֵ ט, Dn. 5:7. ְׁשלֵ ט, Dn. 5:16. ּליט ִ ַׁש, Dn. 4:14. N.T. A) Facultad, potestad, derecho, libertad de escoger: Jn. 10:18; Hch. 5:4; Ro. 9:21; 1 Co. 7:37; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:4–6; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:18; 2 Ts. 3:9; He. 13:10; Ap. 13:5; Ap. 22:14. B) Capacidad, habilidad, autoridad, poder: Mt. 7:29; Mt. 9:8; Mr. 1:22; Mr. 1:27; Mr. 3:15; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 10:19; Lc. 12:5; Jn. 1:12; Hch. 1:7; Hch. 8:19; Hch. 26:18; Jud. 25; Ap. 9:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:6; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:12; Ap. 16:9; Ap. 18:1; Ap. 20:6. C) Autoridad, poder absoluto: Mt. 9:6; Mt. 10:1; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 28:18; Mr. 2:10; Mr. 6:7; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 13:34; Lc. 5:24; Lc. 9:1; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Jn. 5:27; Jn. 17:2; c. alrededor de 345 Jn. 19:11; Hch. 9:14; Hch. 26:10; Hch. 26:12; 1 Co. 11:10; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10; Ap. 2:26; Ap. 6:8; Ap. 11:6; Ap. 12:10; Ap. 13:7; Ap. 14:18. D) Poder gubernamental, gobierno, oficial, lugar de autoridad: Mt. 8:9; Lc. 4:6; Lc. 7:8; Lc. 12:11; Lc. 19:17; Lc. 20:20; Lc. 23:7; Jn. 19:10–11; Ro. 13:1–3; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 2:2; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:13; Col. 1:16; Col. 2:10; Col. 2:15; 1 P. 3:22; Ap. 17:12–13. 1850 ἐξουσιάζω. (fut. ἐξουσιάω; 1 fut. pas. ἐξουσιασθήσοµαι). Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo. A.T. מָ ׁשַ ל, Ec. 10:4. ׁשָ לַ טqal., Ec. 2:19. ׁשָ לַ טhi., ִ ַׁש, Esd. 7:24. ; ִׁש ְלטֹוןEc. 8:4. Ec. 6:2. ּליט N.T. Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo: Lc. 22:25; 1 Co. 6:12; 1 Co. 7:4. 1851 ἐξοχή, ῆς, ἡ. Prominencia, eminencia: ׁשֵ ןJob 39:28. Hch. 25:23. 1852 ἐξυπνίζω. (fut. ἐξυπνίσω). Despertar. A.T. יָקַ ץ1 R. 3:15. עּורni., Job 14:12. N.T., Jn. 11:11. 1853 ἔξυπνος, ον. Despierto, despertado: Hch. 16:27. 1854 ἔξω. adv. Afuera, fuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ּבַ ר, Dn. 3:26(93). חּוץ, Lv. 18:9. ּבַ הּוץ, ִ , 2 R. 16:18. /ְל Gn. 9:22. ּכַ חּוץ, Is. 51:23. לַ חּוץSal. 40:7(41:6). חיצֹון ִמחּוץ, Gn. 24:11. /ל־מחּוץ ְל ִ ֶא, Lv. 4:12. /חּוצה ְל, 2 Cr. 33:15. הַ ּוצָ ה, Gn. 19:17. חּוצָ ה, Ex. 12:46. הַ חּוץ, Jue. 19:25. הַ חּוצָ ה, 1 S. 9:26. לַ חּוצָ ה, 2 Cr. 32:5. ִמחּוץ, Ez. 40:19. ְּפ ָרזֹות, Est. ֵ ִמּבַ ְלע, Jos. 22:19. 9:19. ֲדי N.T. A) Usado como adverbio. Afuera, fuera: Mt. 5:13; Mt. 12:46–47; Mt. 13:48; Mt. 26:69; Mt. 26:75; Mr. 1:45; Mr. 3:31–32; Mr. 11:4; Lc. 1:10; Lc. 8:20; Lc. 13:25; Lc. 13:28; Lc. 14:35; Lc. 22:62; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 11:43; Jn. 12:31; Jn. 15:6; Jn. 18:16; Jn. 18:29; Jn. 19:4–5; Jn. 19:13; Jn. 20:11; Hch. 5:34; Hch. 9:40; Hch. 16:30; 1 Jn. 4:18; Ap. 3:12; Ap. 22:15. B) Como sustativo con su artículo. El de afuera, el no creyente: Mr. 4:11; 1 Co. 5:12–13; Col. 4:5; 1 Ts. 4:12. 346 C) Sustituyendo un adj. Extranjero, exterior: Hch. 26:11; 2 Co. 4:16. D) Como prep. impropia con gen. Fuera de: Mt. 10:14; Mt. 21:17; Mt. 21:39; Mr. 5:10; Mr. 8:23; Mr. 11:19; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 13:33; Lc. 20:15; Hch. 4:15; Hch. 7:58; Hch. 14:19; Hch. 16:13; Hch. 21:5; Hch. 21:30; He. 13:11–13. ἔξω. Ver ἔχω, 2192. 1855 ἔξωθεν. adv. Fuera, de afuera. prep. con gen. Desde afuera, fuera de. A.T. מֵ אֶ ָרץ, Jer. 10:17. חּוץ, Ez. 47:2. ל־החּוץ ַ ֶ אEz. 41:9. ּבַ חּוץ, Jer. 6:11. לַ חּוץ, Ez. 42:7. ִמחּוץ, Gn. 6:14. ִמחּוץ / ְל, Ex. 26:35. חּוצָ ה, 1 R. 6:6. ְּבחּוצֹות, Jer. 11:6. ִמחּוץ, Ez. 46:2. ִחיצֹון, Ez. 41:17. ּבַ עַ ד, Gn. 7:16. מהּוץ ִ , Jer. 44(37):21. N.T. A) Como adv. Fuera, de afuera: Mt. 23:27–28; Mr. 7:18; 2 Co. 7:5. B) Como sust. con el artículo. Lo de afuera, lo externo, el de afuera, el no creyente: Mt. 23:25; Lc. 11:39–40; 1 Ti. 3:7; 1 P. 3:3. C) Como prep. impropia con el gen. Desde afuera, fuera de: Mr. 7:15; Ap. 14:20. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. (fut. ἐξώσω o ἐξωθήσω; fut. pas. ἐξωσθήσοµαι; 1 aor. ἐξῶσα; 1 aor. inf. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι; 1 aor. pas. ἐξεώσθην). Echar fuera, expulsar, encallar: Hch. 7:45; Hch. 27:39 [Ver ἐκσώζω, ( )]. 1857 ἐξώτερος, α, ον. adj. compar. formado del adv. ἕξω. De afuera, más alejado. A.T. חיצֹון ִ , Ez. 10:5. לַ חּוץ, Ez. 41:17. חָ צֵ רEz. 26:4. N.T. Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30. () ἔοικα. perf. ático que hace las veces de pres. en lugar del no usado, εἴκω. Ser como, ser semejante a: Stg. 1:6; Stg. 1:23. ἑόρακα. Ver ὁράω, 3708. adj. adjetivo sust. sustanivo compar. comparativo 347 1858 ἑορτάζω. (imperf. ἑώρταζον; fut. ἑορτάσω; 1 aor. ἑώρτασα; perf. ἑώρτακα). Celebrar una fiesta. A.T. חָ גַג, Zac. 14:16. חָ גַג־אֶ ת־חָ גLv. 23:39. חָ ג ִה ְתקַ ֵּדׁש, Is. 30:29. N.T., 1 Co. 5:8. 1859 ἑορτή, ῆς, ἡ. Fiesta, día de fiesta. A.T. חָ גEz. 45:21. ח ֶדׁש ֹ , 1 R. 12:33. מֹועֵ ר, Zac. 8:19. מֹועָ ָדה, 2 Cr. 8:13. N.T. Fiesta, día de fiesta: Mt. 26:5; Mt. 27:15; Mr. 14:2; Mr. 15:6; Lc. 2:41–42; Lc. 22:1; T.R., Lc. 23:17; Jn. 2:23; Jn. 4:45; Jn. 5:1; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 7:8; Jn. 7:10–11; Jn. 7:14; Jn. 7:37; Jn. 11:56; Jn. 12:12; Jn. 12:20; Jn. 13:1; Jn. 13:29; Col. 2:16; . 1860 ἐπαγγελία, ας, ἡ. Promesa, lo prometido. A.T. צג ָֻּדח ֲ , Am. 9:6. ִס ְפ ָרה, Sal. 55:9(56:8). ּפָ ָרׁשָ ה, Est. 4:7. N.T. Promesa, lo prometido: Lc. 24:49; Hch. 1:4; Hch. 2:33; Hch. 2:39; Hch. 7:17; Hch. 13:23; Hch. 13:32; Hch. 23:21; Hch. 26:6; Ro. 4:13–14; Ro. 4:16; Ro. 4:20; Ro. 9:4; Ro. 9:8–9; Ro. 15:8; 2 Co. 1:20; 2 Co. 7:1; Gá. 3:14; Gá. 3:16–18; Gá. 3:21; Gá. 3:22; Gá. 3:29; Gá. 4:23; Gá. 4:28; Ef. 1:13; Ef. 2:12; Ef. 3:6; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 1:1; He. 4:1; He. 6:12; He. 6:15; He. 6:17; He. 7:6; He. 8:6; He. 9:15; He. 10:36; He. 11:9; He. 11:13; He. 11:17; He. 11:33; He. 11:39; 2 P. 3:4; 2 P. 3:9; 1 Jn. 2:25. 1861 ἐπαγγέλλω. (fut. ἐπαγγελῶ; 1 aor. med. ἐπηγειλάµην; perf. med. y pas. ἐπήγγελµαι). Prometer. A.T. אָ מַ ר, Est. 4:7. N.T. A) Prometer: Mr. 14:11; Hch. 7:5; Ro. 4:21; Gá. 3:19; Tit. 1:2; He. 6:13; He. 10:23; He. 11:11; He. 12:26; Stg. 1:12; Stg. 2:5; 2 P. 2:19; 1 Jn. 2:25. B) Profesar: 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 6:21. 1862 ἐπάγγελµα, τος, τό. A) Promesa: 2 P. 3:13. B) Lo prometido: 2 P. 1:4. 1863 348 ἐπάγω. (imperf. ἐπῆγον; fut. ἐπάζω; 2 aor. ἐπήγαγον; part. del 1 aor. ἐπάξας; 1 aor. pas. ἐπήχθην; fut. pas. ἐπαχθήσοµαι). Echar o traer sobre, inducir, suscitar. A.T. אָ נֵף, 1 R. 8:46. ּבֹוא qal., Os. 13:15. En la mayoría de las veces ּבֹואhi., Ez. 33:2. ּגָמַ ל, Is. 63:7. 181 A = ַחָ ט, Is. 48:9. ֲליפָ ה ִ ח, Job. 10:17. חָ נֵףhi., Dn. 11:32. + ַמָ ׁש, Jue. 4:7. נָהַ גqal., 1 S. 30:22. נָהַ גpi., Sal. 77(78):26. נָחָ הhi. Pr. 6:22. נָטָ הqal.; Job 38:5. נָטַ הhi., Is. 31:3. נָכָ הhi., Ez. 22:13. נָׂשָ אqal., Is. 10:24. נָׂשָ אhi. Lv. 22:16. עָ בַ רhi., Ez. 14:15. עָ לָ הqal. Ex. 33:5. עָ לָ הhi., Jer. 40(33):6. עָ נָהpi., Sal. 87:8(88:7). ;ּפָ עַ לJob 22:17. ּפָ צַ רhi. 1 S. 15:23. ּפָ קַ ד, Is. 27:1. קד ֹ יָצָ א ִל ְפ, Is. ִ , Ez. 39:21. ִׂשיׂש, Sof. 26:21. ְּפקֻ ָּדה, Is. 15:7. קָ ֵדׁשpi., Jer. 22:7. קָ ָרא, Hag. 1:11. ׂשּום, ׂשים 3:17. ׁשּובqal., Est. 9:25. ׁשּובhi., Is. 1:25. ׁשית ִ , Is. 15:9. ׁשָ לַ חpi., Ez. 14:19. ׁשָ מֵ םhi., 1 S. 5:6. + ַׁשָ פ, Is. 42:25. מָ טַ ר, Gn. 7:4. זָעַ ם, Sal. 7:12. N.T. Echar o traer sobre: Hch. 5:28; 2 P. 2:1. 1864 ἐπαγωνίζοµαι. (fut. ἐπαγωνίσοµαι; aor. ἐπηγωνισάµην). Luchar: Jud. 3. ἔπαθον. Ver πάσχω, 3958. 1865 ἐπαθροίζω. (fut. ἐπαθροίσω). Reunirse en multitud, agolparse: Lc. 11:29. 1866 Ἐπαίνετος, ου, ὁ. Nombre prop. Epeneto: Ro. 16:5. 1867 ἐπαινέω. (fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 aor. pas. ἐπῃνέθην; fut. pas. ἐπαινεθηνσοµαι; perf. pas. ἐπῄνηµαι). Elogiar, ensalzar, alabar. A.T. הָ לַ לpi., Gn. 12:15. הָ לַ לpo., Sal. 101:9(102:8). הָ לַ לhithp., Sal. 104(105):3. ׁשָ בַ חpi., Ec. 8:15. N.T., Lc. 16:8; Ro. 15:11; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:17; 1 Co. 11:22. 1868 ἔπαινος, ου, ὁ. Alabanza, elogio, aprobación, cosa digna de elogio. A.T. הָ ָדר, 1 Cr. 16:27. חֶ ְמ ָּדה, 2 Cr. 21:20. ְּת ִהּלָ ה, Sal. 21:4(22:3). 349 N.T., Ro. 2:29; Ro. 13:3; 1 Co. 4:5; 2 Co. 8:18; Ef. 1:6; Ef. 1:12; Ef. 1:14; Fil. 1:11; Fil. 4:8; 1 P. 1:7; 1 P. 2:14 1869 ἐπαίρω. (fut. ἐπαρῶ; 1 aor. ἐπῆρα; 1 aor. pas. ἐπήρθην; perf. ἐπῆρκα). Levantar, alzar, izar (la vela). Voz med. Sublevarse, enaltecerse, presumir. A.T. אָ נֵף, 1 R. 8:46. ּגָבַ ה, Jer. 13:15. ּגִ ּגֹור, Esd. 7:28. לֵ ב ּגִ יל, Pr. 24:17. ָּדמַ ם, Jer. 29(47):6. טּולhi., 1 S. 20:33. נָסַ עhi., Sal. 77(78):26. מַ ּסָ ע, Job 41:18. מֹעַ ל, Neh. 8:6. מַ ּׁשּואֹות, Sal. 72(73):18. נּוע ַ , Is. 6:1. נּוףhi., Job 31:21. נָטַ ה hi., Ex. 10:13. ָטיל ִ נ, Sof. 1:11. נָׂשָ אqal., Ez. 18:6. נָׂשָ אni., Is. 6:1. נָׂשָ אpi., Sal. 27(28):9. נָׂשָ א hithp., Ez. 17:14. נְ ׂשָ אithp., Esd. 4:19. מַ ּׂשָ א, 2 Cr. 35:3. ָׂשיא ִ נ, 1 R. 8:1. נָׁשָ אhi., Abd. 1:3. נָתַ ן, Sal. 8:2(1). סָ לָ אpu. Lm. 4:2. עָ לָ הni., Sal. 46:10(47:9). עָ ָרהhiyhp. Sal. 36(37):35. רּוםni., Ez. 10:15. רּוםhi., Sal. 73(74):3. ׁשָ עָ ןni. Pr. 3:5. N.T. A) Levantar, alzar, izar (la vela): Mt. 17:8; Lc. 6:20; Lc. 11:27; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc. 21:28; Lc. 24:50; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 13:18; Jn. 17:1; Hch. 2:14; Hch. 14:11; Hch. 22:22; Hch. 27:40; 1 Ti. 2:8. B) Voz med. o voz pas. 1) lit. Ser alzado: Hch. 1:9. 2) fig. a) Sublevarse: 2 Co. 10:5. b) Enaltecerse, presumir: 2 Co. 11:20. 1870 ἐπαισχύνοµαι. (1 fut. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπαισχύνθην). Avergonzarse de. A.T. ּבֹוׁש, Sal. 118(119):6. חָ פֵ ר, Is. 1:29. נָׂשָ א, Job 34:19. N.T., Mr. 8:38; Lc. 9:26; Ro. 1:16; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:16; He. 2:11; He. 11:16. 1871 ἐπαιτέω. (imperf. ἐπήτουν; fut. ἐπαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: ׁשָ אַ לpi. Sal. 108(109):10. Lc. 16:3; Lc. 18:35. 1872 ἐπακολουθέω. (imperf. ἐπηκολούθουν; fut. ἐπακολουθήσω; 1 aor. ἐπηκολούθησα). Seguir de cerca, aparecer después, dedicarse. A.T. אַ הַ ר, Jos. 14:8. אַ הַ ר 14:24. + ַ הָ לIs. 55:3. אֶ ל + ַהָ ל, Pr. 7:22. ִמּלֵ א אַ הַ ר, Nm. ּפָ נָה, Lv. 19:4. ּתּוׁשּיָה ִ ; Job 26:3. N.T. Seguir. A) lit.: 1 P. 2:21. B) fig. Seguir de cerca, dedicarse: Mr. 16:20; 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:24. 350 1873 ἐπακούω. (fut. ἐπακούσοµαι; 1 aor. ἐπήκουσα). Escuchar, atender, obedecer. A.T. אָ זַןhi., Is. 8:9. אָ מַ ר, 2 Cr. 32:24. עּורhi., Job 8:6. La mayoría de las veces עָ נָהqal., Is. 49:8. עָ נָהni., Pr. 21:13. ענֶה ֲ ַ מMi. 3:7. עָ ׂשָ ה, Dt. 26:14. עָ תַ רni., Is. 19:22. קָ ׁשַ בhi., Dn. 9:19. ָר ַדד, Is. 45:1. Muchas veces ׁשָ מַ ע, ׁשָ מֵ עqal., Pr. 15:29. ׁשָ מַ ע, ׁשָ מֵ עni. Sal. 17:45(18:44). N.T. Escuchar, atender: 2 Co. 6:2. 1874 ἐπακροάοµαι. (imperf. ἐπηκροώµην; fut. ἐπακροάσοµαι). Escuchar: Hch. 16:25. 1875 ἐπάν. conj. temporal seguida por subj. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Cuando, después que, tan pronto como: אֲׁשֶ ר ְּבבָ ל־עֵ ת, Est. 5:13. Mt. 2:8; Lc. 11:22; Lc. 11:34. 1876 ἐπάναγκες. adv. Necesariamente: Hch. 15:28. 1877 ἐπανάγω. (fut. ἐπανάξω; 2 aor. ἐπανήγαγον). Volver, conducir a alta mar: רּוקhi.; Zac. 4:12. Mt. 21:18; Lc. 5:3–4. 1878 ἐπαναµιµνήσκω. (fut. ἐπαναµνήσω; 1 aor. pas. ἐπανεµνήσθην). Hacer recordar de nuevo: Ro. 15:15. 1879 ἐπαναπαύοµαι. (fut. ἐπαναπαύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπανεπάην; fut. pas. ἐπαναπαήσοµαι). Reposar, apoyarse, basarse. A.T. נּוח ַ qal. 2 R. 2:15. נּוח ַ hi. Jue. 16:26. ׁשָ עָ ןni., Ez. 29:7. N.T. Lc. 10:6. 1880 conj. conjunción subj. modo subjuntivo 351 ἐπανέρχοµαι. (fut. ἐπανελεύσοµαι; 2 aor. ἐπανῆλθον). Regresar, volver. A.T. ּבֹוא, Gn. 33:18. + ַ הָ לPr. 3:28. ׁשּוב, Gn. 50:5. N.T., Lc. 10:35; Lc. 19:15. 1881 ἐπανίστηµι. (pres. med. ἐπανίσταµαι; fut. ἐπαναστήσω; fut. med. ἐπαναστήσοµαι; 1 aor. ἐπανέστησα; 2 aor. ἐπανέστην; perf. ἐπανέστηκα). Levantarse en contra, rebelarse contra. A.T. + ָּד ַר, Job 22:15. + ַ הָ פni., Job 19:19. עּורhi., Dn. 11:2. עּורhithp. Job 17:8. עָ מַ דqal., Jue. 6:31. עָ מַ דhi. Dn. 11:14. צּור, Is. 9:10(11). La mayoría de las veces קּוםqal., Dt. 19:11. קּום hithp., Job 20:27. N.T. Levantarse en contra, rebelarse contra: Mt. 10:21; Mr. 13:12. 1882 ἐπανόρθωσις, εως, ἡ. Corrección, restauración: 2 Ti. 3:16. 1883 ἐπάνω. adv. Encima, arriba, más de. prep. con gen. Sobre, arriba de, encima de. A.T. אֶ ל, Ez. 10:1. אֶ ת, Ez. 1:11. / ְּבGn. 42:27. / ִמ, Job 33:12. מַ ְעלָ ה, Lv. 27:7. ְלמַ ְעלָ ה, Dt. 28:13. ִמ ְלמַ ְעלָ ה, Gn. 7:20. עלA 190= Gn. 18:2. ל־ּפנֵי ְ ַע, Gn. 1:2. מֵ עַ ל, Gn. 40:17. /מֵ עַ ל ְל, Gn. 1:7. ִמּמַ עַ ל / ְל, Gn. 22:9. עֵ לָ א ִמןDn. 6:3(2). עַ ל ָּבמֳתֵ י, Is. 14:14. עַ ל ר ֹאׁש, Zac. 4:2. עֶ ְליֹון, Gn. 40:17. N.T. A) adv. Encima, arriba, más de: Mr. 14:5; Lc. 11:44; 1 Co. 15:6. B) prep. improp. con gen. En, sobre, arriba de, encima de: Mt. 2:9; Mt. 5:14; Mt. 21:7; Mt. 23:18; Mt. 23:20; Mt. 23:22; Mt. 27:37; Mt. 28:2; Lc 4:39; Lc. 10:19; Lc. 19:17; Lc. 19:19; Ap. 6:8; Ap. 20:3. ἐπάξας. Ver ἐπάγω, 1863. ἐπᾶραι, ἐπάρα. Ver ἐπαίρω, 1869. () ἐπάρατος, ον. Maldito, que está bajo la maldición de Dios: Jn. 7:49. 1884 improp. impropia 352 ἐπαρκέω. (fut. ἐπαρκέσω; 1 aor. ἐπήρκεσα). Ayudar, socorrer, abastecer, mantener: 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:16. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία, ας, ἡ. Provincia: מ ִדינָה ְ Est. 4:11. Hch. 23:34; Hch. 25:1. 1886 ἔπαυλις, εως, ἡ. Casa, habitación, finca. A.T. ּגְ ֵד ָרה, Nm. 32:16. חַ ּוָהNm. 32:41. חּוץ, Nm. 22:39. חָ צֵ רEx. 8:9(13). ירח ָ ִטGn. 25:16. ָנוָה, Is. 65:10. ְרחֹב, Sal. 143(144):14. N.T. Casa, habitación, finca: Hch. 1:20. 1887 ἐπαύριον. adv. Al día siguiente. A.T. מָ חָ ר, Gn. 30:33. Casi siempre ח ָרת ֳ ָמ, Ex. 9:6. N.T., Mt. 27:62; Mr. 11:12; Jn. 1:29; Jn. 1:35; Jn. 1:43; Jn. 6:22; Jn. 12:12; Hch. 10:9; Hch. 10:23–24; Hch. 14:20; Hch. 20:7; Hch. 21:8; Hch. 22:30; Hch. 23:32; Hch. 25:6; Hch. 25:23. 1888 ἐπαυτοφώρῳ. adv. De ἐπαὐτόφωρος. Ver αὐτόφωρος. En el mismo acto: T.R. Jn. 8:4. 1889 Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Epafras: Col. 1:17; Col. 4:12; Flm. 23. 1890 ἐπαφρίζω. (fut. ἐπαφρίσω). Echar espuma, cubrirse de espuma: Jud. 13. 1891 Ἐπαφρόδιτος, ου, ὁ. Nombre prop. Epafrodito: Fil. 2:25; Fil. 4:18. ἐπέβαλον. Ver ἐπιβάλλω, 1911. ἐπέβην. Ver ἐπιβαίνω, 1910. 1892 353 ἐπεγείρω. (fut. ἐπεγέρῶ; 1 aor. ἐπήγειρα; 1 aor. pas. ἐπηγέρθην; 1 perf. ἐπεγήγερκα; 2 perf. ἐπεγρήγορα). Incitar, impulsar contra. A.T. ָי ַרד, Is. 43:14. + ַ סָ כpil., Is. 19:2. עּורhi., Is. 13:17. עּורpil., Is. 10:26. קּוםqal., 2 S. 18:31. קּוםhi., 1 S. 3:12. N.T. Incitar: Hch. 13:50; Hch. 14:2. ἐπέγνωκα, ἐπέγνων, ἐπεγνώσθη. Ver ἐπιγινώσκω, 1921. ἐπεδίδου, ἐπεδόθην, ἐπέδωκα. Ver ἐπιδίδωµι, 1929. ἐπεθέµην, ἐπέθηκα. Ver ἐπιτίθηµι, 2007. 1893 ἐπεί. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no: Mt. 18:32; Mt. 21:46; Mt. 27:6; Mr. 15:42; Lc. 1:34; Jn. 13:29; Jn. 19:31; Ro. 3:6; Ro. 11:6; Ro. 11:22; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:29; 2 Co. 11:18; 2 Co. 13:3; He. 5:2; He. 5:11; He. 6:13; He. 9:17; He. 9:26; He. 10:2; He. 11:11. 1894 ἐπειδή. conj. A) Causal. Porque, ya que, puesto que: Lc. 11:6; Hch. 13:46; Hch. 14:12; Hch. 15:24; 1 Co. 1:21–22; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:21; Fil. 2:26. B) Temporal. Cuando. Lc. 7:1. 1895 ἐπειδήπερ. conj. Ya que, puesto que, pues que: Lc. 1:1. 1896 ἐπεῖδον. Impersonal. 2 aor. de ἐφοράω. (imper. ἔπιδε; inf. ἐπιδεῖν). Considerar, mirar, dignarse: Lc. 1:25; Hch. 4:29. () ἔπειµι. (part. fem. pres. ἐπιοῦσα). Ver ἐπιοῦσα, 1966. 1897 ἐπείπερ. conj. Porque, puesto que, ya que, siendo que en verdad: T.R. Ro. 3:30. ἔπεισα. Ver πείθω, 3982. fem. género femenino 354 1898 ἐπεισαγωγή, ῆς, ἡ. Introducción: He. 7:19. () ἐπεισέρχοµαι. (fut. ἐπεισελεύσοµαι; 2 aor. ἐπεισῆλθον). Venir repentinamente sobre, caer sobre: Lc. 21:35. 1899 ἔπειτα. adv. Después, luego, entonces, en seguida, a continuación: Lc. 16:7; Jn. 11:7; 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:6–7; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:46; Gá. 1:18; Gá. 1:21; Ga. 2:1; 1 Ts. 4:17; He. 7:2; He. 7:27; Stg. 3:17; Stg. 4:14. ἐπέκειλα. Ver ἐπικέλλω. 1900 ἐπέκεινα. adv. Más allá, por otra parte. A.T. לאַ ה ְ ָה, Ez. 39:22. /ְל מֵ הָ ְלאָ ה, Jer. 22:19. /מֵ עֵ בֶ ר ְל, Is. 18:1. מַ ְעלָ הHag. 2:18(19). עַ ד, Mi. 4:5. N.T. Más allá: Hch. 7:43. 1901 ἐπεκτείνοµαι. Extenderse o lanzarse hacia, alcanzar: Fil. 3:13. ἐπελαβόµνη. Ver ἐπιλαµβάνοµαι, 1949. ἐπελαθόµην. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950. ἐπέλθοι. Ver ἐπέρχοµαι, 1904. 1902 ἐπενδύοµαι. (fut. ἐπενδύσοµαι; aor. ἐπενεδύσαµην). Vestirse, ponerse algo encima: 2 Co. 5:2; 2 Co. 5:4. 1903 ἐνπενδύτης, ου, ὁ. Ropa exterior: Jn. 21:7. 1904 355 ἐπέρχοµαι. (imperf. ἐπηρχόµην; fut. ἐπελεύσοµαι; 2 aor. ἐπῆλθον; perf. ἐπελήλυθα). Venir, ir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder. A.T. ;אָ חֹורIs. 42:23. רנִ ים ֹ ח ֲ ַא, Is. 41:4. אָ תָ ה, Is. 45:11. ּבֹוא, Ez. 47:9. ּתבּואַ ה ְ , Job 31:12. ְּב ִל ִּבי, Is. 63:4. ּגּוז, Sal. 89(90):10. יח ַ ִ ּגhi., Jue. 20:33. + ַהָ ל, Neh. 5:9. חָ לַ ף, Job 4:15. טּולhoph., Pr. 16:33. יָצָ א, Jer. 37(30):23. ָנגַרni., Job 20:28. נָכַ ל, 1 S. 11:7. + ַנָת, Dn. 9:11. עָ בַ רqal., Ez. 39:11. עָ בַ רhi., Nm. 8:7. עָ לָ ה, Is. 65:17. עָ ָרהni., Is. 32:15. ּפָ לַ סpi., Pr. 5:6. ִּפ ְת ֹאם, Pr. 3:25. ;קּוםJob 25:3. ָראָ ה, Pr. 27:12. ִריב, Job 23:6. ׁשּוב, Pr. 26:11. ׁשיח ִ Ex. 10:1. ׂשָ בַ ן, Job 3:5. N.T. Venir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder: Lc. 11:22; Lc. 21:26; Hch. 1:8; Hch. 8:24; Hch. 13:40; Hch. 14:19; Ef. 2:7; Stg. 5:1. 1905 ἐπερωτάω. (imperf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα; 1 aor. pas. ἐπηρωτήθην). Preguntar, interrogar, pedir. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Is. 65:1. ָּד ַרׁש, Ez. 14:7 עָ נָה, Zac. 4:4. ׁשָ אַ ל, ׁשָ אֵ ל qal. Ez. 21:26(21). ׁשָ אַ ל, ׁשָ אֵ לpi., 2 S. 20:18. ׁשאֵ ל ְ Dn. 2:10. קָ ָרה, Nm. 23:15. N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 12:10; Mt. 17:10; Mt. 22:23; Mt. 22:46; Mt. 27:11; Mr. 5:9; Mr. 7:5; Mr. 7:17; Mr. 8:23; Mr. 9:11; Mr. 9:16; Mr. 9:28; Mr. 9:32; Mr. 10:2; Mr. 10:10; Mr. 11:29; Mr. 12:18; Mr. 12:34; Mr. 14:60–61; Mr. 15:2; Mr. 15:4; Mr. 15:44; Lc. 2:46; Lc. 3:10; Lc. 6:9; Lc. 8:9; Lc. 17:20; Lc. 20:40; Lc. 23:6; Jn. 9:23; Hch. 5:27; Hch. 23:34; Ro. 10:20; 1 Co. 14:35. B) Pedir: Mt. 16:1. 1906 ἐπερώτηµα, τος, τό. Promesa, respuesta: 1 P. 3:21. ἔπεσα. Ver πίπτω, 4098. ἐπέστειλα. 1994 Ver ἐπιστέλλω, 1989. ἐπέστην. Ver ἐφίστηµι, 2186. ἐπεστράπην. Ver ἐπιστρέφω, 1994. ἐπετίθεσαν. Ver ἐπιτίθηµι, 2007. ἐπετράπην. Ver ἐπιτρέπω, 2010. ἐπέτυχον. Ver ἐπιτυγχάνω, 2013. ἐπεφάνην. Ver ἐπιφαίνω, 2014. 356 1907 ἐπέχω. (imperf, ἐπεῖχον; fut. ἐφέξω; 2 aor. ἐπέσχον). Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar. A.T. ּבין ִ , Job 18:2. ;ּבָ צַ עJob 27:8. ;חָ ַדל2 Cr. 18:5. חּולhi., Gn. 8:10. יָחַ לni., Gn. 8:12. לָ אָ הni. Jer. 6:11. מָ נַעni., Jl. 1:13. עָ צַ ר, 2 R. 4:24. קָ וָהpi., Job 30:26. N.T. Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar: Lc. 14:7; Hch. 3:5; Hch. 19:22; Fil. 2:16; 1 Ti. 4:16. ἐπηγγειλάµην, ἐπήγγελµαι. Ver ἐπαγγέλλω, 1861. ἐπήγειρα. Ver ἐπεγείρω, 1892. ἐπῆλθον. Ver ἐπέρχοµαι, 1904. ἐπῄνεσα. Ver ἐπαινέω, 1867. ἔπηξα. Ver πήγνυµι, 4078. ἐπῆρα. Ver ἐπαίρω, 1869. 1908 ἐπηρεάζω. (fut. ἐπηρεάσω). Maltratar, insultar, amenazar, calumniar: T.R. Mt. 5:44; Lc. 6:28; 1 P. 3:16. ἐπήρθην. Ver ἐπαίρω, 1869. 1909 ἐπί. prep. A) Con gen. 1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de: Mt. 4:6; Mt. 6:10; Mt. 9:6; Mt. 14:26; Mt. 19:28; Mt. 26:64; Mt. 28:14; Mr. 6:47; Mr. 13:9; Mr. 14:51; Lc. 4:11; Lc. 4:25; Lc. 8:16; Lc. 12:42; Lc. 17:31; Lc. 17:34; Lc. 22:30; Lc. 22:40; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:21; Jn. 19:13; Jn. 19:19; Jn. 20:7; Jn. 21:1; Hch. 4:27; Hch. 5:15; Hch. 5:23; Hch. 5:30; Hch. 8:28; Hch. 10:11; Hch. 21:40; Hch. 23:30; Hch. 25:10; Ro. 9:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 11:10; 2 Co. 7:14; 2 Co. 13:1; Gá. 3:13; Gá. 3:16; Ef. 4:6; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:13; He. 6:7; He. 7:11; Ap. 3:10; Ap. 5:10; Ap. 6:16; Ap. 7:3; Ap. 12:1; Ap. 20:6. 2) De tiempo. En, durante, en tiempo de: Mt. 1:11; Mr. 2:26; Lc. 3:2; Lc. 4:27; Hch. 11:28; Ro. 1:10; Ef. 1:16; 1 Ts. 1:2; Flm. 4; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; Jud. 18. B) Con dat. 1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a, ante: Mt. 4:4; Mt. 7:28; Mt. 9:16; Mt. 14:11; Mt. 16:18; Mt. 19:9; Mt. 24:33; Mt. 24:47; Mr. 1:22; Mr. 3:5; Mr. 6:39; Mr. 6:52; Mr. 6:55; Mr. 10:22; Mr. 13:29; Lc. 1:14; Lc. 1:29; Lc. 2:47; Lc. 3:20; Lc. 4:4; Lc. 5:5; Lc. 7:13; Lc. 11:22; Lc. 12:44; Lc. 12:52–53; Lc. 23:38; Lc. 24:25; Jn. 4:6; Jn. 5:2; Jn. 11:38; Hch. 2:26; Hch. 3:11; Hch. 3:16; Hch. 4:21; Hch. 5:9; Hch. 8:16; Hch. 13:12; Hch. 14:3; Hch. 21:24; Hch. 27:44; Ro. 4:18; Ro. 5:2; Ro. 5:14; Ro. 6:21; Ro. 8:20; Ro. 9:33; Ro. 10:19; Ro. 15:12; Ro. 357 16:19; 1 Co. 9:10; 1 Co. 14:16; 2 Co. 1:9; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 9:13; Gá. 5:13; Ef. 1:10; Ef. 2:10; Ef. 2:20; Fil. 3:9; Fil. 4:10; Col. 3:14; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 4:7; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:17; Tit. 1:2; Flm. 7; He. 2:13; He. 8:1; He. 8:6; He 9:10; He. 10:28; He. 11:4; Stg. 5:1; Stg. 5:7; 1 P. 2:6; 1 Jn. 3:3; 3 Jn. 10; Ap. 4:9; Ap. 7:10; Ap. 9:14; Ap. 12:17; Ap. 18:20; Ap. 19:14; Ap. 21:12; Ap. 22:16. 2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de: Jn. 4:27; Hch. 11:19; 2 Co. 1:4; Ef. 4:26; Fil. 1:3; Fil. 2:17; 1 Ts. 3:7; He. 9:15; He. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En, sobre: Mt. 18:5; Mt. 24:5; Mr. 9:37; Mr. 9:39; Mr. 13:6; Lc. 1:59; Lc. 9:48; Lc. 21:8; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 4:17–18; Hch. 5:28; Hch. 5:40. C) Con acu. 1) De lugar. a) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a: Mt. 3:13; Mt. 3:16; Mt. 5:45; Mt. 10:18; Mt. 10:21; Mt. 12:49; Mt. 13:5; Mt. 14:25; Mt. 15:35; Mt. 17:6; Mt. 21:5; Mt. 22:9; Mt. 23:4; Mt. 24:2; Mt. 27:45; Mr. 8:25; Mr. 13:12; Mr. 14:48; Lc. 2:8; Lc. 2:40; Lc. 3:2; Lc. 5:19; Lc. 5:25; Lc. 6:29; Lc. 8:27; Lc. 9:1; Lc. 11:33; Lc. 12:11; Lc. 12:14; Lc. 12:25; Lc. 12:58; Lc. 14:31; Lc. 15:5; Lc. 17:16; Lc. 19:27; Lc. 23:44; Lc. 23:48; Lc. 24:24; Jn. 1:33; Jn. 6:16; Jn. 9:15; Jn. 12:15; Jn. 13:18; Jn. 13:25; Jn. 18:4; Jn. 19:24; Jn. 19:33; Jn. 21:20; Hch. 4:17; Hch. 4:27; Hch. 5:18; Hch. 5:28; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 8:26; Hch. 8:32; Hch. 9:4; Hch. 9:21; Hch. 10:10; Hch. 10:25; Hch. 10:45; Hch. 12:10; Hch. 16:19; Hch. 18:12; Hch. 19:17; Hch. 20:13; Hch. 25:12; Hch. 26:20; Hch. 27:44; Ro. 2:9; Ro. 4:9; Ro. 5:14; Ro. 15:3; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:15; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Ef. 5:6; Fil. 2:27; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:18; Tit. 3:6; He. 3:6; He. 7:13; He. 10:21; He. 12:10; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 P. 2:25; 1 P. 4:14; 1 P. 5:7; 2 P. 2:22; Ap. 3:20; Ap. 4:4; Ap. 7:1; Ap. 7:11; Ap. 7:15; Ap. 11:11; Ap. 14:1; Ap. 16:9; Ap. 16:21. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito: Mt. 22:34; Lc. 17:35; Hch. 1:15; Hch. 2:47; 1 Co. 7:5; 1 Co. 11:20. 2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando: Mt. 9:15; Lc. 10:35; Lc. 18:4; Hch. 3:1; Hch. 4:5; Hch. 13:31; Hch. 16:18; Hch. 17:2; Hch. 18:20; Hch. 19:8; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:11; Hch. 24:4; Hch. 27:20; Hch. 28:6; Ro. 7:1; Ro. 11:13; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 11:30; 2 P. 1:13. 3) Con indicación de número. Por… veces: Hch. 10:16; Hch. 11:10. 1910 ἐπιβαίνω. (imperf. ἐπέβαινον; fut. ἐπιβήσοµαι; 1 aor. ἐπέβησα; 2 aor. ἐπέβην; perf. ἐπιβέβηκα). Embarcar, subir, llegar a, montar. A.T. + ָּד ַר, Dt. 11:25. הָ יָהJob 17:6. + ַהָ ל, Jer. 18:15. + ַהָ פ ni., Job 30:21. חָ נָהNah. 3:17. יָצבhithp., Hab. 2:1. עָ לָ ה, Jos. 15:6. עָ מַ ד, Ez. 10:18. צָ עַ ד, Jer. 10:5. ָרכַ ב, Gn. 24:61. N.T. Embarcar, subir, llegar a, montar: Mt. 21:5; Hch. 21:4; Hch. 27:2. 1911 ἐπιβάλλω. (imperf. ἐπέβαλλον; fut. ἐπιβαλῶ; 2 aor. ἐπέβαλον; perf. ἐπιβέβληκα). Echar o poner sobre o encima de, lanzar, aumentar. A.T. אָ ְרּבָ ה, Is. 25:11. ּבֹוא, Pr. 18:17. הָ ָדה, Is. 11:8. נ ַָדח, Dt. 20:19. נּוףhi., Ex. 20:25. נָטָ ה, Is. 5:25. נָטַ ׁש, Nm. 11:31. נָפַ לhi. Gn. 2:21. נָׂשָ א, Gn. 39:7. נָתַ ן, Ex. 7:4. עָ בַ רDt. 24:5. עָ לָ הqal., Lv. 19:19. עָ לָ הhi., Jos. 7:6. ּפָ ַרׂש, Nm. 4:6. קָ ַדםpi., Is. 37:33. ׂשים ִ , ׂשּום, Ex. 5:8. ׁשּובhi., Sal. 80:15(81:14). ִׁשיתqal., Gn. 46:4. ִׁשיתhoph., Ex. 358 21:30. ׁשָ לַ חGn. 22:12. ׁשלָ ח ְ ִמ, Dt. 12:7. לֹוח ַ ִמ ְׁש, Is. 11:14. + ַ ׁשָ לhi., Sal. 107:10(108:9). עָ נַׁש, 2 Cr. 36:3. הָ בַ לJob 27:12 N.T. A) trans. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 9:16; Mt. 26:50; Mr. 11:7; Mr. 14:46; Lc. 5:36; Lc. 9:62; Lc. 20:19; Lc. 21:12; Jn. 7:30; Jn. 7:44; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 12:1; Hch. 21:27; 1 Co. 7:35. B) intrans. Lanzarse, caer sobre, tocar: Mr. 4:37; Mr. 14:72; Lc. 15:12. 1912 ἐπιβαρέω. (fut. ἐπιβαρήσω; 1 aor. ἐπεβάρησα). Ser una carga, recargar: 2 Co. 2:5; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8; ἐπιβάς, ἐπιβέβηκα. Ver ἐπιβαίνω, 1910. 1913 ἐπιβιβάζω. (fut. ἐπιβιβάσω; 1 aor. ἐπεβίβασα). Poner sobre, hacer subir, embarcar. A.T. +ָּד ַר qal., Hab. 3:15. + ָּד ַרhi., Hab. 3:19. י ַָרדhi., 2 Cr. 23:20. ָרכַ בhi., 2 S. 6:3. N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24. 1914 ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψοµαι; 1 aor. ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien. A.T. אּור hi., Dn. 9:17. ּבָ עַ ט, 1 S. 2:29. ּבָ קַ ׁשpi., Zac. 6:7. נָבַ טhi. Is. 63:5. נָהָ הni., 1 S. 7:2. נָטָ הhi., Os. 11:4. נָטַ ףhi. Ez. 21:7(2). ּפָ נָהqal., Ez. 36:9. ּפָ נָהpi., Mal. 3:1. ּפָ נָהhi., Nah. 2:9(8). צָ פָ הqal., Sal. 65(66):7. צָ פָ הpi., Mi. 7:7. צַ ְפצָ פָ ה, Ez. 17:5. ָראָ ה, Jer. 4:25. ׁשָ גַחhi., Sal. 32(33):14. ׁשּוב, Zac. 1:16. ׁשּוטpil., Zac. 4:10. ׁשָ קַ ףhi., Gn. 19:28. N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien: Lc. 1:48; Lc. 9:38; Stg. 2:3. 1915 ἐπίβληµα, τος, τό. Remiendo: טּפַ חַ ת ְ ִמ, Is. 3:22. Mt. 9:16; Mr. 2:21; Lc. 5:36. 1916 ἐπιβοάω. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Dar voces, decir a gritos: T.R., Hch. 25:24. 1917 ἐπιβουλή, ῆς, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 9:24; Hch. 20:3; Hch. 20:19; Hch. 23:30. 359 1918 ἐπιγαµβρεύω. (fut. ἐπιγαµβρεύσω). Casarse (segun la ley del levirato), casarse con la viuda de un hermano. A.T. חָ תַ ןhithp., Gn. 34:9. יָבַ םpi., Gn. 38:8. N.T., Mt. 22:24. 1919 ἐπίγειος, ον. De la tierra, terrenal. A) adj.: 1 Co. 15:40; 2 Co. 5:1; Stg. 3:15. B) Como sustantivo. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 3:12; Fil. 3:19. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 2:10. 1920 ἐπιγίνοµαι. (fut. ἐπιγενήσοµαι; 2 aor. ἐπεγενόµην). Sobrevenir, soplar: Hch. 28:13. 1921 ἐπιγινώσκω. (fut. ἐπιγνώσοµαι; 2 aor. ἐπέγνων; perf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pas. ἐπεγνώσθην). ִ hi., Pr. 14:8. ִּביןhithpal., Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse. A.T. ּבין Jer. 37(30):24. La mayoría de las veces י ַָדעqal., Ez. 22:22. י ַָדעni. Gn. 41:31. י ַָדעhi., Hab. 3:2. יְ ַדע, Dn. 4:31(32). נָכַ רni. Lm. 4:8. נָכַ רhi., Jer. 24:5. ָראָ ה, Est. 3:5. ׁשָ כַ לhi. Job 34:27. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. + ַ ָּדעni., Job 6:17. N.T. Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse: Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 11:27; Mt. 14:35; Mt. 17:12; Mr. 2:8; Mr. 5:30; Mr. 6:33; Mr. 6:54; Lc. 1:4; Lc. 1:22; Lc. 5:22; Lc. 7:37; Lc. 23:7; Lc. 24:16; Lc. 24:31; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 9:30; Hch. 12:14; Hch. 19:34; Hch. 22:24; Hch. 22:29; Hch. 23:28; Hch. 24:8; Hch. 24:11; Hch. 25:10; Hch. 27:39; Hch. 28:1; Ro. 1:32; 1 Co. 13:12; 1 Co. 14:37; 1 Co. 16:18; 2 Co. 1:13–14; 2 Co. 6:9; 2 Co. 13:5; Col. 1:6; 1 Ti. 4:3; 2 P. 2:21. 1922 ἐπίγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento, reconocimiento. A.T. ַּדעַ ת, Pr. 2:5. N.T., Ro. 1:28; Ro. 3:20; Ef. 1:17; Ef. 4:13; Fil. 1:9; Col. 1:9–10; Col. 2:2; Col. 3:10; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; Tit. 1:1; He. 10:26; 2 P. 1:2–3; 2 P. 1:8; 2 P. 2:20. 1923 ἐπιγραφή, ῆς, ἡ. Inscripción, título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Mt. 22:20; Mr. 12:16; Mr. 15:26; Lc. 20:24; Lc. 23:38. neg. negativo 360 1924 ἐπιγράφω. (fut. ἐπιγράψω 2 aor. pas. ἐπεγράφην; perf. pas. ἐπιγέγραµµαι; plpf. pas. ἐπεγεγράµµην). Grabar, inscribir, escribir. A) lit.: Mr. 15:26; Hch. 17:23; Ap. 21:12. B) fig.: ּכָ תַ ב, Pr. 7:3. He. 8:10; He. 10:16. 1925 ἐπιδείκνυµι. (fut. ἐιπδείξω; 1 aor. ἐπέδειξα). Mostrar, demostrar, presentar. A.T. ּבֹואhi., Is. 37:26. ּפּוח ַ hi., Pr. 12:17. N.T., Mt. 16:1; Mt. 22:19; Mt. 24:1; Lc. 17:14; Hch. 9:39; Hch. 18:28; He. 6:17. 1926 ἐπιδέχοµαι. (fut. ἐπιδέξοµαι). A) Recibir, acoger: 3 Jn. 10. B) Aceptar, reconocer: 3 Jn. 9. 1927 ἐπιδηµέω. (fut. ἐπιδηµήσω). Residir como extranjero: Hch. 2:10; Hch. 17:21. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι. (fut. ἐπιδιατάξοµαι). Ordenar además, añadir: Gá. 3:15. 1929 ἐπιδίδωµι. (imperf. 3 sg. ἐπεδίδου; fut. ἐπιδώσω; 1 aor. ἐπέδωκα; 1 aor. pas. ἐπεδόθην). Dar, añadir, entregar, desistir. A.T. ּבֹואqal., Est. 9:11. ּבֹואhi. Am. 4:1. מּותpil., 1 S. 14:13. נָתַ ן, Gn. 49:21. N.T., Mt. 7:9–10; Lc. 4:17; Lc. 11:11–12; Lc. 24:30; Lc. 24:42; Hch. 15:30; Hch. 27:15. 1930 ἐπιδιορθόω. (fut. ἐπιδιορθώσω). Acabar de organizar, completar una reforma: Tit. 1:5. 1931 ἐπιδύω. (2 aor. ἐπέδυν). Ponerse (el sol). ּבֹוא, Dt. 24:15. Ef. 4:26. plpf. tiempo pluscuamperfecto 361 1932 ἐπιείκεια, ας, ἡ. o ἐπιεικία. Bondad, dulzura, clemencia, cordialidad: Hch. 24:4; 2 Co. 10:1. 1933 ἐπιεικής, ές. Bondadoso, amable, considerado, indulgente: סַ ּלָ ח, Sal. 85(86):5. Fil. 4:5; 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2; Stg. 3:17; 1 P. 2:18; ἐπιεικία. Ver ἐπιείκεια, 1932. 1934 ἐπιζητέω. (imperf. ἐπεζήτουν; fut. ἐπιζητήσω; 1 aor. ἐπεζήτησα). Desear, procurar, pedir, buscar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi.; 1 S. 20:1. ָּד ַרׁש, 2 R. 3:11. ;ּפָ קַ ד2 S. 3:8. N.T. Mt. 6:32; Mt. 12:39; Mt. 16:4; Lc. 4:42; Lc. 12:30; Hch. 12:19; Hch. 13:7; Hch. 19:39; Ro. 11:7; Fil. 4:17; He. 11:14; He. 13:14. 1935 ἐπιθανάτιος, ον. Condenado a muerte: 1 Co. 4:9. ἐπιθεῖναι, ἐπιθείς, ἐπίθες. Ver ἐπιτίθηµι, 2007. 1936 ἐπίθεσις, εως, ἡ. Imposición (de manos): Hch. 8:18; 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6; He. 6:2. ἐπιθήσω. Ver ἐπιτίθηµι, 2007. 1937 ἐπιθυµέω. (imperf. ἐπεθύµουν; fut. ἐπιθυµήσω; 1 aor. ἐπεθύµησα). Querer, desear, codiciar. A.T. אָ וָהpi., 1 R. 11:37. אָ וָהhithp. Jer. 17:16. אַ ּוָה, Dt. 18:6. אוָה ֲ ָּת, Is. 26:9(8). ;אָ מַ ר1 S. 20:4. ּבָ חַ רIs. 1:29. חָ מַ דqal., Mi. 2:2. חָ מַ דpi., Cnt. 2:3. חָ פֵ ץ, Is. 58:2. חָ ׁשַ ק, 2 Cr. 8:6. ּכָ סַ ףni. Gn. 31:30. ָרוָהhi., Is. 43:24. ׁשָ אַ ל, Dt. 14:26. ּתָ אַ בSal. 118(119):40. ּתַ אֲבָ ה, Sal. 118(119):20. N.T. Querer, desear, codiciar: Mt. 5:28; Mt. 13:17; Lc. 15:16; Lc. 16:21; Lc. 17:22; Lc. 22:15; Hch. 20:33; Ro. 7:7; Ro. 13:9; 1 Co. 10:6; Gá. 5:17; 1 Ti. 3:1; He. 6:11; Stg. 4:2; 1 P. 1:12; Ap. 9:6. 1938 ἐπιθυµητής, οῦ ὁ. Persona que codicia. A.T. אָ וָהhithp., Nm. 11:34. חָ מַ דPr. 1:22. 362 N.T., 1 Co. 10:6. 1939 ἐπιθυµία, ας, ἡ. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro, en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Anhelo, deseo, codicia, lascivia, pasión. A.T. אָ וָהhithp., Pr. 13:4. אַ ּוָה, Jer. 2:24. אוַי ֲ ַ מSal. 139:9(140:8). אוָה ֲ ַּת, Pr. 21:26. אַ ְׁשּפָ הSal. 126(127):5. חָ מַ ד, Pr. 12:12. חֶ ְמ ָּדה, Dn. 11:37. חֲמֻ דֹותDn. 9:23. חמָ ד ְ ַ( מpl.) Cnt. 5:16. חֵ ׁשֶ ק, 2 Cr. 8:6. ּכָ סַ ףGn. 31:30. לֵ בָ ב, Pr. 6:25. ע ֲִדי, Sal. 102(103):5. ָרצֹון, Gn. 49:6. N.T. A) En sentido positivo. Anhelo: Lc. 22:15; Fil. 1:23; 1 Ts. 2:17. B) En sentido neutro. Deseo: Mr. 4:19; Ap. 18:14. C) En sentido negativo. Codicia, lascivia, pasión: Jn. 8:44; Ro. 1:24; Ro. 6:12; Ro. 7:7–8; Ro. 13:14; Gá. 5:16; Gá. 5:24; Ef. 2:3; Ef. 4:22; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:6; 2 Ti. 4:3; Tit. 2:12; Tit. 3:3; Stg. 1:14–15; 1 P. 1:14; 1 P. 2:11; 1 P. 4:2–3; 2 P. 1:4; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:16–17; Jud. 16; Jud. 18. ἐπιθῶ. Ver ἐπιτίθηµι, 2007. 1940 ἐπικαθίζω. (fut. ἐπικαθίσω; 1 aor. ἐπεκάθισα). Hacer sentar sobre, sentarse sobre. A.T. יָׁשַ ב, Gn. 31:34. ָרכַ בqal., 2 S. 13:29. ָרכַ בhi., 1 R. 1:38. ׁשָ כַ ןhi., Ez. 32:4. N.T., Mt. 21:7. 1941 ἐπικαλέοµαι. (fut. med. ἐπικαλέσοµαι; 1 aor. med. ἐπεκαλεσάµην; 1 aor. pas. ἐπεκλήθην; perf. pas. ἐπικέκληµαι; plperf. pas. ἐπεκεκλήµην). Apellidar, invocar, apelar. A.T. זָכַ רhi., Sal. 19:8(20:7). מָ צָ א, Pr. 8:12. נָקַ בni., 2 Cr. 28:15. עָ ׂשָ ה, 2 R. 23:17. קָ ָראqal., Jer. 10:25. קָ ָרא ni., Ez. 20:29. קָ ָראpu. Ez. 10:13. ק ַראת ְ ִל, Am. 4:12. ׂשּום, 2 Cr. 6:20. ִּד ְב ָרה ִׂשיםhi., Job 5:8. ׁשָ כַ ןqal., Ex. 29:45. ׁשָ כַ ןpi., Dt. 12:11. ׁשֻ ם, Dn. 2:26. N.T. A) Apellidar: Mt. 10:25; Hch. 1:23; Hch. 4:36; Hch. 10:5; Hch. 10:18; Hch. 10:32; Hch. 11:13; Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:17; He. 11:16; Stg. 2:7. B) Invocar, apelar: Hch. 2:21; Hch. 7:59; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 22:16; Hch. 25:11–12; Hch. 25:21; Hch. 25:25; Hch. 26:32; Hch. 28:19; Ro. 10:12–14; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 2:22; 1 P. 1:17. 1942 363 ἐπικάλυµα, τος, τό. o ἐπικάλυµµα. Cobertura, tapa, pretexto. A.T. מ ְכסֶ ה ִ , Ex. 26:14. + ָמָ ס, 2 S. 17:19. N.T., 1 P. 2:16. 1943 ἐπικαλύπτω. (fut. ἐπικαλύψω; 1 aor. pas. ἐπεκαλύφθην). Cubrir, esconder. A.T. חָ פָ ה, Jer. 14:4. ּכָ סָ הqal. Sal. 31(32):1. ּכָ סָ הpi., Ez. 1:23. ּכָ ָסהpu., Gn. 7:19. לּוטhi., 1 R. 19:13. סָ כַ רni., Gn. 8:2. סָ ַרח, Ex. 26:12. ּפָ ַרׁש, Nm. 4:11. N.T. Cubrir: Ro. 4:7. 1944 ἐπικατάρατος, ον. Maldito. A.T. אָ ַרר, Jer. 11:3. נָקַ בPr. 24:24. קָ לַ ל, Is. 65:20. N.T., Gá. 3:10. 1945 ἐπίκειµαι. (imperf. ἐπεκείµην; fut. ἐπικείσοµαι). Estar encima, apretar, agolpar, insistir, instar, ser impuesto. A.T. הָ כַ רhi., Job 19:3. חָ מַ סJob 21:27. נָתַ ן, Ex. 36:38(39:31). N.T., Lc. 5:1; Lc. 23:23; Jn. 11:38; Jn. 21:9; Hch. 27:20; 1 Co. 9:16; He. 9:10. () ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω, 2027. (fut. ἐπικέλσω; 1 aor. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). Encallar, varar: Hch. 27:41. 1946 Ἐπικούρειος, ου, ὁ. Epicúreo, seguidor de Epicuro: Hch. 17:18. 1947 ἐπικουρία, ας, ἡ. Ayuda, auxilio, asistencia: Hch. 26:22. ἐπικράνθην. Ver πικραίνω, 4087. 1948 ἐπικρίνω. (fut. ἐπικρινῶ; 1 aor. ἐπέκρινα). Decidir, dictar sentencia: Lc. 23:24. 364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. (fut. ἐπιλήµψοµαι; 2 aor. ἐπελαβόµην; 2 aor. pas. ἐπιλεφθείς; fut. pas. ἐπιληφθήσοµαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. חז ַ ָא, Ez. 41:6 חָ זַקhi., Is. 4:1. עָ ָרה, Jer. 38(31):4. קָ מַ טJob 16:8. קָ ָרא, Jer. 51(44):23. ׁשָ קַ ק, Jl. 2:9. ּתָ פַ ׂש, Ez. 30:21. N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar: Mt. 14:31; Mr. 8:23; Lc. 9:47; Lc. 14:4; Lc. 20:20; Lc. 20:26; Lc. 23:26; Hch. 9:27; Hch. 16:19; Hch. 17:19; Hch. 18:17; Hch. 21:30; Hch. 21:33; 1 Ti. 6:12; 1 Ti. 6:19; He. 2:16; He. 8:9. 1950 ἐπιλανθάνοµαι. (fut. ἐπιλήσοµαι; 2 aor. ἐπελαθόµην; perf. ἐπιλέλησµαι; fut. pas. ἐπιλησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπελήσθην; perf. pas. ἐπιλέλησµαι). Olvidar, descuidar, desatender. ַ hi., Jer. 14:9. נָׁשָ הqal., Lm. 3:17. נָׁשָ הni., Gn. 41:51. ;נְ ִׁשּיָהSal. 87:13(88:12). La A.T. נּוח mayoría de las veces ׁשָ כַ חqal., Gn. 27:45. ׁשָ כַ חni., Gn. 41:30. ׁשָ כַ חpi., Sal. 9:18(17). ׁשָ כֵ ַח, Is. 65:11. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. ׁשָ וָח, Sal. 118(119):30. N.T. Olvidar, descuidar, desatender: Mt. 16:5; Mr. 8:14; Lc. 12:6; Fil. 3:13; He. 6:10; He. 13:2; He. 13:16. Stg. 1:24. 1951 ἐπιλέγοµαι. (1 aor. med. ἐπελεξάµην). Llamar, escoger. A.T. ּבָ חַ ר, Ex. 17:9. ּבָ עַ רpi., 1 R. 14:10. קָ בַ ץ, Est. 2:3. N.T., Jn. 5:2; Hch. 15:40. 1952 ἐπιλείπω. (fut. ἐπιλείψω; 2 aor. ἐπέλιπον). Faltar: ;ׁשָ אַ רAbd. 1:5. He. 11:32. () ἐπιλείχω. Ver ἀπολείχω, 621. (imperf. ἐπέλειξον; fut. ἐπιλείξω). Lamer: Lc. 16:21. ἐπιλελησµένος. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950. 1953 ἐπιλησµονή, ῆς, ἡ. Olvido, negligencia: Stg. 1:25. 1954 365 ἐπίλοιπος, ον. Restante, que queda. A.T. יָתַ רni., Lv. 27:18. יָתֶ ר, Jue. 7:6. ׁשָ אַ רni., Dt. 19:20. ְׁשאֵ ִרית, Jer. 51(44):14. ְׁשאָ רDn. 2:18. N.T., 1 P. 4:2. 1955 ἐπίλυσις, εως, ἡ. Explicación, interpretación: 2 P. 1:20. 1956 ἐπιλύω. (imperf. ἐπέλυον; fut. ἐπιλύσω; 1 fut. pas. ἐπιλυθήσοµαι). Explicar, resolver: Mr. 4:34; Hch. 19:39. 1957 ἐπιµαρτυρέω. (fut. ἐπιµαρτυρήσω). Atestiguar, asegurar: עּודhi. Jer. 39(32):25. 1 P. 5:12. 1958 ἐπιµέλεια, ας, ἡ. Cuidado, solicitud, atención, diligencia: ׁשּקּוי ִ . Pr. 3:8. Hch. 27:3. 1959 ἐπιµελέοµαι. (fut. pas. ἐπιµελήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεµελήθην; perf. pas. ἐπιµεµέληµαι). Cuidar de, dedicarse a, atender: עֵ י ַניִ ם ִׂשים, Gn. 44:21. Lc. 10:34–35; 1 Ti. 3:5. 1960 ἐπιµελῶς. adv. Cuidadosamente. A.T. סּפַ נָא ְ ָ אEsd. 6:8. ַרק, Gn. 6:5. ׁשָ חַ רpi., Pr. 13:24. N.T.; Lc. 15:8. 1961 ἐπιµένω. (imperf. ἐπέµενον; fut. ἐπιµενῶ; 1 aor. ἐπέµεινα; 2 perf. ἐπιµέµονα). Quedar, estar, permanecer. A.T. מָ הַ ּהhithp., Ex. 12:39. N.T. A) lit. Quedar, estar, permanecer: Hch. 10:48; T.R., Hch. 15:34; Hch. 21:4; Hch. 28:12; Hch. 28:14; 1 Co. 16:7–8; Gá. 1:18; Fil. 1:24. B) fig. Seguir, continuar, perseverar, persistir: Jn. 8:7; Hch. 12:16; Ro. 6:1; Ro. 11:22–23; Col. 1:23; 1 Ti. 4:16; 1962 366 ἐπινεύω. (1 aor. ἐπένευσα). Acceder: נָכַ רni., Pr. 26:24. Hch. 18:20. 1963 ἐπίνοια, ας, ἡ. Pensamiento, idea, propósito: Hch. 8:22. ἔπιον. Ver πίνω, 4095. 1964 ἐπιορκέω. (fut. ἐπιορκήσω; 1 aor. ἐπιώρκησα; perf. ἐπιώρκηκα). Perjurar, jurar en falso, quebrantar el juramento: Mt. 5:33. 1965 ἐπίορκος, ου, ὁ. Perjuro: ׁשָ בַ עni. Zac. 5:3. 1 Ti. 1:10. 1966 ἐπιοῦσα, ης, ἡ. parti. pres. act. fem. sing. de ἔπειµι. Siguiente. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. 7:26; Hch. 16:11; Hch. 20:15; Hch. 21:18; Hch. 23:11. 1967 ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana; o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 6:11; Lc. 11:3. 1968 ἐπιπίπτω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι; 2 aor. ἐπέπεσον; perf. ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger. A.T. ּבָ כָ ה. Gn. 45:14. חָ לַ קni., Gn. 14:15. מלַ ל ָ , Job 18:16. Casi siempre נָפַ לqal., Gn. 15:12. נָפַ לhi., Nm. 35:23. עָ לַ םhithp. Job 6:16. N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger: Mr. 3:10; Lc. 1:12; Lc. 15:20; Hch. 8:16; T.R. Hch. 10:10; Hch. 10:44; Hch. 11:15; Hch. 19:17; Hch. 20:10; Hch. 20:37; Ro. 15:3; Ap. 11:11. 1969 ἐπιπλήσσω. (fut. ἐπιπλήξω; 1 aor. ἐπέπληξα). Regañar, reprender: 1 Ti. 5:1. 1970 ἐπιπνίγω. Ver ἀποπνίγω, 638 y πνίγω, 4155. (fut. ἐπιπνίξω; 1 aor. ἐπέπνιξα). Estrangular, ahogar. 367 1971 ἐπιποθέω. (fut. ἐπιποθήσω; 1 aor. ἐπεπόθησα). Desear con vehemencia, querer, lamentar intensamente. A.T. ּג ַָרס, Sal. 118(119):20. בל ַ ָ הSal. 61:11(62:10). חָ מַ לDt. 13:9(8). יָאַ ב, Sal. 118(119):131. ּכָ סַ ףni., Sal. 83:3(84:2). עָ ַרגSal. 41:2(42:1). ָרחַ ףpi., Dt. 32:11. ּתָ אַ ב, Sal. 118(119):174. N.T. Desear con vehemencia, querer: Ro. 1:11; 2 Co. 5:2; 2 Co. 9:14; 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:4; Stg. 4:5. 1972 ἐπιπόθησις, εως, ἡ. Deseo ardiente, añoranza: 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:11. 1973 ἐπιπόθητος, ον. Deseado, añorado: Fil. 4:1. 1974 ἐπιποθία, ας, ἡ. Deseo: Ro. 15:23. 1975 ἐπιπορεύοµαι. (fut. ἐπιπορεύσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεπορεύθην). Venir o ir a. A.T. אַ חַ רLv. 26:33. עָ בַ ר, Ez. 39:14. N.T., Lc. 8:4. 1976 ἐπιῤῥάπτω. o ἐπιράπτω. (fut. ἐπιρράψω). Coser: Mr. 2:21. 1977 ἐπιῤῥίπτω. o ἐπιρίπτω. (fut. ἐπιρρίψω; 1 aor. ἐπέριψα; 2 aor. pas. ἐπερρίφην). Echar sobre, descargar en. A.T. נָפַ ל, Jer. 15:8. + ַ ׁשָ לhi. Sal. 54:23(55:22). + ַ ׁשָ לhoph. Sal. 21:11(22:10). N.T., Lc. 19:35; 1 P. 5:7. 1978 ἐπίσηµος, ον. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre. A.T. קָ ׁשַ ר. Gn. 30:42. N.T. A) En sentido positivo. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre: Ro. 16:7. 368 B) En sentido negativo. Notorio, infamoso: Mt. 27:16. 1979 ἐπισιτισµός, οῦ, ὁ. Comida, algo para comer, provisiones: צֵ ַרה, ידה ָ ֵצ, Gn. 42:25. Lc. 9:12. 1980 ἐπισκέπτοµαι. (1 aor. ἐπεσκεψάµην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, vigilar, revisar, escoger, buscar, venir. A.T. ּבָ קַ רpi., Ez. 34:11. ּבקַ ר ְ pa., Esd. 4:15. ְּבקַ רithpa., Esd. 5:17. ּבַ ּקָ ָרה, Ez. 34:12. ָּד ַרׁשqal., Ez. 20:40. ָּד ַרׁשni., 1 Cr. 26:31. יָלַ דhithp., Nm. 1:19. נָחַ םpi., Job 2:11. Muchas veces ּפָ קַ דqal., Ez. 23:21. ּפָ קַ דni., 2 R. 10:19. קד ַ ָ ּפhithpa., Jue. 20:15. ּפָ קַ ד hothp., 1 R. 21(20):27. ׁשּוׁש, Jer. 39(32):41. ּתּור, Nm. 14:34. ּבָ חַ ן, Mal. 3:10. ּבָ קַ ׁשpi., Zac. 11:16. N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir: Mt. 25:36; Mt. 25:43; Lc. 1:68; Hch. 6:3; Hch. 7:23; Hch. 15:14; Hch. 15:36; He. 2:6; Stg. 1:27. () ἐπισκευάζοµαι. (fut. ἐπισκευάσοµαι; 1 aor. ἐπεσκευασάµην). Hacer preparativos: Hch. 21:15. 1981 ἐπισκηνόω. (fut. ἐπισκηνώσω; 1 aor. ἐπεσκήνωσα). Habitar: 2 Co. 12:9. 1982 ἐπισκιάζω. (fut. ἐπισκιάσω; 1 aor. ἐπεσκίασα). Dar sombra a, sombrear, cubrir con sombra, cubrir. A.T. + ַ סָ כqal., Sal. 139:8(140:7). + ַ סָ כhi., Sal. 90(91):4. ׁשָ כַ ן, Ex. 40:35. N.T., Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 1:35; Lc. 9:34; Hch. 5:15. 1983 ἐπισκοπέω. o ἐπισκοπεύω. (fut. ἐπισκοπήσω; 1 aor. ἐπεσκόπησα; perf. pas. ἐπεσκοπηµαι). Cuidar, vigilar, poner cuidado, tener cuidado. A.T. ָּד ַרׁש, Dt. 11:12. י ַָדע, Est. 2:11. נָצַ חpi., 2 Cr. 34:12. ּפָ קַ דni., 2 S. 2:30. N.T., He. 12:15; 1 P. 5:2. 1984 369 ἐπισκοπή, ῆς, ἡ. Visitación, castigo, cargo, oficio. A.T. ּק ֶרת ֹ ִּב, Lv. 19:20. יִ ְראָ ה, Job 6:14. סֹודJob 29:4. סָ כַ ן, Job 34:9. ּפָ קַ דqal., Jer. 6:15. ּפָ קַ דni., Is. 24:22. ְּפקֻ ָּדה, Jer. 10:15. צָ פַ ן, Ez. 7:22. ָרצָ ה, Job 34:9. הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם, Is. 23:17. ּפָ קַ ד, Pr. 29:13. N.T. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 19:44; 1 P. 2:12. B) Cargo, oficio, cargo de obispo, Episcopado: Hch. 1:20; 1 Ti. 3:1. 1985 ἐπίσκοπος, ου, ὁ. Jefe, guardián, inspector, vigilante. A.T. אֵ ל, Job 20:29. ָנגַׂשIs. 60:17. ּפָ קַ ד ִ ָּפ, Jue. 9:28. הLָ ֻ ְּפק, Nm. 4:16. qal., Nm. 31:14. ּפָ קַ דhoph., 2 Cr. 34:12. קיד N.T. Supervisor, guardián, obispo: Hch. 20:28; Fil. 1:1; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:7; 1 P. 2:25. 1986 ἐπισπάοµαι. (pres. impera. 3 pers. sing. ἐπισπάσθω). Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. 7:18. () ἐπισπείρω. (fut. ἐπισπερῶ; 1 aor. ἐπέσπειρα). Sembrar después o por encima: Mt. 13:25. 1987 ἐπίσταµαι. (imper. ἠπιστάµην; fut. ἐπιστήσοµαι; 1 aor. pas. ἠπιστήθην). Saber, conocer, entender, pensar. A.T. ּבין ִ ; Job 38:20. י ַָדע, Ex. 9:30. ַּדעַ ת, Pr. 15:2. נָצַ ר, Job 7:20. ׂשָ כַ ל, Is. 41:20. N.T. Saber, conocer, entender: Mr. 14:68; Hch. 10:28; Hch. 15:7; Hch. 18:25; Hch. 19:15; Hch. 19:25; Hch. 20:18; Hch. 22:19; Hch. 24:10; Hch. 26:26; 1 Ti. 6:4; He. 11:8; Stg. 4:14; Jud. 10. ἐπιστάς. Ver ἐφίστηµι, 2186. () ἐπίστασις, εως, ἡ. Ver ἐπισύστασις, 1999. Peso, carga: Hch. 24:12; 2 Co. 11:28. 1988 ἐπιστάτης, ου, ὁ. Encargado, jefe, director. A.T. נָגִ יד, 2 Cr. 31:12. ָנגַׂש, Ex. 5:14. נָצַ חpi., 2 Cr. 2:1(2). קיד ִ ָּפ, 2 R. 25:19. ָר ָדה, 1 R. 5:30(16). ׂשַ ר, Ex. 1:11. N.T. Maestro (con referencia a Cristo), director: Lc. 5:5; Lc. 8:24; Lc. 8:45; Lc. 9:33; Lc. 9:49; Lc. 17:13. 370 1989 ἐπιστέλλω. (fut. ἐπιστελῶ; 1 aor. ἐπέστειλα). Escribir, informar por carta: ׁשָ לַ ח, 1 R. 5:22(8). Hch. 15:20; Hch. 21:25; He. 13:22. ἐπιστῇ, ἐπίστηθι. Ver ἐφίστηµι, 2186. 1990 ἐπιστήµων, ον, gen. ονος. Que sabe, instruido, docto, entendido. A.T. ּבין ִ ni., Dt. 1:13. י ַָדע, Dt. 1:15. ׂשָ כַ לhi., Dn. 1:4. לתָ נּו ְ ׂשָ ְכ, Dn. 5:11. N.T., Stg. 3:13. 1991 ἐπιστηρίζω. (fut. ἐπιστηρίξω; 2 fut. ἐπιστηριῶ; 1 aor. ἐπεστήριξα). Apoyar, fortalecer, animar. A.T. יָעַ ץ, Sal. 31(32):8. ּכּוןni., Jue. 16:29. נָחַ תSal. 37(38):2. נָעַ בni., Gn. 28:13. + ַ סָ מqal., Sal. 87:8(88:7). + ַ סָ מni., Sal. 70(71):6. ָרפַ קhithp.; Cnt. 8:5. ׁשָ עַ ןni., 2 S. 1:6. N.T. Fortalecer, animar: Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 15:41; Hch. 18:23. 1992 ἐπιστολήε, ῆς, ἡ. Encargo, carta, epístola. A.T. ִאּגְ ָרא, Esd. 4:11. לי ִ ְּכIs. 18:2. ְּכתָ ב, Est. 3:14. סֵ פֶ רIs. 39:1. ִׂש ְטנָה, Esd. 4:6. N.T. Carta, epístola: Hch. 9:2; Hch. 15:30; Hch. 22:5; Hch. 23:33; Ro. 16:22; 1 Co. 5:9; 1 Co. 16:3; 2 Co. 3:1–3; 2 Co. 7:8; 2 Co. 10:9–11; Col. 4:16; 1 Ts. 5:27; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:14; 2 Ts. 3:17; 2 P. 3:1; 2 P. 3:16. 1993 ἐπιστοµίζω. (fut. ἐπιστµίσω). Mandar a callar, tapar la boca: Tit. 1:11. 1994 ἐπιστρέφω. (fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα; 2 aor. pas. ἐπεστράφην). Volver, convertir, regresar, volverse, convertirse. A.T. אָ סַ ף, Jos. 20:4. ּבֹוא, 1 R. 22:27. ּבחַ ן ָ , Mal. 3:10. + ַהָ ל, 1 S. 30:22. + ַ הָ פqal., Jer. 38(31):13. + ַ הָ פni., 1 S. 4:19. + ַ הָ פhoph., Job. 30:15. חָ ׁשַ בLm. 2:8. ּכָ נַעni., 2 Cr. 33:19. נָבַ טhi., Lm. 1:12. ָנגַׁש, Jer. 37(30):21. נָפַ ל1 Cr. 12:20. נָׂשַ גhi., 1 S. 14:26. סָ בַ בqal., Ec. 2:20. סָ בַ בni., Ez. 26:2. סָ ַבבhi., Esd. 6:22. סָ ִביב, 1 S. 14:21. סּוגni., Sal. 371 77(78):57. סּור, Jue. 20:8. עָ זַב, Gn. 39:6. ּפָ נָהqal., Jer. 39(32):33. ּפָ נָהhi., Jer. 29(47):3. ׂשים ִ , Ez. 35:2. Muchísimas veces ׁשּובqal., Ez. 18:30. ׁשּובpil., Sal. 22(23):3. Muchas veces ׁשּובhi., ְ , 2 Cr. 36:10. ׁשֹובָ ב, Jer. 3:22. ּתּוב, Dn. 4:34. Ez. 44:1. ׁשּובhoph. Jer. 34(27):16. ּתׁשּובָ ה ׁשָ לַ חpi., Is. 45:13. ׁשָ מַ ע, Jer. 41(34):10. + ַׁשָ פ, Dn. 11:15. N.T. A) lit. Volver, regresar. 1) trans.: Lc. 1:16–17; Stg. 5:19–20. 2) intrans.: Mt. 10:13; Mt. 12:44; Mt. 24:18; Mr. 5:30; Mr. 13:16; Lc. 2:39; Lc. 17:4; Lc. 17:31; Jn. 21:20; Hch. 9:40; Hch. 15:36; Hch. 16:18; 2 P. 2:22; Ap. 1:12. B) fig. Volverse, volver, convertirse: Mt. 13:15; Mr. 4:12; Lc. 22:32; T.R., Jn. 12:40; Hch. 3:19; Hch. 9:35; Hch. 11:21; Hch. 14:15; Hch. 15:19; Hch. 26:18; Hch. 26:20; Hch. 28:27; 2 Co. 3:16; 1 Ts. 1:9; 1 P. 2:25; T.R., 2 P. 2:21. 1995 ἐπιστροφή, ῆς, ἡ. Acción de volverse, conversión. A.T. ׁשּפָ ט ְ ִמ, Ez. 42:11. ׁשּוב, Jue. 8:9. ְּתׁשּוקַ ה, Cnt. 7:11(10). N.T., Hch. 15:3. 1996 ἐπισυνάγω. (fut. ἐπισυνάξω; 1 aor. ἐπισυνήξαι; 2 aor. ἐπισυνήγαγον; 1 aor. pas. ἐπισυνήχθην; fut. pas. ἐισυναχθήσοµαι). Juntar, reunir. A.T. אָ סַ ףqal., Zac. 14:2. אָ סַ ףni., Zac. 12:3. אָ סַ ףpi., Is. 52:12. יָסַ דni., Sal. 30:14(31:13). יָעַ דni., 2 Cr. 5:6. ּכָ נַסpi., Sal. 146(147):2. ּכנַׁש ְ , Dn. 3:2. לָ וָהni., Dn. 11:34. ָמלֵ אJer. 12:6. סָ אַ ן, Is. 9:4(5). צהַ ר ֹ Gn. 6:16. קָ בַ ץqal., 1 R. 18:20. קָ בַ ץ ni., Sal. 101:23(102:22). קָ בַ ץpi., Ez. 16:37. קָ הַ לni., 2 Cr. 20:26. ׁשּובhi., Gn. 38:29. N.T. Juntar, reunir: Mt. 23:37; Mt. 24:31; Mr. 1:33; Mr. 13:27; Lc. 12:1; Lc. 13:34; Lc. 17:37. 1997 ἐπισυναγωγή, ῆς, ἡ. Reunión, asamblea, congregación: 2 Ts. 2:1; He. 10:25. 1998 ἐπισυντρέχω. (Hapax legomenon). (fut. ἐπισυνδραµοῦµαι). Concurrir, agolparse, juntarse rápidamente: Mr. 9:25. 1999 372 ἐπισύστασις, εως, ἡ. Ver ἐπίστασις. Insurrección, séquito, facción. A.T. נָצָ הni., Nm. 26:9. עֵ ָדה, Nm. 17:5(16:40). N.T. T.R., Hch. 24:12; T.R., 2 Co. 11:28. 2000 ἐπισφαλής, ές, Peligroso: Hch. 27:9. 2001 ἐπισχύω. (imperf. ἐπίσχυον; fut. ἐπισχύσω). Insistir con vehemencia: Lc. 23:5. 2002 ἐπισωρεύω. (fut. ἐπισωρεύσω). Amontonar, acumular: 2 Ti. 4:3. 2003 ἐπιταγή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, autoridad. A.T. תּגָם ְ ִּפDn. 3:16. N.T., Ro. 16:26; 1 Co. 7:6; 1 Co. 7:25; 2 Co. 8:8; 1 Ti. 1:1; Tit. 1:3; Tit. 2:15. 2004 ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 aor. ἐπέταξα; perf. ἐπιτέταχα; perf. pas. ἐπιτέταγµαι). Mandar, prescribir, ordenar. A.T. אָ מַ רDn. 1:18. אֲמַ ר, Dn. 2:46. יָסַ דpi., Est. 1:8. נָתַ ן, Est. 8:11. צָ וָה pi., Gn. 49:33. צָ וָהpu., Ez. 24:18. קּוםhi., Sal. 106(107):29. ְרׁשַ םpeal., Dn. 6:10(9). ְרׁשַ םpeil., Dn. 6:11(10). ּבׁשֵ ם ְ , Est. 8:8. N.T. Mandar, ordenar: Mr. 1:27; Mr. 6:27; Mr. 6:39; Mr. 9:25; Lc. 4:36; Lc. 8:25; Lc. 8:31; Lc. 14:22; Hch. 23:2; Flm. 8. 2005 ἐπιτελέω. (fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα; perf. ἐπιτετέλεκα). Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir. A.T. ּבָ צַ עpi., Zac. 4:9. ָדחַ ףEst. 8:14. זְ מָ ן, Est. 9:27. ּכָ לָ הqal., Dn. 11:16. ּכָ לָ הpi., 1 S. 3:12. עָ ׂשָ ה, Jue. 20:10. ּפָ עַ ל, Nm. 23:23. קָ טַ רhoph., Lv. 6:15(22). N.T. Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir, imponer, erigir: Ro. 15:28; 2 Co. 7:1; 2 Co. 8:6; 2 Co. 8:11; Gá. 3:3; Fil. 1:6; He. 8:5; He. 9:6; 1 P. 5:9. 2006 373 ἐπιτήδειος, α, ον. Necesario, debido, propio: Stg. 2:16. 2007 ἐπιτίθηµι. (fut. ἐπιθήσω; 1 aor. ἐπέθηκα; fut. med. ἐπιθήσοµαι; 2 aor. med. ἐπεθέµην). Poner en o sobre, imponer, añadir. Voz med. Aspirar a, tratar de. A.T. ּבֹוא, 2 Cr. 28:17. ּגּור, Sal. 58:4(59:3). הּותpil.; Sal. 61:4(62:3). זּודqal., Ex. 18:11. זּודhi., Ex. 21:14. זָמַ ם, Gn. 11:6. י ָָדה pi., Lm. 3:53. יָצַ ק, Is. 44:3. יָקׁשJer. 27(50):24. לָ קַ ח, Nm. 6:18. נּוחpi., Ez. 40:42. נּוףhi., Nm. 5:25. נִ יב, Mal. 1:12. נָפַ לhithpa., Gn. 43:18. נָׂשָ א, Gn. 42:26. נָחַ זqal., Ez. 43:20. נָחַ זni., Est. 9:14. + ַסָ מ, Nm. 27:18. עָ גַב, Ez. 23:12. עָ לָ הhi., Ez. 27:30. עָ מַ ס, Gn. 44:13. +עָ ַר, Gn. 22:9. עָ ׂשָ ה, Ex. 37:4(36:36). ּפָ קַ רhi., 1 R. 14:27. פָ ׁשַ ט, 2 Cr. 28:18. קָ טַ רhi., Lv. 9:13. קָ ׁשַ רqal., 2 Cr. 24:21. קָ ׁשַ רhithpa., 2 Cr. 24:26. קֶ ׁשֶ ר, 2 Cr. 23:13. רּוםhi. Ez. 21:31(26). ָרכַ בhi., 1 Cr. 13:7. ׂשּום, ׂשים ִ , Zac. 6:11. ׂשּוםpeal., Dn. 5:12. ׁשָ וָהpi. Sal. 20:6(21:5). ׁשּותSal. 3:7. ׁשָ חַ ת hi., Jer. 30:3(49:9). + ַ ָרכpu., Is. 1:6. N.T. A) Voz act. y voz pas. Poner en o sobre, imponer, añadir. 1) lit.: Mt. 9:18; Mt. 19:13; Mt. 19:15; Mt. 21:7; Mt. 23:4; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mr. 5:23; Mr. 6:5; Mr. 7:32; Mr. 8:23; Mr. 8:25; Mr. 16:18; Lc. 4:40; Lc. 13:13; Lc. 15:5; Lc. 23:26; Jn. 9:15; Jn. 19:2; Hch. 6:6; Hch. 8:17; Hch. 8:19; Hch. 9:12; Hch 9:17; Hch. 13:3; Hch. 15:10; Hch. 19:6; Hch. 28:3; Hch. 28:8; 1 Ti. 5:22. 2) fig.: Mr. 3:16–17; Lc. 10:30; Hch. 15:28; Hch. 16:23; Ap. 22:18. B) Voz med. Caerle encima, atacar, proveer: Hch. 18:10; Hch. 28:10. 2008 ἐπιτιµάω. (fut. ἐπιτιµήσω; 1 aor. ἐπετίµησα). Reprender. A.T. ;ּגָעַ רGn. 37:10. N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt. 16:22; Mt. 17:18; Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr. 10:13; Mr. 10:48; Lc. 4:35; Lc. 4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc. 17:3; Lc. 18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc. 23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9. 2009 ἐπιτιµία, ας, ἡ. Castigo, pena: 2 Co. 2:6. 2010 ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas. ἐπιτέτραµµαι). Conceder, permitir, dejar. A.T. אָ מַ ר, Est. 9:14. עָ זַב, Gn. 39:6. +עָ ר, Job 32:14. 374 N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38; Hch. 21:39– 40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12; He. 6:3. 2011 ἐπιτροπή, ῆς, ἡ. Comisión, encomienda: Hch. 26:12. 2012 ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2. 2013 ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξοµαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T. +חָ ַר, Pr. 12:27. צָ לֵ ַחhi., Gn. 39:2. N.T. Ro. 11:7; He. 6:15; He. 11:33; Stg. 4:2. 2014 ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse. A.T. אּורhi., Sal. 30:17(31:16). ּגָלָ הni., Gn. 35:7. ּגָלָ הhi., Ez. 39:28. ז ַָרח, Dt. 33:2. י ֵָראni., Sof. 2:11. מָ צָ אni., Jer. 36(29):14. ּפָ נָהEz. 17:6. N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20; Tit. 2:11; Tit. 3:4. 2015 ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: י ֵָראni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:14; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13. 2016 ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. י ֵָראni., Mal. 1:14. ָראָ הhoph., Sof. 3:1. י ֵָרא ni., Sof. 2:11. N.T., Hch. 2:20. 2017 ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. אָ הַ לhi. Job 25:5. הָ לַ לhi., Job 31:26. N.T., Ef. 5:14. 375 2018 ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσοµαι). Llevar, traer. A.T. + ַהָ ל, Gn. 7:18. נּוףhi., Zac. 2:13(9). ָרזַם, Job 15:12. ָרחַ ףpi., Gn. 1:2. ׁשּובhi., Pr. 26:15. ׁשָ לַ חGn. 37:22. N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil. 1:16; Jud. 9. 2019 ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar voces: Lc. 23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24. 2020 ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: הָ לַ לhi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54. 2021 ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o sobre, procurar, intentar, tratar. A.T. ּגָמַ ל, 2 Cr. 20:11. חָ ׁשַ ב, Est. 9:25. N.T., Lc. 1:1; Hch. 9:29; Hch. 19:13. 2022 ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas. ἐπεχύθην). Echar, verter o derramar sobre. A.T. זָקַ קJob 36:27. יָצַ קqal., Gn. 28:18. יָצַ קpi., 2 R. 4:5. יָצַ קhoph., Lv. 21:10. נָתַ ןqal. Lv. 2:15. נָתַ ןhoph., Lv. 11:38. רּוקhi.; Zac. 4:12. ׂשים ִ , Lv. 5:11. N.T., Lc. 10:34. 2023 ἐπιχορηγέω. (fut. ἐπιχορηγήσω; 1 aor. ἐπεχορήγησα; 1 fut. pas. ἐπιχορηγηθήσοµαι). Proveer más, dar, alimentar, sustentar, añadir: 2 Co. 9:10; Gá. 3:5; Col. 2:19; 2 P. 1:5; 2 P. 1:11. 2024 ἐπιχορηγία, ας, ἡ. Sustento, ayuda: Ef. 4:16; Fil. 1:19. 2025 ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11. 376 ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111. ἔπλησα, ἐπλήσθην. Ver πίµπληµι, πλήθω, 4130. ἔπνευσα. Ver πνέω, 4154. 2026 ἐποικοδοµέω. (fut. ἐποικοδοµήσω; 1 aor. ἐποικοδόµησα; 1 aor. pas. ἐποικοδοµήθην). Edificar sobre, construir encima: T.R. Hch. 20:32; 1 Co. 3:10; 1 Co. 3:12; 1 Co. 3:14; Ef. 2:20; Col. 2:7; 1 P. 2:5; Jud. 20. 2027 ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41. 2028 ἐπονοµάζω. (fut. ἐπονοµάσω). Llamar, llamarse. A.T. זָכַ רhi., Ex. 20:24. נָקַ ב, Lv. 24:11. קָ ָרא, Gn. 5:29. ׁשֵ ם קָ ָרא, Gn. 4:17. ׂשּום, Dt. 12:5. קָ ָרא, Gn. 21:31. N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17. 2029 ἐποπτεύω. (fut. ἐποπτεύσω; 1 aor. ἐπώπτευσα). Observar, ver: 1 P. 2:12; 1 P. 3:2. 2030 ἐπόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular: 2 P. 1:16. 2031 ἔπος, ους, τό. Palabra: He. 7:9. 2032 ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ׁשַ ַּדי, Sal. 67:15(68:14). ׁשמַ ּיָא ְ , Dn. 4:26. N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16; He. 12:22. ἐπράθην. Ver πιπράσκω, 4097 ἐπρήσθησαν. Ver. ἐπρίσθησαν. 377 ἐπρίσθησαν. Ver. πρίζω, 4249. 2033 ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt. 15:34; Mt. 16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch. 6:3; Ap. 1:4; Ap. 1:16; Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9; Ap. 21:9. 2034 ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ׁשֶ בַ עLv. 26:18. בעָ תַ ים ְ ִׁש, Gn. 4:24. ׁשָ בַ ע ְּפעָ ִמים, Gn. 33:3. N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4. 2035 ἑπτακισχίλιοι, αι, α. adj. numeral. Siete mil: Ro. 11:4. ἐπυθόµην. Ver πυνθάνοµαι, 4441. 2036 ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir. 2037 Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad: Ro. 16:23. B) Compañero de Pablo: Hch. 19:22; 2 Ti. 4:20. ἐραυνάω. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Ver 2045. 2038 ἐργάζοµαι. (imperf. ἠργαζόµην; fut. ἐργάσοµαι; 1 aor. ἠργασάµην; perf. εἴργασµαι). Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. אָ ַרג, Is. 19:9. ּבָ גַד, Sal. 58:6(59:5). ּגָמַ ל, Pr. 3:30. חָ טַ ב, 2 Cr. 2:9(10). לָ קַ ׁשpi., Job 24:6. מלָ אכָ ה ְ 1 Cr. 25:1. סַ חַ ר, Pr. 31:18. עָ בַ ד, qal. ֹ ע ֲ , 1 Cr. 27:26. עָ ׂשָ ה, Ex. 36:8. מַ עֲׂשֶ ח Ez. 48:18. עָ בַ דni., Ez. 36:34. עָ בַ דpu., Dt. 21:3. ב ָדה Nm. 31:51. עָ ׁשֹות, Ez. 27:19. ּפָ עַ ל, Is. 44:15. ;ּפֹעַ לIs. 45:9. ׂשָ ַדדpi.; Is. 28:24. ׁשָ תIs. 19:10. עָ בַ ד, Nm. 8:15. N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt. 25:16; Lc. 13:14; Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12. 378 B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch. 10:35; Hch. 13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He. 11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2 Jn. 8; 3 Jn. 5. C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10. 2039 ἐργασία, ας, ἡ. Ganancia, obra, práctica, negocio. A.T. מלָ אכָ ה ְ , Lv. 13:51. מַ עֲׂשֶ ה, Ex. 26:1. עֶ בֶ ד, Ec. 9:1. ב ָדה ֹ ע ֲ , Gn. 29:27. עֶ ְציֹון, 2 Cr. 20:36. ּפֹעַ ל, Rt. 2:12. ְּפעֻ ּלָ ה, 2 Cr. 15:7. N.T. A) Práctica: Ef. 4:19. B) Ganancia, negocio: Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 19:24–25. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 12:58. 2040 ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt. 20:8; Lc. 10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 2:15; Stg. 5:4. 2041 ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T. א ַרח ֹ , Job 13:27. גְ מּול, Is. 3:11. ָּדבָ ר, 1 R. 18:36. + ֶּד ֶרJob 34:21. חֹק, Pr. 31:15. נע ַ ִיְ ג, Job 10:3. ְּכ ִלי, ְ , Gn. 2:2. מַ ס, Ex. 1:11. מַ ּׂשָ אNm. 4:27. Nm. 4:16. לֶ קַ ח, Job 11:4. מָ לֵ אpi., Ex. 31:5. מלָ אכָ ה ִמ ְׁשלַ ח יַד, Dt. 23:21(20). מַ ת, Job 11:11. ִס ְבלָ הEx. 1:11. ב ָדה ֹ ע ֲ , Ex. 2:23. ידא ָ ע ֲִב, Esd. 4:24. מַ ְעּבָ ד, Job 34:25. עֲבֻ ָּדהJob 1:3. ֲלילָ ה ִ עSal. 104(105):1. מַ עֲלָ ל, Sal. 76:12(77:11). ילּיָה ִ ע ֲִל, Jer. 39(32):19. עֵ צַ ה, Job 21:16. ;עָ ׂשָ הJob 4:17. מַ עֲׁשֶ ה, Gn. 5:29. ּפָ עַ ל, Job 36:3. ּפֹעַ ל, Dt. 32:4. ְּפעֻ ּלָ ה, Sal. 16(17):4. ִמ ְפעָ ל, Pr. 8:22. ִמ ְפעָ לָ ה, Sal. 45(46):9. ְּפקֻ ָּדה, 2 Cr. 23:18. ָרעַ ה, Jer. 51(44):9. ּתֹועֵ נָה, Pr. 13:19. ּתַ זְ נּותEz. 23:43. ב ָדה ֹ ע ֲ ַ לNm. 4:39. לַ עֲבֹ ד ב ָדה ֹ ע ֲ Nm. 4:47. בד ֹ ע ֲ ַ לNm. 8:15. N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt. 11:2; Mt. 23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn. 7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3; Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch. 7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch. 13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro. 13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co. 3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11; Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30; Col. 1:10; Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1; He. 6:10; He. 10:24; Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; 3 Jn. 10; Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12. 