Via Telesio, 41 06100 Perugia (Italy) Tlf.: (+39) 347.86.033.41

Anuncio
Via Telesio, 41
06100 Perugia (Italy)
Tlf.: (+39) 347.86.033.41
Correo electrónico: tradumaes@gmail.com
mauriciodrin@hotmail.it
Web Profile: http://www.translatorscafe.com/cafe/member123375.htm
Maurizio Dringoli
Esther García Macarro
Traductores Freelance Profesionales
ES < > IT
EN > IT
EN > ES
INFORMACIONES PERSONALES
MAURIZIO DRINGOLI
Nacionalidad:
Lengua materna:
Lugar y fecha de nacimiento:
Residencia:
Correo electrónico:
Tlf.:
ESTHER GARCÍA MACARRO
Nacionalidad:
Lengua materna:
Lugar y fecha de nacimiento:
Residencia:
Correo electrónico:
Tlf.:
Italiana
Italiano
Roma, 25 de Noviembre 1972
Perugia (Italia)
tradumaes@gmail.com
(+39) 347/86.033.41
Española
Castellano
Sevilla, 15 de Enero 1978
Perugia (Italia)
tradumaes@gmail.com
(+39) 347/86.033.41
EDUCACIÓN y FORMACIÓN
MAURIZIO DRINGOLI
2011 – 2012 European School of Translation
Curso de I y II nivel de Traducción Técnica y Literaria
2000 – 2006 Facultad de Letras y Filosofía, Università degli
Studi de Perugia
Licenciatura de cinco años en Ciencias de la Comunicación
1997 – Cámara de Comercio de Perugia
Curso de 600 horas: Asesor financiero y de seguros
1999 – Sevilla (España)
Estancia de cuatro meses para el aprendizaje de la lengua española
2006 – 2008 Sevilla (España)
Estancia continua de 2 años durante la cual he tenido la oportunidad
de profundizar la lengua española, obtienendo un excelente nivel,
tanto escrito como oral.
2010 – Buenos Aires (Argentina)
Estancia de un mes para perfeccionar la lengua española y el
conocimiento de las peculiaridades lingüísticas locales.
2010 – São Paulo (Brasil)
Estancia de un mes para perfeccionar la lengua portuguesa.
ESTHER GARCÍA MACARRO
1996 – 2002 Facultad de Biología, Universidad de Sevilla
(España)
Licenciatura de cinco años en Ciencias Biológicas
2005 – 2008 CSIC (Parque Nacional de Doñana – Huelva –
España)
Investigación sobre el cambio climático en el ámbito de un proyecto
promovido por la Unión Europea y gestionado por un equipo italiano;
tareas de traducción IT > ES de artículos científicos.
2008 – 2011 Perugia (Italia)
Estancia continua de 4 años durante la cual he tenido la oportunidad
de profundizar la lengua italiana, obtienendo un excelente nivel,
tanto escrito como oral.
2010 – Buenos Aires (Argentina)
Estancia de un mes para profundizar en el aprendizaje de las
peculiaridades lingüísticas locales.
2010 – São Paulo (Brasile)
Estancia de un mes para perfeccionar la lengua portuguesa.
EXPERIENCIAS PROFESIONALES (en ámbito lingüístico)
2007 – 2012 Traducciones profesionales ES < > IT para
agencias de traducción y otros clientes particulares. Se especifica
que esta actividad viene desarrollada en colaboración entre los dos,
intercambiándose los papeles de traductor y de revisor según la
lengua de llegada.
Traducciones recientes (2010 - 2012) :
 Organización Internacional de Traducción (Valencia – España)
Informe sobre el desarrollo y la producción de fritas cristalinas
(Industria) ES > IT;
 Nartran Translations, SL (Vigo – España)
Contracto y facturas comerciales EN > IT;
Memoria anual de una Congregación ES > IT;
 Conmunica Mediatrader (Derio – España)
Proyectos IBEROSTAR – BARCELÓ – HOTUSA (Localización de sitios
web) ES > IT;
Cartas comerciales ES < > IT;
 Roma Traduzioni (Roma – Italia)
Actas notariales (escisión y revocación) y certificados de la Cámara
de Comercio de Roma) IT > ES;
Oferta comercial Campeonatos africanos de fútbol 2012 IT > ES;
Punto Lingue (Udine – Italia)
Actas notariales (poderes) ES > IT;
 ACME sas (Milán – Italia)
Copy Test para Kinder España (Marketing) IT > ES;
Cuestionario de un fármaco para el asma IT > ES;
Respuestas de los médicos al cuestionario IT > ES;
Presentación del fármaco IT > ES;
 CSE '92 Srl (Roma – Italia)
Fichas técnicas de diferentes proyectos EN > ES;
Ciencias sociales ES> IT
 MPL Traducciones (Cáceres – Spagna)
Programas de estudios universitarios IT > ES;
Artículos de periódico y documentación legal ES> IT;
 Business Voice (Udine – Italia)
Manual técnico IT > ES;
 Imagine Srl (Bologna – Italia)
Marketing – Newsletters – Periódicos on-line IT < > ES;
 Linguae Mundi (Pordenone – Italia)
Documentación legal ES > IT;
 HT & CS sas (Lodi – Italia)
Documentación técnica IT > ES;
 Centro Handel Servizi (Padova – Italia)
Documentación técnica IT > ES;
 GEM 86 (Murcia – España)
Instrucciones y advertencias de juegos para niños ES > IT.
