La diversidad lingüística

Anuncio
La diversidad lingüística: —
—
—
—
—
Lengua oral y lengua escrita ( ya visto ) Registro coloquial y registro formal La norma: lenguaje culto y lenguaje vulgar Las variedades geográficas. La pluralidad lingüística de España. La modalidad lingüística andaluza. La lengua se usa de forma distinta dependiendo de:
Ø Canal: oral / escrito
Ø Según las variedades:
§ Geográficas ( diatópicas )
§ Sociales ( diastráticas )
§ Situacionales ( diafásicas )
Variedades situacionales o diafásicas. Registros.
El uso de la lengua depende de la de la situación en la que se da la comunicación. En concreto
intervienen una serie de factores como:
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
La relación entre el emisor y el receptor
Tema que se está tratando
El ambiente en el que se da la comunicación
La intención
El grado de formalidad
Otros factores como el canal, el código,…
Los registros son cada uno de los diferentes usos del lenguaje que se pueden hacer dependiendo
de la situación. Un hablante con una alta competencia lingüística ( gran capacidad para
comprender y expresarse) puede cambiar de registro con facilidad, pero una persona del nivel
bajo de la lengua difícilmente puede cambiar de registro.
1 Variedades sociales o diastráticas. Niveles del lenguaje
Conceptos importantes:
§
Norma: especifica el uso correcto de la lengua. La RAE (Real Academia Española), es
la encargada de su fijación.
§
Vulgarismos: incorrecciones lingüísticas. Ej: pacencia (paciencia), vinon (vinieron),
andé (anduve), pa (para), amoto, fragoneta, me se....
Variedades geográficas o diatópicas
El uso de la lengua varía dependiendo de la zona geográfica de la que sea un hablante.
La importancia de una lengua viene dada por:
-­‐ El número de hablantes ( como lengua materna o como segunda lengua)
-­‐ La importancia de los países en la que se habla.
-­‐ Su tradición literaria.
-­‐ Otros factores como su uso en internet, en las relaciones internacionales, etc
2 La pluralidad lingüística de España.
Conceptos importantes: §
Lengua oficial: es la que se usa en los documentos oficiales, así como en la educación
y medios de comunicación. En España es el español.
§
Lengua cooficial: comparte la situación de oficialidad junto con otra lengua. En
España sería el catalán, gallego, vasco y el aranés.
3 §
Bilingüismo: si coexisten dos lenguas en contacto y se hablan ambas indistintamente.
Ej. Cataluña: castellano y catalán.
§
Diglosia: si coexisten dos lenguas, pero a una de ellas se le da más importancia que a
la otra. Generalmente, una se usa en los medios de comunicación, en la educación, la
administración o la justicia y la otra en contextos familiares. Ej. Perú: castellano y
quechua.
La modalidad lingüística andaluza.
El dialecto andaluz es una variante del español hablado en Andalucía con rasgos propios.
Rasgos fonéticos-fonológicos
§
§
§
§
§
§
§
§
Seseo: consiste en pronunciar los fonemas s y z como s: samarrear en lugar de
“zamarrear”; sapato en lugar de “zapato”; etc.
Ceceo: se da al pronunciar los fonemas s y z como z: zaco en lugar de “saco”; zuegra
en lugar de “suegra”; etc.
Yeísmo: consistente en igualar los fonemas ll / y en uno solo, realizado fonéticamente
como y (yave “llave”).
Aspiración
ü de la s al final de palabra (niñoh “niños”; casah “las casas”) o en posición
implosiva, es decir, cuando se encuentra ante consonante (mohca “mosca”;
rehpeto “respeto”), lo cual obliga a abrir la vocal anterior para distinguir el
singular del plural.
ü de la h inicial procedente de f latina (harto “harto”; higos “higos”).
ü de la j (hitano “gitano”; haca “jaca”).
Pérdida de consonantes finales:
ü de la d (Madrí “Madrid”; verdá “verdad”)
ü de la r (comé “comer”; mandá “mandar”)
ü de la l (pincé “pincel”; papé “papel”).
Pronunciación de la ch fricativa, similar al sonido de la s castellana y de la ch francesa
(mushasho “muchacho”; musho “mucho”).
Pérdida de la d intervocálica (boa “boda”; na “nada”; cantao “cantado”).
Igualación de la l y la r en posición implosiva. Lo normal es pronunciar siempre como r
(arcarde “alcalde”; armuerzo “almuerzo”). Es un vulgarismo.
Distribución geográfica del seseo o ceceo:
4 Rasgos morfosintácticos
Apenas existen diferencias entre el andaluz y el resto del castellano. Destaca:
§
El uso de “ustedes” en lugar de “vosotros” (con el verbo en tercera o en segunda):
Ustedes vinieron ayer (ellos vinieron ayer); ¿Ustedes sois de Córdoba? (¿Vosotros sois de
Córdoba?). Se da en parte de Andalucía Occidental (Huelva, Sevilla, Cádiz y Córdoba).
§
Anteposición del artículo al nombre propio de las personas, sobre todo en ámbitos
familiares: Er Migué y la María son hermanos (Miguel y María son hermanos).
§
Ausencia de leísmo, loísmo y laísmo.
Rasgos léxico-semánticos
En cuanto al léxico es bastante conservadora. Destaca el uso de:
§
Arcaísmos: voces perdidas en el castellano o poco usadas como: cabero (último),
escarpín (zapatilla, babucha), manque (aunque).
§
Arabismos: palabras procedentes del árabe como almud (unidad de medida del
grano), zamacuco (cazurro), aljofifa (bayeta para fregar).
5 
Descargar