379 2042 ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas. ἠρεθίσθην). Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ּג ָָרהhithp. Dn. 11:25. מָ ָרה, Dt. 21:20. סֵ תֶ ר, Pr. 25:23. ָר ַדףpi., Pr. 19:7. N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21. 2043 ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas. ἐρήρεισµαι). Apoyar, encajar, fijar. A.T. אָ מֵ ץpi., Pr. 31:17. ׁשּוב, Job 17:10. ׁשָ מַ ר, Pr. 3:26. + ַ ּתָ מPr. 4:4. ּתָ פַ ׁשpi. Pr. 30:28. N.T. Hch. 27:41. 2044 ἐρεύγοµαι. (fut. ἐρεύξοµαι; 1 aor. ἠρευξάµην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T. נָבַ עhi., Sal. 18:3(19:2). ;ׁשָ אַ ןAm. 3:4. ׁשֶ ֶרץ, Lv. 11:10. N.T., Mt. 13:35. 2045 ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar, escudriñar, indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Jue. 6:29. חָ פַ ׂשqal., Pr. 20:27. חָ פַ ׂשpi., Gn. 31:35. חָ קַ ר, 2 S. 10:3. חָ ׂשַ ף, Jl. 1:7. מָ ׁשַ ׁשpi., Gn. 31:37. סָ לַ ל, Jer. 27(50):26. ׁשָ אַ לDt. 13:15(14). N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co. 2:10; Ap. 2:23. 2046 ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004. 2047 ἐρηµία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. חָ ֵרב, Is. 60:12. חָ ְרּבָ הEz. 35:4. ִׁשמֲמָ הEz. 35:9. N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38. 380 2048 ἔρηµος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ּבָ מָ ה, Ez. 36:2. חָ ֵרבNeh. 2:17. חָ ָרבָ ה, 2 R. 2:8. חָ ְרּבָ ה, Lv. 26:31. ח ֶרב ֹ , Is. 61:4. יְ ִׁשימֹון, Nm. 21:20. ּכָ חַ דni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ִמ ְדּבָ ר, Gn. 14:6. מֹורׁש ָ Is. 14:23. ְמׁשַ ּמָ הIs. 15:6. ֶגגֶב, Gn. 12:9. ע ָרבָ ה ֲ ָ Job 39:6. ; ִצּיָהSal. 62:2(63:1). ׁשָ מֵ םverb, Is. 54:1. ׁשָ מֵ םadj., Is. 49:8. ׁשַ ּמָ ה, Is. 5:9. ׁשמָ מָ ה ְ Ex. 23:29. ֲמה ָ ִׁשמ, Ez. 35:7. ( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ הpl.), Ez. 29:12. ּתהּו ֹ , Is. 34:11. מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ ִ , Pr. 21:19. N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc. 3:2; Lc. 5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42; Hch. 7:44; Hch. 21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3. B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35; Mr. 1:45; Mr. 6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27. 2049 ἐρηµόω. (imperf. ἠρήµουν; fut. ἐρηµώσω; 1 aor. ἠρήµωσα; 1 aor. pas. ἠρηµώθην; perf. pas. ἠρήµωµαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ּבָ לַ ק, Is. 24:1. חָ ֵרבqal. Job 14:11. חָ ֵרבni., Ez. 26:19. חָ ֵרבpu., Jue. 16:7. חָ ֵרבhi., 2 R. 19:17. חָ ֵרבhoph., Ez. 26:2. חָ ֵרבadj., Ez. 33:24. חָ ְרּבָ ה, Mal. 1:14. ח ַרב ֲ hoph., Esd. 4:15. חָ ַרםhi., Is. 11:15. יָׁשַ ם, Gn. 47:19. ּבַ ִּמ ְדּבָ ר, Jer. 3:2. ׁשָ אָ ה, Is. 6:11. בר ַ ָ ׁשni., Is. 24:10. + ַ ׁשָ לhoph. Dn. 8:11. ׁשָ מַ דhi., Lv. 26:30. ׁשָ מֵ םqal., Ez. 33:28. ׁשָ מֵ םni., Lv. 26:22. ׁשָ מֵ םhiph., Sal. 78(79):7. ׁשָ מֵ םhoph., Lv. 26:43. ׁשמָ מָ ה ְ , Is. 1:7. מׁשַ ּמָ ה ְ , Ez. 33:29. N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19. 2050 ἐρήµωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. חָ ְרּבָ ה, Jer. 7:34. ׁשָ מֵ םqal., Dn. 8:13. ׁשָ מֵ םpo., Dn. 9:27. ׁשָ מֵ םhoph., Lv. 26:34(35). ׁשַ ּמָ ה, 2 Cr. 30:7. N.T. Desolación, destrucción: Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 21:20. 2051 ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην). Disputar, contender, reñir. A.T. ּג ָָרהhithp.; 2 R. 14:10. מָ ָרה, 1 S. 12:14. רּוה N.T. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει, Mt. 12:19. מ ַרת ֹ , Gn. 26:35. 381 2052 ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16. 2053 ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. עֲמַ ר, Dn. 7:9. מר ֶ ֶצ, Is. 1:18. N.T., He. 9:19; Ap. 1:14. 2054 ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. מָ ָרהSal. 138(139):20. N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit. 3:9. 2055 ἐρίφιον, ου, τό. Cabrito, chivo: Mt. 25:33. 2056 ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ּגְ ִדי, Is. 11:6. ּכַ ר, Am. 6:4. עֵ ז, Gn. 27:9. עַ ּתּוד, Jer. 28(51):40. ׂשָ ִעיר, Gn. 37:31. N.T., Mt. 25:32; Lc. 15:29. ἔριψα. Ver ῥιπτω, 4496. 2057 Ἑρµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Hermas: Ro. 16:14. 2058 ἑρµηνεία, ας, ἡ. Interpretación, traducción: 1 Co. 12:10; 1 Co. 14:26. 2059 ἑρµηνεύω. (imperf. ἠρµήνευον; fut. ἐρµενεύσω; 1 aor. ἠρµήνευσα). Interpretar, explicar. Voz pas. Significar, traducirse: ּתַ ְרּגֵם. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn. 9:7; He. 7:1–2. 2060 382 Ἑρµῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14. 2061 Ἑρµογένης, ους, ὁ. Nombre prop. Hermógenes: 2 Ti. 1:15. 2062 ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. חַ ּוה, Gn. 1:28. ּכַ רIs. 16:1. ָרמַ ׂש, Gn. 7:8. ֶרמֶ ׂש, Gn. 1:24. ׁשֶ ֶרץ, Gn. 1:21. N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7. ἔρραµαι. Ver ῥαίνω, ῥαντίζω, 4472. ἐρραντισµένος. Ver ῥαντίζω, 4472. ἐρρέθην. Ver λέγω, 3004. ἔρρηξα. Ver ῥήγνυµι, 4486. ἐρρίζωµαι. Ver ῥιζόω, 4492. ἔρριµµαι. Ver ῥίπτω, 4496. ἐρρυσάµην, ἐρρύσθην. Ver ῥύοµαι, 4506. ἔρρωσο. Ver ῥώννυµαι, 4517. 2063 ἐρυθρός, ά, όν. Rojo. Viene de cierta yerba roja. A.T. דם ֹ ָ ;אIs. 63:2. סּוף, Ex. 10:19. N.T., Hch. 7:36; He. 11:29. 2064 ἔρχοµαι. (imperf. ἠρχόµην; fut. ἐλεύσοµαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. Ver ἀνέρχοµαι, 424; ἀντιπαρέρχοµαι, 492; ἀπέρχοµαι, 565; διέρχοµαι 1330; εἰσέρχοµαι, 1525; ἐξέρχοµαι, 1831; ἐπανέρχοµαι, 1880; ἐπεισέρχοµαι, ( ); ἐπέρχοµαι, 1904; κατέρχοµαι, 2718; παρεισέρχοµαι, 3922; παρέρχοµαι, 3929; περιέρχοµαι, 4022; προέρχοµαι, 4281; προσέρχοµαι, ֲ Dn. 4334; συνεισέρχοµαι, 4897; y συνέρχοµαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. אזַל 6:20(19.). אָ חַ זJob 18:9. א ַרח ֹ , Job 31:32. אָ תָ הqal., Gn. 14:7. אָ תָ הhi., Jer. 12:9. אֲתָ הEsd. 383 4:12. La gran mayoría de las veces ּבֹואqal., Gn. 10:19. ּבֹואhi., Esd. 8:18. מָ בֹוא, Jer. 10:22. + ֶּד ֶרPr. 14:12. הָ יָה, 1 R. 8:18. + ַהָ ל, Gn. 18:22. ִהּנֵה, 1 R. 18:7. חָ בֵ ר, Jue. 20:11. חָ לַ לhi., Jer. 32(25):29. יָאַ ׁשni., 1 S. 27:1. יָסַ ףhi.; Pr. 23:35. יָפַ עhi. Job 3:4. יָצָ א, Nm. 11:26. י ַָרד, 1 S. 29:4. ָיׁשַ ב, 1 S. 20:24. לָ קַ ח, Job 27:13. מּול, 1 S. 14:5. מַ ּסַ ע, Gn. 13:3. מ ֶּנגֶד ִ , 2 R. 4:25. נ ָָדה pi., Am. 6:3. נָפַ ל, Job 1:15. נָצַ ב, Ex. 5:20. נָׁשָ אhi., Sal. 54:16(55:15). עָ בַ ר, Ex. 12:12. עָ ָדה, Job 28:8. עָ לָ ה, Am. 7:1. עֲלַ ל, Dn. 2:24. עָ ָרהni., Is. 32:15. ּפָ גַע, Jos. 16:7. קָ בַ ץni., 1 Cr. 11:1. קָ ַרב, Jue. 19:13. ׁשּוב, Jue. 11:8. עָ וָהhi., 2 S. 7:14. N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42; Mt. 15:29; Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc. 3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47; Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn. 4:54; Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn. 11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21; Hch. 10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil. 1:27; He. 6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9. B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1; Lc. 22:18; Jn. 12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1; Gá. 3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14. ἐρῶ. Ver εἶπον, λέγω, 3004. 2065 ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar, interrogar. A.T. ;אָ מַ רEx. 3:13. חָ קַ ר, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ׁשָ אֵ ל, ׁשָ אַ לqal.; Gn. 37:15. ׁשָ אֵ ל, ׁשָ אַ לpi., 2 S. 20:18. ְׁשאֵ ל, Esd. 5:9. N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5; Lc. 9:45; Lc. 19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn. 9:2; Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn. 9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19. B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc. 7:36; Lc. 8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47; Jn. 12:21; Jn. 14:16; Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch. 10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil. 4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2 Jn. 5. ἔσβεσα. Ver σβέννυµι, 4570. ἐσήµανα. Ver σηµαίνω, 4591. 2066 ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3. ἐσθήσεσι. Ver εσθής, 2066. 384 2067 ἔσθησις, εως, ἡ. Vestido: T.R. Lc. 24:4. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγοµαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir. A.T. En la mayoría de las veces אָ כַ ל, Ez. 44:3. אָ כַ ל, Dt. 12:22. אָ כַ ל, Is. 49:26. אֲכַ לDn. 4:33. אָ ְכלָ ה, Lv. 11:39. מַ אֲכָ ל, Gn. 40:17. ּבָ ָרה, 2 S. 13:10. ָינַקIs. 60:16. נָפַ לEz. 47:22. נָׂשָ אEz. 36:8. סָ עַ ד לֵ בGn. 18:5. ׁשָ מֵ ן, Dt. 32:15. N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20; Mt. 15:27; Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr. 6:31; Mr. 7:2–3; Mr. 7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc. 9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc. 12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc. 24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9; Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch. 27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co. 11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14; Ap. 2:20; Ap. 10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18. B) fig. Devorar, consumir, destruir: He. 10:27; Stg. 5:3. C) Simbólico. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 6:50–51; Jn. 6:53. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. 11:29. ἔσκυλµαι. Ver σκύλλω, 4660. 2069 Ἐσλί, ὁ. ινδεχλ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 3:25. 2070 ἐσµέν. 1a pers. pl. pres. ind. de εἰµι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10; Jn. 8:33; Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1 Co. 10:22; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6; He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20. 2071 ἔσοµαι. 1a pers. sing. fut. ind. de εἰµί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn. 8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He. 8:10; He. 8:12; Ap. 2:17. ἐσόµενος. Ver εἰµί, 1510. 2072 385 ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23. ἔσπαρµαι. Ver σπείρω, 4687. 2073 ἐσπέρα, ας, ἡ. Tarde, anochecer. A.T. מׁשָ א ְ ִׁש מֵ עַ ל, Dn. 6:15(14). עָ ַרבJue. 19:9. La mayoría de las veces עֶ ֶרב, Ez. 46:2. ֲרב ַ ע, Is. 21:13. ע ֲָרבָ ה1 S. 23:24. ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ םNm. 28:8. ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב, Dt. 23:12(11). ּבָ עֶ ֶרב, Sal. 29:6(30:5). לָ עֶ ֶרב, Sal. 89(90):6. הָ עֶ ֶרבDn. 8:26. עֶ ֶרב, Gn. 49:27. עַ ּתָ ה, Rt. 2:7. N.T. Tarde, anochecer: Lc. 24:29; Hch. 4:3; Hch. 28:23. 2074 Ἑσρώµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33. () ἑσσόοµαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13. ἑτάθην, ἑστάναι. Ver ἵστηµι, 2467. 2075 ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰµί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt. 10:20; Mt. 23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44; Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn. 15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro. 8:9; Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2 Co. 2:9; 2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef. 2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1 Ts. 5:4; He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4. ἔστηκα. Ver στήκω, 4739. ἔστηκα, ἑστηκώς, ἔστην, ἔστησας. Ver ἵστηµι, 2467. 2076 ἐστί(ν). 3a pers. sing. pres. indic. de εἰµί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt. 1:20; Mt. 14:2; Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn. 11:4; Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch. 13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14; 1 Co. 9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co. 12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef. 4:9; Ef. 6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts. 4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1 P. 2:15; 1 P. 4:11; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10. neut. género neutro 386 ἐστράφην. Ver στρέφω, 4762. ἔστρωσα. Ver στρώννυµι, 4766. 2077 ἔστω. A) 3a pers. sing. pres. imper. de εἰµί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt. 18:17; Hch. 1:20; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9; Stg. 1:19; 1 P. 3:3. B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰµί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1 Ti. 3:12. ἑστώς. Ver ἴστηµι, 2467. ἔστωσαν. Ver ἔστω, 2077. 2078 ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv. Después de, por último. A.T. אַ חַ רLv. 27:18. אָ חֹורSal. 138(139):5. חרֹון ֲ ַ אGn. 49:1. ח ִרית ֲ ַא, Gn. 33:2. ח ֹונָה ֲ ַלָ א, Nm. 2:31. ה ִרית ֲ ַ ְּבא, Dt. 31:29. ח ִרית ֲ ַ אDt. 32:20. ;אָ חֹורJob 23:8. ח ֵרי דֲ נָה ֲ ַא, Dn. 2:45. אָ סַ ףpi. Nm. 10:25. אֶ פֶ סIs. 45:22. אָ ַרח, Jer. 9:1(2). א ַרח ֹ Job 8:13. ּנָדֹול, Jos. 1:4. ירּכָ ה, Is. 37:24. מֶ ְרחָ קIs. 8:9. סּוף, 1 R. 9:26. קֵ ץEz. 35:5. קָ צֶ ה, Dt. 28:49. יעי ִ ְׁש ִב, Lv. 23:16. לית ִ ;ּתַ ְכJob 11:7. N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc. 14:9–10; Hch. 1:8; Hch. 13:47. 2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co. 4:9. 3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc. 11:26; Jn. 7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap. 15:1. b) Significado escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9. 4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13. B) adv. Después de, por último: Mr. 12:22; 1 Co. 15:8. C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El autor prefiere considerarlo como adv. = sentido B. 2079 ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. 5:23. 387 ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192. 2080 ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ּבַ ּבַ יִ ת, Gn. 39:11. ּבַ יְ תָ ה, 2 Cr. 4:4. ל ְפנֵי ִ , Ez. 9:6. ְּפנִ ימַ ה, Lv. 10:18. ל ְפנִ ימָ ה ִ , 2 Cr. 29:16. קַ ְרקַ ע, 1 R. 6:15. / ְל, 1 R. 6:22. N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch. 5:23. B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16. C) prep. con gen. Dentro de: Mr. 15:16. 2081 ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El interior. A.T. ּבַ ּבַ יִ תEz. 40:43. ּבַ יְ תָ הEx. 36:26(39:19). מּבַ יִ ת ִ , Gn. 6:14. ִמּבַ יְ תָ ה, 1 R. 6:15. ִמּבַ יִ ת / ִל, 1 R. 6:16. ל־מּבֵ ית ְל ִ ֶא, 2 R. 11:15. /ּבֵ ית ל, Ez. 1:27. ִל ְפנֵי, Ez. 40:26. ְּפנִ ימָ ה, Sal. 44:14(45:13). ל ְפנִ ימָ ה ִ , Ez. 40:16. ִמ ְּפנִ ימָ ה, 1 R. 6:19. ימי ִ ִ ְּפנEz. 40:15. / ִל ְפנִ ימָ ה ל, Ez. 40:16. N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15; Mt. 23:25; Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1. B) Como sust. Lo interior:; Lc. 11:39–40. 2082 ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T. ּכתֵ י ְ ְּבי ְַר, 1 S. 24:4. /ל ְ , Is. 22:11. /ְל ִמ ֵּביתEx. 26:33. ִמ ִּל ְפנִ ים, 1 R. 6:29. ימי ִ ִ ְּפנ, 1 Cr. 28:11. N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24. B) prep. improp. con gen. Detrás, dentro de: He. 6:19. 2083 ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. חָ בֵ ר, Cnt. 1:7. ֵר ַע, 1 R. 16:11. ֵרעֶ ה1 R. 4:5. מַ ֵר ַע, Jue. 14:11. ָרעָ הpi., Jue. 14:20. ָרעָ הhithp. Pr. 22:24. N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50. ἐταράχθην. Ver ταράσσω, 5015. ἐτάφην. Ver τίθηµι, 5087. 388 ἔτεκον. Ver τίκτω, 5088. 2084 ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 6:3. 2086 ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza desigual: 2 Co. 6:14. 2087 ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ;אָ הEx. 16:15. אֶ חָ ד, Ez. 11:19. אָ חֹות, Ex. 26:3. La mayoría de las veces אַ חֵ ר, Gn. 4:25. ח ִרי ֳ ָא, Dn. 2:39. ח ָרן ֳ ָא, Dn. 3:96(29). חרֹון ֲ ַא, Dt. 29:21(22). ִאיׁש, Gn. 31:49. ִאּׁשָ ה, Ex. 26:3. זֶה, Is. 6:3. זָר, Ex. 30:9. חָ ָדׁש, Ex. 1:8. ּבל ֹ Dn. 3:95(28). נֵכָ ר, Jos. 24:20. עֹודIs. 47:8. ֵר ַע, Pr. 27:17. ְרעּותIs. 34:16. ׁשֵ נִ י, Dn. 8:3. N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt. 21:30; Lc. 5:7; Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch. 23:6; 1 Co. 4:6. 2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61; Lc. 16:18; Jn. 19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá. 1:19; 1 Ti. 1:10. 3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc. 10:1; Lc. 11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef. 3:5; 2 Ti. 2:2. 4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7. 5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc. 11:15–16; Lc. 14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co. 3:4; 1 Co. 12:8–10; He. 11:35–36. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co. 6:1; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15; Hch. 27:3. B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:40; Gá. 1:6; Stg. 2:25. 2088 389 ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15. ἐτέχθην. Ver τίκτω, 5088. 2089 ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. אֶ הָ ד, 1 Cr. 17:21. מֵ אָ ז, Is. 48:3. + ַא, Jue. 16:28. אַ ף, Sal. 15(16):9. ּגַם, Is. 43:13. ִחּנֵהIs. 29:8. נָא, Nm. 23:13. עַ ד, Is. 45:17. עַ ד־הֵ ּנָה, 1 Cr. 12:30. עַ ד מָ ה, Sal. 73(74):9. La gran mayoría de las veces עֹודEz. 37:22. ַרק, Jue. 6:39. ׁשָ ם, Is. 28:10. N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente: Lc. 14:32; 1 Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4. 2) Del futuro: Lc. 1:15; 2 Co. 1:10. 3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49; Lc. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch. 10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts. 2:5; He. 7:10; He. 9:8. 4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co. 3:2; He. 10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23. 6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71; Ro. 6:2. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33; Jn. 12:35; Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37. B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt. 18:16; Lc. 14:26; Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27. 2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12. 3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; . ἐτίθει, ἐτίθεσαν, ἐτίθουν. Ver τίθηµι, 5087. 2090 ἑτοιµάζω. (imperf. ἡτοίµαζον; fut. ἑτοιµάσω; 1 aor. ἡτοίµασα; perf. ἡτοίµακα; 1 aor. pas. ἡτοιµάσθην; perf. pas. ἡτοίµασµαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T. ּבָ ָרא, Ez. 21:24(19). חּוׁש, Sal. 118(119):60. יָטַ בhi., Nah. 3:8. יָכַ חhi., Gn. 24:14. ּכּוןni., Am. 4:12. ּכּון pil. Pr. 3:19. ּכּוןhi., Ez. 38:7. ּכּוןhoph., Is. 30:33. מָ ׁשַ ח, Is. 21:5. סּורhi., 2 Cr. 35:16. עּור qal.; Job 41:2. +עָ ַר, Is. 65:11. עָ ׂשָ ה, Est. 5:14. עָ תַ דhithp. ּפּוקhi., Pr. 8:35. ּפָ לַ גpi., Job 38:25. 390 ּפָ נָהpi., Is. 40:3. ּפָ קַ דni., Ez. 38:8. ָרבַ ץhi., Is. 54:11. ּתּור, Ez. 20:6. ּתָ כַ ןni., 1 S. 2:3. ּתָ כַ ן pu., 2 R. 12:12(11). N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23; Ap. 8:6; Ap. 9:15; Ap. 19:7. B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–16; Lc. 1:76; Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn. 14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34; Mt. 25:41; Mr. 10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6. 2091 ἑτοιµασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ּכּוןhi., Sal. 9:38(10:17). ּכֵ ן, Dn. 11:7. מָ כֹון, Sal. 88:15(89:14). ְמכֹונָה, Zac. 5:11. ְּתכּונָה, Ez 43:11. N.T. Ef. 6:15. 2092 ἕτοιµος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ּכּוןni. Ex. 19:11. ּכּוןhi., Jos. 4:3. מָ כֹון, Ex. 15:17. ּכָ סַ ף, Sal. 16(17):12. מָ ַרטqal. Ez. 21:16(11). מָ ַרטpu, Ez. 21:15(10). +עָ ַר, 2 S. 23:5. עָ תּוד, Est. 8:13. עַ ִתיד, Dt. 32:35. ִע ִּתיLv. 16:21. צָ נַעhi., Mi. 6:8. N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40; Lc. 22:33; Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15. B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5. 2093 ἑτοίµως. adv. Con prontitud. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T. סּפַ ְרנָא ְ ָא, Esd. 7:17. ֲתיד ִ ע, Dn. 3:15. N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5. 2094 ἔτος, ους, τό. Año. A.T. יֹוםJob 42:16. ִע ָּדDn. 4:16. Casi siempre ׁשָ נָה, Gn. 5:3. ׁשנָה ְ . Dn. 7:1. ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים, Lv. 25:50. ְׁשנָתַ יִ םGn. 11:10. N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23; Lc. 4:25; Lc. 8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20; Jn. 5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22; 391 Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10; Hch. 24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co. 12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He. 1:12; 2 P. 3:8; Ap. 20:3–7. 2095 εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. יָטַ ּב, Dt. 22:7. עָ ׂשָ ה, Ez. 21:20(15). מָ עֹ ט, Ez. 21:20(15). יָטַ ב, Jer. 7:23. טֹוב, Dt. 15:16. יָטַ בhi. Ez. 36:11. טֹובPr. 3:27. עָ ׂשָ ח נָׂשַ גhi., Ez. 46:7. יָטַ בhi., Gn. 12:16. ּבין ִ hi., Job 28:23. N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3. 2096 Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: חַ ּוָהGn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1 Ti. 2:13. 2097 εὐαγγελίζω. (imperf. εὐηγγελιζόµην; fut. εὐαγγελίσω; 1 aor. εὐηγγέλισα; 1 aor. med. εὐηγγελισάµην; 1 aor. pas. εὐηγγελίσθην; perf. pas. εὐηγγέλισµαι). Traer o anunciar buenas nuevas, predicar el evangelio, evangelizar, proclamar, predicar. A.T. Casi siempre ּבָ ׂשַ רpi. Is. 40:9. ּבָ ׂשַ רhithp. 2 S. 18:31. N.T. A) En general: Lc. 1:19; Lc. 2:10; 1 Ts. 3:6; Ap. 10:7. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2 Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16; Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40; Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2 Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo que se proclama: Lc. 8:1; Hch. 5:42; Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch. 15:35; Hch. 17:18; Ro. 10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17; 1 Co. 9:16; 1 Co. 9:18. 2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22; He. 4:2; He. 4:6. 2098 εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ׂשֹורה ָ ְּב, ׂשרה ָ ְּב, 2 S. 4:10. Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16; Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro. 16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18; 2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef. 1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil. 4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6. 2099 392 εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8; Ef. 4:11; 2 Ti. 4:5. 2100 εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf. εὐηρέστηκα;). Agradar a, ser agradable a. A.T. + ַ הָ לhithp., Sal. 55:14(56:13). ׁשָ ַרתpi., Gn. 39:4. Con negativo ָרעEx. 21:8. N.T., He. 11:5–6; He. 13:16. 2101 εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil. 4:18; Col. 3:20; Tit. 2:9; He. 13:21. 2102 εὐαρέστως. adv. Agradablemente, en manera aceptable: He. 12:28. 2103 Εὔβουλος, ου, ὁ. Nombro prop. Eubulo: 2 Ti. 4:21. () εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. אָ הEz. 6:11. הֶ אָ ה, Sal. 34(35):21. N.T., Lc. 19:17. 2104 εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ּגָדֹול, Job 1:3. N.T., Lc. 19:12; Hch. 17:11; 1 Co. 1:26. 2105 fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento adv. adverbio prop. propio 393 εὐδία, ας, ἡ. Buen tiempo, bonanza: Mt. 16:2. 2106 εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse en, ַ ָח, complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. אָ בָ ה, Jue. 11:17. מד Sal. 67:17(68:16). חָ פֵ ץ, Isa. 62:4. יָׁשַ רHab. 2:4. נָתַ ן, Jue. 15:18. ח ָּדה ְ ַּפ, Jer. 2:19. צָ לֵ ַחqal. Is. 54:17. צָ לֵ ַחhi. 1 Cr. 29:23. קָ ַדד, Gn. 24:26. La mayoría de las veces ָרצָ הqal., Ec. 9:7. ָרצָ הhi., Lv. 26:34. N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt. 3:17; Mt. 12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17. 2) De cosa: 2 Co. 12:10; 2 Ts. 2:12; He. 10:6; He. 10:8. B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2 Co. 5:8; Gá. 1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1. 2107 εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T. ָרצֹון, Sal. 18:15(19:14). ּת ְרצָ ה ִ , Cnt. 6:4(3). N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts. 1:11. 2108 εὐεργεσία, ας, ἡ. Acto de bondad, beneficencia, servicio: ֲלילָ ה ִ ע, Sal. 77(78):11. Hch. 4:9; 1 Ti. 6:2. 2109 εὐεργετέω. (imperf. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν; fut. εὐεργετήσω; 1 aor. εὐηργέτησα; perf. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Hacer bien, hacer un favor. A.T. ּגָמַ ל, Sal. 12(13):6. ּגָמַ ר, Sal. 56:3(57:2). N.T., Hch. 10:38. 2110 εὐεργέτης, ου, ὁ. Bienhechor, benéfico, benemérito: Lc. 22:25. 2111 imperf. tiempo imperfecto 394 εὔθετος, ον. Apto, útil, adecuado: מָ צָ א, Sal. 31(32):6. Lc. 9:62; Lc. 14:35; He. 6:7. 2112 εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: אם ֹ ִּפ ְת, Job 5:3. Mt. 4:20; Mt. 8:3; Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch. 9:20; Hch. 17:10; Hch. 21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2. 2113 εὐθυδροµέω. (fut. εὐθυδροµήσω; 1 aor. εὐθυδρόµησα). Navegar con rumbo directo: Hch. 16:11; Hch. 21:1. 2114 εὐθυµέω. (fut. εὐθυµήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch. 27:25; Stg. 5:13. 2115 εὔθυµος, ον. Animado: Hch. 27:36. () εὐθύως. adv. Gustosamente, de buena gana, con confianza: Hch. 24:10. 2116 εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir, parecer bien. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. יָׁשַ ר, Jue. 14:7. נָטָ הhi., Nm. 22:23. N.T., Jn. 1:23; Stg. 3:4. 2117 εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ּבַ ר, Sal. 72(73):1 יָׁשַ רqal., Jue. 14:3. יָׁשַ רpi. Is. 45:13. יָׁשָ ר1 S. 12:23. יׁשֶ ר, Sal. 24(25):21. ִמיׁשֹור, 1 R. 21(20):23. ;מֵ יׁשָ ִריםSal. 57:2(58:1). ּכּוןni., Sal. 77(78):37. ֶנגֶד, Gn. 33:12. כ ַח ֹ ָנ, Is. 59:14. נֵכַ ח, Ez. 46:9. ְׁש ִפי, Nm. 23:3. ּתָ כַ ן, Ez. 33:17. יָׁשַ רpi. Is. 40:3. מֵ יׁשָ ִרים, Is. 33:15. N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11. adj. adjetivo 395 B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15. C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27; Mt. 21:3; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch. 10:16. 2118 εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. זָכּוDn. 6:23(22). יָׁשָ ר, Sal. 10(11):7. יׁשֶ ר, 1 R. 9:4. ׁש ָרה ְ ִי, 1 R. 3:6. יֶׁשֹורSal. 25(26):12. מֵ יׁשָ ִרים, Sal. 9:9(8). ּתָ ִמם, Jos. 24:14. N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8. 2119 εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω). Tener tiempo u oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12. 2120 εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: עֵ תSal. 9:10(9). Mt. 26:16; Lc. 22:6. 2121 εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: עֵ ת, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He. 4:16. 2122 εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2. 2123 εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9; Mr. 10:25; Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25. 2124 εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ְּדאָ גָה, Jos. 22:24. He. 5:7; He. 12:28. 2125 εὐλαβέοµαι. (imperf, εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην; fut. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι; 1 aor. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Temer, obrar con reverencia, hacer caso, obedecer. A.T. נּור, 1 S. 18:15. fig. figurativo suj. sujeto 396 ָּדאַ ג, Is. 57:11. ְּדחַ לpa., Dn. 4:5. הַ ס, Zac. 2:17(13). ; ִחילJer. 5:22. חָ סָ ה, Sof. 3:12. חָ ִסיד Pr. 2:8. חָ ׁשַ ב, Mal. 3:16. ָי ֹגר, Jer. 22:25. י ֵָרא, Ex. 3:6. ל ֹא נּוד, Jer. 4:1. עָ לַ זJer. 15:17. עָ ַרץ, Job 13:25. ּפָ חַ ד, Job 3:25. ׁשָ מַ רni., Dt. 2:4. N.T. A) Temer. T.R., Hch. 23:10. B) Obrar con reverencia, hacer caso, obedecer: He. 11:7. 2126 εὐλαβής, ές. gen. οῦς. Piadoso, temeroso de Dios. A.T. סיר ִ ָח, Mi. 7:2. ָנזַרhi., Lv. 15:31. N.T., Lc. 2:25; Hch. 2:5; Hch. 8:2; Hch. 22:12. 2127 εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf. εὐλόγηκα; 1 aor. pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσοµαι). Bendecir, alabar, ensalzar, conferir, una bendición, obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces + ּבָ ַרqal., Ez. 3:12. + ּבָ ַרni. Gn. 12:3. La mayoría de las veces + ּבָ ַרpi., Jer. 38(31):23. + ּבָ ַרpu., Pr. 20:9. + ּבָ ַרhithp., Jer. 4:2. +ּב ַר ְ pa., Dn. 2:19. ְּב ָרכָ ה, Is. 36:16. הָ לַ לpi., Is. 64:10(11). י ָָדהhi., Is. 38:19. י ֵָראIs. 25:3. יָתַ רhi., Dt. 30:9. ּכָ בֵ דpi., Is. 43:20. ָנגַןpi., Is. 38:20. ָרנַןhi., Job 29:13. ָרצָ ה, Sal. 118(119):108. ְׁשבַ חpa., Dn. 5:4. N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc. 6:28; Lc. 13:35; Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He. 11:20–21; 1 P. 3:9. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr. 14:22; Lc. 9:16; 1 Co. 10:16. B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9. C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con bondad hacia: Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef. 1:3; He. 6:14. 2128 εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre +ּבָ ַר, Gn. 9:26. +ּב ַר ְ , Dn. 3:95(28). ְּב ָרכָ הGn. 12:2. N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3. 2129 T.R. Textus Receptus 397 εὐλογία, ας, ἡ. Alabanza, bendición, consagración, limosna, donativo. A.T. כ ָרה ֹ ְּב, 1 Cr. 5:1. + ּבָ ַרqal., Jos. 24:10. + ּבָ ַרpu., Dt. 33:13. casi siempre ְּב ָרכָ ה, Gn. 27:12. ְּפ ִרי, Is. 27:9. N.T. A) Alabanza: Ap. 5:12–13; Ap. 7:12. B) Alabanza falsa, lisonja: Ro. 16:18. C) Bendición. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Es posible esta interpretación en, He. 12:17. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 15:29; Gá. 3:14; Ef. 1:3; He. 6:7. Es posible esta interpretación, He. 12:17; 1 P. 3:9. D) Consagración: 1 Co. 10:16. E) Ofrenda, donativo: 2 Co. 9:5; 2 Co. 9:6; He. 6:7. 2130 εὐµετάδοτος, ον. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18. 2131 Εὐνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Eunice: 2 Ti. 1:5. 2132 εὐνοέω. (fut. εὐνοηνσω). Ser benévolo, llegar a un acuerdo, hacer las paces: ְּדבַ ק, Dn. 2:43. Mt. 5:25. 2133 εὔνοια, ας, ἡ. A) Buena voluntad, benevolencia: T.R. 1 Co. 7:3. B) Fervor, entusiasmo: Ef. 6:7. 2134 εὐνουχίζω. (fut. εὐνουχίσω). Castrar, hacer eunuco: Mt. 19:12. 2135 εὐνοῦχος, ου, ὁ. Eunuco: סָ ִריס, Gn. 39:1. Mt. 19:12; Hch. 8:27; Hch. 8:34; Hch. 8:36; Hch. 8:38– 39. 2136 398 Εὐοδία, ας, ἡ. Nombre prop. Evodia: Fil. 4:2. 2137 εὐοδόω. (fut. εὐοδώσω; 1 aor. εὐώδωσα; fut. pas. εὐοδωθήσοµαι). Guiar por buen camino, irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia. A.T. נָחָ הqal., Gn. 24:27. נָחָ הhi., Gn. 24:48. ּפָ ַרץ, 1 Cr. 13:2. צָ לֵ ַחqal. Is. 54:17. צָ לֵ ַחhi., Gn. 24:40. צלַ ח ְ aph., Esd. 5:8. קָ ָרהhi., Gn. 24:12. ָרצַ הJer. 14:10. ׂשָ כַ לhi., Pr. 17:8. N.T. Irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia: Ro. 1:10; 1 Co. 16:2; 3 Jn. 2. () εὐπάρεδρον, ου, τό. Ver εὐπρόσεδρος, 2145. Devoción, dedicación: 1 Co. 7:35. 2138 εὐπειθής, ές. gen. οῦς. Razonable, dispuesto a ceder, dócil: Stg. 3:17. 2139 εὐπερίστατος, ον. Que distrae con facilidad: He. 12:1. 2140 εὐποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer el bien: He. 13:16. 2141 εὐπορέω. (fut. εὐπορήσω; 1 aor. εὐπόρησα; perf. εὐπρηκα y ηὐπόρηκα). Tener recursos abundantes. A.T. מָ צָ א, Lv. 25:28. נָׂשַ גhi., Lv. 25:49. N.T., Hch. 11:29. 2142 εὐπορία, ας, ἡ. Prosperidad, riqueza: חַ יִ ל, 2 R. 25:10., Hch. 19:25. 2143 εὐπρέπεια, ας, ἡ. Belleza, hermosura. A.T. ּגֵאּות, Sal. 92(93):1. הָ ָרר, Ez. 16:14. מ ְכלָ ל ִ , Sal. ִ נ, Job 36:11. 49(50):2. מָ עֹון, Sal. 25(26):8. ָנוֶה, 2 S. 15:25. ָעים N.T. Stg. 1:11. 399 2144 εὐπρόσδεκτος, ον. Aceptable, admisible, agradable: Ro. 15:16; Ro. 15:31; 2 Co. 6:2; 2 Co. 8:12; 1 P. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος, ον. Ver εὐπάρεδρον. Asiduo: T.R., 1 Co. 7:35. 2146 εὐπροσωπέω. (1 aor. εὐπροσώπησα). Parecer bien: Gá. 6:12. () εὐρακύλων, ωνος, ὁ. Viento del nordeste, Euraquilón: Hch. 27:14. 2147 εὑρίσκω. (imperf. εὕρισκον; fut. εὑρήσω; 2 aor. εὗρον; perf. εὕρηκα; 1 aor. pas. εὑρέηθν; fut. pas. εὑρεθήσοµαι). Encontrar, hallar, descubrir, obtener, lograr, recibir, reconocer. A.T. אָ מַ ַרni. Dn. 8:26. ּכֹואqal., 2 Cr. 30:25. ּכֹואhoph., 2 R. 12:10. ּבָ קַ עni., Is. 59:5. ּבקַ ׁש ָ pi.; Rt. 3:1. ָּד ַרןhi., Is. 48:17. יָתַ רni., 1 R. 15:18. מָ לַ טpi., 2 R. 23:18. Muchas veces מָ צָ אqal., Is. 41:12. Muchas veces מָ צָ אni., Is. 51:3. מָ צָ אhi., Job 37:13. נָׂשָ א, Est. 2:17. נָׂשַ גhi., Jer. 49(42):16. עֲבֵ דDn. 6:23(22). ּפּוקhi., Pr. 12:2. ָראָ הqal., Jue. 18:9. ָראָ הni., Jue. 6:12. ׁשכַ ח ְ aph., Esd. 4:15. ְׁשכַ ח ithpe. Esd. 6:2. ׁשָ מַ ר, Pr. 2:20. N.T. A) Encontrar, hallar. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar, aunque se puede deducir: Mt. 7:14; Mt. 8:10; Mt. 12:44; Mt. 13:44; Mt. 17:27; Mt. 18:28; Mt. 20:6; Mt. 21:2; Mt. 24:46; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 27:32; Mr. 11:2; Mr. 13:36; Mr. 14:16; Mr. 14:37; Mr. 14:40; Lc. 2:12; Lc. 4:17; Lc. 7:9; Lc. 7:10; Lc. 8:35; Lc. 9:36; Lc. 11:25; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Lc. 17:18; Lc. 19:30; Lc. 19:32; Lc. 22:13; Lc. 23:4; Lc. 23:22; Lc. 24:2–3; Jn. 1:41; Jn. 1:43; Jn. 1:45; Jn. 2:14; Jn. 5:14; Jn. 9:35; Jn. 10:9; Jn. 12:14; Hch. 5:10; Hch. 5:23; Hch. 7:11; Hch. 8:40; Hch. 9:2; Hch. 10:27; Hch. 13:6; Hch. 17:23; Hch. 18:2; Hch. 19:1; Hch. 27:6; Hch. 28:14; 2 Co. 2:13; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:12; 2 Co. 12:20; Fil. 3:9; He. 11:5; 1 P. 2:22; Ap. 12:8; Ap. 14:5; Ap. 16:20; Ap. 18:21; Ap. 18:22; Ap. 18:24. 2) Después de buscar: Mt. 2:8; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45–46; Mt. 18:12–13; Mt. 26:59–60; Mr. 1:36–37; Mr. 14:55; Lc. 2:44–46; Lc. 5:18–19; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 13:6–7; Jn. 6:24–25; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Hch. 5:21–22; Hch. 11:25–26; 2 Ti. 1:17; Ap. 9:6; Ap. 20:12–15. B) fig. Encontrar, hallar, descubrir, reconocer. De descubrir intelectualmente después de observar, reflexionar, investigar, etc.: Mt. 1:18; Lc. 6:7; Lc. 19:48; Lc. 23:2; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 4:21; Hch. 5:39; Hch. 13:28; Hch. 17:27; Hch. 19:19; Hch. 23:9; Hch. 23:29; Hch. 24:20; Hch. 27:28; Ro. 7:10; Ro. 7:21; Ro. 10:20; 1 Co. 4:2; 2 Co. 5:3; Gá. 2:17; Fil. 2:7; 1 P. 1:7; 2 P. 3:14; Ap. 2:2; Ap. 3:2; Ap. 5:4. 400 C) Lograr, recibir: Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 16:25; Lc. 1:30; Hch. 7:46; 2 Ti. 1:18; He. 4:16; He. 9:12; He. 12:17. 2148 Εὐροκλύδων, ωνος, ὁ. Viento del Nordeste, Euroclidón: T.R., Hch. 27:14. 2149 εὐρύχωρος, ον. Amplio, ancho, espacioso. A.T. ֹּג ֶרן, 2 Cr. 18:9. ָרחַ בni., Is. 30:23. י ַָדיִ ם ְרחַ ב Is. 33:21. מֶ ְרחָ ב, Sal. 30:9(31:8). N.T., Mt. 7:13. 2150 εὐσέβεια, ας, ἡ. Piedad, devoción, vida piadosa, religión, conducta santa. A.T. יִ ְראָ ה, Pr. 1:7. יִ ְראַ ת יְ הֹוָהIs. 11:2. N.T.; Hch. 3:12; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:16; 1 Ti. 4:7–8; 1 Ti. 6:3; 1 Ti. 6:5–6; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:5; Tit. 1:1; 2 P. 1:3; 2 P. 1:6–7; 2 P. 3:11. 2151 εὐσεβέω. (fut. εὐσεβήσω). A) Adorar: Hch. 17:23. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. 5:4. 2152 εὐσεβής, ές. Piadoso, religioso, devoto. A.T. סיד ִ ָח, Mi. 7:2. נ ִָדיב, Is. 32:8. צַ ִּדיק, Is. 26:7. N.T., Hch. 10:7; 2 P. 2:9. 2153 εὐσεβῶς. adv. Piadosamente, religiosamente: 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12. 2154 εὔσηµος, ον. Fácil de comprender, inteligible, claro: ּבֶ סֶ הSal. 80:4(81:3). 1 Co. 14:9. 2155 εὔσπλαγχνος, ον. Compasivo, misericordioso: Ef. 4:32; 1 P. 3:8. 401 2156 εὐσχηµόνως. adv. Decentemente, con dignidad, honradamente: Ro. 13:13; 1 Co. 14:40; 1 Ts. 4:12. 2157 εὐσχηµοσύνη, ης, ἡ. Modestia, honestidad: 1 Co. 12:23. 2158 εὐσχήµων, ον, gen. ονος. A) Respetable, distinguido: Mr. 15:43; Hch. 13:50; Hch. 17:12. B) Presentable, de aspecto decoroso: 1 Co. 12:24. 2159 εὐτόνως. adv. Vigorosamente, con esfuerzo, con vehemencia: ּבָ ּׁשפָ רֹות, Jos. 6:8. Lc. 23:10; Hch. 18:28. 2160 εὐτραπελία, ας, ἡ. Conversación grosera o vulgar, bufonada: Ef. 5:4. 2161 Εὔτυχος, ου, ὁ. nombre prop. Eutico: Hch. 20:9. 2162 εὐφηµία, ας, ἡ. Lo opuesto de δυσφηµία. Buena fama o reputación:, 2 Co. 6:8. 2163 εὔφηµος, ον. Digno de elogio, favorable, de feliz presagio: Fil. 4:8. 2164 εὐφορέω. (fut. εὐφορήσω; 1 aor. εὐφόρησα). Producir una buena cosecha, ser fértil en frutos: Lc. 12:16. 2165 εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; fut. εὐφρανῶ; 1 aor. ηὔφρανα; 1 aor. pas. ηὐφράνθην; fut. pas. εὐφρανθήσοαµι). Animar, encantar, alegrar. Voz pas. alegrarse, regocijarse, celebrar. A.T. אָ גַר, 402 Dt. 28:39. ּבֹוא, 1 S. 16:5. ּגִ ילverbo, Sof. 3:17. ּגִ ילsust. Os. 9:1. הָ מָ הSal. 76:4(77:3). חָ ָדהpi., Sal. 20:7(21:6). חָ לַ לqal., Sal. 86(87):7. חָ לַ לpi.; Dt. 20:6. לֵ ב טֹובEst. 5:9. יָחַ דpi., Sal. 85(86):11. ּכּוןni., Pr. 22:18. לּוץhithpal. Is. 28:22. מּוגpil., Sal. 64:11(65:10). נָׂשָ א, Is. 42:11. ָרנַןqal., Is. 12:6. ָרנָןpi., 1 Cr. 16:31. ָרנַןpu., Is. 16:10. ָרנַןhi., Dt. 32:43. ָרעַ ףhi. Is. 45:8. ׂשָ גַבpu., Pr. 29:25. ׂשּום, Ez. 23:41. ׂשּוׂש, ִׂשיׂש, Dt. 28:63. מָ ׂשֹוׁש, Is. 62:5. ׂשָ חַ קqal., Pr. 31:26(25). Muchas veces ׂשָ מֵ ַח, ׂשָ מַ חqal., Lv. 23:40. ׂשָ מֵ ַח, ׂשָ מַ חpi., 2 Cr. 7:10. ׂשָ מֵ ַה, מח ַ ָׂש ְ ִׂש, Jue. 16:23. ׂשָ מַ חpi., Jer. 38:13. ִׁשיר, Jer. 7:34. hi., Sal. 88:43(89:42). ׂשָ מֵ ַח, Dt. 16:15. מחָ ה ׁשָ עַ עpilp. Sal. 93(94):19. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Is. 30:29. N.T. A) Voz act. Animar, alegrar: 2 Co. 2:2. B) Voz pas. Alegrarse, regocijarse, celebrar: Lc. 12:19; Lc. 15:32; Hch. 2:26; Hch. 7:41; Ro. 15:10; Gá. 4:27; Ap. 11:10; Ap. 12:12; Ap. 18:20. 2166 Εὐφράτης, ου, ὁ. Río de Mesopotamia. El Eufrates: Ap. 9:14; Ap. 16:12. 2167 εὐφροσύνη, ης, ἡ. Gozo, alegría, regocijo, placer. A.T. אַ הֲבָ ה, Sof. 3:17. ּגְ דּולָ ה, Est. 1:4. ּגִ יל, Jer. 31:33. חֶ ְדוָה, Esd. 6:16. טֹוב Is. 14:11. יֹום, Est. 8:17. טּוב לֵ ב, Is. 65:14. ִמ ְׁשּתֶ ה, Est. 9:19. ֶבל ֶ נ 2168 εὐχαριστέω. (fut. εὐχαριστήσω; 1 aor. εὐχαρίστησα). Dar gracias, agradecer, ser agradecido: Mt. 15:36; Mt. 26:27; Mr. 8:6; Mr. 14:23; Lc. 17:16; Lc. 18:11; Lc. 22:17; Lc. 22:19; Jn. 6:11; Jn. 6:23; Jn. 11:41; Hch. 27:35; Hch. 28:15; Ro. 1:8; Ro. 1:21; Ro. 14:6; Ro. 16:4; 1 Co. 1:4; 1 Co. 1:14; 1 Co. 10:30; 1 Co. 11:24; 1 Co. 14:17–18; 2 Co. 1:11; Ef. 1:16; Ef. 5:20; Fil. 1:3; Col. 1:3; Col. 1:12; Col. 3:17; 1 Ts. 1:2; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 1:3; 2 Ts. 2:13; Flm. 4; Ap. 11:17. 2169 εὐχαριστία, ας, ἡ. A) Gracias, acción de gracias: 1 Co. 14:16; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:11–12; Ef. 5:4; Fil. 4:6; Col. 2:7; Col. 4:2; 1 Ts. 3:9; 1 Ti. 2:1. 1 Ti. 4:3–4; Ap. 4:9; Apo. 7:12. B) Gratitud, agradecimiento: Hch. 24:3. 2170 sust. sustanivo act. voz activa 403 εὐχάριστος, ον. Agradecido: חֵ ן, Pr. 11:16. Col. 3:15. 2171 εὐχή, ῆς, ἡ. Voto, juramento, súplica, oración, deseo. A.T. ּבָ עּו, Dn. 6:8(7). נ ַָדרMal. 1:14. Muchas veces נִ ֶדר, נ ֶֶדר, Is. 19:21. ָנזַרhi. Nm. 6:6. ֵנזֶרNm. 6:19. ּת ִפּלָ ה ְ , Pr. 15:8. N.T. A) Súplica, oración: Stg. 5:15. B) Voto, juramento: Hch. 18:18; Hch. 21:23. 2172 εὔχοµαι. (imperf. εὐχόµην y ηὐχόµην; fut. εὔξοµαι; fut. pas. εὐχθήσµαι 2 aor. εὐξάµην y ηὐξάµην; opt. aor. εὐξαίµην; perf. ηὖγµαι; 1 aor. pas. εὔχθην y ηὔχθην). Orar, desear, ansiar, hacer voto. A.T. אָ סַ ר, Nm. 30:10. ּבעָ א ְ , ְּבעָ ה, Dn. 6:8(7). נ ָָדהpi., Am. 6:3. נ ַָדר, Is. 19:21. נ ֶֶדר, Pr. 20:25. ָנזַר, Nm. 6:5. נָזִ ירNm. 6:20. נָׂשָ אpi., Jer. 22:27. עָ תַ רqal., Job 33:26. עָ תַ ר hi., Job 22:27. ּפָ לָ אhi., Lv. 27:2. ּפָ לַ לhithp. Job 42:10. ּת ִפלָ ה ְ , Jer. 7:16. חנַן ֲ ithp., Dn. 6:12(11). N.T. A) Orar: Hch. 26:29; 2 Co. 13:7; 2 Co. 13:9; Stg. 5:16. B) Desear, ansiar: Hch. 27:29; Ro. 9:3; 3 Jn. 2. 2173 εὔχρηστος, ον. Util, de buen uso: חֵ פֶ ץ, Pr. 31:13. 2 Ti. 2:21; 2 Ti. 4:11; Flm. 11. 2174 εὐψυχέω. (fut. εὐψυχήσω). Animarse, tener buen ánimo: Fil. 2:19. 2175 εὐωδία, ας, ἡ. Aroma fragante, olor agradable: נִ יח ַֹח, Gn. 8:21. 2 Co. 2:15; Ef. 5:2; Fil. 4:18. 2176 εὐώνυµος, ον. Izquierdo. A.T. צָ פֹון, Jos. 13:3. לMׂשמא ְ , ְׂשמ ֹאל, Nm. 20:17. אלי ִ ָ ְׁשמ, 2 R. 11:11. מאַ ל ְ ַ ׂשhi., Ez. 21:21(16). opt. caso optativo 404 N.T., Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 25:33; Mt. 25:41; Mt. 27:38; Mr. 10:40; Mr. 15:27; Hch. 21:3; Ap. 10:2. ἔφαγον. Ver ἐσθίω, 2068. 2177 ἐφάλλοµαι. (fut. ἐφαλοῦµαι; 2 aor. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Saltar sobre, lanzarse: צָ לֵ ַח. 1 S. 16:13. Hch. 19:16. ἐφάνην. Ver φαίνω, 5316. 2178 ἐφάπαξ. adv. A) Una vez para siempre: Ro. 6:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 10:10. B) A la vez: 1 Co. 15:6. 2179 Ἐφεσῖνος, α, ον. De Efeso: T.R., Ap. 2:1. 2180 Ἐφέσιος, ου, ἡ. Efesio: Hch. 19:28; Hch. 19:34–35; Hch. 21:29. 2181 Ἔφεσος, ου, ἡ. Efeso: Hch. 18:19; Hch. 18:21; Hch. 18:24; Hch. 19:1; Hch. 19:17; Hch. 19:26; Hch. 20:16–17; 1 Co. 15:32; 1 Co. 16:8; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:12; Ap. 1:11; Ap. 2:1. ἐφέστηκα, ἐφεστώς. Ver ἐφίστηµι, 2186. 2182 ἐφευρέτης, ου, ὁ. Persona que trama o planea, inventor: Ro. 1:30. ἔφη. Ver φηµί, 5346. 2183 ἐφηµερία, ας, ἡ. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). A.T. קת ֹ ֶ מַ חֲל, 1 Cr. 28:13. ְמלָ אכָ ה2 Cr. 13:10. ִמ ְׁשמָ ר, 2 Cr. 31:17. ִמ ְׁשמֶ ֶרת, 1 Cr. 25:8. N.T., Lc. 1:5; Lc. 1:8. 2184 405 ἐφήµερος, ον. Diario, cotidiano: Stg. 2:15. 2185 ἐφικνέοµαι. (fut. ἐφίξοµαι; 2 aor. ἐφικόµην; perf. ἐφῖγµαι). Alcanzar, llegar a: 2 Co. 10:13–14. 2186 ἐφίστηµι. (fut. ἐπιστήσω; 1 aor. επέστησα; 2 aor. ἐπέστην; perf. ἐπέστηκα; 1 aor. pas. ἐπεστάθην). Colocar, poner sobre, establecer sobre, llegar a, venir a, aparecer, presentarse, atacar, asaltar. A.T. חָ זַקhi., Jer. 28(51):12. יָצַ בhithp., Jer. 26(46):14. ּכָ סָ הpi. Ez. 31:15. לָ חַ םni., Jer. 21:2. מָ ַנע, Ez. 31:15. נָצַ בni., Nm. 23:6. נָצַ בhi., Jos. 6:26. נָצָ הhi., Nm. 26:9. נָתַ ן, Lv. 17:10. + ַסָ מ, Is. 63:5. עּוףqal., Pr. 23:5. עָ מַ דqal. Lv. 19:16. עָ מַ דhi., Neh. 6:1. ּפָ קַ דqal., Jer. 27(50):44. ּפָ קַ דhi., Nm. 1:50. קּוםhi., Jos. 7:26. רּוףpulal., Job 26:11. ׂשים ִ , Ex. 1:11. ׂשָ כַ ל hi., Neh. 8:13. ׁשּובhi., 2 S. 8:3. ׁשית ִ Pr. 22:17. ׁשָ נָהpi. Job 14:20. ׁשָ פַ ת, 2 R. 4:38. N.T. Llegar a, venir a, aparecer, estar presente, presentarse, atacar, asaltar. A) pres. y aor.: Lc. 2:9; Lc. 2:38; Lc. 4:39; Lc. 10:40; Lc. 20:1; Lc. 21:34; Lc. 24:4; Hch. 4:1; Hch. 6:12; Hch. 10:17; Hch. 11:11; Hch. 12:7; Hch. 17:5; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Hch. 23:27; 1 Ts. 5:3; 2 Ti. 4:2. B) perf.: Hch. 22:20; Hch. 28:2; 2 Ti. 4:6. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. Nombre prop. indecl. A) Hijo de José, Efraín: אֶ ְפ ַריִ ם, Gn. 48:14. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 11:54. ἔφυγον. Ver φύγω, 5343. 2188 ἐφφαθά. Palabra aramea. ת ְּפתַ ח ְ ֶ = אδιανοίχθητι. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 7:34. ἐχάρην. Ver χαίρω, 5463. () ἐχθές. adv. Ayer: Jn. 4:52; Hch. 7:28. 2189 indecl. indeclinable 406 ἔχθρα. ας, ἡ. Enemistad, odio. A.T. אָ יַבIs. 63:10. אֵ יבָ הGn. 3:15. אַ ף, Ez. 35:11. ֹא ֶרב, Jer. 9:7(8). ׂשנְ אָ ה ִ , Pr. 10:18. N.T. Lc. 23:12; Ro. 8:7; Gá. 5:20; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Stg. 4:4. 2190 ἐχθρός, ά, όν. Enemigo, aborrecido, odiado. A.T. Casi siempre אָ יַבGn. 49:8. אֵ יבָ ה, Ez. 35:5. אָ כַ לJer. 37(30):16. אָ ַרב, 1 S. 22:8. ּגֹוי, Sal. 105(106):41. זָרPr. 6:1. מַ ת, Sal. 16(17):13. עָ ר, Dn. 4:19. צָ מַ תhi. Sal. 68:5(69:4). צַ ר, Gn. 14:20. צָ ַרר, Sal. 7:5(4). קּוםhithp., (ּתקֹומֵ ם ְ ); Sal. 138(139):21. ׂשָ נֵאqal., Ex. 23:5. ׂשָ נֵאpi., Job 31:29. ׁשּורsust., Sal. 91:12(92:11). ׁשּורpil., Sal. 5:9(8). N.T. Enemigo, aborrecido: Mt. 5:43–44; Mt. 10:36; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:39; Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 6:27; Lc. 6:35; Lc. 10:19; Lc. 19:27; Lc. 20:43; Hch. 2:35; Hch. 13:10; Ro. 5:10; Ro. 11:28; Ro. 12:20; 1 Co. 15:25–26; Gá. 4:16; Fil. 3:18; Col. 1:21; 2 Ts. 3:15; He. 1:13; He. 10:13. 2191 ἔχιδνα, ης, ἡ. Víbora, serpiente: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; Lc. 3:7; Hch. 28:3; 2192 ἔχω. (imperf. εἶχον; fut. ἕξω; 2 aor. ἔσχον; perf. ἔσχηκα). trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. intrans. Estar, sentirse. impers. Es. parti. med. siguiente, próximo. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. A.T. אָ הֵ בPr. 1:22. אָ חַ זJob 30:16. אַ חַ רGn. 41:23. ִאיתי, Dn. 3:15. לאֵ ל ְ הָ יָהPr. 3:27. אָ צֵ ל, Lv. 6:3(10). אֵ ת, Jue. 4:11. ּבַ עַ ל, Ec. 7:12. ַּדבַ קDt. 30:20. הָ יָה, Ex. 28:32. ִהּנֵה, Gn. 8:11. חָ בַ ר, Ex. 26:3. חָ זַקhi. Job 2:3. חָ לַ קpi., Job 21:17. יָאַ לhi., Gn. 18:31. אֶ ל יַד, 2 S. 14:30. ידי ֵ ִּבSal. 140(141):6. ְּבעַ ד יַד, 1 S. 4:18. ְליַד, 1 S. 19:3. עַ ל יַדJob 1:14. עַ ל יְ ֵדי, Nm. 34:3. הָ יָה…י ַָדיִ ם, Jos. 8:20. יֵׁש, Gn. 23:8. ּכּון, Neh. 8:10. ּכָ תַ ב, Job 31:35. לבּוׁש ְ , Est. 4:2. לָ קַ חGn. 38:23. מּול, Dt. 11:30. מּמּול ִ Nm. 22:5. ח ָרת ֳ ָמ, 1 Cr. 10:8. מָ לַ טhithp., Job 19:20. ּכמַ עַ ר ְ 1 R. 7:36. מָ צָ אqal., Ex. 33:12. מַ צָ אni., Gn. 19:15. ֶנגֶד, Ez. 42:1. נָׂשַ אDt. 24:15. נָתַ ן, Est. 3:11. עַ ל, Nm. 2:5. ִעם, Jue. 9:37. עָ מַ דhi., Dn. 11:13. לעֻ ּמַ ת ְ , 2 S. 16:13. עָ צַ ר. 1 R. 14:10. צָ פַ ן, Job 10:13. ַרב, Nm. 16:3. ָרבַ ץGn. 49:25. ִׂשים, Jer. 9:7(8). ׁשָ גַלqal. trans. transitivo intrans. intransitivo parti. participio med. voz media 407 Dt. 28:30. ׁשָ גַלni., Is. 13:16. ;ׁשָ לֹוםGn. 43:27. זָכָ הpi.; Pr. 20:9. צָ עַ דhi., Job 18:14. ּבָ עַ ל, Is. 54:1. מָ ׂשֹוׂש, Is. 8:6. הָ ָרה, Gn. 16:4. הָ ֶרה, Gn. 38:24. הָ ִרּיָה, Os. 14:1. עּול, Is. 40:11. ּפָ ָרה, ְ , Dn. 5:16. ׁשַ ִּליט, Dn. 4:31. ּתָ מַ ם, Jos. 5:8. ׁשָ מֵ םJob 17:8. Job 21:10. ּבָ טַ ח, Jer. 17:5. ׁשלֵ ט ׁשָ מֵ םho., Job 21:5. חָ לָ ה, Ez. 34:4. ָּדאַ ג, Jer. 45(38):19. עָ גַגhithp.; Job 27:10. con neg. חָ פֵ ר hi., Pr. 13:5. אָ מַ ןni., Jer. 15:18. יַּלֶ פֶ ת, Lv. 22:22. רּום, Pr. 30:13. חָ פֵ ץPr. 18:2. חֲׁשַ חDn. 3:16. עַ ל, Sal. 15(16):2. חּול, Dt. 2:25. ׁשָ בַ בqal. Dt. 28:30. ׁשָ בַ בni., Is. 13:16. N.T. A) act. trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 9:36; Mt. 13:6; Mt. 13:44; Mt. 14:17; Mt. 18:25; Mt. 19:21–22; Mt. 26:7; Mr. 3:22; Mr. 3:26; Mr. 8:1; Mr. 10:21–22; Mr. 12:44; Mr. 14:3; Lc. 7:8; Lc. 8:18; Lc. 11:5; Lc. 12:19; Lc. 15:4; Lc. 15:8; Lc. 17:7; Lc. 19:20; Lc. 21:4; Lc. 24:39; Jn. 4:11; Jn. 4:17–18; Jn. 5:5; Jn. 5:42; Jn. 7:20; Jn. 8:41; Jn. 8:57; Jn. 9:41; Jn. 10:16; Jn. 11:17; Jn. 16:33; Jn. 18:10; Jn. 19:15; Hch. 2:44; Hch. 8:7; Hch. 13:5; Ro. 5:1; Ro. 10:2; Ro. 12:4; Ro. 14:22; Ro. 15:4; 1 Co. 4:7; 1 Co. 7:28; 1 Co. 11:4; 1 Co. 12:12; 1 Co. 13:2; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; Gá. 2:4; Gá. 4:22; Gá. 4:27; Ef. 2:12; Ef. 5:5; Fil. 1:23; Fil. 1:30; Fil. 2:20; Fil. 3:4; Fil. 3:17; Col. 2:1; Col. 4:1; 1 Ts. 3:6; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:2; Tit. 1:6; Flm. 8; He. 4:14; He. 7:27–28; He. 8:1; He. 11:10; He 12:1; He. 13:10; Stg. 3:14; 1 P. 4:8; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:16; 1 Jn. 5:15; 2 Jn. 9; Ap. 1:16; Ap. 2:10; Ap. 4:7–8; Ap. 9:9; Ap. 17:4; Ap. 18:19; Ap. 20:6. 2) fig.: Mr. 6:18; Mr. 16:8; Fil. 1:7; 1 Ti. 3:9; 2 Ti. 1:13; Ap. 6:9; Ap. 12:17; Ap. 19:10; B) intrans. Estar, sentirse. 1) pers.: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mr. 16:18; Jn. 4:52; Hch. 15:36; Hch. 21:13; 2 Co. 10:6; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5. 2) impers.: Hch. 7:1; Hch. 12:15; Hch. 17:11; Hch. 24:9; Hch. 24:25; 1 Ti. 5:25. C) partic. med. 1) Perteneciente a: He 6:9. 2) De tiempo. Siguiente: Lc. 13:33; Hch. 20:15; Hch. 21:26; 3) De lugar. Próximo: Mr. 1:38. D) Usos especiales. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Mr. 5:23. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta, estar embarazada: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 21:23; 1 Ts. 5:3; Ap. 12:2. ἐῶν. Ver ἐάω, 1439. ἑώρακα, ἑώρων. Ver ὁράω, 3708. 2193 neg. negativo lit. literal pers. persona 408 ἕως. A) conj. 1) Hasta (que): Mt. 2:9; Mt. 2:13; Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 10:23; Mt. 18:30; Mt. 22:44; Mt. 24:39; Mr. 6:10; Mr. 9:1; Mr. 12:36; Lc. 15:4; Lc. 20:43; Lc. 21:32; Lc. 22:34; Jn. 21:22; Hch. 2:35; 1 Co. 4:5; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 4:13; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 5:7; Ap. 6:11. 2) Entre tanto (que), mientras, en tanto que: Mr. 6:45; Mr. 14:32; Lc. 17:8; Jn. 9:4; T.R., Jn. 12:35; 1 Ti. 4:13. B) prep. improp. con. gen. Hasta, mientras: 1) De tiempo: Mt. 1:17; Mt. 1:25; Mt. 5:25; Mt. 11:12–13; Mt. 13:33; Mt. 14:22; Mt. 17:17; Mt. 18:34; Mt. 24:21; Mt. 26:29; Mt. 26:36; Mt. 27:8; Mt. 27:45; Mt. 27:64; Mr. 9:19; Mr. 13:19; Mr. 14:25; Mr. 15:33; Lc. 1:80; Lc. 2:37; Lc. 9:41; Lc. 13:8; Lc. 13:21; Lc. 15:8; Lc. 22:16; Lc. 22:18; Lc. 23:44; Lc. 24:49; Jn. 2:10; Jn. 5:17; Jn. 9:18; Jn. 10:24; Jn. 16:24; Hch. 1:22; Hch. 8:40; Hch. 13:20; Hch. 21:26; Hch. 25:21; Hch. 28:23; 1 Co. 1:8; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:15; Stg. 5:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:9; Ap. 6:10. 2) De tiempo con. neg. Hasta, antes: Mt. 17:9; Jn. 13:38; Hch. 23:12; Hch. 23:14; Hch. 23:21. 3) Hasta. De lugar: Mt. 11:23; Mt. 24:27; Mt. 24:31; Mt. 26:58; Mt. 27:51; Mr. 13:27; Mr. 14:54; Mr. 15:38; Lc. 2:15; Lc. 4:29; Lc. 4:42; Lc. 10:15; Lc. 23:5; Lc. 24:50; Jn. 2:7; Hch. 1:8; Hch. 9:38; Hch. 11:19; Hch. 21:5; Hch. 26:11; 2 Co. 12:2. 4) En una serie: Mt. 20:8; Mt. 22:26; Hch. 8:10; He. 8:11. 5) De cantidad, poniendo límites: Mt. 18:21–22; Mt. 26:38; Mr. 6:23; Mr. 14:34; Lc. 22:51; Ro. 3:12. Ζ Ζ, ζ. Zeta. (ζῆτα). Sexta letra del alfabeto griego. Como cifra, ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo); ͵ζ vale 7.000. 2194 Ζαβουλών, ὁ. Nombre prop indecl. Zabulón. A) Hijo de Jacob y Lea: זְ בּולֹון, Gn. 30:20. B) Tribu israelita: Mt. 4:13; Mt. 4:15; Ap. 7:8. 2195 Ζακχαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zaqueo: Lc. 19:2; Lc. 19:5; Lc. 19:8. 2196 Ζαρά, ὁ. Nombre prop. indecl. Zara: ז ֶַרח, 1 Cr. 2:4. Mt. 1:3. conj. conjunción improp. impropia 409 2197 Ζαχαρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Zacarías. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 1:5; Lc. 1:12–13; Lc. 1:18; Lc. 1:21; Lc. 1:40; Lc. 1:59; Lc. 1:67; Lc. 3:2. B) El profeta hijo de Berequías: זְ כַ ְריָה, Zac. 1:1. Mt. 23:35; Lc. 11:51. 2198 ζάω. (imperf. ἔζην y ἔζων; fut. ζήσω y ζησόµεθα; 1 aor. ἔζησα; perf. ἔζηκα). Vivir, estar vivo, quedar vivo. A.T. חָ זַק, Dt. 11:8. Muchas veces חָ יָהqal.; Ez. 33:10. חָ יָהpi., Ez. 3:18. חָ יָהhi., Ez. 13:22. חָ יָהpi., Dt. 32:39. חיָה ֲ , Dn. 2:4. Muchas veces חַ י, Ez. 20:31. חַ ּיָהsust., Ez. 7:13. נָצַ בni., Sal. 38:6(39:5). ִמ ְחיָה, Jue. 17:10. הָ יָה, Ez. 16:22. חַ ּיּות, 2 S. 20:3. י ִָמים+הַ א ֲִרי, Pr. 28:16. N.T. Vivir, estar vivo, quedar vivo. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 1) En este mundo: Jn. 5:25; Jn. 6:57; Ro. 6:11; Ro. 6:13; Ro. 7:9; 2 Co. 13:4; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Gá. 5:25; Ap. 3:1. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 10:28; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 11:25; Jn. 14:19; Ro. 1:17; Ro. 8:13; Gá. 3:11; 1 Ts. 5:10; He. 10:38; He. 12:9; 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:9. B) De la vida natural. 1) En contraste a la muerte, especialmente de Dios quien vive: Mt. 9:18; Mt. 16:16; Mt. 22:32; Mt. 26:63; Mt. 27:63; Mr. 5:23; Mr. 12:27; Mr. 16:11; Lc. 15:32; Lc. 20:38; Lc. 24:5; Lc. 24:23; Jn. 4:50–53; Jn. 6:57; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 10:42; Hch. 14:15; Hch. 20:12; Hch. 25:24; Hch. 28:4; Ro. 7:1–3; Ro. 9:26; Ro. 14:8; Ro. 14:9; Ro. 14:11; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:45; 2 Co. 1:8; 2 Co. 3:3; 2 Co. 4:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 13:4; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ti. 3:15; 1 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:1; He. 2:15; He. 3:12; He. 7:8; He. 9:14; He. 10:31; He. 12:22; Stg. 4:15; 1 P. 4:5; Ap. 2:8; Ap. 4:9; Ap. 7:2; Ap. 15:7; Ap. 19:20; Ap. 20:4–5. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 4:4; Lc. 4:4; Hch. 17:28; 1 Co. 9:14. C) Con más precisión, del vivir en el cuerpo: Gá. 2:20; Fil. 1:22; Col. 2:20. D) La conducta o manera a vivir: Lc. 2:36; Lc. 15:13; Lc. 20:38; Hch. 26:5; Ro. 6:2; Ro. 6:10–11; Ro. 8:12–13; Ro. 14:7; Ro. 14:8; 2 Co. 5:15; Gá. 2:14; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Col. 3:7; 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12; 1 P. 2:24. E) fig.: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14; Jn. 6:51; Jn. 7:38; Hch. 7:38; Ro. 12:1; He. 4:12; He. 10:20; 1 P. 1:3; 1 P. 1:23; 1 P. 2:4. 2199 Ζεβεδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 20:20; Mt. 26:37; Mt. 27:56; Mr. 1:19–20; Mr. 3:17; Mr. 10:35; Lc. 5:10; Jn. 21:2. 2200 410 ζεστός, ή, όν. Hirviente, caliente: Ap. 3:15–16. 2201 ζεῦγος, ους, τό. Yugo, yunta, pareja, par. A.T. +עֵ ֶר, Jue. 17:10. מד ֶ ֶצ, Is. 5:10. ְׁשּתַ יִ ם, Lv. 5:11. N.T., Lc. 2:24; Lc. 14:19. 2202 ζευκτηρία, ας, ἡ. Soga, cadena, ligadura: Hch. 27:40. 2203 Ζεύς, gen. ∆ιός, dat. ∆ιΐ, acu. ∆ία, voc. Ζεῦ. Nombre prop. (Júpiter). Zeus.: Hch. 14:12–13. 2204 ζέω. (imperf. ἔζεον; fut. ζέσω; 1 aor. ἔζεσα; 1 aor. pas. ἐζέσθην; perf. ἔζεκα; perf. pas. ἔζεσµαι). Hervir, ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo, con espíritu fervoroso. A.T. רּוםEx. 16:20 ֶרתַ ח, Ez. 24:5. N.T., Hch. 18:25; Ro. 12:11. 2205 ζῆλος, ου, ὁ y ους τό. A) En sentido positivo. Celo, entusiasmo: קנְ אָ ה ִ , Is. 37:32. Jn. 2:17; Ro. 10:2; 2 Co. 7:7; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:2; Fil. 3:6; He. 10:27. B) Sentido negativo. Celo, envidia: Hch. 5:17; Hch. 13:45; Ro. 13:13; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Stg. 3:14; Stg. 3:16. 2206 ζηλόω. (fut. ζηλώσω; 1 aor. ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por, tener o mostrar gran interés en. A.T. אָ ׁשַ רpi., Pr. 4:14. ּבָ חַ רPr. 3:31. נָאַ ץ, Dt. 32:19. Casi siempre קָ נָאpi., Ez. 39:25. קַ ּנֹואJos. 24:19. קנְ אָ ה ִ 2 R. 10:16. N.T. A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 12:31; 1 Co. 14:39; 2 Co. 11:2; Gá. 4:17–18. B) Ser envidioso, estar celoso: Hch. 7:9; Hch. 17:5; 1 Co. 13:4; Stg. 4:2. dat. caso dativo acu. caso acusativo voc. caso vocativo 411 2207 ζηλωτής, οῦ, ὁ. Persona diligente, celosa o entusiasta. A.T. קַ ּנָא, Dt. 4:24. קַ ּנֹוא, Nah. 1:2. N.T. Hch. 21:20; Hch. 22:3; 1 Co. 14:12; Gá. 1:14; Tit. 2:14; 1 P. 3:13. 2208 Ζηλωτής, οῦ, ὁ. Zelote, miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 6:15; Hch. 1:13. 2209 ζηµία, ας, ἡ. Pérdida, multa, tributo, pérdida legal de un derecho. A.T. עֹ נֶׁש, 2 R. 23:33 ענָׁש ֲ , Esd. 7:26. עָ נַׁש, Pr. 27:12. N.T., Hch. 27:10; Hch. 27:21; Fil. 3:7–8. 2210 ζηµιόω. (fut. pas. ζηµιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐζηµιώθην). Sufrir pérdida o daño, ser castigado. A.T. נָׁשָ א עֹ נֶׁשPr. 19:19. עָ נַׁשqal., Pr. 17:26. עָ נַׁשni., Pr. 22:3. N.T.; Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 2 Co. 7:9; Fil. 3:8. 2211 Ζηνᾶς, acu. ᾶν. ὁ. Nombre prop. Zenas: Tit. 3:13. 2212 ζητέω. (imperf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 fut. pas. ζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐζήτησα; perf. ἐζήτηκα). Buscar, tratar, intentar, esforzarse, querer, preguntar, pedir, reclamar, esperar, deliberar, considerar, investigar, examinar. A.T. אָ הֵ ב, Mi. 3:2. לי ִ ְּב, Job 38:41. ָּבעָ הIs. 21:12. ְּבעָ ה, ְּבעָ אpe., Dn. 2:13. ְּבעָ ה, ְּבעָ אpa., Dn. 4:36. ה ָוה בָ עַ יִ ן ֲ , Dn. 6:5. ּבַ קָ ָרה, Ez. 34:12. Muchas veces ּבָ קַ ׁשpi., Jer. 2:24. ּבָ קַ ׁשpu., Jer. 27(50):20. ּקׁש הָ יָה ֵ ַ ְמב2 S. 3:17. ּבַ ּקָ ׁשָ ה, Esd. 7:6. Muchas veces ָּד ַרׁשqal., Ez. 34:6. ָּד ַרׁשni. Ez. 36:37. ּבין ִ hithpal. Sal. 36(37):10. חָ לָ הpi., 2 ָ ְצ, Dn. Cr. 33:12. חָ פַ ר, Job 39:29. מָ צָ א, Gn. 19:11. נָצַ ר, Sal. 118(119):100. ;עַ לJob. 9:26. בא 7:19. ָ ׁשָ אַ לIs. 65:1. ׁשאֵ ל ְ , Dn. 2:11. ׁשָ חַ רpi., Pr. 1:28. ּפָ קַ דIs. 34:16. N.T. A) Buscar: Mt. 2:13; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45; Mt. 18:12; Mt. 26:59; Mt. 28:5; Mr. 1:37; Mr. 3:32; Mr. 8:11–12; Mr. 12:12; Lc. 2:48–49; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 12:29; Lc. 15:8; Lc. 19:10; Jn. 6:24; Jn. 6:26; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Jn. 18:4; Jn. 18:7–8; Hch. 9:11; Hch. 10:19; Hch. 10:21; Hch. 17:27; Ro. 10:20; 2 Ti. 1:17. 412 B) Deliberar en busca de: Mr. 11:18; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Mr. 14:55; Lc. 22:2; Jn. 8:50; Jn. 16:19. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2:20; Mt. 6:33; Mt. 12:46; Mt. 21:46; Mt. 26:16; Lc. 5:18; Lc. 6:19; Lc. 9:9; Lc. 11:16; Lc. 12:31; Lc. 12:48; Lc. 17:33; Lc. 22:6; Jn. 1:38; Jn. 4:23; Jn. 4:27; Jn. 5:18; Jn. 5:44; Jn. 7:1; Jn. 7:18; Hch. 13:8; Hch. 16:10; Ro. 2:7; Ro. 10:3; Ro. 11:3; 1 Co. 1:22; 1 Co. 4:2; 1 Co. 14:12; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:3; Gá. 1:10; Gá. 2:17; Col. 3:1; 1 P. 3:11. D) Desear, querer: Jn. 5:30; 1 Co. 7:27; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:33; 1 Co. 13:5; Fil. 2:21; Ap. 9:6. 2213 ζήτηµα, τος, τό. Discusión, cuestión, punto de controversia: ָּד ַרׁשni. Ez. 36:37. Hch. 15:2; Hch. 18:15; Hch. 23:29; Hch. 25:19; Hch. 26:3. 2214 ζήτησις, εως, ἡ. Controversia, debate, discusión, punto de discusión, invstigación: Jn. 3:25; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9. 2215 ζιζάνιον, ου, τό. Cizaña, mala hierba: Mt. 13:25–27; Mt. 13:29–30; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:40. 2216 Ζοροβάβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Zorobabel: זְ ֻרּבָ בֶ לEsd. 2:2. Mt. 1:12–13; Lc. 3:27. 2217 ζόφος, ου, ὁ. Oscuridad, tinieblas: He. 12:18; 2 P. 2:4; 2 P. 2:17; Jud. 6; Jud. 13. 2218 ζυγός, οῦ, ὁ. Yugo, balanza. A.T. מאֹזְ נַיִ םEz. 5:1. מאֹזְ נַיִ ןDn. 5:27. מַ ּטֶ ה, Is. 14:5. מֹטֹות, Ez. 34:27. עֹ ל מֹטֹות, Ez. 34:27. ׂשּורה ַ ְמLv. 19:35. סֹבֶ ל, Is. 10:27. בת ֹ ע ֲ , Sal. 2:3. בת ֹ ַע, Is. 5:18. Varias veces עֹ ל, Is. 14:25. קָ נָה, Is. 46:6. ׁשֵ בֶ טIs. 14:29. ׁשבֶ ם ְ , Sof. 3:9. N.T. A) fig. Yugo: Mt. 11:29–30; Hch. 15:10; Gá. 5:1; 1 Ti. 6:1. B) Balanza: Ap. 6:5. 2219 ζύµη, ης, ἡ. Levadura. A.T. חָ מֵ ץDt. 16:3. אר ֹ ְׂש, Lv. 2:11. 413 N.T. A) lit.: Mt. 13:33; Mt. 16:12; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9. B) fig.: Mt. 16:6; Mt. 16:11; Mr. 8:15; Lc. 12:1; 1 Co. 5:7–8. 