Edición Especial Enero-Febrero 2016 Special Edition January-February 2016 Español | Inglés | Spanish | English FuturENERGY © Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización previa y escrita del editor. The total or partial reproduction by any means is prohibited without the prior authorisation in writing of the editor. Depósito Legal | Legal Deposit: M-”Sep-Eenero/Febrero16”15914-2013 ISSN: 2340-261x EFICIENCIA, PROYECTOS Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA EFFICIENCY, PROJECTS AND ENERGY NEWS ESPECIAL MÉXICO | MEXICO SPECIAL REPORT EÓLICA | WIND POWER FOTOVOLTAICA | PV INGENIERÍAS: PROYECTOS ENERGÉTICOS | ENGINNERING FIRMS: POWER PROJECTS 4 7 11 21 En Portada | Cover Story O&M integral para instalaciones de generación e intercambio de energía Integrated O&M for energy generation and exchange facilities 29 Eólica | Wind Power México, el mercado eólico sigue creciendo Mexico’s wind power market keeps on growing Las potencias mundiales sacan pecho y siguen imparables en su desarrollo eólico The world powers trumpet their achievement as wind power development continues unbridled Eficiencia, Proyectos y Actualidad Energética Edición Especial Enero-Febrero 2016 | Special Edition January February 2016 Directora | Managing Director Esperanza Rico | erico@futurenergyweb.com Redactora Jefe | Editor in chief Puri Ortiz portiz@futurenergyweb.com Redactor y Community Manager | Editor & Community Manager Moisés Menéndez mmenendez@futurenergyweb.com Directora Comercial | Sales Manager Esperanza Rico erico@futurenergyweb.com Relaciones Internacionales International Relations Mamen Álvarez malvarez@futurenergyweb.com DELEGACIÓN MÉXICO | MEXICO BRANCH Graciela Ortiz Mariscal gortiz@futurenergy.com.mx Celular: (52) 1 55 43 48 51 52 www.futurenergyweb.es Ingenierías: Proyectos Energéticos Engineering Firms: Power Projects 2015 un año de intensa actividad: nuevos contratos, avance de obras iniciadas y varias puestas en marcha 2015, a year of intensive activity: new contracts, progress on works started and various projects commissioned Nueva planta de cogeneración para un fabricante de productos de hule New CHP plant for a rubber products manufacturer México WindPower 2016. Avance de novedades Mexico WindPower 2016. Exhibitors’ preview FuturENERGY El mercado solar mexicano: el dolor a corto plazo traerá beneficios a largo plazo Mexico’s solar market: short-term pain brings long-term gains México, el reto de la integración de las energías renovables en la red Mexico, the challenge of integrating renewable energy into the grid Opinión | Opinion Ley de Transición Energética el camino hacia una economía baja en carbono. Por Leonardo Beltrán Rodríguez, Subsecretario de Planeación y Transición Energética de la Secretaría de Energía (SENER) de México The Energy Transition Act: the path towards a low carbon economy. By Leonardo Beltrán Rodríguez, Deputy Secretary for Energy Planning and Transition of the Mexican Secretariat of Energy (SENER) Fotovoltaica | PV Síguenos en | Follow us on: CONSEJO ASESOR | ADVISORY COMMITTEE Antonio Pérez Palacio Presidente de ACOGEN Michel María Presidente de ADHAC Arturo Pérez de Lucia Director Gerente de AEDIVE Iñigo Vázquez Garcia Presidente de AEMER Eduardo Sánchez Tomé Presidente de AMI Elena González Gerente de ANESE José Miguel Villarig Presidente de APPA Fernando Sánchez Sudón Director Técnico-Científico de CENER Ramón Gavela Director General Adjunto y Director del Departamento de Energía del CIEMAT Alicia Castro Vicepresidenta de Transferencia e Internalización del CSIC Fernando Ferrando Vitales Secretario del Patronato de la FUNDACIÓN RENOVABLES Luis Crespo Secretario General de PROTERMOSOLAR y Presidente de ESTELA José Donoso Director General de UNEF Edita | Published by: Saguenay, S.L. Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain) T: +34 91 472 32 30 / +34 91 417 92 25 www.futurenergyweb.es Traducción | Translation: Sophie Hughes-Hallett info@futurenergyweb.com Diseño y Producción | Design & Production: Diseñopar Publicidad S.L.U. Impresión | Printing: Grafoprint marron E pantone 1545 C naranja N pantone 1525 C allo V pantone 129 C azul I pantone 291 C azul R pantone 298 C azul O pantone 2945 C Future 100 negro Depósito Legal / Legal Deposit: M-15914-2013 ISSN: 2340-261X Otras publicaciones | Other publications FuturENVIRO PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S © Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización previa y escrita del editor. Los artículos firmados (imágenes incluidas) son de exclusiva responsabilidad del autor, sin que FuturENERGY comparta necesariamente las opiniones vertidas en los mismos. © Partial or total reproduction by any means withour previous written authorisation by the Publisher is forbidden. Signed articles (including pictures) are their respective authors’ exclusive responsability. FuturENERGY does not necesarily agree with the opinions included in them. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Summary Sumario 3 En Portada | Cover Story O&M INTEGRAL PARA INSTALACIONES DE GENERACIÓN E INTERCAMBIO DE ENERGÍA INTEGRATED O&M FOR ENERGY GENERATION AND EXCHANGE FACILITIES Ingeteam Service, perteneciente a Ingeteam, es Ingeteam Service, part of the Ingeteam una compañía líder en la prestación de servicios Group, is a leading company in the de O&M integral en instalaciones de generaprovision of integrated O&M services at ción e intercambio de energía, en todo el munenergy generation and exchange facilities Ingeteam Service do. Desde su sede central, en el Parque Científiworldwide. From its head office in the Parque Científico y Tecnológico co y Tecnológico de Albacete, gestiona las tareas Albacete Science and Technology Park, it Paseo de la Innovación, 3 de los 1.300 empleados que integran su plantilla manages the work of the 1,300 employees 02006 - Albacete - España (+34) 96 724 55 04 a nivel mundial y prestan servicios en parques that make up its global workforce, rendering service@ingeteam.com eólicos, instalaciones fotovoltaicas y plantas de services to wind farms, PV installations generación de energía. Además, mantiene una and power generation plants. In addition, it estrategia de participación activa en diferentes programas de I+D+i, maintains an active participation strategy in a range of R&D+i que mejoran las tecnologías existentes y se orientan hacia nuevos programmes that improve the existing technologies and are sistemas de producción y nuevas técnicas de diagnóstico, aplicadas geared towards new production systems and new diagnostic al mantenimiento de instalaciones renovables. techniques, applied to renewables installation maintenance. Eólica. Ingeteam Service trabaja en más de 150 parques eólicos terrestres y marinos, con más de 3.500 aerogeneradores y una potencia total superior a 5.000 MW. Sus modelos de mantenimiento abarcan desde el apoyo a los equipos de conservación a los cuidados preventivos y pequeños correctivos, pasando por el diseño a medida, y finalmente O&M integral de la instalación. Este último modelo, el más completo de todos, comprende desde el mantenimiento preventivo a la gestión medioambiental de los parques eólicos. Además, engloba el pequeño y gran correctivo, así como los elementos de seguridad, caminos e infraestructuras, realiza un seguimiento online de indicadores, operación de la instalación, monitorización y reporting, y lleva a cabo el estudio de planta, un análisis de eficiencia para conseguir una mejora continua, y se ocupa del suministro de recambios y componentes, de la gestión de compras, logística y reparaciones. Wind. Ingeteam Service works in over 150 onshore and offshore wind farms, handling over 3,500 wind turbines and a total capacity in excess of 5,000 MW. Its maintenance models range from support for conservation equipment to preventive maintenance and minor corrective services, customised design and finally, the all-inclusive