BOCETO DHARA (Convertido)-1

Anuncio
dhara
Instrucciones para el uso y
Garantía
Instructions for use and Guarantee
Notice d’emploi et Garantie
dhara
Regulación de altura de asiento
Adjusting seat height
Réglage de la hauteur de l’assise
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Girando la palanca de la derecha.
Turn lever to the right.
Tourner le levier de droite.
Regulación de tensión del
mecanismo sincro
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Adjusting synchro mechanism tension
Réglage de la tension du mécanisme synchrone
Desplazar la manivela lateral hacia el
exterior de la silla y girar en sentido horario
o anti-horario para dar más o menos tensión
al respaldo.
Pull side lever outwards and turn clockwise or anticlockwise to increase or decrease the tension of back
support.
Déplacer la manivelle latérale vers l’extérieur de la
chaise et tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire pour donner plus ou
moins de tension au mécanisme synchrone.
Regulación de altura de respaldo
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Adjusting height of back support
Réglage de la hauteur du dossier par crémaillère
Punto a punto, simplemente empujando el
respaldo hacia arriba. La posición más alta
es la de bajada.
Simply push the back support upwards. Pushing the
support to its maximum height will return it to its
lowest point.
Pousser simplement le dossier vers le haut. Élever le
dossier au maximum de sa hauteur permet de le faire
ensuite revenir à sa position la plus basse
Regulación de respaldo
en una posición
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Locking the back support position
Blocage du dossier dans une position
Girando la palanca izda. El desbloqueo se
realiza girando la misma palanca en sentido
contrario y presionando con la espalda en
el respaldo.
Turn the lever to the left. To unlock, turn the same
lever in the opposite direction whilst leaning back on
the back support.
Tourner le levier de gauche. Pour le débloquer, tourner
ce même levier dans le sens contraire et appuyer le
dos sur le dossier.
Regulación de profundidad del
asiento en sillas con asiento F-48
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Adjusting seat depth in chairs with F-48 seat
Réglage de la profondeur de l’assise des chaises avec l’assise F-48
Presionar botón lateral integrado en el lado
derecho del asiento y presionar con la
espalda en el respaldo para obtener mayor
profundidad de asiento (*).
(*) Esta operación de ajuste se realiza mejor con el respaldo
bloqueado, una vez realizada se aconseja desbloquearlo de
nuevo.
In order to increase seat depth, press the button
located on the right hand side of the chair, and lean
back on the back support (*).
(*) This operation is best carried out with the back support in a locked
position. Once the depth has been adjusted, it is advisable to unlock
the support.
Appuyer sur le bouton latéral intégré au côté droit de
la chaise et appuyer sur le dossier avec le dos afin
d’obtenir une plus grande profondeur d’assise (*).
(*) Il est plus aisé de réaliser cette opération de réglage avec le dossier
bloqué; une fois réalisée, il est conseillé de le débloquer à nouveau.
Regulación de profundidad del
asiento en sillas con asiento F-42
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Adjusting seat depth in chairs with F-42 seat
Réglage de la profondeur de l’assise des chaises avec l’assise F-42
Presionar hacia el interior de la silla la
palanca lateral situada en el lado derecho
de la silla y presionar con la espalda en el
respaldo para obtener mayor profundidad
de asiento (*).
(*) Esta operación de ajuste se realiza mejor con el respaldo
bloqueado, una vez realizada se aconseja desbloquearlo de
nuevo.
Push the side lever on the right inwards and lean
back on the back support in order to increase the seat
depth (*).
(*) This operation is best carried out with the back support in a locked
position. Once the depth has been adjusted, it is advisable to unlock
the support.
Pousser vers l’intérieur de la chaise le levier latéral
situé sur le côté droit et appuyer avec le dos sur le
dossier afin d’obtenir une plus grande profondeur
d’assise (*).
(*) Il est plus aisé de réaliser cette opération de réglage avec le dossier
bloqué ; une fois réalisée, il est conseillé de le débloquer à nouveau.
Regulación del reposa-cabezas
mecanismos / mechanisms / mécanismes
Adjustment of head rest
Réglage de la hauteur de la têtière
Sentado en la silla desplazar hacia arriba
o hacia abajo (no precisa accionar ningún
elemento de bloqueo).
Sit in the chair and move the head rest up or down
(no locking action is necessary).
S’asseoir sur la chaise et déplacer la têtière vers le
haut ou vers le bas (il n’est pas nécessaire d’actionner
l’un des blocages).
Regulación de apoya-brazos
Adjustment of arm rests
Réglage des accoudoirs
mecanismos / mechanisms / mécanismes
-
-
-
En altura: Pulsando le botón lateral de
cada apoya-brazos.
En ángulo: Girar la tapa horizontal del
apoya-brazos (no precisa accionar ningún
elemento de bloqueo).