2220 ζυµόω. (fut. ζυµώσω). Amasar con levadura, hacer fermentar. A.T. חָ מֵ ץverbo, Ex. 12:34. חָ מֵ ץ sust., Lv. 23:17. N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9. 2221 ζωγρέω. (fut. ζωγρήσω). Atrapar, capturar vivo. A.T. חָ יָהpi.; Nm. 31:15. חָ יָהhi., Nm. 31:18. חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה, 2 Cr. 25:12. N.T. fig.: Lc. 5:10; 2 Ti. 2:26. 2222 ζωή, ῆς, ἡ. Vida. A.T. הֹוד, Pr. 5:9. חַ ּוָה, חָ יָה2 R. 8:10. חַ ּיָה, Gn. 1:30. חיָה ְ ִמGn. 45:5. ִמ ְחיָה, Jue. 6:4. ִמ ְחיָה, Jue. 17:10. חָ יָה, Is. 26:14. חָ יָהhi., Is. 57:15. Casi siempre ( חַ יpl.), Gn. 2:9. חָ ְכמָ ה, Pr. 18:4. חסֶ ד A 178,= Os. 10:12. ( יֹוםpl.); Job 7:1. לֶ חֶ ם, Pr. 23:3. נֹוד, Sal. 55:9(56:8). + ֶּד ֶר, Sal. 36(37):7. N.T. Vida. A) Vida física o natural: Lc. 12:15; Lc. 16:25; Hch. 8:33; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 1 Co. 15:19; Fil. 1:20; 1 Ti. 4:8; He. 7:3; Stg. 4:14; Ap. 11:11; Ap. 16:3. B) Vida sobrenatural, sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 7:14; Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 25:46; Mr. 9:43; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 1:4; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 5:24; Jn. 5:29; Jn. 6:33; Jn. 6:40; Jn. 6:47; Jn. 6:51; Jn. 6:68; Jn. 8:12; Jn. 10:10; Jn. 10:28; Jn. 11:25; Jn. 12:50; Jn. 14:6; Jn. 20:31; Hch. 2:28; Hch. 3:15; Hch. 5:20; Hch. 11:18; Hch. 13:46; Ro. 2:7; Ro. 5:10; Ro. 5:17; Ro. 6:4; Ro. 6:22; Ro. 7:10; Ro. 8:2; Ro. 8:10; Ro. 11:15; 2 Co. 2:16; 2 Co. 4:10; 2 Co. 5:4; Gá. 6:8; Ef. 4:18; Fil. 2:16; Fil. 4:3; Col. 3:3; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:10; Tit. 1:2; Tit. 3:7; He. 7:16; 1 P. 3:7; 1 P. 3:10; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 3:14; 1 Jn. 5:11; 1 Jn. 5:20; Jud. 21; Ap. 2:7; Ap. 7:17; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:2; Ap. 22:19. 2223 ζώνη, ης, ἡ. Cinturón, cinturón para guardar dinero, bolsa. A.T. בנֵט ְ ַ אEx. 28:4. אֵ זֹור, 2 R. 1:8. אָ זֵן, Dt. 23:14(13). חֲגֹור1 S. 18:4. ֲגֹורה ָ ח, 1 R. 2:5. מֵ זַח, Sal. 108(109):19. קֶ סֶ תEz. 9:2. N.T. Cinturón, cinturón para guardar dinero: Mt. 3:4; Mt. 10:9; Mr. 1:6; Mr. 6:8; Hch. 21:11; Ap. 1:13; Ap. 15:6. pl. plural 414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. (fut. ζώσω; 1 aor. ἔζωσα; 1 aor. pas. ἐζώσθην; perf. pas. ἔζωµαι). Ajustarse el cinturón, ceñirse, vestirse. A.T. אָ זַר, Job 38:3. אֵ זֹור, Is. 11:5. אָ סַ ר, Neh. 4:12(18). חָ בַ ׁש, Ez. ִ , 1 R. 20(21):27. 16:10. חָ גַר, Ex. 29:9. חֲגֹור2 S. 20:8. חָ גֹור, Ez. 23:15. ׁשים N.T., Jn. 21:18; Hch. 12:8. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. (fut. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida, dar vida. Voz pas. Estar con vida, vivir. A.T. חָ יָה, Ex. 1:17. חָ יָה, Jue. 8:19. חַ ּיָה, Lv. 11:47. N.T., Lc. 17:33; Hch. 7:19; 1 Ti. 6:13. 2226 ζῶον, ου, τό. Ser viviente, animal. A.T. La mayoría de las veces חַ ּיָה, Gn. 1:21. חָ יָהpi., Hab. 3:2. חַ י, Sal. 144(145):16. N.T., He. 13:11; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 4:6–9; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:11; Ap. 5:14; Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5–6; Ap. 7:11; Ap. 14:3; Ap. 15:7; Ap. 19:4. 2227 ζῳοποιέω. (fut. ζῳοποιήσω; 1 aor. ἐζῳοποίησα; 1 aor. pas. ἐζῳοποιήθην). Dar vida, vivificar. A.T. חָ יָהpi., Sal. 70(71):20. חָ יָהhi., 2 R. 5:7. N.T., Jn. 5:21; Jn. 6:63; Ro. 4:17; Ro. 8:11; 1 Co. 15:22; 1 Co. 15:36; 1 Co. 15:45; 2 Co. 3:6; Gá. 3:21; 1 P. 3:18. Η Η, η. Eta (ἦτα). Séptima letra del alfabeto griego. Como cifra, η´ vale 8; ͵η vale 8.000. 2228 ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53; Mr. 12:14; Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4; 1 Co. 7:11; 1 Co. 14:6; 1 P. 1:11; Ap. 13:17. B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17. 415 C) Con palabras tales como µᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que: Mr. 9:43; Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16. 2229 ἦ. adv. Ciertamente, sin duda: T.R., He. 6:14. ἡ Ver ὁ, 3588. ἥ Ver ὅς, 3739. ἦ Ver ὦ, 5600. ἤγαγον. Ver ἀγώ, 71. ἠγάποµεν. Ver ἀγαπάω, 25. ἤγγειλα. Ver ἀγγέλλω, ( ). 2230 ἡγεµονεύω. (fut. ἡγεµονεύσω). Gobernar, ser gobernador, conducir: Lc. 2:2; Lc. 3:1. 2231 ἡγεµονία, ας, ἡ. Gobierno, imperio, reinado. A.T. אַ ּלּוף, Gn. 36:30. ֶּדגֶלNm. 1:52. N.T. Lc. 3:1. 2232 ἡγεµών, όνος, ὁ Gobernador, procurador, príncipe. A.T. אֵ יל, Ez. 17:13. אַ ּלּוף, Sal. 54:14(55:13). ּפֶ חָ ה, Ez. 23:23. ִרגְ מָ ה, Sal. 67:28(68:27). ׂשַ ר, Jer. 47(40):7. N.T. Mt. 2:6; Mt. 10:18; Mt. 27:2; Mt. 27:11; Mt. 27:14–15; Mt. 27:21; Mt. 27:27; Mt. 28:14; Mr. 13:9; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 23:33; Hch. 24:1; Hch. 24:10; Hch. 26:30; 1 P. 2:14. 2233 ἡγέοµαι. (fut. ἡγήσοµαι; 1 aor. ἡγησάµην; perf. ἥγηµαι). Guiar, dirigir, considerar, creer conveniente, creer, estimar. A.T. אֲדֹונִ ים, 2 Cr. 18:16. ֲד ְרּגָזְ ִרין ַ א, Dn. 3:3. אֱוִ יל, Jer. 4:22. אֵ יל, Ez. 17:13. ִאיׁש, 2 S. 2:5. אַ ּלּוף, Mi. 7:5. ִאּׁשָ ה, Mi. 2:9. ּבַ עַ ל, Jue. 9:51. ּבַ עֲלָ ה, Nah. 3:4. ירה ָ ּגְ ִב, 1 R. 15:13. ָּדבַ ר, Est. 10:3. ִל ְפגֵי+ ַהָ ל, Ex. 13:21. + ַ הָ פni., Job 41:19(20). 416 חָ קַ קpo., Gn. 49:10. חָ ׁשַ ב, Job. 13:24. י ָָרהhi., Job 30:19. ִל ְפנֵי, Ex. 23:27. con neg. מָ אַ ס, Job 30:1. + ֶמֶ ל, Ez. 43:7. מָ ׁשַ ל, 2 Cr. 7:18. נָגִ יד, 1 S. 25:30. נָזִ יר, Gn. 49:26. נָחַ םpi., Job 42:6. נְ ִציב, 2 Cr. 17:2. ָׂשא ִ נ, Jos. 13:21. +סָ ַר, Dn. 6:3(2). מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א, 1 R. 9:5. עַ ם, Est. 1:16. ּפֶ חָ ה, Mal. 1:8. קָ ִצין, Jue. 11:11. ר ֹאׁש, Dt. 1:13. ׂשָ ֶדה, Ez. 21:2(20:46). ִׂשים, Job 41:23(22). ׂשַ ר1 S. 22:2. ְסגַן, Dn. 2:48. N.T. A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el parti. y se puede traducir gobernador, príncipe, director, etc.: Mt. 2:6; Hch. 7:10; Hch. 14:12; Hch. 15:22; He. 13:7; He. 13:17; He. 13:24. B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar: Hch. 26:2; 2 Co. 9:5; Fil. 2:3; Fil. 2:6; Fil. 2:25; Fil. 3:7–8; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 3:15; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 6:1; He. 10:29; He. 11:11; He. 11:26; Stg. 1:2; 2 P. 1:13; 2 P. 2:13; 2 P. 3:9; 2 P. 3:15. ἠγέρθην. Ver ἐγείρω, 1453. ᾔδειν. Ver οἶδα, bajo ὁράω. 2234 ἡδέως. adv. (comp. ἥδιον; superl. ἥδιστα). Con gusto, agradablemente, de buena gana. A.T. מֹוב לֵ ב, Est. 1:10. נָעֵ ם, Pr. 9:17. עָ ַרבPr. 3:24. N.T. Mr. 6:20; Mr. 12:37; 2 Co. 11:19. 2235 ἤδη. adv. Ya, ahora. A.T. הּנֵה ִ Nm. 17:12(16:47). ְּכבָ ר, Ec. 3:15. עַ ּתָ הEx. 6:1. N.T. Mt. 3:10; Mt. 5:28; Mt. 14:15; Mt. 14:24; Mt. 15:32; Mt. 17:12; Mr. 4:37; Mr. 6:35; Mr. 8:2; Mr. 11:11; Mr. 13:28; Mr. 15:42; Mr. 15:44; Lc. 3:9; Lc. 7:6; Lc. 12:49; Lc. 21:30; Jn. 3:18; Jn. 4:35– 36; Jn. 11:39; Ro. 1:10; 1 Co. 6:7; 1 Jn. 4:3. ἥδιον. Ver ἡδέως, 2234. 2236 ἤδιστα (superl. de ἠδέως, 2234). De muy buena gana, muy gustosamente: 2 Co. 12:9; 2 Co. 12:15. 2237 comp. comparativo superl. superlativo 417 ἡδονή, ῆς, ἡ. Sabor, placer, alegría, lascivia, pasión: טַ עַ םNm. 11:8. Lc. 8:14; Tit. 3:3; Stg. 4:1; 2 P. 2:13. ἠδυνάσθην, ἠδυνήθην. Ver δύναµαι, 1410. 2238 ἡδύοσµον, ου, τό. Menta: Mt. 23:23; Lc. 11:42. ἤθελον. Ver θέλω, 2309. 2239 ἦθος, ους, τό. Ver ἔθος, 1485. Costumbre, uso: 1 Co. 15:33. 2240 ἤκω. (imperf. ἧκον; fut. ἥξω; 1 aor. ἧξα; perf. ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A.T. אָ תָ ה, Job 16:22. La mayoría de las veces ּבֹואqal., Gn. 6:13. ּבֹואho. Lv. 13:9. + ַ הָ לJer. 43(36):14. חּול, Jer. 23:19. חָ ַרף, Is. 18:6. יָצָ א, Dn. 11:44. נָהַ ר, Is. 2:2. עָ בַ ר, Is. 8:21. עָ לָ ה, 1 S. 29:9. עָ מַ ד, Is. 61:5. קּום, Gn. 41:30. ׁשּוב, Gn. 18:10. ׁשָ כַ ן, Pr. 10:30. ׁשָ ַרתpi., Is. 60:7. N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A) De persona: Mt. 24:50; Lc. 12:46; Lc. 15:27; Jn. 4:47; T.R. Hch. 28:23; He. 10:7; He. 10:9; He. 10:37; 1 Jn. 5:20; Ap. 2:25; Ap. 3:3; Ap. 3:9. B) De cosas: Mt. 23:36; Mt. 24:14; Lc. 13:35; Lc. 19:43; Jn. 2:4; 2 P. 3:10; Ap. 18:8. C) En sentido teológico: Jn. 6:37; Jn. 8:42; Ap. 15:4. ἡλάµην. Ver ἅλλοµαι, 242 ἦλθα, ἦλθον. Ver ἔρχοµαι, 2064. 2241 ἠλί. Palabra hebrea Dios mío: לי ִ ֵ ;אSal. 21:2(22:1). Mt. 27:46. 2242 Ἡλί, ὁ. Nombre prop. indecl. Elí: Lc. 3:23. 2243 418 Ἠλίας, ου, ὁ. Nombre prop. Elías: ּיה ָ אֵ ִלo אֵ ִלּיָהּו, 2 Cr. 21:12. Mt. 11:14; Mt. 16:14; Mt. 17:3– 4; Mt. 17:10–12; Mt. 27:47; Mt. 27:49; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 9:4–5; Mr. 9:11–13; Mr. 15:35–36; Lc. 1:17; Lc. 4:25–26; Lc. 9:19; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 1:21; Jn. 1:25; Ro. 11:2; Stg. 5:17. 2244 ἡλικία, ας, ἡ. Edad, tiempo de vida, años, estatura, madurez. A.T. ּגִ יל, Dn. 1:10. קֹומָ הEz. 13:18. N.T. Mt. 6:27; Lc. 2:52; Lc. 12:25; Lc. 19:3; Lc. 9:21; Lc. 9:23; Ef. 4:13. 2245 ἡλίκος, η, ον. Cuán grande, qué grande, qué pequeño: Col. 2:1; Stg. 3:5. 2246 ἥλιος, ου, ὁ. Sol. A.T. אֹן, אֹון, Gn. 41:45. אֹור, Neh. 8:3. אָ חֹור, Is. 9:11(12). מזְ ָרח ִ , Jos. 4:19. חַ ּמָ ה, Cnt. 6:10. חֶ ֶרסJob 9:7. קֶ ֶדם, Job 1:3. ׁשָ מַ יִ ם, Jos. 8:29. casi siempre ׁשֶ מֶ ׁש, Gn. 15:12. ִׁש ְמׁשָ א, Dn. 6:15(14). N.T. Sol: Mt. 5:45; Mt. 13:6; Mt. 13:43; Mt. 17:2; Mt. 24:29; Mr. 1:32; Mr. 4:6; Mr. 13:24; Mr. 16:2; Lc. 4:40; Lc. 21:25; Lc. 23:45; Hch. 2:20; Hch. 13:11; Hch. 26:13; Hch. 27:20; 1 Co. 15:41; Ef. 4:26; Stg. 1:11; Ap. 1:16; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 7:16; Ap. 8:12; Ap. 9:2; Ap. 10:1; Ap. 12:1; Ap. 16:8; Ap. 16:12; Ap. 19:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5. 2247 ἧλος, ου, ὁ. Clavo. A.T. מזַּמֶ ֶרח ְ , 2 R. 12:14(13). מַ ְס ְמ ִרים, Is. 41:7. ִמ ְס ְמ ִרים, 1 Cr. 22:3. מַ ְס ְמרֹותJer. 10:4. ִמ ְס ְמרֹות2 Cr. 3:9. מַ ְׂש ְמרֹות, Ec. 12:11. ׁשטֵ ט ֹ , Jos. 23:13. N.T. Jn. 20:25. 2248 ἡµᾶς. Del pronombre personal ἐγώ, acu. pl. de la 1a pers. Nos, nosotros, etc.: Mt. 6:13; Mt. 27:25; Mr. 1:24; Mr. 9:22; Lc. 1:71; Lc. 24:22; Jn. 1:22; Jn. 9:34; Hch. 1:21; Hch. 28:10; Ro. 3:8; Ro. 16:6; 1 Co. 4:1; 1 Co. 10:6; 2 Co. 1:4; 2 Co. 10:2; Gá. 1:4; Gá. 5:1; Ef. 1:3; Ef. 5:2; Fil. 3:17; Col. 1:12; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 1:4; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:12; He. 2:1; Stg. 1:18; 1 P. 1:3; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:9; 3 Jn. 10; Ap. 6:16. 2249 419 ἡµεῖς. Del pronombre personal ἐγώ, nom. pl. de la 1a pers. Nosotros, nosotros mismos: Mt. 19:27; Mr. 10:28; Lc. 9:13; Jn. 4:22; Hch. 3:15; Ro. 8:23; 1 Co. 15:30; 2 Co. 1:6; Gá. 5:5; Ef. 2:3; Fil. 3:3; Col. 1:9; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:13; Tit. 3:5; He. 12:1; 2 P. 1:18; 1 Jn. 4:6; 3 Jn. 12. 2250 ἡµέρα, ας, ἡ. Día, época, tiempo. A.T. אָ ז, Ex. 9:24. ׁשמָ ה ְ ַא, 2 Cr. 24:18. ּבֹקֶ רEx. 14:27. + ֶּד ֶר, Jos. 6:25. ח ֶדׁש ֹ , 1 Cr. 13:14. חם ֹ , Is. 18:4. Casi siempre יֹום, Gn. 1:5. יְ ִמימָ ה, Job 42:14. +י ֵָר, Jer. 38(31):19. מַ יִ ם, Sal. 72(73):10. עֶ ֶרב, Jer. 6:4. עֵ ת, Jue. 3:30. עַ ּתָ ה, Ex. 9:18. ;קּוםJob 7:4. ְקר ֹא ִמ ְק ָראIs. 1:13. רּוח ַ , 1 S. 1:15. ְׁשבֻ עַ יִ םLv. 12:5. ׁשם ֹ ִׁש ְל, Ex. 4:10. ְּתמֹול, Ex. 5:14. יֹום, Ex. 16:5. אֶ ְתמּולIs. 30:33. יֹום ְּביֹום, 1 S. 18:10. יֹום וָיֹום, Est. 2:11. ִאיׁש יֹומֹו, Job 1:4. ;ּכָ ל־הַ ּיֹוםSal. 41:11(42:10). ּביֹומֹו ְ יֹום, Ex. 5:13. ּתָ ִמיד, Nm. 4:16. יֹום יֹום, Pr. 8:30. יֹום, Gn. 19:38. יֹומָ ם, Ex. 13:21. יֹומָ םLv. 8:35. יֹומַ ם1 Cr. 9:33. ְּביֹומָ ם, Neh. 9:19. יֹומָ ם, Job 5:14. יֹום יֹום, Sal. 67:20(68:19). N.T. Día. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 1) lit. Opuesto a νύξ: Mt. 20:2; Mt. 20:6; Mr. 4:27; Mr. 5:5; Lc. 2:37; Lc. 2:44; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 9:12; Lc. 18:7; Lc. 21:37; Lc. 22:66; Lc. 24:29; Jn. 1:39; Jn. 11:9; Hch. 5:42; Hch. 9:24; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 20:31; Hch. 26:7; Hch. 26:13; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:8; 2 P. 1:19; 2 P. 2:13; Ap. 8:12; Ap. 21:25. 2) fig. 1 Ts. 5:5; 1 Ts. 5:8. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 6:34; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:38; Mt. 25:13; Mt. 26:55; Mt. 27:40; Mt. 28:15; Mr. 6:21; Mr. 8:31; Mr. 14:58; Lc. 1:20; Lc. 1:59; Lc. 2:21; Lc. 4:16; Lc. 8:22; Lc. 9:28; Lc. 13:14; Lc. 16:19; Lc. 17:4; Lc. 17:29–30; Lc. 20:1; Lc. 22:53; Lc. 24:46; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 5:9; Jn. 12:1; Jn. 19:31; Hch. 1:5; Hch. 2:1; Hch. 2:46–47; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 13:14; Hch. 15:36; Hch. 16:12; Hch. 17:11; Hch. 19:9; Hch. 20:16; Hch. 21:4; Hch. 21:10; Hch. 24:1; Ro. 8:36; Ro. 10:21; Ro. 11:8; 1 Co. 10:8; 1 Co. 15:4; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:16; 2 Co. 11:28; Gá. 1:18; Gá. 4:10; Fil. 1:5; He. 3:13; He. 4:4; He. 7:27; He. 10:11; He. 11:30; 2 P. 2:8; Ap. 1:10; Ap. 9:15; Ap. 11:3; Ap. 11:9. C) De un día reservado para un propósito específico. 1) En general: Hch. 12:21; Hch. 28:23; He. 4:7. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 7:22; Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36; Lc. 6:23; Lc. 10:12; Lc. 17:24; Lc. 17:30; Lc. 21:34; Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:20; Ro. 2:5; Ro. 2:16; 1 Co. 1:8; 1 Co. 5:5; 2 Co. 1:14; Ef. 4:30; Fil. 1:6; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:2; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:8; He. 10:25; Stg. 5:5; 1 P. 2:12; 2 P. 2:9; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:17; Ap. 6:17; Ap. 16:14. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co. 4:3. nom. caso nominativo 420 D) De un periodo de tiempo más largo; muchas veces con ἡµέρα en pl. Día, tiempo, época: Mt. 2:1; Mt. 3:1; Mt. 9:15; Mt. 11:12; Mt. 23:30; Mt. 24:19; Mt. 24:38; Mt. 28:20; Mr. 1:9; Mr. 2:20; Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 1:39; Lc. 1:75; Lc. 2:1; Lc. 2:36; Lc. 4:2; Lc. 4:25; Lc. 5:35; Lc. 6:12; Lc. 17:22; Lc. 17:26; Lc. 19:43; Lc. 21:6; Lc. 21:22; Lc. 23:29; Jn. 8:56; Jn. 9:4; Jn. 14:20; Jn. 16:23; Jn. 16:26; Hch. 1:15; Hch. 2:17; Hch. 5:36–37; Hch. 7:45; Hch. 13:41; Hch. 15:7; Hch. 21:38; Ro. 13:12– 13; 2 Co. 6:2; Ef. 5:16; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; He. 5:7; He. 7:3; He. 8:8–9; He. 10:32; He. 12:10; Stg. 5:3; 1 P. 3:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:3; Ap. 10:7; Ap. 11:6. 2251 ἡµέτερος, α, ον. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. pl. Nuestro, nuestra: Hch. 2:11; T.R. Hch. 24:6; Hch. 26:5; Ro. 15:4; T.R. 1 Co. 15:31; 2 Ti. 4:15; Tit. 3:14; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:2. 2252 ἤµην. 1a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Fui, estuve, estaba, sería, haber estado, era: Mt. 25:35–36; Mt. 25:43; Mr. 14:49; Jn. 11:15; T.R. Jn. 16:4; Jn. 17:12; Hch. 10:30; Hch. 11:5; T.R. Hch. 11:11; Hch. 11:17; Hch. 22:19–20; 1 Co. 13:11; Gá. 1:10; Gá. 1:22. 2253 ἡµιθανής, ές. Medio muerto: Lc. 10:30. 2254 ἡµῖν. Pronombre personal dat. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nos, nosotros: Mt. 3:15; Mr. 9:22; Lc. 24:24; Jn. 6:34; Hch. 7:40; Ro. 8:4; 1 Co. 15:57; 2 Co. 6:12; Ef. 1:9; Col. 1:8; 1 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 1:9; He. 4:13; 2 P. 1:4; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 2. 2255 ἥµισυς, εια, υ. gen. ἡµίσους. Mitad, medio. A.T. Casi siempre ֲצי ִ ח, Ex. 24:6. מַ ח ֲִציתEx. 30:13. ְּפלַ ג, Dn. 7:25. N.T., Mr. 6:23; Lc. 19:8; Ap. 11:9; Ap. 11:11. 2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον, ου, τό. Media hora: Ap. 8:1. ἠµφίεσµαι. Ver ἀµφιέννυµι, 294. 2257 sing. singular ind. modo indicativo 421 ἡµῶν. Pronombre personal gen. de la 1 pers. pl. de ἐγώ. Nuestro, nosotros: Mt. 28:13; Mr. 12:7; Lc. 1:79; Jn. 6:31; Hch. 7:2; Ro. 8:16; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:3; Gá. 6:14; Ef. 1:3; Fil. 3:20; Col. 4:3; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:9; Tit. 3:6; T.R. Flm. 25; He. 12:29; Stg. 3:6; T.R. 1 P. 4:1; T.R. 2 P. 3:2; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 3; 3 Jn. 12; Jud. 17; Ap. 5:10. a 2258 ἦν. 3a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Era, fue, estaba, había, estuvo, tenía, fuese, estuviese, sería, hubiera sido: Mt. 8:30; T.R. Mr. 4:1; Lc. 3:23; Jn. 2:1; Hch. 4:3; Ro. 5:13; 1 Co. 10:4; 2 Co. 5:19; Gá. 3:21; Fil. 2:26; Col. 2:14; He. 7:11; Stg. 1:24; 2 P. 2:21; 1 Jn. 1:2; Ap. 1:4. ἤνεγκα, ἠνεχθην. Ver φέρω, 5342. ἠνεῳγµαι, ἠνέῳξα, ἠνεῴχθην, ἠνοίγην, ἤνοιξα, ἠνοίχθην, Ver ἀνοίγω, 455. 2259 ἡνίκα. Cuando, a la hora que. ἡνίκα ἄν = Cada vez que, todas las veces que: 2 Co. 3:15–16. ἠντληκώς. Ver ἀντλέω, 483. 2260 ἤπερ. (Forma enfática de ἤ). Va después de un comparativo. Que: Jn. 12:43. 2261 ἤπιος, α, ον. Afectuoso, amable, bondadoso: T.R. 1 Ts. 2:7; 2 Ti. 2:24. 2262 Ἤρ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Er: Lc. 3:28. ἦρα, ἤρθην. Ver αἴρω, 142. ἠργασάµην. Ver ἐργάζοµαι, 2038. 2263 ἤρεµος, ον. Pacífico, tranquilo: 1 Ti. 2:2. ἤρεσα. Ver ἀρέσκω, 700. ἡρπάγην. Ver ἁρπάζω, 726. ἠρχόµην. Ver ἔρχοµαι, 2064. 422 2264 Ἡρῴδης, ου, ὁ. Nombre prop. Herodes. A) Herodes I, el Grande: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 2:7; Mt. 2:12–13; Mt. 2:15; Mt. 2:16; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Lc. 1:5; Hch. 23:35. B) Herodes Antipas, tetrarca de Galilea: Mt. 14:1; Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 6:18; Mr. 6:20–22; Mr. 8:15; Lc. 3:1; Lc. 3:19; Lc. 8:3; Lc. 9:7; Lc. 9:9; Lc. 13:31; Lc. 23:7–8; Lc. 23:11–12; Lc. 23:15; Hch. 4:27; Hch. 13:1. C) Herodes Filipo, hijo del Grande: Hch. 12:1; Hch. 12:6; Hch. 12:11; Hch. 12:19; Hch. 12:21. 2265 Ἡρῳδιανοί, ῶν, οἱ. Partidarios de la familia herodiana. Herodianos: Mt. 22:16; Mr. 3:6; Mr. 12:13. 2266 Ἡρῳδιάς, άδος, ἡ. Nieta de Herodes el Grande. Herodías: Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:17; Mr. 6:19; Mr. 6:22; Lc. 3:19. 2267 Ἡρῳδίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Herodión: Ro. 16:11. 2268 Ἠσαΐας, ου, ὁ. Nombre prop., hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. Isaías: יְ ׁשַ ְעיָהּו, Is. 1:1. Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 8:17; Mt. 12:17; Mt. 13:14; Mt. 15:7; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Lc. 3:4; Lc. 4:17; Jn. 1:23; Jn. 12:38–39; Jn. 12:41; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 28:25; Ro. 9:27; Ro. 9:29; Ro. 10:16; Ro. 10:20; Ro. 15:12. 2269 Ἠσαῦ, ὁ. Nombre prop. indecl., hijo de Isaac y hermano de Jacob. Esaú: עֵ ׂשָ וGn. 27:41. Ro. 9:13; He. 11:20; He. 12:16. ἧσθα. Ver εἰµί, 1510. ἥσσον. ἤσσων. Ver ἥττον, 2276. 2270 ἡσυχάζω. (fut. ἡσυχάσω; 1 aor. ἡσύχασα). Callarse, guardar silencio, desistir, descansar, apaciguar, vivir en paz, llevar una vida tranquila. A.T. ּדּומָ םLm. 3:26. זָחַ לJob 32:6. חָ ַדל, Job ַ ָרJob 11:19. אנָן ֲ ַׁש, Pr. 14:6. חָ ַרׁשhiph., Neh. 5:8. חָ ׁשָ הhiph., Jue. 18:9. יָׁשַ בEx. 24:14. בץ 423 1:33. ׁשָ בַ תJob 32:1. ׁשָ כַ ןPr. 7:11. ׁשָ קַ טqal. Jue. 3:11. ׁשָ קַ טhi., Is. 7:4. ּובֹטֵ ַח ׁשֹקֵ ט, Jue. 18:7. ׁשָ קַ עhiph., Ez. 32:14. ׁשָ תַ ק, Pr. 26:20. N.T. A) Callarse, guardar silencio, desistir: Lc. 14:4; Hch. 11:18; Hch. 21:14. B) Descansar, vivir en paz, llevar una vida tranquila: Lc. 23:56; 1 Ts. 4:11. 2271 ἡσυχία, ας, ἡ. Silencio, tranquilidad, descanso. A.T. ִאיׁשֹוןPr. 7:9. חָ ַרׁשhiph., Pr. 11:12. ׁשָ לֵ ו, 1 Cr. 4:40. ׁשָ קַ טhiph; Job 34:29. ׁשֶ קֶ ט, 1 Cr. 22:90. ּתָ מַ ם, Jos. 5:8. ּבֶ טַ ח, Ez. 38:11. N.T. A) Silencio: Hch. 22:2; 1 Ti. 2:11–12. B) Tranquilidad: 2 Ts. 3:12. 2272 ἡσύχιος, ον. Apacible, tranquilo: רּוח ַ נְ כֵ הIs. 66:2. 1 Ti. 2:2; 1 P. 3:4. 2273 ἤτοι. adv. Ya sea, o bien sea: Ro. 6:16. 2274 ἡττάω. o ἡσσάω. Ver ἐσσόοµαι. (fut. ἡττήσω; fut. pas. ἡττηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἡττήθην; perf. pas. ἥττηµαι). Vencer. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior. A.T. ּבָ גַד, Is. 33:1. ָּדקַ רni., Is. 13:15. חָ תַ תqal., Jer. 31(48):1. חָ תַ תni., Is. 51:7. מסַ ס ָ ni., Is. 19:1. ָרׁשַ עhi., Is. 54:17. N.T. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior: T.R., 2 Co. 12:13; 2 P. 2:19–20. 2275 ἥττηµα, τος, τό. o ἥσσηµα. Fracaso, derrota: מַ ס, Is. 31:8. Ro. 11:12; 1 Co. 6:7. 2276 ἧττον o ἥττων. Ver ἥσσον, ἥσσων. Menos. A.T. ֲרע ַ א, Dn. 2:39. ַּדל, Job 20:10. N.T. T.R., 1 Co. 11:17; T.R.; 2 Co. 12:15. 2277 424 ἤτω. Síncopa usada por ἤστω imperat. pres. 3 sing. de εἰµί, 1510. Sea: 1 Co. 16:22; Stg. 5:12. ηὐξήθην, ηὔξησα. Ver αὐξάνω, 837. ηὐφράνθην. Ver εὐφραίνω, 2165. ἤφιεν. Ver ἀφίηµι, 863. 2278 ἠχέω. (fut. ἠχήσω; 1 aor. ἤχησα). Resonar. A.T. הּוםni., 1 S. 4:5. הָ מָ ה, Is. 16:11. חָ זָקEx. 19:16. ֹצ ָרה ְ חצ ֲ , Os. 5:8. צָ לַ ל, Jer. 19:3. ׁשָ אָ הni., Is. 17:12. N.T. T.R. Lc. 21:25; 1 Co. 13:1. ἤχθην. Ver ἄγω, 71. 2279 ἦχος, ου, ὁ. Estruendo, ruido, bramido, sonido, fama, noticias. ἤχους, τό. estruendo, ruido, bramido. A.T. א ַח ֹ Is. 13:21. ׁשָ אֹון, Sal. 64:8(65:7). ּתָ קַ ע, Pr. 11:15. ּתֵ ַקע, Sal. 150:3. הָ מֹון, Jer. 28:16. N.T., Lc. 21:25. ἡψάµην. Ver ἅπτω, 681. Θ Θ, θ. Theta (θῆτα). Octava letra del alfabeto griego. Como cifra, θ´ vale 9; ͵θ vale 9.000. 2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. En Lc. 6:16 y Hch. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. Tadeo: Mt. 10:3; Mr. 3:18. 2281 θάλασσα, ης, ἡ. Mar. A.T. ִאי, Dn. 11:18. Casi siempre יָם, Gn. 1:10. ָמין ִ י, Sal. 88:13(89:12). מַ י, ְ , 1 R. 18:32. ּתַ ְר ִׁשיׁש, Dn. 10:6. Sal. 68:3(69:2). ּתֵ ימָ זNm. 10:6. ּתעָ לָ ה imperat. modo imperativo 425 N.T. A) Mar. 1) En general: Mt. 18:6; Mt. 23:15; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Lc. 17:2; Lc. 17:6; Hch. 4:24; Hch. 14:15; Ro. 9:27; 2 Co. 11:26; He. 11:12; Stg. 1:6; Jud. 13; Ap. 5:13; Ap. 7:1–3; Ap. 8:8–9; Ap. 10:6; Ap. 14:7; Ap. 18:17. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 10:6; Hch. 10:32; Hch. 17:14; Hch. 27:30; Hch. 27:38; Hch. 27:40. 3) Del Mar Rojo: Hch. 7:36; 1 Co. 10:1–2; He. 11:29. B) Lago: Mt. 4:18; Mt. 8:24; Mt. 13:1; Mt. 14:25–26; Mt. 15:29; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 3:7; Mr. 7:31; Jn. 6:1; Jn. 21:1. 2282 θάλπω. (fut. θάλψω; 1 aor. ἔθαλψα; 1 aor. pas. ἐθάλφθην; perf. pas. τέθαλµαι). Calentar, cuidar, consolar. A.T. חָ מַ םpi., Job 39:14. סָ כַ ן, 1 R. 1:2. ָרבַ ץDt. 22:6. N.T. Ef. 5:29; 1 Ts. 2:7. 2283 Θάµαρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Tamar: ּתָ מָ ר, Gn. 38:6. Mt. 1:3. 2284 θαµβέω. (imperf. ἐθάµβουν; fut. θαµβήσω; 1 aor. ἐθάµβησα; 1 aor. pas. ἐθαµβήθην; perf. τεθάµβηκα; perf. pas. τεθάµβηµαι). Estar asombrado, estar pasmado, estar estar estupefacto. A.T. ּבָ עַ תni., Dn. 8:17. ּבָ עַ תpi. 2 S. 22:5. חָ פַ זqal. 2 R. 7:15. ּפָ חַ ז, Jue. 9:4. ָרגַז, 1 S. 14:15. ָר ַדם ni., Dn. 8:18. N.T. Estar asombrado, estar pasmado, estar maravillado. A) intrans.: T.R.; Hch. 9:6. B) trans. y solamente en pas.: Mr. 1:27; Mr. 10:24; Mr. 10:32. 2285 θάµβος, ους, τό. Asombro, temor, espanto. A.T. אָ ֹיםCnt. 6:4. תחַ ת ְ ַ חEc. 12:5. ּפַ חַ ד, Cnt. 3:8. ּפַ ּלָ צּות, Ez. 7:18. ּתַ ְר ֵּדמה, 1 S. 26:12. N.T. Lc. 4:36; Lc. 5:9; Hch. 3:10. 2286 θανάσιµον, ου, τό. Veneno mortal: Mr. 16:18. 2287 426 θανατηφόρος, ον. Mortífero: מּותNm. 18:22. Stg. 3:8. 2288 θάνατος, ου, ὁ. Muerte. A.T. ַלמּוד ְ ּג, Job 15:34. ֶּדבֶ ר, Ez. 33:27. מַ הֲלֻ מֹות, Pr. 18:6. מּות qal., Ez. 33:14. מּותpil., Sal. 33:22(34:21). מּותhi.; Jer. 45(38):15. Muchas veces מָ וֶת, Ez. 33:11. מָ מֹות, Ez. 28:8. קֶ בֶ ר, Job. 3:21. ְׁשאֹול, Is. 28:15. ׁשַ חַ ת, Job 33:18. מָ חַ ץ, Hab. 3:13. ְמצֹולָ ה, Sal. 87:7(88:6). צַ ְלמָ וֶת, Jer. 13:16. N.T. Muerte. A) lit. 1) De la muerte natural: Mt. 16:28; Mt. 26:38; Mr. 9:1; Mr. 14:34; Lc. 2:26; Lc. 9:27; Lc. 22:33; Jn. 8:52; Jn. 11:4; Jn. 11:13; Hch. 22:4; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 2 Co. 1:9; Fil. 1:20; Fil. 2:27; He. 2:9; He. 2:15; He. 7:23; He. 9:15–16; He. 11:5; 1 Jn. 5:16–17; Ap. 2:10; Ap. 9:6; Ap. 12:11; Ap. 13:3; Ap. 13:12; Ap. 18:8. 2) La muerte como castigo. a) La muerte de Cristo: Mt. 20:18; Mt. 26:66; Mr. 14:64; Lc. 23:15; Lc. 23:22; Lc. 24:20; Hch. 2:24; Hch. 13:28; Ro. 5:10; Ro. 6:3–5; 1 Co. 11:26; Fil. 2:8; Fil. 3:10; Col. 1:22; He. 2:9; He. 2:14. b) Castigo por juicio humano: Mt. 10:21; Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 13:12; Hch. 23:29; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 28:18; 2 Co. 1:9. c) La muerte como castigo divino: Ro. 5:12; 1 Co. 15:21. 3) En peligro de muerte: 2 Co. 1:10; 2 Co. 4:11–12; 2 Co. 11:23; Fil. 2:30; He. 5:7. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Fil. 2:8; Ap. 2:23; Ap. 6:8; Ap. 18:8. 5) La personificación de la muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17; Ro. 6:9; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:54–56; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13–14; Ap. 21:4. B) fig. 1) De la muerte espiritual: Mt. 4:16; Lc. 1:79; Jn. 5:24; Jn. 8:51; Ro. 7:10; Ro. 7:13; Ro. 7:24; Ro. 8:6; Stg. 1:15; Stg. 5:20; 1 Jn. 3:14. 2) De la muerte eterna: Ro. 1:32; Ro. 6:16; Ro. 6:21; Ro. 6:23; Ro. 7:5; 2 Co. 2:16; 2 Co. 7:10; 2 Ti. 1:10; He. 2:14; Ap. 2:11; Ap. 20:6; Ap. 20:14; Ap. 21:8. 2289 θανατόω. (fut. θανατώσω; 1 aor. ἐθανάτωσα; 1 aor. pas. ἐθανατώθην). Dar muerte, matar. A.T. ֶּדבֶ רEx. 9:15. הָ ַרגqal. 2 Cr. 25:3. הָ ַרגpu., Sal. 43:23(44:22). חָ לַ לpo., Job 26:13. מּותqal., Ez. 33:8. מּותpi., Sal. 108(109):16. מּותhi., Jer. 50(43):3. מּותho., Ez. 18:13. מָ וֶתEc. 10:1. ְּתמּותַ הSal., 78(79):11. מָ מֹות, 2 R. 11:2. נָכָ הhi., 1 S. 20:33. ּפָ גַע, 1 S. 22:18. צָ מַ תqal., Lm. 3:53. צָ מַ תhi., 2 S. 22:41. צ ְפעֹ נִ י ִ , Jer. 8:17. ׂשָ ָרף, Nm. 21:6. N.T. Dar muerte, matar, estar expuesto a la muerte. A) lit.: Mt. 10:21; Mt. 26:59; Mt. 27:1; Mr. 13:12; Mr. 14:55; Lc. 21:16; Ro. 8:36; 2 Co. 6:9; 1 P. 3:18. B) fig.: Ro. 7:4; Ro. 8:13. 427 2290 θάπτω. (imperf. ἔθαπτον; fut. θάψω; 1 aor. ἔθαψα; aor. pas. ἐτάφην). Sepultar, enterrar. A.T. חָ נַט, Gn. 50:26. La mayoría de las veces קָ בַ רqal., Gn. 23:4. קָ בַ רni., Gn. 35:8. קָ בַ רpi., Nm. 33:4. קָ בַ רpu., Gn. 25:10. N.T., Mt. 8:21–22; Mt. 14:12; Lc. 9:59–60; Lc. 16:22; Hch. 2:29; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; 1 Co. 15:4. 2291 Θάρα, ὁ. Nombre prop. indecl. Taré, padre de Abram en la genealogía de Jesús: ּתֶ ַרח, Gn. 11:26. Lc. 3:34. 2292 θαῤῥέω. Ver θαρσέω, 2293. (fut. θαρρήσω). Tener confianza, estar lleno de buen ánimo, ser atrevido, ser osado. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 1:21. ּבָ טַ חPr. 31:11. N.T. 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 7:16; 2 Co. 10:1–2; He. 13:6. 2293 θαρσέω. Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener ánimo: י ֵָרא Sof. 3:16. Mt. 9:2; Mt. 9:22; Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 10:49; Jn. 16:33; Hch. 23:11 2294 θάρσος, ους, τό. Animo, valor. A.T. אֹמֶ ץJob 17:9. ֶרבֶ ב, 2 Cr. 16:8. אָ מֵ ץpi., Job 4:4. N.T. Hch. 28:15. 2295 θαῦµα, τος, τό. Maravilla, milagro, asombro, prodigio. A.T. חּוָיֹון ִ Job 20:8. ׂשַ עַ ר, Job 18:20. ׁשָ מֵ םqal. Job 17:8. ׁשָ מֵ םJob. 21:5. N.T., 2 Co. 11:14; Ap. 17:6. 2296 θαυµάζω. (imperf. ἐθαύµαζον; fut. θαυµάσοµαι; 1 fut. pas. θαυµασθήσοµαι 1 aor. ἐθαύµασα; 1 aor. pas.; ἐθαυµάσθην; perf. τεθαύµακα). intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. הָ ַדר, Lv. 19:15. טּולhoph.; Job 41:1. יָמַ רhithpa., 428 Is. 61:6. מָ ׁשלIs. 52:5. ָנ ָזהhi., Is. 52:15. נָחַ םpi. Job 42:11. נָׂשָ א, Is. 9:14(15). מַ ּׂשא, 2 Cr. 19:7. ׁשָ גַחhi., Is. 14:16. ׁשָ ֵמםqal. Lv. 26:32. ׁשָ מֵ םhoph., Job 21:5. ׁשָ מֵ םhithpo., Dn. 8:27. ְׁשמַ ם ְ , Dn. 3:91(24). ּתָ ַמּהqal. Ec. 5:7. ּתָ מַ ּהhithpa., Hab. ithpo., Dn. 4:19. ׁשָ עַ הhithpa. Is. 41:23. ּתוַּה 1:5. ּכָ נָהpi. Job 32:22. N.T. A) Voz act. 1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. a) absol.: Mt. 8:10; Mt. 8:27; Mt. 9:33; Mt. 15:31; Mt. 21:20; Mt. 22:22; Mt. 27:14; Mr. 5:20; Mr. 15:5; Lc. 1:63; Lc. 8:25; Lc. 11:14; Lc. 24:41; Jn. 5:20; Jn. 7:15; Jn. 7:21; Hch. 2:7; Hch. 4:13; Hch. 13:41; Ap. 17:6–7. b) Seguido por, Mr. 15:44; Lc. 11:38; Jn. 3:7; Jn. 4:27; Gá. 1:6; 1 Jn. 3:13. c) Con prep.: Mr. 6:6; Lc. 1:21; Lc. 2:18; Lc. 2:33; Lc. 4:22; Lc. 9:43; Lc. 20:26; Hch. 3:12. 2) trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar: Lc. 7:9; Lc. 24:12; Jn. 5:28; Hch. 7:31; Jud. 16. B) Con el 1. aor. pas. y el 1 fut. pas.: 2 Ts. 1:10; Ap. 13:3; Ap. 17:8. 2297 θαυµάσιος, α, ον. Maravilloso, asombroso. Con arti. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. A.T. ;אֹותNm. 14:11. מֹורא ָ , Dt. 34:12. ּפָ לָ אhi., Ex. 3:20. ּפָ לָ אhi., Jl. 2:26. ּפֶ לֶ א, Sal. 76:15(77:14). ּתָ מַ ּה, Hab. 1:5. N.T. Mt. 21:15. 2298 θαυµαστός, ή, όν. Maravilloso, asombroso, extraordinario, extraño, sorprendente. A.T. אַ ִּדיר, Sal. 92(93):4. אָ מַ ןni., Dt. 28:59. י ֵָראni. Sal. 67:36(68:35). מהּומָ ה ְ Am. 3:9. פָ נִ ים נְ ׂשּואIs. 3:3. ּפָ לָ אni., Mi. 7:15. ּפָ לָ אhi. Jue. 13:19. ּפֶ לֶ א, Is. 25:1. ל ִאי ְ ִּפ, Jue. 13:18. N.T. Maravilloso, asombroso, extraordinario, sorprendente: Mt. 21:42; Mr. 12:11; Jn. 9:30; 1 P. 2:9; Ap. 15:1; Ap. 15:3. 2299 θεά, ᾶς, ἡ. Diosa: ׂש ִכּיָה ְ Is. 2:16. Hch. 19:27. 2300 θεάοµαι. (fut. θεάσοµαι; 1 aor. ἐθεασάµην; 1 aor. pas. ἐθεάθην; perf. τεθέαµαι). Mirar, ver, contemplar, notar, observar, visitar: ָראָ ה2 Cr. 22:6. Mt. 6:1; Mt. 11:7; Mt. 22:11; Mt. 23:5; Mr. absol. absoluta arti. artículo 429 16:11; Mr. 16:14; Lc. 5:27; Lc. 7:24; Lc. 23:55; Jn. 1:14; Jn. 1:32; Jn. 1:38; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 11:45; Hch. 1:11; Hch. 21:27; Hch. 22:9; Ro. 15:24; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 4:14. 2301 θεατρίζω. (fut. θεατρίσω). Exponer públicamente, ridiculizar: He. 10:33. 2302 θέατρον, ου, τό. A) Teatro: Hch. 19:29; Hch. 19:31. B) Espectáculo: 1 Co. 4:9. θεῖναι. Ver τίθηµι, 5087. 2303 θεῖον, ου, τό. Azufre: ָפ ִרית ְ ּג, Gn. 19:24. Lc. 17:29; Ap. 9:17–18; Ap. 14:10; Ap. 19:20; Ap. 20:10; Ap. 21:8. 2304 θεῖος, α, ον. Divino. τὸ θεῖον = Divinidad. A.T. אֵ ל, Job 33:4. אֱלֹוּה, Job 27:3. ֱלהֹים ִ אPr. 2:17. N.T., Hch. 17:29; 2 P. 1:3–4. 2305 θειότης, ητος, ἡ. Divinidad, naturaleza divina: Ro. 1:20; Col. 2:9. θείς. Ver τίθηµι, 5087. 2306 θειώδης, ες. Amarillo azufroso, sulfuroso: Ap. 9:17. 2307 θέληµα, τος, τό. Voluntad, deseo. A.T. חָ פֵ ץverbo., Jer. 9:23(24). חֵ כֶ ץadj. Sal. 110(111):2. הֵ פֶ ץIs. 44:28. ע ֲִלילָ ה, Sal. 102(103):7. ְצ ָבא, Dn. 4:35. ָרצֹוןSal. 29:6(30:5). ִׁשיר, Sal. 27(28):7. ׁש ִרירּות ְ , Jer. 23:17. ּתַ ְר ִמית, Jer. 23:26. N.T. Voluntad, deseo. A) Objetivo, lo que se desea: Mt. 6:10; Mt. 7:21; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt. 21:31; Mt. 26:42; Mr. 3:35; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:47; Lc. 22:42; Jn. 4:34; Jn. 5:30; Jn. 6:38–40; Jn. 7:17; Jn. 9:31; Hch. 13:22; Hch. 21:14; Hch. 22:14; Ro. 2:18; Ro. 12:2; 1 Co. 16:12; Ef. 1:9; Ef. 2:3; 430 Ef. 5:17; Ef. 6:6; Col. 1:9; Col. 4:12; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 5:18; 2 Ti. 2:26; He. 10:7; He. 10:9–10; He. 10:36; He. 13:21; 1 P. 2:15; 1 P. 4:2; 1 Jn. 2:17. B) Sujetivo, el acto de desear: Lc. 23:25; Jn. 1:13; Ro. 1:10; Ro. 15:32; 1 Co. 1:1; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:5; Gá. 1:4; Ef. 1:1; Ef. 1:5; Ef. 1:11; Col. 1:1; 2 Ti. 1:1; 1 P. 3:17; 1 P. 4:19; 2 P. 1:21; 1 Jn. 5:14; Ap. 4:11. 2308 θέλησις, εως, ἡ. Voluntad, deseo. A.T. ֲרׁשֶ ת ֶ א, Sal. 20:3(21:2). חָ פֵ ץ, Ez. 18:23. ְצ ִביDn. 11:45. ָרצֹון, Pr. 8:35. N.T., He. 2:4. 2309 θέλω. (imperf. ἤθελον o ἔθελον; fut. θελήσω; 1 aor. ἠθέλησα o ἐθέλησα; perf. τεθέληκα). Desear, querer, estar dispuesto, gustar. A.T. אָ בָ ה, Gn. 24:8. אָ וָהpi., Job 23:13. אָ מַ ןhi. Jue. 11:20. ;אָ מַ רEx. 2:14. ּבֹוא, 2 Cr. 7:11. ָּדמָ הpi., Jue. 20:5. + ַ ;הָ לEx. 2:7. חָ פֵ ץverbo, Dt. 21:14. חָ פֵ ץadj., 1 Cr. 28:9. חֵ פֶ ץ, 1 R. 10:13. יָסַ דpi., Est. 1:8. ְצבָ א, Dn. 4:17. ָראָ ה, Dn. 1:13. ָרצָ ה, 1 Cr. 28:4. ָרצֹון, Dn. 8:4. חָ ַדלcon neg., Dt. 23:23(22). מָ אֵ ןpi., Gn. 37:35. מָ אֵ ןadj., Ex. 10:4. מָ אַ ס, Sal. 77(78):10. N.T. A) Desear, querer: Mt. 5:40; Mt. 7:12; Mt. 12:38; Mt. 13:28; Mt. 16:25; Mt. 17:12; Mt. 19:17; Mt. 19:21; Mt. 20:21; Mt. 20:32; Mt. 23:4; Mt. 26:17; Mt. 27:15; Mt. 27:21; Mr. 6:25; Mr. 7:24; Mr. 9:13; Mr. 9:30; Mr. 10:35–36; Mr. 10:43; Mr. 10:51; Mr. 14:12; Mr. 14:36; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Lc. 1:62; Lc. 5:39; Lc. 6:31; Lc. 8:20; Lc. 9:54; Lc. 12:49; Lc. 18:41; Lc. 19:14; Lc. 19:27; Lc. 22:9; Lc. 23:8; Jn. 9:27; Jn. 12:21; Jn. 15:7; Jn. 17:24; Jn. 21:18; Jn. 21:22–23; Hch. 2:12; Hch. 16:3; Hch. 17:20; Hch. 25:9; Ro. 1:13; Ro. 11:25; Ro. 16:19; 1 Co. 4:21; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:32; 1 Co. 10:1; 1 Co. 10:20; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:19; 2 Co. 1:8; 2 Co. 11:12; Gá. 3:2; Gá. 4:20; Gá. 6:13; 1 Ts. 4:13; Stg. 2:20; 1 P. 3:10. B) De propósito. (Ver βούλοµαι, B) 1014): Querer, estar dispuesto: Mt. 2:18; Mt. 8:2; Mt. 15:32; Mt. 18:30; Mt. 20:14; Mt. 22:3; Mt. 26:15; Mr. 3:13; Mr. 6:22; Mr. 6:26; Lc. 15:28; Lc. 18:4; Jn. 5:21; Jn. 5:40; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:1; Jn. 7:17; Jn. 7:44; Jn. 8:44; Hch. 7:39; Hch. 14:13; Hch. 17:18; Hch. 18:21; Hch. 25:9; Ro. 7:15–16; Ro. 7:18–21; Ro. 9:16; Ro. 9:18; 1 Co. 4:19; 1 Co. 7:36; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:7; 2 Co. 8:10; Gá. 4:9; Gá. 5:17; Fil. 2:13; Col. 1:27; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 3:10; Stg. 4:15; 2 P. 3:5; Ap. 11:5–6. C) Gustar, desear: Mt. 27:43; Mr. 12:38; Lc. 20:46; Col. 2:18; He. 10:5; He. 10:8. 2310 θεµέλιος, ου, τό. Cimiento, fundamento, base. A.T. אַ ְרמֹון, Os. 8:14. אׁשEsd. 5:16. יָסַ דqal., Is. 54:11. יָסַ דpi. 1 R. 6:1. יָסַ דhoph., Is. 28:16. יְ סֹוד, Job 22:16. סּודה ָ ְ יSal. 86(87):1. מֹוסָ ד, 2 431 S. 22:8. מַ ּסַ ד, 1 R. 7:9. מּוסָ ד, Is. 28:16. י ְַרּכַ ה, Is. 14:15. מָ קֹום, Job 9:6. ֲרמָ ה ֵ ע, 2 Cr. 31:7. ּתַ ְחּתֵ י, Is. 44:23. יָסַ דpi., Is. 28:16. N.T. Cimiento. A) lit.: Lc. 6:48–49; Lc. 14:29; He. 11:10; Ap. 21:14; Ap. 21:19. B) fig.: Ro. 15:20; 1 Co. 3:10–12; Ef. 2:20; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 2:19; He. 6:1. 2311 θεµελιόω. (fut. θεµελιώσω; 1 aor. ἐθεµελίωσα; perf. pas. τεθεµελίωµαι). Fundar, cimentar, establecer firmemente. A.T. ּבָ גָה, 1 R. 6:1. יח ַ ְּב ִר, Pr. 18:19. יָסַ דqal., Is. 48:13. יָסַ דni., Is. 44:28. יָסַ דpi., Is. 14:32. יָסַ דpu., Zac. 8:9. יְ סֻ ד, Esd. 7:9. מּוסָ ד, 2 Cr. 8:16. ּכּוןpil., Sal. 118(119):90. + ַ נָסni., Pr. 8:23. N.T. A) lit.: Mt. 7:25. B) fig.: Ef. 3:17; Col. 1:23; 1 P. 5:10. 2312 θεοδίδακτος, ον. Instruido por Dios: 1 Ts. 4:9. 2313 θεοµαχέω. (fut. θεοµαχήσω). Luchar contra Dios: T.R., Hch. 23:9. 2314 θεόµαχος, ον. Que lucha contra Dios: Hch. 5:39. 2315 θεόπνευστος, ον. Inspirado por Dios: 2 Ti. 3:16. 2316 θεός, οῦ, ὁ. Dios. A.T. ביר ִ ָא, Is. 60:16. רנָי ֹ א ֲ , Is. 49:14. אֵ ל, Ez. 28:9. ֱלֹוּה ַ א, ֱֹלּה ַ אsing. Is. 44:8. La gran mayoría de las veces ֱלֹוּה ַ א, ֱֹלּה ַ אpl. Ez. 39:28. אֱלָ ּה, Jer. 10:11. א ֱִליל, Is. 19:3. יָּה, Is. 38:11. יְ הֹוָה, Jer. 26(46):18. י ֱהֹוה, Ez. 43:18. ִעּלַ י, Dn. 4:31. עָ צָ ב, 2 S. 5:21. צּור, Is. 30:29. ק ֶדׁש ֹ , Am. 2:7. ׁשַ ַּדי, Nm. 24:4. ְּפנִ יאֵ ל, Gn. 32:32. אֱלָ ּה, Dn. 3:95(28). אֶ ל ִֹהים, Ez. ֶ ְי, Ez. 39:8. אֱל ִֹהיםEx. 18:15. הָ אֱל ִֹהיםEx. 8:4. יְ הֹוָהJer. 49(42):4. מָ ֵרא, Dn. 5:23. הֹוִ הE 432 19:3. הים ִֹ הָ אֱל, Ex. 21:6. אֱל ִֹהיםEx. 24:10. הָ אֱל ִֹהים, Ex. 24:11. ׁשַ ַּדי, Sal. 90(91):1. אֱל ִֹהים, Zac. 12:8. N.T. Dios. A) De seres divinos en general: Hch. 7:40; Hch. 7:43; Hch. 12:22; Hch. 19:37; Hch. 28:6; 1 Co. 8:5; Gá. 4:8; 2 Ts. 2:4. B) De Cristo: Mt. 1:23; Jn. 1:1; Jn. 1:18; Jn. 20:28; Ro. 9:5; Tit. 2:13; He. 1:8–9; 2 P. 1:1; 1 Jn. 5:20; Ap. 4:11. C) De Dios: Mt. 5:8; Mt. 6:24; Mt. 15:31; Mt. 19:26; Mt. 22:32; Mr. 2:12; Mr. 2:26; Mr. 12:29; Lc. 1:8; Lc. 1:47; Lc. 2:13; Lc. 2:52; Lc. 6:12; Lc. 10:27; Lc. 20:37; Jn. 1:2; Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:42; Jn. 8:40; Hch. 2:22; Hch. 5:39; Hch. 7:20; Hch. 7:32; Hch. 13:17; Hch. 15:19; Hch. 24:15; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:13; Ro. 5:11; Ro. 6:10; Ro. 8:8; Ro. 8:27; Ro. 15:6; Ro. 15:17; 1 Co. 2:11; 2 Co. 1:21; 2 Co. 3:5; 2 Co. 5:1; 2 Co. 6:16; 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:11; Gá. 2:6; Gá. 2:19; Ef. 1:3; Ef. 1:17; Fil. 2:11; Fil. 3:9; Fil. 4:20; Col. 1:3; 1 Ts. 3:11; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 1:8; 1 Ti. 1:17; Tit. 1:16; Flm. 4; He. 2:17; He. 3:4; He. 10:7; He. 11:16; Stg. 1:27; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3. D) Del diablo: 2 Co. 4:4. E) fig.: Jn. 10:34–35; Fil. 3:19. 2317 θεοσέβεια, ας, ἡ. Piedad, reverencia a Dios. A.T. דנָי ֹ א ֲ Gn. 20:11. יִ ְראַ ת, Job 28:28. אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת, N.T., 1 Ti. 2:10. 2318 θεοσεβής, ες. Piadoso, temeroso de Dios: הים ִֹ אֱל יְ לֵ א, Ex. 18:21. Jn. 9:31. 2319 θεοστυγής, ες. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro. 1:30. 2320 θεότης, ητος, ἡ. Deidad, naturaleza divina: Col. 2:9. 2321 Θεόφιλος, ου, ὁ. Nombre prop. Teófilo: Lc. 1:3; Hch. 1:1. 2322 433 θεραπεία, ας, ἡ. Curación, servidumbre de la casa. A.T. רּוקים ִ ְמ, Est. 2:12. עֶ בֶ ר, Gn. 45:16. עֲצָ רה, Jl. 1:14. ְּת ָר ִפים1 S. 15:23. N.T. T.R., Mt. 24:45; Lc. 9:11; Lc. 12:42; Ap. 22:2. 2323 θεραπεύω. (imperf. ἐθεράπευον; fut. θεραπεύσω; 1 aor. ἐθεράπευσα; 1 aor. pas. ἐθεραπεύθην; perf. τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Pr. 29:26. חָ לָ הpi., Pr. 19:6. יָׁשַ ב, Est. 2:19. עֶ בֶ ר, Is. 54:17. עָ ׂשָ ה, 2 S. 19:25(24). ְׁשמַ ׁשpa. Dn. 7:10. N.T. A) Curar, sanar: Mt. 4:23–24; Mt. 8:7; Mt. 8:16; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt. 12:10; Mr. 1:34; Mr. 3:2; Mr. 3:10; Mr. 6:5; Lc. 4:23; Lc. 4:40; Lc. 5:15; Lc. 6:7; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:43; Lc. 9:1; Lc. 9:6; Lc. 10:9; Lc. 13:14; Lc. 14:3; Ap. 13:3; Ap. 13:12. B) Servir: Hch. 17:25. 2324 θεράπων, οντος, ὁ. Siervo. A.T. אָ רֹון ּבֶ ןGn. 24:44. ַנע ֲָרה, Pr. 27:27. Casi siempre עֶ בֶ דEx. 4:10. ׁשָ ַרתpi., Ex. 33:11. N.T., He. 3:5. 2325 θερίζω. (fut. θερίσω; 1 aor. ἐθέρισα; 1 aor. pas. ἐθερίσθην; perf. pas. τεθέρισµαι). Segar, cosechar, recoger la cosecha. A.T. חָ ַרׁש1 S. 8:12. ה ֵרׁשָ ה ֲ ַ מ1 S. 13:21. עָ לָ ה, Job 5:26. קָ טַ ףni., Job 8:12. קָ צַ רqal., Lv. 23:22. קָ צַ רhi. Job 24:6. ציר ִ ָק, Job 5:5. N.T. Segar, recoger la cosecha. A) lit.: Mt. 6:26; Lc. 12:24; Jn. 4:36; Stg. 5:4. B) fig.: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 19:21–22; Jn. 4:37–38; 1 Co. 9:11; 2 Co. 9:6. Gá. 6:7–9; Ap. 14:15–16. 2326 θερισµός, οῦ, ὁ. Cosecha, siega, mies. A.T. חָ ִריׁש, 1 S. 8:12. ּפֵ אָ ה, Lv. 19:9. קַ יִ ץ, Is. 16:9. Casi ִ ָק, Ex. 23:16. siempre ציר N.T. Mt. 9:37–38; Mt. 13:30; Mt. 13:39; Mr. 4:29; Lc. 10:2; Jn. 4:35; Ap. 14:15. 2327 434 θεριστής, οῦ, ὁ. Segador: Mt. 13:30; Mt. 13:39. 2328 θερµαίνω. (imperf. ἐθέρµαινον; fut. θερµανῶ; 1 aor. ἐθέρµηνα; 1 aor. pas. ἐθερµάνθην; perf. pas. τεθέρµασµαι). Calentar, cobijar. Voz pas. Calentarse. A.T. חָ מַ םqal., Is. 44:15. חָ מַ םhithpa., Job 31:20. חם ֹ , Hag. 1:6. חָ ַרר, Ez. 24:11. N.T., Mr. 14:54; Mr. 14:67; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Stg. 2:16. 2329 θέρµη, ης, ἡ. Calor. A.T. חָ מַ םEc. 4:11. ַה ָחַ ּמ, Sal. 18:7(19:6). חָ מַ ם, Job 6:17. N.T. Hch. 28:3. 2330 θέρος, ους, τό. Verano. A.T. קַ יִ ץPr. 6:8. ציר ִ ָק, Pr. 26:1. N.T. Mt. 24:32; Mr. 13:28; Lc. 21:30. θέσθε. Ver τίθηµι, 5087. 2331 Θεσσαλονικεύς, έως, ὁ. Persona de Tesalónica, tesalonicense: Hch. 20:4; Hch. 27:2; 1 Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1. 2332 Θεσσαλονίκη, ης, ἡ. Tesalónica: Hch. 17:1; Hch. 17:11; Hch. 17:13; Fil. 4:16; 2 Ti. 4:10. θέτε. Ver τίθηµι, 5087. 2333 Θευδᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Teudas: Hch. 5:36. 2334 θεωρέω. (imperf. ἐθεώρουν; fut. θεωρήσω; fut. pas. θεωρηθήσοµαι; 1 aor. ἐθεώρησα; perf. τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. זָמַ ם, Pr. 31:16. חָ זָה, Sal. 26(27):4. הזָה ֲ , Dn. 3:94(27). הוָה ֲ הזֵה ֲ , Dn. 4:10. מָ אֹור, Pr. 15:30. ָראָ ה, Sal. 21:8(22:7). 435 N.T.A) lit. Con los ojos: Mt. 27:55; Mt. 28:1; Mr. 3:11; Mr. 5:15; Mr. 5:38; Mr. 12:41; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:4; Lc 10:18; Lc. 14:29; Lc. 21:6; Lc. 23:35; Lc. 23:48; Lc. 24:37; Lc. 24:39; Jn. 2:23; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:40; Jn. 6:62; Jn. 7:3; Jn. 9:8; Jn. 10:12; Jn. 12:45; Jn. 14:19; Jn. 16:10; Jn. 16:16–17; Jn. 16:19; Jn. 20:6; Jn. 20:12; Jn. 20:14; Hch. 3:16; Hch. 7:56; Hch. 8:13; Hch. 9:7; Hch. 10:11; Hch. 17:16; Hch. 19:26; Hch. 20:38; Hch. 25:24; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:11–12. B) fig. Con la mente o espíritu: Jn. 4:19; Jn. 12:19; Jn. 14:17; Jn. 14:19; Jn. 17:24; Hch. 4:13; Hch. 17:22; Hch. 21:20; Hch. 27:10; Hch. 28:6; He. 7:4. C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 8:51. 2335 θεωρία, ας, ἡ. Espectáculo, escena: Lc. 23:48. 2336 θήκη, ἠς, ἡ. Vaina de espada, estuche. A.T. ּבַ יִ ת, Ex. 25:27. מַ ּצֶ בֶ ת, Is. 6:13. N.T., Jn. 18:11. 2337 θηλάζω. (fut. θηλάσω; 1 aor. ἐθήλασα). Amamantar, dar de mamar, criar. A.T. ָינַק, Nm. 11:12. ָינַק, Gn. 21:7. ; ִטּפֻ ִחיםLm. 2:20. N.T., Mt. 21:16; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 11:27; Lc. 21:23. 2338 θῆλυς, εια, υ. Mujer, hembra, A.T. אֻ ְריָה, 2 Cr. 9:25. ִאּׁשָ ה, Gn. 7:2. ּבַ ת, Ex. 1:22 נְ קֵ בָ ה, Gn. 1:27. אָ תֹון, Jue. 5:10. N.T., Mt. 19:4; Mr. 10:6; Ro. 1:26–27; Gá. 3:28. 2339 θήρα, ας, ἡ. Trampa. A.T. טָ ַרף, Sal. 16(17):12. טֶ ֶרף, Is. 31:4. ט ֵרפָ ה ְ , Ex. 22:12(13). צַ יִ ד, Pr. 12:27. ֶרׁשֶ ת, Sal. 34(35):8. N.T., Ro. 11:9. 2340 436 θηρεύω. (fut. θηρεύσω; 1 aor. ἐθήρευσα). Atrapar, hacer caer en la trampa, ir de caza. A.T. אָ חַ ז qal., Ec. 9:12. אָ חַ זni., Ec. 9:12. אָ ַרב, Sal. 58:4(59:3). ּנ ַָדד, Sal. 93(94):21 טָ ַרףni., Jer. 5:6. יָקׁשSal. 123(124):7. צּוד, Jer. 16:16. ּתָ פַ ׂשni.; Jer. 28(51):41. N.T. Atrapar, hacer caer en la trampa: Lc. 11:54. 2341 θηριοµαχέω. (fut. θηριοµαχήσω; 1 aor. ἐθηριοµάχησα). Combatir con fieras: 1 Co. 15:32. 2342 θηρίον, ου, τό. Animal, fiera, víbora. A.T. מת ָ ֵ ְּבה, Dt. 28:26. חַ י, Gn. 6:19. חַ ּיָה, Gn. 1:25. חֵ יוָא Dn. 4:15. צּיִ י ִ , Is. 13:21. N.T. A) lit.: Mr. 1:13; Hch. 11:6; He. 12:20; Stg. 3:7; Ap. 6:8. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 11:7; Ap. 13:1–3; Ap. 13:11–12; Ap. 13:14–15; Ap. 13:17–18; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 16:10; Ap. 16:13; Ap. 17:3; Ap. 17:7–8; Ap. 17:11–13; Ap. 17:16–17; Ap. 19:19–20; Ap. 20:4; Ap. 20:10. C) fig. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 1:12. 2343 θησαυρίζω. (fut. θησαυρίσω; 1 aor. ἐθησαύρισα). Atesorar, acumular, guardar, apartar. A.T. אָ צַ ר, Am. 3:10. צָ בַ ר, Zac. 9:3. צָ פַ ן, Pr. 2:7. N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:21; Ro. 2:5; 1 Co. 16:2; 2 Co. 12:14; Stg. 5:3; 2 P. 3:7. 2344 θησαυρός, ου, ὁ. Tesoro, riqueza, depósito, cofre. A.T. Casi siempre אֹוצָ ר, Dt. 28:12. ּבֵ ית הָ אֹוצָ ר, Mal. 3:10. ּבַ ר, Am. 8:5. ּגְ נָזִ ים, Ez. 27:24. הֵ יכָ ל, Jl. 4(3):5. חסֶ ן ֹ , Is. 33:6. ִל ְׁשּכָ ה, Neh. 10:40(39). טמֹון ְ ַמ, Gn. 43:23. ְּתבּואָ ה, Pr. 3:14 N.T. A) Tesoro, riqueza: Mt. 6:19–21; Mt. 13:44; Mr. 10:21; Lc. 12:33–34; Lc. 18:22; 2 Co. 4:7; Col. 2:3. B) Depósito, cofre: Mt. 2:11; Mt. 13:52. θήσω. Ver τίθηµι, 5087. 2345 437 θιγγάνω. (imperf. εθίγγανον; fut. θιξω y θιξοµαι; 2 aor. ἔθιγον; 1 aor. pas. ἐθιχθην). Tocar: ָננַע Ex. 19:12. Col. 2:21; He. 11:28. 2346 θλίβω. (fut. θλίψω; 1 aor. ἔθλιψα; 2 aor. pas. ἐθλίβην; perf. τέθλιφα). Apretar, estrujar. Voz pas. Estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades. A.T. אָ יַב, Jue. 8:34. חָ לַ ץpi. Job 36:15. ָינָה hi. Lv. 19:33. לָ חַ ץ, Ex. 3:9. לָ צֹון, Is. 19:20. + ַ מָ ׁשpu., Is. 18:7. עָ ׁשַ ק, Ez. 18:18. צּוקhi., Dt. 28:53. ָרעַ ץ, Jue. 10:8. צָ ַררqal. Sal. 22(23):5. צָ ַררhi., Dt. 28:52. ;צַ רJue. 11:7. צָ ָרה, Sal. 119(120):1. מֵ צַ ר, Lm. 1:3. ׁשָ בַ ר, Lv. 26:26. N.T. A) act. Apretar, estrujar: Mr. 3:9; 2 Ts. 1:6; B) Voz pas. Estar restringido, estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades: Mt. 7:14; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 5:10; He. 11:37. 2347 θλῖψις, εως, ἡ. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A.T. אֵ יד, 2 S. 22:19. ְּדאָ גָה, Ez. 12:18. לַ חַ ץ, 2 R. 13:4. גּורה ָ ְמ, Sal. 33:5(34:4). מּועָ קָ ה, Sal. 65(66):11. מָ צֹוק, Dt. 28:53. ְמצּוקָ ה, Job 15:24. עֳנִ יEx. 4:31. עֹ צֶ ר, Sal. 106(107):39. עָ קָ ה, Sal. 54:4(55:3). עׁשֶ ק, Ez. 18:18. צַ ר, Dt. 4:29(30). צָ ָרה, Gn. 35:3. מֵ צַ ר, Sal. 117(118):5. צָ ַררhi., Jer. 10:18. ָרעָ ה, Sal. 33:20(34:19). ׁשֹואָ הIs. 10:3. N.T. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A) lit. Físico: Mt. 13:21; Mt. 24:9; Mt. 24:21; Mt. 24:29; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Mr. 13:24; Jn. 16:21; Jn. 16:33; Hch. 7:10–11; Hch. 11:19; Hch. 14:22; Hch. 20:23; Ro. 2:9; Ro. 5:3; Ro. 8:35; Ro. 12:12; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:4; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:17; 2 Co. 6:4; 2 Co. 7:4; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:13; Ef. 3:13; Fil. 4:14; Col. 1:24; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:3; 1 Ts. 3:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:6; He. 10:33; Stg. 1:27; Ap. 1:9; Ap. 2:9–10; Ap. 2:22; Ap. 7:14. B) fig. Angustia mental o espiritual: 2 Co. 2:4; Fil. 1:17. 2348 θνῄσκω. (2 aor. ἔθανον; perf. τέθνηκα). Morir. perf. Estar muerto. A.T. הָ ַרג, Is. 14:19. חָ לָ ל2 S. 1:19. Casi siempre מּות, Gn. 50:15. מָ וֶת, Pr. 13:14. N.T., Mt. 2:20; Mr. 15:44; Lc. 7:12; Lc. 8:49; Jn. 11:44; Jn. 19:33; Hch. 14:19; Hch. 25:19; 1 Ti. 5:6. 2349 θνητός, ή, όν. Mortal, sujeto a la muerte. A.T. ;אָ ָדםPr. 20:24. חַ י, Job. 30:23. מּות, Is. 51:12. 438 N.T., Ro. 6:12; Ro. 8:11; 1 Co. 15:53–54; 2 Co. 4:11; 2 Co. 5:4. () θορυβάζω. Turbar, molestar, afligir: Lc. 10:41. 2350 θορυβέω. (imperf. ἐθορύβουν; fut. θορυβήσω). Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado. A.T. ּבָ עַ תni., Dn. 8:17. מָ הַ ּהhithp. Jue. 3:26. ָרעַ לhoph., Nah. 2:4. N.T. A) Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 9:23; Mr. 5:39; Hch. 20:10. B) Voz act. Alborotar: Hch. 17:5. 2351 θόρυβος, ου, ὁ. Alboroto, desorden, tumulto, confusión, disturbio. A.T. ;אֲבֹויPr. 23:29. הָ מֹון, Ez. 7:11. מהּומָ ה ְ , Ez. 7:5. ּפַ חַ ד, Pr. 1:27. ָרעַ דhi., Esd. 10:9. ְּתרּועָ הJer. 30(49):2. N.T. Alboroto, tumulto, confusión, disturbio: Mt. 26:5; Mt. 27:24; Mr. 5:38; Mr. 14:2; Hch. 20:1; Hch. 21:34; Hch. 24:18. 2352 θραύω. (fut. θραύσω; 1 aor. ἔθραυσα; 1 aor. pas. ἐθραύσθην; perf. pas. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. חָ פַ ז, Dt. 20:3. מּוגEz. 21:20(15). מָ חַ ץ, Nm. 24:17. מָ סַ ס, Ez. 21:12(7). ָנגַףqal., 2 S. 12:15. ָנגַףni., 2 Cr. 6:24. ֶנגֶף, Nm. 17:11(16:46). נָׁשַ ת, Jer. 28(51):30. עָ צַ בni., 1 S. 20:34. עָ ַרץ, Is. 2:19. ּפָ ַרץ, 2 Cr. 20:37. ָרעַ ץ, Ex. 15:6. ָרצַ ץIs. 42:4. N.T. Oprimir: Lc. 4:18. 2353 θρέµµα, τος, τό. Animal doméstico. pl. Ganado, rebaño: Jn. 4:12. 2354 θρηνέω. (imperf. ἐθρήνουν; fut. θρηνήσω; 1 aor. ἐθρήνησα). intrans. lamentarse, llorar. trans. Lamentar por, llorar por. A.T. בל ַ ָ אhithp. Ez. 7:12. אָ לָ ה, Jl. 1:8. יְ לָ לָ הZac. 11:3. ָנהָ ה, Ez. 32:18. קין ִ pil., Jer. 9:17. ּבָ כָ הpi., Ez. 8:14. יָלַ לhi., Jer. 28(51):8. ;נּודJer. 22:10. ּתָ נָהpi., Jue. 11:40. N.T. A) intrans. lamentarse, llorar: Mt. 11:17; Lc. 7:32; Jn. 16:20. 439 B) trans. Lamentar por, llorar por: Lc. 23:27. 2355 θρῆνος, ου, ὁ. Endecha, canto fúnebre, canto de tristeza. A.T. מָ ׁשָ ל, Is. 14:4. הי ִ ְנ, Jer. 9:17(18). Casi siempre קינָה ִ , Jer. 7:29. N.T. T.R., Mt. 2:18. 2356 θρησκεία, ας, ἡ. Religión, culto: Hch. 26:5; Col. 2:18; Stg. 1:26–27. 2357 θρησκός, όν. Religioso: Stg. 1:26. 2358 θριαµβεύω. (fut. θριαµβεύσω; 1 aor. ἐθριάµβευσα). A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa, triunfar sobre: Col. 2:15. B) Hacer triunfar: 2 Co. 2:14. 2359 θρίξ, τριχός, ἡ. Cabello, pelo. A.T. תיל ִ ָ ּפEx. 36:10(39:3). La mayoría de las veces ׂשֵ עָ ר, Lv. 13:3. ֲרה ָ ׂשַ ע, Jue. 20:16. ְׂשעַ ר, Dn. 3:94(27). N.T., Mt. 3:4; Mt. 5:36; Mt. 10:30; Mr. 1:6; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Lc. 12:7; Lc. 21:18; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Hch. 27:34; 1 P. 3:3; Ap. 1:14; Ap. 9:8. 2360 θροέω. (fut. θροήσω; 1 aor. ἐθρόησα; 1 aor. pas. ἐθροήθην). Alarmar, asustar: הָ מָ ה, Cnt. 5:4. Mt. 24:6; Mr. 13:7; 2 Ts. 2:2 2361 θρόµβος, ου, ὁ. Gota, coágulo: Lc. 22:44. 2362 440 θρόνος, ου, ὁ. Trono, poder soberano. A.T. הֵ יבַ ל, Dn. 4:4. גּוח, Pr. 8:27. Casi siempre ּסא ֵ ִּכ, Gn. 41:40. ּכּסֵ ה ִ , Job 26:9. ּכָ ְרסֵ אDn. 7:9. מַ ִלכּו, Dn. 4:37. מָ קֹום, 2 Cr. 9:18. ׁשֵ ם, 2 R. 21:4. מַ ְלכּו, Dn. 4:26. N.T. Trono: Mt. 5:34; Mt. 19:28; Mt. 23:22; Mt. 25:31; Lc. 1:32; Lc. 1:52; Lc. 22:30; Hch. 7:49; He. 1:8; He. 4:16; He. 8:1; He. 12:2; Ap. 1:4; Ap. 2:13; Ap. 3:21; Ap. 4:2–4; Ap. 4:9; Ap. 5:1; Ap. 5:6–7; Ap. 5:11; Ap. 5:13; Ap. 7:15; Ap. 11:16; Ap. 12:5; Ap. 13:2; Ap. 16:10; Ap. 20:4; Ap. 22:1; Ap. 22:3. 2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα, ων, τό. Tiatira: Hch. 16:14; Ap. 1:11; Ap. 2:18; Ap. 2:24. 2364 θυγάτηρ, τρός, ἡ. Hija. A.T. ִאּׁשָ ה, 2 Cr. 21:17. Casi siempre ּבַ ת, Gn. 6:1. ּדֹודה ָ , Ex. 6:20. N.T. Hija. A) lit.: Mt. 9:18; Mt. 10:35; Mt. 10:37; Mt. 14:6; Mt. 15:22; Mt. 15:28; Mr. 5:35; Mr. 6:22; Mr. 7:26; Mr. 7:29; Lc. 2:36; Lc. 8:42; Lc. 8:49; Lc. 12:53; Hch. 2:17; Hch. 7:21; Hch. 21:9; He. 11:24. B) fig. Hija. 1) Descendiente femenino: Lc. 1:5; Lc. 13:16. 2) Hija espiritual: 2 Co. 6:18. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 21:5; Jn. 12:15. 4) En voc. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 9:22; Mr. 5:34; Lc. 8:48. 2365 θυγάτριον, ου, τό. Hijita. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23; Mr. 7:25. 2366 θύελλα, ης, ἡ. Tempestad, tormenta, huracán: ֲרפֶ ל ָ ע, Dt. 4:11. He. 12:18. 2367 θύϊνος, η, ον. De cedro, perfumado: Ap. 18:12. 2368 θυµίαµα, τος, ἡ. Incienso, ofrenda de incienso, perfume. A.T. ִאּׁשֶ ה, Ex. 29:18. ּבֶ ׂשֶ ם, Is. 39:2. זֶבַ ח, Ex. 23:18. ׂשרת ֶ ִמ ְקטַ ר ְקEx. 30:1. נְ כ ֹאתGn. 37:25. סַ ם, Ex. 35:28. קָ טַ רpi., Jer. 441 51(44):21. קָ טַ רhoph., Mal. 1:11. טֹורה ָ ְק, Dt. 33:10. Casi siempre ְקטֹ ֶרת, Ex. 30:27. קָ נֶה, Is. 43:24. N.T. Incienso, ofrenda de incienso: Lc. 1:10–11; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4; Ap. 18:13. 2369 θυµιατήριον, ου, ἡ. Incensario o altar de incienso: He. 9:4. 2370 θυµιάω. (fut. θυµιάσω; fut. pas. θυµιαθήσοµαι; 1 aor. ἐθύµιασα; 1 aor. pas. ἐθυµιάθην). Ofrecer incienso. A.T. זָבַ חqal., 1 R. 1:25. זָבַ חpi., 1 R. 3:2. קָ טַ רpi., Is. 65:7. קָ טַ רpu., Cnt. 3:6. קָ טַ ר hi., 2 Cr. 29:7. ט ֶרת ֹ ְק, Ex. 40:5. N.T., Lc. 1:9. 2371 θυµοµαχέω. (fut. θυµοµαχήσω). Estar muy enojado, estar exasperado contra: Hch. 12:20. 2372 θυµός, ου, ὁ. Ira, furor, cólera, rabia, pasión intensa. A.T. Muchas veces אַ ף, Sal. 2:12. ּבנַס ְ , Dn. 2:12. זַעַ םEz. 22:31. זַעַ ףIs. 30:30. חֵ מָ א, Dn. 11:44. חֱמָ א, Dn. 3:19. La mayoría de las veces חֵ מָ ה, Sal. 36(37):8. חָ רֹון, Sal. 2:5. חרֹון אַ ף ֲ , Jer. 4:8. ח ִרי ֳ ; Dt. 29:23. ח ִרי־אַ ף ֳ Ex. 11:8. ּכ ַח ֹ , Job. 24:22. ּכָ עַ ס, Ec. 5:16. ּכַ עַ ס, Sal. 6:8(7). מַ ּטֶ ה, Is. 10:26. ִמ ְלחָ מָ הZac. 10:4. נַהַ ם, Pr. 20:2. נַחַ ת, Is. 30:30. נְ ׁשָ מָ ה, Is. 30:33. ב ָרה ְ ֶ ;עSal. 89(90):11. ּפֶ ה, 2 R. 24:3. קֹול, Job. 37:2. קנְ אָ ה ִ , Ez. 36:5. קֶ צֶ ף, Sal. 37:2(38:1). ר ֹאׁש, Am. 6:12. ָרגַזqal., Is. 28:21. ָרגַזhithp., Is. 37:29. רגֶז ֹ , Is. 13:3. רגֶז ֹ , Job 3:17. ְרגַז, Dn. 3:13. רּוח ַ Pr. 18:14. ּתַ ְרעֵ לָ ה, Is. 51:17. קָ צַ ףLv. 10:6. ק ִרי ְ , Lv. 26:24. ת־ק ִרי ְ ַחֲמ, Lv. 26:28. ְּתנּואָ ה, Nm. 14:34. עֶ ְב ָרה, Is. 9:19(18). ;אַ ף Lm. 2:2. N.T. A) Ira, rabia, furor: Lc. 4:28; Hch. 19:28; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; He. 11:27; Ap. 12:12; Ap. 14:10; Ap. 14:19; Ap. 15:1; Ap. 15:7; Ap. 16:1; Ap. 16:19; Ap. 19:15. B) Pasión intensa: Ap. 14:8; Ap. 18:3. 2373 442 θυµόω. (fut. θυµώσω; fut. med. (con signi. pas) θυµώσοµαι; 1 aor. pas. ἐθυµώθην). Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse. A.T. אָ נֵףhithp., 2 R. 17:18. ְּדאָ גָהJer. 30:12(49:23). זָעַ םDn. 11:30. זָעַ ף, 2 Cr. 26:19. זַעַ ף, 2 Cr. 26:19. חֵ מָ ה, Os. 7:5. חָ ָרה, Is. 5:25. חָ ָרה אַ ף, 2 Cr. 25:10. ּכָ עַ סqal., Ec. 7:9. ּכָ עַ סhi., Os. 12:15(14). ָמאַ ס, 2 R. 17:20. מָ ַררhithpalp., Dn. 8:7. נָחַ םni., Gn. 6:7. קָ צַ ף, Is. 54:9. ָרגַזhi., Is. 13:13. ָרגַזhithp., Is. 37:29. ְרגַז, Dn. 3:13. N.T. Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse: Mt. 2:16. 2374 θύρα, ας, ἡ. Puerta, entrada. A.T. ַּדל, Sal. 140(141):3. ֶּדלֶ ת, Gn. 19:6. חזָה ֱ ֶמ, 1 R. 7:5. סַ ףEx. 12:22. la mayoría de las veces ּפֶ תַ חGn. 6:16. ּתּוח ַ ִּפ, Sal. 73(74):6. ׁשַ עַ ר, Ex. 39:19(40:20). ְּת ַרע, Dn. 3:93(26). N.T. A) Puerta: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Mr. 1:33; Mr. 2:2; Mr. 11:4; Lc. 11:7; Lc. 13:25; Jn. 10:1–2; Jn. 18:16; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 3:2; Hch. 5:9; Hch. 5:19; Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:13; Hch. 21:30. B) Entrada: Mt. 27:60; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Ap. 4:1. C) fig.: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Lc. 13:24; Jn. 10:7; Jn. 10:9; Hch. 5:9; Hch. 14:27; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Col. 4:3; Stg. 5:9; Ap. 3:8; Ap. 3:20. 2375 θυρεός, ου, ὁ. Escudo. A.T. מָ גֵן, Is. 21:5. עגָלָ ה ֲ , Sal. 45:10(46:9). ִצּנָה, Sal. 34(35):2. N.T., Ef. 6:16. 2376 θυρίς, ίδος, ἡ. Ventana. A.T. ֲרּבָ ה ֻ א, Is. 24:18. חַ ּלֹון, Gn. 8:6. ּכַ ז, Dn. 6:11(10). N.T., Hch. 20:9; 2 Co. 11:33. 2377 θυρωρός, οῦ, ὁ y ἡ. Portero, portera. A.T. ְּפקֻ ָּדח, Ez. 44:11. ׁשֹועֵ ר, 2 R. 7:11. N.T., Mr. 13:34; Jn. 10:3; Jn. 18:16–17. 2378 signi. sitnificado 443 θυσία, ας, ἡ. Sacrificio, ofrenda, acción de ofrendar. A.T. ִאּׁשֶ ה, Lv. 1.9. זָבַ ח, Jos. 9:2(8:31). זֶבַ חMuchas veces Pr. 7:14. חֵ לֶ ב, 1 R. 8:64. muchas veces ; ִמגְ חָ הAm. 5:25. נִ יח ַֹחLv. 26:31. עֹ לָ ה, Ex. 10:25. ּתָ ִמיד, Dn. 8:12. ׁשֶ לֶ ם, Dt. 27:7. N.T. A) Sacrificio, ofrenda. 1) lit.: Mt. 9:13; Mt. 12:7; T.R., Mr. 9:49; Mr. 12:33; Lc. 2:24; Lc. 13:1; Hch. 7:41–42; 1 Co. 10:18; Ef. 5:2; He. 5:1; He. 7:27; He. 8:3; He. 9:9; He. 9:23; He. 9:26; He. 10:1; He. 10:5; He. 10:8; He. 10:11–12; He. 10:26; He. 11:4. 2) fig.: Ro. 12:1; Fil. 2:17, también es posible B); Fil. 4:18; He. 13:15–16; 1 P. 2:5. B) Acción de ofrendar: Fil. 2:17, también es posible A) 2). 2379 θυσιαστήριον, ου, τό. Altar. A.T. מַ ְדּבַ ח, Esd. 7:17. Casi siempre מזְ ּבֵ ַח ִ , Gn. 8:20. מַ ּצֵ בָ ה, Os. 3:4. נָאָ ה, Sal. 82:13(83:12). N.T. Altar. A) lit. 1) Altar en general: Ro. 11:3; Stg. 2:21. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:23–24; Mt. 23:18–20; Mt. 23:35; Lc. 11:51; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; He. 7:13; Ap. 6:9; Ap. 11:1. 3) El altar de incienso: Lc. 1:11; Ap. 8:3; Ap. 8:5; Ap. 9:13; Ap. 14:18; Ap. 16:7. B) fig.: He. 13:10. 2380 θύω. (imperf. ἔθυον; fut. θύσω; fut. pas. τυθήσοµαι; 1 aor. ἔθυσα; 1 aor. pas. ἐτύθην; perf. τέθυκα). A) Sacrificar: Hch. 14:13; Hch. 14:18. B) Matar, inmolar: Mt. 22:4; Mr. 14:12; Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; Lc. 22:7; Hch. 10:13; Hch. 11:17; 1 Co. 5:7. C) Asesinar, matar: Jn. 10:10. θῶ. ver τίθηµι, 5087. 2381 Θωµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Tomás: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Jn. 11:16; Jn. 14:5; Jn. 20:24; Jn. 20:26–28; Jn. 21:2; Hch. 1:13. 2382 444 θώραξ, ακος, ὁ. Coraza, pecho, tórax. A.T. מ ְכלֹול ִ , Ez. 38:4. ִס ְריֹון, Jer. 26(46):4. ; ֶרסֶ ןJob. 41:5(4). ׁש ְריָה ִ Job 41:18(17). ִׁש ְריֹון1 S. 17:5. ִׁש ְריָן, 1 R. 22:34. N.T. A) Coraza: Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 9:9; Ap. 9:17. B) Pecho, tórax: Ap. 9:9. Ι Ι, ι. Iota (ἰῶτα). Novena letra del alfabeto griego. Como cifra, ι´ vale 10; ͵ι vale 10.000. 2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος, ου, ὁ. Nombre prop. Jairo: Mr. 5:22; Lc. 8:41. 2384 Ἰακώβ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jacob. A) Hijo de Isaac: Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 1:33; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Jn. 4:5–6; Jn. 4:12; Hch. 3:13; Hch. 7:8; Hch. 7:12; Hch. 7:14–15; Hch. 7:32; Hch. 7:46; Ro. 9:13; Ro. 11:26; He. 11:9; He. 11:20– 21. B) Padre de José, esposo de María: Mt. 1:15–16. 2385 Ἰάκωβος, ου, ὁ. Nombre prop. Santiago. A) Hermano de Juan, hijo de Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Mr. 9:2; Mr. 10:35; Mr. 10:41; Mr. 13:3; Mr. 14:33; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Lc. 9:28; Lc. 9:54; Hch. 1:13; Hch. 12:2. B) Jacobo, denominado «el menor», hijo de una de las Marías: Mt. 27:56; Mr. 15:40; Mr. 16:1; Lc. 24:10. C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13. D) Padre de Judas (no Iscariote), uno de los doce: Lc. 6:16; Hch. 1:13. E) Hermano de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Hch. 12:17; Hch. 15:13; Hch. 21:18; 1 Co. 15:7; Gá. 1:19; Gá. 2:9; Gá. 2:12; Stg. 1:1. 2386 ἴαµα, τος, τό. Sanidad, curación, remedio. A.T. אֲלֻ כָ ה, Is. 58:8. טַ ל, Is. 26:19. מַ ְרּפֵ א, Ec. 10:4. ְרפּואָ ה, Jer. 26(46):11. 445 N.T., 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30. 2387 Ἰαµβρῆς, ὁ. Nombre prop. indecl. Jambres: 2 Ti. 3:8. 2388 Ἰαννά (Ἰανναί), ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jana: Lc. 3:24. 2389 Ἰαννῆς, ὁ. nombre prop. indecl. Janes. 2 Ti. 3:8. 2390 ἰάοµαι. (imperf. ἰώµην; fut. ἰάσοµαι; 1 fut. pas. ἰαθήσοµαι; 1 aor. ἰασάµην; 1 aor. pas. ἰάθην; perf. ἴαµαι). Sanar, curar, restablecer. A.T. חָ בַ ׁש, Is. 30:26. חָ יָהNeh. 3:34(4:2). ָרפָ אqal.; Lm. 2:13. ָרפָ אni., Is. 53:5. ָרפָ אpi., Jer. 6:14. מַ ְרּפֵ א, Pr. 12:18. N.T. A) lit. Sanar, curar, restablecer: Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 15:28; Mr. 5:29; Lc. 5:17; Lc. 6:18– 19; Lc. 7:7; Lc. 8:47; Lc. 9:2; Lc. 9:11; Lc. 9:42; Lc. 17:15; Lc. 22:51; Jn. 4:47; Jn. 5:13; Hch. 9:34; Hch. 10:38; Hch. 28:8. B). fig.: Mt. 13:15; T.R., Lc. 4:18; Jn. 12:40; Hch. 28:27; He. 12:13; Stg. 5:16; 1 P. 2:24. 2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jared: י ֶֶרד, Gn. 5:15. Lc 3:37. 2392 ἴασις, εως, ἡ. Sanidad, curación. A.T. ֲרכָ ה ֻ ;אJer. 8:22. ּכֵ הָ הNah. 3:19. תם ֹ ְמ, Sal. 37:4(38.3). מַ ְרּפֵ א, מַ ְרּפֵ ה, Jer. 14:19. ִר ְפאּות, Pr. 3:8. ְרפּואָ ה, Ez. 30:21. N.T., Lc. 13:32; Hch. 4:22; Hch. 4:30. 2393 ἴασπις, ιδος, ἡ. Jaspe. A.T. ם:ֲ ַיהEx. 28:18. ָׁשפֵ ה ְ י, Ez. 28:13. ּכד ֹ ּכַ ְד, Is. 54:12. N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:11; Ap. 21:18–19. 2394 Ἰάσων, ονος, ὁ. Nombre prop. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 17:5–7; Hch. 17:9. 446 B) Otro cristiano, de la familia de Pablo: Ro. 16:21. 2395 ἰατρός, ου, ὁ. Médico, doctor. A.T. מַ ְרּפַ א, Pr. 14:30. ָרפָ א, 2 Cr. 16:12. N.T., Mt. 9:12; Mr. 2:17; Mr. 5:26; Lc. 4:23; Lc. 5:31; Lc. 8:43; Col. 4:14. 2396 ἴδε. 2a pers. sing. imper. act. de εἴδω, 1492. ¡Mirad!, ¡he aquí!, aquí está, aquí están: Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mt. 25:25; Mt. 26:65; Mr. 2:24; Mr. 3:34; Mr. 11:21; Mr. 13:1; Mr. 13:21; Mr. 15:4; Mr. 15:35; Mr. 16:6; Jn. 1:29; Jn. 1:36; Jn. 1:47; Jn. 3:26; Jn. 5:14; Jn. 7:26; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 12:19; Jn. 16:29; Jn. 18:21; Jn. 19:4; Jn. 19:14; Jn. 19:26–27; Gá. 5:2. 