O&M of the installation. This latest model, the most comprehensive of them all, includes preventive maintenance and the environmental management of the wind farms. Furthermore it encompasses minor and major corrective services; safety elements, roads and infrastructures; online indicator monitoring; plant operation; monitoring and reporting; plant performance study; an efficiency analysis to achieve continuous improvement; the supply of spares and components; purchasing management: logistics and repairs. Fotovoltaica. Ingeteam Service opera y mantiene más de 350 instalaciones en todo el mundo, con una potencia total de 1.400 MW. Las soluciones que aporta garantizan su fiabilidad y la máxima eficiencia. Desde su centro de control se analiza de manera constante cada planta fotovoltaica y se adelanta a posibles eventualidades que impidan su correcto funcionamiento. Su servicio de mantenimiento aplica los estándares más exigentes para prolongar la vida útil de la planta. Además, cuenta con centros logísticos propios que aseguran el suministro de recambios, y dispone de capacidad técnica para garantizar la producción esperada. PV. Ingeteam Service operates and maintains more than 350 installations worldwide with a total capacity of 1,400 MW. The solutions offered guarantee their reliability and optimum efficiency. Its control centre continuously analyses each PV plant and anticipates possible incidents that might prevent its correct operation. Its maintenance service applies the most rigorous standards to extend the useful life of the plant. In addition it benefits from its own logistics centres that guarantee the supply of spares, offering the technical capacity to ensure the expected production. Otras fuentes de energía. Ingeteam Service opera y mantiene 69 MW en plantas de biomasa, 310 MW en plantas termosolares y de Other energy sources. Ingeteam Service operates and maintains 69 MW in biomass plants; 310 MW in CSP and CHP plants and a further 940 MW in hydroelectric plants. And new markets such as Oil & Gas and aeronautics have also entered the mix. www.futurenergyweb.es Ingeteam Service ends 2015 with an increase in maintained capacity of 35% 4 Ingeteam Service consolidated its international positioning last year in the O&M sector. In Europe the company enjoyed a cumulative growth of 50% on the year. At global level, its maintained capacity has increased on 2014 by almost 2 GW, a figure that places its portfolio in global terms at 6.6 GW. In wind power the maintained capacity has increased by 40% and in PV by 48%. In 2015 Ingeteam Service inaugurated its new headquarters in Albacete and in Mexico and has signed 4 significant contracts for PV O&M in Honduras, Uruguay, Panama and the UK. Moreover, it is the first independent services company to take on the integrated maintenance of a wind farm in Chile, thanks FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 En Portada | Cover Story cogeneración, así como 940 MW en centrales hidroeléctricas. Y ha entrado en nuevos mercados como el de oil&gas y el aeronáutico. Ingeteam Service despide 2015 incrementando un 35% su potencia mantenida Ingeteam Service ha consolidado en 2015 su posicionamiento internacional en el sector de O&M. En Europa la compañía ha experimentado a lo largo del año un crecimiento acumulado del 50%. A nivel global, ha incrementado su potencia mantenida con respecto a 2014 en casi 2 GW, una cifra que sitúa su portfolio a nivel mundial en 6,6 GW. En eólica la potencia mantenida se ha incrementado un 40% y en fotovoltaica un 48%. Ingeteam Service ha experimentado un importante desarrollo en el mercado en plantas de generación, con la entrada en nuevos negocios como el del sector de oil&gas. to a contract signed with Engie under which Ingeteam will be responsible for the maintenance of the 48 MW Monte Redondo wind farm. Ingeteam Service has undergone significant development in the power generation market with the entry of new businesses such as Oil & Gas. La compañía ha ampliado en 2015 su presencia internacional a un total de 17 países, con la apertura a lo largo del pasado año de dos nuevas filiales: Rumanía y Filipinas. Y la compañía tiene previsto continuar con su expansión internacional durante el actual ejercicio. In 2015 the company extended its international presence to a total of 17 countries, with the opening of two new subsidiaries during the course of last year in Romania and the Philippines. And the company aims to continue its international expansion during this year. Líder en México Leader in Mexico Ingeteam se instaló en el México en 1998, y ha sido en los últimos cinco años cuando ha conseguido crear y afianzar una estructura financiera y empresarial sólida, que le ha permitido posicionarse como la primera empresa en prestación de servicios de operación y mantenimiento de parques eólicos y la primera también en el sector solar fotovoltaico, gestionando más del 40% de la potencia solar instalada en el país a través de sus inversores. Ingeteam has been present in Mexico since 1998, however it has been the last five years in which it has managed to create and build up a robust financial and corporate structure that has allowed the company to position itself as the leading entity in the provision of O&M services for wind farms and the first also in the solar PV sector, handling more than 40% of the country’s installed solar capacity through its inverters. Eólica. La empresa presta servicios a más de 400 aerogeneradores en parques eólicos en México y a 2,4 GW en toda Latinoamérica. Actualmente, hay más de 1,6 GW de potencia en convertidores fabricados por Ingeteam en diferentes parques eólicos del país, y el 15% de la potencia eólica del país dispone de tecnología Ingeteam en las subestaciones de evacuación. Wind. The company services more than 400 turbines in wind farms throughout Mexico and to 2.4 GW all over Latin America. Currently there is more than 1.6 GW capacity in converters manufactured by Ingeteam at different wind farms in the country and 15% of the country’s wind power capacity uses Ingeteam technology in the evacuation of substations. Solar. Más del 40% de la potencia solar instalada en México está equipada con inversores fotovoltaicos de Ingeteam. México posee algo más de 100 MW de potencia fotovoltaica instalada, de los cuales 46 MW incorporan tecnología de Ingeteam. En cuanto a O&M de parques solares, gestiona 30 MW en México. Solar. More than 40% of the solar capacity installed in Mexico is equipped with Ingeteam’s PV inverters. Mexico has around 100 MW of installed PV capacity, of which 46 MW incorporate Ingeteam technology. In terms of O&M for solar plants, the company manages 30 MW in Mexico. Ingeteam cuenta con 300 empleados en México y dispone de oficinas en Oaxaca y Baja California del Sur dedicadas al suministro de servicios de O&M en parques eólicos y fotovoltaicos, y otra oficina en Monterrey. También cuenta con una oficina en Ciudad de México, dedicada a la distribución de equipos y ejecución de proyectos para la automatización y protección de redes eléctricas de distribución y de subestaciones para evacuación de energías renovables, centrados en energía eólica y fotovoltaica y desarrollando desde esta oficina la actividad en los países de Centroamérica. Ingeteam has 300 employees in Mexico and has offices in Oaxaca and Baja California del Sur dedicated to the provision of O&M services to wind farms and PV plants, plus another office in Monterrey. It also has an office in Mexico City, dedicated to the distribution of equipment and the performance of projects for the automation and protection of electricity distribution grids and substations for the evacuation of renewable energy. This office is mainly focused on wind and PV power as well as developing the activity in other Central American countries. