dhara Instrucciones para el uso y Garantía Instructions for use and Guarantee Notice d’emploi et Garantie dhara Regulación de altura de asiento Adjusting seat height Réglage de la hauteur de l’assise mecanismos / mechanisms / mécanismes Girando la palanca de la derecha. Turn lever to the right. Tourner le levier de droite. Regulación de tensión del mecanismo sincro mecanismos / mechanisms / mécanismes Adjusting synchro mechanism tension Réglage de la tension du mécanisme synchrone Desplazar la manivela lateral hacia el exterior de la silla y girar en sentido horario o anti-horario para dar más o menos tensión al respaldo. Pull side lever outwards and turn clockwise or anticlockwise to increase or decrease the tension of back support. Déplacer la manivelle latérale vers l’extérieur de la chaise et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire pour donner plus ou moins de tension au mécanisme synchrone. Regulación de altura de respaldo mecanismos / mechanisms / mécanismes Adjusting height of back support Réglage de la hauteur du dossier par crémaillère Punto a punto, simplemente empujando el respaldo hacia arriba. La posición más alta es la de bajada. Simply push the back support upwards. Pushing the support to its maximum height will return it to its lowest point. Pousser simplement le dossier vers le haut. Élever le dossier au maximum de sa hauteur permet de le faire ensuite revenir à sa position la plus basse Regulación de respaldo en una posición mecanismos / mechanisms / mécanismes Locking the back support position Blocage du dossier dans une position Girando la palanca izda. El desbloqueo se realiza girando la misma palanca en sentido contrario y presionando con la espalda en el respaldo. Turn the lever to the left. To unlock, turn the same lever in the opposite direction whilst leaning back on the back support. Tourner le levier de gauche. Pour le débloquer, tourner ce même levier dans le sens contraire et appuyer le dos sur le dossier. Regulación de profundidad del asiento en sillas con asiento F-48 mecanismos / mechanisms / mécanismes Adjusting seat depth in chairs with F-48 seat Réglage de la profondeur de l’assise des chaises avec l’assise F-48 Presionar botón lateral integrado en el lado derecho del asiento y presionar con la espalda en el respaldo para obtener mayor profundidad de asiento (*). (*) Esta operación de ajuste se realiza mejor con el respaldo bloqueado, una vez realizada se aconseja desbloquearlo de nuevo. In order to increase seat depth, press the button located on the right hand side of the chair, and lean back on the back support (*). (*) This operation is best carried out with the back support in a locked position. Once the depth has been adjusted, it is advisable to unlock the support. Appuyer sur le bouton latéral intégré au côté droit de la chaise et appuyer sur le dossier avec le dos afin d’obtenir une plus grande profondeur d’assise (*). (*) Il est plus aisé de réaliser cette opération de réglage avec le dossier bloqué; une fois réalisée, il est conseillé de le débloquer à nouveau. Regulación de profundidad del asiento en sillas con asiento F-42 mecanismos / mechanisms / mécanismes Adjusting seat depth in chairs with F-42 seat Réglage de la profondeur de l’assise des chaises avec l’assise F-42 Presionar hacia el interior de la silla la palanca lateral situada en el lado derecho de la silla y presionar con la espalda en el respaldo para obtener mayor profundidad de asiento (*). (*) Esta operación de ajuste se realiza mejor con el respaldo bloqueado, una vez realizada se aconseja desbloquearlo de nuevo. Push the side lever on the right inwards and lean back on the back support in order to increase the seat depth (*). (*) This operation is best carried out with the back support in a locked position. Once the depth has been adjusted, it is advisable to unlock the support. Pousser vers l’intérieur de la chaise le levier latéral situé sur le côté droit et appuyer avec le dos sur le dossier afin d’obtenir une plus grande profondeur d’assise (*). (*) Il est plus aisé de réaliser cette opération de réglage avec le dossier bloqué ; une fois réalisée, il est conseillé de le débloquer à nouveau. Regulación del reposa-cabezas mecanismos / mechanisms / mécanismes Adjustment of head rest Réglage de la hauteur de la têtière Sentado en la silla desplazar hacia arriba o hacia abajo (no precisa accionar ningún elemento de bloqueo). Sit in the chair and move the head rest up or down (no locking action is necessary). S’asseoir sur la chaise et déplacer la têtière vers le haut ou vers le bas (il n’est pas nécessaire d’actionner l’un des blocages). Regulación de apoya-brazos Adjustment of arm rests Réglage des accoudoirs mecanismos / mechanisms / mécanismes - - - En altura: Pulsando le botón lateral de cada apoya-brazos. En ángulo: Girar la tapa horizontal del apoya-brazos (no precisa accionar ningún elemento de bloqueo). En profundidad: Desplazar hacia delante o hacia