2397 ἰδέα o εἰδέα, ας, ἡ. Apariencia, forma. A.T. ְּדמּות, Gn. 5:3. מַ ְראֶ ה, Dn. 1:13. N.T. T.R., Mt. 28:3. ἴδετε. Ver ὁράω, 3708. 2398 ἴδιος, α, ον. Propio, particular, casa, posesiones, propiedad, los suyos. A.T. לָ הֶ ם, Gn. 15:13. כּורה ָ ְמ, Ez. 21:35(30). ּבֵ יתֹו, Est. 5:10. +חָ נִ י, Gn. 14:14. N.T. A) Propio, particular. Mt. 9:1; Mt. 22:5; Mt. 25:14–15; Mr. 4:34; Lc. 6:41; Lc. 6:44; Lc. 10:34; Jn. 1:41; Jn. 4:44; Jn. 5:18; Jn. 5:43; Jn. 7:18; Jn. 10:3–4; Hch. 1:7; Hch. 1:19; Hch. 1:25; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch. 3:12; Hch. 4:32; Hch. 20:28; Hch. 24:24; Hch. 25:19; Hch. 28:30; Ro. 8:32; Ro. 10; 3; Ro. 11:24; Ro. 14:4–5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 4:12; 1 Co. 6:18; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:38; Gá. 6:5; Ef. 5:22; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 4:2; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 6:1; Tit. 1:12; Tit. 2:5; Tit. 2:9; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 13:12; Stg. 1:14; 1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 2 P. 1:20; 2 P. 2:22; 2 P. 3:17; Jud. 6. B) Usos especiales. 1) τὰ ἴδια = Casa, posesiones, propiedad: Lc. 18:28; Jn. 1:11; Jn. 8:44; Jn. 16:32; Jn. 19:27; Hch. 21:6. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11; Jn. 13:1; Jn. 15:19; Hch. 4:23; Hch. 24:23; 1 Ti. 5:8. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo, aparte: Mt. 14:13; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:19; Mt. 20:17; Mt. 24:3; Mr. 4:34; Mr. 6:31–32; Mr. 7:33; Mr. 9:2; Mr. 9:28; Mr. 13:3; Lc. 9:10; Lc. 10:23; Hch. 23:19; Gá. 2:2. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; Tit. 1:3. C) adv. ἰδίᾳ = Particularmente, individualmente: 1 Co. 12:11. 447 2399 ἰδιώτης, ου, ὁ. No iniciado, no dotado, inexperto, no adiestrado: Hch. 4:13; 1 Co. 14:16; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 11:6. 2400 ἰδού. 2a pers. sing. imper. med. de εἴδω, 1492. interj. ¡Mirad!, ¡he aquí!, ahí o aquí está, hay, ahí viene, entonces, de pronto, ya ves, sabes, sabed. A.T. ֲבל ָ א, Gn. 17:19. אֲלּו, Dn. 2:31. ָאּנָאA , Dn. ָֹ ה ֲ , Est. 10:2. הֵ ן, Is. 55:4. Muchísimas 9:4. אֲרּו, Dn. 7:2. הָ א, Dn. 3:92(25). הֲל ֹא, הֲלֹוא, ה veces הּנֵה ִ , Ez. 8:4. ִהּנֵה־נָא, Job 13:18. זֶה, Dt. 8:4. חָ זָהIs. 33:20. ּכה ֹ , Jer. 23:29. ָראָ ה, Ez. 4:15. ; ַרק2 Cr. 28:10. N.T. A) ¡Mirad!, ¡he aquí!: Mt. 2:9; Mt. 3:16; Mt. 4:11; Mt. 8:2; Mt. 8:32; Mt. 10:16; Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 19:27; Mt. 23:34; Mt. 28:20; Mr. 10:28; Mr. 14:41–42; Lc. 2:34; Lc. 7:25; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Lc. 19:8; Lc. 22:10; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Hch. 9:11; Hch. 12:7; Hch. 13:11; Hch. 16:1; Hch. 20:22; Hch. 27:24; 1 Co. 15:51; 2 Co. 5:17; 2 Co. 6:9; 2 Co. 7:11; 2 Co. 12:14; Stg. 3:4–5; Stg. 5:4; Stg. 5:9; Jud. 14; Ap. 1:7; Ap. 9:12; Ap. 11:14. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito, habrá que suplirlo. Ahí o aquí está, ya ves, hubo, hay, había, ahí viene: Mt. 3:17; Mt. 11:19; Mt. 12:10; Mt. 25:6; Lc. 7:34; Lc. 19:2; Lc. 23:50; Jn. 19:5; Hch. 8:27; 2 Co. 6:2; Ap. 6:2; Ap. 12:3; Ap. 14:14; Ap. 21:3. 2401 Ἰδουµαία, ας, ἡ. Idumea. Comarca del Asia occidental al S. y al E. de la Palestina: Mr. 3:8. 2402 ἵδρως, ῶτος, ὁ. Sudor: זֵעָ ה, Gn. 3:19. Lc. 22:44. ἰδών. Ver ὁράω, 3708. ἰδώς. Var. de εἰδώς. 2403 Ἰεζαβήλ, ἡ. Nombre prop. indecl. Jezabel: ִאיזֶבֶ ל, 1 R. 16:31. Ap. 2:20. 2404 Ἱεράπολις, εως, ἡ. Hierápolis: Col. 4:13. 2405 448 ἱερατεία o ἱερατία, ας, ἡ. Oficio sacerdotal, sacerdocio. A.T. אֵ פֹוד, Os. 3:4. ּכָ הַ ן, Ex. 35:19. ְּכהֻ ּנָה, Ex. 29:9. N.T., Lc. 1:9; He. 7:5. 2406 ἱεράτευµα, ατος, τό. Sacerdocio: ּכָ הַ ן, Ex. 19:6. 1 P. 2:5; 1 P. 2:9. 2407 ἱερατεύω. (fut. ἱερατεύσω; fut. med. ἱερατεύσοµαι). Servir como sacerdote, ser sacerdote. A.T. ּכָ הַ ןqal., 2 Cr. 31:19. Casi siempre ּכָ הַ ןpi., Ex. 28:1. ; ְּכהֻ ּנָהNm. 16:10. N.T., Lc. 1:8. 2408 Ἱερεµίας, ου, ὁ. Nombre prop. Jeremías: מיָה ְ יִ ְר, יִ ְר ְמיָהּו, Jer. 1:1. Mt. 2:17; Mt. 16:14; Mt. 27:9. 2409 ἱερεύς, έως, ὁ. Sacerdote. A.T. Casi siempre ּכָ הַ ן, Gn. 4:18. ּכָ הֵ ן, Esd. 6:9. N.T., Mt. 8:4; Mt. 12:4–5; Mr. 1:44; Mr. 2:26; Lc. 1:5; Lc. 5:14; Lc. 6:4; Lc. 10:31; Lc. 17:14; Jn. 1:19; Hch. 4:1; Hch. 6:7; Hch. 14:13; He. 5:6; He. 7:14–15; He. 7:17; He. 7:20–21; He. 7:23; He. 8:4; He. 9:6; He. 10:11; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 20:6. 2410 Ἱεριχώ, ἡ. indecl. Jericó, ciudad de la Palestina: יְ ִריחֹו, Jos. 6:1. Mt. 20:29; Mr. 10:46; Lc. 10:30; Lc. 18:35; Lc. 19:1; He. 11:30. 2411 ἱερόν, οῦ, τό. Templo, recintos del templo. A.T. ּכָ נָף, Dn. 9:27. עז ָָרה ֲ , Ez. 45:19. N.T., Mt. 4:5; Mt. 12:5–6; Mt. 21:12; Mt. 21:23; Mt. 24:1; Mt. 26:55; Mr. 11:11; Mr. 11:15–16; Mr. 13:1; Mr. 13:3; Mr. 14:49; Lc. 2:27; Lc. 2:37; Lc. 4:9; Lc. 19:45; Lc. 19:47; Lc. 21:5; Lc. 21:37; Lc. 22:52–53; Lc. 24:53; Jn. 2:14–15; Jn. 5:14; Jn. 7:14; Jn. 7:28; Jn. 10:23; Hch. 3:2; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 19:27; Hch. 24:6; Hch. 25:8; 2412 449 ἱεροπρεπής, ές. Reverente: Tit. 2:3. 2413 ἱερός, ά, όν. Santo, sagrado. A.T. יֹובֵ ל, Jos. 6:8. ּבַ יִ ת, Dn. 1:2. ק ָּדׂש ְ ִמEz. 28:18. N.T. Santo, sagrado. A) adj.: 2 Ti. 3:15. B) sust.: 1 Co. 9:13. 2414 Ἱεροσόλυµα, τά y ἡ. Forma griega. Ver Ἱερουσαλήµ, 2419. Jerusalén: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 3:5; Mt. 20:17–18; Mr. 3:8; Mr. 3:22; Mr. 10:32–33; Lc. 19:28; Jn. 1:19; Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 5:1–2; Jn. 10:22; Jn. 11:18; Jn. 11:55; Hch. 11:27; Hch. 21:15; Hch. 25:1; Hch. 25:7; Gá. 1:17–18; Gá. 2:1. 2415 Ἱεροσολυµίτης, ου, ὁ. Habitante de Jerusalén: Mr. 1:5; Jn. 7:25. 2416 ἱεροσυλέω. (fut. ἱεροσυλήσω). Cometer sacrilegio, saquear los templos: Ro. 2:22. 2417 ἱερόσυλος, ου, ὁ. Sacrílego, saqueador de templos: Hch. 19:37. 2418 ἱερουργέω. (fut. ἱερουργήσω). Ministrar como sacerdote, realizar funciones sagradas: Ro. 15:16. 2419 Ἰερουσαλήµ, ἡ. indecl. del hebreo. Ver Ἱεροσόλυµα, 2414. Jerusalén: יְ רּוׁשָ לַ יִ ם, יְ רּוׁשָ לֵ ם, 2 S. 5:5. Mt. 23:37; Lc. 2:25; Lc. 2:38; Lc. 2:41; Lc. 10:30; Lc. 13:34; Lc. 18:31; Hch. 5:28; Hch. 8:26; Hch. 11:2; Hch. 21:12; Hch. 21:31; Ro. 15:19; Ro. 15:25–26; Gá. 4:25–26; He. 12:22; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10. 2420 ἱερωσύνη, ης, ἡ. Sacerdocio: ּכָ הַ ן, 1 Cr. 29:22. He. 7:11–12; He. 7:24. 2421 Ἰεσσαί, ὁ. Nombre prop. indecl. Padre de David, en la genealogía de Jesús. Isaí: Mt. 1:5–6; Lc. 3:32; Hch. 13:22; Ro. 15:12. 450 2422 Ἰεφθάε, ὁ. Nombre prop. indecl. Jefté: He. 11:32. 2423 Ἰεχονίας, ου, ὁ. Ver Ἰωακίµ. Nombre prop. Jeconías: Mt. 1:11–12. 2424 Ἰησοῦς, οῦ, οῦ, οῦν, ὁ voc. οῦ. Nombre pro. A) Jesús. 1) ref. a nuestro Señor: Mt. 1:1; Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 27:17. 2) Jesús Barrabás: Mt. 27:16–17. 3) Jesús Justo: Col. 4:11. 4) Antepasado de Jesús: Lc. 3:29. B) Josué: הֹוׁשּוע ַ ְי, Jos. 1:10. Hch. 7:45; He. 4:8. 2425 ἱκανός, ή, όν. Capaz, suficiente, adecuado, grande, mucho, ¡basta! A.T. ְּדבַ ִרים ִאיׁשEx. 4:10. ַּדי, Is. 40:16. הֹוןPr. 30:15. ּכּולhi.; Jl. 2:11. ּכַ ּמֶ ה, Zac. 7:3. מַ ַּדי, 2 Cr. 30:3. Con neg. ְמעַ ט, Ez. 34:18. con neg. קָ לַ לni., 1 R. 16:31. ׁשַ ַּדי, Ez. 1:24. N.T. A) Suficiente adecuado, grande, largo, mucho: Mt. 28:12; Mr. 10:46; Lc. 7:12; Lc. 8:27; Lc. 8:32; Lc. 20:9; Lc. 23:8–9; Hch. 8:11; Hch. 9:23; Hch. 9:43; Hch. 11:24; Hch. 11:26; Hch. 14:3; Hch. 18:18, Hch. 19:26; Hch. 20:8; Hch. 22:6; Hch. 27:7; Hch. 27:9; 2 Co. 2:6. B) Digno, merecedor, capaz: Mt. 3:11; Mt. 8:8; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 7:6; 1 Co. 15:9; 2 Co. 2:16; 2 Co. 3:5; 2 Ti. 2:2. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 22:38. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 15:15. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 17:9. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. 20:11. 2426 ref. reflexivo 451 ἱκανότης, ητος, ἡ. Capacidad, suficiencia: 2 Co. 3:5. 2427 ἱκανόω. (fut. ἱκανώσω; 1 aor. ἱκάνωσα). Capacitar, hacer apto. Voz pas. Bastar, contentarse con. A.T. ַּדיMal. 3:10. קַ ׂשן, Gn. 32:11(10). ַרב, Nm. 16:7. N.T., 2 Co. 3:6; Col. 1:12. 2428 ἱκετηρία, ας, ἡ. Súplica, petición: He. 5:7. 2429 ἱκµάς, άδος, ἡ. Humedad. A.T. יּובַ ל, Jer. 17:8. ׁשֵ מֶ ץ, Job 26:14. N.T., Lc. 8:6; 2430 Ἰκόνιον, ου, τό. Iconio: Hch. 13:51; Hch. 14:1; Hch. 14:19; Hch. 14:21; Hch. 16:2; 2 Ti. 3:11. 2431 ἱλαρός, ά, όν. Alegre: ָרצֹון, Pr. 19:12. 2 Co. 9:7. 2432 ἱλαρότης, ητος, ἡ. Alegría: ָרצֹון, Pr. 18:22. Ro. 12:8. 2433 ἱλάσκοµαι. (fut. ἱλάσοµαι; 1 aor. ἱλασάµην; 1 aor. pas. ἱλάσθην; perf. ἵλασµαι). Borrar las culpas de, lograr el perdón de, expiar, apaciguar, quitar. pas. ser misericordioso, tener misericordia. A.T. ּכָ פַ רpi., Sal. 77(78):38. נָחַ םni., Ex. 32:14. סָ לַ ח, Lm. 3:42. N.T., Lc. 18:13; He. 2:17. 2434 ἱλασµός, ου, ὁ. Propiciación, expiación, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. אַ ְׁשמָ ה, Am. 8:14. חַ ּטָ את, Ez. 44:27. ִּכּפֻ ִרים, Lv. 25:9. ְס ִליחָ ה, Sal. 129(130):4. N.T., 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:10. 452 2435 ἱλαστήριον, ου, τό. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados, ofrenda propiciatoria o expiatoria, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. ּפ ֶרת ֹ ַּכ, Nm. 7:89. עֲזְ ָרה, Ez. 43:20. N.T. He. 9:5. 2436 ἴλεως, ων. Misericordioso. A.T. ליל ִ ָ ח1 Cr. 11:19. נָחַ םni., Ex. 32:12. נָׂשָ א, Nm. 14:19. סָ לַ ח Am. 7:2. ָרחַ םpi., Is. 54:10. ׁשָ לֹוםGn. 43:23. ּכָ פַ רpi., Dt. 21:8. סָ לַ ח, Jer. 5:1. N.T. Misericordioso: Mt. 16:22; He. 8:12. 2437 Ἰλλυρικόν, οῦ, τό. Ilírico: Ro. 15:19. 2438 ἱµάς, άντος ὁ. Correa, cinturón de cuero. A.T. +ׂשרֹו ְ Is. 5:27. בת ֹ ע ֲ , Job 39:10. בת ֹ ע ֲ , Is. 5:18. N.T., Mr. 1:7; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Hch. 22:25. 2439 ἱµατίζω. (fut. ἱµατίσω). Vestir: Mr. 5:15; Lc. 8:35. 2440 ἱµάτιον, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. ּבֶ גֶדEz. 16:16. ֲליצָ ה ִ ח, Jue. 14:19. ּתנֶת ֹ ֻּכ, 2 S. 15:32. ; ְלבּוׁשIs. 63:2. מַ ְלּבּוׁש, Is. 63:3. מַ ד, Sal. 108(109):18. מ ִעיל ְ , Job 1:20. עֲבֹוט, Dt. 24:13. צֶ מֶ ר, Os. 2:7(5). ׂשַ ְלמַ ה, Cnt. 4:11. ִׂש ְמלָ ה, Is. 3:6. N.T. A) Vestido: Mt. 9:16; Mt. 17:2; Mt. 21:7; Mt. 27:35; Mr. 2:21; Mr. 9:3; Mr. 11:7; Mr. 15:24; Lc. 5:36; Lc. 7:25; Lc. 8:27; Lc. 19:35 He. 1:11–12; Stg. 5:2; 1 P. 3:3; Ap. 3:5; Ap. 3:18; Ap. 4:4. B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa: Mt. 5:40; Mt. 9:20–21; Mt. 21:8; Mt. 24:18; Mt. 26:65; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30; Mr. 11:8; Lc. 6:29; Lc. 19:36; Lc. 22:36; Jn. 13:4; Jn. 13:12; Jn. 19:2; Hch. 7:58; Hch. 9:39; Hch. 12:8; Hch. 16:22; Hch. 18:6; Hch. 22:20; Hch. 22:23; Ap. 19:13; Ap. 19:16. 2441 453 ἱµατισµός, ους, ὁ. Vestido, vestidura, ropa. A.T. ּבֶ גֶד, Zac. 14:14. ּכסּות ְ , Ex. 21:10. ּכֶ תֶ ם, Sal. 44:10(45:9). לבּוׂש ְ , Sal. 21:19(22:18). מַ ְלּבּוׁש, 2 Cr. 9:4. עֶ כֶ ס, Is. 3:18. ׂשַ ְלמָ ה, 2 Cr. 9:24. ִׂש ְמלָ ה, Ex. 3:22. N.T. Vestido, vestidura, ropa: Lc. 7:25; Lc. 9:29; Jn. 19:24; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9. 2442 ἱµείροµαι. Ver ὀµείροµαι (imperf. ἱµειρόµην; aor. ἱµειράµην; 1 aor. pas. ἱµέρθην). Desear, anhelar: חָ כָ הpi., Job 3:21. T.R., 1 Ts. 2:8. 2443 ἵνα. conj. Casi siempre seguida por el subj. A) Expresando propósito o meta. Para que, a fin de que, para. 1) Seguida por el subj.: Mt. 1:22; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mt. 19:13; Mr. 1:38; Mr. 3:2; Mr. 4:21; Mr. 8:6; Mr. 11:25; Lc. 6:7; Lc. 6:34; Lc. 16:4; Lc. 18:5; Lc. 19:4; Lc. 20:14; Jn. 3:15; Jn. 4:8; Jn. 4:15; Jn. 5:23; Jn. 6:30; Jn. 7:32; Jn. 10:38; Jn. 11:16; Jn. 12:40; Jn. 14:3; Jn. 16:1; Jn. 17:4; Hch. 2:25; Hch. 8:19; Ro. 1:11; Ro. 7:4; 1 Co. 7:5; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:28; 2 Co. 8:9; Gá. 6:13; Fil. 1:26; Fil. 3:8; 1 Ti. 4:15; Tit. 3:13; He. 2:14; He. 4:16; He. 5:1; 2 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 3:5. 2) Seguida por el fut. indicativo: Lc. 14:10; Lc. 20:10; Jn. 7:3; Hch. 21:24; Gá. 2:4; 1 P. 3:1; Ap. 8:3. 3) Seguido por el fut. indicativo y el aor. subj. juntos.: Ap. 3:9. B) En sentido menos fuerte que en. A). 1) De que, que: Mt. 7:12; Mt. 8:8; Mt. 10:25; Mt. 14:36; Mt. 16:20; Mt. 18:6; Mt. 18:14; Mt. 20:21; Mt. 24:20; Mt. 26:4; Mt. 26:63; Mt. 27:20; Mt. 28:10; Mr. 3:9; Mr. 5:18; Mr. 6:8; Mr. 6:12; Mr. 7:26; Mr. 8:22; Mr. 8:30; Mr. 9:9; Mr. 9:12; Mr. 9:30; Mr. 11:16; Mr. 13:34; Mr. 14:35; Mr. 15:21; Lc. 4:3; Lc. 6:31; Lc. 7:6; Lc. 7:36; Lc. 8:32; Lc. 9:40; Lc. 17:2; Lc. 18:39; Lc. 20:28; Lc. 22:32; Lc. 22:46; Jn. 1:27; Jn. 2:25; Jn. 4:34; Jn. 4:47; Jn. 6:40; Jn. 8:56; Jn. 9:22; Jn. 11:37; Jn. 11:50; Jn. 11:53; Jn. 13:34; Jn. 15:17; Jn. 16:30; Jn. 17:24; Jn. 18:39; Hch. 16:36; Hch. 17:15; Hch. 27:42; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:2–3; 1 Co. 9:18; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12–13; 1 Co. 16:10; Ef. 6:19; Col. 1:9; Col. 4:16; 1 Ti. 5:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 3:9; Ap. 9:5; Apo. 13:16. 2) Dando resultado. De modo que, de manera que: Mr. 11:28; Lc. 9:45; Jn. 9:2; 2 Co. 1:17; Gá. 5:17; 1 Ts. 5:4; 1 Jn. 1:9; Ap. 9:20; Ap. 13:13. 3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado; en el pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. Para que o de modo que: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 4:13–14; Mt. 12:16–17; Mt. 21:4; Mt. 26:56; Lc. 11:50; Jn. 4:36; Jn. 12:37– 38; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:36; Ro. 3:19; Ro. 7:13. C) Usos elípticos. 1) ἵνα con el subj. como un imperativo: Mt. 20:33; Mr. 5:23; Mt. 14:8, Mr. 6:25; Mr. 10:51; 1 Co. 7:29; 1 Co. 16:16; 2 Co. 8:7; Gá. 2:10; Ef. 5:33; Ap. 14:13. 2) ἵνα sin verbo finito, que se suple del contexto: Ro. 4:16; 1 Co. 1:31; 2 Co. 8:13; Gá. 2:9. subj. modo subjuntivo 454 3) ἀλλ᾽ ἵνα, donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 4:22; Mr. 14:49; Jn. 1:8; Jn. 9:3; Jn. 11:52; Jn. 13:18. 2444 ἱνατί. Combinación de ἵνα y τί. conj. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 9:4; Mt. 27:46; Lc. 13:7; Hch. 4:25; Hch. 7:26; 1 Co. 10:29. 2445 Ἰόππη, ης, ἡ. Jope: Hch. 9:36; Hch. 9:38; Hch. 9:42–43; Hch. 10:5; Hch. 10:8; Hch. 10:23; Hch. 10:32; Hch. 11:5; Hch. 11:13. 2446 Ἰορδάνης, ου, ὁ. Jordán, el río principal de Palestina: י ְַר ֵּדן, Gn. 13:10. Mt. 3:5–6; Mt. 3:13; Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 1:5; Mr. 1:9; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Lc. 3:3; Lc. 4:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 10:40. 2447 ἰός, ου, ὁ. Veneno, ponzoña, orín, herrumbre. A.T. ּבֵ ןLm. 3:13. לאָ ה ְ ֶ חEz. 24:6. חֵ מָ ה, Sal. 139:4(140:3). ּפָ ַרׁשhi., Pr. 23:32. N.T. Ro. 3:13; Stg. 3:8; Stg. 5:3. 2448 Ἰούδα. Ver Ἰουδάς, 2455, A), 2) y 3). Judá: Mt. 2:6; Lc. 1:39; He. 8:8. 2449 Ἰουδαία, ας, ἡ. Judea, una provincia de Palestina. Mt. 2:1; Mt. 2:5; Mt. 2:22; Mt. 3:1; Mt. 3:5; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mt. 24:16; Mr. 3:7; Mr. 10:1; Mr. 13:14; Lc. 1:5; Lc. 2:4; Lc. 3:1; Lc. 4:44; Lc. 5:17; Lc. 7:17; Lc. 23:5; Jn. 4:3; Jn. 4:47; Jn. 4:54; Jn. 7:1; Jn. 7:3; Jn. 11:7; Hch. 1:8; Hch. 2:9; Hch. 8:1; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 11:1; Hch. 11:29; Hch. 12:19; Hch. 15:1; Hch. 21:10; Hch. 26:20; Hch. 28:21; Ro. 15:31; 2 Co. 1:16; Ga. 1:22. 1 Ts. 2:14. 2450 Ἰουδαΐζω. (fut. Ἰουδαΐσω). Hacerse judío, judaizar: יָהַ ד, Est. 8:17. Gá. 2:14. 2451 Ἰουδαϊκός, ή, όν. Judío: Tit. 1:14. 2452 455 Ἰουδαϊκῶς. adv. Como judío: Gá. 2:14. 2453 Ἰουδαῖος, α, ον. Judío, judaico, de Judea. A) Como sustantivo: Mt. 2:2; Mt. 27:11; Mt. 27:29; Mr. 7:3; Mr. 15:2; Lc. 23:51; Jn. 1:19; Jn. 2:6; Jn. 2:13; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:1; Jn. 3:25; Jn. 4:9; Jn. 4:22; Jn. 5:1; Jn. 5:10; Jn. 5:15–16; Jn. 6:4; Jn. 6:41; Jn. 6:52; Jn. 7:1–2; Jn. 7:11; Jn. 7:13; Jn. 9:18; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 10:31; Jn. 10:33; Jn. 11:8; Jn. 13:33; Jn. 18:14; Jn. 18:35; Hch. 2:11; Hch. 10:22; Hch. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 13:43; Hch. 14:1; Hch. 14:5; Hch. 18:2; Hch. 18:4; Hch. 18:24; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:21; Hch. 21:20–21; Hch. 24:24; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 2:17; Ro. 2:28–29; Ro. 3:1; Ro. 10:12; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:13–14; Gá. 3:28; Col. 3:11. B) Como adj.: Mr. 1:5; Jn. 3:22; Hch. 10:28; Hch. 13:6; Hch. 16:1; Hch. 19:13–14; Hch. 21:39; Hch. 22:3. 2454 Ἰουδαϊσµός, ου, ὁ. Judaísmo: Gá. 1:13–14. 2455 Ἰουδάς, α, ὁ. Nombre prop. Hijo del patriarca Jacob. A) Judá. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 1:2–3; Lc. 3:33. 2) La tribu de Judá: He. 7:14; Ap. 5:5; Ap. 7:5. 3) El territorio de la tribu de Judá. (Ver Ἰούδα, 2448). 4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. 3:30. B) Judas. 1) El galileo, un revolucionario: Hch. 5:37. 2) Judas de Damasco: Hch. 9:11. 4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. 6:16; Jn. 14:22; Hch. 1:13. 5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης, quien entregó al Señor: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mt. 26:25; Mt. 26:47; Mt. 27:3; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Mr. 14:43; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Lc. 22:47–48; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 13:29; Jn. 18:2–3; Jn. 18:5; Hch. 1:16; Hch. 1:25. 6) Judas Βαρσαββᾶς, profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; Hch. 15:34. 7) Judas, hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Jud. 1. 2456 Ἰουλία, ας, ἡ. Nombre prop. Julia: Ro. 16:15. 2457 456 Ἰούλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Julio: Hch. 27:1; Hch. 27:3. 2458 Ἰουνιᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Junias: Ro. 16:7. 2459 Ἰοῦστος, ου, ὁ. Nombre prop. Justo. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 1:23. B) Ticio Justo: Hch. 18:7. C) Compañero de Pablo: Col. 4:11. 2460 ἱππεύς, έως, ὁ. Soldado de caballería, jinete. A.T. סּוס, 1 R. 10:28. Casi siempre ּפָ ָרׁשIs. 22:7. רּוץ, Est. 8:14. ָרכַ ב, Gn. 49:17. רֹכֵ ב ַהּסּוס, Am. 2:15. N.T., Hch. 23:23; Hch. 23:32. 2461 ἱππικόν, οῦ, τό. Caballería, ejército de caballería: Ap. 9:16. 2462 ἵππος, ου, ὁ. Caballo. A.T. Casi siempre סּוסIs. 2:7. סּוסָ ה, Cnt. 1:9. ּפָ ָרׁש, Is. 22:6. ֶרכֶ ב, Is. 36:9. N.T., Stg. 3:3; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 9:17; Ap. 9:19; Ap. 14:20; Ap. 18:13; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 19:18–19; Ap. 19:21. 2463 ἶρις, ιδος, ἡ. Arco iris, círculo coloreado: ק ָּדה ִ , Ex. 30:24. Ap. 4:3; Ap. 10:1. 2464 Ἰσαάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Isaac: צחָ ק ְ ִי, Ex. 3:6. Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Hch. 3:13; Hch. 7:32; Ro. 9:7; Ro. 9:10; Gá. 4:28; He. 11:9; He. 11:17–18; He. 11:20; Stg. 2:21. 2465 ἰσάγγελος, ον. Igual a o semejante a un ángel: Lc. 20:36. 457 ἴσασι. Ver οἶδα. 2466 Ἰσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσσαχάρ. Nombre prop. indecl. Isacar: T.R., Apo. 7:7. 2467 ἴσηµι. De εἴδω δε ὁράω. (imperf. 3a pers. pl. ἴσαν). Saber: Hch. 26:4; He. 12:17. 2468 ἴσθι. 2a pers. imper. pres de εἰµί, 1510. Permanece, quédate, ponte: Mt. 2:13; Mt. 5:25; Mr. 5:34; Lc. 19:17; 1 Ti. 4:15. 2469 Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης, ου, ὁ. Nombre prop. Iscariote: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 14:22. 2470 ἴσος, η, ον. Igual, lo mismo, de acuerdo. A.T. אֶ חָ ד, Ez. 40:5. ּבַ דEx. 30:34. ּכ׳ ְ , Is. 51:23. ְּכאָ ִחיו, Lv. 7:10. ְמלֹו, Ez. 41:8. מָ ׁשָ ל, Job 13:12. ּכנֶת ֹ מַ ְת, Ez. 45:11. ּתֹואָ םEx. 26:24. תַ ִּמיםEx. 26:24. ְל׳Job 30:19. N.T. A) Igual, lo mismo: Mt. 20:12; Lc. 6:34; Jn. 5:18; Hch. 11:17; Ap. 21:16 B) De acuerdo: Mr. 14:56; Mr. 14:59. C) Neutro ἴσα, ἴσον. adv. Igualmente. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2:6. 2471 ἰσότης, ητος, ἡ. Igualdad, equidad: 2 Co. 8:13–14; Col. 4:1. 2472 ἰσότιµος, ον. Igualmente precioso, de la misma naturaleza: 2 P. 1:1. 2473 ἰσόψυχος, ον. De iguales sentimientos: ּכי ִ ְּכע ְֲר, Sal. 54:14(55:13). Fil. 2:20. 2474 458 Ἰσραήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Israel. A) El nuevo nombre de Jacob: ׂש ָראֵ ל ְ ִי, Gn. 32:29. Ro. 9:6; Fil. 3:5. B) La nación de Israel: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 8:10; Mt. 9:33; Mt. 10:6; Mt. 10:23; Mt. 15:24; Mt. 15:31; Mt. 19:28; Mt. 27:9; Mt. 27:42; Mr. 12:29; Mr. 15:32; Lc. 1:16; Lc. 1:54; Lc. 1:68; Lc. 1:80; Lc. 2:32; Lc. 2:34; Lc. 4:25; Lc. 4:27; Lc. 22:30; Jn. 1:49; Jn. 3:10; Jn. 12:13; Hch. 2:36; Hch. 4:10; Hch. 4:27; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch. 7:42; Hch. 28:20; Ro. 9:27; Ro. 10:21; Ro. 11:2; Ro. 11:25–26; 1 Co. 10:18; Ef. 2:12; He. 8:8; He. 8:10; Ap. 7:4. C) En sentido fig. se usa de los cristianos como el verdadero Israel, en contraste a «ὁ Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. 9:6; Gá. 6:16. 2475 Ἰσραηλίτης, ου, ὁ. Israelita. Jn. 1:47; Hch. 2:22; Hch. 3:12; Hch. 5:35; Hch. 13:16; Hch. 21:28; Ro. 9:4; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22. () Ἰσσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσαχάρ, 2466. Nombre prop. indecl. Isacar: Ap. 7:7. ἴστε. Ver οἶδα. 2476 ἵστηµι e ἱστάνω. (imperf. ἵστην; fut. στήσω; fut. med. στήσοµαι; fut. pas. σταθήσοµαι; 1 aor. ἔστησα; imperativo στῆθι; inf. στῆναι; parti. στάς; 1 aor. pas. ἐστάθην; inf. σταθῆναι; parti. σταθείς; 2 aor. ἔστην; perf. ἕστηκα; inf. ἑστάναι; parti. ἑστηκώς y ἑστώς; plpf. εἱστήκειν). Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer, instituir, levantar, alzar, fijar, parar, inmovilizar. voz med. ponerse en pie, mantenerse, permanecer, detenerse, estar en, mostrarse. A.T. אָ בַ רhi., Job 39:26. ּבָ ַדלhi., 1 Cr. 25:1. ּבָ נָה, Job 20:19. ּגָבַ ל, Dt. 19:14. ָּדמַ ם, Jos. 10:12. הָ יָה, Jer. 18:21. חָ פֵ ץ, Job 40:17. יָסַ דpi., 1 Cr. 9:22. יָצָ א, Zac. 2:7. יָצַ בhithp., Job 33:5. יָצַ גhi., Gn. 43:9. יָצַ ק qal., Job 41:16. יָצַ קhi., 2 S. 15:24. יָצַ ר, Is. 44:12. יָׁשַ ב, Is. 44:13. ּכּוןni. Jue. 16:29. ּכּוןhi., Is. 40:20 ּכָ ַרת, Dt. 28:69(29:1). מ ָּדה ִ , Jos. 3:4. נָטָ ה, Is. 44:13. נָטַ עIs. 51:16. נָצַ בni., Is. 21:8. נָצַ בhi. Jer. 38(31):21. נָתַ ן, Jer. 42(35):5. +סָ ַמ, Is. 63:5. עָ בַ ר, 1 R. 22:36. עָ לָ ה, Ez. 13:5. עָ מַ דqal., Ez. 2:1. עָ מַ דhi., Ez. 24:11. עָ מַ דho., 1 R. 22:35. מַ עֲמָ ד, 1 Cr. 23:28. הָ יָה עֹ ֵמד, 2 Cr. 10:6. ּפָ ָרחhi., Pr. 14:11. קּוםqal. Is. 46:10. קּוםpi., Sal. 118(119):106. קּוםhi., Jer. 42(35):16. קּוםho., Jer. 42(35):14. א־קֹומה ַ ֹ ְמל, 1 S. 28:20. קַ מַ ה, 2 R. 19:26. קּוםpe., Dn. 7:16. קּוםpa., Dn. 6:8(7). קּוםaph. Esd. 6:18. קּוםhoph., Dn. 7:4. קָ ַרב, Jos. 17:4. רּוםhi., Gn. inf. modo infinitovo 459 31:45. ׂשַ ּום, ׂשים ִ , Gn. 28:18. ׁשָ כַ ן, Nm. 10:12. ׁשָ קַ לqal. Jer. 39(32):9. ׁשָ קַ לni., Job 28:15. ּתָ לָ א, 2 S. 21:12. ְּתקַ לpeil., Dn. 5:27. ּתָ קַ ע, Gn. 31:25. הדֹם ֲ , Sal. 131(132):7. N.T. A) trans. (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.) Situar, poner, colocar de pie, erigir, instituir, levantar, alzar, fijar, establecer, confirmar, parar, inmovilizar: Mt. 4:5; Mt. 18:2; Mt. 25:33; Mt. 26:15; Mr. 9:36; Lc. 4:9; Lc. 9:47; Jn. 8:3; Hch. 1:23; Hch. 5:27; Hch. 6:6; Hch. 6:13; Hch. 7:60; Hch. 17:31; Hch. 22:30; Ro. 3:31; Ro. 10:3; Ro. 14:4; He. 10:9. B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz med. y pas. del fut., y 1 aor. pas.). Ponerse en pie, mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse: Mt. 2:9; Mt. 12:25–26; Mt. 12:46–47; Mt. 13:2; Mt. 16:28; Mt. 18:16; Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 20:32; Mt. 24:15; Mt. 26:73; Mt. 27:11; Mt. 27:47; Mr. 3:24–26; Mr. 10:49; Mr. 11:5; Mr. 13:9; Mr. 13:14; Lc. 1:11; Lc. 5:1–2; Lc. 6:8; Lc. 6:17; Lc. 7:14; Lc. 7:38; Lc. 8:20; Lc. 8:44; Lc. 9:27; Lc. 11:18; Lc. 13:25; Lc. 17:12; Lc. 18:11; Lc. 18:13; Lc. 18:40; Lc. 19:8; Lc. 21:36; Lc. 23:10; Lc. 23:35; Lc. 23:49; Lc. 24:17; Lc. 24:36; Jn. 1:35; Jn. 3:29; Jn. 6:22; Jn. 7:37; Jn. 8:44; Jn. 11:56; Jn. 12:29; Jn. 18:5; Jn. 18:16; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Jn. 19:25; Jn. 20:11; Jn. 20:14; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Jn. 21:4; Hch. 1:11; Hch. 2:14; Hch. 3:8; Hch. 4:14; Hch. 5:20; Hch. 5:23; Hch. 5:25; Hch. 7:33; Hch. 7:55–56; Hch. 8:38; Hch. 9:7; Hch. 10:30; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 21:40; Hch. 22:25; Hch. 24:20–21; Hch. 25:10; Hch. 26:16; Ro. 5:2; Ro. 11:20; Ro. 14:4; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:1; 2 Co. 1:24; 2 Co. 13:1; Ef. 6:11; Ef. 6:13–14; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:3; 1 P. 5:12; Ap. 3:20; Ap. 5:6; Ap. 6:17; Ap. 7:1; Ap. 7:9; Ap. 7:11; Ap. 8:2; Ap. 10:5; Ap. 10:8; Ap. 11:4; Ap. 11:11; Ap. 12:4; Ap. 12:18; Ap. 14:1; Ap. 15:2; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17; Ap. 19:17; Ap. 20:12. 2477 ἱστορέω. (fut. ἱστορήσω; 1 aor. ἱστόρησα; perf. ἱστόρηκα). Visitar, conocer: Gá. 1:18. 2478 ἰσχυρός, ά, όν. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Fuerte, robusto, vigoroso, poderoso. A.T. ּביר ִ ַא, Jue. 5:25. אַ ִּדיר, Jue. 5:13. אּול, 2 R. 24:15. אֵ יתָ ןNm. 24:21. אֵ ל, 2 S. 22:31. ּמיץ ִ ַא, 2 S. 15:12. ּבָ צַ ר, Jer. 40(33):3. ְּב ִרי, Ez. 34:20. ּבָ ִריא, Dn. 1:15. ּגִ ּבֹור, Dt. 10:17. ּגִ ּבָ ר, Dn. 3:20. ּגְ דּוד, 1 Cr. 7:4. ּגָדֹול, Dn. 10:7. חָ זָק, Nm. 13:31. חָ זֵקEx. 19:19. חָ זְ קָ ה, Ez. 34:4. חֶ זְ קָ ה, Is. 8:11. חָ סֹון, Am. 2:9. חֵ סֶ ן, Dn. 2:37. ּכָ בֵ ד, Gn. 41:31. ִמ ְׂשגָבIs. 33:16. ;עַ זJue. 14:18. עֹ ז, Jue. 9:51. ִעּזּוז, Is. 43:17. מָ עֹוזDn. 11:39. עֲצַ ב, Dn. 6:21(20). עָ צּום, Dt. 4:38. עָ ִריץ, Jer. 20:11. רּום, Dt. 2:10. ּקיף ִ ַּת, Esd. 4:20. אָ מֵ ץpi., Pr. 8:28. חָ קַ ק, Pr. 8:29. ִמ ְבצָ ר, Dn. 11:24. N.T. Fuerte, vigoroso, poderoso. (ἰσχυρότερος = más fuerte). A) De seres vivientes. 1) De humanos: 1 Co. 1:27; 1 Co. 4:10; He. 11:34; 1 Jn. 2:14; Ap. 6:15; Ap. 19:18. 2) De seres no humanos: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Lc. 11:21; 1 Co. 1:25; Ap. 5:2; Ap. 10:1; Ap. 18:8; Ap. 18:21. 3) De Cristo: Mt. 3:11; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 11:22; 1 Co. 10:22; B) De cosas: Mt. 14:30; Lc. 15:14; 2 Co. 10:10; He. 5:7; He. 6:18; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 19:6. 2479 460 ἰσχύς, ύος, ἡ. Fuerza, vigor, poder. A.T. ביר ִ ָא, Is. 49:26. ;אַ ִּדירJue. 5:13. ּבָ מָ ה, Dt. 32:13. ּגָאֹון, Is. 2:10. בּורה ָ ְּג, Ex. 32:18. ּגְ בֶ ֶרת, Is. 47:5. ֹּג ֶדל, Dt. 3:24. ּגָרֹון, Is. 58:1. ּדֹבֶ א, Dt. 33:25. הֹוד, 1 Cr. 29:11. הֹון, Ez. 27:12. הָ מֹון, Ez. 32:16. חָ זָק, Is. 40:10. חֵ זֶק, Sal. 17:2(18:1). חזֶק ֹ ; Am. 6:13. חַ יִ לDt. 33:11. הָ סֹוןIs. 1:31. חסֶ ן ֹ , Pr. 15:6. חֵ סֶ ן, Dn. 2:37. יְ בּול, Ez. 34:27. ּכ ַח ֹ Gn. 4:12. ְמ ֹאד, 2 R. 23:25. מַ ע ֲָרצָ ה, Is. 10:33. ִמ ְׁשעָ ן, Is. 3:1. ָמ ְתנַיִ ם, Is. 45:1. עַ ו, 2 S. 22:18. עֹ ז, עֹוז, Ex. 15:13. מָ עֹוז, Neh. 8:10. צמָ ה ְ ָע, Nah. 3:9. עָ תּוד, Is. 10:13. עָ ִתיד, Is. ִ , Sal. 38:11(39:10). ּתּוׁשּיָה ִ , Job 12:16. ּתֹקֶ ף, Est. 10:2. קף ֹ ְּת, Dn. 10:13. צֶ מַ חOs. 8:7. ּתגְ ָרה 4:30. ּקיף ִ ַּת, Dn. 7:7. ְּתקֵ ף, Dn. 4:22. חָ זָק, Ez. 30:21. אָ מֵ ץpi., Job. 16:5. ּגָבַ ר, 1 Cr. 5:2. חַ יִ ל, 1 Cr. 26:7. N.T. Fuerza, poder: Mr. 12:30; Mr. 12:33; Lc. 10:27; Ef. 1:19; Ef. 6:10; 2 Ts. 1:9; 1 P. 4:11; 2 P. 2:11; Ap. 5:12; Ap. 7:12. 2480 ἰσχύω. (fut. ἰσχύσω; 1 aor. ἴσχυσα; perf. ἴσχυκα). Poder, ser fuerte, tener recursos, prevalecer contra, hacerse fuerte. A.T. ביר ִ ָא, Is. 1:24. אָ זַרhithp., Is. 8:9. ִלאֵ לDt. 28:32. ֶׁש־לאֵ ל ְ יGn. 31:29. אָ מֵ ץ, Dt. 31:6. ּגָבַ רhithp., Job 36:9. ּגִ ּבֹור, Jl. 4(3):10. הַ חַ יִ ל ּגִ ּבֹור, Jos. 1:14. בּורה ָ ְּג, Is. 3:25. חָ זַקqal., Jos. 1:6. חָ זַקpi., Jos. 1:9. חָ זַקhithp., Dn. 10:19. חָ זָק, Jos. 14:11. חַ יִ ל, 2 Cr. 17:13. כל ֹ ָיSal. 12:5(13:4). יְ כֵ ל, Dn. 7:21. ּכָ בַ רhi., Job 36:31. ּכח ֹ , Jos. 14:11. Con neg. כָ ַרע, Is. 46:2. ָנגַעhi., Lv. 5:7. נָצַ חpi. 1 Cr. 15:21. נֶצַ ח, Is. 25:8. נָׂשַ גhi., Lv. 27:8. עָ זַז Jue. 6:2. עֹ ז, 1 Cr. 16:11. עָ צַ ם, Ex. 1:20. עָ צּוםEx. 1:9. ּכח ֹ ;עָ צַ ר1 Cr. 29:14. עָ ִריץIs. 49:25. ּפָ ַרץEx. 1:12. ;קָ צֵ רIs. 59:1. רּוםDt. 2:10. ְּתקֵ ף, ְּת ִקף, Dn. 4:22. con neg. ;קָ צֵ רIs. 50:2. מַ ְׂשעֵ ן, Is. 3:1. N.T. Poder, ser fuerte, tener recursoso prevalecer contra, hacerse fuerte, valer: Mt. 5:13; Mt. 8:28; Mt. 9:12; Mt. 26:40; Mr. 2:17; Mr. 5:4; Mr. 9:18; Mr. 14:37; Lc. 6:48; Lc. 8:43; Lc. 13:24; Lc. 14:6; Lc. 14:29–30; Lc. 16:3; Lc. 20:26; Jn. 21:6; Hch. 6:10; Hch. 15:10; Hch. 19:16; Hch. 19:20; Hch. 25:7; Hch. 27:16; Gá. 5:6; Fil. 4:13; He. 9:17; Stg. 5:16; Ap. 12:8. 2481 ἴσως. adv. Quizás, probablemente, tal vez. A.T. אּולַ י, Jer. 33(26):3. + ַא, Jer. 5:4. הֵ ן, Dn. 4:27. N.T., Lc. 20:13. 2482 Ἰταλία, ας, ἡ. Italia: Hch. 18:2; Hch. 27:1; Hch. 27:6; He. 13:24. 461 2483 Ἰταλικός, ή, όν. Italiano, itálico: Hch. 10:1. 2484 Ἰτουραῖος, α, ον. De Iturea, itureano: Lc. 3:1. 2485 ἰχθύδιον, ου, τό. Pececillo, pescado: Mt. 15:34; Mr. 8:7. 2486 ἰχθύς, ύος, ὁ. Pez, pescado. A.T. ָּדגGn. 9:2. ָּדגָה, Ex. 7:18. ָּדאג, Neh. 13:16. N.T.; Mt. 7:10; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 17:27; Mr. 6:38; Mr. 6:41; Mr. 6:43; Lc. 5:6; Lc. 5:9; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:11; Lc. 24:42; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11; 1 Co. 15:39. 2487 ἴχνος, ους, τό. Huella, pisada, rastro. A.T. + ֶּד ֶר, Pr. 30:19. חֵ קֶ ר, Job 11:7. ּכַ ף, Dt. 28:35. עָ קֵ ב, Sal. 76:20(77:19). עֶ ְרוָה, Gn. 42:9. ;ּפַ עַ םJue. 5:28. ּפַ ְרסָ ה, Ez. 32:13. צַ עַ דPr. 5:5. N.T. Huella, pisada, ejemplo: Ro. 4:12; 2 Co. 12:18; 1 P. 2:21. 2488 Ἰωάθαµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jotam: יֹותָ ם, 1 Cr. 3:12. Mt. 1:9. () Ἰωακείµ. ὁ. Ver Ἰεχονίας, 2423. Nombre prop. indecl., en la genealogiía de Jesús. Joaquín: יְ הֹוי ִָקים, Mt. 1:11–12. () Ἰωανάν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ver Ἰωαννὰς, 2490. Joanán: יֹוחָ נָן Esd. 10:6. Lc. 3:27. 2489 Ἰωάν(ν)α, ας, ἡ. Nombre prop. Juana: Lc. 8:3; Lc. 24:10. 2490 462 Ἰωαννᾶς. e Ἰωανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Var. de Ἰωάννης: Lc. 3:27. 2491 Ἰωάννης, ου, ὁ. Nombre prop. Juan. A) El Bautista: Mt. 3:1; Mt. 3:4; Mt. 3:13–14; Mt. 4:12; Mr. 1:4; Mr. 1:6; Mr. 1:9; Mr. 1:14; Mr. 2:18; Mr. 6:14; Mr. 6:16–18; Mr. 8:28; Mr. 11:30; Mr. 11:32; Lc. 1:13; Lc. 1:60; Lc. 1:63; Lc. 3:2; Lc. 3:15–16; Lc. 3:20; Jn. 1:6; Jn. 1:15; Jn. 1:19; Jn. 1:26; Jn. 1:28; Jn. 1:32; Jn. 1:35; Hch. 1:5; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 11:16; Hch. 13:24–25; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4. B) Hijo de Zebedeo, uno de los doce, escritor del Apocalipsis: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Hch. 1:13; Hch. 3:1; Hch. 3:3–4; Hch. 3:11; Hch. 4:13; Hch. 4:19; Hch. 8:14; Hch. 12:2; Gá. 2:9; Ap. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 1:9; Ap. 22:8. C) El padre de Pedro: Jn. 1:42; Jn. 21:15–17. D) Miembro del concilio: Hch. 4:6. E) Marcos: Hch. 12:12; Hch. 13:5; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 15:37. 2492 Ἰώβ, ὁ. Nombre prop. indecl. Job: ִאּיֹוב, Job 1:1. Stg. 5:11. () Ἰωβήδ, ὁ. Ver Ὠβήδ 5601. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Obed:. Mt. 1:5; Lc. 3:32. () Ἰωδά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Judá: Lc. 3:26. (T.R. Ἰούδας) 2493 Ἰωήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Joel: יואֵ ל, Jl. 1:1. Hch. 2:16. 2494 Ἰωνάν o Ἰωνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jonán: Lc. 3:30. 2495 Ἰωνᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Jonás. A) Profeta del A.T.: יֹונָה, Jon. 1:1. Mt. 12:39–41; Mt. 16:4. Lc. 11:29–30; Lc. 11:32. B) Padre de Pedro y Andrés: T.R., Mt. 16:17. 2496 463 Ἰωράµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Joram: יְ הֹו ָרם, 2 R. 8:16. Mt. 1:8. 2497 Ἰωρείµ o Ἰωρίµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jorim: Lc. 3:29. 2498 Ἰωσαφάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Josafat: יְ הֹוׁשָ פָ ט, 1 R. 22:41. Mt. 1:8. 2499 Ἰωσή, ὁ. gen. de Ἰωσῆς, 2500. 2500 Ἰωσῆς, ῆ o ῆτος, ὁ. Nombre prop. José. A) Hermano de Jesús: T.R.; Mt. 13:55. B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 15:40; Mr. 15:47. 2501 Ἰωσήφ, ὁ. Nombre prop. indecl. José. A) Hijo de Jacob, el patriarca: יוסֵ ף, Gn. 37:2. Jn. 4:5; Hch. 7:9; Hch. 7:13–14; Hch. 7:18; He. 11:21–22; Ap. 7:8: B) Esposo de María, la madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18–20; Mt. 1:24; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:16; Lc. 3:23; Lc. 4:22; Jn. 1:45; Jn. 6:42. C) De Arimatea, miembro del Consejo Supremo: Mt. 27:57; Mt. 27:59; Mr. 15:43; Mr. 15:45; Lc. 23:50; Jn. 19:38. () Ἰωσήχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. José: Lc. 3:26. 2502 Ἰωσίας, ου, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Josías: ֹׁשּיָהּו ִ יא, 2 R. 22:1. Mt. 1:10. 2503 ἰῶτα, τό. Iota. ( = yod, la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. 5:18. prop. propio T.R. Textus Receptus indecl. indeclinable 464 Κ Κ, κ. Kappa (κάππα). Décima letra del alfabeto griego. Como cifra, κ´ vale 20; ͵κ vale 20.000. 2504 κἀγώ, dat. κἀµοί acu. κἀµε. Crasis de καί, 2532 y ἐγώ, 1473. A) Y yo: Mt. 11:28; Lc. 2:48; Jn. 1:31; Jn. 1:33–34; Jn. 6:56–57; Jn. 7:28; Jn. 8:26; Jn. 10:28; Jn. 15:4; Jn. 17:22; 2 Co. 12:20; Gá. 6:14; Stg. 2:18. B) Yo también, así yo: Mt. 2:8; Mt. 10:32–33; Mt. 16:18; Mt. 18:33; Mt. 21:24; Lc. 1:3; Lc. 11:9; Lc. 22:29; Jn. 5:17; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 8:19; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:40; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:1; 2 Co. 11:21–22; Ef. 1:15; 1 Ts. 3:5; Ap. 3:10; C) Yo mismo: Ro. 3:7. D) Pero yo: Jn. 12:32; Hch. 10:28; Hch. 22:19; Stg. 2:18. καθ ᾽. Forma de la preposición κατά, por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. Ver κατά, 2596. 2505 καθά. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). conj. o adv. Como, tal como: Mt. 27:10. 2506 καθαίρεσις, εως, ἡ. Destrucción, derribamiento: הָ ַרסpi., Ex. 23:24. 2 Co. 10:4; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10. 2507 καθαιρέω. (2 fut. καθελῶ; 1 fut. pas. καθαιρεθήσοµαι; 2 aor. καθεῖλον; 1 aor. pas. καθῃρέθην; perf. καθήρηκα; perf. pas. καθῃρηµαι). Bajar, hacer descender, destruir, derribar. Voz pas. Ser despojado, ser echado abajo. A.T. ָּדכַ אpi.; Job. 19:2. הָ ַרסqal., Jue. 6:25. הָ ַרסni.; Sal. 10(11):3. הָ ַרס pi., Ex. 23:24. י ַָרדqal., Dt. 28:52. י ַָרדhi., Gn. 24:18. י ַָרדho., Nm. 10:17. ּכָ ַרתhi., Zac. 9:6. dat. caso dativo acu. caso acusativo conj. conjunción adv. adverbio fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento 465 נְ סַ חithpe., Esd. 6:11. נָצָ ח, Jer. 4:7. נָתַ ץqal., Ex. 34:13. נָתַ ץpi., Ez. 16:39. נָתַ ץpu. Jue. 6:28. נָתַ ץhoph. Lv. 11:35. נָתַ ׁש, Sal. 9:7(6). סּורhi. 2 Cr. 30:14. ּפָ ַרץqal., 2 R. 14:13. ּפָ ַרץpu., Neh. 1:3. רּודhi., Gn. 27:40. N.T. Bajar, destruir, derribar. pas. ser despojado, ser echado abajo: Mr. 15:36; Mr. 15:46; Lc. 1:52; Lc. 12:18; Lc. 23:53; Hch. 13:19; Hch. 13:29; Hch. 19:27; 2 Co. 10:4. 2508 καθαίρω. (fut. καθαρῶ; 1 aor. ἐκάθηρα; 1 aor. pas. ἐκαθάρθην; perf. κεκάθαρκα). Limpiar, podar, lavar: דּוׁשho., Is. 28:27. Jn. 15:2. 2509 καθάπερ. conj. o adv. Como, así como, tal como: Ro. 4:6; Ro. 12:4; 1 Co. 10:10; 1 Co. 12:12; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 8:11; 1 Ts. 2:11; 1 Ts. 3:6; 1 Ts. 3:12; 1 Ts. 4:5; He. 4:2. 2510 καθάπτω. (pres. med. καθάπτοµαι: fut. καθάψω; 1 aor. καθῆψα). Agarrar, prenderse: Hch. 28:3. 2511 καθαρίζω y καθερίζω. (fut. καθαριῶ y καθαρίσω; 1 aor. ἐκαθάρισα; 1 aor. pas. ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην; ). Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito. A.T. אָ סָ ףni., Nm. 12:15. ּבָ עַ רpi., Dt. 5:11. זָקַ קpu., Sal. 11:7(12:6). חָ טָ אpi., Ex. 29:36. טָ ֵהרqal., Lv. 12:7. טָ הֵ רpi. ֳ ָט, Lv. 13:35. ּכָ פַ רpi., Ex. 29:37. לָ בַ ן Lv. 13:6. טָ הֵ רhithpa., Lv. 14:4. טָ הֹורLv. 14:57. ה ָרה hi. Dn. 11:35. נָצַ לhi., Sal. 38:9(39:8). נָקָ הni., Sal. 18:14(19:13). נָקָ הpi., Ex. 20:7. נִ ּקָ יֹון, Os. 8:5. סָ לַ ח, Nm. 30:6. צָ ַדקni., Dn. 8:14. צָ ַרף, Dn. 11:35. קָ ַדׁשpi., Job. 1:5. N.T. A) lit. Limpiar, purificar: Mt. 8:2–3; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 23:25–26; Mr. 1:40–42; Mr. 7:19; Lc. 4:27; Lc. 5:12–13; Lc. 7:22; Lc. 11:39; Lc. 17:14; Lc. 17:17; B) fig. Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito: Hch. 10:15; Hch. 11:9; Hch. 15:9; 2 Co. 7:1; Ef. 5:26; Tit. 2:14; He. 9:14; He. 9:22–23; He. 10:2; Stg. 4:8; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 1:9. 2512 N.T. Nuevo Testamento med. voz media lit. literal fig. figurativo 466 καθαρισµός, ου, ὁ. Purificación, limpieza, ritos de purificación. A.T. אָ ׁשָ ם, Pr. 14:9. טהָ ר ְ , Sal. 88:45(89:44). ה ָרה ֳ ָמ, Lv. 14:32. ִּכּפֻ ִרים, Ex. 29:36. נָקָ הpi., Nm. 14:18. עָ בַ רhi.; Job. 7:21. N.T., Mr. 1:44; Lc. 2:22; Lc. 5:14; Jn. 2:6; Jn. 3:25; He. 1:3; 2 P. 1:9. 2513 καθαρός, ά, όν. Puro, limpio, inocente. A.T. ּבַ ר, Sal. 23(24):4. ּבר ֹ , Job. 9:30. ּבָ ַרר, Job. 33:3. +ָז, Ex. 27:20. + ַזָכ, Job. 15:15. ז ָָרה, Jer. 4:11. טָ ב, Dn. 2:32. טֹוב, 2 Cr. 3:5. טָ הֹור, Gn. 7:2. יׁשֶ ר, Job. 33:3. ִמ ְכלָ ה2 Cr. 4:21. מָ ַרק, 2 Cr. 4:16. נְ קֵ א, Dn. 7:9. ָנ ִקי, Gn. 44:10. סָ גַר, 2 Cr. 4:20. קָ דֹוׁש, Nm. 5:17. ׁשָ חַ ט, 2 Cr. 9:15. ּתם ֹ , Gn. 20:5. טָ הֵ רqal., Lv. 11:32. טָ הֵ רpi. Lv. 14:7. טָ הֵ רhithp., Nm. 8:7. נָקָ הni. Gn. 24:8. צָ ַדק, Job. 4:17. קָ ַדׁשIs. 65:5. ּכּוןhi., Job. 11:13. זָכָ הhithp., Is. 1:16. ּכָ פַ רpi. Is. 47:11. N.T. Puro, limpio, inocente: Mt. 23:26; Mt. 27:59; Jn. 13:10. He. 10:22; Ap. 15:6; Ap. 19:8; Ap. 19:14; Ap. 21:18; Ap. 21:21. 2514 καθαρότης, ητος, ἡ. Purificación, pureza: הר ַ ט ֹ , Ex. 24:10. He. 9:13. 2515 καθέδρα, ας, ἡ. Silla, asiento, cátedra. A.T. מֹוׁשָ ב, 1 S. 20:25. יָׁשַ ב, Sal. 138(139):2. ׁשֶ בֶ ת, 2 Cr. 9:18. N.T. A) Silla, asiento: Mt. 21:12; Mr. 11:15. B) Cátedra, fundamentos, principios: Mt. 23:2. 2516 καθέζοµαι. (imperf. ἐκαθεζόµην; fut. καθεδοῦµαι; 1 aor pas. ἐκαθέσθην). Estar sentado, sentarse, quedarse. A.T. יָׁשַ ב, Jer. 37(30):18. ׁשָ כַ ן, Job. 39:27. N.T., Mt. 26:55; Lc. 2:46; Jn. 4:6; Jn. 11:20; Jn. 20:12; Hch. 6:15; Hch. 20:9; καθεῖλον, καθελεῖν, καθελῶ, καθελών Ver καθαιρέω, 2507. 2517 imperf. tiempo imperfecto 467 καθεξῆς. adv. Por orden, consecutivamente. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. 1:3; Lc. 8:1; Hch. 3:24; Hch. 11:4; Hch. 18:23. καθερίζω. Ver καθαρίζω, 2511. 2518 καθεύδω. (imperf. ἐκάθευδον; fut. καθευδήσω). Dormir, acostarse, estar muerto. A.T. יָׁשַ ב, 1 S. 19:9. יָׁשֵ ן, Cnt. 5:2. בב ַ ָ ׁשPr. 3:24. N.T. A) lit. Dormir, acostarse: Mt. 8:24; Mt. 13:25; Mt. 25:5; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 26:45; Mr. 4:27; Mr. 4:38; Mr. 13:36; Mr. 14:37; Mr. 14:40–41; Lc. 22:46; 1 Ts. 5:7. B) Usos figurativos. 1) Estar muerto: Mt. 9:24; Mr. 5:39; Lc. 8:52; 1 Ts. 5:10. 2) Indiferentes a las demandas del Señor. Dormir; Ef. 5:14; 1 Ts. 5:6. 2519 καθηγητής, οῦ, ὁ. Maestro, conductor, guía: Mt. 23:10. καθῆκα. Ver καθίηµι, 2524. 2520 καθήκω. (imperf. καθῆκον; fut. καθήξω). Uso impersonal. Es conveniente (que). τὸ µὴ καθῆκον = Lo que no es correcto, lo que no conviene:. A.T. אכֶ ל ֹ ְּכ ִפי, Ex. 16:16. ְל ִפי ֹאכֶ ל, Ex. 16:21. ָּדבָ ר, Ex. 5:13. + ֶּד ֶרGn. 19:31. יֹום, 1 S. 2:16. ִמ ְׁשפָ ט, Lv. 5:10. ב ָדה ֹ ע ֲ , Ex. 36:1. N.T., Hch. 22:22; Ro. 1:28. 2521 κάθηµαι. (imperf. ἐκαθήµην y καθήµην; fut. καθήσοµαι). Estar sentado, estar fijo, sentarse, vivir, permanecer, estar. A.T. הָ יָה, Ex. 24:18. + ַהָ ל, Is. 9:1(2). Casi siempre יָׁשַ ב, Gn. 18:1. תב ִ ְי, Dn. 9:7. + ַ סָ כhi.; Jue. 3:24. ָרכַ ב, Is. 19:1. ׁשָ כַ ב, Pr. 3:24. N.T. A) Estar sentado. 1) lit.: Mt. 9:9; Mt. 11:16; Mt. 19:28; Mt. 20:30; Mt. 23:22; Mt. 24:3; Mt. 26:64; Mt. 26:69; Mt. 27:19; Mt. 27:36; Mt. 27:61; Mr. 2:6; Mr. 2:14; Mr. 3:32; Mr. 3:34; Mr. 5:15; Mr. 10:46; Mr. 13:3; Mr. 14:62; Mr. 16:5; Lc. 5:17; Lc. 5:27; Lc. 7:32; Lc. 8:35; Lc. 10:13; Lc. 18:35; Lc. 22:56; Lc. 22:69; Jn. 2:14; Jn. 9:8; Jn. 12:15; Hch. 2:2; Hch. 3:10; Hch. 8:28; Hch. 23:3; 1 Co. 14:30; Col. 3:1; Ap. 4:2; Ap. 4:4; Ap. 4:9–10; Ap. 5:1; Ap. 5:7; Ap. 5:13; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 6:16; Ap. 9:17; Ap. 11:16; Ap. 14:15; Ap. 17:3; Ap. 17:9; Ap. 17:15; Ap. 19:11. 2) fig. Vivir, permanecer, estar: Lc. 1:79; Lc. 21:35; Ap. 14:6. 468 B) Sentarse: Mt. 13:1–2; Mt. 15:29; Mt. 22:44; Mt. 26:58; Mt. 28:2; Mr. 4:1; Mr. 12:36; Lc. 20:42; Lc. 22:55; Jn. 6:3; Hch. 2:34; He. 1:13; Stg. 2:3. 2522 καθηµερινός, ή, όν. Cada día, diario: Hch. 6:1. 2523 καθίζω. (imperf. ἐκάθιζον; fut. καθίσω y καθιῶ; 1 aor. ἐκάθισα; 1 aor. pas. ἐκαθιζήθην; perf. κεκάθικα). intrans. Sentarse, tomar asiento, quedarse. trans. Hacer sentar, sentar, colocar, elegir. A.T. ּבֹוא, 1 S. 22:5. ּגּור, Jer. 30:12(49:18). הָ יָה, Jer. 39(32):5. יָׁשַ בqal., Gn. 22:5. יָׁשַ בhi., 1 S. ִ ְי, Dn. 7:10. נּוח ַ , Gn. 8:4. נָפַ לhi., Dt. 25:2. ּפָ גַרpi., 1 S. 30:10. צּור, 2 S. 11:1. ָרכַ ב, 2:8. תב Lv. 15:9. N.T. A) intrans. 1) lit. Sentarse, tomar asiento: Mt. 5:1; Mt. 13:48; Mt. 19:28; Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 23:2; Mt. 25:31; Mt. 26:36; Mr. 9:35; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Mr. 12:41; Mr. 14:32; Mr. 16:19; Lc. 4:20; Lc. 5:3; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Lc. 16:6; Lc. 19:30; Jn. 8:2; Jn. 12:14; Jn. 19:13; Hch. 2:3; Hch. 8:31; Hch. 12:21; Hch. 13:14; Hch. 16:13; Hch. 25:6; Hch. 25:17; 1 Co. 10:7; 2 Ts. 2:4; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; Ap. 3:21; Ap. 20:4. 2) Quedarse: Lc. 24:49; Hch. 18:11. B) trans. 1) lit. Hacer sentar, sentar: Hch. 2:30; Ef. 1:20. 2) fig. Elegir: 1 Co. 6:4. 2524 καθίηµι. (fut. καθήσω; 1 aor. καθῆκα; perf. καθεῖκα). Bajar, descender: Lc. 5:19; Hch. 9:25; Hch. 10:11; Hch. 11:5. 2525 καθίστηµι y καθιστάνω. (imperf. καθίστην; fut. καταστήσω; fut pas. κατασταθήσοµαι; 1 aor. κατέστησα; 1 aor. pas. κατεστάθην). Constituir, poner delante, presentar, nombrar, establecer, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse. A.T. אָ סַ ף, 2 Cr. 29:4. ּבֹואqal., Jer. 51(44):28. ּבֹוא hi., 2 Cr. 28:15. חָ זַק, 2 Cr. 25:3. יָצַ בhithp., 1 S. 3:10. ּכּוןni., Pr. 29:14. מָ נָהpi., Dn. 1:11. מָ נָה pu., 1 Cr. 9:29. מנָה ְ pa., Esd. 7:25. מָ ׁשַ ח, 2 S. 3:39. מָ ׁשַ לhi., Sal. 8:7(6). ִמ ְׁשקָ עEz. 34:18. נּוח ַ hi., Jos. 6:23. + ַנָס, Sal. 2:6 נָצַ בni., 1 S. 1:26. נָתַ ן, Gn. 41:43. עָ מַ דqal., Jos. 20:9. עָ מַ דhi., 1 Cr. 6:16(31). ּפָ קַ דqal., Nm. 3:10. ּפָ קַ דni., Neh. 12:44. ּפָ קַ דhi., Gn. 39:4. ּפָ קַ דho., 2 R. 22:5. ְּפקֻ ָּדה, Nm. 3:32. ּפָ ִקיד, 2 Cr. 31:13. צָ וָהpi., 2 S. 6:21. צָ לַ ל, Neh. 13:19. קּוםqal., Dt. intrans. intransitivo trans. transitivo 469 19:16. קּוםhi., Dt. 28:36. קּוםaph., Dn. 2:21. ׂשּום, ׂשים ִ ; Ex. 2:14. ׁשּובqal., 1 S. 30:12. ׁשּוב hi., 1 S. 5:3. ׁשית ִ Gn. 41:33. ְׁשלֵ טaph., Dn. 2:48. + ַ מָ לhi., 2 Cr. 36:1. + ַ מָ לhi., 2 Cr. 36:4. N.T. Constituir, poner delante, nombrar, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse: Mt. 24:45; Mt. 24:47; Mt. 25:21; Mt. 25:23; Lc. 12:14; Lc. 12:42; Lc. 12:44; Hch. 6:3; Hch. 7:10; Hch. 7:27; Hch. 7:35; Hch. 17:15; Ro. 5:19; Tit. 1:5; He. 5:1; He. 7:28; He. 8:3; Stg. 3:6; Stg. 4:4; 2 P. 1:8. 2526 καθό. adv. Como, de acuerdo a, según, en tanto que, en la medida en que: Ro. 8:26; 2 Co. 8:12; 1 P. 4:13. 2527 καθόλου. adv. Del todo, completamente, absolutamente. Con negat. De ninguna manera: ּתי ִ ְל ִב ְל, Ez. 13:3. Hch. 4:18. 2528 καθοπλίζω. (fut. καθοπλίσω; 1 aor. καθώπλισα). Armar bien, equipar: ּתָ פַ ׂשJer. 26(46):9. Lc. 11:21. 2529 καθοράω. (fut. κατόψοµαι; 2 aor. κατεῖδον; perf. καθεώρακα). Percibir claramente, observar: ָראָ ה, Nm. 24:2. Ro. 1:20. 2530 καθότι. Porque, por, según: Lc. 1:7; Lc. 19:9; Hch. 2:24; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch. 17:31. 2531 καθώς. adv. A) De acuerdo a, según, en la medida en que: Mr. 4:33; Hch. 2:4; Hch. 11:29; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 P. 4:10. B) Indicando comparación. Como, tal como, así como: Mt. 21:6; Mt. 26:24; Mt. 28:6; Mr. 1:2; Mr. 9:13; Mr. 14:21; Mr. 15:8; Mr. 16:7; Lc. 1:2; Lc. 1:55; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Lc. 6:31; Lc. 11:1; Lc. 11:30; Lc. 17:26; Lc. 24:24; Jn. 1:23; Jn. 3:14; Jn. 5:23; Jn. 6:58; Jn. 8:28; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 15:8; Hch. 15:15; Ro. 1:13; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 15:7; 1 Co. 4:17; 1 Co. 8:2; 1 Co. 10:6; 1 Co. 15:49; 2 Co. 1:5; 2 Co. 1:14; 2 Co. 9:3; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:12; Gá. 3:6; Ef. 4:17; Col. 3:13; 1 Ts. 2:13–14; 1 Ti. 1:3; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:11–12; 1 Jn. 4:17. negat. negativo 470 C) En sentido causal, especialmente como conjunción al comienzo de una oración. Puesto que, pues, porque: Jn. 17:2; Ro. 1:28; 1 Co. 1:6; 1 Co. 5:7; Ef. 1:4; Ef. 4:32; Fil. 1:7. D) Cómo, (en cita indirecta): Hch. 15:14; 3 Jn. 3. E) En sentído temporal. Cuando: Hch. 7:17. () καθώσπερ. adv. Como, tal como: He. 5:4. 2532 καί. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. A) conj. Y, pero, aun, hasta. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 2:11; Mt. 13:55; Ro. 7:12; He. 1:1. 2) Y, aun, es decir. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 15:24; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; Stg. 1:27; Stg. 3:9. 3) Une números: Lc. 13:16; Jn. 2:20; Hch. 13:20; 2 Co. 13:1. 4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 26:59; Mr. 16:7; Hch. 5:29; Hch. 1:14. 5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 1:23; Mt. 3:12; Mt. 21:23; Hch. 5:21. 6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 3:14; Jn. 4:11; 3 Jn. 10. 7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 7:6; Mt. 10:38; Mt. 13:15; Lc. 12:58; Lc. 21:34; Jn. 6:53; Jn. 12:40; Hch. 28:27; 1 Ts. 3:5; He. 12:15; Ap. 16:15. 8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Y entonces, y así, y: Mt. 4:19; Mt. 5:15; Mt. 8:8; Mr. 6:22; Lc. 7:7; Lc. 10:28; Jn. 14:16; Stg. 4:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 3:19; Ap. 4:1. 9) Lo que sigue al καί es de sorpresa, no esperado, o de notarse. Aún así, sin embargo, pero, a pesar de esto: Mt. 3:14; Mt. 6:26; Jn. 1:5; Jn. 3:11; Jn. 5:39–40; Jn. 6:70; Jn. 7:28; 1 Co. 5:2; 2 Co. 6:9; He. 3:9; Ap. 3:1. 10) Introduce un paréntesis: Ro. 1:13; He. 11:8–11. 11) Explicativo. Esto es, a saber: Mt. 8:33; Mt. 21:5; Jn. 1:16; Ro. 1:5. 12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 4:24; Mt. 8:14; Mt. 9:1; Mt. 10:1; Mr. 5:1; Lc. 8:26; Jn. 1:19. 13) και… καὶ = No sólo… sino también, así … como, tanto… como: Mt. 10:28; Mr. 4:41; Mr. 9:13; Jn. 9:37; Jn. 12:28; Hch. 26:29; Ro. 11:33; 1 Co. 1:22; Fil 2:13; Fil. 4:12. 14) Usado en contrastes: Lc. 5:36; Jn. 6:36; Jn. 15:24; Hch. 23:3. 471 B) Usado como adverbio. También, de igual modo: Mt. 5:39; Mt. 12:45; Mt. 20:4; Mt. 26:73; Mr. 1:38; Mr. 8:7; Lc. 24:31; Jn. 7:47; 1 Co. 15:49; Gá. 1:9; Fil. 1:20. 2533 Καϊάφας, α, ὁ. Nombre prop. Caifás, el sumo sacerdote: Mt. 26:3; Mt. 26:57; Lc. 3:2; Jn. 11:49; Jn. 18:13–14; Jn. 18:24; Jn. 18:28; Hch. 4:6. 2534 καίγε o καί γε. De καί y γε. A lo menos, y por cierto: T.R. Lc 19:42; Hch. 2:18; Hch. 17:27. 2535 Κάϊν, ὁ. Nombre prop. indecl. Caín: קַ יִ ן, Gn. 4:1; He. 11:4; 1 Jn. 3:12; Jud. 11. 2536 Καϊναν o Καϊνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Cainán. A) Hijo de Arfaxad: Lc. 3:36. B) Hijo de Enós: קֵ ינָן, Gn. 5:9. Lc. 3:37–38. 2537 καινός, ή, όν. A) Nuevo, en contraste con lo viejo: Mt. 26:29; Mr. 14:25; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Ef. 2:15; Ef. 4:24; He. 8:8; He. 8:13; He. 9:15; 2 P. 3:13; Ap. 3:12; Ap. 21:1–2; Ap. 21:5. B) Recién hecho, sin estrenar: Mt. 9:17; Mt. 13:52; Mt. 27:60; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36; Lc. 5:38; Jn. 19:41. C) Desconocido, extraño: אַ חֵ ר, Is. 65:15. Mr. 1:27; Mr. 16:17; Jn. 13:34; Hch. 17:19; Hch. 17:21; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 5:9; Ap. 14:3. 2538 καινότης, ητος, ἡ. Novedad, nuevo: Ro. 6:4; Ro. 7:6. 2539 καίπερ, conj. A pesar de (que), bien que, aunque: Fil. 3:4; He. 5:8; He. 7:5; He. 12:17; 2 P. 1:12. 2540 καιρός, οῦ, ὁ. Tiempo, oportunidad, momento oportuno, tiempo favorable, tiempo señalado, temporada, estación, época. A.T. חרֹון ֲ ַא, Is. 30:8. זְ מַ ן, Esd. 5:3. יֹוםGn. 26:1. מֹועֵ ד, Gn. 1:14. 472 עַ ד, Is. 64:8(9). עֶ צֶ ם, Gn. 17:23. עֵ ת, Gn. 18:10. ּפַ עַ ם, Ex. 8:28(32). צֵ ל, Nm. 14:9. קֵ ץ, Gn. 6:13. ֶרגֶל, Ex. 23:14. ׁשָ נָה, Jue. 10:8. ּתֹור, Est. 2:12. ּתּוׁשּיָה ִ , Pr. 18:1. ְּתקּופָ ה, 1 S. 1:20. עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ םGn. 29:34. הַ ּפַ עַ םGn. 30:20. ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת, Ex. 9:14. מֹועֵ ד, Ex. 13:10. מֹועֵ דDn. 8:19. N.T. A) Tiempo en general: Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Lc. 8:13; Lc. 13:1; Lc. 21:36; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; Ro. 13:11; 1 Co. 7:5; 2 Co. 8:14; Ef. 2:12; Ef. 6:18; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:3; He. 9:9; 1 P. 1:11. B) Estación, época, temporada, tiempo: Mt. 13:30; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 11:13; Lc. 8:13; Lc. 19:44; Lc. 21:24; Hch. 17:26; Gá. 4:10; Gá. 6:9; 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 4:6; Tit. 1:3; He. 9:10; He. 11:11; 1 P. 4:17; Ap. 11:18. C) Momento oportuno, tiempo señalado, oportunidad: Mt. 24:45; Mt. 26:18; Mr. 12:2; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 12:42; Lc. 20:10; Jn. 7:6; Hch. 7:20; Hch. 13:11; Hch. 14:17; Hch. 24:25; Ro. 5:6; Ro. 9:9; 2 Co. 6:2; Gá. 6:10; Ef. 5:16; Col. 4:5; 2 Ts. 2:6; He. 11:15; Ap. 12:12. D) term. escatalógico. Tiempo, época: Mt. 8:29; Mt. 16:3; Mr. 1:15; Mr. 10:30; Mr. 13:33; Lc. 12:56; Lc. 18:30; Lc. 21:8; Hch. 1:7; Hch. 3:20; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:29; Ef. 1:10; 1 Ts. 5:1; 1 Ti. 4:1; 1 P. 1:5; 1 P. 5:6; Ap. 1:3; Ap. 12:14; Ap. 22:10. 2541 Καῖσαρ, αρος, ὁ. Nombre prop. También usado como título. César, emperador de Roma: Mt. 22:17; Mt. 22:21; Mr. 12:14; Mr. 12:16–17; Lc. 2:1; Lc. 3:1; Lc. 20:22; Lc. 20:24–25; Lc. 23:2; Jn. 19:12; Jn. 19:15; Hch. 17:7; Hch. 25:8; Hch. 25:10–12; Hch. 25:21; Hch. 26:32; Hch. 27:24; Hch. 28:19; Fil. 4:22. 2542 Καισάρεια, ας, ἡ. Cesarea. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. 8:40; Hch. 9:30; Hch. 10:1; Hch. 10:24; Hch. 11:11; Hch. 12:19; Hch. 18:22; Hch. 21:8; Hch. 21:16; Hch. 23:23; Hch. 23:33; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:6; Hch. 25:13. B) Cesarea de Filipo: Mt. 16:13; Mr. 8:27. 2543 καίτοι. conj. Aunque, no obstante, si bien, sin embargo: Hch. 14:17; He. 4:3. 2544 καίτοιγε. Aunque, si bien: Jn. 4:2; T.R., Hch. 14:17; T.R., Hch. 17:27. 2545 καίω. (imperf. ἔκαιον; fut. καύσω; fut. pas. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι; 1 aor. ἔκαυσα; 1 aor. pas. ἐκαύθην; perf. pas. κέκαυµαι). Encender, mantener ardiendo, quemar. Voz pas. Estar encendido, 473 arder, quemarse, consumirse. A.T. אָ כַ ל, Sal. 49(50):3. ּבָ עַ רqal., Ex. 3:2. ּבָ עַ רpi. Ex. 35:3. ּבַ עַ רhi., Jue. 15:5. ָּדלַ ק, Sal. 7:13(14). ְּדלַ ק, Dn. 7:9. יָצַ תqal., Is. 9:17. יָצַ תhi., Jer. 30:33(49:27). יָקַ דqal., Is. 65:5. יָקַ דho., Lv. 6:2(9). יְ קֹודIs. 10:16. יְ קַ ד, Dn. 3:6. לֶ הָ בָ הIs. 4:5. נָפַ חJob 41:11(12). נָׂשַ קhi. Is. 44:15. עָ לָ הhi., Ex. 27:20. +עָ ַר, Ex. 27:21. קָ ַדחIs. 50:11. ׂשָ ַרףqal. Dt. 7:25. ׂשָ ַרףni., 2 S. 23:7. אזָא ֲ , Dn. 3:19. N.T. Encender, mantener ardiendo. Voz pas. Estar encendido, arder, quemarse, consumirse: Mt. 5:15; Lc. 12:35; Lc. 24:32; Jn. 5:35; Jn. 15:6; 1 Co. 13:3; He. 12:18; Ap. 4:5; Ap. 8:8; Ap. 8:10. 2546 κἀκεῖ. adv. Crasis de καί y ἐκεῖ. Y allí, allí, allí también: Mt. 5:23; Mt. 10:11; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Jn. 11:54; Hch. 14:7; Hch. 17:13; Hch. 22:10; Hch. 25:20; Hch. 27:6. 2547 κἀκεῖθεν. adv. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. Y de allí, entonces, y luego: Mr. 9:30; Lc. 11:53; Hch. 7:4; Hch. 13:21; Hch. 14:26; Hch. 16:12; Hch. 20:15; Hch. 21:1; Hch. 27:4; Hch. 28:15. 2548 κἀκεῖνος, η, ο. Crasis de καί y ἐκεῖνος. Y aquél, y él, aquél también, él también: Mt. 15:18; Mt. 23:23; Mr. 12:4–5; Mr. 16:11; Mr. 16:13; Lc. 11:7; Lc. 11:42; Lc. 20:11; Lc. 22:12; Jn. 7:29; Jn. 14:12; Jn. 17:24; Hch. 15:11; Hch. 18:19; Ro. 11:23; 1 Co. 10:6. 2549 κακία, ας, ἡ. Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables, dificultad, aflicción. A.T. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 13:16. אָ וֶן, Is. 29:20. + ֶּד ֶר, Jer. 15:7. ָרעָ ה + ֶּד ֶד, 1 R. 13:33. חַ ּטָ את, Jer. 15:13. ּכָ זָב, Pr. 19:9. מׁשּובָ ה ְ Jer. 2:19. עָ וֹן, 1 Cr. 21:8. עָ נָה, Ex. 22:22(23). עֳנִ י, Neh. 9:9. עֶ ְרוָהEz. 16:37. ָרעַ עhi., 1 S. 12:25. ַרע, Sal. 51(52):3. רֹע, Ec. 7:3(4). ָרעָ ה, Gn. 6:5. N.T. A) Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables: Hch. 8:22; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; 1 Co. 14:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; Tit. 3:3; Stg. 1:21; 1 P. 2:1; 1 P. 2:16. B) Dificultad, aflicción: Mt. 6:34. 2550 κακοήθεια, ας, ἡ Perversidad, malicia: Ro. 1:29. 2551 474 κακολογέω. (fut. κακολογήσω). Hablar mal de, difamar, maldecir. A.T. קָ לַ לpi., Pr. 20:20. קָ לַ ל hi., Ez. 22:7. N.T., Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 9:39; Hch. 19:9. 2552 κακοπάθεια o κακοπαθία, ας, ἡ. Sufrimiento, mal trato, resistencia: ּתלָ אָ ה ְ , Mal. 1:13. Stg. 5:10. 2553 κακοπαθέω. (fut. κακοπαθήσω; 1 aor. ἐκακοπάθησα). A) Sufrir, padecer sufrimientos: עָ מַ ל, Jon. 4:10. 2 Ti. 2:9; Stg. 5:13. B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 4:5. 2554 κακοποιέω. (fut. κακοποιήσω; 1 aor. ἐκακοποίησα). Hacer mal, herir, lastimar. A.T. נְ זַקaph., Esd. 4:13. עָ וָהhi., 2 S. 24:17. ָרעַ עhi., Gn. 31:7. ַרע ni., Pr. 11:15. עָ ׂשָ הGn. 31:29. ָרעָ ה, Nm. 35:23. רּוע ַ N.T., Mr. 3:4; Lc. 6:9; 1 P. 3:17; 3 Jn. 11. 2555 κακοποιός, ου, ὁ. Malhechor, criminal. A.T. ּבֹוׁשhi., Pr. 12:4. ָרעַ עhi. Pr. 24:19. N.T., 1 P. 2:12; 1 P. 2:14; 1 P. 4:15. 2556 κακός, ή, όν. Todo lo negativo. Malvado, malo, mal, daño, maligno, sórdido, repugnante, innoble. A.T. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 14:24. אָ וֶן, Pr. 6:18. ֱליל ִ א, Job 13:4. זִ ּמָ ה, Pr. 10:23. לּוץ, Pr. 9:7. מָ דֹון, Pr. 16:28. מַ עֲׂשֶ ה, Is. 57:12. מַ ּצָ ה, Pr. 13:10. ר ָרה ֹ ְמJob 13:26. עָ מָ ל, Job 16:2 צַ ר, Job 6:23. צָ ָרה, Pr. 24:10. ִריב, Pr. 18:6. ָרעַ עhi., Pr. 17:4. Muchas veces ַרע, Gn. 44:34. La mayoría de las veces ָרעָ ה, Dt. 31:17. ֶרׁשַ ע, Pr. 16:12. ׁשֹוד, Job 5:21. עַ וְ לָ ה, Job 22:23. ַרעPr. 4:27. + ַהָ ל, Pr. 6:11. N.T. Malvado, malo, mal, daño, maligno, repugnante: Mt. 21:41; Mt. 24:48; Mt. 27:23; Mr. 7:21; Mr. 15:14; Lc. 16:25; Lc. 23:22; Jn. 18:23; Jn. 18:30; Hch. 9:13; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 28:5; Ro. 1:30; Ro. 2:9; Ro. 3:8; Ro. 7:19; Ro. 7:21; Ro. 12:17; Ro. 12:21; Ro. 13:3–4; Ro. 13:10; Ro. 14:20; Ro. 16:19; 1 Co. 10:6; 1 Co. 13:5; 1 Co. 15:33; 2 Co. 13:7; Fil. 3:2; Col. 3:5; 1 Ts. 5:15; 1 Ti. 6:10; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:12; He. 5:14; Stg. 1:13; Stg. 3:8; 1 P. 3:9–12; 3 Jn. 11; Ap. 2:2; Ap. 16:2. 475 2557 κακοῦργος, ου, ὁ. Malhechor, criminal: אָ וֶן ּפֹעֵ ל, Pr. 21:15. Lc. 23:32–33; Lc. 23:39; 2 Ti. 2:9. 2558 κακουχέω. (fut. κακουχήσω). Maltratar, atormentar. A.T. עָ נָהpi., 1 R. 11:39. עָ נָהhithp., 1 R. 2:26. N.T., He. 11:37; He. 13:3. 2559 κακόω. (fut. κακώσω; 1 aor. ἐκάκωσα). Maltratar, hacer daño, oprimir, obligar cruelmente. A.T. ָּדכָ אpu., Job 22:9. ָינָהhi. Ex. 22:20(21). ּכָ ׁשַ לni. Ez. 33:12. לָ חַ ץEx. 23:9. עָ נָהni. Is. 53:7. עָ נָהpi. Ex. 1:11. עָ נָהhithpa., Dn. 10:12. ּפּוגni., Sal. 37:9(38:8). ָרעַ עqal. ָרעַ עhi.; Ex. 5:22. ַרעEc. 8:9. ָרעָ ה, Jer. 51(44):27. ָרׁשַ עhi.; Is. 50:9. ִׁשחַ ח, Sal. 106(107):39. ָיגַעpi., Ec. 10:15. N.T. Maltratar, hacer daño, obligar cruelmente: Hch. 7:6; Hch. 7:19; Hch. 12:1; Hch. 14:2; Hch. 18:10; 1 P. 3:13. 2560 κακῶς. adv. Equivocadamente, mal, con mala intención. A.T. קָ לַ ל, Lv. 20:9. אָ ַרר, Lv. 19:14. קָ לַ ל, Is. 8:21. חָ לָ ה, Ez. 34:4. N.T. A) En sentido moral. Equivocadamente, mal, con mala intención: Jn. 18:23; Hch. 23:5; Stg. 4:3. B) En sentido físico. Gravemente. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. κακῶς πάσχειν = Sufrir gravemente: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mt. 14:35; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 21:41; Mr. 1:32; Mr. 1:34; Mr. 2:17; Mr. 6:55; Lc. 5:31; Lc. 7:2. 2561 κάκωσις, εως, ἡ. Sufrimiento, mal trato, opresión. A.T. אֵ יד, Sal. 17:19(18:18). עָ נָהpu., Is. 53:4. עֳנִ י, Ex. 3:7. ; ָרעָ הJer. 2:28. ּתַ ן, Sal. 43:20(44:19). N.T., Hch. 7:34. 2562 καλάµη, ης, ἡ. Paja. A.T. עֹ לֵ לֹות, Is. 17:6. מיר ִ ָע, Zac. 12:6. קַ ׁש, Is. 5:24. ִׁשּבֹלֶ ת, Job 24:24. ;ׁשַ יִ תIs. 27:4. נְ עֹ ֶרת, Is. 1:31. 476 N.T., 1 Co. 3:12. 2563 κάλαµος, ου, ὁ. A) Caña o vara: Mt. 11:7; Mt. 12:20; Mt. 27:29–30; Mt. 27:48; Mr. 15:19; Mr. 15:36; Lc. 7:24. B) Vara de medir: Ap. 11:1; Ap. 21:15–16. C) Pluma: 3 Jn. 13. 2564 καλέω. (imperf. ἐκάλουν; fut. καλέσω; fut. pas. κληθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλεσα; 1 aor. pas. ἐκλήθην; perf. κέκληκα; perf. pas. κέκληµαι). Llamar, nombrar, denominar, invitar, convidar, llamar a, convocar. A.T. אָ מַ רni., Is. 61:6. אֲמַ ר, Dn. 3:93(26). ּבֹואqal., Est. 6:5. ּבֹואhi., Est. 5:10. ָּדבַ רpi., Jer. 42(35):2. הָ יָה, Is. 49:6. זָכַ רhi., Is. 49:1. זְ ִעק, Dn. 6:21(20). לָ קַ ח, Jer. 44(37):17. עֲלַ לaph., Dn. 5:7. Casi siempre קָ ָראqal., Ez. 9:3. קָ ָראni., Jer. 19:6. קָ ָראpu., Is. 65:1. ְק ָרא pe., Esd. 4:18. ק ָרא ְ ithpe., Dn. 5:12. ִמ ְק ָרא, Ex. 12:16. רּוםhi., Job 38:34. ׁשֵ םPr. 21:24. N.T. A) Llamar, denominar: Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 2:23; Mt. 5:9; Mt. 21:13; Mt. 22:45; Mt. 27:8; Mr. 11:17; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 2:4; Lc. 2:21; Lc. 6:15; Lc. 6:46; Lc. 8:2; Lc. 10:39; Lc. 15:19; Lc. 19:2; Lc. 21:37; Lc. 22:3; Lc. 23:33; Jn. 1:42; Hch. 1:12; Hch. 1:23; Hch. 3:11; Hch. 7:58; Hch. 8:10; Hch. 9:11; Hch. 10:1; Hch. 13:1; Hch. 14:12; Hch. 15:37; Hch. 27:16; Hch. 28:1; Ro. 9:7; Ro. 9:25; 1 Co. 15:9; He. 2:11; He. 3:13; Stg. 2:23; 1 P. 3:6; 1 Jn. 3:1; Ap. 1:9; Ap. 11:8; Ap. 16:16; Ap. 19:13. B) Invitar, llamar: Mt. 2:7; Mt. 2:15; Mt. 20:8; Mt. 22:3–4; Mt. 22:9; Mt. 25:14; Mr. 3:31; Lc. 7:39; Lc. 14:7–9; Lc. 14:12–13; Lc. 14:17; Lc, 14:24; Lc. 19:13; Jn. 2:2; 1 Co. 10:27; He. 11:8; Ap. 19:9. C) Llamar, llamar a, convocar: Mt. 4:21; Mt. 9:13; Mr. 1:20; Mr. 2:17; Lc. 5:32; Hch. 4:18; Hch. 24:2; Ro. 4:17; Ro. 8:30; Ro. 9:12; Ro. 9:24; 1 Co. 1:9; 1 Co. 7:15; 1 Co. 7:17–18; 1 Co. 7:20–22; Gá. 1:6; Gá. 1:15; Gá. 5:8; Gá. 5:13; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Col. 3:15; 1 Ts. 4:7; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:9; He. 9:15; 1 P. 1:15; 1 P. 2:9; 1 P. 2:21; 1 P. 3:9; 1 P. 5:10; 2 P. 1:3. 