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 En 2015 Ingeteam Service ha inaugurado sus nuevas sedes en Albacete y en México y ha firmado 4 importantes contratos de O&M fotovoltaico en Honduras, Uruguay, Panamá y Reino Unido. Además, es la primera empresa independiente de servicios en asumir el mantenimiento integral de una planta eólica en Chile, gracias al contrato firmado con Engie por el que Ingeteam asume el mantenimiento de los 48 MW del parque eólico Monte Redondo. 5 THE ENERGY TRANSITION ACT: THE PATH TOWARDS A LOW CARBON ECONOMY Leonardo Beltrán Rodríguez Subsecretario de Planeación y Transición Energética de la Secretaría de Energía (SENER) de México Leonardo Beltrán Rodríguez Deputy Secretary for Energy Planning and Transition of the Mexican Secretariat of Energy (SENER) En México los recursos naturales renovables juegan un papel preponderante para la política energética. En agosto de 2014, se publicaron las leyes secundarias de la Reforma Energética. Para el sector eléctrico, destacan cuatro elementos que impulsarán a las energías limpias: •La nueva Ley de la Industria Eléctrica que establece la obligación de crear un mercado mayorista de electricidad, con el propósito de que haya competencia en la generación. •La obligación de tener un porcentaje mínimo de energías limpias a través de los denominados Certificados de Energías Limpias. •La creación de un operador independiente del sistema eléctrico, para asegurar la correcta operación del mercado y el cumplimiento del portafolio de generación limpia. •Para impulsar un recurso del cual México tiene una dotación extraordinaria, se diseñó una ley específica para la promoción y aprovechamiento de la energía geotérmica. En diciembre de 2015, el Ejecutivo Federal publicó la Ley de Transición Energética (LTE), mediante la cual, se fortalece el marco regulatorio para permitir una generación de energía eléctrica a partir de fuentes limpias y renovables y un aprovechamiento sostenible de la energía. En esta normativa se retoma el objetivo establecido en la Ley General de Cambio Climático, al estipular que para el año 2024 se contará con una participación en la generación de energías limpias del 35%. La LTE considera tres instrumentos de planeación, a través de los cuales se definirán las rutas y metas para transitar hacia una eco- www.futurenergyweb.es One of the central elements of the Energy Reform was to update Mexico’s energy sector with the best international practices to essentially move towards a framework open to private investment, stimulating competitiveness between companies at the same time as making the constitutional mandate of incorporating the concept of sustainability into every value chain a reality, thereby achieving benefits for society and creating a healthier and better quality environment. In Mexico, natural renewable resources play a leading role in the energy policy. In August 2014, secondary legislation of the Energy Reform was published. For the electricity sector, there are four notable elements that will promote clean energy: •The new Electrical Industry Act establishes the obligation to create a wholesale electricity market with the aim of achieving competition in power generation. •The obligation to have a minimum percentage of clean energies through the so-called Clean Energy Certificates. •The creation of an independent electrical system operator, to guarantee correct market operation and compliance with the clean generation portfolio. •To stimulate a resource of which Mexico enjoys extraordinary abundance, a specific law has been designed to promote and make use of geothermal energy. In December 2015, the Federal Government published the Energy Transition Act (LTE in its Spanish acronym) that strengthens the regulatory framework to allow electrical power generation based on clean and renewable sources and a sustainable use of energy. This legislation reintroduces the objective established by the General Law on Climate Change, stipulating that by 2024, clean energy generation will account for 35% of the energy mix. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Uno de los elementos centrales de la Reforma Energética fue actualizar nuestro sector energético con las mejores prácticas internacionales y de manera fundamental, transitar a un esquema abierto a la inversión privada, que impulse la competitividad de las empresas, al tiempo de hacer realidad el mandato constitucional de incorporar el concepto de la sostenibilidad en toda la cadena de valor, alcanzando beneficios para la sociedad y para un ambiente sano y de mejor calidad. Opinión | Opinion LEY DE TRANSICIÓN ENERGÉTICA EL CAMINO HACIA UNA ECONOMÍA BAJA EN CARBONO 7 Opinión | Opinion nomía baja en carbono: La Estrategia de Transición para Promover el Uso de Tecnologías y Combustibles más Limpios que constituye el instrumento rector de la política nacional a medio plazo (15 años) y largo plazo (30 años), establece las políticas y las acciones que deberán ser ejecutadas mediante el Programa Especial para la Transición Energética (PETE) y el Programa Nacional para el Aprovechamiento Sustentable de la Energía (PRONASE). En la elaboración del PETE y el PRONASE, se retomará parte de la política pública elaborada en el seno de los Consejos Consultivos de Aprovechamiento Sustentable de la Energía, y de Energías Renovables, en los cuales se conformaron el Programa Especial de Energías Renovables 2014-2018 y el PRONASE. A la fecha hay importantes avances en materia de energías renovables, entre los cuales destacan: la publicación de la plataforma pública Inventario Nacional de Energías Renovables, mediante la cual se apoya la toma de decisiones y la identificación de oportunidades de inversión en energías renovables, a través de la consulta de datos estadísticos georeferenciados del potencial de energías renovables y de proyectos de generación de energía. Para fortalecer esta plataforma, la Secretaría de Energía en colaboración con la Universidad Técnica de Dinamarca, el Instituto de Investigaciones Eléctricas, el Centro de Estudios Atmosféricos de la Universidad Nacional Autónoma de México y la Comisión Federal de Electricidad, iniciaron la actualización del mapa eólico, el cual se espera sea incorporado durante el 2017. Para impulsar la eficiencia y la sostenibilidad, se está fortaleciendo el sistema de normalización y estándares, y se están sustituyendo equipos ineficientes por aparatos de alta tecnología, a través de cuatro mecanismos: www.futurenergyweb.es •Ahorro y Eficiencia Energética Empresarial (Eco-crédito Empresarial), con el cual se otorga financiación a tasas competitivas a las pequeñas y medianas empresas para la instalación de equipos eléctricos más eficientes. •Ahórrate una luz, a través del cual se está desplegando el uso masivo de lámparas ahorradoras (40 millones), para beneficiar a 8 millones de familias en zonas rurales. •Eficiencia Energética de Alumbrado Público Municipal, con el que se otorga asistencia técnica y un bono por la sustitución de los sistemas ineficientes de alumbrado público municipal. 