atrás la tapa horizontal del apoyabrazos (no precisa accionar ningún elemento de bloqueo). En anchura: Si se precisa una mayor distancia entre ambos apoya-brazos se pueden aflojar los tornillos inferiores de fijación, separar los apoya-brazos y volver a fijar en una posición más distante. - - Height: Press the side button located on each arm rest. Angle: Turn the horizontal top of the arm rest (no locking action is necessary). Depth: Move the horizontal top of the arm rest forwards or backwards (no locking action is necessary). Width: Should an increased distance between the arm rests be required, loosen the inner screws, remove the arm rests and readjust them to create more distance. De la hauteur: Appuyer sur le bouton latéral de chaque accoudoir. De l’angle: Tourner les manchettes (il n’est pas nécessaire d’actionner l’un des blocages). De la profondeur: Déplacer vers l’avant ou l’arrière les manchettes (il n’est pas nécessaire d’actionner l’un des blocages). De la largeur: Pour augmenter la distance entre chaque accoudoir, desserrer les vis inférieures de fixation, séparer les accoudoirs selon la distance désirée et les revisser dans la nouvelle position. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No intente manipular el interior de los mecanismos de partes móviles de la silla. Para limpiar tejidos utilice espuma seca, nunca utilice cepillos duros para frotar la tapicería. Por su seguridad le rogamos que no utilice esta silla de modo inapropiado. Ponerse en pie sobre ella resulta altamente peligroso. RETAPIZADO Tapizados en asiento y respaldo, fácilmente sustituibles en el puesto de trabajo. CLEANING AND MAINTENANCE Do not attempt to alter any inner parts of the seat's mobile mechanisms. Use dry foam to clean fabrics. Never use hard brushes to clean the upholstery. For safety reasons, please do not use the seat inappropriately. Standing on the chair is extremely dangerous. RE-UPHOLSTERING The upholstery on the seat base and back support can be easily replaced in the workplace. NETTOYAGE ET ENTRETIEN N’essayez pas de manipuler les mécanismes internes des parties mobiles de la chaise. Pour nettoyer les tissus, utilisez une mousse sèche. Brosser le siège avec une brosse à poil souple. Pour votre sécurité, nous vous prions de ne pas utiliser cette chaise de manière inappropriée. Il est extrêmement dangereux de se mettre debout sur cette chaise. REVÊTEMENT Les revêtements des assises et des dossiers sont facilement remplaçables sur le lieu de travail. GARANTÍA Su nueva silla DHARA ha sido diseñada teniendo en cuenta los estudios más recientes en los campos de la psicología industrial y la ergonomía, y además refleja los más modernos desarrollos técnicos. Estrictos controles de calidad y un meticuloso cuidado durante el proceso de fabricación aseguran una completa fiabilidad y permiten a Ofita ofrecer esta garantía. Esta garantía no cubre los posibles daños por impacto o el rasgado en los materiales de tapizado cuando esos daños se deban a una incorrecta manipulación, ni tampoco incluye el desgaste normal de las ruedas, materiales y componentes neumáticos. Atención: La manipulación del interior de mecanismo o piezas móviles ha de ser realizada por personal técnico autorizado. En caso contrario la garantía se invalidaría. dhara GUARANTEE Your new DHARA chair has been designed based on the latest research in industrial psychology and ergonomics, and has been created using the most up-to-date technology. Strict quality controls and meticulous care throughout the production process ensure complete reliability and enable Ofita to offer this guarantee. This guarantee does not cover any damage caused by impact or tears in the upholstery where these have been caused through incorrect use of the chair, nor normal wear and tear of wheels, materials and pneumatic components. Warning: Any alteration of inner or mobile pieces must be carried out by authorised technical personnel. Failure to observe this warning will result in the guarantee ceasing to be valid. GARANTIE Votre nouvelle chaise DHARA a été conçue en tenant compte des études les plus récentes en psychologie industrielle et en ergonomie, et reflète les développements techniques les plus modernes. Les contrôles de qualité stricts et le soin méticuleux apportés au processus de fabrication garantissent une fiabilité totale et permettent à Ofita de vous proposer cette garantie. Cette garantie ne comprend pas les dommages possibles dus à un impact, les déchirures des matériaux de revêtements lorsque ces dommages procèdent d’une manipulation incorrecte, et l’usure normale des roues, des matériels et des composants pneumatiques. Attention: La manipulation du mécanisme interne ou des pièces mobiles doit être réalisée par le personnel technique autorisé. Dans le cas contraire, la garantie sera invalidée. dhara Servicio de Atención al Cliente 902 11 46 12 marketing@ofita.com Customer Service / Service Clientèle +34 945 263 700 www.ofita.com