2565 καλλιέλαιος, ου, ἡ. Olivo cultivado: Ro. 11:24. 2566 καλλίον. adv. (comp. de καλῶς) Muy bien: Hch. 25:10. 2567 comp. comparativo 477 καλοδιδάσκαλος, ον. Maestro del bien. No se encuentra en otro escrito. Tit. 2:3. 2568 Καλοὶ Λιµένες, οἱ. Buenos Puertos: Hch. 27:8. 2569 καλοποιέω. (fut. καλοποιήσω). Hacer bien: 2 Ts. 3:13. 2570 καλός, ή, όν. Todo lo positivo. Bueno, correcto, propio, conveniente, mejor, honrado, honesto, hermoso, precioso, fino. A.T. חֲמֻ דֹות, Gn. 27:15. sust. y adj. טֹוב, טֹובָ ה, Gn. 1:4. Verbo טֹוב hi. Nm. 24:5. מַ ְראֶ ה טֹוב, Est. 1:11. יָטַ ב, Pr. 15:2. טּובOs. 10:11. יָפֶ ה, Gn. 29:17. י ֳִפי, Zac. 9:17. יְ פַ ת מַ ְראֶ ה, 2 S. 14:27. יָׁשָ ר, Dt. 21:9. ּכָ בֹור, Is. 22:18. נָאוֶה, Cnt. 1:5. ָעים ִ נSal. ָ ִ ְמז, Pr. 2:11. ׁשֵ ם, Pr. 22:1. יָטַ בhi.; Mi. 2:7. יָטַ ב 134(135):3. נֹעַ ם, Pr. 3:17. נָעֵ ם, Pr. 2:10. ּמה hi., Is. 1:17. יָטַ בhi.; Jer. 2:33. יָפָ ה, Ez. 16:13. יָפֶ ה, 2 S. 13:1. N.T., Mt. 3:10; Mt. 5:16; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:27; Mt. 13:45; Mt. 13:48; Mt. 17:4; Mt. 18:8–9; Mt. 26:24; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 9:5; Mr. 9:50; Mr. 14:6; Lc. 3:9; Lc. 6:43; Lc. 9:33; Lc. 21:5; Jn. 2:10; Jn. 10:11; Jn. 10:32–33; Ro. 7:16; Ro. 12:17; Ro. 14:21; 1 Co. 5:6; 1 Co. 7:26; 1 Co. 9:15; 2 Co. 13:7; Gá. 4:18; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:4; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:25; 2 Ti. 1:14; 2 Ti. 2:3; Tit. 2:7; Tit. 2:14; Tit. 3:8; He. 5:14; He. 6:5; He. 13:9; He. 13:18; Stg. 2:7; Stg. 4:17; 1 P. 2:12; 1 P. 4:10. 2571 κάλυµα o κάλυµµα, τος, τό. Velo. A.T. ּכָ סּוי, Nm. 4:14. מ ְכסֶ ה ִ , Nm. 4:8. מַ ְסוֶה, Ex. 34:33. + ָמָ ס, Ex. 27:16. ִמ ְׁשּכָ ן, 1 Cr. 17:5. N.T. Velo. A) lit.: 2 Co. 3:13. B) fig.: 2 Co. 3:14–16. 2572 καλύπτω. (fut. καλύψω; fut. pas. καλυφθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλυψα; 1 aor. pas. ἐκαλύφθην; perf. pas. κεκάλυµµαι). Cubrir, ocultar, esconder, tapar. A.T. ּכָ סָ הni., Ez. 24:8. Casi siempre ּכָ סָ הpi. Is. 60:6. ּכָ סָ הpu., Ec. 6:4. סָ תַ ם, Dn. 12:4. צָ פָ הpi., Ex. 27:2. צָ פָ הpu., Pr. 26:23. sust. sustanivo adj. adjetivo 478 N.T. A) lit. Cubrir: Mt. 8:24; Lc. 23:30. B) fig. Cubrir, ocultar, esconder, tapar: Mt. 10:26; 2 Co. 4:3; Stg. 5:20; 1 P. 4:8. 2573 καλῶς. adv. Bien, hermosamente, rectamente, correctamente, honradamente, muy bien, bastante bien, por favor. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. A.T. יָטַ בhi., Sal. 32(33):3. טֹובGn. 26:29. טֹובhi. Pr. 30:29. טֹובhi. 1 R. 8:18. יָטַ בhi., Lv. 5:4. יָטַ ב, 2 R. 25:24. טֹוב, Sal. 127(128):2. N.T. A) Bien, rectamente, correctamente, bastante bien: Mt. 12:12; Mt. 15:7; Mr. 7:6; Mr. 7:9; Mr. 7:37; Mr. 12:28; Lc. 6:26–27; Lc. 6:48; Jn. 4:17; Jn. 8:48; Jn. 13:13; Jn. 18:23; Hch. 10:33; Hch. 28:25; 1 Co. 7:37–38; 1 Co. 14:17; 2 Co. 11:4; Gá. 4:17; Gá. 5:7; Fil. 4:14; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12–13; 1 Ti. 5:17; He. 13:18; Stg. 2:8; Stg. 2:19; 3 Jn. 6; B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. 16:18; C) Tener a bien, por favor: Stg. 2:3. D) Exclamación. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. 12:32; Ro. 11:20. κἀµέ. Ver κἀγώ, 2504. 2574 κάµηλος, ου, ὁ o ἡ. Camello, camella. A.T. ּבֵ כֶ רIs. 60:6. Casi siempre ּגָמָ ל, Gn. 12:16. N.T., Mt. 3:4; Mt. 19:24; Mt. 23:24; Mr. 1:6; Mr. 10:25; Lc. 18:25. 2575 κάµινος, ου, ἡ. Horno, hogar. A.T. אַ ּתּון, Dn. 3:6. ּדּודJob 41:12. בׁשָ ן ְ ִּכ, Gn. 19:28. ּכּור, Dt. 4:20. קֻ ּבָ ה, Nm. 25:8. N.T. Mt. 13:42; Mt. 13:50; Ap. 1:15; Ap. 9:2. 2576 καµµύω. (contracción de καταµύω) (1 aor. ἐκάµµυσα). Cerrar (los ojos). A.T. עָ צַ םqal., Is. 33:15. עָ צַ םpi., Is. 29:10. ׁשָ עַ עhi., Is. 6:10. N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27. 2577 479 κάµνω. (fut. καµοῦµαι; 2 aor. ἔκαµον; perf. κέκµηκα). Estar enfermo, cansarse. ἐν ψυχῇ κάµνω = Desanimarse: קּוטni. Job. 10:1. He. 12:3; Stg. 5:15. κἀµοί. Ver κἀγώ, 2504. 2578 κάµπτω. (fut. κάµψω; fut. pas. καµφθήσοµαι; 1 aor. ἔκµψα; 1 aor. pas. ἐκάµφθην; perf. pas. κέκαµµαι). Encorvar, doblar (la rodilla). A.T. +ּב ַר ְ , Dn. 6:11(10). ּכָ פַ ף, Is. 58:5. ּכָ ַרעqal., 2 R. 1:13. ּכָ ַרעhi. 2 S. 22:40. ׁשָ תַ ח, Job 9:13. קָ ַדד, 1 Cr. 29:20. N.T. A) trans. Doblar: Ro. 11:4; Ef. 3:14. B) intrans. doblarse: Ro. 14:11; Fil. 2:10. 2579 κἄν. Crasis de καὶ y ἐάν. Aunque, y si, tan sólo con, siquiera, por lo menos: Mt. 21:21; Mt. 26:35; Mr. 5:28; Mr. 16:18; Lc. 12:38; Lc. 13:9; Jn. 8:14; Jn. 8:55; Jn. 10:38; Jn. 11:25; Hch. 5:15; 1 Co. 13:3; 2 Co. 11:16; He. 12:20; Stg. 5:15. 2580 Κανᾶ, ἡ. indecl. Caná: Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46; Jn. 21:2. () Καναναῖος, ου, ὁ. Cananista = Zelote, (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. 10:4; Mr. 3:18. 2581 Κανανίτης, ου, ὁ. Natural de Caná: T.R., Mt. 10:4; T.R. Mr. 3:18. 2582 Κανδάκη, ης, ἡ. Candace, Título real; también usado como nombre propio: Hch. 8:27. 2583 κανών, ονος ὁ. A) Norma, principio, regla: Gá. 6:16; T.R., Fil. 3:16. B) Area, límite: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–16. 2584 480 Καπερναούµ. Ver Καφαρναούµ ( ). Nombre prop. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23; Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17; Jn. 6:24. 2585 καπηλεύω. (fut. καπηλεύσω). Negociar por lucro, falsificar. Tanto la una como la otra traducción es posible; se prefiere la última: 2 Co. 2:17. 2586 καπνός, ου, ὁ. Humo, vapor: עָ ׁשָ ן, Ex. 19:18; . Hch. 2:19; Ap. 8:4; Ap. 9:2–3; Ap. 9:17–18; Ap. 14:11; Ap. 18:9; Ap. 18:18; Ap. 19:3. 2587 Καππαδοκία, ας, ἡ. Capadocia: Hch. 2:9; 1 P. 1:1. 2588 καρδία, ας, ἡ. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no se encuentra en las escrituras. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional, espiritual y mental; el concepto de lo más íntimo del ser). Corazón, el ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro. A.T. ּבֶ טֶ ן, Pr. 22:18. + ֶּד ֶרSal. 36(37):14. חַ ּטָ את, Sal. 31(32):5. mayoría de las veces לֵ ב, Gn. 6:5. Muchas veces לֵ בַ ב, Gn. 20:5. בב ַ ְל, Dn. 7:4. ְמ ִעי, Sal. 39:9(40:8). נֶפֶ ׁש, Dt. 12:20. עֹ ֶרף2 Cr. 30:8. קֶ ֶרבSal. 5:10(9). ּבין ִ , Is. 57:1. N.T. Corazón, ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro: Mt. 5:8; Mt. 5:28; Mt. 6:21; Mt. 12:34; Mt. 13:15; Mt. 18:35; Mt. 22:37; Mt. 24:48; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 6:52; Mr. 7:6; Mr. 8:17; Mr. 12:30; Lc. 2:35; Lc. 2:51; Lc. 5:22; Lc. 9:47; Lc. 12:34; Lc. 12:45; Lc. 21:14; Lc. 21:34; Lc. 24:25; Lc. 24:38; Jn. 12:40; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Jn. 16:6; Jn. 16:22; Hch. 2:26; Hch. 2:37; Hch. 7:23; Hch. 7:51; Hch. 11:23; Hch. 14:17; Hch. 16:14; Hch. 21:13; Ro. 1:21; Ro. 1:24; Ro. 2:5; Ro. 5:5; Ro. 6:17; Ro. 8:27; Ro. 10:1; Ro. 10:6; Ro. 16:18; 1 Co. 2:9; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:22; 2 Co. 2:4; 2 Co. 3:15; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:11; 2 Co. 7:3; 2 Co. 9:7; Gá. 4:6; Ef. 1:18; Ef. 3:17; Ef. 6:5; Ef. 6:22; Fil. 1:7; Col. 3:22; Col. 4:8; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:13; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; He. 3:8; He. 3:12; He. 8:10; He. 10:22; Stg. 1:26; Stg. 4:8; Stg. 5:5; 1 P. 1:22; 1 P. 3:4; 2 P. 1:19; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:20– 21; Ap. 2:23; Ap. 17:17; Ap. 18:7. 2589 καρδιογνώστης, ου, ὁ. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. 1:24; Hch. 15:8. 2590 καρπός, ου, ὁ. Fruta, grano, cosecha, resultado, producto, obra, acción de beneficio, utilidad, provecho, alabanza, tributo, prole, descendiente. A.T. אֵ ב, Dn. 4:12. ּורים ִ ִּבּכNah. 3:12. זִ ְמ ָרה, 481 Gn. 43:11. יְ בּול, Dt. 11:17. יע ַ ִ יְ גSal. 127(128):2. יִ ְצהָ ר, Jer. 38(31):12. ְּפ ִרי, Gn. 4:3. ּפָ ָרה, Ez. 19:10. אוָה ֲ ַּת, Pr. 19:22. ְּתבּואָ ה, Lv. 25:3. ְּתנּובה, Is. 27:6. N.T. A) lit. Fruta, grano, cosecha, producto: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:26; Mt. 21:19; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 4:7–8; Mr. 4:29; Mr. 11:14; Mr. 12:2; Lc. 3:9; Lc. 6:43– 44; Lc. 8:8; Lc. 12:17; Lc. 13:6–7; Lc. 13:9; Lc. 20:10; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4; 1 Co. 9:7; 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 22:2. B) Fruto, hijo, descendiente: Lc. 1:42; Hch. 2:30. C) fig. 1) Fruto, resultado, producto, obra: Mt. 3:8; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 21:43; Lc. 3:8; Jn. 15:5; Jn. 15:8; Jn. 15:16; Ro. 6:21–22; Ro. 15:28; Gá. 5:22; Ef. 5:9; Fil. 1:11; He. 12:11; Stg. 3:17–18. 2) Beneficio, utilidad, provecho: Ro. 1:13; Fil. 1:22; Fil. 4:17. 3) Alabanza, tributo: He. 13:15. 2591 Κάρπος, ου, ὁ. Nombre prop. Carpo: 2 Ti. 4:13. 2592 καρποφορέω. (fut. καρποφορήσω; 1 aor. ἐκαρποφόρησα). Dar o llevar fruto, ser productivo. A) lit.: ּפָ ַרחHab. 3:17. Mr. 4:28. B) fig.: Mt. 13:23; Mr. 4:20; Lc. 8:15; Ro. 7:4; Col. 1:6; Col. 1:10. 2593 καρποφόρος, ον. Fructífero, fértil. A.T. ז ֶַרעJer. 2:21. ְּפ ִריSal. 148:9. N.T., Hch. 14:17. 2594 καρτερέω. (fut. καρτερήσω; 1 aor. ἐκαρτέρησα; perf. pas. κεκαρτέρηµαι). Mantenerse firme, perseverar. A.T. חָ זַקhi., Job 2:9. ּפָ עָ ה, Is. 42:14. N.T., He. 11:27. 2595 κάρφος, ους τό. Brizna de paja, pajita, basurita: טָ ָרף, Gn. 8:11. Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42. 2596 482 κατά. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. prep. A) Con gen. Contra, de lo alto de, de arriba abajo, debajo de, por: Mt. 5:11; Mt. 8:32; Mt. 10:35; Mt. 12:25; Mt. 12:30; Mt. 20:11; Mt. 26:59; Mt. 26:63; Mt. 27:1; Mr. 3:6; Mr. 5:13; Mr. 9:40; Mr. 11:25; Mr. 14:55– 57; Lc. 4:14; Lc. 8:33; Lc. 11:23; Lc. 23:5; Lc. 23:14; Jn. 19:11; Hch. 6:13; Hch. 9:31; Hch. 9:42; Hch. 10:37; Hch. 14:2; Hch. 19:16; Hch. 21:28; Hch. 24:1; Hch. 25:2–3; Hch. 25:15; Hch. 25:27; Hch. 27:14; Ro. 8:31; Ro. 8:33; Ro. 11:2; 1 Co. 4:6; 1 Co. 11:4; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:5; 2 Co. 13:8; Gá. 5:17; Col. 2:14; He. 6:13; He. 6:16; Stg. 3:14; Stg. 5:9; 1 P. 2:11; Jud. 15; Ap. 2:4; Ap. 2:14; Ap. 2:20. B) Con acu. 1) De lugar. Por, por todo, a lo largo de, delante, frente a frente, para, hacia. καθ ᾽ ἑαυτοὺς, κατ ᾽ ἴδιον, etc. = Aparte, a solas, por sí mismo: Mt. 24:7; Mr. 4:10; Mr. 13:8; Lc. 2:31; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:18; Lc. 10:4; Lc. 13:22; Lc. 15:14; Lc. 21:11; Hch. 2:10; Hch. 2:46; Hch. 5:42; Hch. 8:3; Hch. 15:21; Hch. 20:23; Hch. 22:19; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Hch. 25:16; Hch. 27:5; Hch. 27:7; Hch. 28:16; Ro. 14:22; Gá. 2:11; Gá. 3:1; Fil. 3:14; Tit. 1:5; Stg. 2:17. 2) De tiempo. Por, de, en, durante, en tiempo de, en la época de. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día, etc.: Mt. 1:20; Mt. 2:12; Mt. 27:15; Mr. 14:49; Mr. 15:6; Lc. 2:41; Lc. 11:3; Lc. 19:47; Lc. 22:53; Hch. 3:2; Hch. 8:26; Hch. 13:27; Hch. 16:5; Hch. 16:25; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 19:23; Hch. 27:27; Ro. 5:6; Ro. 9:9; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:28; He. 3:13; He. 7:27; He. 9:5; He. 9:25; He. 10:1; He. 10:3; He 10:11; 3 Jn. 15; Ap. 22:2. 3) Distributivo. Por: Mr. 6:40; Mr. 14:19; Jn. 8:9; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:27; 1 Co. 14:31. 4) Demostrando meta o propósito. Para, comforme a: Jn. 2:6; 2 Co. 11:21; Tit. 1:1. 5) Según, conforme a, por, en cuanto a, como: Mt. 2:16; Mt. 9:29; Mt. 19:3; Mt. 25:15; Mr. 1:27; Mr. 7:5; Lc. 1:9; Lc. 1:18; Lc. 2:22; Lc. 2:24; Lc. 2:27; Lc. 2:29; Lc. 2:42; Lc. 22:22; Jn. 7:24; Jn. 10:3; Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 13:22; Hch. 22:3; Ro. 1:3; Ro. 2:2; Ro. 2:16; Ro. 4:1; Ro. 4:18; Ro. 7:22; Ro. 8:4; Ro. 10:2; Ro. 11:5; Ro. 15:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 7:6; 1 Co. 14:40; 1 Co. 15:3; 2 Co. 7:9–11; 2 Co. 10:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:17; Gá. 2:2; Gá. 4:28; Ef. 1:11; Ef. 3:3; Ef. 4:7; Ef. 6:6; Fil. 3:5; Fil. 4:11; Col. 3:10; Col. 4:7; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 2:8; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:3; Tit. 3:5; Flm. 14; He. 7:5; He. 7:16; He. 8:5; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; Ap. 2:23. 6) La frase con κατά. a) Se entiende casi como un adj.: Ro. 11:21; Ef. 6:5; 1 Ti. 6:3. b) O toma el lugar de un pron. o sust. posesivo: Hch. 17:28; Hch. 18:15; Hch. 26:3; Ro. 1:15; Ro. 9:11; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Ef. 1:15; He. 11:7. 2597 καταβαίνω. (imperf. κατέβαινον; fut. καταβήσοµαι; 2 aor. κατέβην; aor. impera. κατάβηθι y κατάβα; aor. inf. καταβῆναι; parti. aor. καταβάς; perf. καταβέβηκα). Bajar, descender. A.T. ּבֹוא, 2 S. 23:13. ָּדבַ קhi., Jue. 20:45. + ֶּד ֶר, Ez. 47:15. + ַהָ ל, Ex. 19:10. חָ בָ אhithp.; Job 38:30. חָ ַרץ, 2 S. 5:24. יָצַ עhi. Sal. 138(139):8. Casi siempre י ַָרדqal., Gn. 11:5. י ַָרדhoph., 1 S. 30:24. pron. pronombre impera. modo imperativo inf. modo infinitovo parti. participio 483 יֵׁש, Gn. 44:26. לּוע, Abd. 1:16. ָנגַעhi., Is. 25:12. נ ַָדד, Nah. 3:7. נְ חַ ל, Dt. 32:2. חֶ ת, Job 36:16. נְ חַ ת, Dn. 4:13. ּפָ נָה, Jos. 15:7. ָראָ הni., Dt. 31:15. ָר ַדף, Jue. 3:28. ׁשּוב, Gn. 43:13. ׁשָ כַ ן, Ex. 24:16. ׁשָ קַ עqal. Am. 9:5. ׁשָ קַ עni., Am. 8:8. ּגָׁשַ םpu. Ez. 22:24. N.T. A) lit. Bajar, descender, caer(se). 1) De persona: Mt. 3:16; Mt. 8:1; Mt. 17:9; Mt. 24:17; Mt. 27:42; Mt. 28:2; Mr. 1:10; Mr. 3:22; Mr. 13:15; Mr. 15:30; Lc. 2:51; Lc. 3:22; Lc. 6:17; Lc. 17:31; Lc. 18:14; Jn. 1:32–33; Jn. 1:51; Jn. 3:13; Jn. 4:47; Jn. 4:51; Jn. 6:16; Jn. 6:33; Jn. 6:41–42; Jn. 6:58; Hch. 7:15; Hch. 7:34; Hch. 8:38; Hch. 14:11; Hch. 14:25; Hch. 16:8; Hch. 20:10; Hch. 23:10; Hch. 24:22; Ro. 10:7; Ef. 4:9–10; 1 Ts. 4:16; Ap. 10:1; Ap. 12:12; Ap. 18:1; Ap. 20:1. 2) De cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 8:23; Lc. 9:54; Lc. 22:44; Hch. 8:26; Hch. 10:11; Hch. 11:5; Stg. 1:17; Ap. 3:12; Ap. 13:13; Ap. 16:21; Ap. 20:9; Ap. 21:2; Ap. 21:10. B) fig.: Mt. 11:23; Lc. 10:15. 2598 καταβάλλω. (fut. καταβαλῶ; 2 aor. κατέβαλον). Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo. A.T. הָ ַרס, Ez. 26:12. לָ קַ ה, Ez. 33:4. נָטַ ׁש, Ez. 31:12. נָפַ לqal., Ez. 23:25. נָפַ לhi., Ez. 39:3. נָתַ ץ, Ez. 26:9. ּפָ ַרץ, Pr. 25:28. ׂשָ טַ ם, Job 16:9. ׁשָ חַ ת, Ez. 26:4. ׁשָ פֵ לhi., Is. 26:5. N.T. A) Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo: 2 Co. 4:9; T.R., Ap. 12:10. B) Voz med. Asentar, afirmar: He. 6:1. 2599 καταβαρέω. (fut. καταβαρήσω; 1 aor. κατεβάρησα). Ser una carga para: 2 Co. 12:16. () καταβαρύνω. (fut. καταβαρύνω). Estar muy cargado: ּכָ בֵ ד, 2 S. 13:25. Mr. 14:40. 2600 κατάβασις, εως, ἡ. Bajada, pendiente, cuesta. A.T. + ֶּד ֶר, Ez. 48:1. י ַָרד1 S. 23:20. מֹורד ָ , Jos. 10:11. N.T., Lc. 19:37. καταβῇ. Ver καταβαίνω, 2597. 2601 act. voz activa 484 καταβιβάζω. (fut. καταβιβάσω; fut pas. καταβιβασθήσοµαι; 1 aor. κατεβίβασα). Echar abajo, bajar. A.T. י ַָרדqal. Lm. 1:9. י ַָרדhi., Ez. 28:8. י ַָרדhoph. Ez. 31:18. N.T. T.R. Mt. 11:23; T.R. Lc. 10:15. 2602 καταβολή, ῆς, ἡ. A) Fundación, creación: Mt. 13:35; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24; Ef. 1:4; He. 4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 13:8; Ap. 17:8. B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He. 11:11. 2603 καταβραβεύω. (fut. καταβραβεύσω). Privar, quitar: Col. 2:18. καταγαγεῖν. Ver κατάγω, 2609. 2604 καταγγελεύς, έως, ὁ. Predicador, mensajero, heraldo: Hch. 17:18. 2605 καταγγέλλω. (imperf. κατήγγελλον; fut. καταγγελῶ; 1 aor. κατήγγειλα; 2 aor. pas. κατηγγέλην; perf. κατήγγελκα). Anunciar, proclamar, predicar, dar a conocer, enseñar. A) Con persona como complemento: Hch. 17:3; Fil. 1:17–18; Col. 1:28. B) Con cosa como complemento: Hch. 3:24; Hch. 4:2; Hch. 13:5; Hch. 13:38; Hch. 15:36; Hch. 16:17; Hch. 16:21; Hch. 17:13; Hch. 17:23; Hch. 26:23; Ro. 1:8; 1 Co. 2:1; 1 Co. 9:14; 1 Co. 11:26. 2606 καταγελάω. (imperf. κατεγέλων; fut. καταγελάσοµαι; 1 aor. κατεγέλασα; 1 aor. pas. κατεγελάσθην; perf. pas. καταγεγέλασµαι). Burlarse de, reírse de, ridiculizar. A.T. לָ בּוז הָ יָה, Gn. 38:23. חָ פֵ ר, Mi. 3:7. לָ עַ גqal., Pr. 17:5. לָ עַ גhi., Job 21:3. עָ לַ ץ, Sal. 24(25):2. ׂשָ חַ קqal., Pr. 29:9. ׂשָ חַ קhi. 2 Cr. 30:10. N.T., Mt. 9:24; Mr. 5:40; Lc. 8:53. 2607 καταγινώσκω o καταγεινώσκω. (fut. καταγνώσοµαι; fut. pas. καταγνωσθήνσοµαι; 1 aor. pas. κατεγνώσθην; perf. pas. κατέγνωσµαι). Condenar, juzgar. A.T. חָ קַ ר, Pr. 28:11. ָרׁשַ עhi., Dt. 25:1. 485 N.T., Gá. 2:11. 1 Jn. 3:20–21. 2608 κατάγνυµι. (fut. κατάξω; fut. pas. καταχθήσοµαι; 1 aor. κατέαξα; 1 aor. pas. κατεάχθην; 2 aor. pas. κατεάγην; ). Quebrantar, romper. A.T. ּג ַָדעni., Jer. 31(48):25. ּדּוׁש, Hab. 3:12. מָ חַ ץ, Dt. 33:11. נָחַ תpi., 2 S. 22:35. נָכָ הhi., Zac. 9:4. ָר ַדף, Lm. 3:66. N.T., Mt. 12:20; Jn. 19:31–33. () καταγράφω. (imperf. κατέγραφον; fut. καταγράψω). Escribir, inscribir. A.T. ּכָ תַ ב, Ex. 17:14. עָ לָ הhoph., 2 Cr. 20:34. N.T., Jn. 8:6. 2609 κατάγω. (imperf. κατῆγον; fut. κατάξω; 2 aor. κατήγαγον; 1 aor. pas. κατήχθην). Bajar, llevar, traer. Voz pas. Arribar. A.T. ּבֹואhi., Gn. 37:28. ָּדמַ ם, Sal. 30:18(31:17). י ַָרדqal., Ez. 26:11. י ַָרדhi. Sal. 54:24(55:23). י ַָרדhoph., Is. 63:6. יָׁשַ רpu., 1 R. 6:35. ָנגַעhi., Is. 26:5. ָנזָה, Is. 63:3. נָכָ הhi., Zac. 12:4. ָר ָדהLm. 1:13. ׂשּוםJer. 19:8. ׁשָ חַ חhi. Is. 26:5. ׁשָ פַ ת, Sal. 21:16(22:15). N.T. Bajar, llevar, traer: Lc. 5:11; Hch. 9:30; T.R., Hch. 21:3; Hch. 22:30; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:28; Hch. 27:3; Hch. 28:12; Ro. 10:6. 2610 καταγωνίζοµαι. (fut. καταγωνίσοµαι; 1 aor. κατηγωνισάµην). Conquistar, vencer, someter: He. 11:33. 2611 καταδέω. (fut. καταδήσω; 1 aor. κατέδησα). Vendar. A.T. חָ בַ ׁש, Ez. 34:4. חָ פַ ׂשhithp., Is. 46:1. עָ מַ ס, 1 R. 21(20):38. צָ ִמיד, Nm. 19:15. N.T., Lc. 10:34. 2612 κατάδηλος, ον. Muy evidente: He. 7:15. 2613 486 καταδικάζω. (fut. καταδικάσω; 1 aor. κατεδίκασα; 1 aor. pas. κατεδικάσθην). Pronunciar una sentencia contra alguien, condenar. A.T. חּובpi., Dn. 1:10. עָ וַתpi., Lm. 3:36. ָרׁשַ עhi., Sal. 93(94):21. ָרׁשָ ע, Sal. 108(109):7. N.T., Mt. 12:7; Mt. 12:37; Lc. 6:37; Stg. 5:6. () καταδίκη, ης, ἡ. Condena, condenación: Hch. 25:15. 2614 καταδιώκω. (fut. καταδιώξω; 1 aor. κατεδίωξα). Perseguir, buscar diligentemente. A.T. ָּדבַ קhi., 1 Cr. 10:2. ָּדלַ ק, Gn. 31:36. ָּדפַ ק, Gn. 33:13. + ַהָ ל, 1 S. 30:22. יָצָ אJos. 8:17. Casi siempre ָר ַדףqal., Gn. 14:14 ָר ַדףpi., Pr. 13:21. רּוץJl. 2:4. ׁשָ פַ ט, Sal. 108(109):31. N.T., Mr. 1:36. 2615 καταδουλόω. (fut. καταδουλώσω). Esclavizar, aprovecharse de. A.T. עָ בַ דqal., Ez. 34:27. בד ַ ָע hi., Ez. 29:18. ְרמָ א, Esd. 7:24. N.T., 2 Co. 11:20; Gá. 2:4. 2616 καταδυναστεύω. (fut. καταδυναστεύσω). Oprimir, tiranizar, explotar. A.T. ּבָ קַ ע, 2 Cr. 21:17. חָ זַקhi., Jer. 27(50):33. ָינָהhi., Ez. 18:7. ּכָ בַ ׁשqal., Neh. 5:5. ּכָ בַ ׁשni., Neh. 5:5. ּכָ בַ ׁשpi., 2 S. 8:11. ּכָ תַ רhi., Hab. 1:4. נָׂשָ א, Mi. 2:2. עָ בַ דhi., Ex. 1:13. עָ מַ רhithpa. Dt. 24:7. עָ ִריץ, Is. 29:5. עָ ׁשַ ק, Jer. 7:6. ָרצַ ץ, 1 S. 12:4. ׁשָ בַ תhi., Am. 8:4. N.T., Hch. 10:38; Stg. 2:6. () κατάθεµα, ατος, τό. Lo que está bajo la maldición de Dios: Ap. 22:3. () καταθεµατίζω. (fut. καταθεµατίσω). Maldecir, ponerse bajo maldición si no cumple un juramento: Mt. 26:74. 487 καταθέσθαι. Ver κατατίθηµι, 2698. 2617 καταισχύνω. (imperf. κατησχυνόµην; fut. pas. καταισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. κατησχύνθην). Avergonzar, humillar, afrentar, deshonrar, defraudar, desilusionar. A.T. בֹוׁשqal., Sal. 36(37):19. בֹוׁשhi., 2 S. 19:5(6). ּבׁשֶ ת, Sof. 3:20(19). חָ פֵ ר, Sal. 33:6(34:5). ;טָ חַ ןIs. 3:15. ּכָ לַ םni. Sal. 73(74):21. ּכָ לַ םhi. Rt. 2:15. N.T. A) Afrentar: 1 Co. 11:4–5. B) Avergonzar, humillar: Lc. 13:17; 1 Co. 1:27; 1 Co. 11:22; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:4; 1 P. 3:16. C) Defraudar, desilusionar: Ro. 5:5; Ro. 9:33; Ro. 10:11; 1 P. 2:6. 2618 κατακαίω. (imperf. κατέκαιον; fut. κατακαύσω; fut. pas. κατακαήσοµαι y κατακαυθήσοµαι; 1 aor. κατέκαυσα; 1 aor pas. κατεκαύθην; 2 aor. pas. κατεκάην; perf. κατακέκαυκα). Quemar ֲ ַמIs. 9:18. ּבָ עָ ה, Is. enteramente, consumir. A.T. אָ כַ לqal., Job 15:34. אָ כַ לpu., Ex. 3:2. אכֹלֶ ת 64:2(1). ּבָ עַ רqal., Is. 1:31. ּבָ עַ רpi. Ez. 39:10. ּבָ עַ רhi. Ez. 5:2. +ח ַר ֲ ithpa., Dn. 3:94(27). יָצַ ת qal., Is. 33:12. יָצַ תhi., Is. 27:4. ּכָ וָהni.; Pr. 6:28. לָ הַ טpi., Sal. 82:15(83:14). צָ ַרבni. Ez. 21:3(20:47). ׂשָ לַ ףqal. Ez. 5:4. ׂשָ ַרףni., Jer. 45(38):17. ׂש ֵרפָ ה ְ , Dt. 29:22(23). ִמ ְׁש ָרפֹות, Is. 33:12. ׁשָ בַ תhi., Dn. 11:18. N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:30; Mt. 13:40; Lc. 3:17; Hch. 19:19; 1 Co. 3:15; He. 13:11; Ap. 8:7; Ap. 17:16; Ap. 18:8. 2619 κατακαλύπτω. (fut. κατακαλύψω; 1 aor. κατεκάλυψα). Cubrir por completo. Voz med. Cubrirse la cabeza, velarse. A.T. חָ פָ ה, Est. 6:12. חָ פַ ׂשhithp., 2 Cr. 18:29. ּכָ סַ הni., Jer. 28(51):42. La mayoría de las veces ּכָ סָ הpi., Gn. 38:15. עַ ל נָתַ ן, Ex. 26:34. סָ תַ ם, Dn. 12:9. N.T. Cubrirse la cabeza: 1 Co. 11:6. 2620 κατακαυχάοµαι. (fut. κατακαυχήσοµαι). Jactarse contra, despreciar, sentirse orgulloso, triunfar sobre. A.T. + ַ הָ לhithp., Zac. 10:12. הָ לַ ל, Jer. 27(50):38. עָ לַ ז, Jer. 27(50):11. N.T., Ro. 11:18; Stg. 2:13; Stg. 3:14. 488 2621 κατάκειµαι. (imperf. κατεκείµην; fut. κατακείσοµαι). Yacer, estar enfermo, estar recostado, estar sentado (lit reclinado a la mesa). A.T. ;ׁשָ כַ בPr. 6:9. ׁשֹכֵ ב הָ יָה, Pr. 23:34. N.T. A) Yacer, estar enfermo, estar recostado: Mr. 1:30; Mr. 2:4; Lc. 5:25; Jn. 5:3; Jn. 5:6; Hch. 9:33; Hch. 28:8. B) Estar sentado (lit. reclinado a la mesa): Mr. 2:15; Mr. 14:3; Lc. 5:29; Lc. 7:37; 1 Co. 8:10. 2622 κατακλάω. (fut. κατακλάσω; 1 aor. κατέκλασα; 1 aor. pas. κατεκλάσθην). Partir en pedazos, romper: נָתַ ׁשhoph., Ez. 19:12. Mr. 6:41; Lc. 9:16. 2623 κατακλείω. (fut. κατακλείσω y κατακλιῶ; 1 aor. κατέκλεισα; 1 aor. pas. κατεκλείσθην; perf. pas. κατακέκλεισµαι). Encerrar, aprisionar: ּכָ לָ א, Jer. 39(32):3. Lc. 3:20; Hch. 26:10. 2624 κατακληροδοτέω. (fut. κατακληροδοτήσω). Distribuir por herencia: נָחַ לhi., Dt. 1:38. T.R., Hch. 13:19. () κατακληρονοµέω. (fut. κατακληρονοµήσω; 1 aor. κατεκληρονόµησα). Heredar, distribuir en porciones. A.T. אָ חַ זni. Jos. 22:19. חָ לַ ק אֶ ת־ ַנחֲלָ ה, Jos. 18:2. י ַָרׁשhi.; Jue. 11:24. מֹורׁש ָ , Abd. 1:17. נּוח ַ hi., 2 S. 7:1. נָחַ לqal., Nm. 34:18. נָחַ לpi., Jos. 19:51. נָחַ לhi., Dt. 3:28. נָחַ ל hithp., Nm. 34:13. ַנחֲלָ ה, Jos. 21:3. נָתַ ן, Ez. 45:8. N.T. Hacerse propietario: Hch. 13:19. 2625 κατακλίνω. (fut. κατακλίῶ; fut. pas. κατακλιθήσοµαι; 1 aor. κατέκλινα; 1 aor. pas. κατεκλίθην). Hacer sentar (lit. reclinar). Voz pas. Sentarse, estar sentado (lit. reclinado) a la mesa. A.T. ּכָ ַרע Nm. 24:9. נָפַ ל, Ex. 21:18. סָ בַ ב, 1 S. 16:11. N.T., Lc. 7:36; Lc. 9:14–15; Lc. 14:8; Lc. 24:30. 2626 489 κατακλύζω. (fut. κατακλύσω; 1 aor. pas. κατεκλύσθην). Inundar, cubrir de agua. A.T. ׁשָ טַ ףqal., Ez. 13:11. ׁשָ טַ ףni., Dn. 11:22. ׁשֶ טֶ ף, Dn. 11:22. N.T. 2 P. 3:6. 2627 κατακλυσµός, ου, ὁ. Diluvio, inundación, cataclismo. A.T. מַ ּבּול, Gn. 7:6. ׁשֶ טֶ ף, ׁשֵ ׁשֶ ף, Sal. 31(32):6. N.T., Mt. 24:38–39; Lc. 17:27; 2 P. 2:5. 2628 κατακολουθέω. (fut. κατακολουθήσω; 1 aor. κατηκολούθησα). Acompañar, seguir de cerca, adherirse para seguir. A.T. + ַהָ ל, Dn. 9:10. ָרעָ ה, Jer. 17:16. N.T., Lc. 23:55; Hch. 16:17. 2629 κατακόπτω. (imperf. κατέκοπτον; fut. κατακόψω; 1 aor. κατέκοψα; 2 aor. pas. κατεκόπην). Herir, cortar, destrozar, matar, lastimar. A.T. ּג ַָדעpi., 2 Cr. 34:7. ְּדקַ קaph., Dn. 7:23. ּכָ ַרת, 2 Cr. 15:16. ּכָ תַ תpi., Zac. 11:6. ּכָ תַ תhi. Nm. 14:45. ּכָ תַ תhoph., Mi. 1:7. הַ ּמַ ְכּתֵ ׁש, Sof. 1:11. נָכָ הhi. Ez. 5:2. נָפַ ץpu. Is. 27:9. קָ צַ ץpi., 2 Cr. 28:24. ִּתיזhi., Is. 18:5. N.T. Herir, cortar, lastimar: Mr. 5:5. 2630 κατακρηµνίζω. (fut. κατακρηµνίσω; 1 aor. κατεκρήµνισα). Arrojar de arriba abajo: + ַ ׁשָ לhi., 2 Cr. 25:12. Lc. 4:29. 2631 κατάκριµα, ατος, τό. Condenación, sentencia, juicio: Ro. 5:18; Ro. 8:1. 2632 κατακρίνω. (fut. κατακρινῶ; fut. pas. κατακριθήσοµαι; 1 aor. κατέκρινα; 1 aor. pas. κατεκρίθην; perf. κατακέκριµαι). Condenar, sentenciar, enjuiciar: ָּגזַרni., Est. 2:1. Mt. 12:41–42; Mt. 20:18; Mt. 27:3; Mr. 10:33; Mr. 14:64; Mr. 16:16; Lc. 11:31–32; Jn. 8:10–11; Ro. 2:1; Ro. 8:3; Ro. 8:34; Ro. 14:23; 1 Co. 11:32; He. 11:7; 2 P. 2:6. 490 2633 κατάκρισις, εως, ἡ. Condenación: 2 Co. 3:9; 2 Co. 7:3. () κατακύπτω. (fut. κατακύψω; 1 aor. κατέκυψα). Inclinarse: ׁשָ קַ ףhi. 2 R. 9:32. Jn. 8:8. 2634 κατακυριεύω. (fut. κατακυριεύσω; 1 aor. κατεκυρίευσα; 1 aor. pas. κατεκυριεύθην). Dominar, mandar, ejercer poder sobre, querer dominar. A.T. ּבָ עַ ל, Jer. 3:14. י ַָרׁשNm. 21:24. ּכָ בַ ׁשqal., Gn. 1:28. ּכָ בַ ׁשni., Nm. 32:22. מָ ׁשַ לqal., Sal. 18:14(19:13). מָ ׁשַ לhi., Dn. 11:39. ּפּוחhi. Sal. 9:26(10:5). ָר ָדה, Sal. 48:15(49:14). ׁשָ לַ טhi., Sal. 118(119):133. N.T., Mt. 20:25; Mr. 10:42; Hch. 19:16; 1 P. 5:3. 2635 καταλαλέω. (fut. καταλαλήσω). Hablar mal de, calumniar, denunciar, hablar en contra de. A.T. ּג ַָדףpi., Sal. 43:17(44:16). ָּדבַ רni.; Mal. 3:13. ָּדבַ רpi., Sal. 77(78):19. ּכָ לַ םhi., Job 19:3. לָ ׁשַ ןpo. Sal. 100(101):5. עָ טָ ה ַעַל ׁשָ פָ ם, Mi. 3:7. N.T. Stg. 4:11; 1 P. 2:12; 1 P. 3:16. 2636 καταλαλιά, ᾶς, ἡ. Calumnia, injuria, detracción: 2 Co. 12:20; 1 P. 2:1. 2637 κατάλαλος, ου, ὁ. Calumniador, persona que habla mal de los demás: Ro. 1:30. 2638 καταλαµβάνω. (fut. καταλήψοµαι; 2 aor. κατέλαβον; 1 aor. pas. κατελήµφθην; perf. κατείληφα; perf. pas. κατείληµµαι). Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa, apoderarse de, asir, agarrar. Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar. A.T. אָ חַ ז, Jue. 1:6. ּבֹוא, Pr. 11:27. ּבָ עָ הni., Abd. 1:6. ָּדבַ קqal., Gn. 19:19. ָּדבַ קhi., Gn. 31:23. הָ זַקhi., 2 S. 15:5. Varias veces לָ כַ ד, Nm. 21:32. לָ קַ ח, Ez. 33:4. מָ צָ אqal., Nm. 32:23. מָ צָ אni., Ex. 22:3(4). ָנגַׁשni., Am. 9:13. נָׂשָ אJer. 10:19. Varias veces נָׂשַ גhi. Gn. 31:25. סָ גַר2 Cr. 9:20. עָ צַ ר, 1 R. 491 18:44. קָ ַדםpi.; Mi. 6:6. ׁשכַ ח ְ aph., Dn. 6:12(11). ׁשָ לֵ םpi., Pr. 13:21. ּתָ פַ ׂש, 2 Cr. 25:23. ָזנַב pi., Jos. 10:19. N.T. A) Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa, sorprender en el acto, apoderarse de, agarrar: Mr. 9:18; Jn. 1:5; Jn. 8:3–4; Jn. 12:35; Ro. 9:30; 1 Co. 9:24; Fil. 3:12– 13; 1 Ts. 5:4. B) Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar: Hch. 4:13; Hch. 10:34; Hch. 25:25; Ef. 3:18. 2639 καταλέγω. (fut. καταλέξω; 1 aor. κατέλεξα; 1 aor. pas. κατελέχθην; perf. κατείλοχα). Inscribir, poner en la lista, contar entre: עָ נָה, Dt. 19:16. 1 Ti. 5:9. 2640 κατάλειµµα, ατος, τό. Ver ὑπόλειµµα. Resto, residuo. A.T. יֶתֶ ר, Job 22:20. נִ יר, 1 R. 15:4. ׂשָ ִדיר, 2 R. 10:11. ְׁשאָ רIs. 10:22. ְׁשאֵ ִריתJer. 27(50):26. ׁשָ ִחיס, Is. 37:30. N.T. T.R. Ro. 9:27. 2641 καταλείπω. (fut. καταλείψω; fut. pas. καταλειφθήσοµαι; 1 aor. κατέλειψα; 2 aor. κατέλιπον; 1 aor. pas. κατελείφθην; perf. καταλέλοιπα; perf. pas. καταλέλιµµαι). Dejar, quedar, desatender, desamparar, dejar a un lado, abandonar, reservar para sí. A.T. אַ חַ ר, Pr. 20:7. הָ יָה, Pr. 14:26. ָזנַחhi., 1 Cr. 28:9. יָצַ גhi., Ex 29:34. יָתַ רni., Ez. 39:14. יָתַ רhi., Jer. 51(44):7. יֶתֶ ר, Dt. 28:54. לָ פַ תni., Job 6:18. ְמדּוׁשָ ה, Is. 21:10. מָ צָ אni., 2 S. 17:13. נּוחhi., Jer. 50(43):6. נָקָ הni., Is. 3:26. Varias veces עָ זַבqal.; Lm. 5:20. עָ זַבni., Is. 62:12. ְּפלֵ טָ ה, ְּפלֵ יטָ ה, Is. 37:31. ּפָ קַ דpu., Is. 38:10. ׂשּום, Is. 66:19. ׂשָ ִריד, Lm. 2:22. ׁשָ אָ הni., Is. 6:11. Varias veces ׁשָ אַ רni., Ez. 36:36. ׁשָ אַ רhi., Ez. 36:4. ְׁשאָ רIs. 28:5. ְׁשאֵ ִריתEz. 36:4. ׁשָ כַ חqal., Is. 17:10. ׁשָ כַ חni., Is. 23:15. ְׁשכַ חithp. Dn. 2:35. N.T. Dejar, desatender, hacer a un lado, abandonar, reservar para sí. A) De persona: Mt. 16:4; Mt. 19:5; Mt. 21:17; Mr. 10:7; Mr. 12:19; Mr. 12:21; Lc. 10:40; Lc. 20:31; Jn. 8:9; Hch. 18:19; Hch. 24:27; Hch. 25:14; Ro. 11:4; Ef. 5:31; 1 Ts. 3:1. B) De cosa o lugar: Mt. 4:13; Mr. 14:52; Lc. 5:28; Lc. 15:4; Hch. 21:3; He. 4:1; He. 11:27; 2 P. 2:15. 2642 492 καταλιθάζω. (fut. καταλιθάσω). Apedrear: Lc. 20:6. 2643 καταλλαγή, ῆς, ἡ. Reconciliación: Ro. 5:11; Ro. 11:15; 2 Co. 5:18–19. 2644 καταλλάσσω. (fut. καταλλάξω; 1 aor. κατήλλαξα; 1 aor. pas. κατηλλάχθην; 2 aor pas. κατηλλάγην). Reconciliar. A) Voz act.: ;חָ תַ תJer. 31(48):39. 2 Co. 5:18–19. B) Voz pas.: Ro. 5:10; 1 Co. 7:11; 2 Co. 5:20. 2645 κατάλοιπος, ον. Resto, restante. A.T. חרֹון ֲ ַא, Is. 8:23. ה ִרית ֲ ַא, Am. 9:1. ַּדּלָ ה, Jer. 52:16. יָתַ רni., 1 Cr. 6:46. יֶתֶ ר, Dt. 3:13. מֵ יתָ ר, Nm. 3:26. ׂשָ ִריד, Jer. 29(47):4. ׁשָ אַ רLv. 5:9. ְׁשאָ ר, Is. 21:17. ְׁשאֵ ִרית, 1 Cr. 4:43. ׁשֵ ִרית, 1 Cr. 12:39. N.T., Hch. 15:17. 2646 κατάλυµα, ατος, τό. Cuarto, habitación, albergue, mesón. A.T. אהֶ ל ֹ , 2 S. 7:6. ;לּוןJer. 14:8. מָ לֹון, Ex. 4:24. ִל ְׁשּכָ ה, 1 S. 9:22. ִמ ְׁשּכָ ן, 1 Cr. 17:5. ָנוֶה, Ex. 15:13. +ס ֹ , Jer. 32(25):38. N.T. Cuarto, habitación, mesón: Mr. 14:14; Lc. 22:11. 2647 καταλύω. (fut. καταλύσω; fut. pas. καταλυθήσοµαι; 1 aor. κατέλυσα; 1 aor. pas. κατελύθην). trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. acabarse, terminarse. intrans. Buscar alojamiento, hospedarse. A.T. ּג ַָדדhithpo., Jer. 5:7. ּדֹודEz. 16:8. חָ נָה, Gn. 26:17. טָ בַ עhoph., Jer. 45(38):22. יָׁשַ בqal. Nm. 25:1. יָׁשַ בni., Ez. 26:17. לּון, לין ִ , Gn. 19:2. מָ לֹון, Gn. 43:21. ְסתַ ר, Esd. 5:12. עָ בַ ר, Jer. 28(51):43. ּפָ טַ ר, 2 Cr. 23:8. ָרבַ ץ, Sof. 2:7. ׁשָ בַ תqal., Lm. 5:15. ׁשָ בַ תhi., Rt. 4:14. ׁשָ כַ ב, Jos. 2:1. N.T. A) trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. Acabarse, terminarse: Mt. 5:17; Mt. 24:2; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 13:2; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 21:6; Hch. 5:38–39; Hch. 6:14; Ro. 14:20; 2 Co. 5:1; Gá. 2:18. B) intrans. Buscar alojamiento, hospedarse: Lc. 9:12; Lc. 19:7. 2648 493 καταµανθάνω. (fut. καταµαθήσοµαι; 2 aor. κατέµαθον). Observar, examinar con cuidado, mirar. A.T. ָבב ַ י, Jue. 5:28. ָראָ ה, Gn. 34:1. ׁשָ אָ ה, Gn. 24:21. ׁשּור, Job 35:5. N.T. Mt. 6:28. 2649 καταµαρτυρέω. (fut. καταµαρτυρήσω). Presentar testimonio contra. A.T. קַ ִרצֵ י ׁשֲכַ ל, Dn. 6:25(24). עּודhi. 1 R. 20:13. עָ נָהPr. 25:18. N.T.; Mt. 26:62; Mt. 27:13; Mr. 14:60. 2650 καταµένω. (fut. καταµενῶ). Quedarse, permanecer, vivir. A.T. ּדּוןGn. 6:3. יָאַ לhi., Jos. 7:7. יָׁשַ ב, Jos. 2:22. N.T., Hch. 1:13. 2651 καταµόνας. adv. A solas: T.R., Mr. 4:10; T.R. Lc. 9:18. 2652 κατανάθεµα, ατος, τό. Maldición: T.R. Ap. 22:3. 2653 καταναθεµατίζω. (fut. καταναθεµατίσω). Maldecir: T.R., Mt. 26:74. 2654 καταναλίσκω. (imperf. κατανάλισκον; fut. καταναλώσω; 1 aor. κατηνάλωσα; perf. pas. κατηνάλωµαι). Consumir, devorar. A.T. אָ בַ לqal. Dt. 4:24. בל ַ ָ אni., Sof. 1:18. ּכָ ׁשַ ל, Is. 59:14. נָׁשַ לDt. 7:22. סּוף, Is. 66:17. N.T., He. 12:29. 2655 καταναρκάω. (fut. καταναρκήσω; 1 aor. κατενάρκησα). Ser una carga: 2 Co. 11:9; 2 Co. 12:13– 14. 2656 494 κατανεύω. (fut. κατανεύσοµαι; 1 aor. κατένευσα). Hacer señas: Lc. 5:7. 2657 κατανοέω. (imperf. κατενόουν; fut. κατανοήσω; 1 aor. κατενόησα). Considerar, fijarse en, ver, ִ hi., Is. 57:1. ִּביןhithpal. Job 30:20. observar, mirar, darse cuenta, comprender. A.T. ּבין חָ זַה הוָה ֲ , Dn. 7:21. נָבַ טhi., Sal. 118(119):15. צָ פָ ה, Sal. 36(37):32. ָראָ ה. Is. 5:12. ׂשּום עַ ל־לֵ ב, Is. 57:1. ׁשָ מֵ םhithpo., Is. 59:16. N.T., Mt. 7:3; Lc. 6:41; Lc. 12:24; Lc. 12:27; Lc. 20:23; Hch. 7:31–32; Hch. 11:6; Hch. 27:39; Ro. 4:19; He. 3:1; He. 10:24; Stg. 1:23–24. 2658 καταντάω. (fut. καταντήσω; 1 aor. κατήντησα; perf. κατήντηκα). Llegar, lograr, alcanzar, acontecer. A.T. חּול, 2 S. 3:29. N.T. A) lit. 1) Con εἰς y acu. de lugar: Hch. 16:1; Hch. 18:19; Hch. 18:24; Hch. 21:7; Hch. 25:13; Hch. 27:12; Hch. 28:13. 2) Con ἄντικρυς: Hch. 20:15. B) fig. 1) Llegar, conseguir: Hch. 26:7; Ef. 4:13; Fil. 3:11. 2) Le llega a uno: 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:36. 2659 κατάνυξις, εως, ἡ. Estupor, entorpecimiento. A.T. ּתַ ְר ֵּדמָ ה, Is. 29:10. ּתַ ְרעֵ לָ הSal. 59:5(60:3). N.T., Ro. 11:8. 2660 κατανύσσω. (fut. κατανύξω; 2 fut. pas. κατανυγήσοµαι; 1 aor. pas. κατενύχθεν; 2 aor. pas. κατηνύγην). Picar en lo vivo, compungir. Voz pas. Sentir remordimiento. κατανύσσοµαι τὴν καρδίαν = Afligirse profundamente. A.T. אָ לַ םni., Dn. 10:15. ָּדמַ ם, Sal. 4:5(4). ּדּומָ ם, Is. 47:5. ּכָ אָ הni., Sal. 108(109):16. ּכָ נַעni.; 1 R. 20(21):29. עָ צַ בhithp., Gn. 34:7. ָר ַדםni., Dn. 10:9. N.T. Ser apuñalado. κατανύσσοµαι τὴν καπδίαν = Afligirse profundamente: Hch. 2:37. 2661 495 καταξιόω. (fut. καταξιώσω; 1 aor. κατηξίωσα; 1 aor. pas. κατηξιώθην). Tener por digno, hacer digno: Lc. 20:35; T.R., Lc. 21:36; Hch. 5:41; 2 Ts. 1:5. 2662 καταπατέω. (fut. καταπατήσω; 1 aor. κατεπάτησα; 1 aor. pas. κατεπατηθην). Pisotear, hollar, despreciar, pisar, atropellar. A.T. ּבּוסqal., Is. 63:6. ּבּוסpil., Is. 63:18. מבּוסָ ה ְ , Is. 18:2. ּדּוׁש qal. Job 39:15. ּדּוׁשni., Is. 25:10. ָּדלַ ח, Ez. 32:13. ָּדקַ ק, Is. 28:28. + ָּד ַר, Is. 63:3. + ָּד ַר, Job. ָ ָ מַ עֲמZac. 12:3. עָ סַ ס, Mal. 3:21(4:3). צָ ַרר, Am. 28:8. הָ לַ ם, Is. 16:8. עָ מַ ס, Zac. 12:3. סה 5:12. ָרמַ סqal., Sal. 7:6(5). ָרמַ סni., Is. 28:3. מ ְרמָ ס ִ , Is. 10:6. ָרפַ ס, ָרפַ ׂש, Ez. 32:2. ְרפַ ס, Dn. 7:7. ָרצַ ץ, Os. 5:11. ׁשָ אַ ף, Sal. 55:2(1). ׁשּוףSal. 138(139):11. ׁשָ סָ ה, 1 S. 14:48. ׁשָ סַ ס, 1 S. 17:53. N.T. Pisotear, despreciar, pisar, atropellar: Mt. 5:13; Mt. 7:6; Lc. 8:5; Lc. 12:1; He. 10:29. 2663 κατάπαυσις, εως, ἡ. Descanso, lugar de descanso. A.T. אֲחֻ ּזָה, Lv. 25:28. נּוח, Nm. 10:35(36). נּוח ַ , 2 Cr. 6:41. נֹוח ַ ָמ, 1 Cr. 6:16. ְמנּוחָ ה, Dt. 12:9. ׁשָ בַ תEx. 34:21. N.T.; Hch. 7:49; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:1; He. 4:3; He. 4:5; He. 4:10–11. 2664 καταπαύω. (fut. καταπαύσοµαι; 1 aor. κατέπαυσα). trans. Hacer descansar, impedir. intrans. Descansar, cesar. A.T. אָ סַ ף, Sal. 84:4(85:3). חָ יָה, Dt. 5:33. יָׁשַ בRt. 2:7. ּכָ לָ הpi., Os. 11:6. ִלין, Jue. 18:2. נָחַ לpi., 2 Cr. 32:22. נּוחqal., 2 Cr. 20:30. נּוחhi., Ec. 10:4. ָרגַע, Job 26:12. ָרפָ הpi., Ez. 1:24. ׂשָ ַרף, Sal. 73(74):8. ׁשָ בַ תqal., Lm. 5:14. ׁשָ בַ תhi. Ez. 30:13. ׁשּובqal., 1 R. 12:24. ׁשּובhi., Nm. 25:11. ּתׁשּובָ ה ְ , Job 21:34. ְׁשבָ בָ ה, Ex. 16:13. ;ׁשָ בֵ ןSal. 54:7(55:6). ׁשָ קַ ט, Jos. 11:23. נָפַ ׁשni., Ex. 31:17. N.T. A) trans. Hacer descansar, impedir: Hch. 14:18; He. 4:8. B) intrans. Descansar, cesar: He. 4:4; He. 4:10. 2665 καταπέτασµα, ατος, τό. Cortina, velo. A.T. + ָמָ ס, Ex. 40:21. Casi siempre ּפָ דֹכֶ ת, Ex. 40:26. N.T., Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 23:45; He. 6:19; He. 9:3; He. 10:20. 2666 496 καταπίνω. (fut. καταπίοµαι; 2 aor. κατέπιον; 1 aor. pas. κατέποθην; perf. καταπέπωκα). Tragar, devorar, absorber, consumir completamente. A.T. ּבָ לַ עqal., Jer. 28(51):34. ּבָ לַ עni., Is. 28:7. ּבָ לַ עpi. Is. 25:8. ּבָ לַ עpu., Is. 9:15(16). ּבֶ לַ ע, Jer. 28:44. טָ בַ עpu., Ex. 15:4. ָנגַרni., Lm. 3:49. ׂשָ עַ ר, Sal. 57:10(58:9). ׁשָ מַ טni. Sal. 140(141):6. N.T. A) Tragar, devorar. Voz pas. Ahogarse. absorber: Mt. 23:24; He. 11:29; 1 P. 5:8; Ap. 12:16. B) fig. Consumir completamente: 1 Co. 15:54; 2 Co. 2:7; 2 Co. 5:4. 2667 καταπίπτω. (fut. καταπεσοῦµαι; 2 aor. κατέπεσον). Caer. A.T. נָפַ ל, Sal. 144(145):14. עָ צַ בni., Neh. 8:11. N.T., Lc. 8:6; Hch. 26:14; Hch. 28:6. 2668 καταπλέω. (fut. καταπλεύσοµαι; 1 aor. κατέπλευσα). Navegar: Lc. 8:26. 2669 καταπονέω. (fut. καταπονήσω). Afligir, maltratar: Hch. 7:24; 2 P. 2:7. 2670 καταποντίζω. (fut. καταποντίσω 1 aor. pas. κατεποντίσθην). Hundir, arrojar al mar. A.T. ּבָ לַ ע pi., Sal. 54:10(55:9). טָ בַ עpu., Ex. 15:4 ׁשָ טַ ף, Sal. 68:3(69:2). N.T., Mt. 14:30; Mt. 18:6. 2671 κατάρα, ας, ἡ. Maldición, imprecación, lo maldito. A.T. אָ לָ ה, Job 31:30. ּבֶ הָ לָ ה, Is. 65:23. ְמאֵ ָרה, Pr. 3:33. קָ בַ ב, Nm. 23:25. La mayoría de las veces ְקלָ לָ הSal. 108(109):17. ְׁש ָממָ ה, Is. 64:9(10). N.T. Gá. 3:10; Gá. 3:13; He. 6:8; Stg. 3:10; 2 P. 2:14. 2672 καταράοµαι. (fut. καταράσοµαι; 1 aor. κατηρασάµην; 1 aor. pas. κατηράθην; 2 aor. κατηράσω; perf. pas. κατήραµαι). Maldecir, desearle mal a alguien. A.T. אָ ַררqal., Mal. 2:2. אָ ַררpi., Gn. 497 5:29. אָ ַררhoph., Nm. 22:6. ּבָ עַ תpi., Job 3:6(5). ;זָעַ םNm. 23:8. נָקַ ב, Job. 3:8. בב ַ ָק, Nm. 23:13. Casi siempre. קָ לַ לpi., Jer. 15:10. קָ לַ לpu., Sal. 36(37):22. קלָ לָ ה ְ , Pr. 27:14. N.T. Maldecir: Mt. 25:41; Mr. 11:21; Lc. 6:28; Ro. 12:14; Stg. 3:9. 2673 καταργέω. (fut. καταργήσω; 1 fut. pas. καταργηθήσοµαι; 1 aor. κατήργησα; 1 aor. pas. κατηργήθην; perf. κατήργηκα; perf. pas. κατήργηµαι). A) Anular, hacer ineficaz, cancelar, destruir, quitar, abolir, ocupar inútilmente: ּבטֵ ל ְ , Esd. 4:21. Lc. 13:7; Ro. 3:3; Ro. 3:31; Ro. 4:14; Ro. 6:6; 1 Co. 1:28; 1 Co. 2:6; 1 Co. 6:13; 1 Co. 13:8; 1 Co. 13:10–11; 1 Co. 15:24; 1 Co. 15:26; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:11; 2 Co. 3:13–14; Gá. 3:17; Gá. 5:11; Ef. 2:15; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:14. B) Voz pas. con ἀπὸ. Estar separado de, quedar libre de: Ro. 7:2; Gá. 5:4. 2674 καταριθµέω. (fut. καταριθµήσω). Contar. A.T. יָחַ ׂשhithp., 2 Cr. 31:19. מָ לֵ א, Gn. 50:3. סּפָ ר ְ ִמ Nm. 14:29. A.T., Hch. 1:17. 2675 καταρτίζω. (fut. καταρτίσω; 1 aor. κατήρτισα; perf. pas. κατήρτισµαι). Arreglar, remendar, restaurar, completar, perfeccionar. A.T. חּולpil. Sal. 28(29):9. יָסַ דpi., Sal. 8:3(2). ּכּוןni. Sal. 88:38(89:37). ּכּוןpil., Sal. 67:10(68:9). ּכּוןhi., Sal. 73(74):16. ּכלַ ל ְ schaph. act., Esd. 4:12. ְּכלַ לschaph. pas., Esd. 4:16. ּכָ נַן, Sal. 79:16(80:15). ּפָ עַ ל, Sal. 67:29(68:28). ׁשָ וָה, Sal. 17:34(18:33). ;ׁשָ תSal. 10(11):3. + ַּתָ מ, Sal. 16(17):5. N.T., Mt. 4:21; Mt. 21:16; Mr. 1:19; Lc. 6:40; Ro. 9:22; 1 Co. 1:10; 2 Co. 13:11; Gá. 6:1; 1 Ts. 3:10; He. 10:5; He. 11:3; He. 13:21; 1 P. 5:10. 2676 κατάρτισις, εως, ἡ. Perfección: 2 Co. 13:9. 2677 καταρτισµός, οῦ ὁ. Perfeccionamiento, equipamiento, capacitación: Ef. 4:12. 2678 498 κατασείω. (fut. κατασείσω; 1 aor. κατέσεισα). Hacer señas, hacer una señal: Hch. 12:17; Hch. 13:16; Hch. 19:33; Hch. 21:40. 2679 κατασκάπτω. (fut. κατασκάψω; 1 aor. κατέσκαψα; 2 perf. κατέσκαφα; perf. pas. κατέσκαµµαι). Cavar por debajo, minar, destruir, asolar. A.T. אָ בַ ד, pi. 2 R. 21:3. ּג ַָדעni. Am. 3:14. הָ ַרסqal., 1 R. 19:10. הָ ַרסni., Pr. 11:11. ה ִריסָ ה ֲ , Am. 9:11. יָצַ תni., Jer. 2:15. נָתַ ץqal., Jue. 8:9. נָתַ ץ pi., Dt. 12:3. נָתַ ץpu., Jue. 6:28. עָ ַרף, Os. 10:2. עָ ַררpil., Jer. 28(51):58. עָ ַררhithpal., Jer. 28(51):58. ּפָ ַרץ, 2 Cr. 32:5. ׁשָ חַ תpi. Jer. 5:10. N.T. Destruir, demoler: Hch. 15:16; Ro. 11:3. 2680 κατασκευάζω. (fut. κατασκευάσω; 1 aor. κατεσκεύασα; perf. pas. κατεσκεύασµαι). Preparar, aparejar, edificar, construir, equipar, proveer. A.T. ּבָ ָרא, Is. 40:28. חָ ַרׁשPr. 6:14. יָצַ רIs. 45:7. ּכּוןhithpa., Nm. 21:27. עָ ׂשָ ה, 2 Cr. 32:5. ;צָ ַרףIs. 40:19. N.T. A) Preparar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 1:17. B) Edificar, construir: He. 3:3–4; He 11:7; 1 P. 3:20. C) Equipar, proveer: He. 9:2; He. 9:6. 2681 κατασκηνόω. (fut. κατασκηνώσω; 1 aor. κατεσκήνωσα). Vivir, plantar la tienda, anidar, reposar, acampar. A.T. טלַ ל ְ aph., Dn. 4:12. יָׁשַ בqal., 2 Cr. 6:2. יָׁשַ בpi. Ez. 25:4. + ַ סָ כhi., Sal. 5:12(11). ָרבַ ץhi., Sal. 22(23):2. La mayoría de las veces ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ןqal., Dt. 33:28. ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ןpi., Nm. 14:30. ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ןpo. Jer. 28(51):13. ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ן, hi., Sal. 7:6. ׁשכַ ן ְ pe., Dn. 4:21. ְׁשכַ ןpa., Esd. 6:12. ַׁשּך ְ ִמ, Esd. 7:15. N.T. Vivir, anidar, reposar: Mt. 13:32; Mr. 4:32; Lc. 13:19; Hch. 2:26. 2682 κατασκήνωσις, εως, ἡ. Morada, nido. A.T. ּבָ נָה1 Cr. 28:2. ׁשּכָ ן ְ ִמ, Ez. 37:27. Mt. 8:20; Lc. 9:58. 2683 κατασκιάζω. (fut. κατασκιάσω). Cubrir, dar sombra: He. 9:5. 499 2684 κατασκοπέω. (fut. κατασκοπήσω; 1 aor. κατεσκόπησα). Espiar, observar con cuidado. A.T. ָראָ ה, Ez. 21:26(22). ָרגַלpi.; 1 Cr. 19:3. N.T., Gá. 2:4. 2685 κατάσκοπος, ου, ὁ. Espía: ָרגַלpi., Gn. 42:9. He. 11:31. 2686 κατασοφίζοµαι. (fut. κατασοφίσοµαι; 1 aor. κατεσοφισάµην). Engañar con sofismas, o con astucia o trampas: חָ כַ םhithp., Ex. 1:10. Hch. 7:19. κατασταθήσοµαι. Ver καθίστηµι, 2525. 2687 καταστέλλω. (fut. καταστελῶ; 1 aor. κατέστειλα; perf. κατέσταλκα; perf. pas. κατέσταλµαι). Apaciguar, calmar: Hch. 19:35–36. 2688 κατάστηµα, ατος, τό. Comportamiento, modo de vida: Tit. 2:3. καταστήσω. Ver καθίστηµι, 2525. 2689 καταστολή, ῆς, ἡ. Modo de vestir, modestia, conducta: מַ עֲטֶ הIs. 61:3. 1 Ti. 2:9. 2690 καταστρέφω. (fut. καταστρέψω; 1 aor. κατέστρεψα; perf. pas. κατέστραµµαι). Volcar, destruir. A.T. + ַ הָ פqal. Gn. 19:21. + ַ הָ פni., Jon. 3:4. הּפֵ כָ ה ְ ַמ, Dt. 29:22(23). ּתַ ְהּפּוכָ ה, Pr. 10:32. הָ ַרס, Pr. 14:1. ה ִריסָ ה ֲ , Am. 9:11. חָ לַ ף, Job 11:10. ְמגַר, Esd. 6:12. + ַמָ ׁש, Job 24:22. נָאַ ר pi., Sal. 88:40(89:39). נָתַ ץqal., Jue. 8:17. נָתַ ץpi., 2 Cr. 34:4. סָ לַ ףpi., Job 12:19. ;עָ תַ קJob 18:4. ָרׁשַ ׁשpu., Mal. 1:4. ׁשָ חַ תpi., Gn. 13:10. N.T. Volcar, destruir: Mt. 21:12; Mr. 11:15. 2691 500 καταστρηνιάω. (fut. καταστρηνιάσω; 1 aor. κατεστρηνίασα). Ser arrastrado por la pasión contra: 1 Ti. 5:11. 2692 καταστραφή, ῆς, ἡ. Ruina, destrucción, desenlace, fin. A.T. אֵ יד, Pr. 1:27. הֲפֵ כָ ה, Gn. 19:29. סֹוף, Dn. 7:28. סּופָ הOs. 8:7. ׁשָ ַדד, Job 15:21. ְּתבּוסָ ה2 Cr. 22:7. N.T., 2 Ti. 2:14; 2 P. 2:6. 2693 καταστρώννυµι. (fut. καταστρώσω; 1 aor. κατέστρωσα; 1 aor. pas. κατεστρώθην). Derribar, matar. A.T. ׁשָ חַ ט, Nm. 14:16. ׁשָ טַ ח, Job 12:23. N.T., 1 Co. 10:5. 2694 κατασύρω. (fut. κατασυρῶ). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. חָ ׂשַ ף, Jer. 30:4(49:10). ׁשָ טַ ף, Dn. 11:10. N.T., Lc. 12:58. 2695 κατασφάττω o κατασφάζω. (imperf. κατέσφαζον; fut. κατασφάξω; 1 aor. κατέσφαξα; 2 aor. pas. κατεσφάγην). Matar, degollar. A.T. ּבָ תַ ק, Ez. 16:40. חָ ַרג, Zac. 11:5. N.T., Lc. 19:27. 2696 κατασφραγίζω. (fut. κατασφραγίσω; perf. pas. κατεσφραγίσµαι). Sellar: חָ תַ ם, Job 9:7. Ap. 5:1. 2697 κατάσχεσις, εως, ἡ. Acción de retener o de impedir, posesión. A.T. La mayoría de las veces אֲחֻ ּוָהSal. 2:8. ִמגְ ַרׁש, 1 Cr. 13:2. מֹורׁשָ ה ָ , Ez. 33:24. מֹוׁשָ ב, 1 Cr. 4:33. ַנחֲלָ הEz. 36:12. N.T., Hch. 7:5; Hch. 7:45. κατάσχωµεν. Ver κατέχω, 2722. 2698 501 κατατίθηµι. (fut. καταθήσω; fut. med. καταθήσοµαι; pres. med. κατατίθεµαι; 1 aor. κατέθηκα; 2 aor. med. κατεθέµην). Poner, depositar, colocar. A.T. יָצַ ק, Sal. 40:9(41:8). נָתַ ן. Jer. 39(32):14. ׁשּובhi., 1 Cr. 21:27. + ַ ׁשָ לhi., Zac. 11:13. N.T. A) Poner, depositar, colocar: T.R., Mr. 15:46. B) Voz med. Χάριν καταθέσθαι = Hacerle un favor a: Hch. 24:27; Hch. 25:9. 2699 κατατοµή, ῆς, ἡ. Mutilación. Se usa como juego de palabras con περιτοµή en Fil. 3:3: Fil. 3:2–3. 2700 κατατοξεύω. (fut. κατατοξεύσω; 1 fut. pas. κατατοξευθήσοµαι). Traspasar con dardo. A.T. י ָָרה qal. Sal. 10(11):2. י ָָרהni. Ex. 19:13. י ָָרהhi., Sal. 63:5(64):4. מָ חַ ץ, Nm. 24:8. N.T. T.R., He. 12:20. 2701 κατατρέχω. (fut. καταδραµοῦµαι; 2 aor. κατέδραµον; perf. καταδεδράµηκα). Bajar corriendo, correr contra. A.T. מָ לֵ אhithp., Job 16:10. ָר ַדף, Jue. 1:6. רּוץ, 1 R. 19:20. N.T., Hch. 21:32. καταφάγοµαι. Ver κατεσθίω, 2719. 2702 καταφέρω. (fut. κατοίσω; fut. pas. κατενεχθήσοµαι; 1 aor. κατήνεγκα; 1 aor. pas. κατηνέχθην). Votar en contra, presentar acusaciones, dirigir hacia abajo, precipitar. A.T. ּבֹואhi., Gn. 37:2. יָצָ א hi., Dt. 22:14. י ַָרדhi., Dt. 1:25. ָנגַרni. 2 S. 14:14. ָנגַרhoph., Mi. 1:4. נְ חַ תhoph., Dn. 5:20. ּפָ כָ הpi., Ez. 47:2. קֶ טֶ בIs. 28:2. ׂשַ עַ רIs. 28:2. ׁשָ אֹון, Is. 17:13. N.T. A) Votar en contra, presentar acusaciones: Hch. 25:7; Hch. 26:10. B) Voz pas. Ser dominado (por el sueño): Hch. 20:9. 2703 502 καταφεύγω. (fut. καταφεύξοµαι; 2 aor. κατέφυγον). Huír, buscar refugio. A.T. אָ סַ ףni. Lv. 26:25. חָ בָ אni., Jos. 10:27. ּכָ סָ הpi., Sal. 142(143):9. לָ וָהni., Zac. 2:15(11). ;נּוסIs. 10:3. נָפַ ל, Is. 54:15. רּוץ, Is. 55:5. N.T., Hch. 14:6; He. 6:18. 2704 καταφθείρω. (fut. καταφθερῶ; 2 fut. pas. καταφθαρήσοµαι; 2 aor. pas. κατεφθάρην; perf. pas. κατέφθαρµαι). Pervertir, corromper, depravar, aniquilar. A.T. ּבָ קַ ק, Is. 24:1. חָ בַ לpi., Is. 32:7. חָ בַ לpu., Is. 10:27. ָמקַ קni., Lv. 26:39. נָבֵ ל, Ex. 18:18. ׁשָ חַ תni., Gn. 6:12. ׁשָ חַ תpi., Gn. 6:17. ׁשָ חַ תhi., Is. 36:10. ׁשָ מֵ ם, Is. 49:19. N.T., 2 Ti. 3:8; T.R., 2 P. 2:12. 2705 καταφιλέω. (imperf. κατεφίλουν; fut. καταφιλήσω; 1 aor. κατεφίλησα). Besar. A.T. נָׁשַ קqal., Gn. 33:4. נָׁשַ קpi., Gn. 31:28. ׁשָ חָ הhithpal., 1 R. 2:19. N.T., Mt. 26:49; Mr. 14:45; Lc. 7:38; Lc. 7:45; Lc. 15:20; Hch. 20:37. 2706 καταφρονέω. (imperf. κατεφρόνουν; fut. καταφρονήσω; fut. pas. καταφρονηθήσοµαι; 1 aor. κατεφρόνησα). Despreciar, mirar con desdén, no hacer caso de, no tomar en cuenta. A.T. ּבָ גַד, Pr. 13:15. ּבּוזVerbo, Pr. 23:22. ּבּוזsust., Pr. 18:3. ּבָ זָה, Pr. 19:16. חָ בַ לni. Pr. 13:13. ּתָ עַ עpil., Gn. 27:12. N.T., Mt. 6:24; Mt. 18:10; Lc. 16:13; Ro. 2:4; 1 Co. 11:22; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 2 P. 2:10. 2707 καταφρονητής, οῦ, ὁ. Burlón, despreciador. A.T. ּבָ גַד, Hab. 2:5. ּבֹגְ דֹותSof. 3:4. N.T., Hch. 13:41. 2708 καταχέω. (fut. καταχέω; 1 aor. κατέχεα; 1 aor. pas. κατεχύθην). Derramar sobre, derribar, echar abajo. A.T. נָטָ ה, Gn. 39:21. עָ טָ הhi., Sal. 88:46(89:45). N.T., Mt. 26:7; Mr. 14:3. 503 καταχθεις. Ver κατάγω, 2609. 2709 καταχθόνιος, ον. Debajo de la tierra, subterráneo: Fil. 2:10. 2710 καταχράοµαι. (1 aor. κατεχρησάµην). Hacer pleno uso de, utilizar: 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:18. 2711 καταψύχω. (fut. καταψύξω; 1 aor. κατέψυξα; perf. pas. κατέψυγµαι). Refrescar: ׁשָ עַ ןni. Gn. 18:4. Lc. 16:24. κατεάγην, κατεαγῶσιν, κατέαξα, κατεάξω, Ver κατάγνυµι, 2608. κατέβην. Ver καταβαίνω, 2597. κατεγέλων. Ver. καταγελάω, 2606. κατέγνωσµαι. Ver καταγινώσκω, 2607. κατέδραµον. Ver κατατρέχω, 2701. κατέθηκα. Ver κατατίθηµι, 2698. 2712 κατείδωλος, ον. Lleno de idolos: Hch. 17:16. κατείληµµαι, κατειληµµένος, κατείληφα. Ver καταλαµβάνω, 2638. κατεκάνη. Ver κατακαίω, 2618. κατεκρίθην. Ver κατακρίνω, 2632. κατέλαβον, κατελήµφθην. Ver καταλαµβάνω, 2638. κατελθεῖν. Ver κατέρχοµαι, 2718. κατέλιπον. Ver καταλείπω, 2641. 2713 504 κατέναντι. A) prep. improp. con gen. 1) De lugar. Frente a, delante de: Mr. 12:41; Mr. 13:3. 2) fig. A los ojos de, delante de: Ro. 4:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 12:19. B) adv. Enfrente: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Lc. 19:30. κατενεχθείς. Ver καταφέρω, 2702. κατενύγην. Ver κατανύσσω, 2660. 2714 κατενώπιον. prep. con gen. Delante de, en presencia de: Ef. 1:4; Col. 1:22; Jud. 24. 2715 κατεξουσιάζω. (fut. κατεξουσιάσω). Dominar, ejercer autoridad sobre: Mt. 20:25; Mr. 10:42. κατέπεσον. Ver καταπίπτω, 2667. κατεπέστησαν. Ver κατεφίστηµι, 2721. κατέπιον. Ver καταπίνω, 2666. κατέπλευσα. Ver καταπλέω, 2668. κατεπόθην. Ver καταπίνω, 2666. 2716 κατεργάζοµαι. (fut. κατεργάσοµαι; 1 aor. κατειργασάµην; 1 aor. pas. κατειργάσθην; perf. κατείργασµαι). Llevar a cabo, hacer, acabar, realizar, suscitar, producir, preparar. A.T. חרׁשֶ ת ֲ Ex. 35:33. ּכ ֻרתֹות ְ , 1 R. 6:36. ִמ ְׁש ָרה, Nm. 6:3. עָ בַ דqal., Dt. 28:39. עָ בַ דni., Ez. 36:9. עָ ׂשָ ה, Ex. 39:1(38:24). ּפָ עַ ל, Sal. 67:29(68:28). צּוקhi., Jue. 16:16. ָר ָדה, Ez. 34:4. N.T. A) Llevar a cabo, hacer, realizar: Ro. 1:27; Ro. 2:9; Ro. 7:15; Ro. 7:17–18; Ro. 15:18; 1 Co. 5:3; 2 Co. 12:12; Ef. 6:13; 1 P. 4:3. B) Suscitar, producir: Ro. 4:15; Ro. 5:3; Ro. 7:8; Ro. 7:13; 2 Co. 4:17; 2 Co. 7:10–11; 2 Co. 9:11; Fil. 2:12; Stg. 1:3. C) Preparar: 2 Co. 5:5. D) Posiblemente, conquistar, vencer. O se puede entender bajo A): Ef. 6:13. improp. impropia 505 2718 κατέρχοµαι. (fut. κατελεύσοµαι; 2 aor. κατῆλθον). Bajar, venir o ir, arribar (con ref. a barcos): Lc. 4:31; Lc. 9:37; Hch. 8:5; Hch. 9:32; Hch. 11:27; Hch. 12:19; Hch. 13:4; Hch. 15:1; Hch. 15:30; Hch. 18:5; Hch. 18:22; Hch. 19:1; Hch. 21:3; Hch. 21:10; Hch. 27:5; Stg. 3:15. 2719 κατεσθίω y κατέσθω. (imperf. κατήσθιον; fut. καταφάγοµαι y κατέδοµαι; 2 aor. κατέφαγον; perf. κατεδήδοκα; perf. pas. κατεδήδεσµαι). Consumir, devorar, robar, explotar. A.T. Casi siempre אָ כַ לqal., Gn. 31:15. אָ כַ לni., Nm. 12:12. אָ כַ לpo., Job 20:26. אָ כַ לpu. Is. 1:20. אֲכַ ל, Dn. 7:5. ּבָ לַ ע, Os. 8:7. ּבָ עַ רJob 1:16. חָ סַ ל, Dt. 28:38. ּכָ לָ הpi. Is. 10:18. נָׂשָ א, Ez. 36:8. ׁשָ כַ לpi., Lv. 26:22. N.T. A) lit. Consumir, tragar, devorar: Mt. 13:4; Mr. 4:4; Lc. 8:5; Ap. 10:9–10; Ap. 12:4. B) fig. Consumir, robar, explotar: T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 15:30, Lc. 20:47; Jn. 2:17; 2 Co. 11:20; Gá. 5:15; Ap. 11:5; Ap. 20:9. κατεστάθην. Ver καθίστηµι, 2525. κατέσταλµαι. Ver καταστέλλω, 2687. κατέστησα. Ver καθίστηµι, 2525. κατεστρώθην. Ver καταστρώννυµι, 2693. 2720 κατευθύνω. (imperf. κατεύθυνον; fut. κατευθυνῶ; 1 aor. κατεύθυνα; 1 aor. opt. 3 sg. κατευθύαι; 1 aor inf. κατευθῦναι). Dirigir, guiar, corregir. A.T. אָ ׁשַ ר אָ ׁשַ רpi. Pr. 23:19. יָׁשַ רqal., 1 S. 6:12. יָׁשַ רpi., Pr. 15:21. יָׁשַ רhi., Sal. 5:9(8). יָׁשָ ר, Pr. 15:8. ִמיׁשֹור, Mal. 2:6. מֵ יׁשָ ִרים, Pr. 1:3. ּכּולpilp., Zac. 11:16. ּכּוןni., Pr. 4:26. ּכּוןpil., Sal. 89(90):17. ּכּוןpu., Sal. 36(37):23. ּכּוןhi., Sal. 118(119):133. ּכּוןhithp. Sal. 58:5(59:4). נָצַ לhi., Jer. 21:12. ּפָ ַרץ, Os. 4:10. צָ לֵ ַחqal. Dn. 11:27. צָ לֵ ַחhi., Dn. 11:36. צלַ ה ְ aph., Dn. 3:97(30). ּתָ כַ ןqal., Pr. 21:2. ּתָ כַ ןni.; Ez. 18:25. N.T. Dirigir, guiar: Lc. 1:79; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 3:5. () κατευλογέω. (imperf. κατευλόγουν; fut. κατευλογήσω). Bendecir: Mr. 10:16. ref. reflexivo opt. caso optativo 506 κατέφαγον. Ver κατεσθίω, 2719. κατέφθαρµαι. Ver καταφθείρω, 2704. 2721 κατεφίστηµι. (Hapax legómenon). (fut. κατεπιστήσω; 2 aor. κατεπέστην). Atacar, levantarse contra, sublevarse contra: Hch. 18:12. κατέφυγον. Ver καταφεύγω, 2703. κατέχεεν. Ver καταχέω, 2708. 2722 κατέχω. (imperf. κατεῖχον; fut. καθέξω y κατασχήσω; 2 aor. κατέσχον; subj. 2 aor. κατάσχω; perf. κατέσχηκα; perf. pas. κατέσχηµαι). trans. Conservar, reparar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso. intrans. κατέχω εἰς = Dirigirse rumbo a. A.T. אָ חַ זqal.; Jer. 13:21. אָ חַ ז ni., Gn. 22:13. אָ חַ רpi. Gn. 24:56. אָ סַ ף, Job 34:14. אָ סַ רqal., Gn. 39:20. אָ סַ רni., Gn. 42:19. חָ זַקpi., 2 R. 12:13(12). חָ זַקhi., Jer. 6:24. חָ לַ קJob 27:17. חסַ ן ֲ aph., Dn. 7:18. י ַָרׁש, Ez. 33:24. יָׁשַ ב עַ ל, Is. 40:22. לָ כַ ד, 2 Cr. 15:8. נָחַ ל, Sal. 68:37(69:36). נָפַ לhi., Pr. 19:15. עָ גַןni., Rt. 1:13. עָ צַ ר, Jue. 13:15. ׂשָ גָהhi., Sal. 72(73):12. ּתָ פַ ׂשJer. 27(50):16. ּתָ קַ ף, Job 15:24. N.T. A) trans. Conservar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso: Lc. 4:42; Lc. 8:15; Lc. 14:9; T.R., Jn. 5:4; Ro. 1:18; Ro. 7:6; 1 Co. 7:30; 1 Co. 11:2; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:10; 1 Ts. 5:21; 2 Ts. 2:6–7; He. 3:6; He. 3:14; He. 10:23. B) intrans. término náutico. κατέχω εἰς = Dirigirse (navegar) rumbo a: Hch. 27:40. κατήγαγον. Ver κατάγω, 2609. κατήγγειλα, κατηγγέλην. Ver καταγγέλλω, 2605. 2723 κατηγορέω. (imperf. κατηγόρουν; fut. κατηγορήσω; 1 aor. κατηγόρησα). Acusar, presentar acusación. Término legal. Lleva el gen. de persona contra quien se acusa y el acu. de lo que se acusa: ִעּלָ ה, Dn. 6:5. Mt. 12:10; Mt. 27:12; Mr. 3:2; Mr. 15:3–4; Lc. 6:7; Lc. 23:2; Lc. 23:10; Lc. 23:14; Jn. 5:45; Jn. 8:6; Hch. 22:30; Hch. 24:2; Hch. 24:8; Hch. 24:13; Hch. 24:19; Hch. 25:5; Hch. 25:11; Hch. 25:16; Hch. 28:19; Ro. 2:15; Ap. 12:10. 2724 subj. modo subjuntivo 507 κατηγορία, ας, ἡ. Acusación: Jn. 18:29; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:6. 2725 κατήγορος, ου, ὁ. Acusador: ִריבPr. 18:17. Hch. 23:30; Hch. 23:35; T.R., Hch. 24:8; Hch. 25:16; Hch. 25:18; T.R., Ap. 12:10. () κατήγωρ, ορος, ὁ. Acusador: Ap. 12:10 κατηλλάγην. Ver καταλλάσσω, 2644. κατήνεγκα. Ver καταφέρω, 2702. κατηράσω. Ver καταράοµαι, 2672. 2726 κατήφεια, ας, ἡ. Tristeza, desaliento: Stg. 4:9. 2727 κατηχέω. (fut. κατηχήσω; 1 aor. κατήχησα; 1 aor. pas. κατηχήθην; perf. pas. κατήχηµαι). A) Decir, notificar: Hch. 21:21; Hch. 21:24. B) Instruir, enseñar: Lc. 1:4; Hch. 18:25; Ro. 2:18; 1 Co. 14:19; Gá. 6:6 κατήχθην. Ver κατάγω, 2609. 2728 κατιόω. (fut. κατιώσω; perf. pas. 3 sg. κατίωται). Manchar de herrumbre: Stg. 5:3. 2729 κατισχύω. (imperf. κατίσχυον; fut. κατισχύσω; 1 aor. κατίσχυσα). Tener fuerza, vencer, prevalecer, triunfar, dominar, predominar. A.T. אֶ בֶ ןGn. 49:24. אּוץhi., Is. 22:4. אָ זַרpi. Is. 50:11. אָ מֵ ץpi., Dt. 2:30. ּגָבַ רqal., Ex. 17:11. ּגָבַ רpi., Zac. 10:6. ָבר ַ ּגhi. Dn. 9:27. ּג ַָדלqal., Dn. 8:9. ּג ַָדלhi., Dn. 8:8. חָ זַקqal., Ex. 7:13. חָ זַקpi., Dt. 1:38. חָ זַקhi., Jue. 7:8. חָ זַקhithp., 1 Cr. 11:10. חֶ זְ קָ ה, 2 Cr. 26:16. חָ זָק, Ez. 3:8. יָצָ א, 1 S. 19:8. ּכָ בֵ ד, Is. 24:20. עָ זַזJue. 6:2. עֱזּוז, Is. 42:25. מָ עֹוז, Dn. 11:19. עָ זַרqal., 1 Cr. 15:26. עָ זַרni., 1 Cr. 5:20. עָ זַרhi., 2 Cr. 28:23. עָ צַ ם, Ex. 1:7. עָ צַ ר, 2 Cr. 22:9. ּכ ַח ֹ Cr. 21:6. עָ צַ ר, Dn. 10:8. צָ וָהpi., Ex. 18:23. ׁשּורOs. 14:9. ּתָ עַ בni., 1 508 N.T. Tener fuerza, vencer, dominar, predominar: Mt. 16:18; Lc. 21:36; Lc. 23:23. 2730 κατοικέω. (fut. κατοικήσω; 1 aor. κατῴκησα). trans. Habitar, residir. intrans. Vivir, establecerse. ִ ָא, Is. 16:7. ּבעַ לIs. 62:5. ּבַ עַ ל, A.T. אָ ב, Jos. 24:32. אֱנֹוׁש, Jos. 8:25. אֶ ֶרץJer. 27(50):45. ׁשיׁש Jos. 24:11. ּגּורqal., Jer. 27(50):40. ּגּורhithpal., 1 R. 17:20. ּדּור, Dn. 2:38. הָ יָה, Ez. 34:27. י ַָרׁש, Jos. 19:48(47). מֹורׁש ָ , Is. 14:23. יֵׁש, Jon. 4:11. Muchísimas veces יָׁשַ בqal., Gn. 11:2. יָׁשַ ב ְ Am. 6:8. נָפַ ל, Gn. 25:18. ׁשָ כַ ן, hi., Gn. 47:11. יָׁשַ בhoph., Is. 44:26. ּתֹוׁשָ ב1 Cr. 29:15. ֹמלא Gn. 9:27. ׁשכַ ן ְ , Dn. 4:21. N.T. A) trans. Habitar, residir: Mt. 12:45; Mt. 23:21; Lc. 11:26; Lc. 13:4; Hch. 1:19; Hch. 2:9; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Ap. 17:2; B) intrans. Vivr, establecerse: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Hch. 1:20; Hch. 2:5; Hch. 7:2; Hch. 7:4; Hch. 7:48; Hch. 9:22; Hch. 11:29; Hch. 13:27; Hch. 17:24; Hch. 17:26; Hch. 22:12; Ef. 3:17; Col. 1:19; Col. 2:9; He. 11:9; T.R., Stg. 4:5; 2 P. 3:13; Ap. 2:13; Ap. 3:10; Ap. 6:10; Ap. 8:13; Ap. 11:10; Ap. 13:8; Ap. 13:12; Ap. 13:14; Ap. 17:8. 2731 κατοίκησις, εως, ἡ. Residencia, morada, región habitada. A.T. מֹוׁשָ ב, Gn. 10:30. יָׁשַ ב, 1 R. 8:30. N.T., Mr. 5:3. 2732 κατοικητήριον, ου, τό. Casa, morada, guarida (de demonios). A.T. בל ֻ ְז, 1 R. 8:13. יָׁשַ ב, Sal. 32(33):14. מֹוׁשָ ב, Sal. 106(107):4. מ ָדר ְ Dn. 2:11. מָ עֹון, Jer. 9:10(11). ; ְמעֹונָהJer. 21:13. N.T., Ef. 2:22; Ap. 18:2. 2733 κατοικία, ας, ἡ. Lugar de residencia. A.T. יָׁשַ ב, Abd. 1:3. מֹוׁשָ ב, Sal. 131(132):13. מדֹור ְ , Dn. 4:25. מ ָדר ְ , Dn. 2:11. ּדּור, Dn. 4:35. N.T., Hch. 17:26. () κατοικίζω. (fut. κατοικίσω y κατοικίῶ; 1 aor. κατῴκισα; 1 aor. pas. κατῳκίσθην; perf. pas. κατῴκισµαι). Hacer habitar en, establecer, fundar (ciudades). A.T. ּגָלָ הhoph., 1 Cr. 9:1. יָׁשַ בqal., 509 Nm. 21:15. יָׁשַ בni., Jer. 6:8. יָׁשַ בhi., Gn. 47:6. יְ תַ בaph., Esd. 4:10. ׁשּובhi., Jer. 12:15. ׁשָ כַ ב hi., Os. 2:18(20). ׁשָ כַ ןpi., Jer. 7:7. ׁשָ כַ ןhi., Gn. 3:24. N.T., Stg. 4:5. 2734 κατοπτρίζοµαι. (fut. κατοπτρίσω). Contemplar: 2 Co. 3:18. 2735 κατόρθωµα, ατος, τό. Buen éxito, prosperidad, buen orden: T.R., Hch. 24:3(2). 2736 κάτω. adv. De lugar. Abajo, hacia abajo, bajo, debajo. A.T. ;מַ ּטָ הDt. 28:43. למַ ּטָ ה ְ , 1 Cr. 27:23. ִמּתַ חַ ת, Is. 51:6. ּתַ ְח ִּתי, Dt. 32:22. ּתַ ְחּתֹון, Jos. 18:13. N.T. Mt. 4:6: Mt. 27:51; Mr. 14:66; Mr. 15:38; Lc. 4:9; Jn. 8:6; Jn. 8:23; Hch. 2:19; Hch. 20:9. 2737 κατώτερος, α, ον. Comparativo de κάτω. Más abajo: Ef. 4:9. () κατωτέρω. adv. Abajo, menor: Mt. 2:16. () Καῦδα. Ver Κλαύδη, 2802. Clauda: Hch. 27:16. καυθήσοµαι, καυθήσωµαι. Ver καίω, 2545. 2738 καῦµα, ατος, ὁ. Calor. A.T. חם ֹ , Jer. 17:8. ח ֶרב ֹ , Is. 4:6. יְ לֵ לDt. 32:10. קַ יִ ץ, Pr. 10:5. N.T., Ap. 7:16; Ap. 16:9. 2739 καυµατίζω. (fut. καυµατίσω; 1 aor. ἐκαυµάτισα; 1 aor. pas. ἐκαυµατίσθην). Quemar, abrasar, quemarse: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Ap. 16:9. 2740 510 καῦσις, εως, ἡ. Abrasamiento, quemadura. A.T. ּבָ עַ ר, Is. 40:16. יְ קֵ ָדא, Dn. 7:11. מֹוק ָדה ְ , Lv. 6:2(9). N.T., He. 6:8. 2741 καυσόω. (pres. med. καυσοῦµαι). Consumir en el fuego: 2 P. 3:10; 2 P. 3:12. καυστηριάζω. Ver καυτηριάζω, 2743. 2742 καύσων, ωνος, ὁ. Calor ardiente, viento abrasador y seco. A.T. ח ֶרב ֹ , Gn. 31:40. קַ ִדים, Jer. 18:17. ׁשָ ָרב, Is. 49:10. N.T., Mt. 20:12; Lc. 12:55; Stg. 1:11. 2743 καυτηριάζω o καυστηριάζω. (fut. καυτηριάσω). Cauterizar, quemar con un hierro al rojo hasta hacer insensible: 1 Ti. 4:2. 2744 καυχάοµαι. (fut. καυχήσοµαι; aor. ἐκαυχησάµην). Enorgullecerse, jactarse, vanagloriarse, sentirse orgulloso de, regocijarse, alegrarse. A.T. ;אָ מַ רPr. 20:9. הָ לַ לhithp., Pr. 27:1. עָ לַ ז, Sal. 93(94):3. עָ לַ ץ, Sal. 5:12. ּפָ אַ רhithp., Jue. 7:2. ָרבָ הhi., 1 S. 2:3. ָרנַןhi., Sal. 31(32):11. בה ַ ָׁש hithp., 1 Cr. 16:35. N.T., Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 5:2–3; Ro. 5:11; 1 Co. 1:29; 1 Co. 1:31; 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:7; 1 Co. 13:3; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:2; 2 Co. 10:8; 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–17; 2 Co. 11:12; 2 Co. 11:16; 2 Co. 11:18; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:5–6; 2 Co. 12:9; Gá. 6:13–14; Ef. 2:9; Fil. 3:3; Stg. 1:9; Stg. 4:16. 2745 καύχηµα, τος, τό. Jactancia, orgullo, motivo de jactancia u orgullo. A.T. אוָה ֲ ַּגDt. 33:29. חֶ ְרוָה, 1 Cr. 16:27. ׁשֵ ם, Dt. 26:19. הּלָ ה ִ ְּת, Jer. 13:11 ּתֹוחֶ לֶ ת, Pr. 11:7. ִּת ְפאֶ ֶרת, Zac. 12:7. N.T., Ro. 4:2; 1 Co. 5:6; 1 Co. 9:15–16; 2 Co. 1:14; 2 Co. 5:12; 2 Co. 9:3; Gá. 6:4; Fil. 1:26; Fil. 2:16; He. 3:6. 2746 511 καύχησις, εως, ἡ. A) Jactancia, orgullo: ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Pr. 16:31. Ro. 3:27; Ro. 15:17; 1 Co. 15:31; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:14; 2 Co. 8:24; 2 Co. 11:10; 2 Co. 11:17; 1 Ts. 2:19; Stg. 4:16. B) Motivo de jactancia u orgullo: 2 Co. 1:12. () Καφαρναούµ, ἡ. Ver Καπερναούµ, 2584. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23; Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17; Jn. 6:24. 2747 Κεγχρεαί, ῶν, αἱ. Cencrea. Puerto marítimo de Corinto al lado oriental del istmo: Hch. 18:18. 2748 Κεδρών, ὁ. indecl. Cedrón. Valle entre el Monte de los Olivos y Jerusalén. Tambén se conoce como el Valle de Josafat. Su drenage corre al Mar Muerto: Jn. 18:1. 2749 κεῖµαι. (imperf. ἐκείµην; fut. κείσοµαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto, estar, ser decretado o destinado. A.T. לחֲ מֹות ְ ִמ ִאיׁש, 2 S. 8:10. ְּב ִק ְר ְּבכֶ ם, Jos. 4:6. יָעַ דhoph., Jer. 24:1. דּורה ָ ; ְמIs. 30:33. נְ חַ תaph., Esd. 6:1. סֹבֶ ל, Is. 9:3(4). ׂשּום, ִׂשים2 S. 13:32. N.T. A) lit. Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto. 1) De persona: Mt. 28:6; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 23:53; Jn. 20:12. 