8 The LTE takes into account three planning instruments, through which the roadmaps and targets are defined to make the transition towards a low carbon economy: The Transition Strategy to Promote the Use of Cleaner Technologies and Fuels that makes up the guiding instrument of medium-term (15 years) and long-term (30 years) national policy; and the actions that must be implemented under the Special Programme for Energy Transition (PETE, in its Spanish acronym) and the National Programme for the Sustainable Use of Energy (PRONASE). The drafting of the PETE and the PRONASE includes part of the public policy drawn up by the Advisory Councils on the Sustainable Use of Energy and on Renewable Energy, that together make up the Special Programme for Renewable Energy 2014-2018 and the PRONASE. To date, considerable progress has been made as regards renewable energy, including the following prominent actions: the publication of the National Renewable Energy Inventory public platform that supports the decision-making process and the identification of investment opportunities in renewable energies, through the consultation of georeferenced statistical data on the potential of renewable energy and energy generation projects. To reinforce this platform, the Secretariat of Energy in collaboration with the Technical University of Denmark, Mexico’s Electric Power Research Institute, the Centre for Atmospheric Studies at the Universidad Nacional Autónoma de México, and the CFE, Federal Electricity Commission, has initiated the update to the wind power map, which is expected to be incorporated in 2017. To stimulate efficiency and sustainability, the system of normalisation and standardisation is being strengthened, replacing inefficient equipment with high technology apparatus by means of four mechanisms: •Corporate Saving and Energy Efficiency (Corporate Eco-credit), under which financing at competitive rates is granted to small and medium enterprises for the installation of more efficient electrical equipment. •The “Ahórrate una luz” programme under which the massive use of energy-saving light bulbs (40 million) is being deployed to benefit 8 million families in rural areas. •Energy Efficiency in Municipal Street Lighting, under which technical assistance and a bonus is awarded for substituting inefficient municipal street lighting systems. •Efficiency and Energy Sustainability in Municipalities, under which three main areas of opportunity have been identified to make a more efficient use of energy in the municipal public services of 31 municipal districts, one for each state of the Mexican Republic and one Mexico City Delegation. As regards research and technological development, the Secretariat of Energy has invested over 2.6 billion FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 En materia de investigación y desarrollo tecnológico, la Secretaría de Energía a través del Fondo de Sustentabilidad Energética, ha invertido en los últimos doce meses más de 2,600 millones de pesos, la mayor cantidad de recursos financieros aplicados en la historia de nuestro país, a la investigación y desarrollo tecnológico en energías renovables, para la conformación de los Centros Mexicanos de Innovación en Energía (CEMIE) en cinco recursos: solar, geotérmico, eólico, bioenergía y energías del océano. pesos over the last twelve months, through the Sustainable Energy Fund, the largest amount of financial resource in the history of the country to be allocated to technological research and development into renewable energy. This investment has resulted in the formation of the Mexican Centers of Innovation in Energy (CEMIE, in its Spanish acronym) dedicated to five resources: solar, geothermal, wind, bioenergy and ocean energies. A través de los CEMIEs se fomentará la vinculación y consolidación de capacidades en materia de energías renovables, y se generará la innovación tecnológica que agregue valor y soluciones para el sector energético nacional. Este año se tiene contemplada la conformación de un CEMIE en redes eléctricas inteligentes y otro en captura, uso y almacenamiento de dióxido de carbono. The CEMIEs will promote linking and consolidating capacities in the field of renewable energy, generating technological innovation that adds value and offers solutions for the national energy sector. 2016 anticipates the launch of a CEMIE for smart electrical grids and another dedicated to the capture, use and storage of carbon dioxide. Los CEMIEs son el instrumento para cumplir con el compromiso de Misión Innovación anunciado por el Presidente de la República Mexicana, el Lic. Enrique Peña Nieto, en el marco de la 21ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de Naciones Unidas para el Cambio Climático, en diciembre de 2015, en la cual se comprometió a duplicar, entre 2013 y 2018, la inversión pública en investigación y desarrollo tecnológico de energías limpias y a incentivar a la iniciativa privada a seguir este ejemplo. The CEMIEs are the vehicle to fulfill the commitment of the Innovation Mission announced by the President of the United Mexican States, Mr. Enrique Peña Nieto, within the framework of the 21st United Nations Framework Convention on Climate Change, in December 2015, in which he undertook to double public investment in technological research and development into clean energies between 2013 and 2018 and to incentivise private initiatives to follow this example. Lo anterior ha permitido materializar importantes avances en el desarrollo de proyectos de generación de electricidad, a partir de fuentes renovables. Al primer semestre de 2015, la capacidad de generación mediante energías renovables en México sumó 16,95 GW, lo cual representa el 25,3% de la capacidad de generación total. La mayor parte de la capacidad en operación renovable continúa dominada por la generación hidroeléctrica, que contribuye con el 18,6%, seguida de las centrales eólicas, que participan con 4,1% y la geotérmica con 1,3%. This has allowed significant progress to be made in the development of electricity generation projects based on renewable sources. In the first half of 2015, the generation capacity from renewable energy in Mexico amounted to 16.95 GW, representing 25.3% of total generation capacity. Most of the online renewable capacity continues to be dominated by hydroelectric generation that contributes 18.6%, followed by wind farms with a 4.1% participation and geothermals with 1.3%. El desarrollo de la energía eólica en México, ha sido una de las energías con mayor dinamismo, al registrar tasas de crecimiento exponencial en los últimos años. Al cierre del primer semestre de 2015, la capacidad instalada de energía eólica alcanzó 2.760,3 MW, lo que significó un incremento del 43,3%, respecto al mismo período del año anterior, que registró 1.926,1 MW. En cuanto a generación eléctrica, durante el primer semestre de 2015, la energía eólica contribuyó con 4.242 GWh, aportando el 2,8% de la generación total en el país. La LTE cierra el ciclo establecido por la Reforma Constitucional en materia energética, alineando el mandato en materia de cambio climático e industria eléctrica y permite transitar hacia un aprovechamiento sostenible de la energía, el incremento gradual de las energías limpias en la matriz energética nacional, así como reducir la huella de carbono del sector energía. www.futurenergyweb.es Wind power development in Mexico has been one of the energy sources with the highest level of dynamism, recording exponential growth rates in recent years. At the close of H1 2015, installed wind power capacity stood at 2,760.3 MW, representing an increase of 43.3%, compared to the same period on the previous year that recorded 1,926.1 MW. In terms of electricity generation wind power contributed 4,242 GWh during H1 2015, accounting for 2.8% of the country’s total generation. The Energy Transition Act brings to a close the cycle established by the Constitutional Energy Reform, aligning the mandate on climate change and the electrical industry and allowing the transition towards the sustainable use of energy, the gradual increase of clean energy in the national energy grid, as well as a reduction in the carbon footprint of the energy sector. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Opinión | Opinion •Eficiencia y Sustentabilidad Energética en Municipios, a través del cual se identificaron las tres principales áreas de oportunidad para hacer un uso más eficiente de la energía en los servicios públicos municipales de 31 municipios, uno por cada estado de la República Mexicana, y una Delegación de la Ciudad de México. 