 De Mare Sas (Potenza - Italia)
Traducciones ES <> IT de numerosas de cartas comerciales, una
convocatoria y documentación relativa a la geomembrana (industria);
 Informáticos sin Fronteras (Treviso – Italia)
Localización de sitio web IT > ES;
 Traducción IT > ES de un artículo sobre la interpretación en las
entrevistas médicas del Español al Italiano;
 Traducciones juradas ES < > IT de certificados de licenciatura,
estatutos, actas constitutivas e inscripciones a colegios profesionales;
 Traducciones IT > ES de Tesis y Curriculum vitae.
2010 – 2011 Ponti Group SpA (Città di Castello (PG) - Italia)
Traducciones e interpretariado ES < > IT en el ámbito de un
proyecto bienal para la construcción de una nave industrial editorial
en Galicia (España) - contrato a proyecto.
Traducción de documentos financieros y bancarios, convocatorias y
relativa documentación, documentación de construcción y de
medioambiente, licencias, contratos de compraventa y de alquiler,
poderes, búsqueda de sistemas gestionales informáticos. Traducción
de correos electrónicos y contactos telefónicos con Galicia.
Interpretariado durante reuniones y negociaciones comerciales.
2008 – 2010 Università degli Studi de Perugia
Departamento de Relaciones Internacionales
Traducciones e interpretariado ES < > IT en las relaciones
institucionales interuniversitarias con universidades
y
organizaciones españolas y de América Latina. Contrato a proyecto.
TARIFAS
Nuestras tarifas varian de 0,04 a 0,06 euros por palabra source
según el tipo de texto, los volúmenes de trabajo, los plazos de
entrega, etc. Las tarifas, sin embargo, son siempre negociables.
CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS
MAURIZIO DRINGOLI
ITALIANO ESPAÑOL –
GALLEGO –
PORTUGUÉS –
INGLÉS –
Lengua materna
Excelente conocimiento (escrito y oral)
Buen conocimiento (escrito)
Buen conocimiento (escrito)
Buen conocimiento (escrito)
ESTHER GARCÍA MACARRO
ESPAÑOL ITALIANO –
GALLEGO –
PORTUGUÉS –
INGLÉS –
Lengua materna
Excelente conocimiento (escrito y oral)
Buen conocimiento (escrito)
Buen conocimiento (escrito)
Buen conocimiento (escrito)
CONOCIMIENTOS y DOTACIONES INFORMÁTICAS
Sistema Operativo Windows
Procesor: Intel Core i5 – RAM: 4,00 GB – Capacidad HD: 444 GB
Paquete Office 2007
Correo electrónico (Hotmail y Gmail)
Internet Explorer y Mozilla Firefox
Conexión Internet ADSL
Teclado español (para acentuar correctamente y señalar los signos
gráficos)
Impresora y escáner
CARACTERÍSTICAS PROFESIONALES
Meticulosos en el trabajo, realizamos una cuidadosa traducción y
revisión de textos. Absolutamente puntuales en la entrega de los
trabajos dentro de los plazos acordados. Estamos disponibles para
una traducción de prueba.
ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN
Gracias a las diversas experiencias maduradas en los últimos cuatro
años, hemos creado varios glosarios de terminología especializada en
las siguientes áreas:










legal / contratos
construcción / ingeniería industrial
bancos / finanzas
ciencias sociales
convocatorias / tenders
medicina / biología
turismo / viajes / hostelería
comercio / marketing
sitios web
universidad y 7° Programa Marco de la UE
Autorizamos el tratamiento de nuestros datos personales conforme a la Ley Orgánica 15/1999
del 13 de diciembre.
Perugia, 22 de Junio de 2012
Maurizio Dringoli
Esther García Macarro
Descargar