2) De cosa: Mt. 3:10; Mt. 5:14; Lc. 3:9; Lc. 12:19; Jn. 20:5–7; Jn. 21:9; 1 Co. 3:11; 2 Co. 3:15; Ap. 4:2; Ap. 21:16. B) fig. Estar, ser puesto, ser decretado o destinado: Lc. 2:34; Fil. 1:16; 1 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:9; 1 Jn. 5:19. 2750 κειρία, ας, ἡ. Venda mortaja: ים ּ מַ ְרּבַ ִּדPr. 7:16. Jn. 11:44. 2751 κείρω. (fut. κερῶ; 1 aor. ἔκειρα; 1 aor. med. ἐκειράµην; 1 aor. pas. ἐκέρθην; 2 aor. pas. ἐκάρην; perf. pas. κέκαρµαι). Trasquilar, esquilar, rapar. Voz med. Cortarse el cabello, tener el pelo corto. A.T. La mayoría de las veces ָּגזַזGn. 31:19. ּגָלַ חpi., 2 S. 14:26. קָ צַ ב, Cnt. 4:2. קָ צַ ץ, Jer. 30:10(49:32). ָראָ הni., Pr. 17:19. ָרחֵ ל, Cnt. 6:6. 512 N.T., Hch. 8:32; Hch. 18:18; 1 Co. 11:6. κέκαυµαι. Ver καίω, 2545. κεκέρασµαι. Ver κεράννυµι, 2767. κέκληκα. Ver καλέω, 2564. κέκλικα. Ver κλίνω, 2827. κεκόρεσµαι. Ver κορέννυµι, 2880. κέκραγα. Ver κράζω, 2896. κέκρικα. Ver κρίνω, 2919. κέκρυµµαι. Ver κρύπτω, 2926. 2752 κέλευµα o κέλευσµα, ατος, τό. Voz de mando: 1 Ts. 4:16. 2753 κελεύω. (imperf. ἐκέλευον; fut. κελεύσω; 1 aor. ἐκέλευσα; 1 aor. pas. ἐκελεύσθην y ἐκελεύθην; perf. κεκέλευκα; perf. pas. κεκέλευσµαι y κεκέλευµαι). Ordenar, mandar: Mt. 8:18; Mt. 14:9; Mt. 14:19; Mt. 14:28; Mt. 18:25; Mt. 27:58; Mt. 27:64; Lc. 18:40; Hch. 4:15; Hch. 5:34; Hch. 8:38; Hch. 12:19; Hch. 16:22; Hch. 21:33–34; Hch. 22:24; Hch. 22:30; Hch. 23:3; Hch. 23:10; Hch. 23:35; Hch. 25:6; Hch. 25:17; Hch. 25:21; Hch. 25:23; Hch. 27:43. 2754 κενοδοξία, ας, ἡ. Jactancia, arrogancia: Fil. 2:3. 2755 δενόδοξος ον. Jactancioso, arrogante, presumido: Gá. 5:26. 2756 κενός, ή, όν. Vacío, con las manos vacías, sin propósito, sin resultado, fútil, tonto, hueco. εἱς κενόν = En vano. A.T. אוֶן, Job 15:35. אָ חֹור, 2 S. 1:22. אַ ְכזָב, Mi. 1:14. אֶ פֶ ס, Job 7:6. הֶ בֶ ל, Job 7:16. ּכָ זַבpi. Hab. 2:3. ּכָ זָב, Os. 12:2(1). סָ כַ ן ל ֹא, Job 15:3. ל ֹא ָראָ הpu. Job 33:21. ; ִריק ֹ Is. 43:19. הָ בַ ל, Job 27:12. Sal. 2:1. ׁשָ וְ א, Job 7:3. ׁשָ קַ ק, Sal. 106(107):9. ׁשֶ קֶ ר, Ex. 5:9. ּתהּו חָ סֵ רhi., Is. 32:6. ִחּנָם, Job 2:3. ֵריקָ ם, Sal. 24(25):3. ׁשָ וְ אSal. 30(31):6. ׁשָ קַ ק, Is. 29:8 513 N.T. Vacio, con las manos vacías. A) lit.: Mr. 12:3; Lc. 1:53; Lc. 20:10–11. B) fig. 1) De cosas. Sin propósito, sin resultado, vana. εἰς κενόν = En vano: Hch. 4:25; 1 Co. 15:10; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:1; Gá. 2:2; Ef. 5:6; Fil. 2:16; Col. 2:8; 1 Ts. 2:1; 1 Ts. 3:5. 2) De personas. Tonto, hueco, vano: Stg. 2:20. 2757 κενοφωνία, ας, ἡ. Palabrería vacía, palabrería sin sentido: 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16. 2758 κενόω. (fut. κενώσω; 1 aor. ἐκένωσα; 1 aor. pas. ἐκενώθην; perf. κεκενωκα; perf. pas. κεκένωµαι). ַ ָ אpul., Jer. 14:2. Ro. 4:14; 1 Co. Despojar, privar, hacer sin valor, hacer inútil, privar de valor: מל 1:17; 1 Co. 9:15; 2 Co. 9:3; Fil. 2:7. 2759 κέντρον, ου, τό. Aguijón. A.T. מֶ תֶ ג, Pr. 26:3. ;קֹטֶ בOs. 13:14. N.T. T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14; 1 Co. 15:55–56. 2760 κεντυρίων, ωνος, ὁ. Centurión: Mr. 15:39; Mr. 15:44–45. Κενχρεαί. Ver Κεγκρεαί, 2747. 2761 κενῶς. adv. En vano, sin propósito: ל ִריק ְ Is. 49:4. Stg. 4:5. 2762 κεραία, ας, ἡ. Trazo (de una letra): Mt. 5:18; Lc. 16:17. 2763 κεραµεύς, έως, ὁ. Alfarero: יָצַ ר, Sal. 2:9. Mt. 27:7; Ro. 9:21. 2764 κεραµικός, ή, όν. De barro o arcilla: ּפֶ חָ ר, Dn. 2:41. Ap. 2:27. 2765 514 κεράµιον, ου, τό. Cántaro. A.T. ּבַ ת, Is. 5:10. יע ַ ּג ִָב, Jer. 42(35):5. N.T. Mr. 14:13; Lc. 22:10. 2766 κέραµος, ου, ὁ. Teja, tejado, barro: יָצַ ר, 2 S. 17:28. Lc. 5:19. 2767 κεράννυµι. (imperf. ἐκεράννυν; fut. κεράσω; fut. pas: κραθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρασα; 1 aor. pas. ἐκεράσθην y ἐκράθην; pef. pas. κεκέρασµαι). Mezclar, verter: + ַ מָ סPr. 9:2. Ap. 14:10; Ap. 18:6. 2768 κέρας, ατος, τό. Cuerno, poder, fuerza. κέρας σωτηρίας = Un poderoso Salvador. A.T. חָ זּות, ַ ִמ ְקEz. 41:22. Casi siempre קֶ ֶרן, Sal. 148:14. קָ ַרןhi., Sal. 68:32(69:31). Dn. 8:8. צֹוע N.T., Lc. 1:69; Ap. 5:6; Ap. 9:13; Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16. 2769 κεράτιον, ου, τό. Algarroba: Lc. 15:16. 2770 κερδαίνω. (fut. κερδήσω y κερδάῶ; 1 fut. pas. κερδηθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρδησα; 1 aor. subj. κερδήσω y κερδάνω). Ganar, lucrar, conseguir, triunfar, evitar, ahorrarse: Mt. 16:26; Mt. 18:15; Mt. 25:16–17; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Hch. 27:21; 1 Co. 9:19–22; Fil. 3:8; Stg. 4:13; 1 P. 3:1. 2771 κέρδο, ους, τό. Ganancia, provecho: Fil. 1:21; Tit. 1:11. 2772 κέρµα, ατος, τό. Moneda pequeña, dinero: Jn. 2:15. 2773 κερµατιστής, οῦ, ὁ. Cambista: Jn. 2:14. 2774 515 κεφάλαιον, ου, τό. Principal, jefe, cabeza. A.T. אׁש ֹ ר, Nm. 31:49. ֵראׁשDn. 7:1. אׁשית ִ ֵרDn. 11:41. N.T. A) Punto principal, compendio: He. 8:1. B) Suma de dinero: Hch. 22:28. 2775 κεφαλαιόω y κεφαλιόω. (fut. κεφαλαιώσω; 1 aor. ἐκεφαλίωσα). Herir en la cabeza: Mr. 12:4. 2776 κεφαλή, ῆς, ἡ. Cabeza, persona, parte superior de una cosa. A.T. ֻל ֹּגלֶ ת ְ ּג, Ex. 16:16. גֶּפֶ ׁש, Is. 43:4. קד ֹ קָ ְד, Job 2:7. קֶ ֶרן, Lm. 2:17. Casi siempre ר ֹאׁשJer. 2:37. ֵראׁש, Dn. 2:32. ְמ ַראֲׁשֹות, Gn. 28:11. N.T. A) lit. Cabeza. κατὰ κεφαλῆς ἔχω = Cubrirse la cabeza: Mt. 5:36; Mt. 8:20; Mt. 14:8; Mt. 26:7; Mt. 27:37; Mr. 6:24–25; Mr. 14:3; Mr. 15:29; Lc. 7:38; Lc. 9:58; Lc. 21:18; Jn. 13:9; Jn. 19:2; Jn. 20:7; Hch. 18:6; Hch. 18:18; Hch. 21:24; Hch. 27:34; Ro. 12:20; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 1 Co. 12:21; Ap. 1:14; Ap. 9:7; Apo. 9:19; Ap. 12:1; Ap. 13:1; Ap. 14:14; Ap. 17:7; Ap. 18:19; Ap. 19:12. B) fig. 1) De cosas. Κεφαλὴ γωνίας = Piedra angular: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7. 2) De persona. Señor, cabeza: 1 Co. 11:3; Ef. 1:22; Ef. 4:15; Ef. 5:23; Col. 2:10. C) Metáfora: Col. 1:18; Col. 2:19. 2777 κεφαλίς, ίδος, ἡ. Capitel de una columna, estaca, rollo (un pergamino o un libro). A.T. אֶ ֶדן, Ex. 38:20(36:36). וָו, Ex. 27:17. מגִ ּלָ ה ְ Sal. 39:8(40:7). קֶ ֶרׁש, Nm. 3:36. ר ֹאׁש, Ex. 39:5(38:28). N.T., He. 10:7. κέχρηµαι. Ver χράοµαι, 5530. () κηµόω. (fut. κηµώσω). Abozalar, poner bozal: 1 Co. 9:9. 2778 κῆνσος, ου, ὁ. Impuesto, tasa: Mt. 17:25; Mt. 22:17; Mt. 22:19; Mr. 12:14. 2779 516 κῆπος, ου, ὁ. Huerto, jardín: ּגז, Is. 58:11. ּגִ ּנָה, Cnt. 6:11. ַּגּנָה, Is. 61:11. N.T., Lc. 13:19; Jn. 18:1; Jn. 18:26; Jn. 19:41. 2780 κηπουρός, οῦ, ὁ. Hortelano, jardinero: Jn. 20:15. 2781 κηρίον, ου, τό. Panal de miel. A.T. יַעַ ר, 1 S. 14:27. נֹפֶ תPr. 24:13. צּוף, Pr. 16:24. N.T. T.R., Lc. 24:42. 2782 κήρυγµα, ατος, τό. Lo que se predica, mensaje, proclamación. A.T. קֹול, 2 Cr. 30:5. ק ִריאָ ה ְ, Jon. 3:2. N.T., Mt. 12:41; Lc. 11:32; Ro. 16:25; 1 Co. 1:21; 1 Co. 2:4; 1 Co. 15:14; 2 Ti. 4:17; Tit. 1:3. 2783 κῆρυξ, υκος, ὁ. Heraldo, pregonero, predicador: ּכָ רֹוז, Dn. 3:4. 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; 2 P. 2:5. 2784 κηρύσσω. (imperf. ἐκήρυσσον; fut. κηρύξω; fut. pas. κηρυχθήσοµαι; 1 aor. ἐκήρυξα; 1 aor. pas. ἐκηρύχθην; perf. pas. κεκήρυγµαι). Proclamar, predicar, dar a conocer. A.T. זָעַ קhi., Jon. 3:7. ְּכ ַרזaph., Dn. 5:29. נָתַ ן קֹול, 2 Cr. 24:9. הֶ ע ֱִביר קֹול, Ex. 36:6. קָ ָרא, Is. 61:1. ְק ָרא, Dn. 3:4. רּועhi. Sof. 3:14. N.T., Mt. 3:1; Mt. 4:17; Mt. 9:35; Mt. 10:7; Mt. 11:1; Mt. 24:14; Mr. 1:4; Mr. 1:7; Mr. 1:38–39; Mr. 1:45; Mr. 5:20; Mr. 13:10; Mr. 16:20; Lc. 4:18–19; Lc. 8:1; Lc. 8:39; Lc. 12:3; Lc. 24:47; Hch. 9:20; Hch. 10:37; Hch. 15:21; Hch. 19:13; Hch. 28:31; Ro. 2:21; Ro. 10:8; 1 Co. 1:23; 1 Co. 9:27; 2 Co. 1:19; 2 Co. 11:4; Gá. 2:2; Gá. 5:11; Fil. 1:15; Col. 1:23; 1 Ts. 2:9; 1 Ti. 3:16; 2 Ti. 4:2; 1 P. 3:19; Ap. 5:2. 2785 κῆτος, ους, τό. Monstruo marino. A.T. ָּדג, Jon. 2:1. ָּדגָה, Jon. 2:2. ל ְויָתָ ן ִ , Job 3:8. ַרהַ בJob 26:12. ּתַ ּנִ ין, Gn. 1:21. N.T., Mt. 12:40. 517 2786 Κηφᾶς, ᾶ, ὁ. Cefas. Nombre prop., arameo que equivale a Πέτρος, Pedro, que en griego significa piedra: Jn. 1:42; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:22; 1 Co. 9:5; 1 Co. 15:5; Gá. 1:18; Gá. 2:9; Gá. 2:11; Gá. 2:14. 2787 κιβωτός, οῦ, ἡ. Arca (barco), arca, cofre. A.T. Muchas veces ּתֵ בָ הGn. 6:14. La mayoría de las veces אָ רֹון, Ex. 25:9(10). ׁשּכָ ן ְ ִמ, Jos. 22:19. N.T. A) Arca, cofre: He. 9:4; Ap. 11:19. B) Arca (barco): Mt. 24:38; Lc. 17:27; He. 11:7; 1 P. 3:20. 2788 κιθάρα, ας, ἡ. Arpa, cítara. A.T. ּכּגֹור ִ , Sal. 32(33):2. נֶבֶ לSal. 80:3(81:2). נְ גִ ינָהJob 30:9. רס ֹ ָ ִקית, Dn. 3:5. N.T.; 1 Co. 14:7; Ap. 5:8; 14:2; Ap. 15:2 2789 κιθαρίζω. (fut. κιθαρίσω). Tocar el arpa: ָנגַןpi., Is. 23:16. 1 Co. 14:7; Ap. 14:2. 2790 κιθαρῳδός, οῦ, ὁ. Arpista, citarista: Ap. 14:2; Ap. 18:22. 2791 Κιλικία, ας, ἡ. Cilicia. Provincia en la parte sureste de Asia Menor: Hch. 6:9; Hch. 15:23; Hch. 15:41; Hch. 21:39; Hch. 22:3; Hch. 23:34; Hch. 27:5; Gá. 1:21. 2792 κινάµωµον o κιννάµωµον, ου, τό. Canela. A.T. הַ ּטֹוב ;קָ נֶהJer. 6:20. ִקּנָמֹוןPr. 7:17. N.T., Ap. 18:13. 2793 κινδυνεύω. (imperf. ἐκινδύνευον; fut. κινδυνεύσω; 1 aor. ἐκινδύνευσα; perf. κεκινδύνευκα). Peligrar, correr peligro. A.T. חּובpi., Dn. 1:10. חָ ׁשַ בpi., Jon. 1:4. יָקׁשni., Is. 28:13. סָ כַ ןni., Ec. 10:9. 518 N.T., Lc. 8:23; Hch. 19:27; Hch. 19:40; 1 Co. 15:30. 2794 κίνδυνος, ου, ὁ. Peligro: מֵ צַ רSal. 114(116):3. Ro. 8:35; 2 Co. 11:26. 2795 κινέω. (fut. κινήσω; fut. pas. κινηθήσοµαι; 1 aor. ἐκίνησα; 1 aor. pas. ἐκινήθην; perf. κεκίνηκα). Mover, menear, quitar, alborotar. A.T. חּוׁשhi., Jue. 20:37. מּוטni., Is. 41:7. מּוׁש, מיׁש ִ , Is. 22:25. נ ַָדףni., Job 13:25. נּודqal., 1 R. 14:15. נּודhi., Jer. 18:16. נּוס, Cnt. 2:17. נּוע ַ qal., 1 S. 1:13. נּוע ַ hi., 2 R. 19:21. נָסַ ע, Gn. 11:2. סּור, 2 Cr. 35:15. ּפּוקhi., Jer. 10:4. ּפָ עַ םhi. Dn. 2:3. ָרמַ ׂש, Gn. 7:14. ׁשָ ַרץ, Gn. 7:21. N.T. Mover, menear, quitar, conmover, alborotar: Mt. 23:4; Mt. 27:39; Mr. 15:29; Hch. 17:28; Hch. 21:30; Hch. 24:5; Ap. 2:5; Ap. 6:14. 2796 κίνησις, εως, ἡ. Movimiento. A.T. נִ יד, Job 16:5. מָ נֹוד, Sal. 43:15(44:14). N.T. T.R., Jn. 5:3. κιννάµωµον. Ver κινάµωµον, 2792. 2797 Κίς, ὁ. Nombre prop. indecl. Cis: קיׁש ִ , 1 S. 9:1. Hch. 13:21. () κίχρηµι. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέκρηκα). Ver χράω, 5531. Prestar: Lc. 11:5. 2798 κλάδος, ου, ὁ. Rama de un árbol. A.T. לית ִ ָּד, Ez. 31:12. יֹונֶקֶ ת, Os. 14:7. ּכַ ף, Is. 55:12. ְס ִעיף, Is. 17:6. סַ ְרעַ פָ ה, Ez. 31:5. עָ נָף, Lv. 23:40. ענַף ֲ , Dn. 4:12. ּפ ֹא ָרה, Ez. 31:6. +ׂשֹו, Jue. 9:49. ׂשֹוכָ הJue. 9:48. ּבלֶ ת ֹ ִׁש, Zac. 4:12. N.T. Rama: Mt. 13:32; Mt. 21:8; Mt. 24:32; Mr. 4:32; Mr. 13:28; Lc. 13:19; Ro. 11:16–18. 2799 519 κλαίω. (imperf. ἔκλαιον; fut. κλαύσοµαι; fut. pas. κλαυσθήσοµαι; 1 aor. ἔκλαυσα; perf. pas. κέλαυµαι). intrans. Llorar, lamentarse. trans. Llorar a. A.T. Casi siempre ּבָ כָ ה, Gn. 21:16. ּבֶ כֶ ה, Esd. 10:1. ּב ִכי ְ Is. 15:2. + ּבָ ַרSal. 125(126):6. ּכָ ַרע, 1 S. 4:19. קָ ָרא, Jue. 9:7. נָטַ ףMi. 2:6. סָ פַ ד, Jer. 22:18. N.T. A) intrans. Llorar, lamentarse: Mt. 26:75; Mr. 5:38–39; Mr. 14:72; Mr. 16:10; Lc. 6:21; Lc. 6:25; Lc. 7:13; Lc. 7:32; Lc. 7:38; Lc. 8:52; Lc. 19:41; Lc. 22:62; Lc. 23:28; Jn. 11:31; Jn. 11:33; Jn. 16:20; Jn. 20:11; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 9:39; Hch. 21:13; Ro. 12:15; 1 Co. 7:30; Fil. 3:18; Stg. 4:9; Stg. 5:1; Ap. 5:4–5; Ap. 18:9; Ap. 18:11; Ap. 18:19. B) trans. Llorar a: Mt. 2:18; T.R., Ap. 18:9. 2800 κλάσις, εως, ἡ. Partimiento: Lc. 24:35; Hch. 2:42. 2801 κλάσµα, ατος, τό. Trozo, fragmento, pedazo. A.T. ּפֶ לַ ח, Jue. 9:53. ּפַ תLv. 2:6. ְּפתֹות, Jue. 19:5. N.T., Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 6:43; Mr. 8:8; Lc. 9:17; Jn. 6:12–13. 2802 Κλαύδη, Ver Καῦδα. Nombre prop. Clauda: T.R., Hch. 27:16. 2803 Κλαυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Claudia: 2 Ti. 4:21. 2804 Κλαύδιος, ου, ὁ. Nombre prop. Claudio. A) Tiberio Claudio, emperador romano (41–54 D.C.): Hch. 11:28; Hch. 18:2; B) Claudio Lisias, oficial romano: Hch. 23:26. 2805 κλαυθµός, οῦ, ὁ. Lamento, llanto amargo, lamentación. A.T. ּבָ כָ ה, Jer. 22:10. ּב ִכי ְ , Jer. 3:21. ְמּבּוכָ ה, Mi. 7:4. עֲצַ ב, Dn. 6:21(20). N.T. Mt. 2:18; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28; Hch. 20:37. 2806 520 κλάω. (imperf. ἔκλων; fut. κλάσω; fut. pas. κλασθήσοµαι; 1 aor. ἔκλασα; 1 aor. pas. ἐκλάσθην; perf. pas. κέκλασµαι). Partir, hacer pedazos. A.T. ּג ַָדעni.; Jer. 27(50):23. ּפָ ַרם, Jer. 16:7. ּפָ ַרׁש, Lm. 4:4. ָרצַ ץhi., Jue. 9:53. N.T., Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 26:26; Mr. 8:6; Mr. 8:19; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Lc. 24:30; Hch. 2:46; Hch. 20:7; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24. 2807 κλείς, κλειδός, ἡ. Llave, cerrojo. A.T. מַ ְפּתֵ ַח, Is. 22:22. ׁש ְכמָ ה ִ , Job 31:22. A.T., Mt. 16:19; Lc. 11:52. Ap. 1:18; Ap. 3:7; Ap. 9:1; Ap. 20:1. 2808 κλείω. (fut. κλείσω; fut. pas. κλεισθήσοµαι; 1 aor. ἔκλεισα; 1 aor. pas. ἐκλείσθην; perf. κέκλεικα; perf. pas. κέκλεισµαι). Candar, atrancar, cerrar. A.T. ּגּוףhi. Neh. 7:3. נָעַ לCnt. 4:12. סָ גַרqal., Gn. 7:16. סָ גַרni., Is. 60:11. סָ גַרpu., Ec. 12:4. סָ גַרhi., 1 S. 23:20. N.T. A) lit.: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Lc. 11:7; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 5:23; Hch. 21:30; Ap. 3:7–8; Ap. 20:3; Ap. 21:25. B) fig.: Mt. 23:13; Lc. 4:25; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:6. 2809 κλέµµα, ατος, τό. Robo, hurto. A.T. ָּגנַבGn. 31:39. ּגְ נֵבָ ה, Ex. 22:2. N.T., Ap. 9:21. 2810 Κλεοπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Lc. 24:18. 2811 κλέος, ου, τό. Mérito, buena fama, honor: ׁשֵ מַ ע, Job 28:22. 1 P. 2:20. 2812 κλέπτης, ου, ὁ. Ladrón. A.T. ָּגנַב, Zac. 5:3. ַגּנָב, Is. 1:23. A.T. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:33; Lc. 12:39; Jn. 10:1; Jn. 10:8; Jn. 10:10; Jn. 12:6; 1 Co. 6:10; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 1 P. 4:15; 2 P. 3:10; Ap. 3:3; Ap. 16:15. 521 2813 κλέπτω. (imperf. ἔκλεπτον; fut. κλέψω; 1 fut. pas. κλεφθήσοµαι; 2 fut. pas. κλαπήσοµαι; 1 aor. ἔκλεψα; 1 aor. pas. ἐκλέφθην; 2 aor. pas. ἐκλάπην; perf. κέκλοφα; perf. pas. κέκλεµµαι). Robar, hurtar. A.T. ָּגנַבqal., Gn. 31:19. ָּגנַבni., Ex. 22:11(12). ָּגנַבpi., Jer. 23:30. ָּגנַבpu., Gn. 40:15. ַּגּנָב, Ex. 22:7(8). N.T. Mt. 6:19–20; Mt. 19:18; Mt. 27:64; Mt. 28:13; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 10:10; Ro. 2:21; Ro. 13:9; Ef. 4:28. κληθήσοµαι. Ver καλέω, 2564. 2814 κλῆµα, ατος, τό. Rama, sarmiento. A.T. לית ִ ָּד, Ez. 17:6. מֹורה ָ ְ ;זEz. 15:2. נְ ִטיׁשֹותJer. 31(48):32. עָ נָף, Mal. 3:19(4:1). ציר ִ ָק, Sal. 79:12(80:11). ׂשָ ִריג, Jl. 1:7. N.T., Jn. 15:2; Jn. 15:4–6. 2815 Κλήµης, εντος, ὁ. Nombre prop. Clemente: Fil. 4:3. 2816 κληρονοµέω. (imperf. ἐκληρονόµουν; fut. κληρονοµήσω; 1 aor. ἐκληρονόµησα; perf. κεκληρονόµηκα). Heredar, recibir, adquirir, dar herencia a, tener parte en. A.T. אָ חַ זni., Gn. 47:27. ּבָ זַז, Is. 17:14. חָ לַ קpi., Is. 53:12. י ַָדע, Nm. 14:31. La mayoría de las veces י ַָרׁשqal., Gn. 15:7. י ַָרׁשhi., Nm. 14:24. יִ ֻרּׁשָ ה, Dt. 2:9. לָ כַ ד, Jue. 1:18. נָחַ לqal., Ex. 23:30. נָחַ לhi., Pr. 13:22. נָחַ לhithp., Nm. 33:54. ַנחֲלָ הNm. 26:53. ַנחֲלָ ה 17:14. חָ לַ ק, Jos. 18:2. ;נָתַ ן ַנחֲלָ הJos. N.T. A) Heredar: Gá. 4:30. B) Recibir, adquirir, tener parte en: Mt. 5:5; Mt. 19:29; Mt. 25:34; Mr. 10:17; Lc. 10:25; Lc. 18:18; 1 Co. 6:9–10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; He. 1:4; He. 1:14; He. 6:12; He. 12:17; 1 P. 3:9; Ap. 21:7. 2817 κληρονοµία, ας, ἡ. Heredad, propiedad, posesiones. A.T. אֲחֻ ּוָה, 2 Cr. 31:1. בּולAּג210= 1 Cr. ָ , Sal. 15(16):5. חֵ לֶ קSal. 15(16):5. י ַָרׁש, Jos. 13:1. יְ ֵרׁשָ הNm. 24:18. יְ ֻרּׁשָ ה, Dt. 21:12. ּגֹורל 2:12. מֹורׁשָ ה ָ , Dt. 33:4. מֹורׁשֶ ת ֶ Mi. 1:14. La mayoría de las veces ; ַנחֲלָ הGn. 31:14. ַנחֲלָ ת, Sal. 15(16):6. 522 N.T. A) Heredad, herencia: Mt. 21:38; Mr. 12:7; Lc. 12:13; Lc. 20:14. B) Propiedad, posesiones: Hch. 7:5; He. 11:8. C) Participación, parte, bendición: Hch. 20:32; Gá. 3:18; Ef. 1:14; Ef. 1:18; Ef. 5:5; Col. 3:24; He. 9:15; 1 P. 1:4. 2818 κληρονόµος, ου, ὁ. Heredero, persona que recibe: י ַָרׁש, Jer. 8:10. Mt. 21:38; Gá. 4:1. 2819 κλῆρος, ου, ὁ. Suerte, participación, porción, parte, lugar. A.T. Muchas veces ּגֹורל ָ Nm. 26:55. חֶ בֶ ל, Jos. 19:9. קת ֹ ֶ מַ הֲל, Jos. 12:7. י ַָרׁש, Nm. 33:53. יְ ֻרּׁשָ ה, Dt. 2:5. מֹורׁשָ ה ָ , Ex. 6:8. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Jos. 19:8. Muchas veces ַנחֲלָ ה, Gn. 48:6. ּפּור, Est. 9:26. ֻק ְרּבָ ן, Neh. 10:35(34). N.T. A) Suerte: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 1:26. B) Participación, parte, lugar: Hch. 1:17; Hch. 8:21; Hch. 26:18; Col. 1:12; 1 P. 5:3. 2820 κληρόω. (fut. κληρώσω; 1 aor. ἐκλήρωσα; 1 aor. pas. ἐκληρώθην; perf. pas. κεκλήροµαι). Elegir, sacar en suerte. A.T. ַנהֲלָ ה, Is. 17:11. קָ ָראni., Est. 4:11. לָ כַ דni., 1 S. 14:41. N.T., Ef. 1:11. 2821 κλῆσις, εως, ἡ. A) Llamamiento, invitación, vocación: קָ ָרא, Jer. 38(31):6. Ro. 11:29; 1 Co. 1:26; Ef. 1:18; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Fil. 3:14; 2 Ts. 1:11; 2 Ti. 1:9; He. 3:1; 2 P. 1:10. B) Condición social, vocación: 1 Co. 7:20. 2822 κλητός, ή, όν. Llamado, invitado, escogido. A.T. קָ ָרא, 2 S. 15:11. ק ָרא ְ ִמEx. 12:16. N.T. T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Ro. 1:1; Ro. 1:6–7; Ro. 8:28; 1 Co. 1:1–2; 1 Co. 1:24; Jud. 1; Ap. 17:14. 2823 κλίβανος, ου, ὁ. Horno: ּתַ ּנּור, Lv. 11:35. Mt. 6:30; Lc. 12:28. 523 2824 κλίµα, ατος, τό. Región, territorio, zona geográfica: ִּפּנָה, Jue. 20:2. Ro. 15:23; 2 Co. 11:10; Gá. 1:21. () κλινάριον, ου, τό. Camita, lecho, camilla, catre: Hch. 5:15. 2825 κλίνη, ης, ἡ. Lecho, cama, camita, camilla, catre, lecho de enfermo. A.T. Casi siempre מטָ ה ִ , Gn. 48:2. ׁשּכָ ב ְ ִמ, 2 Cr. 16:14. עֶ ֶרׂש, Dt. 3:11. N.T., Mt. 9:2; Mt. 9:6; Mr. 4:21; T.R. Mr. 7:4; Mr. 7:30; Lc. 5:18; Lc. 8:16; Lc. 17:34; Ap. 2:22. 2826 κλινίδιον, ου, τό. Lecho pequeño, camita, camilla, catre: Lc. 5:19; Lc. 5:24. 2827 κλίνω. (fut. κλινῶ; 1 fut. pas. κλιθήσοµαι; 2 fut. pas. κλινήσοµαι; 1 aor. ἔκλινα; 1 aor. pas. ἐκλίθην; 2 aor. pas. ἐκλίνην; perf. κέκλικα; perf. pas. κέκλιµαι). Recostar, hacer inclinar, sentarse a la mesa, declinar. A.T. אַ ט, 1 R. 20(21):27. י ַָרדJue. 19:11. ּכָ ָרע, Jue. 7:6. מּוטqal. Sal. 45:7(46:6). מּוט ni., Sal. 103(104):5. מּוׁש, Zac. 14:4. נּוע, Is. 24:20. נָטָ הqal., Jue. 19:8. נָטָ הhi., 2 S. 22:10. נָטַ ׁש, 1 S. 4:2. ִעיט, 1 S. 14:32. ּפָ נָה, Jer. 6:4. צָ עָ הqal., Jer. 31(48):12. צָ עָ הpi., Jer. 31(48):12. ָרפָ ה Jue. 19:9. ׁשָ כַ בhi.; Job 38:37. N.T. A) trans. Recostar, inclinar, poner en fuga: Mt. 8:20; Lc. 9:58; Lc. 24:5; Jn. 19:30; He. 11:34. B) intrans. Declinar: Lc. 9:12; Lc. 24:29. 2828 κλισία, ας, ἡ. Grupo (de comensales): Lc. 9:14. 2829 κλοπή, ῆς, ἡ. Robo, hurto, acción clandestina. A.T. ָּגנַבqal., Pr. 9:17. ָּגנַבpu., Gn. 40:15. ; ַּגּנָב Jer. 31(48):27. N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21. 524 2830 κλύδων, ωνος, ὁ. Mar embravecido, agitación de las olas. A.T. סָ עַ ר, Jon. 1:11. סַ עַ ר, Jon. 1:4. N.T. Lc. 8:24; Stg. 1:6. 2831 κλυδωνίζοµαι. (fut. κλυδωνίσοµαι). Ser sacudido por las olas: ּג ַָרׁש, Is. 57:20. Ef. 4:14. 2832 Κλωπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Jn. 19:25. 2833 κνήθω. (imperf. ἔκνηθον; fut. κνήσω; 1 aor. ἔκνησα; 1 aor. pas. ἐκνήσθην). Sentir deseos de rascar, sentir cosquilleo: 2 Ti. 4:3. 2834 Κνίδος, ου, ἡ. Gnido: Hch. 27:7. 2835 κοδράντης, ου, ὁ. Cuadrante. Moneda romana de cobre de un valor de 1/4 del as, o sea 1/64 de denario: Mt. 5:26; Mr. 12:42. 2836 κοιλία, ας, ἡ. Estómago, vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento). A.T. ּכ ֵרׂש ְ Jer. 28:34. ּגָחֹון, Lv. 11:42. מ ִעין ְ , Dn. 2:32. קֶ ֶרב, Lv. 4:11. ּבֶ טֶ ן, Job 1:21. ;מֵ ִעיםRt. 1:11. ֶרחֶ ם, Job 10:18. N.T. A) Estómago, vientre: Mt. 12:40; Mt. 15:17; Mr. 7:19; T.R. Lc. 15:16; 1 Co. 6:13; Ap. 10:9– 10. B) Vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento): Mt. 19:12; Lc. 1:15; Lc. 1:41– 42; Lc. 1:44; Lc. 2:21; Lc. 11:27; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Hch. 3:2; Hch. 14:8; Gá. 1:15. C) Lo más profundo de la persona: Jn. 7:38. D) Sus propios deseos negativos: Ro. 16:18; Fil. 3:19. 2837 525 κοιµάω. (fut. κοιµήσω; 1 fut. pas. κοιµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐκοιµήθην; perf. pas. κεκοίµηµαι). En las escrituras solamente en voz pas. Dormir, dormirse, morir. A.T. ּבּות, Dn. 6:19(18). הָ יָהni. Dn. 8:27. + ַהָ ל, 1 Cr. 17:11. ָיגַע, Jer. 51:33(45:3). יָׁשַ ב, 2 R. 4:20. יָׁשַ ן, Is. 5:27. Varias veces לין ִ , Gn. 24:54. נָחַ ת, Job 21:13. + ַ סָ בpu., Job 8:17. ָרבַ ץGn. 49:9. ָר ַרםni., Dn. 8:18. La mayoría de las veces ׁשָ כַ בqal., Gn. 19:4. ׁשָ כַ בhi. 1 R. 17:19. ׁשָ כַ בhoph., Ez. 32:19. ׁשּכָ ב ְ ִמ, Is. 57:8. N.T. A) lit. Dormir, dormirse: Mt. 28:13; Lc. 22:45; Jn. 11:12; Hch. 12:6. B) fig. De la muerte, comparada con el dormir: Mt. 27:52; Jn. 11:11; Hch. 7:60; Hch. 13:36; 1 Co. 7:39; 1 Co. 11:30; 1 Co. 15:6; 1 Co. 15:18; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:51; 1 Ts. 4:13–15; 2 P. 3:4. 2838 κοίµησις, εως, ἡ. Sueño: Jn. 11:13. 2839 κοινός, ή, όν. Común, en común. A.T. אֶ חָ ד, Pr. 1:14. חֶ בֶ ד, Pr. 21:9. N.T. A) Común, en común: Hch. 2:44; Hch. 4:32; Tit. 1:4. B) Impuro, profano: Mr. 7:2; Mr. 7:5; Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; Ro. 14:14; He. 10:29; Ap. 21:27. 2840 κοινόω. (fut. κοινώσω; 1 aor. ἐκοίνωσα; perf. κεκοίνωκα). A) Hacer impuro, manchar, contaminar, profanar. 1) De persona: Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 15:20; Mr. 7:15; Mr. 7:18; Mr. 7:20; Mr. 7:23; He. 9:13. 2) de cosa: Hch. 21:28; T.R., Ap. 21:27. B) Declarar o considerar impuro: Hch. 10:15; Hch. 11:9. 2841 κοινωνέω. (fut. κοινωνήσω; 1 aor. ἐκοινώνησα; perf. κεκοινώνηκα). Participar, compartir, tener en común, tener parte. A.T. אָ ַרב, Pr. 1:11. ּבָ חַ רpu.; Ec. 9:4. חָ בַ רhithp., 2 Cr. 20:35. ב ָרה ְ ֶ ;חJob 34:8. N.T. A) Participar, compartir, tener en común, tener parte: Ro. 12:13; Ro. 15:27; 1 Ti. 5:22; He. 2:14; 1 P. 4:13; 2 Jn. 11. B) Contribuir, dar una parte: Gá. 6:6; Fil. 4:15. 2842 526 κοινωνία, ας, ἡ. Comunión, relación estrecha, confraternidad, compartimiento, participación, unión, ayuda, contribución: ּתׂשּומֶ ת יָד ְ , Lv. 5:21(6:2). Hch. 2:42; Ro. 15:26; 1 Co. 1:9; 1 Co. 10:16; 2 Co. 6:14; 2 Co. 8:4: 2 Co. 9:13; 2 Co. 13:13; Gá. 2:9; Fil. 1:5; Fil. 2:1; Fil. 3:10; He. 13:16; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:6–7. 2843 κοινωνικός, ή, όν. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18. 2844 κοινωνός, ου, ὁ y ἡ. Compañero, partícipe, socio, colega. A.T. חָ בֵ ר, Pr. 28:24. חֲבֶ ֶרת, Mal. 2:14. N.T., Mt. 23:30; Lc. 5:10; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:20; 2 Co. 1:7; 2 Co. 8:23; Flm. 17; He. 10:33; 1 P. 5:1; 2 P. 1:4. 2845 κοίτη, ης, ἡ. Cama, morada, nido, guarida, inmoralidad sexual, relaciones maritales. A.T. צּוע ַ ָי, 1 Cr. 5:1. ׁשכָ בָ ה ְ , Nm. 5:13. ְׁשכֹבֶ ת, Nm. 5:20. ּדֹבֶ ר, Mi. 2:1. אּורה ָ ְמ, Is. 11:8. מָ עֹון, Jer. 10:22. מעֹונָה ְ , Job 37:8. ָרבַ ץ, Is. 17:2. ֵרבֶ ץ, Jer. 27(50):6. ׁשָ כַ ב, Is. 56:10. ִמ ְׁשּכָ ב, Cnt. 3:1. ִמ ְׁשּכַ ב, Dn. 4:7. ּתַ חַ תEx. 10.23. N.T. A) Cama: Lc. 11:7. B) Eufemismo. 1) Inmoralidad sexual: Ro. 13:13. 2) κοίτην ἔχω = Concebir: Ro. 9:10. 3) Relaciones maritales: He. 13:4. 2846 κοιτών, ῶνος, ὁ. Dormitorio. A.T. חֶ ֶדר, Jl. 2:16. מקֵ ָרה ְ ; Jue. 3:24. ִמ ְׁשּכָ בEc. 10:20. N.T. ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶας = Camarero: Hch. 12:20. 2847 κόκκινος, η, ον. De color rojo, escarlata. A.T. מיל ִ ּכַ ְר, 2 Cr. 2:6(7). שָ נִ י, Gn. 38:28. ּתֹולָ ע, Is. 1:18. La mayoría de las veces ּתֹולֵ עָ ה, Ex. 25:4. N.T., Mt. 27:28; He. 9:19; Ap. 17:3–4; Ap. 18:16. 527 2848 κόκκος, ου, ὁ. Semilla, grano: ּתֹולָ ע, Lm. 4:5. Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6; Jn. 12:24; 1 Co. 15:37. 2849 κολάζω. (fut. κολάσω y κολάσοµαι; 1 fut. pas. κολασθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλασα; 1 aor. med. ἐκολασάµην; 1 aor. pas. ἐκολάσθην; perf. pas. κεκόλασµαι). Castigar: Hch. 4:21; 2 P. 2:9. 2850 κολακεία, ας, ἡ. Adulación, lisonja: 1 Ts. 2:5. 2851 κόλασις, εως, ἡ. Castigo, reprensión. A.T. מ ְכׁשֹול ִ Ez. 14:3. ּכָ לַ ם, Ez. 43:11. N.T., Mt. 25:46; 1 Jn. 4:18. 2852 κολαφίζω. (fut. κολαφίσω; 1 aor. ἐκολάφισα). Abofetear, golpear, maltratar, hostigar. A) lit.: Mt. 26:67; Mr. 14:65; 1 Co. 4:11; 1 P. 2:20. B) fig.:. 2 Co. 12:7. 2853 κολλάω. (fut. κολλήσω; 1 fut. pas. κολληθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλλησα; 1 aor. pas. ἐκολλήθην; perf. pas. κεκόλληµαι). Unirse, juntarse, asociarse. A.T. ָּדבַ קqal., Sal. 43:26(44:25). ָּדבַ קpu., Job 38:38. ָּדבַ קhi., Jer. 13:11. ָּדבַ קhoph., Sal. 21:16(22:15). ָנגַעhi., Lm. 2:2. ָנגַׁשJob 41:8. נָצַ ר, Sal. 24(25):21. ָרבַ ץ, Dt. 29:19(20). N.T. A) Unirse, juntarse, pegarse, asociarse: Mt. 19:5; Lc. 10:11; Hch. 5:13; Hch. 8:29; Hch. 9:26; Hch. 10:28; 1 Co. 6:16–17. B) Usos especiales. 1) Ponerse al servicio de: Lc. 15:15. 2) Seguir: Ro. 12:9. 3) Amontonarse, Ap. 18:5. 2854 κολλούριον, ου, τό. Colirio: Ap. 3:18. 528 2855 κολλυβιστής, ου, ὁ. Cambista: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Jn. 2:15. 2856 κολοβόω, (fut. κολοβώσω; 1 fut. pas. κολοβωθήσοµαι; 1 aor. ἐκολόβωσα; 1 aor. pas. ἐκολοβώθην). Acortar, reducir: קָ צַ ץ, pi., 2 S. 4:12. Mt. 24:22; Mr. 13:20. 2857 Κολοσσαί, ῶν, αί. Colosas: Col. 1:2. 2858 Κολοσσαεύς. Se encuentra en el título de la epístola. los de Colosas, Colosenses. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ. 2859 κόλπος, ου, ὁ. Seno. A.T. Casi siempre חֵ יק, חֹוא, ;חֵ קPr. 6:27. ;חֹפֶ ןPr. 30:4. חֹצֶ ן, Is. 49:22. צַ ּלַ חַ ת, Pr. 19:24. N.T. A) Seno. Estar εἰς τὸν κόλπον = estar en el lugar de honor: Lc. 16:22–23; Jn. 1:18; Jn. 13:23. B) Usos especiales. 1) Bolso o pliegue de una túnica: Lc. 6:38. 2) Bahía, golfo: Hch. 27:39. 2860 κολυµβάω. (fut. κολυµβήσω). Zambullirse, nadar: Hch. 27:43. 2861 κολυµβήθρα, ας, ἡ. Estanque, piscina: ּב ֵרכָ ה ְ , Is. 7:3. Jn. 5:2; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:7; Jn. 9:7. 2862 κολωνία, ας, ἡ. Colonia, ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos: Hch. 16:12. 2863 κοµάω. (fut. κοµήσω). Tener el cabello largo: 1 Co. 11:14–15. 529 2864 κόµη, ης, ἡ. Cabello. A.T. עֹ ֶרף, Job 16:12. ּפֵ אָ ה, Lv. 19:27. ְּפאֵ ר, Ez. 24:23. פֶ ַרעNm. 6:5. N.T., 1 Co. 11:15. 2865 κοµίζω. (fut. med. κοµίσοµαι y κοµιοῦµαι; 1 aor. ἐκόµισα; aor. med. ἐκοµισάµην). Voz act. Traer. Voz med. Recibir, obtener, recobrar, recuperar. A.T. ָנׂשָ א, Lv. 20:17. יְ בַ לaph., Esd. 6:5. קח ַ ָל, Gn. 38:20. N.T. A) Voz act. Traer: Lc. 7:37. B) Voz med. 1) Recibir, obtener: 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Col. 3:25; He. 10:36; He. 11:39; 1 P. 1:9; 1 P. 5:4. 2) Recobrar, recuperar: Mt. 25:27; He. 11:19. 2866 κοµψότερον. adv. Mejor. κοµψότερον ἔχω = Recuperarse: Jn. 4:52. 2867 κονιάω. (fut. κονιάσω). Encalar, blanquear con cal: ׂשיד ִ , Dt. 27:2. Mt. 23:27; Hch. 23:3. 2868 κονιορτός, οῦ, ὁ. Polvo, polvareda. A.T. אָ בָ ק, Ex. 9:9. אֲבָ קָ ה, Cnt. 3:6. חֹמֶ ר, Is. 10:6. מץ ֹ , Job 21:18. מַ ק, Is. 3:24. עּור, Dn. 2:35. עָ ּכָ ר, Dt. 9:21. ׁש ְפעָ ה ִ , 2 R. 9:17. N.T. Polvo: Mt. 10:14; Lc. 9:5; Lc. 10:11; Hch. 13:51; Hch. 22:23. 2869 κοπάζω. (fut. κοπάσω; 1 aor. ἐκόπασα). Cesar, calmar. A.T. ;חָ ַדלAm. 7:5. ּכָ לָ הpi., 2 S. 13:39. ּכָ לַ םni. Ez. 43:10. עָ צַ רni. Sal. 105(106):30. קָ לַ לGn. 8:8. + ַׁשָ כ, Est. 2:1. ׁשָ קַ ט, Jos. 14:15. ׁשָ קַ ע, Nm. 11:2. ;ׁשָ תַ קJon. 1:11. N.T., Mt. 14:32; Mr. 4:39; Mr. 6:51. 2870 κοπετός, ου, ὁ. Llanto, lamento, golpe de pecho. A.T. ּב ִכי ְ , Jer. 9:9(10). ִמ ְסּפֵ דGn. 50:10. 530 N.T., Hch. 8:2. 2871 κοπή, ῆς, ἡ. Derrota, matanza. A.T. ָנגַףni. Dt. 28:25. נָכָ הhi., Gn. 14:17. מַ ּכָ ה, Jos. 10:20. N.T., He. 7:1. 2872 κοπιάω. (fut. κοπιάσω; 1 aor. ἐκοπίασα; perf. κεκοπίακα). Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse. A.T. אּוץ, Jer. 17:16. חָ ַדל, Sal. 48:10(49:9). חָ לָ הIs. 33:24. חָ ׁשַ לni., Dt. 25:18. יָאַ לhi., 1 S. 17:39. ָיגַע, 2 S. 23:10. ָיגָע, Job 20:18. ָיג ֵַעDt. 25:18. ָ יָגִ יעJob 39:16. ּכָ ׁשַ ל qal., Is. 5:27. ּכָ ׁשַ לni., Pr. 4:12. לָ אָ הni., Is. 16:12. עּוף, 1 S. 14:31. עָ יֵף, Is. 46:1. עָ מַ לSal. 126(127):1. עָ מֵ ל, Jue. 5:26. חּול, Os. 8:10. יָעֵ ף, Jer. 2:24. N.T. Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse: Mt. 6:28; Mt. 11:28; Lc. 5:5; Lc. 12:27; Jn. 4:6; Jn. 4:38; Hch. 20:35; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:10; 1 Co. 16:16; Gá. 4:11; Ef. 4:28; Fil. 2:16; Col. 1:29; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 2:6; Ap. 2:3. 2873 κόπος, ου, ὁ. Trabajo duro, labor, molestia, penalidad. A.T. אָ וֶן, Zac. 10:2. אֹון, Os. 12:4(3). ָּגוַע, Sal. 87:16(88:15). ׂשרח ַ ; Dt. 1:12. יָגֹון, Jer. 51:33(45:3). יע ַ ִּיְ ג, Neh. 5:13. +ּת ֹ , Sal. 54(55):11. N.T. A) Trabajo duro, labor: Jn. 4:38; 1 Co. 3:8; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:5; 2 Co. 10:15; 2 Co. 11:23; 2 Co. 11:27; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 3:8; Ap. 2:2; Ap. 14:13. B) Molestia, penalidad: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Gá. 6:17. 2874 κοπρία, ας, ἡ. Muladar. A.T. אֵ פֶ ר, Job 2:8. ּפת ֹ אַ ְׁש, Sal. 112(113):7. ּדֹמֶ ן, 2 R. 9:37. סּוחָ ה, Is. 5:25. N.T., Lc. 14:35. () κόπριον, ου, τό. Estiércol, abono: ּדֹמֶ ן, Jer. 32(25):33. Lc. 13:8. 2875 κόπτω. (imperf. ἔκοπτον; fut. κόψω; fut. med. κόψοµαι; fut. pas. κοπήσοµαι; 1 aor. ἔκοψα; aor. med. ἐκοψάµην; 2 aor. pas. ἐκόπην; perf. pas. κέκοµµαι). Cortar, herir. Voz med. Llorar, gemir, 531 lamentarse. A.T. אָ סַ ףni., Jer. 8:2. ּג ַָדדhithpo., Jer. 48(41):5. ָדֹודה ָ ּג, Jer. 31(48):37. ּג ַָדעpi., 2 Cr. 34:4. ּג ַָדעpu., Is. 9:9(10). חָ טַ ב, Jer. 26(46):22. ;חָ צַ בIs. 10:15. ּכָ ַרתqal., Is. 44:14. ּכָ ַרת ִ ָ ּכ1 R. 5:25(11). ָנגַף, Zac. 14:12. נָכָ הhi. Ez. 9:5. hi. Jer. 51(44):8. ּכָ תַ תhoph., Jer. 26(46):5. תית סָ פַ דqal., Ez. 24:16. סָ פַ דni. Jer. 16:4. ִמ ְסּפֵ ד, Mi. 1:11. עָ ׂשָ ה, Est. 5:14. ּפּוץpil., Jer. 23:29. ּפָ לַ ׁשhithp. Jer. 32(25):34. קָ בַ ר, 1 R. 13:31. קּוטni., Ez. 20:43. ָגנַבpi., Dt. 25:18. N.T. A) Cortar: Mt. 21:8; Mr. 11:8. B) Voz med. Llorar, gemir, lamentarse: Mt. 11:17; Mt. 24:30; Lc. 8:52; Lc. 23:27; Ap. 1:7; Ap. 18:9. 2876 κόραξ, ακος, ὁ. Cuervo: עֹ ֵרב, Lv. 11:15. Lc. 12:24. 2877 κοράσιον, ου, τό. Muchacha. A.T. ַל ָּדה ְ י, Zac. 8:5. נַעַ ר, Rt. 2:21. ַנע ֲָרהRt. 2:8. ָׁשים ִ נ, Est. 2:12. N.T., Mt. 9:24–25; Mt. 14:11; Mr. 5:41–42; Mr. 6:22; Mr. 6:28. 2878 κορβᾶν. indecl. Corbán, término hebreo. Ofrenda apartada para Dios: Mr. 7:11. () κορβανᾶς, ᾶ, ὁ. Tesoro del templo: Mt. 27:6. 2879 Κορέ, ὁ. Nombre prop. indecl. Coré: ק ַרח ֹ , Nm. 16:1. Jud. 11. 2880 κορέννυµι. (fut. κορέσω; fut. pas. κορεσθήσοµαι; 1 aor. ἐκόρεσα; 1 aor. pas. ἐκορέσθην; perf. pas. κεκόρεσµαι). Llenar, hartar. Voz pas. y voz med. Estar satisfecho, saciarse, hartarse: Hch. 27:38; 1 Co. 4:8. 2881 Κορίνθιος, ου, ὁ. Corintio: Hch. 18:8; 2 Co. 6:11. 532 2882 Κόρινθος, ου, ἡ. Corinto: Hch. 18:1; Hch. 19:1; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 4:20. 2883 Κορνήλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cornelio: Hch. 10:1; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:22; Hch. 10:24–25; Hch. 10:30–31. 2884 κόρος, ου, ὁ. medida, (equivalente a más o menos 390 litros): חֹמֶ ר, Lv. 27:16. ּכר ֹ , 1 R. 5:2(4:22). Lc. 16:7. 2885 κοσµέω. (imperf. ἐκόσµουν; fut. κοσµήσω; 1 aor. ἐκόσµησα). Poner en orden, arreglar, adornar, decorar. A.T. חּור, Est. 1:6. ;יָעַ דMi. 6:9. עָ ָדהqal., Ez. 23:40. עָ ָדהhi. Ez. 16:13. +עָ ַר, Ez. 23:41. צָ פָ הpi., 2 Cr. 3:6. ּתָ קַ ןqal., Ec. 1:15. ּתָ קַ ןpi., Ec. 7:13. N.T. A) Poner en orden, arreglar: Mt. 12:44; Esta interpretación es posible. ver B) 1) b).}, Mt. 25:7; Lc. 11:25. B) Adornar, decorar. 1) lit. a) De persona: 1 Ti. 2:9; Ap. 21:2. b) De cosas: Mt. 12:44; Mt. 23:29; Lc. 11:25; Ap. 21:19. 2) fig. a) Adornarse con virtudes: 1 P. 3:5. b) Adornar = dar aceptación como veraz: Tit. 2:10. 2886 κοσµικός, ή, όν. A) Terrenal, hecho por hombres: He. 9:1. B) Mundano: Tit. 2:12. 2887 κόσµιος, ον. Respetable, de buen proceder, modesto, decoroso: ּתָ קַ ןpi. Ec. 12:9. 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 3:2. 2888 κοσµοκράτωρ, ορος, ὁ. Gobernante del mundo, gobernador: Ef. 6:12. 2889 533 κόσµος, ου, ὁ. Adorno, mundo, universo, tierra habitada, orden, gente. A.T. לי ִ ְּכ, Is. 61:10. מַ ע ֲַדּנִ ים, Pr. 29:17. מַ עֲׂשֶ ה, Is. 3:24. ע ֲִדי, Ex. 33:6. עֵ ֶדן, 2 S. 1:24. צָ ָבא, Gn. 2:1. ְּתכּונָה ִ , Pr. 17:6. Na. 2:10. ּת ְפאֶ ֶרת N.T. A) Adorno: 1 P. 3:3. B) Mundo, sistema del mundo presente, universo: Mt. 13:35; Mt. 24:21; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24; Jn. 21:25; Hch. 17:24; Ro. 1:20; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:4; Ef. 1:4; Fil. 2:15; He. 4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 17:8. C) La tierra habitada, el mundo: Mt. 4:8; Mt. 13:38; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Lc. 12:30; Jn. 1:9; Jn. 3:17; Jn. 3:19; Jn. 6:14; Jn. 9:5; Jn. 9:39; Jn. 10:36; Jn. 11:9; Jn. 11:27; Jn. 12:25; Jn. 12:46; Jn. 13:1; Jn. 16:21; Jn. 16:28; Jn. 18:36–37; Ro. 1:8; Ro. 4:13; Ro. 11:12; Ro. 11:15; 1 Co. 5:10; 1 Co. 14:10; Col. 1:6; 1 Ti. 6:7; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:16; He. 10:5; 1 P. 5:9; 1 Jn. 4:9; 2 Jn. 7; Ap. 11:15. D) El mundo, las cosas terrestres: Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 1 Co. 7:31; 1 Co. 7:33–34; 1 Jn. 2:15–16; 1 Jn. 3:17. E) El mundo, la humanidad: Mt. 5:14; Mt. 18:7; Jn. 1:29; Jn. 3:16; Jn. 3:17; Jn. 4:42; Jn. 6:33; Jn. 6:51; Jn. 7:4; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 12:19; Jn. 12:47; Jn. 14:22; Jn. 17:6; Jn. 18:20; Ro. 3:6; Ro. 3:19; Ro. 5:12–13; 1 Co. 1:27–28; 2 Co. 1:12; 2 Co. 5:19; Stg. 2:5; 2 P. 2:5; 2 P. 3:6; 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 4:3; 1 Jn. 4:14. F) Mundo, lo opuesto a Dios: Jn. 1:10; Jn. 7:7; Jn. 8:23; Jn. 12:25; Jn. 13:1; Jn. 14:17; Jn. 14:27; Jn. 14:30; Jn. 15:18–19; Jn. 16:11; Jn. 16:20; Jn. 16:33; Jn. 17:9; Jn. 17:11; Jn. 17:14–16; Jn. 17:18; Jn. 17:25; Jn. 18:36; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:19; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:31; 1 Co. 11:32; 2 Co. 5:19; 2 Co. 7:10; Gá. 6:14; Ef. 2:2; Col. 2:8; Col. 2:20; Stg. 1:27; Stg. 4:4; 2 P. 1:4; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:15–17; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:4–5; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:4–5; 1 Jn. 5:19 2890 Κούαρτος, ου, ὁ. Nombre prop. Cuarto: Ro. 16:23. 2891 κοῦµι o κοῦµ. Levántate, palabra aramea. קּוםes la forma del imperativo en Mesopotamia mientras קּומי ִ es la forma usada en Palestina: Mr. 5:41. 2892 κουστωδία, ας, ἡ. Guardia de soldados: Mt. 27:65–66; Mt. 28:11. 2893 534 κουφίζω. (imperf. ἐκούφιζον; fut. κουφίσω; fut. med. con sign. pas. κουφιοῦµαι). Aligerar, descargar, quitar peso. A.T. מ׳ ֵ ְלמַ טָ ה+ חָ ׂשEsd. 9:13. + ַ חָ ׂשni., Job 21:30 קָ לַ לhi. Jon. 1:5. N.T., Hch. 27:38. 2894 κόφινος, ου, ὁ. Canasto, o cesto más pequeño que el σπυρίς. A.T. ּדּוד, Sal. 80:7(81:6). סַ ל, Jue. 6:19. N.T., Mt. 14:20; Mt. 16:9; Mr. 6:43; Mr. 8:19; Lc. 9:17; Jn. 6:13. 2895 κράββατος o κράβαττος, ου, ὁ. Cama, camita, camilla, catre: Mr. 2:4; Mr. 2:9; Mr. 2:11–12; Mr. 6:55; Jn. 5:8–11; Hch. 5:15; Hch. 9:33. 2896 κράζω. (imperf. ἔκραζον; fut. κράξω; 1 aor. ἔκραξα y ἐκέκραξα; 2 aor. ἔκραγον; perf. κέκραγα con sentido pres.). Gritar, clamar, dar voces. A.T. זָעַ קqal., Jue. 3:9. זָעַ קni., Jue. 18:22. זָעַ קhi., Job 35:9. נָהַ ק, Job 6:5. צָ עַ ק, Ex. 5:8. צעָ קָ ה ְ , Jer. 31(48):3. קָ ָראqal., Sal. 3:5(4). קָ ָראni., Is. 31:4. רּוע ַ hi. Jos. 6:16. רּוע ַ hithpal., Sal. 64:14(65:13). ֵר ַע, Ex. 32:17. ׁשאָ גָה ְ Sal. 31(32):3. ׁשָ וַעpi. Sal. 17:7(18:6). N.T.; Mt. 8:29; Mt. 9:27; Mt. 14:30; Mt. 15:22–23; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 27:50; Mr. 3:11; Mr. 5:5; Mr. 9:24; Mr. 9:26; Mr. 11:9; Mr. 15:14; Lc. 9:39; Lc. 18:39; Lc. 19:40; Jn. 1:15; Jn. 7:28; Jn. 7:37; Jn. 12:44; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 16:17; Hch. 19:32; Hch. 21:28; Hch. 21:36; Hch. 24:21; Ro. 9:27; Gá. 4:6; Stg. 5:4; Ap. 6:10; Ap. 7:2; Ap. 10:3; Ap. 12:2; Ap. 18:2; Ap. 19:17. 2897 κραιπάλη, ης, ἡ. Libertinaje, vicio: Lc. 21:34. 2898 κρανίον, ου, τό. Cráneo, calavera: ֻלּגֹלֶ ת ְ ּג, Jue. 9:53. Mt. 27:33; Mr. 15:22; Lc. 23:33; Jn. 19:17. 2899 κράσπεδον, ου, τό. Borde, orla, fleco. A.T. ּכָ נָף, Dt. 22:12. יצת ִ ִצ, Nm. 15:38. N.T.Mt. 9:20; Mt. 14:36; Mt. 23:5; Mr. 6:56; Lc. 8:44. sign. sitnificado 535 2900 κραταιός, ά, όν. Poderoso, potente, fuerte. A.T. אַ ִּדיר, Sal. 135(136):18. ּמיץ ִ ַ אJob 9:4. ּגִ ּבֹור, Jue. 5:13. חָ זַק, Ez. 3:14. Muchas veces חָ זָק, Ex 3:19. חזֶק ֹ Ex. 13:3. י ֵָראni. Dt. 3:24. מָ גֵן, Sal. 46:10(47:9). עַ ז, Sal. 58:4(59:3). ;עֹ זJob. 26:2. ִעּוֵז, Sal. 23(24):8. עָ צַ ם, Dn. 8:24. עָ צּום, Sal. 134(135):10. עֹ צֶ םJob 30:21. עָ ִרּיןSal. 53:5(54:3). קף ֹ ְּת, Dn. 2:37. N.T. Poderoso, fuerte: 1 P. 5:6. 2901 κραταιόω. (imperf. pas. ἐκραταιούµην; fut. κραταιώσω; 1 aor. pas. ἐκραταιώθην). Fortalecer, hacer fuerte. A.T. אָ מֵ ץqal., 2 S. 22:18. אָ מֵ ץpi. Sal. 79:18(80:17). מץ ֵ ָ אhi., Sal. 26(27):14. אָ מֵ ץ hithp., Rt. 1:18. ּצים ִ ֲמ ַ מַ א, Job 36:19. ּגָבַ ר, Lm. 1:16. הָ זַקqal., 1 S. 17:50. הָ זַקpi., 1 S. 23:16. הָ זַקhi., 2 S. 11:25. הָ זַקhithp., 1 S. 4:9. הָ זֵק, 2 S. 3:1. חָ פַ ׁשhithp., 2 Cr. 35:22. ּכָ בַ ׁשni., Jos. 18:1. ;מָ ׁשַ ל2 S. 23:3. עָ זַז, Jue. 3:10. עֹ ז, Sal. 104(105):4. מָ עֹוז, 2 S. 22:33. עָ צַ םqal., Sal. 37:20(38:19). עָ צַ םhi., Sal. 104(105):24. ּפָ ַררpo., Sal. 73(74):13. ׂשָ גַבni., Sal. 138(139):6. ׂשָ גַב hi. Job 36:22. ּתקַ ן ְ hoph., Dn. 4:36. ְּתקֵ ף, Dn. 5:20. N.T. Fortalecer, hacer fuerte: Lc. 1:80; Lc. 2:40; Ef. 3:16. 2902 κρατέω. (imperf. ἐκράτουν; imperf. pas. ἐκρατούµην; fut. κρατήσω; 1 aor. ἐκράτησα; perf. pas. κεκράτηµαι). Aferrarse a, asir, tomar, agarrar, apresar, arrestar, detener, retener, mantener firme, realizar. A.T. אָ הֵ ב, Pr. 18:21. אָ חַ זqal. Jue. 16:21. אָ חַ זpi., Job 26:9. ידה ָ א ֲִח, Dn. 5:12. אָ מֵ ץ pi., Am. 2:14. ּמיץ ִ ַ אJob 9:19. ֲמ ִּצים ַ מַ א, Job 36:19. ּבֹוא, Pr. 28:22. חָ זַקqal. 1 R. 21(20):23. חָ זַקpi., 2 S. 3:6. La mayoría de las veces חָ זַקhi., Gn. 19:16. חָ זַקhithp., Ez. 7:13. חֶ זְ קָ ה, Dn. 11:2. ּכָ בַ ׁשni., Jos. 18:1. ּכָ תַ רhi., Pr. 14:18. לָ כַ ד, Dt. 2:34. + ַמָ ל, Est. 1:1. מָ ׁשַ ל, Pr. 12:24. ב ָדה ֹ ע ֲ , Is. 32:17. עָ נַק, Sal. 72(73):6. עָ צַ ר, Dn. 10:8. קּוםhi.; Pr. 30:4. ׁשָ פַ ט, Pr. 8:16. ּתָ פַ ׂש Ez. 21:16(11). ּתקַ ן ְ hoph., Dn. 4:37(36). A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento imperf. tiempo imperfecto pas. voz pasiva fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto 536 N.T. A) Apresar, tomar preso, arrestar: Mt. 14:3; Mt. 21:46; Mt. 26:4; Mt. 26:48; Mt. 26:50; Mt. 26:55; Mt. 26:57; Mr. 3:21; Mr. 6:17; Mr. 12:12; Mr. 14:1; Mr. 14:44; Mr. 14:46; Mr. 14:49; Hch. 24:6; Ap. 20:2. B) Tomar, agarrar, asir: Mt. 9:25; Mt. 12:11; Mt. 18:28; Mt. 22:6; Mt. 28:9; Mr. 1:31; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 14:51; Lc. 8:54. C) Detener, retener, mantener firme, aferrarse a: Mr. 7:3–4; Mr. 7:8; Mr. 9:10; Lc. 24:16; Jn. 20:23; Hch. 2:24; Hch. 3:11; Col. 2:19; 2 Ts. 2:15; He. 4:14; He. 6:18; Ap. 2:13–15; Ap. 2:25; Ap. 3:11; Ap. 7:1. D) Realizar, lograr: Hch. 27:13. 2903 κράτιστος, η, ον. Poderoso. A.T. ָעים ִ נ, Sal. 15(16):6. ׁשָ וֹפר, Sal. 15(16):6. מֵ יטב, 1 S. 15:15. N.T. (Aquí se usa solamente en trato respetuoso a gobernantes). Excelentísimo, su excelencia: Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 26:25. 2904 κράτος, ους, το. Poder, fuerza, dominio. A.T. אֵ יתָ ן, Gn. 49:24. ּמיץ ִ ַא, Is. 40:26 ּגֵאּות, Sal. 88:10(89:9). חָ זַקhi., Dn. 11:1. חָ זְ קָ ה, Jue. 4:3. חסֶ ן ֹ , Pr. 27:24. חֵ סֶ ן, Dn. 4:30. עֹ ז, Sal. 89(90):11. עֶ צֶ ם, Job 21:23. עֹ צֶ םDt. 8:17. ֶרׁשֶ ף, Sal. 75:4(76:3). ּתקֹ ף ְ , Dn. 4:2. N.T. A) Poder, fuerza: Ef. 1:19; Ef. 6:10; Col. 1:11. B) Dominio, poder: 1 Ti. 6:16; He. 2:14; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 5:13. C) Obra poderosa: Lc. 1:51. D) κατὰ κράτου = Eficazmente, poderosamente: Hch. 19:20. 2905 κραυγάζω. (imperf. ἐκραύγαζον; fut. κραυγάσω; 1 aor. ἐκραύγασα). Gritar, clamar, dar voces: רּוע ַ hi., Esd. 3:13. Mt. 12:19; Lc. 4:41; Jn. 11:43; Jn. 12:13; Jn. 18:40; Jn. 19:6; Jn. 19:12; Jn. 19:15; Hch. 22:23. 2906 κραυγή, ῆς, ἡ. Grito, griterío, lamento, clamor. A.T. ּב ִכי ְ , Est. 4:3. הָ נִ יגSal. 5:2. זַעַ קIs. 30:19. זְ עָ קָ הGn. 18:20. מָ רֹום, Job 16:18. ְצוָחָ ה, Sal. 143(144):14. ְצעָ קָ הEx. 3:7. ָרגַע, Jer. ְ ; 1 S. 38:36(31:35). ַרעַ ם, Is. 29:6. ׁשָ אֹוןAm. 2:2. ׁשָ וַעpi., Jon. 2:3. ׁשַ וְ עָ ה, 1 S. 5:12. ּתרּועָ ה 4:6. 537 N.T. Grito, griterío, lamento, clamor: Mt. 25:6; Lc. 1:42; Hch. 23:9; Ef. 4:31; He. 5:7; Ap. 21:4. 2907 κρέας, κρέατος y κρέως, acu. pl. κρέα. Carne: Muchas veces ּבָ ׂשָ רGn. 9:4. Ro. 14:21; 1 Co. 8:13. 2908 κρεῖσσον y κρεῖττον. adv. Mejor: 1 Co. 7:38; He. 12:24. 2909 κρείττων y κρείσσων, ον. gen. ονος. adj. Mejor, más grande, superior. A.T. ּגֶבֶ רPr. 24:5. ;טֹוב Jue. 11:25. ;נָעֵ םEz. 32:21. N.T., 1 Co. 7:9; 1 Co. 11:17; T.R. 1 Co. 12:31; Fil. 1:23; He. 1:4; He. 6:9; He. 7:7; He. 7:19; He. 7:22; He. 8:6; He. 9:23; He. 10:34; He. 11:16; He. 11:35; He. 11:40; 1 P. 3:17; 2 P. 2:21. 2910 κρεµάννυµι. (fut. κρεµάσω; fut. pas. κρεµασθήσοµαι; 1 aor. ἐκρέµασα; 1 aor. pas. ἐκρεµάσθην; perf. pas. κεκρέµασθαι). A) trans. Colgar: Mt. 18:6; Lc. 23:39; Hch. 5:30; Hch. 10:39. B) intrans. (Voz med). 1) lit. Colgarse: Hch. 28:4; Gá. 3:13. 2) fig. Depender: Mt. 22:40. 2911 κρηµνός, οῦ, ὁ. Despeñadero, precipicio, barranco: סֶ לַ ע, 2 Cr. 25:12. Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc. 8:33. 2912 Κρής, ητός, ὁ. Cretense. Habitante de la isla de Creta: Tit. 1:12. acu. caso acusativo pl. plural adv. adverbio adj. adjetivo T.R. Textus Receptus trans. transitivo intrans. intransitivo med voz media lit. literal fig. figurativo 538 2913 Κρήσκης, εντος, ὁ. Nombre prop. Crescente: 2 Ti. 4:10. 2914 Κρήτη, ῆ, ἡ. Creta: Hch. 27:7; Hch. 27:12–13; Tit. 1:5. 2915 κριθή, ῆς, ἡ. Cebada: Varias veces ׂשעֹ ָרה ְ , Ex. 9:31. T.R. Ap. 6:6. κριθήσοµαι. Ver κρίνω, 2919. 2916 κρίθινος, η, ον. De cebada: ׂשעֹ ָרה ְ Ez. 4:12. Jn. 6:9; Jn. 6:13. 2917 κρίµα, ατος, τό. Juicio, veredicto, decisión, condenación, castigo, pleito. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 8:8. ִא ְמ ָרה, Sal. 118(119):170. ָּדבָ ר, Ex. 18:22. ִּדין, Esd. 7:26. חֹק, Lv. 26:46. חֻ ּקָ ה, Ez. 37:24. ְּפׁשַ רDn. 5:16. ְצ ָד ָקהJer. 28(51):10. ׁשֶ פֶ ט, 2 Cr. 24:24. La mayoría de las veces ִמ ְׁשּפָ ג, Ex. 23:6. ׁשָ פַ טpo. Job 9:15. N.T. A) Juicio, pleito: Jn. 9:39. Hch. 24:25; 1 Co. 6:7; He. 6:2; 1 P. 4:17; Ap. 18:20; Ap. 20:4. B) Veredicto, fallo judicial, castigo, condenación: T.R., Mt. 23:13; Mt. 12:40; Lc. 20:47; Lc. 23:40; Lc. 24:20; Ro. 2:2–3; Ro. 3:8; Ro. 5:16; Ro. 13:2; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:34; Gá. 5:10; 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 5:12; Stg. 3:1; 2 P. 2:3; Jud. 4; Ap. 17:1. C) Decisión, decreto: Mt. 7:2; Ro. 11:33. 2918 κρίνον, ου, τό. Lirio, Flor silvestre muy hermosa: Mt. 6:28; Lc. 12:27. 2919 κρίνω. (fut. κρινῶ; fut. pas. κριθήσοµαι; 1 aor. ἔκρινα; 1 aor. pas. ἐκρίθην; perf. κέκρικα; perf. med., pas. κέκριµαι). Juzgar, condenar, decretar, decidir, considerar, pensar, preferir. Voz med. y voz pas. generalmente Comparecer, pleitear en juicio. A.T. אָ ׁשַ םhi. Sal. 5:11(10). ;ּבָ חַ ןJob 7:18. prop. propio 539 sust. ִּדין, Pr. 31:5. מָ דֹון ּג ֵָרהPr. 28:25. ּכּוןhi., Ez. 7:14. חוֵא ְּפׁשַ ר ֲ ַח, Dn. 2:6. sust. ִריב, Lm. 3:36. ׁשָ פַ טqal., Gn. 16:5. ׁשָ פַ טni. Sal. 9:19. ׁשּפָ ט ְ ִמ, Jue. 4:5. ַּבעַ ל ִמ ְׁשּפָ ט, Is. 50:8. ׁשּום ְטעֵ ם, Dn. 3:10. + ַ חָ תni., Dn. 9:24. צָ ַדקhi., Pr. 17:15. N.T. A) Juzgar, considerar, pensar: Lc. 7:43; Hch. 4:19; Hch. 13:46; Hch. 16:15; Hch. 26:8; 1 Co. 10:15; 1 Co. 11:13; 2 Co. 5:14. B) Decidir, determinar: Hch. 3:13; Hch. 16:4; Hch. 20:16; Hch. 21:25; Hch. 25:25; Hch. 27:1; Ro. 14:13; 1 Co. 2:2; 1 Co. 5:3; 1 Co. 7:37; 2 Co. 2:1; Tit. 3:12. C) Termino legal. Juzgar, condenar, fallar, decretar. 1) Ante corte humana. a) Voz act. y voz pas.: Lc. 12:57; Lc. 19:22; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Hch. 13:27; Hch. 23:3; Hch. 23:6; T.R., Hch. 24:6; Hch. 24:21; Hch. 25:9–10; Hch. 25:20; Hch. 26:6; 1 Co. 5:12. b) Voz med. y voz pas.: Pleitear en juicio: Mt. 5:40; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:6. 2) Ante corte divina: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Jn. 3:17–18; Jn. 5:22; Jn. 5:30; Jn. 8:15; Jn. 8:16; Jn. 8:26; Jn. 8:50; Jn. 12:47–48; Jn. 16:11; Hch. 7:7; Ro. 2:12; Ro. 2:16; Ro. 3:6–7; 1 Co. 5:13; 1 Co. 11:31–32; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 4:1; He. 10:30; He. 13:4; Stg. 2:12; Stg. 5:9; 1 P. 1:17; 1 P. 4:5–6; Ap. 6:10; Ap. 11:18; Ap. 16:5; Ap. 18:8; Ap. 18:20; Ap. 19:2; Ap. 19:11; Ap. 20:12–13. D) Separar, distinguir, preferir: Ro. 14:5. E) Lo que uno cree de otro. Juzgar, expresar opinión de, condenar, criticar: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Lc. 6:37; Jn. 7:24; Jn. 8:15; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 3:4; Ro. 14:3–4; Ro. 14:10; Ro. 14:13; Ro. 14:22; 1 Co. 4:5; 1 Co. 10:29; Col. 2:16; Stg. 4:11–12. 2920 κρίσις, εως, ἡ. Juicio, fallo judicial, castigo, condenación, justicia. A.T. ָּדבָ ר, Ex. 22:8(9). Sust. ִּדין, Est. 1:13. ; ִמ ְדיָןPr. 23:29. ְמ ָדן, Pr. 6:19. Verbo ִּדין, Is. 3:13. נָקָ ם, Pr. 6:34. ְּפׁשַ ר, Dn. 2:9. צֶ ֶדקIs. 11:4. Verbo ִריב, Job 40:2(39:32). sust. ִריב, Ex. 23:3. י ִָריבIs. 49:25. ׁשָ פַ טqal.; Gn. 19:9. ׁשֶ פֶ ט, Ex. 6:6. La mayoría de las veces ׁשּפָ ט ְ ִמGn. 18:19. ׁשָ פֹוט, 2 Cr. 20:9. Is. 1:24. N.T. A) Juicio, castigo, condenación: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36; Mt. 12:41–42; Mt. 23:33; Lc. 10:14; Lc. 11:31–32; Jn. 3:19; Jn. 5:22; Jn. 5:24; Jn. 5:27; Jn. 5:29–30; Jn. 7:24; Jn. 8:16; Jn. 12:31; Jn. 16:8; Jn. 16:11; Hch. 8:33; 2 Ts. 1:5; 1 Ti. 5:24; He. 9:27; He. 10:27; Stg. 2:13; Stg. 5:12; 2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:11; 2 P. 3:7; 1 Jn. 4:17; Jud. 6; Jud. 15; Ap. 14:7; Ap. 16:7; Ap. 18:10; Ap. 19:2. B) Justicia: Mt. 12:18; Mt. 12:20; Mt. 23:23; Lc. 11:42. C) Corte de justicia: Mt. 5:21–22. 2921 sust. sustanivo act. voz activa 540 Κρῖσπος, ου, ὁ. Nombre prop. Crispo: Hch. 18:8; 1 Co. 1:14. 2922 κριτήριον, ου, τό. Corte, tribunal, caso. A.T. ִּדין, Dn. 7:10 ׁשּפָ ט ְ ִמ, 1 R. 7:7. N.T.; 1 Co. 6:2; 1 Co. 6:4; Stg. 2:6. 2923 κριτής, ου, ὁ. Juez. A.T. ַּדיָןSal. 67:6(68:5). מָ דֹון, Hab. 1:3. ַרב, Is. 63:7. ׁשֵ בֶ ט, Dt. 1:15. ׁשָ טַ ר, Dt. 29:9(10). La mayoría de las veces ׁשָ פַ ט, Sal. 7:12(11). ִמ ְׁשּפָ ט, Is. 30:18. ִריב, Job 13:8. N.T. Juez. A) Refiriéndose a hombres: Mt. 5:25; Mt. 12:27; Lc. 11:19; Lc. 12:14; Lc. 12:58; Lc. 18:2; Lc. 18:6; Hch. 13:20; Hch. 18:15; Hch. 24:10; Stg. 2:4; Stg. 4:11. B) Refiriéndose a Dios: Hch. 10:42; 2 Ti. 4:8; He. 12:23; Stg. 4:12; Stg. 5:9. 2924 κριτικός, ή, όν. Capaz de discernir o juzgar: He. 4:12. 2925 κρούω. (fut. κρούσω; 1 aor. ἔκρουσα; fut. pas. κρουσθήσοµαι; 1 aor. pas. έκρούσθην; perf. κέκρουκα; perf. pas. κέκρουσµαι). Llamar o tocar (a la puerta). A.T. ָּדפַ קqal., Cnt. 5:2. ָּדפַ ק hithp., Jue. 19:22. N.T., Mt. 7:7–8; Lc. 11:9–10; Lc. 12:36; Lc. 13:25; Hch. 12:13; Hch. 12:16; Ap. 3:20. κρυγῆναι, κρύβω Ver κρύπτω, 2928. 2926 κρυπτή, ης, ἡ. Sótano, lugar escondido: Lc. 11:33. 2927 κρυπτός, ή, όν. Secreto, oculto, privado. A.T. אָ טַ ם, Ez. 40:16. יע ַ ְּב ִק, Is. 22:9. ּכָ סָ הpi., Is. 29:10. ּכית ִ ;מַ ְׂשEz. 8:12. סָ תַ רni., Dt. 29:28(29). ִמ ְסּתָ רJer. 30:4(49:10). ָרז, Dn. 2:47. N.T. A) adj. Secreto, oculto, privado: Mt. 10:26; Mr. 4:22; Lc. 12:2; 1 P. 3:4. 541 B) sust. τό κρυπτόν = Lo secreto, lo oculto. ἐν κρυπτῷ = En secreto, secretamente: Mt. 6:4; Mt. 6:6; T.R., Mt. 6:18; Lc. 8:17; Jn. 7:4; Jn. 7:10; Jn. 18:20; Ro. 2:16; Ro. 2:29; 1 Co. 4:5; 1 Co. 14:25; 2 Co. 4:2. 2928 κρύπτω. (imperf, med. ἐκρυβόµηµ; 2 fut. pas. κρυβήσοµαι; 2 aor. pas. ἐκρύβην; 1 aor. ἔκπυψα; perf. pas. κέκρυµµαι). Esconder, ocultar, encubrir, guardar en secreto. A.T. חָ בָ אni., Job 29:8. חָ בָ אpu., Job 24:4. חָ בָ אhi., Is. 49:2. חָ בָ אhoph., Is. 42:22. חָ בָ אhithp., 1 S. 14:11. ח ֵבא ֲ ַמ, Is. 32:2. חָ בָ הni. Jer. 30:4(49:10). + ַ חָ ׁשhi., Job 38:2. טָ מַ ןqal., Jer. 18:22. טָ מַ ןni., Is. 2:10. טָ מַ ן hi., 2 R. 7:8. ּכָ חַ דni., Sal. 138(139):15. ּכָ חַ דpi., Jer. 45(38):14. ּכָ חַ דhi. Job 20:12. ּכָ סָ הqal., Pr. 12:16. ּכָ סָ הpi. Pr. 17:9. ּכָ סָ הhithp., Pr. 26:26. לָ אַ ט, 2 S. 19:5(4). מָ נַעJer. 49(42):4. נָחֵ ת, 2 R. 6:9. סָ תַ רni. Jer. 43(36):19. סָ תַ רpu., Pr. 27:5. סָ תַ רhi., Is. 49:2. סָ תַ רhithp., Is. 29:14. סֵ תֶ רIs. 32:2. ּבָ עֲלָ טָ ה, Ez. 12:12. עָ לַ םhi., Lm. 3:56. ּפָ לָ אni.; Jer. 39(32): 27. צָ פַ ןqal. Pr. ְ ַמ, Abd. 1:6. 7:1. צָ פַ ןni., Jer. 16:17. צָ פַ ןhi., צָ ִפיןSal. 16(17):14. צּפֻ נִ ים N.T. A) lit. Esconder(se), ocultar(se): Mt. 5:14; Mt. 13:44; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Lc. 13:21; Jn. 8:59; Jn. 12:36; He. 11:23; Ap. 2:17; Ap. 6:15–16. B) fig. Encubrir, guardar en secreto: Mt. 13:35; Lc. 18:34; Jn. 19:38; Col. 3:3; 1 Ti. 5:25. 2929 κρυσταλλίζω. (Hapax legómenon). (fut. κρυσταλλίσω). Brillar o transparentarse como el cristal: Ap. 21:11. 2930 κρύσταλλος, ου, ὁ. Cristal, hielo. A.T. ק ָּדה ְ ֶא, Is. 54:12. ְּבדֹלַ חNm. 11:7. ִקיטֹור, Sal. 148:8. קֶ ַרח, Sal. 147:6(17). N.T., Ap. 4:6; Ap. 22:1. () κρυφαῖος, α, ον. Secreto, oculto: סּתָ ר ְ ; ִמJer. 23:24. Mt. 6:18. 2931 κρυφῆ. adv. Secretamente, en secreto. A.T. חָ בָ אni., Gn. 31:26(27). ּבַ ּלָ אט, Jue. 4:21. ּבַ ּלָ ט, Rt. ֵ ַּב, Sal. 138(139):15. ְּבתָ ְרמָ ה, Jue. 9:31. 3:7; סָ תַ רhi., Is. 29:15. ּבַ ּסֵ תֶ ר, Dt. 28:57. ּסתֶ ר 542 N.T., Ef. 5:12. 2932 κτάοµαι. (fut. κτήσοµαι; 1 aor. ἐκτησάµην; 1 aor. pas. ἐκτήθην; perf. κέκτηµαι). Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer. A.T. ּבָ עַ ל, Is. 26:13. ּבָ עַ ל, Pr. 16:22. הָ יָה, Pr. 1:14. יָלַ ד, Pr. 17:21. יְ ֻרּׁשָ ה, Jer. 39(32):8. לָ קַ ח, Ez. 5:1. מָ כַ ר, Ez. 7:13. נָחַ ל, Is. 57:13. עָ ׂשָ ה, Gn. 12:5. La mayoría de las veces קָ נָהqal., Gn. 4:1. קָ נָהni., Jer. 39(32):15. קָ נָהhi., Ez. 8:3. קָ נְ יָן, Gn. 36:6. ִמ ְקנָה, Lv. 27:22. ָרכַ ׁש, Gn. 12:5. N.T. Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer: Mt. 10:9; Lc. 18:12; Lc. 21:19; Hch. 1:18; Hch. 8:20; Hch. 22:28; 1 Ts. 4:4. 2933 κτῆµα, ατος, τό. Posesión, propiedad, terreno, finca. A.T. הֹון, Pr. 12:27. ּכֶ ֶרם, Pr. 31:16. ּכ ֵרם ֹ , Jl. 1:11. ַנחֲלָ ה, Job 20:29. ׂשָ ֶרהPr. 23:10. N.T., Mt. 19:22; Mr. 10:22; Hch. 5:1. 2934 κτῆνος, ους, τό. Animal, cabalgadura, bestia, ganado. A.T. ּבהֵ מָ ה ְ , Gn. 1:25. ְּב ִעיר, Ex. 22:4. ּבָ קָ ר, Nm. 31:28. חַ ּיָה, Gn. 1:28. צ ֹאן, Gn. 33:13. ִקנְ יָן, Jos. 14:4. ִמ ְקנֶה, Gn. 13:2. ְרכּוׁש, Nm. 16:32. N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24; 1 Co. 15:39; Ap. 18:13. 2935 κτήτωρ, ορος, ὁ. Dueño: Hch. 4:34. 2936 κτίζω. (fut. κτίσω; 1 aor. ἔκτισα; 1 aor. pas. ἐκτίσθή; perf. κέκτικα; perf. pas. ἔκτισµαι). Crear, hacer. A.T. ּבָ ָראqal., Dt. 4:32. ּבָ ָראni., Sal. 101:19(102:18). יָסַ דni., Ex. 9:18. יָצַ ר, Is. 22:11. ּכּוןpil.; Dt. 32:6. ּכּוןpu., Ez. 28:13. עָ מַ ד, Sal. 32(33):9. קָ נָהqal., Gn. 14:19. קָ נָהni. Jer. 39(32):15. ׁשָ כַ ן, Lv. 16:16. N.T.; Mt. 19:4; Mr. 13:19; Ro. 1:25; 1 Co. 11:9; Ef. 2:10; Ef. 2:15; Ef. 3:9; Ef. 4:24; Col. 1:16; Col. 3:10; 1 Ti. 4:3; Ap. 4:11; Ap. 10:6. 2937 543 κτίσις, εως, ἡ. Lo creado, criatura. A.T. הֹון, Pr. 1:13. קנְ יָן, Sal. 103(104):24. N.T. A) Creación, lo creado, criatura, acto de creación: Mr. 10:6; Mr. 13:19; Mr. 16:15; Ro. 1:20; Ro. 1:25; Ro. 8:19–22; Ro. 8:39; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Col. 1:15; Col. 1:23; He. 4:13; He. 9:11; 2 P. 3:4; Ap. 3:14. B) ἀνθρωπίνη κτίσις = Autoridad humana: 1 P. 2:13.. 2938 κτίσµα, ατος, τό. Lo creado, criatura: 1 Ti. 4:4; Stg. 1:18; Ap. 5:13; Ap. 8:9. 2939 κτίστης, ου, ὁ. Creador: 1 P. 4:19. 2940 κυβεία, ας, ἡ. Engaño, astucia: Ef. 4:14 2941 κυβέρνησις, εως, ἡ. Capacidad de dirigir y administrar: חּבֻ לֹות ְ ַּת, Pr. 11:14. 1 Co. 12:28. 2942 κυβερνήτης, ου, ὁ. Piloto, timonel, capitán. A.T. חֹבֵ ל, Ez. 27:8. ׁשָ כַ בPr. 23:34. N.T., Hch. 27:11; Ap. 18:17. () κυκλεύω. Ver κυκλόω, 2944. (fut. κυκλεύσω; 1 aor. ἐκύκλευσα). Rodear: סָ בַ ב, 2 R. 3:25. Ap. 20:9. 2943 κυκλόθεν. adv. Alrededor, en círculo, por todas partes. adj. con artículo. οἱ κυκλόθεν = Los de alrededor. A.T. ביב ִ ָ ִמּס, 1 S. 12:11. ִמ ָּס ִביב, Jos. 23:1. סָ ִביב, Zac. 7:7. סָ ִביב 41:11. N.T. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Ap. 4:8. B) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:3–4. 2944 סָ ִביב, Ez. 544 κυκλόω. Ver κυκλεύω, (fut. κυκλώσω; 1 aor. ἐκύκλωσα; 1 aor. pas. ἐκυκλώθην; perf. κεκύκλωκα). Rodear, cercar. A.T. חָ נָה, Is. 29:3. ביב ִ ָס חָ נָה, Job 19:12. נָקַ ףhi., 2 R. 11:8. סָ בַ בqal. Gn. 2:11. סָ בַ בni., Nm. 34:4. סָ בַ בpo., Dt. 32:10. סָ בַ בhi., Ex. 13:18. ביב ִ ָס, 2 S. 24:6. סחֵ ָרה ֹ , Sal. 90(91):4. ּפָ ׁשַ ט, Job. 1:17. + ַׁשָ פ, Is. 37:33. N.T. Rodear, cercar: Lc. 21:20; Jn. 10:24; Hch. 14:20; He. 11:30. 2945 κύκλῳ. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Mr. 3:34; Mr. 6:6; Ro. 15:19. B) con artículo como adj. Cercano: Mr. 6:36; Lc. 9:12. C) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:6; Ap. 5:11; Ap. 7:11. 2947 κυλιόω, κυλίοµαι. (Notar que el número está fuera de orden. Ver la introduccion) (imperf. pas. ἐκυλιόµην; fut. κυλίσω; fut. pas. κυλισθήσοµαι; 1 aor. ἐκύλισα; 1 aor. pas. ἐκυλίσθην; perf. κεκύλικα; perf. pas. κεκίλισµα). Hacer rodar, revolcar, revolcarse. A.T. ּגָלַ לqal., Pr. 26:27. ּגָלָ ל ni., Am. 5:24. + ַ הָ פhithp., Jue. 7:13. נָסַ סhithpo., Zac. 9:16. עּוקhi. Am. 2:13. ׂשיס ִ , Jos. 10:27. ׁשּוב, Pr. 26:27. ׁשָ מַ ט, 2 R. 9:33. N.T., Mr. 9:20. 2946 κύλισµα, ατος, τό o κυλισµός, οῦ, ὁ. Acción de revolcarse, revolcadero: 2 P. 2:22. 2948 κυλλός, ή, όν. Manco: Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mr. 9:43. 2949 κῦµα, ατος, τό. Ola. A.T. לים ִ ַנְ ח Ex. 15:8. א ֲִפיקJob 6:15. ּגַל, Sal. 64:8(65:7). מַ יJob 11:16. ְּתהֹום, N.T., Mt. 8:24; Mt. 14:24; Mr. 4:37; Hch. 27:41; Jud. 13. 2950 κύµβαλον, ου, τό. Címbalo. A.T. מנַעַ נְ עַ ים ְ , 2 S. 6:5. ְמצֵ לֶ ת, 1 Cr. 13:8. ְצלָ צַ ל, Sal. 150:5. ׁשָ ִלׁש, 1 S. 18:6. 545 N.T. 1 Co. 13:1. 2951 κύµινον, ου, τό. Comino, una planta aromática: ּמן ֹ ַּכ, Is. 28:27. Mt. 23:23. 2952 κυνάριον, ου, τό. Perrito, perro: Mt. 15:26–27; Mr. 7:27–28. 2953 Κύπριος, ου, ὁ. Chipriota, de Chipre: Hch. 4:36; Hch. 11:20; Hch. 21:16. 2954 Κύπρος, ου, ἡ. Chipre: Hch. 11:19; Hch. 13:4; Hch. 15:39; Hch. 21:3; Hch. 27:4. 2955 κύπτω. (fut. κύψω; 1 aor. ἔκυψα; perf. κέκυφα). Inclinarse, agacharse, estar inclinado hacia el suelo. A.T. ּגָהַ ר, 1 R. 18:42. סָ גַד, Is. 46:6. קָ ַדד, Neh. 8:6. ׁשָ חָ הIs. 51:23. ׁשָ חַ חqal., Sal. 9:31(10:10). ׁשָ חַ חni., Is. 2:9. N.T. Mr. 1:7; Jn. 8:6. 2956 Κυρηναῖος, ου, ὁ. Natural de Cirene, Cireneo: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 6:9; Hch. 11:20; Hch. 13:1. 2957 Κυρήνη, ης, ἡ. Cirene: Hch. 2:10. 2958 Κυρήνιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cirenio: Lc. 2:2. 2959 Κυρία, ας, ἡ. Señora, dueña, ama. A.T. ּבַ עֲלָ ה, 1 R. 17:17. ּגְ בֶ ֶרת, 2 R. 5:3. N.T. 2 Jn. 1; 2 Jn. 5. 2960 546 κυριακός, ή. όν. Concerniente al Señor, del Señor: 1 Co. 11:20; Ap. 1:10. 2961 κυριεύω. (fut. κυριεύσω; 1 aor. ἐκυρίευσα). Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A.T. ז ֶַרע, Nm. 24:7. י ַָרׁשqal., Jer. 37(30):3. י ַָרׁשhi., Ex. 15:9. לָ כַ ד, Jos. 15:16. מָ ׁשַ לIs. 19:4. ִמ ְׁשעֶ נֶת, Nm. 21:18. ָנגַׁש, Is. 14:2. ָר ָדה, Is. 14:2. רּוד, Jer. 2:31. ְׁשלֵ טpe., Dn. 2:39. ׁשלֵ ט ְ aph., Dn. 2:38. ׁשַ ִּליט, Dn. 5:21. N.T. Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A) De persona. Con gen. de lo que gobierna: Lc. 22:25; Ro. 14:9; 2 Co. 1:24; 1 Ti. 6:15. B) De cosas. También con gen. de lo que se gobierna: Ro. 6:9; Ro. 6:14; Ro. 7:1. 2962 κύριος, ου, ὁ. Señor, soberano, amo, dueño, señor. A.T. Muchas veces אָ דֹון, Gn. 18:12. דנָי ֹ א ֲ Gn. 18:27. אֵ ל, Job. 8:3. אֱלָ ּה, Esd. 7:15. ֱלֹוּה ַ א, Job 3:4. Muchas veces ֱלהים ִ א, Gn. 21:1. ּבַ עַ ל Gn. 49:23. ביר ִ ְּג, Gn. 27:29. יָּה, Sal. 101:19(102:18). La gran mayoría de las veces יְ הֹוח, Gn. 2:4. י ֱהֹוה, Dt. 3:24. יְ הֹוה ְצ ָבאֹות, י ֱהֹוִ ה ְצבָ אֹות, Is. 8:13. מָ ֵרא, Dn. 2:47. ׁשַ ַּדי, Job 6:14. ׁשַ ִּליט, Dn. 4:17. מָ ׁשַ ל, Ex. 21:8. ְׁשלַ טaph., Dn. 2:38. יְ הֹוָהGn. 4:15. אֱל ִֹהים, Gn. 6:12. אֱלָ ּהEsd. 7:12. י ֱהֹוִ ה, Am. 9:5. יְ הֹוָה, Is. 24:3. יְ הֹוָה, Ex. 4:24. יְ הֹוָה, 1 S. 2:11. יְ הֹוָה, Neh. 5:13. ׁשַ ַּדי, Job. 15:25. יְ הֹוָהIs. 12:5. N.T. A) En general. Amo, dueño, señor: Mt. 6:24; Mt. 10:24; Mt. 13:27; Mt. 18:31–32; Mt. 20:8; Mt. 27:63; Mr. 12:9; Lc. 12:36; Lc. 12:46; Lc. 13:8; Lc. 14:23; Lc. 19:33; Lc. 20:13; Jn. 12:21; Jn. 15:15; Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 16:30; Hch. 25:26; Ro. 14:4; Gá. 4:1; Ef. 6:5; Col. 3:22; Col. 4:1; 1 P. 3:6; Ap. 7:14. B) Hablando de Dios y Cristo. Señor, amo, dueño: Mt. 1:20; Mt. 3:3; Mt. 4:7; Mt. 5:33; Mt. 9:28; Mt. 9:38; Mt. 11:25; Mt. 12:8; Mt. 16:22; Mt. 21:3; Mt. 21:9; Mt. 21:42; Mt. 22:44; Mt. 27:10; Mr. 1:3; Mr. 2:28; Mr. 5:19; Mr. 7:28; Mr. 11:3; Mr. 12:11; Mr. 12:29; Mr. 12:36; Mr. 13:20; Lc. 1:6; Lc. 1:11; Lc. 1:15; Lc. 1:17; Lc. 1:32; Lc. 1:38; Lc. 1:66; Lc. 1:68; Lc. 2:9; Lc. 2:11; Lc. 2:26; Lc. 2:39; Lc. 3:4; Lc. 4:18; Lc. 6:5; Lc. 7:13; Lc. 10:2; Lc. 10:21; Lc. 11:1; Lc. 13:15; Lc. 20:42; Jn. 1:23; Jn. 4:11; Jn. 6:23; Jn. 6:68; Jn. 11:2; Jn. 13:13; Jn. 20:2; Hch. 1:21; Hch. 2:21; Hch. 2:34; Hch. 4:26; Hch. 5:14; Hch. 5:19; Hch. 7:31; Hch. 7:49; Hch. 8:24; Hch. 8:39; Hch. 17:24; Hch. 22:10; Ro. 9:29; Ro. 10:13; Ro. 12:11; Ro. 13:14; Ro. 14:8; Ro. 16:2; Ro. 16:22; 1 Co. 1:31; 1 Co. 4:4; 1 Co. 4:17; 1 Co. 4:19; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 16:19; 2 Co. 2:12; 2 Co. 3:16; 2 Co. 4:14; 2 Co. 5:6; 2 Co. 11:17; 2 Co. 12:1; Gá. 1:19; Gá. 5:10; Ef. 1:15; Ef. 4:17; Ef. 5:8; Ef. 6:1; Ef. 6:7; Ef. 6:10; Ef. 6:21; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 2:29; Fil. 4:1; Fil. 4:23; Col. 1:10; Col. 3:24; Col. 4:17; 1 Ts. 2:15; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:6; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 1:7; 2 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:14; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 2:24; Flm. 5; Flm. 16; Flm. 25; He. 1:10; He. 2:3; He. 7:21; He. 8:2; He. 12:6; Stg. 1:7; Stg. 5:4; Stg. 5:7; 1 P. 1:25; 1 P. 2:3; 1 P. 3:15; 2 P. 2:9; 2 P. 3:2; 2 P. 3:8; 2 P. 3:15; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:15; Ap. 14:13; Ap. 21:22. 547 2963 κυριότης, τητος, ἡ. Señorío, poder angélico: Ef. 1:21; Col. 1:16; 2 P. 2:10. 2964 κυρόω. (fut. κυρώσω; 1 aor. ἐκύρωσα). Estar en regla, cumplir: קּום, Lv. 25:30. 2 Co. 2:8; Gá. 3:15. 2965 κύων, κυνός, dat. pl. κυσί, ὁ. Perro, se usa tanto con sentido fig. como con sentido lit. A.T. Casi siempre ּכֶ לֶ ב, Sal. 21:17(22:16). עֶ כֶ ס, Pr. 7:22. N.T. Mt. 7:6; Lc. 16:21; Fil. 3:2; 2 P. 2:22; Ap. 22:15. 