9 MEXICO’S WIND POWER MARKET KEEPS ON GROWING A cierre de diciembre del 2014, México contaba con una potencia eólica instalada de 2.551 MW, en 31 parques en operación en Oaxaca, Baja California, Chiapas, Jalisco, Tamaulipas, San Luis Potosí y Nuevo León. Según las últimas cifras publicadas por la Asociación Méxicana de Energía Eólica (AMDEE) en 2015 la potencia eólica instalada en México se habría situado en 3.283 MW, habiéndose sumando un total de 732 MW, gracias a la entrada en servicio de un total de seis nuevos parques eólicos en los estados de Baja California, Oaxaca, San Luis Potosí, y Puebla, que ha asistido en 2015 a la puesta en marcha del primer parque eólico del estado. As of the end of 2014, Mexico enjoyed an installed wind power capacity of 2,551 MW distributed between 31 wind farms operating in Oaxaca, Baja California, Chiapas, Jalisco, Tamaulipas, San Luis Potosi and Nuevo Leon. According to latest figures published by the Mexican Wind Power Association (AMDEE), at the end of 2015 the installed wind power capacity had reached 3,283 MW, with 732 MW installed during the year, thanks to 6 new wind farms coming into service in Baja California, Oaxaca, San Luis Potosí and Puebla, where in 2015 this state saw the commissioning of its first wind farm. Entre 2004 y 2014 se han invertido en México un total de 5.100 M$ para la instalación de los 1.200 aerogeneradores que están funcionando en el país, y entre 2015 y 2018 la inversión estimada se acerca a los 14.000 M$, lo que permitirá alcanzar en 2018 una potencia instalada de 9.500 MW, que representarán alrededor del 8% del total de la generación de México. From 2004 to 2014, a total of US$5.1bn was invested in Mexico, with more than 1,200 wind turbines installed in the country. From 2015 to 2018 investments are expected to increase to close to US$14bn, allowing the cumulative installed power to achieve 9,500 MW, representing close to 8% of Mexico’s total power generation. 2016 ya ha comenzado con buenas noticias para el sector, pues se siguen cerrando importantes contratos para el suministro e instalación de aerogeneradores en el país. Uno de los más recientes el firmado por Gamesa para el suministro de 200 MW, 95 aerogeneradores, para un parque eólico ubicado en el estado de Coahuila. Muy poco antes, en diciembre, Gamesa también anunciaba la firma de un contrato para la construcción llave en mano del parque eólico La Bufa, en el estado de Zacatecas. La energía producida por este parque, de 130 MW de potencia instalada, será suministrada en exclusiva a las fábricas de Volkswagen en las ciudades de Puebla y Silao. 2016 has already started with good news for the sector, as significant contracts for the supply and installation of wind turbines in the country continue to be closed. One of the most recent examples is the contract signed by Gamesa for the supply of 200 MW, 95 wind turbines, to a wind farm located in the state of Coahuila. Last December, Gamesa also announced the signature of a contract for the turnkey construction of La Bufa wind farm in the state of Zacatecas. The energy produced by this wind farm with its 130 MW installed capacity, will be exclusively supplied to the Volkswagen factories in the cities of Puebla and Silao. Tabla 1. Parques eólicos puestos en marcha en 2015 en México Table 1. Wind farms coming online in 2015 in México Estado State Proyecto Project Modalidad Type Fabricante Manufacturer MW MW Oaxaca Energía Eólica del Sur I Energía Eólica del Sur II Granja Sedena Autoabastecimiento (1) Autoabastecimiento Autoabastecimiento Vestas Vestas Vestas 216 180 15 Dominica Fase II Autoabastecimiento Gamesa Baja California San Luis Potosí PIER II Quecholac Felipe Angeles Exportación (2) Autoabastecimiento Vestas 155.1 Gamesa 66 100 Mexico WindPower 2015: with the wind on our side. Against such a positive outlook, on 24 and 25 February, Mexico WindPower will be taking place in Mexico City, the country’s leading congress and exhibition, organised by GWEC and AMDEE in collaboration with E.J. Krause de Mexico. En su quinta edición, México WindPower se consolida como el encuentro de negocios más importante del sector de energías renovables a nivel internacional en México, al demostrar ser el único evento en su tipo que ha mantenido un crecimiento significativo; así lo confirman los datos de participación en 2014, más de 2.800 visitantes profesionales, institucionales y expositores, 284 asistentes al Congreso y casi 3.300 m2 de superficie ocupada, de ellos 1.125 m2 ocupados por los stands del área de exposición. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Puebla Energía Sierra Juárez Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico MÉXICO, EL MERCADO EÓLICO SIGUE CRECIENDO www.futurenergyweb.es 11 (1) Self-consumption (2) Export México WindPower 2015. Con el viento a favor Con estas buenas perspectivas los próximos 24 y 25 de febrero se celebra en Ciudad de México, México WindPower, el congreso y exposición de la industria eólica más importante del país, organizado por GWEC y AMDEE junto con E.J. Krause de México. Now in its fifth edition, Mexico WindPower has consolidated as the most important event in the renewable energy sector at international level to be held in Mexico, proving itself to be the only event of its type to have maintained a significant level of growth, as endorsed by the participation data from 2015 that recorded over 2,800 professional and institutional visitors plus exhibitors and 284 Congress attendees at an event covering a surface area of almost 3,300 m2, of which 1,125 m2 was occupied by the stands in the exhibition hall. Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico Avance de Novedades | Exhibitors’ preview E2Q DE MÉXICO - BARLOVENTO RECURSOS NATURALES | Stand: 702 Barlovento Recursos Naturales está presente en México a través de E2Q de México, que ofrece mediciones eólicas y solares, ensayos (de rendimiento, ruido y calidad de energía), consultoría de recurso eólico y solar, estudios eléctricos de parques eólicos y fotovoltaicos, así como ingeniería de la propiedad y supervisión de obra. Actualmente realiza ensayos de curva de potencia en varios parques y ha instalado torres meteorológicas en todo el país. Barlovento presta además asesoramiento a promotores en el diseño de proyectos, definición de especificaciones, negociación de contratos, verificación independiente de garantías de producción y aceptación del producto. GOLDWIND USA | Stand: 706 www.futurenergyweb.es Goldwind Américas, con sede en Chicago, es uno de los líderes mundiales y más innovadores entre los fabricantes de aerogeneradores y proveedores de soluciones energéticas. Filial de Xinjiang Goldwind Science & Technology Co., LTD, la revolucionaria tecnología eólica de Goldwind, tecnología de Accionamiento Directo Mediante Imanes Permanentes (PMDD, por sus siglas en inglés) está liderando la transformación de la industria eólica hacia una energía más eficiente en coste. Goldwind Américas desarrolla una gama completa de soluciones eólicas, incluyendo ventas, servicio y fabricación de plataformas, investigación y desarrollo, y financiación de proyectos. 