En profundidad: Desplazar hacia delante
o hacia atrás la tapa horizontal del apoyabrazos (no precisa accionar ningún
elemento de bloqueo).
En anchura: Si se precisa una mayor
distancia entre ambos apoya-brazos se
pueden aflojar los tornillos inferiores de
fijación, separar los apoya-brazos y volver
a fijar en una posición más distante.
-
-
Height: Press the side button located on each arm rest.
Angle: Turn the horizontal top of the arm rest (no locking
action is necessary).
Depth: Move the horizontal top of the arm rest forwards or
backwards (no locking action is necessary).
Width: Should an increased distance between the arm rests
be required, loosen the inner screws, remove the arm rests
and readjust them to create more distance.
De la hauteur: Appuyer sur le bouton latéral de chaque
accoudoir.
De l’angle: Tourner les manchettes (il n’est pas nécessaire
d’actionner l’un des blocages).
De la profondeur: Déplacer vers l’avant ou l’arrière les
manchettes (il n’est pas nécessaire d’actionner l’un des
blocages).
De la largeur: Pour augmenter la distance entre chaque
accoudoir, desserrer les vis inférieures de fixation, séparer
les accoudoirs selon la distance désirée et les revisser dans
la nouvelle position.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No intente manipular el interior de los
mecanismos de partes móviles de la silla.
Para limpiar tejidos utilice espuma seca,
nunca utilice cepillos duros para frotar la
tapicería.
Por su seguridad le rogamos que no utilice
esta silla de modo inapropiado.
Ponerse en pie sobre ella resulta altamente
peligroso.
RETAPIZADO
Tapizados en asiento y respaldo, fácilmente
sustituibles en el puesto de trabajo.
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not attempt to alter any inner parts of the seat's mobile
mechanisms. Use dry foam to clean fabrics. Never use hard
brushes to clean the upholstery.
For safety reasons, please do not use the seat inappropriately.
Standing on the chair is extremely dangerous.
RE-UPHOLSTERING
The upholstery on the seat base and back support can be easily
replaced in the workplace.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
N’essayez pas de manipuler les mécanismes internes des
parties mobiles de la chaise. Pour nettoyer les tissus, utilisez
une mousse sèche. Brosser le siège avec une brosse à poil
souple.
Pour votre sécurité, nous vous prions de ne pas utiliser cette
chaise de manière inappropriée.
Il est extrêmement dangereux de se mettre debout sur cette
chaise.
REVÊTEMENT
Les revêtements des assises et des dossiers sont facilement
remplaçables sur le lieu de travail.
GARANTÍA
Su nueva silla DHARA ha sido diseñada teniendo
en cuenta los estudios más recientes en los campos
de la psicología industrial y la ergonomía, y además
refleja los más modernos desarrollos técnicos.
Estrictos controles de calidad y un meticuloso
cuidado durante el proceso de fabricación aseguran
una completa fiabilidad y permiten a Ofita ofrecer
esta garantía. Esta garantía no cubre los posibles
daños por impacto o el rasgado en los materiales
de tapizado cuando esos daños se deban a una
incorrecta manipulación, ni tampoco incluye el
desgaste normal de las ruedas, materiales y
componentes neumáticos.
Atención: La manipulación del interior de
mecanismo o piezas móviles ha de ser realizada
por personal técnico autorizado. En caso contrario
la garantía se invalidaría.
dhara
GUARANTEE
Your new DHARA chair has been designed based on the
latest research in industrial psychology and ergonomics,
and has been created using the most up-to-date technology.
Strict quality controls and meticulous care throughout the
production process ensure complete reliability and enable
Ofita to offer this guarantee. This guarantee does not cover
any damage caused by impact or tears in the upholstery
where these have been caused through incorrect use of the
chair, nor normal wear and tear of wheels, materials and
pneumatic components.
Warning: Any alteration of inner or mobile pieces must be
carried out by authorised technical personnel. Failure to
observe this warning will result in the guarantee ceasing
to be valid.
GARANTIE
Votre nouvelle chaise DHARA a été conçue en tenant compte
des études les plus récentes en psychologie industrielle et
en ergonomie, et reflète les développements techniques
les plus modernes. Les contrôles de qualité stricts et le
soin méticuleux apportés au processus de fabrication
garantissent une fiabilité totale et permettent à Ofita de
vous proposer cette garantie. Cette garantie ne comprend
pas les dommages possibles dus à un impact, les déchirures
des matériaux de revêtements lorsque ces dommages
procèdent d’une manipulation incorrecte, et l’usure normale
des roues, des matériels et des composants pneumatiques.
Attention: La manipulation du mécanisme interne ou des
pièces mobiles doit être réalisée par le personnel technique
autorisé. Dans le cas contraire, la garantie sera invalidée.
dhara
Servicio de Atención al Cliente
902 11 46 12
marketing@ofita.com
Customer Service / Service Clientèle
+34 945 263 700
www.ofita.com
Descargar