2966 κῶλον, ου, τό. Cadáver, cuerpo inerte: ּפֶ גֶר, Nm. 14:29. He. 3:17. 2967 κωλύω. (imperf. ἐκώλυον; fut. κωλύσω; 1 aor. ἐκώλυσα; 1 aor. pas. ἐκωλύθην; perf. κεκώλικα). Prohibir, impedir, detener, estorbar, negar, retener. A.T. ּכָ לָ אqal. Is. 43:6. ּכָ לָ אni., Ex. 36:6. מּוׁשhi. Mi. 2:4. מָ נַע, 1 S. 25:26. עָ צַ רJob 12:15. ׁשּובhi., Is. 28:6. N.T. Mt. 19:14; Mr. 9:38–39; Mr. 10:14; Lc. 6:29; Lc. 9:49–50; Lc. 11:52; Lc. 18:16; Lc. 23:2; Hch. 8:36; Hch. 10:47; Hch. 11:17; Hch. 24:23; Hch. 27:43; Ro. 1:13; 1 Co. 14:39; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 4:3; He. 7:23; 2 P. 2:16; 3 Jn. 10. 2968 κώµη, ης, ἡ. Aldea, pueblo pequeño. A.T. ּבַ ת, Jos. 17:16. חַ ּוָה, Jos. 13:30. חָ צֵ ר, Neh. 11:26. ירה ָ ִט1 Cr. 6:39. ּכָ פָ רCnt. 7:12(11). ְּכ ִפיר, Ez. 38:13. ּכֹעֶ ר, 1 S. 6:18. ִעיר, Jer. 19:15. N.T. Mt. 9:35; Mt. 10:11; Mt. 14:15; Mt. 21:2; Mr. 6:6; Mr. 6:36; Mr. 6:56; Mr. 8:23; Mr. 8:26– 27; Mr. 11:2; Lc. 5:17; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:12; Lc. 9:52; Lc. 9:56; Lc. 10:38; Lc. 13:22; Lc. 17:12; Lc. 19:30; Lc. 24:13; Lc. 24:28; Jn. 7:42; Jn. 11:1; Jn. 11:30; Hch. 8:25. 2969 κωµόπολις, εως, ἡ. Villa, poblado: Mr. 1:38. 2970 dat. caso dativo 548 κῶµος, ου, ὁ. Banqueteo, orgía, juerga, parranda: Ro. 13:13; Gá. 5:21; 1 P. 4:3. 2971 κώνωψ, ωπος, ὁ. Mosquito: Mt. 23:24. 2972 Κῶς, Κῶ, acu. Κῶ, ἡ. Cos: Hch. 21:1. 2973 Κωσάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Cosam:, Lc 3:28. 2974 κωφός, ή, όν. Mudo, sordo. A.T. ִאּלֵ ם, Hab. 2:18. חֵ ֵרׁש, Is. 29:18. N.T. Mt. 9:32–33; Mt. 12:22; Mt. 15:30–31; Lc. 1:22; Lc. 11:14. Λ Λ, λ. Lambda (λάµβδα). Undécima letra del alfabeto griego. Como cifra, λ´ vale 30; ͵λ vale 30.000. λαβεῖν, λάβοι, λαβωνd. Ver, λαµβάνω, 2983. 2975 λαγχάνω. (fut. λήξοµαι; 2 aor. ἔλαχον; 1 aor. pas. ἐλήχθην; perf. εἴληκα y λέλαχα). A) Recibir, obtener: לָ כַ ד, 1 S. 14:47. Hch. 1:17; 2 P. 1:1. B) Ser designado, tocar en suerte: Lc. 1:9. C) Echar suertes: Jn. 19:24. 2976 Λάζαρος, ου, ὁ. Nombre prop. Lázaro. A) De Betania, hermano de María y Marta: Jn. 11:1–2; Jn. 11:5; Jn. 11:11; Jn. 11:14; Jn. 11:43; Jn. 12:1–2; Jn. 12:9–10; Jn. 12:17. B) El mendigo: Lc. 16:20; Lc. 16:23–25. indecl. indeclinable 549 λαθεῖν. Ver λανθάνω, 2990. 2977 λάθρᾳ. adv. Secretamente, encubiertamente, calladamente. A.T. ּבַ ּלָ ט, 1 S. 18:22. ּבַ ִּמ ְסּתָ ר, Hab. 3:14, ּבַ ּסֵ תֶ רSal. 100(101):5. N.T. Mt. 1:19; Jn. 11:28; Hch. 16:37. 2978 λαῖλαψ, απος, ἡ. Tempestad, torbellino, huracán. A.T. סּופָ ה, Job 21:18. סַ עַ ר, Jer. 32(25):32. ְסעָ ָרה, Job 38:1. N.T. Mr. 4:37; Lc. 8:23; 2 P. 2:17. () λακάω. (1 aor. ἐλάκησα). Reventar: Hch. 1:18. 2979 λακτίζω. (fut. λακτίσω; 1 aor. ἐλάκτισα; perf. λελάκτικα). Dar coces, patear: T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14. 2980 λαλέω. (imperf. ἐλάλουν; fut. λαλήσω; fut. pas. λαληθήσοµαι; 1 aor. ἐλάλησα; 1 aor. pas. ἐλαλήθην; perf. λελάληκα; perf. pas. λελάληµαι). Hablar, decir, charlar, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, resonar. A.T. Varias veces אָ מַ רqal.;; Gn. 42:22. אֵ מֶ ר, Job 34:37. ָּדבַ ר qal. Gn. 16:13. ָּדבַ רni.; Sal. 93(94):4. Casi siempre ָּדבַ רpi., Gn. 12:4. ָּדבַ רpu., Sal. 86(87):3. ָּדבַ רhithp., Nm. 7:89. ָּדבָ ר, Ex. 32:28. ָּד ָבר הָ יָה, הָ יָה ָדבָ ר, 1 R. 16:7. חָ ׁשב, Jer. 18:8. מָ לַ לpi.; Job 8:2. ְמלַ לpa., Dn. 7:8. ִמּלָ ה, Job 29:9. נָבָ א, hithp., 1 R. 22:8. ָנגַדhi., Est. 4:9. סָ פַ רpi., Sal. 144(145):6. ּפָ גַע, Gn. 23:8. קָ ָרא, Ex. 19:7. ; ִריבJer. 2:29. N.T. Hablar, decir, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, prometer, resonar: Mt. 9:33; Mt. 10:20; Mt. 12:34; Mt. 12:36; Mt. 13:10; Mt. 15:31; Mt. 26:47; Mr. 1:34; Mr. 5:35; Mr. 6:50; Mr. 7:37; Mr. 8:32; Mr. 16:19; Lc. 1:20; Lc. 1:55; Lc. 1:64; Lc. 2:38; Lc. 4:41; Lc. 6:45; Lc. 8:49; Lc. 11:14; Lc. 22:47; Lc. 24:6; Lc. 24:32; Jn. 3:31; Jn. 4:26; Jn. 7:13; Jn. 8:26; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 12:29; Jn. 12:49; Jn. 14:30; Jn. 16:29; Jn. 18:23; Hch. 2:11; Hch. 4:1; Hch. 4:29; Hch. 8:25; Hch. 9:27; Hch. 13:45; Hch. 14:25; Hch. 22:10; Hch. 26:31; Ro. 7:1; 1 Co. 2:6; 1 Co. 3:1; 1 Co. 13:11; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:11; 1 Co. 14:29; 2 Co. 11:17; Ef. 4:25; Ef. 5:19; Fil. 1:14; Col. 4:3; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:13; He. 1:1–2; He. 2:3; He. 4:8; He. 9:19; He. 12:24; Stg. 1:19; Stg. 2:12; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14; Jud. 16; Ap. 1:12; Ap. 4:1; Ap. 13:5; Ap. 13:11; Ap. 17:1; Ap. 21:15. 550 2981 λαλιά, ᾶς, ἡ. Lo dicho, modo de hablar, dialecto. A.T. ָּדבָ רDn. 10:6. ב ָרה ְ ִּדEc. 3:18. ִמ ְׁשמַ ע אָ זְ נַיִ ם, Is. 11:3. אֹמֶ רSal. 18:4(19:3). ִמ ְדּבָ ר, Cnt. 4:3. N.T. A) Lo dicho. Jn. 4:42. B) modo de hablar, dialecto: Mt. 26:73; Jn. 8:43. 2982 λαµά o λαµµᾶ. Ver λεµά. ¿Por qué? Arameo. T.R.; Mt. 27:46. T.R.; Mr. 15:34. 2983 λαµβάνω. (imperf. ἐλάµβανον; fut. λήµψοµαι; fut. pas. ληµφθήσοµαι; 2 aor. ἔλαβον; 1 aor. pas. ἐλήφθην; perf. εἴληφα). Tomar, agarrar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar. A.T. אָ חַ ז Is. 33:14. אָ ַרׂשpi., 2 S. 3:14. ּבֹואhi., Sal. 77(78):71. הֵ א, Gn. 47:23. חָ זַקhi., Jue. 7:20. חָ לַ ק, 2 Cr. 28:21. יָצָ אhi., Esd. 1:7. י ַָרׁש, Jer. 39:23. יָׁשַ בhi. Esd. 10:2. לָ כַ דqal., Jer. 45(38):3. לָ כַ ד ni., Jer. 31(48):41. Muchísimas veces לָ קַ הqal., Ez. 45:18. לָ קַ חni., 1 S. 21:7(6). לָ קַ חpu., Jer. 36(29):22. לָ קַ חho.; Is. 49:24. קֹוח ַ מַ ְלIs. 49:25. כּורה ָ ְמEz. 29:14. מָ לֵ א, 1 R. 18:34(33). מָ צָ א, Is. 10:10. נָכָ הhi., 1 R. 21(20):21. נָפַ לhi., Est. 3:7. Muchas veces נָׂשָ אqal. Ez. 36:7. נָׂשָ א ni., Dn. 11:12. נָׂשָ אpi., Am. 4:2. ׂשאֵ ת ְ ַ ;מSof. 3:18. נְ ׂשָ א, Esd. 5:15. נָׂשַ גhi., Sal. 68:25(69:24). סּור, Est. 8:2. עָ ָדה, Jer. 38(31):4. עָ לָ ה, 1 Cr. 21:18. פּוקhi., Pr. 18:22. צּור, Dt. 14:25. ְק ַבל pa. Dn. 2:6. קּוסhi. Am. 2:11. קָ ַרבhi., Ez. 43:22. קָ ַרע, 1 R. 11:12. ;ׂשּוםIs. 57:11. ׁשָ בָ ה, 2 Cr. 14:14(15). ּתָ פַ ׂשqal., Is. 36:1. ּתָ פַ ׂשni., Jer. 28(51):32. הָ ָרה, Is. 26:18. נָסָ הpi., Dt. 28:56. ּבֹוׁש, Is. 19:9. ִחיל, Is. 23:5. חָ ֵרדIs. 10:29. זַלַ ל, ni., Is. 63:19. N.T. Tomar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar, aprovecharse de. A) El sujeto es más o menos activo con referencia a Mt. 5:40; Mt. 8:17; Mt. 10:38; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 17:24– 25; Mt. 21:39; Mt. 25:1; Mt. 26:26; Mt. 27:6–7; Mr. 4:16; Mr. 7:27; Mr. 12:2–3; Mr. 12:8; Mr. 14:22; Mr. 15:23; Lc. 5:5; Lc. 7:16; Lc. 9:39; Lc. 13:21; Lc. 19:12; Lc. 20:28–31; Jn. 1:12; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn. 5:34; Jn. 10:18; Jn. 12:3; Jn. 13:12; Jn. 13:20; Jn. 18:3; Jn. 19:1; Jn. 19:23; Jn. 19:30; Hch. 9:19; Hch. 16:3; Hch. 27:35; Ro. 7:8; Ro. 7:11; 1 Co. 10:13; 2 Co. 11:20; 2 Co. 12:16; Gá. 2:6; Fil. 2:7; Fil. 3:12; He. 5:1; He. 5:4; He. 9:19; He. 11:29; Stg. 5:10; 2 Jn. 10; Ap. 3:11; Ap. 5:8–9; Ap. 6:4. B) El sujeto es más o menos sin actividad con referencia a Mt. 7:8; Mt. 10:8; Mt. 20:9–11; Mt. 28:15; Mr. 12:40; Lc. 11:10; Lc. 20:47; Jn. 1:16; Jn. 4:36; Jn. 7:23; Jn. 7:39; Jn. 13:30; Jn. 16:24; Hch. 1:20; Hch. 2:33; Hch. 3:3; Hch. 3:5; Hch. 17:9; Hch. 20:24; Hch. 24:27; Hch. 25:16; Ro. 1:5; Ro. 5:11; Ro. 13:2; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 4:7; 1 Co. 14:5; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:24; Gá. 3:14; 1 Ti. 4:4; 2 Ti. 1:5; He. 2:3; He. 4:16; Stg. 1:7; Stg. 1:12; Stg. 3:1; Stg. 5:7; 2 P. 1:9; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:22; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 14:9; Ap. 20:4; Ap. 22:17. 551 2984 Λάµεχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Lamec: Lc. 3:36. 2985 λαµπάς, άδος, ἡ. A) Lámpara: ּתא ָ נ ְֶב ַר ְׁש, Dn. 5:5. Mt. 25:1; Mt. 25:3–4; Mt. 25:7–8; Hch. 20:8. B) Antorcha: לַ ִּפיד, Is. 62:1. Jn. 18:3; Ap. 4:5; Ap. 8:10. 2986 λαµπρός, ά, όν. Resplandeciente, brillante, lujoso, fino, transparente, claro: Lc. 23:11; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3; Ap. 15:6; Ap. 18:14; Ap. 19:8; Ap. 22:1; Ap. 22:16. 2987 λαµπρότης, ητος, ἡ. Resplandor. A.T. הָ ָדרSal. 109(110):3. ֹזהַ ר, Dn. 12:3. ז ֶַרח ֹנגַּה, Is. 60:3. נֹעַ םSal. 89(90):17. N.T. Hch. 26:13. 2988 λαµπρῶς. adv. Espléndidamente: Lc. 16:19. 2989 λάµπω. (fut. λάµψω; 1 aor. ἔλαµψα; perf. λέλαµπα). Alumbrar, brillar, resplandecer: Mt. 5:15–16; Mt. 17:2; Lc. 17:24; Hch. 12:7; 2 Co. 4:6. 2990 λανθάνω. (fut. λήσω; 2 aor. ἔλαθον; perf. λέληθα). Esconder, pasar inadvertido, desconocer, ignorar, no darse cuenta. A.T. ּכָ חַ דni., 2 S. 18:13. מָ עַ ל, Nm. 5:27. עָ ַדרni., 2 S. 17:22. עָ לַ ם ni., Lv. 4:13. N.T. Mr. 7:24; Lc. 8:47; Hch. 26:26; He. 13:2; 2 P. 3:5; 2 P. 3:8. 2991 λαξευτός, ή, όν. Tallado en la roca: סּגָה ְ ִפDt. 4:49. Lc. 23:53. 2993 552 Λαοδίκεια, ας, ἡ. Laodicea: Col. 2:1; Col. 4:13; Col. 4:15–16; Ap. 1:11; Ap. 3:14. 2994 Λαοδικεύς, έως, ὁ. Natural de Laodicea: Col. 4:16. 2992 λαός, οῦ, ὁ. Pueblo, gente, nación, multitud. A.T. ;אָ ָדם1 S. 24:10. ּמה ָ ֻא, Sal. 116(117):1. אֱנֹוׁש, Jue. 18:22. ּבַ יִ ת, Ex. 8:5(9). ּבֵ ןEx. 4:23. ּגֹוי, Jos. 4:1. הָ מֹון, Job. 31:34. טַ ף, Jue. 21:10. אם ֹ ִל, Gn. 25:23. ׁשּפָ חָ ה ְ ִמ, Nah. 3:4. עֶ בֶ ד, 1 R. 8:32. Casi siempre עָ ם, עַ ם, Gn. 19:4. צ ֹאן, Jer. 23:3. קָ הָ ל, 1 R. 12:3. זָר, Is. 1:7. N.T. A) En general. Pueblo, gente, gentío, multitud: πᾶς ὁ λαός = todo el mundo: Mt. 4:23; Mt. 26:5; Mt. 27:25; Mt. 27:64; Mr. 14:2; Lc. 1:10; Lc. 3:15; Lc. 3:21; Lc. 7:1; Lc. 7:29; Lc. 9:13; Lc. 20:6; Lc. 21:38; Lc. 23:13; Jn. 8:2; Hch. 2:47; Hch. 3:9; Hch. 3:12; Hch. 5:26; Hch. 6:8; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 21:30; Hch. 21:36; He. 2:17; He. 7:27. B) Nación, pueblo: Lc. 2:32; Ap. 5:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6. C) Pueblo de Dios. 1) Israel: Mt. 2:4; Mt. 2:6; Mt. 15:8; Mt. 26:47; Mt. 27:1; Mr. 7:6; Lc. 1:68; Lc. 2:10; Lc. 2:32; Lc. 7:16; Lc. 19:47; Lc. 21:23; Lc. 22:66; Hch. 3:23; Hch. 4:8; Hch. 4:10; Hch. 4:25; Hch. 4:27; Hch. 7:17; Hch. 7:34; Hch. 26:17; Hch. 26:23; Hch. 28:17; Ro. 15:10–11; He. 11:25; 2 P. 2:1; Jud. 5. 2) La iglesia: Lc. 1:17; Hch. 15:14; Hch. 18:10; Ro. 9:25; Tit. 2:14; He. 4:9; 1 P. 2:9–10; Ap. 18:4; Ap. 21:3. 2995 λάρυγξ, γγος, ὁ. Garganta. A.T. ּגָרֹון, Sal. 5:10(9). + ֵח, Cnt. 2:3. קֹוה ַ מַ ְל, Sal. 21:16(22:15). N.T., Ro. 3:13. 2996 Λασαία, ας, ἡ. Lasea: Hch. 27:8. 2997 λάσχω o λάσκω. Ver λακάω, (fut. λακήσοµαι; 1 aor. ἐλάκησα; 2 aor. ἔλακον). Reventar: Hch. 1:18. 2998 553 λατοµέω. (fut. λατοµήσω; 1 aor. ἐλατόµησα). Cavar, labrar en una roca. A.T. חָ עַ בqal., Is. 22:16. חָ עַ בpu., Is. 51:1. ּכָ ָרה, Ex. 21:33. N.T., Mt. 27:60; Mr. 15:46. 2999 λατρεία, ας, ἡ. Servicio a Dios, culto: ב ָדה ֹ ע ֲ , Ex. 12:25. Jn. 16:2; Ro. 9:4; Ro. 12:1; He. 9:1; He. 9:6. 3000 λατρεύω. (fut. λατρεύσω; 1 aor. ἐλάτρευσα). Servir, rendir culto, adorar. A.T. אַ חַ ר, Dt. 11:28. La ַ ָע, Ex. 3:12. עֹ ֵבד mayoría de las veces בד הָ יָה, 2 R. 17:33. ְּפלַ ח, Dn. 3:12. ִאיתַ י ְּפלָ ח, Dn. 3:14. ׁשָ ַרתpi., Nm. 16:9. N.T., Mt. 4:10; Lc. 1:74; Lc. 2:37; Lc. 4:8; Hch. 7:7; Hch. 7:42; Hch. 24:14; Hch. 26:7; Hch. 27:23; Ro. 1:9; Ro. 1:25; Fil. 3:3; 2 Ti. 1:3; He. 8:5; He. 9:9; He. 9:14; He. 10:2; He. 12:28; He. 13:10; Ap. 7:15; Ap. 22:3. 3001 λάχανον, ου, τό. Hortaliza, verdura. A.T. יֶרֱ ק, Gn. 9:3. י ָָרק, 1 R. 20(21):2. N.T., Mt. 13:32; Mr, 4:32; Lc. 11:42; Ro. 14:2. λάχω, λαχών. Ver λαγχάνω, 2975. 3002 Λεββαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Lebeo: T.R. Mt. 10:3. 3003 λεγεών o λεγίων, ῶνος, ἡ. Legión, entre 5000 y 6000 soldados. Un número elevado: Mt. 26:53; Mr. 5:9; Mr. 5:15; Lc. 8:30. 3004 λέγω. (fut. ἐρῶ; 2 aor. εἶπον y εἶπα; 1 aor. pas. ἐρρέθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar, mandar; contestar, preguntar. A.T. Casi siempre אָ מַ רqal., Gn. 2:16. אֲמַ ר, Esd. 5:11. ּבָ טָ ה, Pr. 12:18. ָּדבָ ר. Gn. ְ ; ִמEst. 3:3. מָ ׁשַ לqal. Ez. 18:3. מָ ׁשַ לpi.; 44:10. ָּדבַ רqal., Ex. 6:29. ָּדבַ רpi. Ex. 12:31. צוָה 554 Ez. 21:5(20:49). Unas cuantas veces נָאַ ם, Gn. 22:16. סָ פַ רpi., Is. 43:26. ּכָ זַבhi., Job 24:25. נָאֻ ם, Is. 31:9. N.T. Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar, mandar, contestar, preguntar, pensar dentro de sí, llamar: Mt. 4:10; Mt. 8:7; Mt. 18:1; Mt. 21:16; Mt. 22:1; Mr. 3:30; Mr. 9:5; Mr. 10:18; Mr. 12:37; Mr. 13:37; Mr. 14:71; Lc. 1:63; Lc. 12:16; Lc. 13:6; Lc. 13:24; Lc. 20:8; Lc. 22:60; Jn. 1:21; Jn. 1:29; Jn. 2:5; Jn. 3:4; Jn. 4:25; Jn. 5:18; Jn. 6:26; Jn. 8:48; Jn. 11:3; Jn. 18:34; Jn. 19:35; Hch. 2:13; Hch. 8:34; Hch. 9:36; Hch. 23:30; Hch. 26:1; Ro. 4:3; Ro. 9:1; Ro. 15:12; 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:51; 2 Co. 6:13; Gá. 4:1; Gá. 4:30; Ef. 5:32; Fil. 3:18; Col. 2:4; 2 Ts. 2:5; 2 Ti. 2:7; Tit. 2:8; Flm. 21; He. 1:7; He. 8:8; He. 11:24; He. 11:32; Stg. 4:5; 1 Jn. 2:4; Ap. 5:12; Ap. 14:7. 3005 λεῖµµα, ατος, τό. Resto, remanente: ׁשאֵ ִרית ְ , 2 R. 19:4. Ro. 11:5. 3006 λεῖος, α, ό. Plano, liso, llano. A.T. לק ְ ָח, Gn. 27:11. חַ ּלּוק, 1 S. 17:40 ὁδοὺς λείας ִּב ְקעָ ה, Is. 40:4. N.T. Lc. 3:5. 3007 λείπω. (fut. λείψω; fut. pas. λειφθήσοµαι; 2 aor. ἔλιπον; 1 aor. pas. ἐλείφθην; perf. λέλοιπα). Carecer, faltar. A.T. לּוזhi., Pr. 4:21. ּפָ ַרדni., Pr. 19:4. ּפָ ַרדhithp., Job 4:11. N.T. A) trans., Stg. 1:4–5; Stg. 2:15. B) intrans.: Lc. 18:22; Tit. 1:5; Tit. 3:13. 3008 λειτουργέω. (imperf. ἐλειτούργουν; fut. λειτουργήσω; 1 aor. ἐλειτούργησα). Servir, ministrar. A.T. ּכָ הַ ןpi., 2 Cr. 11:14. עָ בַ דNm. 4:24. עֲבֹ ָדה, 1 Cr. 23:28. צָ בָ אverbo. Nm. 4:23. צָ בָ א sust., Nm. 4:37. La mayoría de las veces ׁשָ ַרתpi., Ex. 30:20. ׁשמַ ׁש ְ pa., Dn. 7:10 N.T. servir, ministrar: Hch. 13:2; Ro. 15:27; He. 10:11. 3009 λειτουργία, ας, ἡ. Servicio, ministerio, culto, ofrenda, sacrificio. A.T. ְמלָ אכָ ה, 1 Cr. 26:30. La ְ ָּפ, Esd. 7:19. ְּפעֻ ּלָ ה, Ez. 29:20. צָ בָ אNm. 8:24. mayoría de las veces עֲבֹ ָדהNm. 4:24. לחָ ן N.T., Lc. 1:23; 2 Co. 9:12; Fil. 2:17; Fil. 2:30; He. 8:6; He. 9:21. 555 3010 λειτουργικός, ά, όν. Servidor, destinado al servicio, litúrgico. A.T. עֲבֹ ָדה, Nm. 4:26. ׁשָ ֵרת, Nm. 4:12. A.T., He. 1:14. 3011 λειτουργός, ου, ὁ. Siervo o ministro que desempeña un cargo. A.T. ְּפלַ ח, Esd. 7:24. ׁשָ ַרתpi., 1 R. 10:5. Ro. 13:6; Ro. 15:16; Fil. 2:25; He. 1:7; He. 8:2. λεµα. Ver λαµά, 2982. 3012 λέντιον, ου, τό. Toalla: Jn. 13:4–5. 3013 λεπίς, ίδος, ἡ. Escama. A.T. ּפַ ח, Nm. 17:3(16:38). ׂשקֶ ׂשֶ ת ְ ַק, Lv. 11:9. N.T., Hch. 9:18. 3014 λέπρα, ας, ἡ. Lepra. A.T. Casi siempre צָ ַרעָ ת, Lv. 13:2. ֶנגַע־צָ ַרעַ ת, Lv. 13:20. N.T., Mt. 8:3; Mr. 1:42; Lc. 5:12–13. 3015 λεπρός, ου, ὁ. Leproso. A.T. צָ ַרעqal., ἄ̀νθρωπος λεπρός ἐστιν, Lv. 13:44. צָ ַרעpu., Lv. 14:2. N.T., Mt. 8:2; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 26:6; Mr. 1:40; Mr. 14:3; Lc. 4:27; Lc. 7:22; Lc. 17:12. 3016 λεπτόν, οῦ τό. Leptón, moneda de cobre con valor de medio cuadrante o sea 1/128 de un denario: Mr. 12:42; Lc. 12:59; Lc. 21:2. λευδορέω. Variante de λοιδορέω, 3058. 3017 Λευΐ, ὁ. Nombre prop. indecl. Leví. A) Hijo de Jacob: He. 7:5; He. 7:9; Ap. 7:7. B) Hijo de Melchi, antepasado de Jesús: Lc. 3:24. 556 C) Hijo de Simeón, antepasado de Jesús: Lc. 3:29. 3018 Λευΐς gen. Λευΐ, acu. Λευΐν. Nombre prop. Leví, discípulo de Jesús. Mr. 2:14; Lc. 5:27; Lc. 5:29. 3019 Λευΐτης, ου, ὁ. Levita. Descendiente de Leví y ayudante de sacerdote: Lc. 10:32; Jn. 1:19; Hch. 4:36. 3020 Λευΐτικός, ή, όν. Levítico: He. 7:11. 3021 λευκαίνω. (fut. λευκανῶ; 1 aor. ἐλεύκανα; perf. pas. λελεύκασµαι). Blanquear, emblanquecer. A.T. לָ בַ ןhi., Is. 1:18. לָ בָ ן, Lv. 13:19. N.T., Mr. 9:3; Ap. 7:14. 3022 λευκός, ή, όν. Blanco, claro. A.T. חּום, Gn. 30:35. חּוָר ִ , Dn. 7:9. לָ בָ ן, Zac. 1:8. נְ קֵ א, Dn. 7:9. קד ֹ ָנGn. 30:32. קד ֹ ָ עGn. 31:8. צַ חCnt. 5:10. N.T. A) Blanco: Mt. 5:36; Mt. 28:3; Mr. 9:3; Mr. 16:5; Jn. 4:35; Jn. 20:12; Hch. 1:10; Ap. 1:14; Ap. 2:17; Ap. 3:4–5; Ap. 3:18; Ap. 4:4; Ap. 6:2; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap. 14:14; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 20:11. B) Resplandeciente, brillante: Mt. 17:2; Lc. 9:29. 3023 λεών, οντος, ὁ. León. A.T. א ֲִריNm. 23:24. אַ ְריֵהGn. 49:9. ּכ ִפיר ְ Pr. 19:12. לָ ִביא, Job 4:11. ְל ִבי, Nah. 2:13(12). ׁשַ חַ ל, Pr. 26:13. ְּכ ִפירIs. 5:29. לַ יִ ׁש, Pr. 30:30. N.T., 2 Ti. 4:17; 1 P. 5:8; Ap. 4:7; Ap. 5:5; Ap. 9:8; Ap. 9:17; Ap. 10:3; Ap. 13:2. 3024 λήθη, ης, ἡ. Olvido. A.T. מַ עַ ל, Lv. 5:15. ׁשָ כַ ח, Dt. 8:19. ;נָׂשָ אJob 7:21. N.T., 2 P. 1:9 557 λήµψις. Ver λήψις, 3028. λήµψοµαι. Ver λαµβάνω, 2983. 3025 ληνός, οῦ, ἡ. Lagar, cavidad. A.T. ּגַת, Lm. 1:15. ֶּדמַ עEx. 22:28(29). יֶקֶ בJer. 31(48):33. מַ ְּמנ ָֻרה, Jl. 1:17. ַרהַ טGn. 30:41. N.T., Mt. 21:33; Ap. 14:19–20; Ap. 19:15. 3026 λῆρος, ου, ὁ. Tontería, disparate, necedad: Lc. 24:11. 3027 ληστής, ου, ὁ. Ladrón, salteador. A.T. ּגְ דּוד, Os. 7:1. ;ּפָ ִריץJer. 7:11. ;ׁשָ ַדדAbd. 1:5. N.T. A) Ladrón, salteador: Mt. 21:13; Mt. 27:38*; Mt. 27:44*; Mr. 11:17; Mr. 15:27*; Lc. 10:30; Lc. 10:36; Lc. 19:46; Jn. 10:1; Jn. 10:8; 2 Co. 11:26. (*)pueden estar tanto bajo B) como bajo A). B) Insurrecto: Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Jn. 18:40. 3028 λῆψις o λῆµψις, εως, ἡ. Acción de recibir o de tomar: λῆψις δώρων מּתָ נָה ַ , Pr. 15:27. Fil. 4:15. 3029 λίαν. adv. Muy, mucho, bastante, en exceso. A.T. אד ֹ ְמ, Gn. 1:31. Con verbo: מֶ ה, מַ ה־Sal. 138(139):17. ד־מאֹ ד ְ ַ עDn. 11:25. N.T. A) adv. Muy, mucho, bastante, en exceso: Mt. 2:16; Mt. 27:14; Mr. 6:51; Lc. 23:8; 2 Ti. 4:15; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3. B) Con adj. Bien, muy: Mt. 4:8; Mt. 8:28; Mr. 9:3. C) Con adv. Muy: Mr. 1:35; Mr. 16:2. λίβα. Ver λιψ, 3047. 3030 λίβανος, ου, ὁ Incienso, olíbano: לבֹונָה ְ , בנָה ֹ ְל, Is. 60:6. Mt. 2:11; Ap. 18:13. 558 3031 λιβανωτός, ου, ὁ. Incienso, incensario: לבֹונָה ְ , 1 Cr. 9:29. Ap. 8:3; Ap. 8:5. 3032 Λιβερτῖνος, ου, ὁ. Liberto. Esclavo liberado o su descendiente: Hch. 6:9. 3033 Λιβύη, ης, ἡ. Libia: Hch. 2:10. 3034 λιθάζω. (fut. λιθάσω; 1 aor. ἐλίθασα; 1 aor. pas. ἐλιθάσθην). Lanzar piedras, apedrear: סָ קַ לpi., 2 S. 16:6. ,Jn. 8:5; Jn. 10:31–33; Jn. 11:8; Hch. 5:26; Hch. 14:19; 2 Co. 11:25; He. 11:37. 3035 λίθινος, η, ον≤. Hecho de piedra. A.T. Casi siempre אֶ בֶ ן, Ex. 31:18. ׁשֵ ׁשEst. 1:6. N.T., Jn. 2:6; 2 Co. 3:3; Ap. 9:20. 3036 λιθοβολέω. (imperf. ἐλιθοβόλουν; fut. λιθοβολήσω; 1 fut. pas. λιθοβοληθήσοµαι; 1 aor. ἐλιθοβόλησα). Apedrear. A.T. סָ קַ לqal., Ex. 8:22(26). סָ קַ לni. Ex. 19:13. סָ קַ לpu., 1 R. 20(21):14. ָרגַםDt. 21:21. N.T., Mt. 21:35; Mt. 23:37; T.R., Mr. 12:4; Lc. 13:34; Hch. 7:58–59; Hch. 14:5; He. 12:20. 3037 λίθος, ου, ὁ. Piedra. A.T. La mayoría de las veces אֶ בֶ ןSal. 90(91):12. אֹבֶ ן, Pr. 8:11. ּכֶ תֶ ם, Is. 13:12. מַ ּצֵ בָ הEx. 24:4. סָ קַ לEx. 19:13. ְּפנִ ינִ ים, Lm. 4:7. צרֹור ְ , 2 S. 17:13. ָרגַםLv. 24:16. ּכֶ תֶ ם, Job. 31:24. ּפָ ז, Sal. 18:11(19:10). ְּפנִ ּיִ ים, Pr. 3:15. ְּפנִ ינִ ים, Pr. 31:10. ּגָזִ ית ּבָ נָה, Is. 9:9. N.T. A) lit. 1) En general. Piedra: Mt. 3:9; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 7:9; Mr. 5:5; Lc. 3:8; Lc. 4:3; Lc. 4:11; Lc. 19:40; Lc. 22:41; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 10:31. 2) Piedra para edificar: Mt. 24:2; Mr. 13:1–2; Lc. 19:44; Lc. 21:5–6; 1 Co. 3:12. 3) Piedra preciosa: Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:11; Ap. 21:19. 4) Piedra de molino: Lc. 17:2; Ap. 18:21. 559 5) Piedra para tapar un sepulcro: Mt. 27:60; Mt. 27:66; Mr. 15:46; Mr. 16:3–4; Lc. 24:2; Jn. 11:38– 39; Jn. 11:41; Jn. 20:1. 6) Piedra en la cual se escribió la ley: 2 Co. 3:7. 7) Imagen de piedra: Hch. 17:29. B) fig. Piedra. Mt. 21:42; Mt. 21:44; Mr. 12:10; Lc. 20:17–18; Hch. 4:11; Ro. 9:32–33; 1 Co. 3:12; 1 P. 2:4–8. 3038 λιθόστρωτος, ονd. Empedrado, enlosado. A.T. צּפָ ה ְ ִרEst. 1:6. ָרצַ ף, Cnt. 3:10. Jn. 19:13. 3039 λικµάω. (fut. λικµήσω; 1 aor. ἐλίκµησα; 1 aor. pas. ἐλικµήθην; perf. pas. λελίκµηµαι). Aventar, destrozar por completo, aplastar. A.T. ז ָָרהqal., Is. 30:22. ָז ָרהni. Ez. 36:19. ז ָָרהpi., Ez. 29:12. ִמזְ ֶרה, Is. 30:24. נּוע ַ ni., Am. 9:9. נּוע ַ hi., Am. 9:9. סּוףaph., Dn. 2:44. סָ חָ הpi. Ez. 26:4. ׂשָ עַ רpi., Job. 27:21. N.T. Destrozar por completo, aplastar: Mt. 21:44; Lc. 20:18. 3040 λιµήν, ένος, ὁ. Puerto: Hch. 27:8; Hch. 27:12. 3041 λίµνη, ης, ἡ. Lago, laguna. A.T. אגַם ֲ , Sal. 113(114):8. ְּב ֵרכָ ה, Cnt. 7:5(4). N.T. Lc. 5:1–2; Lc. 8:22–23; Lc. 8:33; Ap. 19:20; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8. 3042 λιµός, ου, ὁ y ἡ. Hambre, carestía. A.T. ּכָ פָ ןJob 30:3. La mayoría de las veces ָרעָ ב, Is. 5:13. ָרעֵ ב, Is. 8:21. ְרעָ בֹון, Sal. 36(37):19. Mt. 24:7; Mr, 13:8; Lc. 4:25; Lc. 15:14; Lc. 15:17; Lc. 21:11; Hch. 7:11; Hch. 11:28; Ro. 8:35; 2 Co. 11:27; Ap. 6:8; Ap. 18:8. 3043 λίνον, ου, τό. Mecha, lino. ׁשּתָ ה ְ ִּפ, Is. 43:17. ּבַ ד, 1 S. 22:18. ּפֵ ׁשֶ ת, Is. 19:9. N.T. A) Mecha: Mt. 12:20. B) Lino: Ap. 15:6. 560 3044 Λῖνος, ου, ὁ. Nombre prop. Lino: 2 Ti. 4:21. 3045 λιπαρός, ά, όν. Abundante, lujoso, costoso: מן ֵ ָ ׁשIs. 30:23. Ap. 18:14. 3046 λίτρα, ας, ἡ. Libra. Más o menos 327.5 gramos: Jn. 12:3; Jn. 19:39. 3047 λίψ, λιβός, acu. λίβα, ὁ. Viento del sudoeste. A.T. ָּדרֹום, Dt. 33:23. ֲרב ָ מַ ע, Dn. 8:5. מַ ע ֲָר ָבה 2 Cr. 32:30. ֶנגֶבGn. 13:14. ּתֵ ימָ ן, Nm. 2:10. N.T. Hch. 27:12. () λογεία, ας, ἡ. Ver λογία, 3048. Contribución, colecta: 1 Co. 16:1–2. 3048 λογία, ων, τό. Contribución, colecta: T.R., 1 Co. 16:1–2. 3049 λογίζοµαι. (imperf. ἐλογιζόµην; fut. λογίσοµαι; 1 fut. pas. λογισθήσοµαι; 1 aor. ἐλογισάµην; 1 aor. pas. ἐλογίσθην; perf. λελόγισµαι). Tomar en cuenta, contar, acreditar, considerar, pensar, suponer, evaluar, estimar, clasificar. A.T. הָ יָה2 S. 19:44(43). חָ ׁשַ בqal., Is. 13:17. חָ ׁשַ בni., Is. 5:28. חָ ׁשַ בpi., Dn. 11:24. חֲׁשַ ב, Dn. 4:35. מָ נָהni. Is. 53:12. קָ ָראni., Dt. 3:13. ׁשּוב, Is. 44:19. N.T. A) Tomar en cuenta, contar: Ro. 4:3–6; Ro. 4:8–10; Ro. 4:11; Ro. 4:22–24; 1 Co. 13:5; 2 Co. 5:19; 2 Co. 12:6; Gá. 3:6; 2 Ti. 4:16; Stg. 2:23. B) Evaluar, estimar, considerar, clasificar: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; Hch. 19:27; Ro. 2:26; Ro. 6:11; Ro. 8:36; Ro. 9:8; 1 Co. 4:1; 2 Co. 10:2. C) Considerar, pensar, suponer: Jn. 11:50; 1 Co. 13:11; 2 Co. 3:5; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:7; 2 Co. 10:11; He. 11:19. D) Acreditar, pensar: Ro. 2:3; Ro. 8:18; Ro. 14:14; 2 Co. 11:5; Fil. 3:13; , 1 P. 5:12. 3050 561 λογικός, ή, όν. Racional, lógico: Ro. 12:1; 1 P. 2:2. 3051 λόγιον, ου, τό. Palabra, se refiere a dichos cortos que proceden de la deidad. A.T. אֵ מֶ ר, Sal. 104(105):19. מ ָרה ְ ִא, Sal. 118(119):11. ָּדבָ ר, Is. 28:13. מַ ּׂשָ אָ ה, Is. 30:27. N.T. Hch. 7:38; Ro. 3:2; He. 5:12; 1 P. 4:11. 3052 λόγιος, α, ον. Docto, elocuente: Hch. 18:24. 3053 λογισµός, οῦ, ὁ. Razonamiento, pensamiento, argumento falso. A.T. Casi siempre מַ חֲׂשֶ בֶ ת, מַ חֲׂשָ בָ הPr. 6:18. חֶ ְׂשּבֹון, Ec. 9:10. ִחּׂשָ בֹון, Ec. 7:29. חָ ׂשַ ב, Nah. 1:11. N.T. Ro. 2:15; 2 Co. 10:4. 3054 λογοµαχέω. (fut. λογοµαχήσω). Altercar acerca de palabras: 2 Ti. 2:14. 3055 λογοµαχία, ας, ἡ. Riña sobre palabras: 1 Ti. 6:4. 3056 λόγος, ου, ὁ. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación, ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 1:2. מ ָרה ְ ִא, Sal. 118(119):41. אָ מַ ר, 2 R. 17:13. מֵ אמַ ר, Dn. 4:17. La mayoría de las veces ָּדבָ ר, Sal. 16(17):4. ּב ָרה ְ ַּד, Am. 5:10. ִּד ְב ָרהEc. 8:2. ָּדבַ רqal., Pr. 16:13. ָּדבַ רpi., Pr. 23:16. טַ עַ םDn. 6:3(2). ִמּלָ ה, Sal. 138(139):4. צוָה ְ ִמ, Jue. 2:17. סֵ פֶ ר, Dn. 12:4. ּפֶ ה, 1 S. 15:24. ִּפ ְתּגָם, Dn. 4:17. קֹול, Jer. 45(38):20. ׂשָ פָ ה, Pr. 16:21. ׁשֵ בֶ ט, Is. 11:4. ּתבּונָה ְ , Pr. 5:1. ּתֹורה ָ , Sal. 118(119):142. ָּדאַ ג, Jer. 5(38):19. ליצָ ה ִ ְמ, Pr. 1:6. ְּדאָ גָה, Pr. 12:25. N.T. A) Lo hablado. 1) Palabra: Mt. 8:8; Mt. 8:16; Mt. 15:23; Mt. 22:46; Lc. 7:7; Lc. 24:19; Ro. 15:18; 1 Co. 1:5; 1 Co. 4:19–20; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:6; Col. 3:17; 1 Ts. 1:5; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 4:12; 1 P. 3:1; 1 Jn. 3:18. 562 2) Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso, plática, pregunta, comunicación: Mt. 5:37; Mt. 15:12; Mt. 21:24; Mt. 22:15; Mt. 26:44; Mt. 28:15; Mr. 1:45; Mr. 5:36; Mr. 11:29; Mr. 13:31; Lc. 1:29; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 5:15; Lc. 10:39; Lc. 12:10; Lc. 20:3; Lc. 20:20; Jn. 2:22; Jn. 4:39; Jn. 4:41; Jn. 6:60; Jn. 7:36; Jn. 14:24; Jn. 17:20; Jn. 18:32; Jn. 21:23; Hch. 2:41; Hch. 4:4; Hch. 7:22; Hch. 10:44; Hch. 11:22; Hch. 13:15; Hch. 14:12; Hch. 15:32; 1 Co. 1:17; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4; 2 Co. 8:7; Ef. 5:6; Ef. 6:19; Col. 2:23; Col. 4:6; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:15; 2 P. 2:3; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 3 Jn. 10. 3) Asunto, cuestión: Mt. 5:32; Mr. 8:32; Mr. 9:10; Hch. 8:21; Hch. 15:6; Hch. 19:38; Hch. 20:24. B) Lo escrito. Palabra, principalmente de los profetas y apóstoles: Lc. 3:4; Jn. 12:38; Jn. 15:25; Hch. 1:1; Hch. 15:15; 1 Co. 15:54; He. 5:11; He. 13:22; 2 P. 1:19; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:19. C) Como revelación. 1) Por Dios: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Jn. 5:38; Jn. 8:55; Jn. 10:35; Ro. 3:4; Ro. 9:6; Ro. 9:28; Ro. 13:9; Gá. 5:14; He. 2:2; He. 7:28; He. 12:19. 2) Por el contexto se ve la palabra de Cristo o palabra de Dios por medio de Cristo: Lc. 5:1; Lc. 11:28; Jn. 5:24; Jn. 12:48; Jn. 15:3; Jn. 17:6; Jn. 17:14; Jn. 17:17; Hch. 4:29; Hch. 4:31; Hch. 8:14; Hch. 13:5; Hch. 13:7; Hch. 13:46; Hch. 17:13; 1 Co. 1:18; 1 Co. 14:36; 2 Co. 2:17; Ef. 1:13; Fil. 1:14; Fil. 2:16; Col. 1:25; Col. 3:16; Col. 4:3; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 2:9; Tit. 1:3; He. 5:13; He. 6:1; He. 13:7; Stg. 1:23; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:14; Ap. 3:8; Ap. 6:9. D) Ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda: Mt. 12:36; Mt. 18:23; Lc. 16:2; Hch. 10:29; Hch. 18:14; Hch. 19:40; Ro. 14:12; Fil. 4:15; Fil. 4:17; He. 4:13; He. 13:17; 1 P. 3:15; 1 P. 4:5. E) Verbo, Palabra como título de Jesucristo: Jn. 1:1; Jn. 1:14; 1 Jn. 1:1; T.R. 1 Jn. 5:7; Ap. 19:13. 3057 λόγχη, ης, ἡ. Lanza, jabalina, flechero. A.T. חֶ ֶרבJob 41:18. חנִ ית ֲ לַ הֶ בֶ ת1 S. 17:7. ְמ ִהיEz. 26:8. ַרב, Job 16:13. רֹמַ חEz. 39:9. N.T. T.R., Mt. 27:49; Jn. 19:34. 3058 λοιδορέω. (fut. λοιδορήσω; 1 aor. ἐλοιδόρησα). Insultar, injuriar, maldecir. A.T. ;ּגָעַ רJer. 36(29):27. ִריב, Ex. 21:18. N.T., Jn. 9:28; Hch. 23:4; 1 Co. 4:12; 1 P. 2:23. 3059 λοιδορία, ας, ἡ. Insulto, injuria, maldición, crítica. A.T. ִּדּבָ ה, Pr. 10:18. ִריב, Ex. 17:7. ְמ ִריבָ ה, Nm. 20:24. N.T. 1 Ti. 5:14; 1 P. 3:9. 3060 563 λοίδορος, ου, ὁ. InjurIoso, maldiciente difamador: מָ דֹון, Pr. 25:24. 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10. 3061 λοιµός, οῦ, ὁ. Plaga, peste, impío, pernicioso. A.T. לּיַעַ ל ִ ְּב, 1 S. 1:16. לּוץqal. Pr. 19:25. לּוץ pil. Os. 7:5. לָ צֹון, Pr. 29:8. עָ לֵ ז, Is. 5:14. עָ ִריץ, Ez. 28:7. ּפָ ִריץ, Ez. 18:10. ָרע, 1 S. 30:22. ֵרק, 2 Cr. 13:7. ָרׁשָ ע, Ez. 7:21. N.T. Plaga, peste: T.R., Mt. 24:7; Lc. 21:11; Hch. 24:5. 3062 λοιποί, οἱ. nom. pl. de λοιπός. Como sust. los demás, otros: Mt. 22:6; Mt. 27:49; Lc. 18:11; Hch. 28:9; Ro. 11:7; 1 Co. 15:37; Ef. 2:3; 1 Ts. 4:13; 1 Ts. 5:6; 1 Ti. 5:20; Ap. 9:20; Ap. 11:13; Ap. 19:21; Ap. 20:5. 3063 λοιπόν, τό. neut. acu. sing. de λοιπός usado como adv. De lo demás, ya, bien, resta, pues, por lo demás, de ahí en adelante: Mt. 26:45; Mr. 14:41; Hch. 27:20; 1 Co. 1:16; 1 Co. 4:2; 1 Co. 7:29; 2 Co. 13:11; T.R., Ef. 6:10; Fil. 3:1; Fil. 4:8; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:1; 2 Ti. 4:8; He. 10:13. () λοιπός, λοιπή, λοιπόν. Resto, otro. A.T. יָתַ רqal., 1 S. 15:15. יָתַ רni. Ez. 34:18. ּכל ֹ , Dt. 17:14. ְׁשאָ ר, 1 Cr. 16:41. ׁשָ אַ רni., Zac. 11:9. N.T., Mt. 25:11; Mr. 4:19; Lc. 12:26; Hch. 2:37; Ro. 1:13; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:13; Gá. 2:13; Fil. 4:3; Ap. 3:2; Ap. 8:13. 3064 λοιποῦ, τοῦ. gen. sing. de κοιπός, usado como adv. De aquí en adelante: Gá. 6:17. Ef. 6:10. 3065 Λουκᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Lucas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:11; Flm. 24. 3066 Λούκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Lucio. A) De Cirene: Hch. 13:1. nom. caso nominativo neut. género neutro sing. singular 564 B) Quien manda saludos: Ro. 16:21. 3067 λουτρόν, οῦ, τό. Lavamiento, baño: חצָ ה ְ ַר, Cnt. 4:2. Ef. 5:26; Tit. 3:5. 3068 λούω. (imperf. ἔλουον; fut. λούσω; 1 aor. ἔλουσα; 1 aor. pas. ἐλούθην; perf. λελουµαι). Lavar, bañar. A.T. ָרחַ ץqal., Is. 1:16. ָרחַ ץpu., Ez. 16:4. ׂשָ חָ הhi., Sal. 6:7(6). N.T., Jn. 13:10; Hch. 9:37; Hch. 16:33; He. 10:22; 2 P. 2:22; T.R., Ap. 1:5. 3069 Λύδδα, ας, acu. Λύδδα, ἡ. Lida: Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 9:38. 3070 Λυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Lidia: Hch. 16:14; Hch. 16:40. 3071 Λυκαονία, ας, ἡ. Licaonia: Hch. 14:6. 3072 Λυκαονιστί. adv. En el idioma de Licaonia, Hch. 14:11. 3073 Λυκία, ας, ἡ. Licia: Hch. 27:5. 3074 λύκος, ου, ὁ. Lobo. A.T. ּדב ֹ , Pr. 28:15. זְ אֵ ב, Is. 65:25. N.T., Mt. 7:15; Mt. 10:16; Lc. 10:3; Jn. 10:12; Hch. 20:29. 3075 λυµαίνοµαι. (imperf. med. ἐλυµαινόµην; fut. med. λυµαινοῦµαι; 1 aor. ἐλυµηνάµην; 1 aor. pas. ἐλυµάνθην; perf. med. pas. λελύµασµαι). Maltratar, destruir, hacer estragos en, perjudicar. A.T. ּבָ קַ קpo. Jer. 28(51):2. חֲבַ לpa., Dn. 6:23(22). ִּכ ְרסֵ ם, Sal. 79:14(80:13). סָ לַ ףpi., Ex. 23:8. 565 ָרצַ ץpi., 2 Cr. 16:10. ׁשָ חַ תpi., Pr. 23:8. ׁשָ חַ תhi., Is. 65:25. ׁשָ חַ תho., Pr. 25:26. ּתָ עַ בpi., Ez. 16:25. N.T., Hch. 8:3. 3076 λυπέω. (fut. λυπήσω; 1 fut. pas. λυπηθήσοµαι; 1 aor. ἐλύπησα; 1 aor. pas. ἐλυπήθην; perf. λελύπηκα). Afligir, entristecer, agraviar, causar perjuicio. A.T. אָ בֵ ל, Est. 6:12. נֶפֶ ׁש אגַם ֲ , Is. 19:10. ּבאֵ ׁש ְ , Dn. 6:15(14). ַּדּוָי, Lm. 1:22. ;חָ ָרהJon. 4:4. ; ְּכאֵ בJer. 15:18. לָ אָ הhi.; Mi. 6:3. עָ צַ בni. Gn. 45:5. קָ צַ ףqal., Is. 57:17. קָ צַ ףhithp., Is. 8:21. ָרגַז, Is. 32:11. רּודhi., Sal. 54:3(55:2). ָרעַ עhi., Jon. 4:1. ַרע, Pr. 25:20. N.T. A) Afligir, entristecer, agraviar: 2 Co. 2:2; 2 Co. 2:5; 2 Co. 7:8; Ef. 4:30. B) Voz pas. Entristecerse, afligirse, ser perjudicado. 1) aor. pas.: Mt. 14:9; Mt. 17:23; Mt. 18:31; Jn. 16:20; Jn. 21:17; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:11; 1 P. 1:6. 2) pres. pas.: Mt. 19:22; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mr. 10:22; Mr. 14:19; Ro. 14:15; 2 Co. 2:2; 1 Ts. 4:13. 3077 λύπη, ης, ἡ. Tristeza, aflicción, pena, pesar, dolor físico. A.T. ַּדּוָי, Is. 1:5. יָגֹון, Is. 35:10. עֶ צֶ ב, Pr. 10:22. ִעּצָ בֹוןGn. 3:16. עַ ּצֶ בֶ ת, Pr. 10:10. מַ עֲצֵ בָ ה, Is. 50:11. ָרעָ ה, Jon. 4:1. ּתּוגָה, Pr. 10:1. ּכָ אֵ ב, Pr. 14:13. אֹובֵ ד, Pr. 31:6. N.T. Tristeza, aflicción, pesar. ἐκ λύπης = De mala gana: Lc. 22:45; Jn. 16:6; Jn. 16:20–22; Ro. 9:2; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:10; 2 Co. 9:7; Fil. 2:27; He. 12:11; 1 P. 2:19. 3078 Λυσανίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisanias: Lc. 3:1. 3079 Λυσίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisias: Hch. 23:26; T.R., Hch. 24:7; Hch. 24:22. 3080 λύσις, εως, ἡ. Separación, divorcio: 1 Co. 7:27. 3081 λυσιτελεῖ. Verbo impersonal. Es mejor, vale más: Lc. 17:2. 566 3082 Λύστρα, dat. Λύστροις, acu. Λύστρα, ἡ y τό. Listra: Hch. 14:6; Hch. 14:8; Hch. 14:21; Hch. 16:1– 2; 2 Ti. 3:11. 3083 λύτρον, ου, τό. Precio de rescate o libertad, rescate. A.T. ּגְ אֻ ּלָ ה, Lv. 25:24. ּגָאַ ל, Lv. 27:31. ּכֹפֶ ר, Pr. 6:35. ְמ ִחיר, Is. 45:13. ִּפ ְדיֹן, Ex. 21:30. ּפָ ָדהqal., Nm. 18:15. ּפָ ָדהho., Lv. 19:20. ְּפדּוי, Nm. 3:48. ִּפ ְדיֹום, Nm. 3:49. N.T. Precio de rescate o libertad: Mt. 20:28; Mr. 10:45. 3084 λυτρόω. (fut. λυτρώσω; 1 aor. med. ἐλυτρωσάµην; 1 aor. pas. ἐλυτρώθην; perf. pas. λελύτρωµαι). Rescatar, redimir, libertar. A.T. ּגָאַ לqal., Is. 44:22. ּגָאַ לni., Is. 52:3. עָ ַרף, Lv. 25:30. ּפָ ָדה, Dt. 13:6(5). ּפָ ָדה, Lv. 19:20. ּפַ ּלֵ ט, Sal. 31(32):7. ּפָ צָ ה, Sal. 143(144):10. ּפָ ַרק, Sal. 7:3(2). ְּפ ַרק, Dn. 4:27. קָ נָה, Ex. 15:16. ׂשָ נַבpi. Sal. 58:2(59:1). ׁשֵ יזִ ב, Dn. 6:28(27). N.T. Rescatar, redimir, libertar: Lc. 24:21; Tit. 2:14; 1 P. 1:18. 3085 λύτρωσις, εως, ἡ. Redención, rescate, liberación. A.T. ּגְ אֻ ּלָ ה, Lv. 25:29. אּולים ִ ְּג, Is. 63:4. ּפָ ָדהNm. 18:16. ִּפ ְדיֹן, Sal. 48:9(49:8). ְּפדּות, Sal. 110(111):9. N.T., Lc. 1:68; Lc. 2:38; He. 9:12. 3086 λυτρωτής, ου, ὁ. Redentor, libertador: ּגָאַ ל, Sal. 18:15(19:14). Hch. 7:35. 3087 λυχνία, ας, ἡ. Candelero, candelabro: נֹורה ָ ְמEx. 25:31(30). Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; He. 9:2; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 2:5; Ap. 11:4. 3088 λύχνος, ου, ὁ. Lámpara. A.T. נִ יר, 2 Cr. 21:7. La mayoría de las veces נֵר, Ex. 27:20. נֵיר, 2 S. 22:29. 567 N.T. Lámpara. A) lit.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 11:36; Lc. 12:35; Lc. 15:8; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; Ap. 18:23; Ap. 22:5. B) fig.: Mt. 6:22; Lc. 11:34; Ap. 21:23. 3089 λύω. (imperf. ἔλυον; imperf. pas. ἐλυόµην; fut. λύσω; 1 fut. pas. λυθήσοµαι; 1 aor. ἔλυσα; 1 aor. pas. ἐλύθην; perf. λέλυκα; perf. pas. λελυµαι). Desatar, desamarrar, soltar, libertar, romper, quitar, derribar, destruir. A.T. ָנׂשָ א, Job. 42:9. נָׁשַ לEx. 3:5. נָתַ רhi., Sal. 104(105):20. סתַ ר ְ , Esd. 5:12. ּפָ תַ חqal., Is. 14:17. ּפָ תַ חni., Is. 5:27. ּפָ תַ חpi., Is. 58:6. ָרצָ הni. Is. 40:2. ְׁש ָראpeal., Dn. 3:92(25). N.T. A) Desatar, desamarrar: Mr. 1:7; Mr. 7:35; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Ap. 5:2. B) Soltar, despedir, librar: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Lc. 13:15–16; Lc. 19:30–31; Lc. 19:33; Jn. 11:44; Hch. 7:33; Hch. 13:25; Hch. 13:43; Hch. 22:30; T.R. Hch. 24:26; 1 Co. 7:27; Ap. 1:5; Ap. 9:14–15; Ap. 20:3; Ap. 20:7. C) Romper, quitar: Mt. 5:19; Jn. 5:18; Jn. 7:23; Jn. 10:35; Hch. 2:24; Ef. 2:14. D) Derribar, destruir: Jn. 2:19; Hch. 27:41; 2 P. 3:10–12; 1 Jn. 3:8. E) Desatar, permitir. [δέω - λύω es terminología rabínica. Ver 1210 D)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18. 3090 Λωΐς, ΐδος, ἡ. Nombre prop. Loida: 2 Ti. 1:5. 3091 Λώτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Lot: Lc. 17:28–29; Lc. 17:32; 2 P. 2:7. Μ Μ, µ. Mu (µῦ). Duodécima letra del alfabeto griego. Como cifra, µ´ vale 40; ͵µ vale 40.000. 3092 Μαάθ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Maat: Lc 3:26. Μαγαδά. Ver Μαγδαλά, 3093. 3093 568 Μαγδαλά o Μαγαδάν, ἡ. Magdala, lugar de ubicación incierta: Mt. 15:39; T.R., Mt. 15:39. 3094 Μαγδαληνή, ῆς, ἡ. Nombre prop. Ver Μαρία, 3137 B). Mujer de Magdala: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:18. 3095 µαγεία, ας, ἡ. Magia, arte mágico: Hch. 8:11. 3096 µαγεύω. (fut. µαγεύσω; 1 aor. ἐµάγευσα; perf. pas.) Practicar magia: Hch. 8:9. 3097 µάγος, ου, ὁ. A) Hombre sabio, mago: אַ ׁשָ ף, Dn. 2:2. Mt. 2:1; Mt. 2:7; Mt. 2:16. B) Hechicero: Hch. 13:6; Hch. 13:8. 3098 Μαγώγ, ὁ. Nombre críptico indecl. Magog: Ap. 20:8. 3099 Μαδιάµ, ὁ. indecl. Madián: Hch. 7:29. µαθεῖν. Ver µανθάνω, 3129. 3100 µαθητεύω. (fut. µαθητεύσω; 1 aor. ἐµαθήτευσα; 1 aor. pas. ἐµαθητεύθην). A) trans. Hacer discípulo de, enseñar: Mt. 28:19; Hch. 14:21. B) intrans. o pas. Ser discípulo de: Mt. 13:52; Mt. 27:57. 3101 µαθητής, οῦ, ὁ. A) Alumno, aprendiz: Mt. 10:24–25; Lc. 6:40. B) Discípulo, seguidor. 1) En general: Mt. 9:14; Mt. 11:2; Mt. 14:12; Mt. 22:16; Mr. 2:18; Lc. 5:33; Lc. 7:18; Lc. 11:1; Jn. 1:35; Jn. 1:37; Jn. 3:25; Jn. 9:28. 2) De Jesús. a) Los doce, los once: Mt. 10:1; Mt. 11:1; Mt. 14:19; Mt. 16:5; Mt. 28:16; Mr. 5:31; Mr. 6:35; Mr. 6:45; Mr. 9:14; Lc. 9:16; Jn. 4:31. b) A veces es difícil hacer la diferencia entre los dose y los seguidores de Jesús en general: Mt. 8:21; Mt. 12:1; Mt. 13:10; Mt. 15:2; Mr. 6:1; Mr. 8:1; Mr. 569 8:27; Mr. 10:24; Lc. 8:9; Jn. 2:2; Jn. 3:22; Jn. 11:7–8; etc. c) Los seguidores de Jesús en general: Lc. 6:17; Lc. 19:37; Jn. 6:66; Hch. 6:1–2; Hch. 6:7; Hch. 9:1; Hch. 9:10; Hch. 9:19; Hch. 11:26; Hch. 11:29; Hch. 13:52; Hch. 15:10; Hch. 16:1; Hch. 21:16. 3102 µαθήτρια, ας, ἡ. Discípula. Hch. 9:36 Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθαῖος. 3156. Mateo. Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Ver Ματθάτ, 3158. Matat. Μαθθίας, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθίας, 3159. Matías. 3103 Μαθουσάλα, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matusalén: Lc. 3:37. 3104 Μαϊνάν o Μεννά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mainán: (T.R. Μαϊνάν), Lc. 3:31. 3105 µαίνοµαι. (fut. µανοῦµαι y µανήσοµαι; 1 aor. ἐµηνάµην; 2 aor. ἐµάνην; perf. µεµάνηµαι). Estar loco, perder el juicio. A.T. חָ לַ לhithpo., Jer. 32(25):16. ׁשָ גַעpu., Jer. 36(29):26. N.T., Jn. 10:20; Hch. 12:15; Hch. 26:24–25; 1 Co. 14:23. 3106 µακαρίζω. (fut. µακαριῶ y µακαρίσω; 1 aor. ἐµακάρισα). Considerar feliz o dichoso, alabar. A.T. אָ ׁשַ רpi., Sal. 71(72):17. אָ ׁשַ רpu., Sal. 40:3(41:2). אֶ ׁשֶ רSal. 143(144):15. N.T., Lc. 1:48; Stg. 5:11. 3107 µακάριος, α, ον. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado. A.T. אׁשֶ רGn. 30:13. אֶ ׁשֶ רDt. 33:29. N.T. A) De Dios. Bendito, bienaventurado: 1 Ti. 1:11; 1 Ti. 6:15. B) De humanos. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado: Mt. 5:3–5; etc. Mt. 5:11; Mt. 11:6; Mt. 16:17; Mt. 24:46; Lc. 1:45; Lc. 6:20–22; Lc. 7:23; Lc. 11:28; Lc. 12:37–38; Lc. 12:43; Lc. 14:14– 570 15; Lc. 23:29; Jn. 13:17; Jn. 20:29; Hch. 26:2; Ro. 14:22; 1 Co. 7:40; Stg. 1:12; Stg. 1:25; 1 P. 3:14; 1 P. 4:14; Ap. 1:3; Ap. 14:13; Ap. 16:15; Ap. 19:9; Ap. 20:6; Ap. 22:7; Ap. 22:14. C) Dichoso. De cosas y acciones: 1) De partes del cuerpo humano: Mt. 13:16; Lc. 10:23; Lc. 11:27. 2) De esperanza: Tit. 2:13. 3) De dar: Hch. 20:35. 3108 µακαρισµός, ου, ὁ. Felicidad, satisfaccioón: Ro. 4:6; Ro. 4:9; Gá. 4:15. 3109 Μακεδονία, ας, ἡ. Macedonia: Hch. 16:9–10; Hch. 16:12; Hch. 18:5; Hch. 19:21–22; Hch. 20:1; Hch. 20:3; Ro. 15:26; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:1; 2 Co. 11:9; Fil. 4:15; 1 Ts. 1:7–8; 1 Ts. 4:10; 1 Ti. 1:3. 3110 Μακεδών, όνος, ὁ. Habitante o natural de Macedonia, macedonio: Hch. 16:9; 2 Co. 9:2; 2 Co. 9:4. 3111 µάκελλον, ου, τό. Carnicería, mercado: 1 Co. 10:25. 3112 µακράν. adv. Lejos, a cierta distancia, distante. A.T. +אָ ַר, Ez. 12:22. סּור, Pr. 13:19. ָרחַ קqal., Dt. 14:24. ָרחַ קhi., Pr. 22:15. ָרחֹוק, Sal. 21:2(22:1). מֵ ָרחֹוק, Is. 59:14. למֵ ָרחֹוק ְ , Job 36:3. מֶ ְרחָ ק, 2 S. 15:17. ַר ִחיק, Esd. 6:6. ָרחֹוק, Zac. 6:15. מֵ ָרחֹוק, Is. 5:26. ִמּמֶ ְרחָ ק, Jer. 38(31): 10. ּקים ִ ַּבַ ּמֶ ְרח, Zac. 10:9. ָרחַ קqal., Ez. 11:15. לָ רחַ קhi., Gn. 44:4. ָרחֹוק, Pr. 15:29. ָרחַ ק hi., Pr. 4:24. ָרחַ ק, Jer. 2:5. ָרבָ ה, Dt. 14:24. ָרחַ קhi., Jos. 8:4. +ר ֹ ָא, Jer. 36(29):28. ָרחַ ק, Pr. 19:7. ָרחֹוק, Jue. 18:28. ָרחֹוק, Pr. 27:10. נָצַ לhi., Pr. 2:16. ָרחַ קhi., Pr. 30:8. N.T. Lejos, a cierta distancia, distante. A) De lugar lit. o fig. Mt. 8:30; Mr. 12:34; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Jn. 21:8; Hch. 17:27; Hch. 22:21; Ef. 2:13; Ef. 2:17. B) De tiempo: Hch. 2:39. 3113 571 µακρόθεν. adv. Lejos, de lejos. A.T. ָרהַ קhi. Gn. 21:16. מֵ ָרחֹוקSal. 37:12(38:11). ָרחֹוקSal. 37:12(38:11). ּב ָרחֹוק ְ , Sal. 9:22(10:1). מֶ ְרחָ ק, Pr. 25:25. ִמּמֶ ְרחָ ק, Ez. 23:40. ְלמֵ ָרחֹוק, Esd. ִ Jer. 38(31):10. 3:13. עַ ד־מֵ ָרחֹוק, Neh. 12:43. מֵ תָ חֹוק, Jer. 28(51):50. מּמֶ ְרחָ ק N.T., Mt 26:58; Mt. 27:55; Mr. 5:6; Mr. 8:3; Mr. 11:13; Mr. 14:54; Mr. 15:40; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc. 22:54; Lc. 23:49; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17. 3114 µακροθυµέω. (fut. µακροθυµήσω; 1 aor. ἐµακροθύµησα). Ser paciente, ser longánimo. A.T. +אָ ַר, Ec. 8:12. אַ ף + הֶ א ֱִריPr. 19:11. N.T. A) Tener paciencia, esperar pacientemente: He. 6:15; Stg. 5:7–8. B) Ser paciente, ser longánimo: Mt. 18:26; Mt. 18:29; Lc. 18:7; 1 Co. 13:4; 1 Ts. 5:14; Stg. 5:7. 2 P. 3:9. 3115 µακροθυµία, ας, ἡ. Paciencia, longanimidad. A.T. אַ ּפַ יִ ם 15:15. + ֹא ֶר, Pr. 25:15. אַ ּפַ יִ ם+ אֶ ֶרJer. N.T., Ro. 2:4; Ro. 9:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 4:2; Col. 3:12; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:2; He. 6:12; Stg. 5:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:15. 3116 µακροθυµώς. adv. Pacientemente, con paciencia: Hch. 26:3. 3117 µακρός, ά, όν. Lejano, distante, extenso, largo. A.T. +ר ֹ ָא, Job 11:9. + ;אֹ ֶרJob 12:12. +אָ ַר, Ez. 12:22. +אָ ֵר, Ez. 17:3. ָרחֹוק, Ez. 12:27. מֵ ָרחֹוק, Pr. 7:19. ָרבָ ה, Dt. 19:6. למֵ ָרחֹוק ְ , 1 Cr. 17:17. ָמים ִי +הַ א ֲִרי, Pr. 28:16. ָרחֹוק, Mi. 4:3. N.T. A) Lejano, distante: Lc. 15:13; Lc. 19:12. B) Largo: T.R., Mt. 23:14; Mr. 12:40; Lc. 20:47. 3118 µακροχρόνιος, ον. De larga vida. A.T. µακροχρόνιος γίγνεσθαι ָמים ִי י ִָמים+הַ א ֲִרי, Dt. 5:16. +הַ א ֲִרי, Ex. 20:12. 572 N.T., Ef. 6:3. 3119 µαλακία, ας, ἡ. Enfermedad. A.T. אָ סֹוןΜήποτε συµβῇ αὐτῷ µαλακία, Gn. 42:4. לי ִ ָח, Is. 53:3. מַ חֲלָ ה, Ex. 23:25. מַ חֲלֻ יִ ים, 2 Cr. 24:25. מַ ְכ ֹאב, מַ ְכאֹוב, 2 Cr. 6:29. ּתמֲלּוא ֲ , 2 Cr. 21:19. N.T., Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 10:1. 3120 µαλακός, ή, όν. Delicado, suave, extravagante, lujoso. A.T. + ַר, Pr. 25:15. מים ִ ֲ ְּכ ִמ ְתלַ ה, Pr. 26:22. N.T. A) Delicado, suave, extravagante, lujoso: Mt. 11:8. Lc. 7:25. B) Afeminado, homosexual: 1 Co. 6:9. 3121 Μαλελεήλ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mahalaleel: Lc. 3:37. 3122 µάλιστα. Superlativo del adv. µάλα. Especialmente, mayormente, ante todo, sobre todo: Hch. 20:38; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Gá. 6:10; Fil. 4:22; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:13; Tit. 1:10; Flm. 16; 2 P. 2:10. 3123 µάλλον. Comparativo del adv. µάλα. A) Más, mucho más, cada vez más: Mt. 6:26; Mr. 7:36; Mr. 9:42; Mr. 10:48; Lc. 5:15; Lc. 12:24; Lc. 18:39; Jn. 5:18; Jn. 19:8; Hch. 5:14; Hch. 9:22; Hch. 20:35; Hch. 22:2; 1 Co. 12:22; 1 Co. 14:18; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; Gá. 4:27; Fil. 1:9; Fil. 1:12; Fil. 1:23; Fil. 3:4; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10. B) Mejor, más bien, antes bien, cuánto más, con mayor razón, sobre todo, más que eso: Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 10:6; Mt. 10:25; Mt. 10:28; Mt. 25:9; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 15:11; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Jn. 3:19; Jn. 12:43; Hch. 4:19; Hch. 5:29; Hch. 20:35; Hch. 27:11; Ro. 5:9–10; Ro. 5:15; Ro. 5:17; Ro. 8:34; Ro. 11:12; Ro. 11:24; Ro. 14:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:7; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:15; 2 Co. 2:7; 2 Co. 3:8–9; 2 Co. 3:11; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Gá. 4:27; Ef. 4:28; Ef. 5:4; Ef. 5:11; Fil. 2:12; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 3:4; Flm. 9; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:25; He. 11:25; He. 12:9; He. 12:13; He. 12:25. 3124 Μάλχος, ου, ὁ. Nombre prop. Malco: Jn. 18:10. 3125 573 µάµµη, ης, ἡ. Abuela: 2 Ti. 1:5. 3126 µαµµωνὰς, ᾶ, ὁ. Dinero, riqueza: Mt. 6:24; Lc. 16:9; Lc. 16:11; Lc. 16:13. 3127 Μαναήν, ὁ. Nombre prop. Manén: Hch. 13:1. 3128 Μανασσῆς, ῆ, acu. ῆ, ὁ. Nombre prop. Manasés. A) Hijo de José. fundador de una de las doce tribus: מנַּׁשֶ ה ְ , Gn. 41:51. Ap. 7:6. ְ , 2 R. 21:1. Mat. 1:10 B) Hijo de Ezequías, antepasado de Jesús: מנַּׁשֶ ה 3129 µανθάνω. (fut. µαθήσοµαι y µαθήσω; 2 aor. ἔµαθον; perf. µεµάθηκα; perf. pas. µεµάθηµαι). Aprender, averiguar, descubrir, estudiar. A.T. אָ לֵ ף, Pr. 22:25. ָיגַע, Is. 47:12. י ַָדע, Ex. 2:4. לָ מַ ד ִ ּתַ ְל, 1 Cr. 25:8. ִלּמּוטJer. 13:23. qal., Is. 1:17. לָ מַ דpi., Is. 26:9. מיד N.T. Mt. 9:13; Mt. 11:29; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Jn. 6:45; Jn. 7:15; Hch. 23:27; Ro. 16:17; 1 Co. 4:6; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:35; Ef. 4:20; Fil. 4:9; Fil. 4:11; Col. 1:7; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:14; Tit. 3:14; He. 5:8; Ap. 14:3. 3130 µανία, ας, ἡ. Locura, demencia, delirio: Hch. 26:24. 3131 µάννα y µαν, τό. indecl. Maná: מָ ן, Ex. 16:32. Jn. 6:31; Jn. 6:49; He. 9:4; Ap. 2:17. 3132 µαντεύοµαι. (fut. µαντεύσοµαι; 1 aor. ἐµαντευσάµην; perf. µεµάντευµαι). Adivinar la suerte, predecir el futuro. A.T. קָ סַ ם, 1 S. 28:8. סם ָ ִמ ְק, Ez. 12:24. קֶ סֶ ם, Ez. 13:6. N.T., Hch. 16:16. 3133 574 µαραίνω. (fut. µαρανῶ; fut. pas. µαρανθήσοµαι; 1 aor. ἐµάράα; 1 aor pas. ἐµαράνθην). Marchitar, consumir: יָבֵ ׁש, Job 15:30. Stg. 1:11. 3134 µαρὰν ἀθά. Expresión aramea. אֲתָ א nuestro, ven!: 1 Co. 16:22. ¡ מָ ַרןNuestro Señor viene! o µαρανα θα ¡ מָ ַרנָא ָתאSeñor 3135 µαργαρίτης, ου, ὁ. Perla. A) lit.: Mt. 13:45–46; 1 Ti. 2:9; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:21 B) fig. Mt. 7:6. 3136 Μάρθα, ας, ἡ. Nombre prop. Marta: Lc. 10:38; Lc. 10:40–41; Jn. 11:1; Jn. 11:5; Jn. 11:19–21; Jn. 11:24; Jn. 11:30; Jn. 11:39; Jn. 12:2. 3137 Μαρία, ας y Μαριάµ, ἡ. Nombre prop. María. A) Madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt. 2:11; Mt. 13:55; Mr. 6:3; Lc. 1:30; Lc. 1:34; Lc. 1:38–39; Lc. 1:41; Lc. 1:56; Lc. 2:5; Lc. 2:16; Lc. 2:19; Lc. 2:34; Hch. 1:14. B) Hermana de Marta y Lázaro: Lc. 10:39; Lc. 10:42; Jn. 11:1–2; Jn. 11:19–20; Jn. 11:28; Jn. 11:31–32; Jn. 11:45; Jn. 12:3. C) María Magdalena. Ver Μαγδαληνή, 3094: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:11; Jn. 20:16; Jn. 20:18. D) Madre de Jacobo (Santiago) y José: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Lc. 24:10. E) Esposa de Cleofas {posiblemente la misma D}: Jn. 19:25. F) Madre de Juan Marcos: Hch. 12:12. G) Cristiana en Roma: Ro. 16:6. 3138 Μάρκος, ου, ὁ. Nombre prop. Marcos: Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:37; Hch. 15:39; Col. 4:10; 2 Ti. 4:11; Flm. 24; 1 P. 5:13. 3139 575 µάρµαρος, ου, ὁ. Mármol: Ap. 18:12. 3140 µαρτυρέω. (imperf. ἐµαρτύρουν; imperf. pas. ἐµαρτυρούµην; fut. µαρτυρήσω; 1 aor. ἐµατύρησα; 1 aor. pas. ε µαρτυρήθην; perf. µεµαρτύρηκα; perf. pas. µεµαρτύρηµαι ). Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de, aprobar. A.T. עּודqal.; Lm. 2:13. עּודhi., Gn. 43:3. עֵ דGn. 31:48. עָ נָה, Nm. 35:30. N.T. A) Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de, aprobar: Lc. 4:22; Jn. 1:7–8; Jn. 1:32; Jn. 1:34; Jn. 3:11; Jn. 3:26; Jn. 3:32; Jn. 4:39; Jn. 5:39; Jn. 7:7; Jn. 10:25; Jn. 13:21; Jn. 18:23; Jn. 18:37; Jn. 21:24; Hch. 10:43; Hch. 14:3; Hch. 15:8; Hch. 23:11; Hch. 26:5; Ro. 10:2; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:3; Gá. 4:15; Col. 4:13; 1 Ti. 6:13; He. 10:15; He. 11:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 4:14; 1 Jn. 5:6–7; 3 Jn. 3; 3 Jn. 6; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 22:16; Ap. 22:20. B) Voz pas. Ser aprobado, tener buena reputación: Hch. 6:3; Hch. 10:22; Hch. 16:2; Hch. 22:12; Ro. 3:21; 1 Ti. 5:10; He. 7:17; He. 11:2; He. 11:4–5; He. 11:39; 3 Jn. 12. 3141 µαρτυρία, ας, ἡ. Testigo, evidencia, testimonio. A.T. ד מֹועֵ ר1 S. 9:24. עֵ ד, Ex. 20:16. עֵ דּות Sal. 18:8(19:7. הדּותָ א ֲ ָׂש, Gn. 31:47. N.T. A) Testigo, testimonio: Jn. 1:7; Ap. 11:7. B) Testimonio, evidencia: Mr. 14:56; Mr. 14:59; Lc. 22:71; Jn. 1:19; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn. 5:31–32; Jn. 5:34; Jn. 5:36; Jn. 8:13–14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Hch. 22:18; 1 Jn. 5:9–11; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 1:9; Ap. 6:9; Ap. 12:11; Ap. 12:17; Ap. 19:10; Ap. 20:4. C) Reputación: 1 Ti. 3:7; Tit. 1:13. 3142 µαρτύριον, ου, τό. Testimonio, evidencia. A.T. מֹועֵ ד, Ex. 27:21. עֵ ד, Gn. 31:44. עֵ ָדה, Gn. 21:30. עֵ דּותEx. 26:33. עּודה ָ ְּת, Rt. 4:7. N.T. A) Testimonio, evidencia, prueba: Mt. 8:4; Mt. 10:18; Mt. 24:14; Mr. 1:44; Mr. 6:11; Mr. 13:9; Lc. 5:14; Lc. 9:5; Hch. 4:33; Hch. 7:44; 1 Co. 1:6; T.R. 1 Co. 2:1; 2 Co. 1:12; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 2:6; 2 Ti. 1:8; He. 3:5; Stg. 5:3; Ap. 15:5. B) Oportunidad de testificar: Lc. 21:13. 3143 µαρτύροµαι. (fut. µαρτυροῦµαι; 1 aor. ἐµαρτυράµην). A) Testificar: Hch. 20:26; Hch. 26:22; Gá. 5:3. 576 B) Declarar solemnemente, insistir, instar: Ef. 4:17; 1 Ts. 2:12. 3144 µάρτυς, µάρτυρος. dat. pl. µάρτυσιν, ὁ. Testigo. A.T. עֵ ד, Dt. 19:15. חדּותָ א ֲ ָׂש, Gn. 31:47. N.T. A) Testigo: Mt. 18:16; Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 11:48; Lc. 24:48; Hch. 1:8; Hch. 1:22; Hch. 3:15; Hch. 5:32; Hch. 6:13; Hch. 7:58; Hch. 10:39; Hch. 10:41; Hch. 13:31; Hch. 22:15; Hch. 26:16; Ro. 1:9; 2 Co. 1:23; 2 Co. 13:1; Fil. 1:8; 1 Ts. 2:5; 1 Ts. 2:10; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; He. 10:28; He. 12:1; 1 P. 5:1; Ap. 11:3. B) Mártir: Hch. 22:20; Ap. 1:5; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:6. 3145 µασσάοµαι. (imperf. ἐµασώµην; fut. µασήσοµαι). Morder: Ap. 16:10. 3146 µαστιγόω. (fut. µαστιγώσω; fut. pas. µαστιγωθήσοµαι; 1 aor. ἐµαστίγωσα; 1 aor. pas. ἐµαστιγώθην). Azotar, castigar. A.T. ּלָ תַ ׁש, Pr. 27:22. ָנגַעqal., Sal. 72(73):14. ָנגַעpu., Sal. 72(73):5. נָכָ הhi., Dt. 25:3. נָבָ הho., Ex. 5:16. ׂשָ טַ ם, Job 15:11. N.T. A) lit. Golpear con látigo, azotar: Mt. 10:17; Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mr. 10:34; Lc. 18:33; Jn. 19:1. B) fig. Disciplinar, castigar: He. 12:6. 3147 µαστίζω. (fut. µαστίξω; 1 aor. ἐµάστιξα). Azotar, dar de latigazos: נָכָ הhi., Nm. 22:25. Hch. 22:25. 3148 µάστιξ, ιγος, ἡ. Azote, látigo, enfermedad, dolencia. A.T. מַ ְכאֹוב, Sal. 31(32):10. ֵנגַע, Sal. 38:11(39:10). ֵּכה ֶָ נ, Sal. 34(35):15. מַ ּכָ ה, Jer. 6:7–8. צֶ לַ ע, Sal. 37:18(38:17). ׁשֵ בֶ ט, Job 21:9. ׁשֹוט, Pr. 26:3. ׁשֶ פֶ ט, Pr. 19:29. N.T. A) lit. Azote: Hch. 22:24; He. 11:36. B) fig. Enfermedad, dolencia: Mr. 3:10; Mr. 5:29; Mr. 5:34; Lc. 7:21. 3149 µαστός, ους, ὁ. Pecho. A.T. ּדֹוד, Cnt. 7:13(12). ׁשַ ד, Cnt. 4:5. ׁשּד ֹ , Is. 66:11. 577 N.T., Lc. 11:27; Lc. 23:29; Ap. 1:13. 3150 µαταιολογία, ας, ἡ. Palabrería vana o necia: 1 Ti. 1:6. 3151 µαταιολόγος, ου, ὁ. Palabrero, que dice cosas vanas: Tit. 1:10. 3152 µάταιος, αία, αιον. adj. Vano, inútil, sin valor, fútil. Con arti. sustantivo. A.T. אָ ֶון, Is. 31:2. אַ ְכזִ יבMi. 1:14. א ֱִלילZac. 11:17. הֶ בֶ ל, Sal. 93(94):11. חַ ּטָ את, 1 R. 16:2. ִחּנָםPr. 26:2. ּכָ זָב, Ez. 13:6. ִריק, ִרק, Pr. 12:11. ׂשָ ִעיר, 2 Cr. 11:15. ׁשָ וְ אIs. 1:13. ּתהּו ֹ , Is. 59:4. N.T. Vano, inútil, sin valor: Hch. 14:15; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:17; Tit. 3:9; Stg. 1:26; 1 P. 1:18. 3153 µαταιότης, ητος, ἡ. Inutilidad, vacuidad, falta de mérito. A.T. הֶ בֶ ל, Sal. 38:6(39:5). הֲבֵ ל, Ec. ִ ; ִרSal. 4:3(2). ׁשָ וְ א, Sal. 25(26):4. 1:2. הַ ּוָה, Sal. 37:13(38:12). יק N.T. Ro. 8:20; Ef. 4:17; 2 P. 2:18. 3154 µαταιόω. (fut. µαταιώσω; 1 aor. pas. ἐµαταιώθην). Darse a las especulaciones vanas, volver vano. A.T. ּבָ עַ רni., Jer. 28(51):17. הָ בַ לqal.; Jer. 2:5. הָ בַ לhi., Jer. 23:16. סָ כַ לni. 1 Cr. 21:8. סָ כַ ל hi., 1 S. 26:21. N.T., Ro. 1:21. 3155 µάτην. adv. En vano, inútilmente, sin razón. A.T. אָ וֶן, Is. 41:29. הֶ בֶ לSal. 38:7(39:6). חּנָם ִ , Is. 29:13. ׁשָ וְ א, Jer. 4:30. לַ ּׁשָ וְ א, Jer. 2:30. ׁשֶ קֶ ר, Jer. 8:8. Sal. 126(127):2. N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7. 3156 Ματθαῖος o Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Mateo, uno de los doce: Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13. 578 3157 Ματθάν, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Matán: Mt. 1:15. 3158 Ματθάτ o Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matat: A) Hijo de Levi, padre de Eli: Lc. 3:24. B) Hijo de Levi, padre de Jorim: Lc. 3:29. 3159 Ματθίας o Μαθθίας, ου, ὁ. Matatías: Hch. 1:23; Hch. 1:26. 3160 Ματταθά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matata: Lc. 3:31. 3161 Ματταθίας, ου, ὁ. Matatías, en la genealogía de Jesús. A) Hijo de Amós: Lc. 3:25. B) Hijo de Semei: Lc. 3:26. 3162 µάχαιρα, ης, ἡ. Espada corta, cuchillo. A.T. ּבַ ַרזֶל, Is. 10:34. חנִ ית ֲ , Job 39:23. Casi siempre חֶ ֶרב, Pr. 5:4. מַ אֲכֶ לֱת, Gn. 22:10. N.T. A) lit. Espada: Mt. 26:47; Mt. 26:51–52; Mt. 26:55; Mr. 14:43; Mr. 14:47–48; Lc. 21:24; Lc. 22:36; Lc. 22:38; Lc. 22:49; Jn. 18:10–11; Hch. 12:2; Hch. 16:27; He. 4:12; He. 11:34; He. 11:37; Ap. 6:4; Ap. 13:10; Ap. 13:14. B) fig. 1) Guerra, lo opuesto a paz: Mt. 10:34. 2) Muerte violenta: Ro. 8:35. 3) Autoridad y poder para castigar: Ro. 13:4. 4) Representa la palabra de Dios: Ef. 6:17. 3163 µάχη, ης, ἡ. Lucha, riña. A.T. מָ דֹון, Pr. 15:18. לחָ מָ ה ְ ִמ, Job 38:23. מַ ּצָ ה, Pr. 17:19. צָ בָ א, ְ , Gn. 13:8. verbo ִריב, Pr. 25:8. Jos. 4:13. Sust. ִריב, Gn. 13:7. מ ִריבָ ח 579 N.T. Lucha, riña, contienda: 2 Co. 7:5; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9; Stg. 4:1. 3164 µάχοµαι. (imperf. ἐµαχόµην; fut. µαχοῦµαι; aor. ἐµαχεσάµην; perf. µεµάχηµαι). Luchar, reñir, discutir. A.T. חָ ֵרבni., 2 R. 3:23. חָ ָרהni. Cnt. 1:6. לָ חַ םni. 2 Cr. 27:5. נָכָ הhi., Jos. 9:18. נָצָ ה ni., Ex. 21:22. ִריבGn. 26:20. N.T. Jn. 6:52; Hch. 7:26; 2 Ti. 2:24; Stg. 4:2. 3165 µέ. Forma enclítica de ἐµέ, acu. sing. del pron. pers. ἐγώ. Me, a mí, mi, mis, etc.: Mt. 3:14; Mt. 26:12; Mr. 14:28; Lc. 15:19; Jn. 5:7; Jn. 9:4; Jn. 17:5; Hch. 10:29; Ro. 7:11; 1 Co. 4:4; 2 Co. 2:3; Ga. 2:20; Ef. 6:20; Fil. 1:7; Col. 4:4; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:12; Ap. 17:3. 3166 µεγαλαυχέω. (fut. µεγαλαυχήσω). Jactarse, mostrarse orgulloso. A.T. ּגָבַ ּה, Sof. 3:11. עָ ַרץSal. 9:39(10:18). N.T. T.R., Stg. 3:5. 3167 µεγαλεῖος, α, ον. Magnífico, poderoso, grande. En la Biblia se encuentra solamente como sustantivo. A.T. ֹּג ֶדל, Dt. 11:2. ּגָדֹולSal. 70(71):19. ֲלילָ ה ִ עSal. 104(105):1. N.T., Hch. 2:11. 3168 µεγαλειότης, ητος, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ְרבּו, Dn. 7:27. ּת ְפאֶ ֵרת ִ , Jer. 40(33):9. N.T., Lc. 9:43; Hch. 19:27; 2 P. 1:16. 3169 µεγαλοπρεπής, ές, Majestuoso, sublime. A.T. אוָה ֲ ַּג, Dt. 33:26. N.T. Gloria Suprema. Usado como nombre de Dios: 2 P. 1:17. 3170 pron. pronombre pers. persona 580 µεγαλύνω. (imperf. ἐµεγάλυνον; fut. µεγαλυνῶ; 1 aor. pas. ἐµεγαλύνθην). Alargar, hacer más grande, engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima. A.T. ּגָבַ רhi. Sal. 11:5(12:4). ּג ַָדל qal., 1 S. 2:21. ּג ַָדלpi., Sal. 68:31(69:30). ּג ַָדלhi., Gn. 19:19. ּג ַָדלhithp., Ez. 38:23. ּג ֵָדל, 1 S. 2:26. ּגָדֹול, Ez. 9:9. מגְ ּדֹול ִ , 2 S. 22:51. ּפָ לָ אpi., Nm. 15:3. ָרבַ בSal. 103(104):24. ָרבָ ה, Gn. 43:34. ְרבָ הpa., Dn. 4:11. ְרבָ הpa., Dn. 2:48. ׂשָ ַרר, Pr. 8:16. N.T. A) lit. Alargar, hacer más grande: Mt. 23:5; Lc. 1:58; 2 Co. 10:15. B) fig. Engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima:, Lc. 1:47; Hch. 5:13; Hch. 10:46; Hch. 19:17; Fil. 1:20. 3171 µεγάλως. adv. En gran manera, muchísimo, grandemente. A.T. ּגָדֹול, 1 Cr. 29:9. ּפָ לָ אhi., Nm. 6:2. וֹב, Job 4:14. N.T. Fil. 4:10. 3172 µεγαλωσύνη, ης, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. אַ ֶּד ֶרתZac. 11:3. בּורה ָ ְ ּגDn. 2:20. ֹּג ֶדל, Sal. 150:2. ּגדּוּלָ ג, ּגְ דּולָ ה, ּגְ ֻדּלָ ה, Sal. 144(145):3. ּג ַָדלhi., 1 Cr. 22:5. מּגְ ָּדל ִ , Pr. 18:10. ְרבּו, Dn. 4:22. ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Jer. 40(33):9. N.T. Majestad, grandeza. Empleado como nombre para Dios: He. 1:3; He. 8:1; Jud. 25. 3173 µέγας, µεγάλη, µέγα. Ver µείζον, 3185, y µειζότερος, 3186. Grande, importante, notable, fuerte, sorprendente, intenso. A.T. אַ ִּדיר, Ez. 17:23. אַ ֶּד ֶרת, Ez. 17:8. Muchísimas veces ּגָדֹול, דל ֹ ָּג, Gn. 21:8. ֹּג ֶּדל, Is. 10:12. ּגְ ֻדּלָ ה2 R. 17:21. ּג ַָדלqal., Job 2:13. ּג ַָּדלhi., 1 S. 20:41. הָ מֹון, Is. 5:14. י ֵָראni., Is. 18:7. ּכָ בֵ ר, Ex. 9:3. אר ֹ ְמEx. 19:16. עֲצַ ב, Dn. 6:21(20). עָ צּוםIs. 60:22. ּפָ לָ אni.; Job 42:3. ּפֶ לֶ אIs. 9:5(6). צּור, Is. 26:4. ראֹׁש, 2 Cr. 24:11. Varias veces ַרב, Dn. 5:1. ַר ְב ַרב, Dn. 2:48. ָר ָבה, Job 10:17. מַ ְרּבֶ ה, Is. 9:6(7). ְרבָ ה, Dn. 4:20. ָרם, Dt. 27:14. ׂשַ ּגִ יא, Dn. 2:31. ּגָבַ ּה, Ez. 31:10. ּג ַָדל, Ex. 2:11. ׂשָ גָאhi., Job 36:24. לוְ יָחָ ן ִ , Job 3:8. ַרבEx. 1:9. ֹּג ֶדל, Dt. 9:26. רב ֹ ; Job 26:3. מָ לֵ אpi. Jer. 4:5. N.T. A) lit. Grande, alto, ancho, espacioso. 1) En dimensiones: Mt. 27:60; Mr. 4:32; Mr. 13:2; Mr. 14:15; Mr. 16:4; T.R. Lc. 13:19; Lc. 16:26; Lc. 22:12; Jn. 21:11; 1 Co. 16:9; 2 Ti. 2:20; Ap. 6:4; Ap. 8:8; Ap. 8:10; Ap. 9:2; Ap. 12:3; Ap. 12:9; Ap. 12:14; Ap. 14:19; Ap. 20:1. 581 2) Con idea de cantidad o número. Grande, muchos: Mr. 5:11; Lc. 5:29; Lc. 14:16. B) fig. 1) De edad. Mayor, anciano. Tal vez algunos de estas citas se pueden considerar bajo 4): Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; He. 11:24; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12. 2) De cantidad. Grande, mucho: 1 Ti. 6:6; He. 10:35. 3) De intensidad. Grande, fuerte, brillante, alta, profundo: Mt. 2:10; Mt. 4:16; Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 20:31; Mt. 24:21; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mt. 27:46; Mt. 27:50; Mt. 28:2; Mt. 28:8; Mr. 1:26; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 5:7; Mr. 5:42; Mr. 15:34; Mr. 15:37; Lc. 1:42; Lc. 2:9–10; Lc. 4:25; Lc. 4:33; Lc. 4:38; Lc. 8:28; Lc. 8:37; Lc. 17:15; Lc. 19:37; Lc. 21:11; Lc. 21:23; Lc. 23:23; Lc. 23:46; Lc. 24:52; Jn. 6:18; Jn. 11:43; Hch. 4:33; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 6:8; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 8:1–2; Hch. 8:7; Hch. 8:13; Hch. 11:28; Hch. 14:10; Hch. 16:26; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 26:24; Ro. 9:2; Ap. 1:10; Ap. 2:22; Ap. 5:2; Ap. 5:12; Ap. 6:10; Ap. 6:13; Ap. 7:14; Ap. 11:19; Ap. 12:12; Ap. 14:2; Ap. 15:3; Ap. 16:9; Ap. 16:21. 4) De categoría y dignidad de persona. Gran, principal, ilustre: Mt. 5:19; Mt. 20:25–26; Mr. 10:42– 43; Lc. 1:15; Lc. 1:32; Lc. 7:16; Lc. 9:48; Hch. 8:9–10; Hch. 19:27–28; Tit. 2:13; He. 4:14; He. 13:20. 5) De categoría o dignidad de cosas. Grande, mayor, sublime, importante: Mt. 22:36; Mt. 22:38; Lc. 1:49; Jn. 7:37; Jn. 19:31; Hch. 2:20; 1 Co. 9:11; 2 Co. 11:15; Ef. 5:32; 1 Ti. 3:16; Jud. 6; Ap. 6:17; Ap. 13:5; Ap. 16:14. 3174 µέγεθος, ους, τό. Grandeza. A.T. ּגֹבַ ּה, Ez. 19:11. ָּגדֹל, Ex. 15:16. קֹומָ ה, Ez. 31:3. N.T. Ef. 1:19. 3175 µεγιστάν, ᾶνος, ὁ. Persona de gran reputación. A.T. אַ ִּדידJer. 14:3. ָּגדֹל, Jon. 3:7. ב ִרין ְ הַ ָּד, Dn. 3:24(91). ב ְרבָ ן ְ ַר, Dn. 4:36. ׂשַ ר, Jer. 24:8. N.T. Mr. 6:21; Ap. 6:15; Ap. 18:23. 3176 µέγιστος, η, ον. Superlativo de µέγας 3173. Muy grande, grandísimo: 2 P. 1:4. 3177 µεθερµηνεύω. (fut. µεθερµηνεύσω; parti. perf. pas. µεθηρµηνευµένος). Traducir, interpretar:, Mt. 1:23; Mr. 5:41; Mr. 15:22; Mr. 15:34; Jn. 1:38; Jn. 1:41; Hch. 4:36; Hch. 13:8. 3178 parti. participio 582 µέθη, ης, ἡ. Embriaguez, exceso de bebida. A.T. סיס ִ ָ עJl. 1:5., ׁשֵ כָ ר, Is. 28:7. ׁשָ כַ ר, Hag. 1:6. ִׁשּבָ רֹוןEz. 23:33. ׁשָ כַ רhi., Jer. 28(51):57. N.T., Lc. 21:34; Ro. 13:13; Gá. 5:21. 3179 µεθίστηµι o µεθιστάνω. (fut. µεταστήσω; fut. pas. µετασταθήσοµαι; 1 aor. µετέστησα; 1 aor. pas. µετεστάθην; perf. pas. µετέσταµαι). Quitar, mudar, descarriar, trasladar. A.T. מּוטIs. 54:10. מּוׁש, Is. 54:10. מָ סָ הhi., Jos. 14:8. סּורqal. Is. 59:15. סּורhi., 1 R. 15:13. ע ֲָרהaph., Dn. 2:21. ּפָ נָה, Dt. 30:17. N.T. Quitar, descarriar, trasladar: Lc. 16:4; Hch. 13:22; Hch. 19:26; 1 Co. 13:2; Col. 1:13. 