12 Goldwind Americas, headquartered in Chicago, is among the world’s leading and most innovative wind turbine manufacturers and energy solutions providers. A subsidiary of Xinjiang Goldwind Science & Technology Co., LTD, Goldwind’s revolutionary Permanent Magnet Direct-Drive (PMDD) wind technology is leading the transformation of the wind industry to more efficient cost of energy. Goldwind Americas’ develops a full suite of wind power solutions, including sales, service and manufacturing platforms, research and development, and project financing. Barlovento Recursos Naturales is present in Mexico through E2Q de México, offering wind and solar measurements (performance, noise and energy quality), wind and solar resource consultancy, electrical studies for wind and PV farms, as well as site engineering and project supervision. It is currently carrying out power curve testing on various farms and has installed meteorological towers throughout the country. Barlovento also advises developers on project design, specifications definition, contract negotiation, independent verification of production guarantees and product acceptance. INGETEAM | Stand: 314 Ingeteam, empresa líder en ingeniería eléctrica y electrónica de potencia, lleva presente en México desde 1998. Actualmente se ha consolidado como la primera empresa en prestación de servicios de operación y mantenimiento de parques eólicos y la primera también en el sector solar fotovoltaico, gestionando más del 40% de la potencia solar instalada en el país a través de sus inversores. Ingeteam cuenta con más de 300 empleados en México y dispone de oficinas en Oaxaca y Baja California del Sur dedicadas al suministro de servicios de operación y mantenimiento en parques eólicos y fotovoltaicos, y otra oficina en Monterrey. También cuenta con una oficina en la Ciudad de México, dedicada a la distribución de equipos y ejecución de proyectos para la automatización y protección de redes eléctricas de distribución y de subestaciones para evacuación de energías renovables. En cuanto a la prestación de servicios de operación y mantenimiento en plantas de generación de energía, Ingeteam consolida un año más su liderazgo en México con la gestión de la mitad de la potencia instalada en el país. Ingeteam, leading company in electric and electronic power engineering, has been present in Mexico since 1998. It has now consolidated as the leading company in the provision of O&M services for wind farms and is also first placed in the solar PV sector, managing more than 40% of the country’s installed solar capacity through its inverters. Ingeteam has more than 300 employees in Mexico and offices in Oaxaca and Baja California del Sur dedicated to the provision of O&M services to wind farms and PV plants, plus another office in Monterrey. It also has an office in Mexico City, dedicated to the distribution of equipment and the performance of projects for the automation and protection of electricity distribution grids and substations for the evacuation of renewable energy. In terms of the provision of O&M services for power generation plants, Ingeteam has further consolidated its leadership in Mexico this year with the management of half the country’s installed capacity. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Empresa nacida al tiempo que comienzan a construirse en México los primeros parques eólicos, Obras y Servicios Construtoral está especializada en la ejecución de trabajos de obra civil para parques eólicos y subestaciones. Cimentaciones y plataformas para aerogeneradores, caminos, zanjas, obras de drenaje, ejecución de terracerías en subestaciones, líneas subterráneas de transmisión, son algunos de los servicios más representativos de su portfolio para parques eólicos. Entre sus referencias se cuenta su participación en los siguientes parques eólicos: Founded at the same time as the first wind farms started to be constructed in Mexico, Obras y Servicios Construtoral is a specialist company in the performance of civil engineering works for wind farms and substations. Foundations and platforms for wind turbines, roads, ditches, drainage works, execution of dirt roads for substations and underground transmission lines are just some of the most representative services offered as part of its portfolio for wind farms. Its references include participation in the following wind farms: •P.E. Bii Stinú Edi, 164 MW, Juchitán de Zaragoza, Oaxaca (Recursos Eólicos de México). •P.E. Santo Domingo Ingenio, 160 MW, Santo Domingo Ingenio, Oaxaca (Gesa Eólica México). •P.E. Fuerza y Energía Bii Hioxo 234 MW, Juchitán de Zaragoza, Oaxaca (Gesa Eólica México). •Terracerías de la subestación Zona Norte del parque eólico Bii Hioxo. •Línea de transmisión subterránea Tramo IV Bii Hioxo de 115 kV. •P.E. Sureste I Fase II, 102 MW, La Mata Aguascalientes, Oaxaca (Cobra Instalaciones México.) •Terracerías de la subestación del parque eólico Sureste I Fase II. •Rehabilitación del Parque Eólico La Ventosa – La Mata, La Mata Aguascalientes, Oaxaca (Eléctrica del Valle de México). •P.E. Ingenio, 49,5 MW, Santo Domingo Ingenio, Oaxaca (Acciona Energía México). •Bii Stinú Edi Wind Farm, 164 MW, Juchitán de Zaragoza, Oaxaca (Recursos Eólicos de México). •Santo Domingo Ingenio Wind Farm, 160 MW, Santo Domingo Ingenio, Oaxaca (Gesa Eólica México). •Fuerza y Energía Bii Hioxo Wind Farm, 234 MW, Juchitán de Zaragoza, Oaxaca (Gesa Eólica México). •Substation dirt roads Northern Zone of the Bii Hioxo Wind Farm. •Underground transmission line Section IV, Bii Hioxo 115 kV Wind Farm. •Sureste I Phase II Wind Farm, 102 MW, La Mata Aguascalientes, Oaxaca (Cobra Instalaciones México.) •Dirt roads for the substation at the Sureste I Phase II Wind Farm. •Refurbishment of the La Ventosa - La Mata Wind Farm, La Mata Aguascalientes, Oaxaca (Eléctrica del Valle de México). •Ingenio Wind Farm, 49.5 MW, Santo Domingo Ingenio, Oaxaca (Acciona Energía México). Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico OBRAS Y SERVICIOS CONSTRUTORAL | Stand: 109 SUZLON WIND ENERGY ESPAÑA. PATROCINADOR KILOWATT SPONSOR | Stand: 514 Fundado en India en 1995, el Grupo Suzlon está posicionado como el sexto mayor proveedor de aerogeneradores en el mundo. Presente en Asia, Australia, Europa, África y América, con más de 14.932 MW de potencia instalada, opera en 19 países con una plantilla de más de 7.000 empleados. El Grupo ofrece una amplia cartera de productos con aerogeneradores de varios megavatios, con una producción basada en la integración vertical y de bajo coste. Founded in India in 1995, the Suzlon Group is ranked as the sixth largest supplier of wind turbines in the world. Present in Asia, Australia, Europe, Africa and America, with over 14,932 MW of installed capacity, it operates in 19 countries with a staff of more than 7,000 employees. The Group offers a broad portfolio of products with multi-megawatt wind turbines with a production based on vertical integration and low cost. Con más de 55.700 turbinas instaladas en 74 países y cerca de 20.000 empleados en todo el mundo, Vestas es líder mundial en energía eólica con un 52% más de MW instalados que su competidor más cercano. Actualmente, la compañía tiene más de 71 GW de capacidad instalada en todo el mundo. A día de hoy, Vestas cuenta aproximadamente con el 40% de la cuota de mercado en Latinoamérica, siendo líder en varios países de la región, tales como: Chile, Uruguay, Jamaica, República Dominicana, Argentina, Nicaragua o Guatemala. México es un mercado clave para Vestas. La compañía tiene oficinas en Ciudad de México desde 2010. En 2015 Vestas ganó proyectos por un total de 248 MW (Tres Mesas, La Mesa y Ciudad Victoria). Vestas ofrece en México productos especialmente diseñados para adaptarse a los diferentes tipos de viento y condiciones meteorológicas del país. La plataforma 2 MW (aerogeneradores con rotores de 100 y 110 m de diámetro) y la plataforma 3 MW (aerogeneradores con rotores de 112, 117, 126 m de diámetro) han sido diseñadas para maximizar la producción de energía y favorecer la estabilidad del suministro eléctrico. Además, Vestas ha presentado recientemente su nueva variante de la plataforma 3 MW, la V136-3.45 MW. Este aerogenerador es ideal para emplazamientos con vientos bajos, pues permite aumentar un 10% la producción anual de energía respecto al modelo anterior, la V126-3.3 MW, gracias a su rotor más grande. www.futurenergyweb.es With over 55,700 turbines installed in 74 countries and some 20,000 employees worldwide, Vestas is the global leader in wind power with 52% more installed MW than its closest competitor. The company currently has over 71 GW of installed capacity worldwide. Today, Vestas enjoys around 40% of Latin America’s market share and is the leader in various countries in the region including: Chile, Uruguay, Jamaica, Dominican Republic, Argentina, Nicaragua and Guatemala. Mexico is a key market for Vestas. The company has had offices in Mexico City since 2010. In 2015 Vestas won projects amounting to 248 MW (Tres Mesas, La Mesa and Ciudad Victoria). In Mexico Vestas offers products specifically designed to adapt to the different types of wind and meteorological conditions found in the country. The 2 MW platform (wind turbines with 100 m and 110 m diameter blades) and the 3 MW platform (turbines with blades of 112, 117 and 126 m diameters) have been designed to maximise energy production and enhance the stability of the electricity supply. In addition, Vestas has recently presented its new version of the 3 MW platform, the V136-3.45 MW. This wind turbine is ideal for low wind speed sites as it is able to increase annual energy production by 10% compared to the previous model, the V126-3.3 MW, thanks to its larger blades. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 VESTAS WIND SYSTEMS | Stand: 320 13 Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico ÚLTIMA HORA Asociación Mexicana de Energía Eólica, A.C. (AMDEE) La Asociación Mexicana de Energía Eólica, A.C. (AMDEE) ha hecho un importante esfuerzo para exponer el potencial de desarrollo de la industria eólica en México, así como la promoción de la transición energética hacia fuentes renovables de energía, por lo que ha planteado como uno de sus principales objetivos alcanzar una capacidad instalada cercana a los 15.000 MW eólicos para 2020. The Mexican Wind Power Association (AMDEE) has made a significant effort to demonstrate the development potential of the wind industry in Mexico, as well as promoting the energy transition towards renewable energy sources. This is why one of the main objectives established for 2020 is to achieve an installed wind power capacity in the region of 15,000 MW. AMDEE es una de las entidades coorganizadoras de México WindPower 2016, evento en el que se analizarán las nuevas reglas del mercado eléctrico, abordando la actualidad del sector eólico en México y el mundo, la regulación y marco legal post reforma energética, los mercados de generación y de certificados, los factores de éxito de los proyectos eólicos, la gestión y expansión del sector eléctrico mexicano, los modelos de financiación para el nuevo mercado y los avances tecnológicos. AMDEE is one of the co-organisers of Mexico WindPower 2016, an event at which the new rules of the electricity market will be analysed, addressing the current situation of the wind power sector in Mexico and worldwide. Other issues to be addressed will be the regulation and the legal framework post-energy reform; the generation and certificates markets; the success factors of the wind power projects; the management and expansion of the Mexican electricity sector; financing models for the new market and technological advances. Representantes del más alto nivel del sector público, empresarios, inversores, expertos de la industria, académicos y profesionales intercambiarán opiniones en busca de soluciones a los desafíos que representa esta gran transformación del sector eléctrico mexicano, atendiendo al compromiso del país con el medio ambiente. Top-level representatives from the public sector together with business owners, investors, industry experts, academics and professionals will meet to exchange opinions in the search for solutions to the challenges involved in this huge transformation in the Mexican electricity sector while respecting the country’s commitment to the environment. CISA ENERGÍA CISA Energía es una empresa que provee servicios de promoción, diseño, construcción, operación y mantenimiento para proyectos de energía eólica. Empresa pionera en la industria eólica en México, siendo pieza clave para el desarrollo de, hasta ahora, seis parques eólicos en el país, cinco de los cuales se localizan en el estado de Oaxaca, lugar con el mayor potencial eólico de México. CISA Energía is a company that provides development, design, construction, operation and maintenance services for wind power projects. This company is a pioneer in Mexico’s wind power industry and a key element in the development, to date, of six wind farms in the country, five of which are situated in the state of Oaxaca, the location with the greatest wind power potential in Mexico. www.futurenergyweb.es GES | Stand: 714 14 GES es una compañía pionera en el sector de las renovables. Con más de veinte años de experiencia y unas cifras inigualables que incluyen 13,5 GW construidos para el sector eólico. Hace ya más de una década que GES se estableció de manera permanente en México y más recientemente, en 2012, en Chile; con el fin de desarrollar todo el potencial de estos mercados en pleno crecimiento. Tras consolidar su liderazgo en ambos países con unas cifras que superan ya los 550 MW construidos en el caso de México y los 350 MW en Chile, GES ha establecido en estos países sus cuarteles generales para las áreas de Centro y Sudamérica respectivamente. GES is a pioneering company in the renewable sector. With more than 20 years’ experience and unbeatable figures including 13.5 GW constructed for the wind industry. GES has had a permanent presence in Mexico for more than a decade and more recently in 2012, it established itself in Chile with the aim of developing the full potential of both these growth markets. Having consolidated its leadership in both countries with figures in excess of 550 MW constructed in the case of Mexico and 350 MW in Chile, GES has set up its hubs for Central and South America in Mexico and Chile, respectively. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 THE WORLD POWERS TRUMPET THEIR ACHIEVEMENT AS WIND POWER DEVELOPMENT CONTINUES UNBRIDLED En 2014 el top 3 de países por potencia eólica instalada se cerró con China, EE.UU. y Alemania en los tres primeros puestos y por ese orden, con potencias instaladas acumuladas de 114.763 MW, 65.879 MW y 40.468 MW respectivamente. Las tres patronales eólicas de cada país ya han hecho públicas las cifras preliminares de la potencia instalada durante 2015, China sigue manteniendo la primera posición, tanto por potencia añadida en 2015 como por potencia acumulada, y ha sumado en 2015 30,5 GW, EE.UU ha cerrado 2015 con casi 8,6 GW instalados a lo largo del año, y por su parte Alemania, que ha publicado cifras independientes de la eólica marina y terrestre, cierra 2015 con un total de 5,8 GW eólicos de nueva instalación, 3,5 GW en tierra y 2,3 GW en el mar. In 2014 the top 3 countries by installed wind power capacity were China, the USA and Germany, ranked first to third in that order with cumulative installed capacities of 114,763 MW, 65,879 MW and 40,468 MW respectively. The three wind power employers’ associations of each country have already published preliminary data on installed capacity in 2015, revealing that China has maintained its leadership in terms of both added and cumulative capacity with an additional 30.5 GW over the year. The USA closed 2015 with almost 8.6 GW installed over the course of the year. Germany, with separate figures published for onshore and offshore wind power, has closed with a total of 5.8 GW of newly installed wind power of which 3.5 GW corresponds to onshore and 2.3 GW to offshore. China suma 30,5 GW de potencia eólica instalada en 2015 China adds 30.5 GW of installed wind power capacity in 2015 China sigue siendo el mayor mercado eólico mundial en términos tanto de nueva potencia como de potencia eólica acumulada. El país alcanzó una nueva potencia eólica instalada de 30,5 GW en 2015, lo que representa un importante incremento del 31,5% respecto del año anterior, cuando se instalaron 23,3 GW, de acuerdo con las estadísticas publicadas por la Asociación China de Energía Eólica. Este incremento se explica principalmente por la política de reducción de las tarifas nacionales de inyección a red para la eólica en 2016. China continues to be the world’s largest wind power