3180 µεθοδεία, ας, ἡ. Engaño, fraude. pl. Asechanzas: Ef. 4:14; Ef. 6:11. 3181 µεθόριος, ον. El territorio limítrofe: T.R., Mr. 7:24. 3182 µεθύσκω. (pres. pas. µεθύσκοµαι; 1 aor. pas. ἐµεθύσθην; perf. pas. µεµέθυσµαι). Embriagar. Voz pas. Embriagarse, estar borracho. A.T. הָ לַ ם, Is. 28:1. ָרוָהqal., Jer. 26(46):10. ִר ָויַה, Sal. 22(23):5. ׁשָ כַ רqal., Is. 49:26. ׁשָ כַ רpi. Jer. 28(51):7. ׁשָ כַ רhithpa., 1 S. 1:13. ׁשָ תָ ה, Pr. 4:17. N.T. Lc. 12:45; Jn. 2:10; Ef. 5:18; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:2. 3183 µέθυσος, ου, ὁ. Borracho, ebrio. A.T. בא ָ ָ סPr. 23:21. ִׁשּכֹורPr. 26:9. N.T., 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10. 3184 µεθύω. (imperf. ἐµέθυον). Estar ebrio, emborracharse. A.T. ָרוָהpi., Jer. 38(31):14 ָרוָהhi., Jer. 38(31):25. ׁשּכֹור ִ , ּכר ֹ ִׁש, Is. 19:14. ׁשּוקpil., Sal. 64:10(65:9). ָרוֶה, Is. 58:11. ׁשָ כַ רhi., Jer. 28(51):57. N.T., Mt. 24:49; Hch. 2:15; 1 Co. 11:21; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:6. 583 µείγνυµι o µειγνύω. Ver µίγνυµι, 3396. 3185 µεῖζον. adv. neut. del comparativo de µέγας, 3173. Con más insistencia: Mt. 20:31. 3186 µειζότερος, α, ον. Comparativo de µείζων, 3187. Más grande, mayor: 3 Jn. 4. 3187 µείζων. ον. Comparativo de µέγας, 3173. Más grande, mayor, más importante. A.T. ּג ֵָדל, Gn. 26:13. ירּה ָ ּגְ ִב1 R. 11:19. ָּגדֹל, Ez. 8:15. ּג ֵָרל, 2 Cr. 17:12. ָרבָ ה, 1 S. 14:30. ַרבJos. 19:9. ָרבָ ה, 1 S. 14:30. ּג ַָדל, Gn. 48:19. N.T. Más grande, mayor, más importante. A) De persona: Mt. 11:11; Mt. 12:6; Mt. 18:1; Mt. 18:4; Mt. 23:11; Mr. 9:34; Lc. 7:28; Lc. 9:46; Lc. 22:24; Lc. 22:26–27; Jn. 4:12; Jn. 8:53; Jn. 14:28; Ro. 9:12; 1 Co. 14:5; He. 6:13; 2 P. 2:11; 1 Jn. 3:20; 1 Jn. 4:4. B) De cosa: Jn. 1:50; Jn. 5:20; Jn. 5:36; Jn. 14:12; Jn. 15:13; Jn. 19:11; 1 Co. 12:31; 1 Co. 13:13; 1 Jn. 5:9. µεῖναι, µεῖνον. Ver µένω, 3306. 3188 µέλαν, µέλανος, τὸ. Tinta: 2 Co. 3:3; 2 Jn. 12; 3 Jn. 13. 3189 µέλας, αινα, αν. gen. ανος, αίνης, ανος. Negro, oscuro. A.T. ללּות ִ ;חַ ְכPr. 23:29. חר ֹ ָׁש, ׂשָ חֹור, Cnt. 1:5. N.T. Mt. 5:36; Ap. 6:5; Ap. 6:12. 3190 Μελεᾶς, Μελεά. ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melea: Lc. 3:31 3191 µελετάω. (fut. µελετήσω; 1 aor. ἐµελέτησα; perf. µεµελέτηκα). Ejercer, practicar, pensar, ִ ; Job 6:30. ָּדבַ רpi. Sal. 36(37):30. הָ גָהqal. Is. 16:7. הָ גָהpo. Is. 59:13. הֶ גֶה, tramar. A.T. ּבין 584 Sal. 89(90):9. יח ַ ִׂשqal., Sal. 118(119):148. יח ַ ִׂשpil., Sal. 142(143):5. ׁשָ עָ ה, Sal. 118(119):117. ׁשָ עַ עpilp., Sal. 118(119):70. ׁשָ עַ עhithp., Sal. 118(119):47. N.T. T.R. Mr. 13:11; Hch. 4:25; 1 Co. 7:21; 1 Ti. 4:15; 3192 µέλι, ιτος, τό. Miel. A.T. Casi siempre ְּדבַ ׁשIs. 7:15. נֹפֶ ת, Pr. 5:3. N.T. Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 10:9–10 3193 µελίσσιος, ον. De abejas: T.R., Lc. 24:42. 3194 Μελίτη, ης, ἡ. Malta: Hch. 28:1. 3195 µέλλω. (imperf. ἔµελλον y ἤµελλον; fut. µελλήσω; 1 aor. ἐµέλλησα). A) parti. sin inf. Venidero, futuro: עַ ד, Is. 9:5(6). Mt. 3:7; Mt. 12:32; Lc. 13:9; Hch. 24:25; Ro. 5:14; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Ef. 1:21; Col. 2:17; 1 Ti. 4:8; 1 Ti. 6:19; He. 2:5; He. 6:5; He. 13:14. B) Ante un inf. fut. 1) Con el fut. inf. Por cierto sucederá: Hch. 11:28; Hch. 24:15; Hch. 27:10. 2) Con el aor. del inf. Estar a punto de: Hch. 12:6; Ro. 8:18; Gá. 3:23; Ap. 3:2; Ap. 3:16; Ap. 12:4. 3) Con el pres. inf. a) Estar a punto de: Mr. 13:4; Lc. 7:2; Lc. 19:4; Lc. 21:7; Jn. 4:47; Jn. 6:6; Hch. 3:3; Hch. 5:35; Hch. 16:27; Hch. 18:14; Hch. 21:27; Hch. 22:26; Hch. 23:27; 1 P. 5:1; Ap. 10:7. b) Forma perifrástica para el fut.: Mt. 11:14; Lc. 22:23; Lc. 24:21; Hch. 13:34; Hch. 28:6; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:1; He. 10:27. c) Intentar una acción: Mt. 2:13; Lc. 10:1; Jn. 6:15; Jn. 6:71; Jn. 7:35; Jn. 12:4; Jn. 14:22; Hch. 17:31; Hch. 20:3; Hch. 23:15; Hch. 26:2; Hch. 27:30; He. 8:5; 2 P. 1:12. d) Acción que sigue un decreto divino. Tener que, es preciso que: Mt. 16:27; Mt. 17:12; Mt. 17:22; Mt. 20:22; Mr. 10:32; Lc. 9:31; Lc. 9:44; Jn. 7:39; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Hch. 20:38; Hch. 26:22; Ro. 4:24; Ro. 8:13; 1 Ts. 3:4; He. 1:14; He. 11:8; Ap. 1:19; Ap. 12:5. C) Forma conjugada sin inf. Esperar, demorar: Hch. 22:16. 3196 µέλος, ους, τό. Miembro, parte del cuerpo. A.T. הֶ גֶהEz. 2:10. נֵתַ ח, Lv. 9:13. inf. modo infinitovo 585 N.T., Mt. 5:29–30; Ro. 6:13; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:23; Ro. 12:4–5; 1 Co. 6:15; 1 Co. 12:12; 1 Co. 12:14; 1 Co. 12:18–20; 1 Co. 12:22; 1 Co. 12:25–27; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Col. 3:5; Stg. 3:5–6; Stg. 4:1. 3197 Μελχί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melquí. A) Padre de Leví, hijo de Jana: Lc. 3:24. B) Padre de Neri, hijo de Adi: Lc. 3:28. 3198 Μελχισεδέκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Melquisedec: ּכי־צֶ ֶדק ִ מַ ְל, Gn. 14:18. He. 5:6; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:1; He. 7:10–11; He. 7:15; He. 7:17. 3199 µέλω. (fut. µελήσω; 1 or. ἐµέλησα; perf. µεµέληκα). Cuidar de, velar por. Como verbo impersonal (3 pers. sing. pres. µέλει; imperf. ἔµελε; fut. µελήσει; 1 aor. ἐµέλησε; perf. µεµέληκε). Interesar, preocupar, le importa, te dé cuidado: ;חֵ פֶ ץJob 22:3. Mt. 22:16; Mr. 4:38; Mr. 12:14; Lc. 10:40; Jn. 10:13; Jn. 12:6; Hch. 18:17; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:9; 1 P. 5:7. µεµάθηκα. Ver µανθάνω, 3129. 3200 µεµβράνα, ης, ἡ. Pergamino. 2 Ti. 4:13. µεµενήκεισαν. Ver µένω, 3306. µεµίαµµαι. Ver µιαίνω, 3392. µέµνηµαι. Ver µιµνήσκω, 3403. 3201 µέµφοµαι. (fut. µέµψοµαι; 1 aor. ἐµεµψάµην; 1 aor. pas. ἐµέµφθην). Reprochar, censurar: Ro. 9:19; He. 8:8. 3202 µεµψίµοιρος, ον. Quejumbroso, descontento de su situación: Jud. 16. Note la falta de los números 3203–3302. Ver Introducción. 3303 586 µέν. Partícula afirmativa. A) En correlación con otras partículas como δέ, ἀλλά, µέντοι, etc. 1) Marca una afirmación a la cual se opone otra afirmación, o para señalar la oposición entre dos partes de una frase, a) µὲν … δέ. Por cierto … pero, a la verdad … más: Mt. 3:11; Mt. 9:37; Mt. 10:13; Mt. 20:23; Mt. 22:8; Mr. 14:21; Lc. 11:48; Lc. 13:9; Jn. 19:24–25; Jn. 20:30–31; Hch. 8:4–5; Hch. 12:5; Hch. 13:36–17; Hch. 18:14–15; Hch. 25:11; Ro. 2:25; Ro. 6:11; 1 Co. 1:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:23– 24; 1 Co. 9:24; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:14; 1 Co. 12:20; 2 Co. 10:10; Fil. 3:1; He. 3:5–6; He. 9:6–7; He. 11:15–16; 1 P. 1:20. b) µὲν … ἀλλά. Por cierto … pero: Mr. 9:12–13; Hch. 4:16–17; Ro. 14:20; 1 Co. 14:17. c) µὲν … πλήν. A la verdad … más. Lc. 22:22. 2) O para indicar simple correlación con µὲν … δε. Por una parte … por otra parte, el uno … el otro: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mt. 16:14; Mt. 21:35; Mt. 25:15; Lc. 23:33; Hch. 14:4; Hch. 17:32; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:2; Ro. 14:5; 1 Co. 7:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:39; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17; 2 Ti. 2:20; He. 7:2; He. 10:33; Jud. 22–23. B) En sentito absoluto. Verdaderamente, cierto, ciertamente. 1) Cuando el contraste se puede suplir del contexto: 1 Co. 6:7; 2 Co. 12:12; Col. 2:23. 2) A veces el contraste se expresa pero no en forma adversativa: Jn. 11:6–7; Ro. 1:8; Ro. 3:2; Ro. 11:13–14; 1 Co. 11:18; Stg. 3:17. 3) µὲν οὖν demuestra continuación. Asi que, entoneces pues, etc.: Lc. 3:18; Hch. 1:6; Hch. 1:18; Hch. 2:41; Hch. 5:41; Hch. 16:5; Hch. 17:12; Hch. 25:4; Hch. 26:4; Hch. 26:9; 1 Co. 6:4; He. 7:11; He. 8:4; He. 9:1. 3304 µενοῦνγε. Partículas usadas en contestaciones. Antes bien, antes, mejor dicho, aún más: T.R., Lc. 11:28; Ro. 9:20; Ro. 10:18; Fil. 3:8. 3305 µέντοι. Partícula. Sin embargo, pero, a pesar de todo: Jn. 4:27; Jn. 7:13; Jn. 12:42; Jn. 20:5; Jn. 21:4; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:8; Jud. 8. 3306 µένω. (imperf. ἔµενον; fut. µενῶ; 1 aor. ἔµεινα; perf.. µεµένηκα). intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar, durar, continuar, perdurar. trans. Esperar, aguardar. A.T. אָ חַ רpi. Is. 5:11. + אָ ַרhi., Ec. 7:15(16). הָ יָה, Ez. 48:8. חָ כָ הpi., Is. 30:18. יָחַ לhi., 2 S. 18:14. יָצָ א, 1 S. 20:11. יָׁשַ ב, Zac. 14:10. ּכּוןni., Job. 15:23. ּכָ תַ רpi. Job. 36:2. ִלין, Jue. 19:9. Con negat. ע ֲָדא, Dn. 6:13(12). עָ מַ דIs. 46:7. con neg. ּפָ ַררhi., Nm. 30:9. קָ וָהpi., Is. 5:2. קּוםIs. 7:7. קַ ּיָם, Dn. 4:26. קָ ָראni., Is. 14:20; N.T. A) Intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar. 1) lit.: Mt. 10:11; Mt. 11:23; Mt. 26:38; Mr. 6:10; Mr. 14:34; Lc. 1:56; Lc. 8:27; Lc. 9:4; Lc. 19:5; Lc. 24:29; Jn. 1:32–33; Jn. 1:38–39; negat. negativo 587 Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 7:9; Jn. 8:35; Jn. 10:40; Jn. 11:6; Jn. 11:54; Jn. 12:34; Jn. 14:25; Jn. 15:4; Jn. 19:31; Jn. 21:22–23; Hch. 9:43; Hch. 18:3; Hch. 21:7–8; Hch. 27:31; Hch. 28:16; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:14; Fil. 1:25; 2 Ti. 4:20; He. 7:24; He. 13:14; 1 Jn. 2:17; Ap. 17:10. 2) fig.: Permanecer, durar, continuar, perdurar: Jn. 3:36; Jn. 5:38; Jn. 6:27; Jn. 6:56; Jn. 8:31; Jn. 9:41; Jn. 12:46; Jn. 14:10; Jn. 14:17; Jn. 15:4–7; Jn. 15:9–10; Jn. 15:16; Ro. 9:11; 1 Co. 3:14; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:11; 2 Co. 9:9; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 3:14; He. 10:34; He. 13:1; 1 P. 1:23; 1 P. 1:25; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:10; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 3:14–15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:12–13; 1 Jn. 4:15–16; 2 Jn. 9. 3) Quedar, permanecer, en el estado o condición en que está: Jn. 12:24; Hch. 5:4; Hch. 27:41; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:20; 1 Co. 7:40; 2 Ti. 2:13; He. 7:3. B) trans. Esperar, aguardar: Hch. 20:5; Hch. 20:23. 3307 µερίζω. (imperf. ἐµέριζον; fut. µερίσω y µεριῶ; 1 aor. ἐµέρισα; 1 aor. pas. ἐµερίσθην; perf. µεµέρικα; perf. pas. µεµέρισµαι). Dividir, dar, asignar, proporcionar, repartir. A.T. ּגְ בֻ לJos. 13:27. חָ לַ קqal. Os. 10:2. חָ לַ קni. 1 R. 16:21. חָ לַ קpi., Is. 53:12. חֵ לֶ ק, Dt. 18:8. לקָ ה ְ ֶ חDt. 33:21. לקֹות ְ מָ ְח, 1 S. 23:28. חָ צָ הqal.; Job 40:30. חָ צָ הni., Dn. 11:4. ּכָ תַ בJos. 18:6. נָחַ ל qal., Pr. 14:18. נָחַ לhi., Pr. 8:21. ָנחֲלָ ה, Pr. 19:14. N.T. A) Dividir, dar: Mt. 12:25–26; Mr. 3:24–26; Lc. 12:13; 1 Co. 1:13; 1 Co. 7:33–34. B) Asignar, proporcionar, repartir: Mr. 6:41; Ro. 12:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 10:13; He. 7:2. 3308 µέριµνα, ης, ἡ. Afán, preocupación, ansiedad, solicitud: יְ הָ בSal. 54:23(55:22). Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 21:34; 2 Co. 11:28; 1 P. 5:7. 3309 µεριµνάω. (fut. µεριµνήσω; 1 aor. ἐµερίµνησα; 1 aor. pas. ἐµεριµνήθην; perf. µεµερίµνηκα). Preocuparse, afanarse, interesarse, tener cuidado. A.T. אַ ג ָּד, Sal. 37:19(38:18). ּכָ עָ ס, Ez. 16:42. ְעצֶ ב, Pr. 14:23. עָ ׂשָ ה, Ex. 5:9. ָרגַז, 2 S. 7:10. ׁשָ עָ ה, Ex. 5:9. N.T. A) Preocuparse, afanarse: Mt. 6:25; Mt. 6:27–28; Mt. 6:31; Mt. 6:34; Mt. 10:19; Lc. 10:41; Lc. 12:11; Lc. 12:22; Lc. 12:25–26; Fil. 4:6. B) Interesarse, tener cuidado: T.R., Mt. 6:34; 1 Co. 7:32–34; 1 Co. 12:25; Fil. 2:20. 3310 588 µερίς, ίδος, ἡ. Parte del total, distrito, provincia, porción, parte. A.T. חֵ לֶ ק, Ez. 45:7. לקָ ה ְ ֶ חJer. 12:10. חֲלֻ ּקָ ה, 2 Cr. 35:5. קֶ ת:ח ְ ַמ, Neh. 11:36. חָ לַ קpi. Lm. 4:16. חֲלָ ק, Dn. 4:15. מָ נָה, Jer. ְ , Sal. 62:11(63:10). מָ ְׂשאֵ ת, Gn. 43:34. נ ֹא, Nah. 3:8. נֵתַ ח, Jue. 19:29. ְּפלַ ּגָה, Jue. 13:25. מנָת 5:15. קָ עֶ הRt. 3:7. N.T. A) Parte del total, distrito, provincia: Hch. 16:12. B) Porción, parte: Lc. 10:42; Hch. 8:21; 2 Co. 6:15; Col. 1:12. 3311 µερισµός, οῦ, ὁ. Distribución, repartimiento, división, separación. A.T. קֶ ת:ֲ מַ חJos. 11:23. מַ ְח ְלקָ ה, Esd. 6:18. N.T., He. 2:4; He. 4:12. 3312 µεριστής, οῦ, ὁ. Repartidor: Lc. 12:14. 3313 µέρος, ους, τό. Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción. A.T. ּבָ זָאIs. 18:7. + ָהֲל, Esd. 4:20. חֵ לֶ ק, Ec. 5:18. יָד, Gn. 47:24. י ְַרּכָ ה, Ex. 26:22. מּול, Nm. 8:2. מן ִ , 2 Cr. 36:7. ָנחֲלָ ה, Pr. 17:2. עֵ בֶ ר, Ex. 32:15. ּפֵ אָ ה, Ex. 25:26. ּפַ עַ ם, Ex. 38(37):3. צַ דEx. 38:14(37:17). צֵ לָ ע, Ex. 26:26. קָ צֶ הGn. 23:9. קצָ ת ְ , Ex. 36:11(39:4). קֵ ין, 2 R. 19:23. קָ צָ ה, Ex. 26:4. ֶרבַ עEz. 1:8. רּוב ַ , Jer. 52:23. ְׂשטַ ר, ְׁשמַ ר, Dn. 7:5. ׂשַ פָ ה, Jos. 12:2. יׁשי ִ ה ֲִמ, Gn. 47:24a. ְּתלַ ת, Dn. 5:16. ּתַ ְלּתי, Dn. 5:7. N.T. A) Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción: Mt. 2:22; Mt. 15:21; Mt. 16:13; Mt. 24:51; Mr. 8:10; Lc. 11:36; Lc. 12:46; Lc. 15:12; Lc. 24:42; Jn. 13:8; Jn. 19:23; Jn. 21:6; Hch. 2:10; Hch. 5:2; Hch. 19:1; Hch. 20:2; Ro. 11:25; Ro. 15:15; Ro. 15:24; 1 Co. 12:27; 1 Co. 13:9–10; 1 Co. 13:12; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:5; Ef. 4:9; Ef. 4:16; Col. 2:16; He. 9:5; Ap. 16:19; Ap. 21:8. B) Asunto, caso, oficio, negocio: Hch. 19:27; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:3. C) Partido, secta: Hch. 23:6; Hch. 23:9. 3314 µεσηµβρία, ας, ἡ. Mediodía, sur: Hch. 8:26; Hch. 22:6. 3315 589 µεσιτεύω. (fut. µεσιτεύσω; 1 aor. ἐµεσίτευσα). Garantizar, comprometerse: He. 6:17. 3316 µεσίτης, ου, ὁ. Mediador, intermediario, árbitro: Gá. 3:19–20; 1 Ti. 2:5; He. 8:6; He. 9:15; He. 12:24. 3317 µεσονύκτιον, ου, τό. Medianoche. A.T. הֲצֹות־הַ ּלַ יְ לָ ה, Sal. 118(119):62. הַ ּלַ יְ לָ ה ה ֲִצי, Rt. 3:8. נֶׁשֶ ף, Is. 59:10. N.T., Mr. 13:35; Lc. 11:5; Hch. 16:25; Hch. 20:7. 3318 Μεσοποταµία, ας, ἡ. Mesopotamia. Territorio entre los rios Tigris y Eufrates: Hch. 2:9; Hch. 7:2. 3319 µέσος, η, ον. Situado en el medio, mitad, central. A.T. ּבַ יִ ן, Ez. 10:2. ּבַ יִ ןEz. 31:3. ּגֵו, Is. 51:23. ;ּגַוDn. 3:24(91). ח ֲִצי, Jos. 10:13. חֲצֹות, Ex. 11:4. מַ ח ֲִצית, Neh. 8:3. קָ צֶ ה, Jos. 3:8. קֶ ֶרב, Jos. 1:11. +ֶּתָ ו, Gn. 2:9. +ֶּבַ ּתָ ו, +ּבתֹו ְ , Gn. 15:10. ִּתיכֹון, Ex. 26:28. N.T. A) Gramaticalmente adj., pero en español se usa muy cerca de un sentido preposicional. Medio, en o a media: Mt. 25:6; Lc. 22:55; Lc. 23:45; Jn. 19:18; Hch. 1:18; Hch. 26:13. B) El neut. como sustantivo se usa con una prep. Medio. ἀνὰ µέσον = Entre, por. διὰ µέσου = Por en medio de, entre. εἰς τὸ µέσον = En medio, ante. ἐκ µέσου = De entre, de en medio de. ἐν (τὸ) µέσῳ = En medio de, entre, ante. κατὰ µέσον = A la media: Mt. 10:16; Mt. 13:25; Mt. 13:49; Mt. 14:6; Mt. 18:2; Mt. 18:20; Mr. 3:3; Mr. 6:47; Mr. 7:31; Mr. 9:36; Mr. 14:60; Lc. 2:46; Lc. 4:30; Lc. 4:35; Lc. 5:19; Lc. 6:8; Lc. 8:7; Lc. 10:3; Lc. 17:11; Lc. 21:21; Lc. 22:27; Lc. 22:55; Lc. 24:36; Jn. 8:3; Jn. 8:9; T.R. Jn. 8:59; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 1:15; Hch. 2:22; Hch. 4:7; Hch. 17:22; Hch. 17:33; Hch. 23:10; Hch. 27:21; Hch. 27:27; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:5; 2 Co. 6:17; Col. 2:14; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 2:7; He. 2:12; Ap. 1:13; Ap. 2:1; Ap. 4:6; Ap. 5:6; Ap. 6:6; Ap. 7:17; Ap. 22:2. C) prep. impropia con gen. En medio de: T.R., Mt. 14:24; Fil. 2:15. 3320 µεσότοιχον, ου, τό. Pared medianera: Ef. 2:14. 3321 µεσουράνηµα, ατος, τό. Cenit, lo alto del cielo: Ap. 8:13; Ap. 14:6; Ap. 19:17. 590 3322 µεσόω. (fut. µεσώσω). Estar a la parte media, estar a la mitad de. A.T. ֲצי ִ ח, Ex. 12:29. מַ ח ֲִצית, Neh. 8:3. ּתיכֹוןJue. 7:19. ּתקּופָ ה ְ , Ex. 34:22. N.T., Jn. 7:14. 3323 Μεσσίας, ου, ὁ. Mesías. Término arameo y hebreo equivalente al griego χριστός: Jn. 1:41; Jn. 4:25. 3324 µεστός, ή, όν. Lleno, harto: מָ לֵ אEz. 37:1. Mt. 23:28; Jn. 19:29; Jn. 21:11; Ro. 1:29; Ro. 15:14; Stg. 3:8; Stg. 3:17; 2 P. 2:14. 3325 µεστόω. (fut. µεστώσω; parti. perf. pas. µεµεστωµένος). Llenar: Hch. 2:13. 3326 µετά. µετ᾽ ante espíritu suave. µεθ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen. Con, en compañía de, entre, en, por, a lado de, contra. 1) Con gen. de persona o cosa en compañía de quien algo sucede: Mt. 2:11; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Mt. 20:20; Mt. 24:51; Mt. 25:31; Mt. 26:51; Mr. 1:13; Mr. 1:29; Mr. 2:19; Mr. 2:25; Mr. 4:36; Mr. 8:14; Mr. 11:11; Mr. 14:33; Mr. 14:54; Mr. 16:10; Lc. 2:36; Lc. 2:51; Lc. 11:23; Lc. 12:46; Lc. 13:1; Lc. 22:37; Lc. 24:5; Jn. 3:2; Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 6:43; Jn. 6:66; Jn. 12:8; Jn. 16:4; Jn. 16:19; Jn. 16:32; Jn. 17:24; Jn. 18:2; Jn. 18:5; Hch. 1:26; Hch. 7:9; Hch. 7:38; Hch. 11:21; Hch. 18:10; Hch. 24:1; Hch. 25:12; Ro. 12:15; Ro. 12:18; 1 Co. 6:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 13:11; Gá. 2:1; Gá. 2:12; Gá. 6:18; Ef. 4:2; Fil. 4:9; Col. 1:11; Col. 4:18; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 4:11; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 25; He. 12:14; He. 13:25; 1 Jn. 2:19; 2 Jn. 3; Ap. 1:7; Ap. 2:16; Ap. 2:22; Ap. 6:8; Ap. 13:7; Ap. 17:14; Ap. 21:3; Ap. 22:12. 2) Con circunstancia acompañante o agente: Mt. 24:30–31; Mt. 27:66; Mt. 28:8; Mr. 3:5; Mr. 6:25; Mr. 10:30; Mr. 13:26; Mr. 14:48; Lc. 1:39; Lc. 14:9; Lc. 17:15; Lc. 17:20; Lc. 21:27; Lc. 22:52; Jn. 18:3; Hch. 2:29; Hch. 13:17; Hch. 14:23; Hch. 15:33; Hch. 24:3; Hch. 25:23; Hch. 26:12; Hch. 27:10; 2 Co. 7:15; 2 Co. 8:4; Ef. 4:2; Ef. 6:7; Fil. 2:29; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 4:3–4; 1 Ti. 4:14; He. 4:16; He. 5:7; He. 10:34; He. 11:31; He. 12:17; He. 13:17; 1 P. 3:16. B) Con acu. Después de, detrás de: Mt. 1:12; Mt. 17:1; Mt. 24:29; Mt. 25:19; Mt. 26:2; Mt. 26:73; Mt. 27:53; Mt. 27:63; Mr. 1:14; Mr. 8:31; Mr. 9:2; Mr. 10:34; Mr. 13:24; Mr. 14:1; Mr. 14:70; Mr. 16:12; Mr. 16:19; Lc. 2:46; Lc. 5:27; Lc. 10:1; Lc. 12:5; Lc. 15:13; Jn. 2:12; Jn. 11:7; Jn. 11:11; Jn. 13:27; Jn. 19:28; Hch. 1:3; Hch. 1:5; Hch. 7:4; Hch. 10:37; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 15:36; Hch. 20:1; Hch. 20:29; Hch. 24:24; Hch. 28:11; 1 Co. 11:25; Gá. 1:18; Gá. 3:17; Tit. 3:10; He. 4:7; He. 9:3; He. 9:27; He. 10:15–16; He. 10:26; Ap. 7:1. 3327 591 µεταβαίνω. (fut. µεταβήσοµαι; 1 aor. µετέβησα; 2 aor. µετέβην; impera. del 2 aor. µετάβηθι y µετάβα; perf. µεταβέβηκα). Salir, ir, pasar, trasladarse, desplazarse. A) lit.: Mt. 8:34; Mt. 11:1; Mt. 12:9; Mt. 15:29; Lc. 10:7; Jn. 7:3; Jn. 13:1; Hch. 18:7. B) fig.: Jn. 5:24; 1 Jn. 3:14. 3328 µεταβάλλω. (fut. µεταβαλῶ; 2 aor. med. µετεβαλόµην). Mudar, cambiar, cambiar de opinión. A.T. + ַ הָ פqal., Lv. 13:4. + ַ הָ פni. Ex. 7:17. חָ וַרIs. 29:22. חָ לַ ףHab. 1:11. ּפָ ׂשָ ה, Lv. 13:7. ׁשּוב, Jos. 8:21. N.T., Hch. 28:6. 3329 µετάγω. (fut. µετάξω; 2 aor. µετήγαγον). Dirigir o guiar (en otra dirección de lo que fuera por sí mismo), controlar. A.T. סּורhi., 2 Cr. 36:3. ׁשָ בָ הqal., 2 Cr. 6:37. ׁשָ בָ הni., 1 R. 8:48. N.T., Stg. 3:3–4. 3330 µεταδίδωµι. (fut. µεταδώσω; subj. 2 aor. µεταδῶ; impera. 2 aor. µεταδότω; inf. del 2 aor. µεταδοῦναι). Compartir, dar, impartir, distribuir: ׁשָ בַ רhi., Pr. 11:26. Lc. 3:11; Ro. 1:11; Ro. 12:8; Ef. 4:28; 1 Ts. 2:8. 3331 µετάθεσις, εως, ἡ. Traslado, cambio, arrebato: He. 7:12; He. 11:5; He. 12:27. 3332 µεταίρω. (fut. µεταρῶ; 1 aor. µετῆρα). Mudar, irse, marcharse. A.T. ּגָלָ הhi., 2 R. 25:11. נָסַ ע hi., Sal. 79:9(80:8). סּוגhi., Pr. 22:28. סּורhi., 2 R. 16:17. N.T., Mt. 13:53; Mt. 19:1. 3333 µετακαλέω. (fut. med. µετακαλέσοµαι; 1 aor. med. µετεκαλεσάµην). Mandar o hacer llamar: קָ ָרא, Os. 11:1. Hch. 7:14; Hch. 10:32; Hch. 20:17; Hch. 24:25. impera. modo imperativo subj. modo subjuntivo 592 3334 µετακινέω. (fut. µετακινήσω; fut. pas. µετακινηθήσοµαι). Mover, mudar, cambiar de sitio. A.T. מּוט, Is. 54:10. נִ ָּדה, Esd. 9:11 נּוסhi., Dt. 32:30. נּוע ַ qal.; 2 S. 15:20. סּוגhi., Dt. 19:14. N.T., Col. 1:23. 3335 µεταλαµβάνω. (imperf. µετελάµβανον; fut. µεταλήµψοµαι; 2 aor. µετέλαβον; perf. µετείληφα). Participar en, recibir, tener: Hch. 2:46; Hch. 24:25; Hch. 27:33–34; 2 Ti. 2:6; He. 6:7; He. 12:10. 3336 µετάληψις o µετάληµψις, εως, ἡ. Participación: 1 Ti. 4:3 3337 µεταλλάσσω. (fut. µεταλλάξω; 1 aor. µετήλλαξα; perf. µετήλλχα). Cambiar, trocar: Ro. 1:25–26. 3338 µεταµέλλοµαι o µεταµέλοµαι. (imperf. µετεµελόµην; 1 fut. pas. µεταµεληθήσοµαι; 1 aor. pas. µετεµελήθην). Arrepentirse, sentir pesar o remordimiento, cambiar de idea. A.T. אָ ׁשַ ם, Zac. 11:5. נָהַ ם, Pr. 5:11. נָחַ ם, Sal. 105(106):45. N.T. T.R., Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 27:3; 2 Co. 7:8; He. 7:21. 3339 µεταµορφόω. (fut. µεταµορφώσω; 1 aor. pas. µετεµορφώθην). Transformar, transfigurar, cambiar de apariencia: Mt. 17:2; Mr. 9:2; Ro. 12:2; 2 Co. 3:18. 3340 µετανοέω. (fut. µετανοήσω; 1 aor. µετενόησα). Arrepentirse de, cambiar de actitud, cambiar la manera de vivir. A.T. נָחַ םni., Jer. 4:28. ׁשּובhi., Is. 46:8. N.T., Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 11:20–21; Mt. 12:41; Mr. 1:15; Mr. 6:12; Lc. 10:13; Lc. 11:32; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 16:30; Lc. 17:3–4; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 8:22; Hch. 17:30; Hch. 26:20; 2 Co. 12:21; Ap. 2:5; Ap. 2:16; Ap. 2:21–22; Ap. 3:3; Ap. 3:19; Ap. 9:20–21; Ap. 16:9; Ap. 16:11. 3341 593 µετάνοια, ας, ἡ. Arrepentimiento, conversión, cambio de pensar y de actitud: Mt. 3:8; Mt. 3:11; T.R., Mt. 9:13; Mr. 1:4; T.R., Mr. 2:17; Lc. 3:3; Lc. 3:8; Lc. 5:32; Lc. 15:7; Lc. 24:47; Hch. 5:31; Hch. 11:18; Hch. 13:24; Hch. 19:4; Hch. 20:21; Hch. 26:20; Ro. 2:4; 2 Co. 7:9–10; 2 Ti. 2:25; He. 6:1; He. 6:6; He. 12:17; 2 P. 3:9. 3342 µεταξύ. A) prep. con gen. Entre: Mt. 18:15; Mt. 23:35; Lc. 11:51; Lc. 16:26; Hch. 12:6; Hch. 15:9; Ro. 2:15. B) adv. Después, siguiente, luego. ἐν τῷ µεταξὺ = Entre tanto: Jn. 4:31; Hch. 13:42; 3343 µεταπέµπω. (fut. µεταπέµψω; 1 aor. med. µετεπεµψάµην; 1 aor. pas. µετεπέµφθην). Mandar llamar, mandar traer. A.T. לָ קַ ח, Gn. 27:45. נָחָ הhi., Nm. 23:7. N.T. Hch. 10:5; Hch. 10:22; Hch. 10:29; Hch. 11:13; Hch. 20:1; Hch. 24:24; Hch. 24:26. µεασταθῶ, µεταστήσας. Ver µεθίστηµι, 3179. 3344 µεταστρέφω. (fut. µεταστρέψω; 2 fut. pas. µεταστραφήσοµαι; 1 aor. µετέστρεψα; 1 aor. pas. µετεστρέφθην; 2 aor. pas. µετεστράφην). Transformar, cambiar. A.T. + ַ הָ פqal., Sal. 65(66):6. + ַ הָ פni., Jl. 3:4(2:31). סָ בַ בni., Jer. 6:12. סָ בַ בhi., Jer. 21:4. N.T., Hch. 2:20; Gá. 1:7; T.R., Stg. 4:9. 3345 µετασχηµατίζω. (fut. µετασχηµατίσω; 1 aor. µετεσχηµάτισα). Cambiar, trasformar, aplicar: 1 Co. 4:6; 2 Co. 11:13–15; Fil. 3:21. 3346 µετατίθηµι. (fut. µεταθήσω; 1 aor. µετέθηκα; 1 aor. pas. µετετέθην; 2 aor. µετέθην). Transportar, trasladar, arrebatar, cambiar, transformar. A.T. לָ קַ ח, Gn. 5:24. מּוט, Sal. 45:3(46:2). סּוגhi. Pr. 23:10. סּותhi. 1 R. 20(21):25. ּפָ לָ אhi., Is. 29:14. ׁשּוב, Is. 29:17. N.T. A) lit. Transportar, trasladar, arrebatar: Hch. 7:16; He. 11:5. B) No lit. Cambiar, transformar: Gá. 1:6; He. 7:12; Jud. 4. () 594 µετατρέπω. (fut. µετατρέψω; 2 aor. pas. µετετράπην). Cambiar, convertir, tornar: Stg. 4:9. µετέβην. Ver µεταβαίνω, 3327. 3347 µετέπειτα. adv. Después, más tarde, luego: He. 12:17. 3348 µετέχω. (fut. µεθέξω; 2 aor. µετέσχον; perf. µετέσχηκα). A) Usos comunes. Participar de, comer, nutrirse, tener (autoridad): אֵ תPr. 5:17. 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:17; 1 Co. 10:21; 1 Co. 10:30; He. 2:14; He. 5:13. B) Usos especiales. Pertenecer a: He. 7:13. 3349 µετεωρίζω. (fut. µετεωρίσω y µετεωριῶ; 1 aor. pas. µετεωρίσθην). Levantar en alto, elevar, preocuparse, inquietarse. A.T. ּגָבַ ּהhi., Abd. 1:4. נָׂשָ אni. Mi. 4:1. רּוםqal., Ez. 10:16. רּוםni., Ez. 10:19. N.T. Lc. 12:29. µετήλλαξα. Ver µεταλλάσσω, 3337. µετῆρα. Ver µεταίρω, 3332. 3350 µετοικεσία, ας, ἡ. Deportación, destierro, emigración. A.T. ּגְ לֹות יֹום, Jue. 18:30. ּגֹולָ ה, ּגֹלָ ה, Ez. 12:11. ּגָלּות, ּגָלֻ ת, Abd. 1:20. ִמ ְׁש ָבת, Lm. 1:7. N.T., Mt. 1:11–12; Mt. 1:17. 3351 µετοικίζω. (fut. µετοικιῶ y µετοικίσω; 1 aor. µετῴκισα). Trasladar, desterrar. A.T. ּגָלָ הqal., Os. 10:5. ּגָלָ הhi., Jer. 22:12. ָּג ַרׁשpi., Jue. 2:3. N.T. Hch. 7:4; Hch. 7:43. 3352 µετοχή, ῆς, ἡ. Asociación, participación: חָ בַ רpu., Sal. 121(122):3. 2 Co. 6:14. 595 3353 µέτοχος, ου, ὁ. Partícipe, compañero. A.T. חָ בֵ ר, Sal. 44:8(45:7). חָ בַ רqal., Os. 4:17. חָ בַ ר pu., Sal. 121(122):3. חר ַ ָּב, 1 S. 20:30. ָּד ִמים, Pr. 29:10. N.T., Lc. 5:7; He. 1:9; He. 3:1; He. 3:14; He. 6:4; He. 12:8. 3354 µετρέω. (fut. µετρήσω; 1 fut. pas. µετρηθήσοµαι; 1 aor. ἐµέτρησα; perf. µεµέτρηκα). Medir. A.T. מָ ַדד, Is. 40:12. ְמנָהDn. 5:26. N.T. A) Medir: 2 Co. 10:12; Ap. 11:1–2; Ap. 21:15–17. B) En estos versículos se puede traducir como repartir, dar, anuque medir también es posible: Mt. 7:2; Mr. 4:24; Lc. 6:38. 3355 µετρητής, οῦ, ὁ. Cántaro, medida de capacidad de más o menos 40 litros. A.T. ּבַ ת2 Cr. 4:5. ְסאָ ה, 1 R. 18:32. ּפּורה ָ , Hag. 2:16. N.T., Jn. 2:6. 3356 µετριοπαθέω. (fut. µετριοπαθήσω). Sentir compasión (por), ser indulgente (con): He. 5:2. 3357 µετρίως. adv. Moderadamente: οὐ µετρίως = en gran manera. Hch. 20:12. 3358 µέτρον, ου, τό. Medida, cantidad, parte. A.T. אֵ יפָ ה, אֵ פָ ה, Ez. 46:14. אַ ּמָ ה, Ez. 47:3. ּבָ ת, 2 Cr. 2:9. יָד, Ez. 48:1. מ ָּדה ִ , Ez. 48:16. Job 38:5. ֵממַ ד, מָ ַדד, Ez. 42:20. ׂשּורה ָ ְמ, Ez. 4:16. ְסאָ ה, 2 R. 7:1. קָ ו, Ez. 47:3. קָ וֶה, Zac. 1:16. ליׁש ִ ָ ;ׁשSal. 79:6(80:5). אֵ יפָ ה, Is. 5:10. N.T. A) Instrumento para medir. 1) En una de las tres dimenciones. Medida: Ap. 21:15; Ap. 21:17. 2) De capacidad: Mt. 7:2; Mt. 23:32; Mr. 4:24; Lc. 6:38. B) El resultado de medir. Cantidad, medida, parte: Jn. 3:34; Ro. 12:3; 2 Co. 10:13; Ef. 4:7; Ef. 4:13; Ef. 4:16. 596 µετῴκισα. Ver µετοικίζω, 3351. 3359 µέτωπον, ου, τό. Frente: מֵ צַ ח, Ez. 9:4; Ap. 7:3; Ap. 9:4; Ap. 13:16; Ap. 14:1; Ap. 14:9; Ap. 17:5; Ap. 20:4; Ap. 22:4. 3360 µέχρι, y µέχρις ante vocales. A) conj. Hasta que: Mr. 13:30; Gá. 4:19; Ef. 4:13. B) prep. con gen. 1) De espacio. Hasta: Ro. 15:19. 2) De tiempo. Hasta: Mt. 11:23; T.R. Mt. 13:30; Mt. 28:15; Lc. 16:16; Hch. 10:30; Hch. 20:7; Ro. 5:14; 1 Ti. 6:14; T.R., He. 3:6; He. 3:14; He. 9:10. 3) De grado o medida. Hasta, hasta el punto de, hasta el grado de: Fil. 2:8; Fil. 2:30; 2 Ti. 2:9; He. 12:4. 3361 µή. (Generalmente usado con verbos que no son de modo indicativo). A) No: Mt. 10:14; Mt. 11:6; Mr. 10:15; Mr. 11:23; Mr. 12:14; Lc. 8:18; Lc. 9:5; Lc. 18:17; Hch. 3:23; Ap. 13:15. B) En interogaciones cuando se espera una respuesta negativa. ¿acaso … ?: Mt. 7:9–10; Mr. 2:19; Lc. 5:34; Lc. 17:9; Lc. 22:35; Jn. 3:4; Jn. 4:12; Jn. 4:33; Jn. 6:67; Jn. 7:35; Jn. 7:41; Jn. 7:51–52; Jn. 21:5; Hch. 7:28; Ro. 3:3; Ro. 3:5; Ro. 9:14; Ro. 9:20; Ro. 10:18–19; 1 Co. 1:13; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 9:8–9; 1 Co. 10:22; 1 Co. 11:22. C) Después de εἰ en una condición contraria a la verdad. Si no: Mt. 24:22; Mr. 13:20; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 18:30; Jn. 19:11; Hch. 26:32; Ro. 7:7. D) En cláusulas que dan resultado. Ὥστε µή. De manera que no, asi que no, por lo tanto no: Mt. 8:28; Mr. 3:20; 1 Co. 1:7; 1 Co. 4:5; 2 Co. 3:7; 1 Ts. 1:8. E) En algunas cláusulas relativas. No: Tit. 1:11; 2 P. 1:9; 1 Jn. 4:3. F) Con distinctos modos. 1) Con inf. a) Con inf. sustantival. α) A veces con el gen. del inf. sustantival. No: Lc. 4:42; Lc. 17:1; Lc. 24:16; Hch. 10:47; Hch. 14:18; Ro. 7:3; Ro. 11:8; Ro. 11:10; 1 P. 3:10. β) A veces con inf. sustantival que sigue a una prep.: Mt. 13:5–6; Mr. 4:5–6; Lc. 8:6; Hch. 7:19; 1 Co. 10:6; 2 Co. 3:13; 2 Co. 4:4; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:8; Stg. 4:2; 1 P. 3:7. γ) Otros usos con inf. sustantival: Ro. 14:13; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:13; 2 Co. 10:2; 1 Ts. 4:6. b) Con otros infinitivos. α) Después de verbos que expresan conceptos negativos. (A veces se omite al traducir al español): Mt. 6:1; Lc. 20:27; T.R., Lc. 22:34; Hch. 4:20; Gá. 5:7; He. 12:19. β) Después de predicados que contienen juicio o parecer sobre lo expresado por el inf.: Hch. 25:27; Hch. 27:21; Ro. 14:21; 1 Co. 7:1; Gá. 4:18; 2 P. 2:21. γ) Después de ciertos verbos: Ef. 3:13; Hch. 15:38; Lc. 20:7; Hch. 25:24; 1 Co. conj. conjunción 597 5:9; 1 Co. 5:11; 2 Co. 13:7; Ro. 13:3; Ro. 2:21; Mt. 5:34; Mt. 5:39; Mt. 22:23; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 21:4; Hch. 23:8; Ro. 2:22; He. 3:18; Hch. 1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; 1 Co. 7:10–11; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 6:17; Mt. 2:12; Lc. 2:26; 2) Con el parti.: Mt. 3:10; Mt. 7:19; Mt. 7:26; Mt. 9:36; Mt. 10:28; Mt. 12:30; Mt. 13:19; Mt. 18:25; Lc. 11:23; Jn. 3:18; Jn. 7:15; Jn. 20:29; Hch. 13:11; Ro. 1:28; Ro. 2:14; Ro. 4:17; Ro. 4:19; Ro. 5:13; Ro. 14:22; 1 Co. 1:28; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18; 1 Co. 9:20; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:21; Gá. 6:9; 2 Ts. 2:12; He. 12:27; 1 Jn. 3:10; 2 Jn. 9. 3) Con el subj. exhortativo. [Ver el imper. 5) más abajo]: a) pres. subj. (no continuemos): 1 Co. 5:8; Gá. 5:26; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:6. b) Con el aor. subj. (no hagamos): Jn. 19:24. 4) Con el optativo. (µὴ γένοιτο = ¡Dios nos libre!, ¡nunca suceda tal cosa!, ¡ni lo quiera Dios!, ¡lejos esté!): Lc. 20:16; Ro. 3:4; Ro. 3:31; Ro. 6:2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14; 2 Ti. 4:16. 5) Con el imperativo. [Ver el subj. exhortativo 3) arriba]: a) Con pres. imper. (no continúe): Mt. 6:16; Mt. 6:19; Mt. 6:25; Mt. 7:1; Mt. 10:31; Mt. 19:6; Lc. 6:30; Lc. 10:4; Lc. 10:7; Lc. 12:22; 1 Co. 6:9; 1 Co. 7:5; 1 Co. 7:12–13; 1 Co. 7:18; Ef. 4:26; Ef. 4:29. b) Con el aor. imper. (Prohibe comienzo de acción a la tercera pers.): Mt. 6:3; Mt. 24:17–18; Mr. 13:15–16; Lc. 17:31. 6) Con aor. subj. prohibe a la segunda pers. el comienzo de una acción: Mt. 1:20; Mt. 3:9; Mt. 5:17; Mt. 5:42; Mt. 10:9; Mt. 10:26; Jn. 3:7; Col. 2:21; He. 3:8; He. 3:15. 7) absol. Sin verbo pero el verbo se entiende del contexto: Mt. 26:5; Mr. 14:2; Jn. 18:40; Ro. 3:8; Ro. 12:11; Gá. 5:13. H) µή como conj. No sea que, para que no: Mt. 18:10; Mt. 24:4; Mr. 13:5; Mr. 13:36; Lc. 21:8; Hch. 13:40; Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:42; 1 Co. 10:12; 2 Co. 8:20; 2 Co. 12:6; Gá. 5:15; Gá. 6:1; Col. 2:8; 1 Ts. 5:15; He. 12:15; He. 12:25; Ap. 19:10; Ap. 22:9. 3362 ἐὰν µή. A menos que, si no: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 18:16; Mt. 18:35; Mt. 26:42; Mr. 3:27; Mr. 7:3–4; Mr. 10:30; Mr. 12:19; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27. 3363 ἵνα µή. A fin de que no, para que no: Mt. 5:29–30; Mt. 7:1; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mr. 3:9; Lc. 8:10; Lc. 8:12; Lc. 16:28; Jn. 3:20; Jn. 7:23; Hch. 2:25; Hch. 4:17; Hch. 24:4; Ro. 11:25; Ro. 15:20; 3364 οὐ µή. Usado para enfatizar o para afirmar algo solemnemente. De ninguna manera, jamás. A) Con aor. subj. 1) En general: Mt. 5:18; Mt. 5:20; Mt. 5:26; Mt. 24:2; Mr. 13:2; Lc. 1:15; Lc. 6:37; Jn. 8:52; Jn. 10:28; Jn. 11:26; Jn. 13:8; 1 Co. 8:13; He. 8:12; He. 13:5; 1 P. 2:6; Ap. 2:11; Ap. 3:12; Ap. 18:21– 23. absol. absoluta 598 2) En pregunta retórica que espera contestación afirmativa. Acaso no: Lc. 18:7; Jn. 11:56; Jn. 18:11; Ap. 15:4. 3) En cláusulas relativas. De ninguna manera: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 18:30; Hch. 13:41; Ro. 4:8. 4) Con ὅτι. De ninguna manera: Mt. 24:34; Lc. 22:16. B) Con fut. ind. Es un negativo muy fuerte en el fut.: Mt. 15:6; Mt. 16:22; Mt. 26:35; Lc. 21:33; Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 10:5; Gá. 4:30; He. 10:17; Ap. 18:14. 3365 µηδαµῶς o µηθαµῶς. adv. No, de ningún modo. A.T. אֲהָ ּה, Ez. 4:14. אַ לJue. 19:23. אַ ל־נָא, Gn. 19:7 אָ ּנָה, Jon. 1:14. ללָ ה ִ ָה ;חָ ִלילָ הGn. 18:25. )חָ ִלילָ ה( חָ ִללָ ה מ׳, Gn. 18:25. N.T., Hch. 10:14; Hch. 11:8. 3366 µηδέ. Partícula negativa. A) Donde continua una negación (casi siempre µή) anterio. Y no, que no, ni, tampoco: Mt. 6:25; Mt. 7:6; Mt. 10:9–10; Mt. 10:14; Mt. 22:29; Mt. 23:9–10; Mr. 6:11; Mr. 12:24; Mr. 13:15; Lc. 3:14; Lc. 12:22; Lc. 14:12; Lc. 16:26; Lc. 17:23; Jn. 4:15; Jn. 14:27; Hch. 4:18; Hch. 21:21; Ro. 6:12–13; Ro. 9:11; Ro. 14:21; 1 Co. 5:8; 1 Co. 10:7–10; 2 Co. 4:2; Col. 2:21; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:3–4; 1 Ti. 5:22; 1 Ti. 6:17; He. 12:5; 1 P. 3:14; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:18. B) Ni siquiera, ni aún: Mr. 2:2; Mr. 3:20; Mr. 8:26; 1 Co. 5:11; Ef. 5:3. 3367 µηδείς (µηθείς), µηδεµία, µηδέν. Nadie, nada, ningún. A.T. אָ וֶן, Sal. 55:8(56:7). אַ יִ ן, Pr. 5:17. אַ יִ ןCon parti., Pr. 28:1. ִאיׁשCon neg., Jer. 47(40):15. אַ ל, Pr. 23:9. ָּדבָ ר, Gn. 19:8. ּכלCon neg., Pr. 13:7. ל ֹא, Is. 36:21. מאּומָ ה ְ , Ec. 7:14. ְמעַ ט, Sal. 80:15(81:14). ּתהּו ֹ , 1 S. 12:21. N.T. A) sust. Nadie, nada: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:20; Mt. 17:9; Mr. 1:44; Mr. 5:43; Mr. 6:8; Mr. 7:36; Mr. 11:14; Lc. 3:14; Lc. 5:14; Lc. 6:35; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Hch. 4:17; Hch. 8:24; Hch. 9:7; Hch. 11:19; Ro. 12:17; Ro. 13:8; 1 Co. 3:18; 1 Co. 10:24–25; 1 Co. 10:27; 2 Co. 7:9; Gá. 6:3; Gá. 6:17; Ef. 5:6; Fil. 1:28; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:15; Stg. 1:4; Stg. 1:13; 1 Jn. 3:7; Ap. 3:11. B) adj. Ningún: Hch. 13:28; Hch. 25:17; Hch. 28:18; 1 Co. 1:7; 2 Co. 6:3; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 5:14; He. 10:2; 1 P. 3:6. C) µηδέν. adv. Aunque también se puede argumentar que algunas de estas citas se deben clasificar bajo A). En nada, de ningún modo, sin: Mr. 5:26; Lc. 4:35; Hch. 4:21; Hch. 10:20; Hch. 11:12; 2 Co. 11:5; Fil. 4:6; Stg. 1:6; Ap. 2:10. 3368 ind. modo indicativo 599 µηδέποτε. adv. Nunca, jamás: 2 Ti. 3:7. 3369 µηδέπω. adv. Todavía no:, He. 11:7. 3370 Μῆδος, ου, ὁ. Medo: Hch. 2:9. µηθαµῶς. Ver µηδαµῶς, 3365. µηθέν Ver µηδέν, 3367. 3371 µηκέτι. adv. Ya no, no más, nunca más. A.T. אַ ל, Job 40:32(41:8). אַ ל … עֹודEx. 36:6. ל ֹא, Jos. 22:33. מ׳ ִ , 2 Cr. 16:5. N.T. Ya no, no más: Mt. 21:19; Mr. 1:45; Mr. 2:2; Mr. 9:25; Mr. 11:14; Lc. 8:49; Jn. 5:14; Jn. 8:11; Hch. 4:17; Hch. 13:34; Hch. 25:24; Ro. 6:6; Ro. 14:13; Ro. 15:23; 2 Co. 5:15; Ef. 4:14; Ef. 4:17; Ef. 4:28; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 5:23; 1 P. 4:2. 3372 µῆκος, ους, τό. Longitud. A.T. Casi siempre +א ֶר ֹ Gn. 6:15. אֲרֹוכָ ה, 2 Cr. 24:13. N.T., Ef. 3:18; Ap. 21:16. 3373 µηκύνω. (fut. µηκυνῶ). Crecer, prolongar. A.T. ּג ַָדלpi., Is. 44:14. + ַ מָ ׁשni., Ez. 12:25. N.T., Mr. 4:27. 3374 µηλωτή, ῆς, ἡ. Piel de oveja: אַ ֶּד ֶרת, 2 R. 2:8. He. 11:37. 3375 µήν. adv. Partícula intensiva. Sí, de veras. εἰ µήν = ciertamente: He. 6:14. 3376 600 µήν, µηνός, ὁ. Mes. A.T. Casi siempre ח ֶדׁש ֹ , Gn. 7:11. י ֶַרח, Ex. 2:2. יְ ַרחEsd. 6:15. N.T., Lc. 1:24; Lc. 1:26; Lc. 1:36; Lc. 1:56; Lc. 4:25; Hch. 7:20; Hch. 18:11; Hch. 19:8; Hch. 20:3; Hch. 28:11; Gá. 4:10; Stg. 5:17; Ap. 9:5; Ap. 9:10; Ap. 9:15; Ap. 11:2; Ap. 13:5; Ap. 22:2. 3377 µηνύω. (fut. µηνύσω; 1 aor. ἐµήνυσα; 1 aor. pas. ἐµηνύθην; perf. µεµήνυκα). Revelar, hacer saber, relatar, informar: Lc. 20:37; Jn. 11:57; Hch. 23:30; 1 Co. 10:28. 3378 µὴ οὐκ. En pregunta retórica. ¿Acaso no: Ro. 10:18–19; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 11:22. 3379 µήποτε. A) conj. Para que no, de otro modo, a fin de que no, no sea que: Mt. 4:6; Mt. 5:25; Mt. 7:6; Mt. 13:15; Mt. 13:29; Mt. 15:32; Mt. 27:64; Mr. 4:12; Mr. 14:2; Lc. 4:11; Lc. 12:58; Lc. 14:8; Lc. 14:12; Lc. 14:29; Lc. 21:34; Hch. 5:39; Hch. 28:27; He. 2:1; He. 3:12; He. 4:1. B) Partícula interrogativa. Acaso, será que, tal vez: Lc. 3:15; Jn. 7:26; 2 Ti. 2:25. C) No, nunca: He. 9:17. () µήπου (µή που). conj. Que, que … en alguna parte: Hch. 27:29. 3380 µήπω. adv. Todavía no, aún no: Ro. 9:11; He. 9:8. 3381 µήπως (µή πως). conj. No sea que, que quizá, de ningún modo, que no: T.R. Hch. 27:29; Ro. 11:21; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:27; 2 Co. 2:7; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; Gá. 2:2; Gá. 4:11; 1 Ts. 3:5. 3382 µηρός, οῦ, ὁ. Muslo, pierna. A.T. +ּבֶ ֶר, Ez. 7:17. La mayoría de las veces +י ֵָר, Sal. 44:4(45:3). י ְַרּכָ ה, 2 R. 19:23. י ְַרכָ ה, Dn. 2:32. ּבֶ סֶ ל, Job 15:27. ּבֵ ין ַרגְ לַ יִ ם, Gn. 49:10. N.T. Ap. 19:16. 3383 601 µήτε. conj. copulativo. Y no, ni, ni si quiera: Mt. 5:34–36; Mt. 11:18; T.R., Mr. 3:20; Lc. 7:33; Lc. 9:3; Hch. 23:8; Hch. 23:21; Hch. 27:20; T.R., Ef. 4:27; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 1:7; He. 7:3; Stg. 5:12; Ap. 7:1; Ap. 7:3. 3384 µήτηρ, τρός, ἡ. Madre. A.T. Casi siempre אֵ ם, Gn. 2:24. ן־אּׁשָ ה ִ ֶּב, 2 Cr. 2:13(14). ; ִאּׁשָ הIs. 49:15. יָלַ ד, Jer. 27(50):12. N.T. Madre. A) lit.: Mt. 1:18; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 10:37; Mt. 12:46; Mt. 13:55; Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mt. 15:4–5; Mt. 19:19; Mt. 19:29; Mt. 20:20; Mr. 3:31–33; Mr. 5:40; Mr. 6:24; Mr. 6:28; 2 Ti. 1:5. B) Las que son respetadas o amadas como madres: Mt. 12:49–50; Mr. 3:34–35; Jn. 19:27; Ro. 16:13. C) De ciudades en relación con sus ciudadanos: Gá. 4:26. D) Simbólicamente: Ap. 17:5. 3385 µήτι. A) Usado en preguntas que esperan una respuesta negativa. ¿Acaso? Mt. 7:16; Mt. 26:25; Mr. 4:21; Lc. 6:39; Jn. 18:35; Hch. 10:47; 2 Co. 1:17; 2 Co. 12:18; Stg. 3:11. B) A la vez puede indicar que hay falta de confianza de que sea o debiera ser negativa la respuesta. ¿Será posible que?: Mt. 12:23; Mt. 26:22; Mr. 14:19; Jn. 4:29; T.R.; Jn. 7:31; Jn. 8:22. 3386 µήτιγε (µήτι γε). Cuánto más: 1 Co. 6:3. 3387 µήτις, µήτις, µήτι. adj. Para que nadie, no sea que alguien: T.R. Hch. 27:42. 3388 µήτρα, ας, ἡ. Matriz, vientre o seno de la madre. A.T. קֹבָ הNm. 25:8 Casi siempre ַרחַ ם, ֶרחֶ ם, Gn. 20:18. גר ֶ ֶׁש, Ex. 13:12. ַרחַ ם1 S. 1:5. N.T., Lc. 2:23; Ro. 4:19. 3389 µητραλῴας o µητρολῴας, ου, ὁ. Matricida: 1 Ti. 1:9. 602 3390 µητρόπολις, εως, ἡ. Capital, ciudad principal, metrópoli. A.T. אָ ב, Jos. 15:13. אֵ ם2 S. 20:19. ירה ָ ִּב, Neh. 1:1. ִעיר הַ ּמַ ְמלָ כָ ה, Jos. 10:2. ִעיר הַ ְּפ ָרזֹות, Est. 9:19. ִק ְריָה, Is. 1:26. N.T. T.R. subscrito. 1 Ti. 3391 µία, µιᾶς, ἡ. fem. de εἶς, µία, ἕν. 1520. Una, uno, una sola, primera. ἡ µία τῶν σαββάτων = El primer día de la semana: Mt. 5:18–19; Mt. 26:69; Mr. 10:8; Mr. 12:42; Mr. 16:2; Lc. 8:22; Lc. 14:18; Lc. 15:8; Lc. 17:35; Jn. 10:16; Jn. 20:19; Hch. 4:32; Hch. 12:10; Hch. 20:7; Hch. 24:21; 1 Co. 10:8; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:24; Gá. 4:24; Ef. 4:4–5; Ef. 5:31; Fil. 1:27; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:6; Tit. 3:10; He. 10:12; He. 10:14; He. 12:16; 2 P. 3:8; Ap. 9:12; Ap. 17:17; Ap. 18:19. 3392 µιαίνω. (fut. µιανῶ; 1 aor. ἐµίηνα; 1 aor. pas. ἐµιάνθην; perf. pas. µεµίασµαι y µεµίαµµαι). En sentido ceremonial y moral. Manchar, contaminar, profanar. A.T. ָזנַחhi., 2 Cr. 29:19. חָ טָ אhi., Dt. 24:4. חָ לַ לni., Ez. 7:24. חָ לַ לpi., Gn. 49:4. חָ נֵףqal.; Jer. 3:1. חָ נֵףhi., Jer. 3:2. סָ מֵ אqal., Lv. 5:3. סָ מֵ אni., Lv. 18:24. סָ מֵ אpi., Gn. 34:13. סָ מֵ אhithp., Lv. 11:24. סָ מֵ אhothp., Dt. 24:4. סֻ ְמאָ ה, Nm. 5:19. טָ מֵ א, Nm. 6:12. N.T., Jn. 18:28; Tit. 1:15; He. 12:15; Jud. 8. 3393 µίασµα, ατος, τό. Impureza, corrupción. A.T. ּבֶ צַ ע, Ez. 33:31. ִּפּגּולLv. 7:18. ׁשּקּוץ ִ , Jer. 39(32):34. N.T., 2 P. 2:20. 3394 µιασµός, ου, ὁ. Impureza, corrupción: 2 P. 2:10. 3395 µίγµα, ατος, τό. Mixtura, mezcla: Jn. 19:39. 3396 fem. género femenino 603 µίγνυµι o µείγνυµι. (fut. µίξω; 1 fut. pas. µιχθήσοµαι; 2 fut. pas. µιγήσοµαι; 1 aor. ἔµιξα; perf. µέµιχα; perf. pas. µέµιγµαι). Mezclar, tratarse con. A.T. מָ לַ חpu., Ex. 30:35. עָ ַרבhithpa., 2 R. 18:23. ׁשית ִ , Gn. 30:40. N.T. Mt. 27:34; Lc. 13:1; Ap. 8:7; Ap. 15:2. 3397 µικρόν. adv. del neut. de µικρός, 3398. Un poco, poco, un poco más, poco tiempo. A.T. זְ עֵ ירJob. 36:2. מזְ עָ ר ִ , Is. 10:25. ִמיכָ ל2 S. 17:20. ְמעַ ט, Ex. 23:30. ְמעַ ט ְמעַ ט, Ex. 23:30. ט־רגַע ֶ ַ ִּכ ְמעIs. 26:20. N.T., Mt. 26:39; Mt. 26:73; Mr. 14:35; Mr. 14:70; Jn. 13:33; Jn. 14:19; Jn. 16:16–19; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:16; He. 10:37. 3398 µικρός, ά, όν. Poco, pequeño, de poca importancia, insignificante, humilde. A.T. מעָ ט ְ , ְמעַ ט, Gn. 24:17. צעָ ר ְ ִמ, Gn. 19:20. צָ ִעיר, Jue. 6:15. צָ עַ רZac. 13:7. קָ טָ ן, קָ ׂשן, Gn. 19:11. קָ לַ לni.; Ez. 8:17. קֹומה ִׁש ְפלַ תEz. 17:6. ׁשֶ צֶ ף, Is. 54:8. ִּכ ְמעַ ט, Gn. 26:10. צָ ִעיר, Jue. 6:15. טן ֹ ָק, 1 S. 9:21. טן ֹ ָק, 2 Cr. 21:17. קֹטֶ ן2 Cr. 10:10. ְמעַ ט, Pr. 15:16. אֶ בֶ ן ָראֶ בֶ ן, Pr. 20:10. קָ טַ ןhi., Am. 8:5. N.T. A) De persona. 1) En estatura. Pequeño: καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ µικροῦ, Mr. 15:40 {también puede estar bajo 2)}; Lc. 19:3. 2) En edad. Pequeño, joven: Mt. 18:6; Mt. 18:10; Mt. 18:14; Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12. 3) De poca importancia, insignificante, humilde: Mt. 10:42; Mt. 11:11; Mr. 9:42; Lc. 7:28; Lc. 9:48; Lc. 17:2. B) De cosas. 1) Pequeño:, Mt. 13:32; Mr. 4:31; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9; Stg. 3:5. 2) Pocos en número: Lc. 12:32. 3) Insignificante, pequeño: Ap. 3:8. C) De tiempo. Corto, poco: Jn. 7:33; Jn. 12:35; Ap. 6:11; Ap. 20:3. 3399 Μίλητος, ου, ἡ. Mileto: Hch. 20:15; Hch. 20:17; 2 Ti. 4:20. 3400 604 µίλιον, ου, τό. Milla = Ocho estadios, aproximadamente 1.480 metros: Mt. 5:41. 3401 µιµέοµαι. (imperf. ἐµιµούµην; fut. µιµήσοµαι; fut. pas. µιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐµιµησάµην; 1 aor. pas. ἐµιµήθην; perf. µεµίµηµαι). Imitar, seguir el ejemplo de otro: 2 Ts. 3:7; 2 Ts. 3:9; He. 13:7; 3 Jn. 11. 3402 µιµητής, ου, ὁ. Imitador en el buen sentido de la palabra: 1 Co. 4:16; 1 Co. 11:1; Ef. 5:1; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 2:14; He. 6:12; T.R.; 1 P. 3:13. 3403 µιµνήσκω. ver µνάοµαι 3415. (fut. µνήσω; 1 fut. pas. µνησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐµνήσθην; perf. pas. µέµνηµαι). Tener en mente, pensar en, acordarse de, recordar, interesarse por, ser recordado. A.T. Casi siempre זָכַ רqal., Gn. 9:15. זָכַ רni., Job 28:18. זָכַ רhi. Gn. 40:14. נָׂשָ א, Gn. 40:13. Con neg. סָ לַ ח, Jer. 40(33):8. עּורhithp. Is. 64:6(7). ּפָ קַ ד, Is. 26:16. N.T. A) Tener en mente, acordarse, recordar, interesarse por: Mt. 5:23; Mt. 26:75; Mt. 27:63; Lc. 1:72; Lc. 16:25; Lc. 23:42; Lc. 24:6; Lc. 24:8; Jn. 2:17; Jn. 2:22; Jn. 12:16; Hch. 11:16; 1 Co. 11:2; 2 Ti. 1:4; He. 2:6; He. 8:12; He. 10:17; He. 13:3; 2 P. 3:2; Jud. 17. B) Ser recordado, ser mencionado: Hch. 10:31; Ap. 16:19. 3404 µισέω. (imperf. ἐµίσουν; fut. µισήσω; 1 aor. ἐµίσησα; perf. µεµίσηκα). Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A.T. זָעַ ם, Pr. 22:14. מָ אַ סqal. Pr. 15:32. מָ אַ סni., Is. 54:6. צָ ַרר, Sal. 73(74):4. קּוםSal. 73(74):23. ׂשָ נֵאqal., Gn. 26:27. ׂשָ נֵאni., Pr. 14:20. ׂשָ נֵאpi., Nm. 10:34(35). ִׂשנְ אָ ה, Dt. 1:27. ׂשָ נִ יא, Dt. 21:15. ְׂשנֵא, Dn. 4:19. ׁשָ אַ ף, Ez. 36:3. N.T. Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A) absol. en el pas.: Mt. 10:22; Mt. 24:9; Mr. 13:13; Lc. 21:17; Ap. 18:2. imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto T.R. Textus Receptus A.T. Antiguo Testamento neg. negativo N.T. Nuevo Testamento absol. absoluta 605 B) Con acu. de persona: Mt. 5:43; Mt. 6:24; Mt. 24:10; Lc. 1:71; Lc. 6:22; Lc. 6:27; Lc. 14:26; Lc. 16:13; Lc. 19:14; Jn. 7:7; Jn. 15:18–19; Jn. 15:23–25; Jn. 17:14; Ro. 9:13; Tit. 3:3; 1 Jn. 2:9; 1 Jn. 2:11; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 3:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 17:16. C) Con acu. de cosa: Lc. 14:26; Jn. 3:20; Jn. 12:25; Ro. 7:15; Ef. 5:29; He. 1:9; Jud. 23; Ap. 2:6. 3405 µισθαποδοσία, ας, ἡ. Recompensa, castigo, retribución: He. 2:2; He. 10:35; He. 11:26. 3406 µισθαποδότης, ου, ὁ. Galardonador, remunerador: He. 11:6. 3407 µίσθιος, ου, ὁ. Jornalero, asalariado, peón: ׂשָ ִכירLv. 25:50. Lc. 15:17; Lc. 15:19. 3408 µισθός, οῦ, ὁ. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A.T. ׁשּכָ ר ְ ֶא, Ez. 27:15. אֶ ְתנַןIs. 23:18. ְמ ִחיר, Mi. 3:11. ִעּוָבֹון, Ez. 27:27. ּפֹעַ ל, Jer. 22:13. ְּפעֻ ּלָ ה, Lv. 19:13. ׂשָ כָ ר, Gn. 15:1. ּכ ֶרת ֹ מַ ְׂש, Gn. 29:15. ׂשָ ִכיר, Dt. 24:14. ׂשֶ כֶ ר, Pr. 11:18. ׂשָ כַ רhithp., Hag. 1:6. N.T. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A) lit.: Mt. 20:8; Lc. 10:7; Jn. 4:36; Hch. 1:18; 1 Ti. 5:18; Stg. 5:4; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; Jud. 11. B) fig.: Mt. 5:12; Mt. 5:46; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 10:41–42; Mr. 9:41; Lc. 6:23; Lc. 6:35; Ro. 4:4; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 9:17; 2 Jn. 8; Ap. 11:18. 3409 µισθόω. (fut. µισθώσω; 1 aor. ἐµίσθωσα; 1 aor. med. ἐµισθωσάµην; perf. µεµίσθωκα). Alquilar, contratar. A.T. ּכָ ָרה, Os. 3:2. סָ כַ ר, Esd. 4:5. ׂשָ כַ ר, Gn. 30:16. ׂשכֵ ר ירה ָ ְׂש ִכ, Is. 7:20. N.T., Mt. 20:1; Mt. 20:7. 3410 acu. caso acusativo lit. literal fig. figurativo med. voz media הָ יָה, 2 Cr. 24:12. 606 µίσθωµα, ατος, τό. Precio de alquiler, sueldo, alquiler de una casa. A.T. תנָה ְ ֶא, Os. 2:14(12). אֶ ְתנָן, Ez. 16:31. נ ֵֻדה, Ez. 16:33. נ ָָדן, Ez. 16:33. N.T., Hch. 28:30. 3411 µισθωτός, ου, ὁ. Asalariado, jornalero: ׂשָ ִכיר, Lv. 25:40. Mr. 1:20; Jn. 10:12–13. 3412 Μιτυλήνη, ης, ἡ. Mitilene: Hch. 20:14. 3413 Μιχαήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Miguel. El arcángel, מיכָ אֵ ל ִ Dn. 12:1. Jud. 9; Ap. 12:7. 3414 µνᾶ, ᾶς, ἡ. Mina. Moneda griega con valor de 100 dracmas. A.T. ּכמֹון ְ ַּד ְר, Esd. 2:69. מָ נֶה, Neh. 7:71. Lc. 19:13; Lc. 19:16; Lc. 19:18; Lc. 19:20; Lc. 19:24–25. 3415 µνάοµαι. Ver µινµῄσκω, 3403. (imperf. ἐµνώµην; fut. µνήσοµαι; 1 aor. ἐµνησάµην; perf. µέµνηµαι). Acordarse de, pensar en, buscar para casamiento, desear. El ms. D lo usa en Lc. 1:27 en lugar de ἐµνηστευµένην de 3423. 3416 Μνάσων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Mnasón: Hch. 21:16 3417 µνεία, ας, ἡ. Recuerdo, mención. A.T. זָכַ רJer. 38(31):20. זֵכֶ ר, Is. 26:8. זָכַ ר, Job 14:13 זָכַ ר ni. Zac. 13:2. זָכַ רni., Is. 23:16. N.T. A) Recuerdo: 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:3. B) Mención: Ro. 1:9; Ef. 1:16; Fil. 1:3; 1 Ts. 1:2; Flm. 4. prop. propio indecl. indeclinable ms. manuscrito 607 3418 µνῆµα, ατος, τό. Sepulcro, tumba: Mr. 5:3; Mr. 5:5; Mr. 15:46; Mr. 16:2; Lc. 8:27. Lc. 23:53; Lc. 24:1; Hch. 2:29; Hch. 7:16; Ap. 11:9. 3419 µνηµεῖον, ου, τό. A) Sepulcro, tumba. A.T. קֶ בֶ רGn. 49:30. בּורה ָ ְק, Gn. 35:20. N.T., Mt. 8:28; Mt. 23:29; Mt. 27:52–53; Mt. 27:60; Mr. 5:2; Mr. 6:29; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Mr. 16:5; Mr. 16:8; Lc. 11:44; Lc. 23:55; Lc. 24:2, Lc. 24:9; Lc. 24:12; Lc. 24:22; Lc. 24:24; Jn. 5:28; Jn. 11:17; Jn. 11:31; Jn. 11:38; Jn. 12:17; Jn. 19:41–42; Jn. 20:1–4; Jn. 20:6; Jn. 20:8; Jn. 20:11; Hch. 13:29. B) Monumento: Lc. 11:47. 3420 µνήµη, ης, ἡ. Recuerdo, memoria. A.T. זֶכֶ רPr. 1:12. זּכָ רֹון, Ec. 1:11. N.T., 2 P. 1:15. 3421 µνηµονεύω. (imperf. ἐµνηµόνευον; fut. µνηµονεύσω; fut. med. µνηµονεύσοµαι; 1 aor. ἐµνηµόνευσα; 1 aor. med. ἐµνηµονευσάµην; perf. ἐµνηµόνευκα). Recordar, acordarse, tener en mente, pensar, hacer alusión. A) Con gen.: זָכַ ר, Sal. 62:7(63:6). זֵכֶ רSal. 6:5. Lc. 17:32; Jn. 15:20; Jn. 16:4; Jn. 16:21; Hch. 20:35; Col. 4:18; 1 Ts. 1:3; He. 11:15; He. 13:7. B) Con acu.: Mt. 16:9; 1 Ts. 2:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 18:5. C) Otros usos. 1) Seguido por ὅτι: Mr. 8:18; Hch. 20:31; Ef. 2:11; 2 Ts. 2:5. 2) Seguido por περί: He. 11:22. 3) Seguido por πόθεν: Ap. 2:5. 4) Seguido por πῶς: Ap. 3:3. 3422 µνηµόσυνον, ου, τό. Memoria, memorial. A.T. זֵכֶ ר, Sal. 9:7(6). זִ ּכָ רֹון, Mal. 3:16. אַ זְ ּכָ ִרהLv. 2:2. זָכַ רni., Est. 9:27. זָכַ רhi. Is. 66:3. N.T., Mt. 26:13; Mr. 14:9; Hch. 10:4. 608 µνησθήσοµαι, µνήσθητι. Ver µιµνῄσκω, 3403. 3423 µνηστεύω. (fut. µνηστεύσω; 1 aor. ἐµνήστευσα; 1 aor. pas. ἐµναστεύθην; perf. µεµνήστευκα; perf. pas. ἐµνήστευµαι). Estar comprometido, solicitar en matrimonio, estar desposado. A.T. אָ ַרׂש pi.; Dt. 20:7. אָ ַרׂשpu., Dt. 22:23. N.T., Mt. 1:18; Lc. 1:27; Lc. 2:5. 3424 µογιλάλος o µογγιλάλος, ον. Tartamudo, que tiene dificultad al hablar, mudo: ִאּלֵ ם, Is. 35:6. Mr. 7:32. 3425 µόγις. Ver µόλις, 3433. adv. Apenas, difícilmente: Lc. 9:39. 3426 µόδιος, ου, ὁ. Almud. Medida para áridos equivalente a 25 litros aprox.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 11:33. 3427 µοί. dat. sing. Enclítico del pronombre ἐγώ. Me, a mi, mi, yo: Mt. 2:8; Mt. 28:18; Mr. 6:25; Mr. 10:21; Lc. 4:23; Lc. 10:22; Lc. 23:14; Jn. 1:33; Jn. 10:27; Hch. 7:7; Hch. 12:8; Hch. 27:21; Ro. 7:10; Ro. 15:15; 1 Co. 1:11; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Gá. 4:15; Ef. 6:19; Fil. 2:18; Col. 4:11; 2 Ti. 4:11; Flm. 13; He. 13:6; Stg. 2:18; 2 P. 1:14; Ap. 5:5; Ap. 21:10. 3428 µοιχαλίς, ίδος, ἡ. Adúltera. A.T. נָאַ ףqal., Ez. 16:38. נָאַ ףpi., Pr. 30:20. N.T. A) lit. Aduúltera: Ro. 7:3; 2 P. 2:14. B) fig. Infiel: Mt. 12:39; Mt. 16:4; Mr. 8:38; Stg, 4:4. 3429 adv. adverbio dat. caso dativo sing. singular 609 µοιχάω. (fut. µοιχήσω; 1 aor. ἐµοίχησα). Adulterar, seducir. Voz med. Cometer adulterio. A.T. נָאַ ףqal., Jer. 5:7. נָאַ ףpi. Ez. 16:32. נִ אֻ ִפים, Ez. 23:43. N.T., Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 10:11–12. 3430 µοιχεία o µοιχία, ας, ἡ. Adulterio. A.T. ֲפּופים ִ ַנא, Os. 2:4(2). נָאַ ףOs. 4:2. נִ אֻ ִפיםJer. 13:27. N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:22; Jn. 8:3; T.R., Gá. 5:19. 3431 µοιχεύω. (fut. µοιχεύσω; 1 aor. ἐµοίχευσα; 1 aor. pas. ἐµοιχεύθην). Cometer adulterio. A.T. נָאַ ף qal., Ex. 20:13. נָאַ ףpi. Os. 4:13. ;נִ אֻ ִפיםEz. 23:43. N.T., Mt. 5:27–28; Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mt. 19:18; Mr. 10:19; Lc. 16:18; Lc. 18:20; Jn. 8:4; Ro. 2:22; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Ap. 2:22. 3432 µοιχός, οῦ, ὁ. Adultero. A.T. נָאַ ףqal. Is. 57:3. נָאַ ףpi., Pr. 6:32. N.T., Lc. 18:11; 1 Co. 6:9; He. 13:4; T.R.; Stg. 4:4. 3433 µόλις. Ver µόγις, 3425. adv. Con dificultad, apenas, a duras penas: Hch. 14:18; Hch. 27:7–8; Hch. 27:16; Ro. 5:7; 1 P. 4:18. 3434 Μολόχ, ὁ. Nombre prop. indecl. Moloc. Dios cananeo. Hch. 7:43. 3435 µολύνω. (fut. µολυνῶ; 1 aor. ἐµόλυνα; 1 aor. pas. ἐµολύνθην; perf. µεµόλυγκα; perf. pas. µεµόλυµµαι). Manchar, contaminar, pervertir. A.T. ּבּוסpil. Jer. 12:10. ּגָאַ לni. Lm. 4:14. + ַהָ ל Ez. 7:17. חָ נֵףJer. 23:11. טָ בַ ל, Gn. 37:31. ִּפּגּולIs. 65:4. ׁשָ גַלni., Zac. 14:2. N.T. Manchar, contaminar: 1 Co. 8:7; Ap. 3:4; Ap. 14:4. 3436 µολυσµός, ου, ὁ. Mancha, contaminación: חנֻפָ ה ֲ , Jer. 23:15. 2 Co. 7:1. 610 3437 µοµφή, ῆς, ἡ. Queja, motivo de queja: Col. 3:13. 3438 µονή, ῆς ἡ. Morada: Jn. 14:2; Jn. 14:23. 3439 µονογενής, ές. Unico. A.T. ָחיד ִ יSal. 21:21(22:20). י ִָחיד ַרק, Jue. 11:34. N.T., Lc. 7:12; Lc. 8:42; Lc. 9:38; Jn. 1:14; Jn. 3:16; Jn. 3:18; He. 11:17; 1 Jn. 4:9. 3440 µόνον. neut. sing. acu. de µόνος, 3441, usado como adv. Solamente, únicamente, tan sólo. A.T. + ַא, Gn. 27:13. לבַ ד ְ , Dt. 22:25. ַרקGn. 47:22. Mt. 5:47; Mt. 9:21; Mt. 14:36; Mt. 21:21; Mr. 5:36; Mr. 6:8; Lc. 8:50; Jn. 5:18; Jn. 12:9; Jn. 17:20; Hch. 11:19; Hch. 19:26; Hch. 21:13; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 4:12; Ro. 5:3; Ro. 8:23; Ro. 9:24; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:19; 2 Co. 7:7; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:12; Gá. 2:10; Gá. 4:18; Gá. 6:12; Ef. 1:21; Fil. 1:27; Fil. 2:12; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:20; He. 9:10; Stg. 2:24; 1 P. 2:18; 1 Jn. 5:6. 3441 µόνος, η, ον. adj. Unico, solo. κατὰ µόνας = a solas. A.T. + ַא, Gn. 7:23. ּבגַף ְ Ex. 21:3. Muchas veces לבַ ד ְ Gn. 2:18. ְלבָ ָדד, Nm. 23:9. ּבָ ָדד, Dt. 32:12. ְלבַ ד, Gn. 32:17(16). ְלבַ ד, Jue. 7:5. יַהַ ד, Sal. 32(33):15. ּבָ ָדד, Jer. 15:17. ְלבָ ָדד, Sal. 4:8. ; ַרקNm. 12:2. ְלבַ ד, Jue. 3:20. N.T. Unico, solo. κατὰ µόνας = A solas: Mt. 4:4. Mt. 4:10; Mt. 12:4; Mt. 14:23; Mt. 17:8; Mt. 18:15; Mt. 24:36; Mr. 4:10; Mr. 6:47; Mr. 9:2; Mr. 9:8; Lc. 4:8; Lc. 5:21; Lc. 6:4; Lc. 9:18; Lc. 10:40; Lc. 24:12; Lc. 24:18; Jn. 5:44; Jn. 6:15; Jn. 6:22; Jn. 8:9; Jn. 8:16; Jn. 8:29; Jn. 12:24; Jn. 16:32; Jn. 17:3; Ro. 11:3; Ro. 16:4; Ro. 16:27; 1 Co. 9:6; 1 Co. 14:36; Fil. 4:15; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15– 16; 2 Ti. 4:11; He. 9:7; 2 Jn. 1; Jud. 4; Jud. 25; T.R., Ap. 9:4; Ap. 15:4. 3442 µονόφθαλµος, ον. Con un solo ojo: Mt. 18:9; Mr. 9:47. 3443 µονόω. (fut. µονώσω; perf. pas. µεµόνωµαι). Dejar solo, abandonar: 1 Ti. 5:5. neut. género neutro adj. adjetivo 611 3444 µορφή, ῆς, ἡ. Forma, naturaleza, aspecto. A.T. זִ יו, Dn. 5:9. צלֵ ם ְ , Dn. 3:19. ּתֹאַ ר, Jue. 8:18. ּתַ ְבנִ ית, Is. 44:13. ְּתמּונָה, Job 4:16. N.T. Mr. 16:12; Fil. 2:6–7. 3445 µορφόω. (fut. µορφώσω; 1 aor. pas. ἐµορφώθην). Formar: Gá. 4:19. 3446 µόρφωσις, εως, ἡ. Apariencia: Ro. 2:20; 2 Ti. 3:5. 3447 µοσχοποιέω. (fut. µασχοποιήσω; 1 aor. ἐµοσχοποίησα). Fabricar la imagen de un becerro: Hch. 7:41. 3448 µόσχος, ου, ὁ. Becerro, novillo, ternero. A.T. ּבקַ ר ָ , Jer. 52:20. הַ ָּבקָ ר ּבֶ ן, Nm. 15:9. עֵ גָל, Jer. 41(34):18. עֶ גְ לָ ה, Os. 10:5. ּפָ ר, ּפַ רEz. 43:22. ׁשֹור, Ez. 1:10. ּתֹור, Esd. 7:17. ׁשֹור, Dt. 14:4. ּבָ קָ רJue. 3:31. N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; He. 9:12; He. 9:19; Ap. 4:7. Es de notar aqui que los números no siguen el orden alfabético. Tenemos 3448, 3450, 3451, 3449, 3452. Ver la Introducción. 3450 µοῦ. Forma enclítica del gen. sing. del pronombre de la primera pers. Mi, mis, me, a mí, yo: Mt. 2:6; Mt. 28:10; Mr. 1:2; Mr. 16:17; Lc. 1:18; Lc. 24:49; Jn. 1:27; Jn. 21:17; Hch. 1:4; Hch. 28:19; Ro. 1:8; Ro. 16:25; 1 Co. 1:4; 1 Co. 16:24; 2 Co. 2:13; 2 Co. 12:21; Gá. 1:14; Ef. 1:16; Fil. 1:3; Col. 1:24; 2 Ti. 1:3; Flm. 24; He. 1:5; Stg. 1:2; 1 P. 5:13; 2 P. 1:14; 1 Jn. 2:1; Ap. 1:10; Ap. 22:16. 3451 µουσικός, οῦ, ὁ. Músico. A.T. זְ מָ ר, Dn. 3:5. ׁשיר ִ , Ez. 26:13. N.T., Ap. 18:22. pers. persona 612 3449 µόχθος, ου, ὁ. Fatiga, trabajo, cansancio. A.T. אָ וֶןNm. 23:21. יָגֹון, Jer. 20:18. יע ַ ִיְ ג, Jer. 3:24. עָ מָ ל, Ec. 3:13. ִּפעֻ ּלָ ה, Is. 61:8. +ּפֶ ֶר, Ez. 34:4. ְּתלָ אָ ה, Nm. 20:14. N.T., 2 Co. 11:27; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8. 3452 µυελός, οῦ, ὁ. Médula, tuétano. A.T. חֵ לֶ ב, Gn. 45:18. מ ַח ֹ , Job 21:24. N.T., He. 4:12. 3453 µυέω. (fut. µυήσω; 1 aor. ἐµύησα; perf. pas. µεµύηµαι). Iniciar (en los misterios), Instruir: Fil. 4:12. 3454 µῦθος, ου, ὁ. Mito, fábula, leyenda: 1 Ti. 4:7; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:14; 2 P. 1:16. 3455 νυκάοµαι. (fut. µυκήσοµαι; 1 aor. ἐµυκησάµην; perf. µέµυκα). Rugir: Ap. 10:3. 3456 µυκτηρίζω. (fut. µυκτηρίσω). Burlarse de, mofarse de, ridiculizar. A.T. אַ ף, Ez. 8:17. ּבּון, Pr. 23:9. pas. לבּון ְ הָ יָה, Pr. 12:8. ּבָ זָה, Pr. 15:20. הָ תַ לpi., 1 R. 18:27. לָ עַ בhi., 2 Cr. 36:16. לָ עַ ג, Is. 37:22. נָאַ ץ, Pr. 15:5. N.T. Gá. 6:7. 3457 µυλικός o µύλινος, ή. όν. De molino: T.R., Mr. 9:42; Lc. 17:2; Ap. 18:21. 3458 µύλος, ου, ὁ. Molino, piedra de molino. A.T. ֵרחֶ ה, Dt. 24:6. ֶרכֶ ב A.T., Mt. 18:6; Mt. 24:41; Mr. 9:42; T.R., Ap. 18:21–22. 3459 ;ּפֶ לַ ח2 S. 11:21. 613 µυλών, ῶνος, ὁ. Molino: ְּפקֻ ָּדה, Jer. 52:11. T.R., Mt. 24:41. 3460 Μύρα, ων, τό. Mira: Hch. 27:5. 3461 µυριάς, άδος, ἡ. Miríada, grupo de diez mil, millares. A.T. ְרבָ בָ ה, Gn. 24:60. רּבֹוא, Esd. 2:64. ִרּבֹו, Jon. 4:11. ׁש־מאֹות אֶ לֶ ף ֵ ֵׁש, Ex. 39:3(38:26). N.T., Lc. 12:1; Hch. 19:19; Hch. 21:20; He. 12:22; Jud. 14; Ap. 5:11; Ap. 9:16. 3462 µυρίζω. (fut. µυρίσω; 1 aor. ἐµύρισα). Perfumar, embalsamar: Mr. 14:8. 3463 µύριοι, αι, α. Diez mil: Mt. 18:24. 3464 µύρον, ου, τό. Ungüento, perfume, bálsamo. A.T. ּבֶ ׂשֶ ם, Cnt. 4:14. רֹקַ חEx. 30:25. מ ְרקַ חַ ת ִ ,1 Cr. 9:30. ָרקַ חpu., 2 Cr. 16:14. ׁשֶ מֶ ן, Cnt. 1:3. הַ ּטֹוב ׁשֶ מֶ ן, Is. 39:2. N.T., Mt. 26:7; Mt. 26:12; Mr. 14:3–4; Lc. 7:37–38; Lc. 7:46; Lc. 23:56; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 12:5; Ap. 18:13. 3465 Μυσία, ας, ἡ. Misia: Hch. 16:7–8. 3466 µυστήριον, ου, τό. Secreto, misterio, algo antes oculto y ahora ya conocido: ָרזDn. 2:18. Mt. 13:11; Mr. 4:11; Lc. 8:10; Ro. 11:25; Ro. 16:25; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:1; 1 Co. 13:2; 1 Co. 14:2; 1 Co. 15:51; Col. 1:26–27; Col. 2:2; Col. 4:3; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 3:16; Ap. 1:20; Ap. 10:7; Ap. 17:5; Ap. 17:7. Μυτιλήνη. Ver Μιτυλήνη, 3412. 3467 µυωπάζω. (fut. µυωπάσω). Estar corto de vista, no ver de lejos: 2 P. 1:9. 614 3468 µώλωψ, ωπος, ὁ. Herida: ּבּורה ָ ַח, ֲבּורה ָ חSal. 37:6(38:5). 1 P. 2:24. 3469 µωµάοµαι. (fut. µωµήσοµαι; 1 aor. ἐµωµησάµην; 1 aor. pas. ἐµωµήθην). Criticar, vituperar, censurar: מּוםPr. 9:7. 2 Co. 6:3; 2 Co. 8:20. 3470 µῶµος, ου, ὁ. Mancha, deshonra: מאּום, מּוםCnt. 4:7. 2 P. 2:13. 3471 µωραίνω. (fut. µωρανῶ; 1 aor. ἐµώρανα; 1 aor. pas. ἐµωράνθην; perf. pas. µεµώραµµαι). Convertir en tontería o necedad. Voz pas. volverse tonto, hacer insípido, perder el sabor: Mt. 5:13; Lc. 14:34; Ro. 1:22; 1 Co. 1:20. 3472 µωρία, ας, ἡ. Tontería, necedad, locura: 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:19. 3473 µωρολογία, ας, ἡ. Palabras tontas o necias: Ef. 5:4. 3474 µωρός, ά, όν. Tonto, necio, idiota, renegado. A.T. אֱוִ ילIs. 19:11. נָבָ לIs. 32:5 נְ בָ לָ הIs. 32:6 סָ כָ לJer. 5:21. ׂשָ כַ לhi., Sal. 93(94):8. N.T. Tonto, necio, renegado. A) De persona: Mt. 5:22; Mt. 7:26; Mt. 23:17; T.R. Mt. 23:19; Mt. 25:2–3; Mt. 25:8; 1 Co. 1:27; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:10. B) De cosas: 1 Co. 1:25; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9. 3475 Μωσεύς, Μωσῆς o Μωϋσῆς, έως, ὁ. Nombre prop. Moisés: Mt. 8:4; Mt. 17:3–4; Mt. 19:7–8; Mt. 22:24; Mr. 1:44; Mr. 7:10; Mr. 9:4–5; Mr. 10:3–4; Mr. 12:19; Lc. 5:14; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Lc. 20:28; Lc. 20:37; Lc. 24:27; Jn. 1:17; Jn. 3:14; Jn. 6:32; Jn. 7:19; Jn. 7:22–23; Jn. 8:5; Jn. 9:28–29; Hch. 7:20–22; Hch. 26:22; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:15; 2 Ti. 3:8; He. 3:5; Jud. 9; Ap. 15:3. 615 Ν Ν, ν. Nu (νῦ). Décimotercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ν´ vale 50; ͵ν vale 50.000. 3476 Ναασσών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Naasón: ַחׁשֹון ְ נEx. 6:23. Mt. 1:4; Lc. 3:32. 3477 Ναγγαί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nagai: Lc. 3:25. 3478 Ναζαρά, Ναζαρέθ, y Ναζαρέτ, ἡ. indecl. Nazaret: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Lc. 1:26; Lc. 2:4; Lc. 2:39; Lc. 2:51; Lc. 4:16; Jn. 1:45–46; Hch. 10:38. 3479 Ναζαρηνός, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mr. 1:24; Mr. 10:47; Mr. 14:67; Mr. 16:6; Lc. 4:34; Lc. 24:19. 3480 Ναζωραῖος, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mt. 2:23; Mt. 26:71; Lc. 18:37; T.R. Lc. 24:19; Jn. 18:5; Jn. 18:7; Jn. 19:19; Hch. 2:22; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 6:14; Hch. 22:8; Hch. 24:5; Hch. 26:9. 3481 Ναθάµ o Ναθάν ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Natán: נָתָ ז2 S. 5:14. Lc. 3:31. 3482 Ναθαναήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Natanael: נְ תַ נְ אֵ ל, Nm. 1:8. Jn. 1:45–49; Jn 21:2. 3483 ναί. adv. de afirmación. Sí, así es, de veras, ciertamente. A.T. ֲבל ָ א, Gn. 42:21. וְ אַ ף, Job 19:4. ִהּנֵה, Is. 48:7. ; ִּכיJob 27:8. N.T. Sí, así es, de vera