market in terms of both new and cumulative installed capacity. The country achieved a new installed wind power capacity of 30.5 GW in 2015, representing a significant growth of 31.5% on 2014 with 23.3 GW installed, according to statistics released by the Chinese Wind Energy Association. This increase was mainly due to a policy lowering the country’s feed-in tariff for wind power in 2016. The country’s wind power market is dominated by domestic players, with 23 Chinese wind power companies accounting for a combined market share of 97%. For the fifth year running, Goldwind Science & Technology was the leading operator by installed capacity with over 7 GW, followed by Envision Energy, Mingyang Wind Power, United Power and CSIC (Chongqing) Haizhuang Windpower Equipment. De acuerdo con la Administración Nacional de Energía China, en 2016 el país pretende desarrollar más de 20 GW de potencia eólica instalada. According to the National Energy Administration of China, the country aims to deploy more than 20 GW of installed wind power capacity in 2016. La potencia conjunta de los proyectos eólicos aprobados en el marco del 12º Plan Quinquenal de Desarrollo, que cubre el período 2011-2015, totaliza 138 GW. La tasa media de finalización de los cuatro primeros lotes de proyectos eólicos aprobados fue del 82%. En lo que va de este año, el gobierno chino aún no ha emitido el objetivo específico de cinco años para la instalación de potencia eólica debido a la reducción de la energía eólica, sin embargo, sigue haciendo hincapié en la importancia de promover el desarrollo constante de la energía eólica. The combined capacity of approved wind power projects, under China’s 12th Five-Year Development Plan 2011-2015, totals 138 GW. The average completion rate of the first four batches of approved wind power projects was 82%. To date, the Chinese government has not yet issued the specific five-year target for wind power installation capacity due to wind energy curtailment, despite continuing to stress the importance of promoting steady development in the sector. La industria eólica norteamericana instaló 5.001 MW durante el cuarto trimestre de 2015, más que en todo 2014, de acuerdo con las cifras publicadas por la Asociación Americana de Energía Eólica FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 El mercado eólico chino está dominado por actores domésticos, con 23 compañías chinas representando una cuota conjunta del mercado del 97%. Por quinto año consecutivo, Goldwind Science & Technology se sitúa como el primer operador por potencia instalada con más de 7 GW, seguido por Envision Energy, Mingyang Wind Power, United Power y CSIC (Chongqing) Haizhuang Windpower Equipment. Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market LAS POTENCIAS MUNDIALES SACAN PECHO Y SIGUEN IMPARABLES EN SU DESARROLLO EÓLICO www.futurenergyweb.es 15 A finales de 2015, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma de China anunció que se prevé que el precio de referencia para la eólica terrestre se reduzca entre 0,1-0,2 yuan/kWh (0,015-0,03 $) en 2016, caída que será seguida por otra bajada adicional de entre 0,2-0,3 yuan/kWh (0,03-0,45 $) en 2018. De acuerdo con el Plan de Acción Estratégica Chino para el Desarrollo Energético 2014-2020, las tarifas de inyección a red se reducirán hasta ser casi las mismas que para la generación a carbón en 2020. La industria eólica norteamericana instala 8,6 GW en 2015 Parque eólico de Gamesa en China. Foto cortesía de Gamesa | Gamesa’s wind farm in China. Photo courtesy of Gamesa De acuerdo con el informe de AWEA, Texas continúa siendo el líder nacional con más de 17.700 MW de potencia instalada, más del doble que cualquier otro estado, Iowa ya está en segunda posición con una potencia instalada de más de 6.000 MW. Oklahoma ha sobrepasado ya los 5.000 MW instalados y Nuevo México se ha convertido en el estado número 17 en ingresar en el “club gigavatio” pasando el umbral de los 1.000 MW. Connecticut también asistió a la instalación de su primer proyecto eólico a gran escala durante el tercer trimestre, elevando a 40 el número de estados con proyectos eólicos en marcha. Se espera que continúe la fuerte actividad del mercado, con un voto bipartidista en el Congreso a finales del año pasado para una extensión multianual del Production Tax Credit (PTC), que ha dado a la industria la certeza política que tanto necesita. A pesar de la incertidumbre política, el ingenio americano y más de 500 instalaciones de fabricación de componentes eólicos a través de 43 estados han ayudado a reducir los costes de energía eólica en un 66% en sólo seis años. La extensión del PTC y de la alternativa Investment Tax Credit hasta el 2019, como parte del acuerdo sobre el presupuesto aprobado por el Congreso en diciembre, mantiene a la eólica americana en el camino para promover tecnología avanzada de aerogeneradores y reducir sus costes. La actividad del mercado sigue siendo robusta, la industria comenzó la construcción de 1.850 MW de nuevos proyectos eólicos en el cuarto trimestre. Los más de 9.400 MW de proyectos eólicos en construcción al finalizar 2015 representan un pequeño descenso respecto a cifras recientes, debido al gran número de proyectos que se han finalizado y puesto en marcha en el cuatro trimestre del pasado año. Sin embargo, se espera que la actividad de construcción cobre impulso en los trimestres venideros con la certidumbre política. The North American wind industry installs 8.6 GW in 2015 The North American wind industry installed 5,001 MW during Q4 2015, more than the whole of 2014, according to data released by the American Wind Energy Association (AWEA). Overall the North American wind industry installed 8,598 MW in 2015, the third largest amount ever installed in one year, a 77% increase over 2014. Wind installations during Q4 2015 made it the second strongest quarter ever recorded, significantly more than the 4,854 MW installed in all of 2014. The total installations across 2015 trail only 2009 and 2012. There is now a total 74,472 MW of installed wind capacity in the USA and more than 52,000 operating wind turbines. As 2016 began, an additional 9,400 MW were under construction. According to AWEA’s report, Texas continues to lead the nation with over 17,700 MW of installed capacity, more than twice that of any other state. Iowa now ranks second with a total installed capacity of more than 6,000 MW. Oklahoma has just surpassed 5,000 MW installed and New Mexico has become the 17th state to enter the ‘gigawatt club,’ passing the 1,000 MW threshold. Connecticut also saw its first utility-scale wind project completed during Q4, bringing the number of states with online wind projects to 40. The strong market activity is expected to continue, with a bipartisan vote by Congress late last year for a multi-year extension of the Production Tax Credit (PTC), supplying the industry with much-needed policy Parque eólico Dry Lake, Arizona. Foto Energy. certainty. Despite policy uncertainty, gov / AWEA | Dry Lake wind farm, Arizona. Photo Energy.gov / AWEA US ingenuity and over 500 windrelated manufacturing facilities across 43 states have helped reduce wind power’s costs by 66% in just six years. The extension of the PTC and the alternative Investment Tax Credit La eólica en Alemania: las cifras de 2015 through 2019, as part of the budget deal Congress passed in December, keeps US wind power on the path to further promote El pasado año fue bueno para la eólica terrestre en Alemania: la wind turbine technology and bring down costs. industria fue capaz de instalar un potencia neta adicional de 3.535,8 MW, de acuerdo con las cifras de un estudio de Deutsche Market activity continues to be robust with the industry starting WindGuard encargado por la Asociación Alemana de Energía Eóconstruction on over 1,850 MW of new wind power projects in lica (BWE) y VDMA Power Systems,. Esto representa un buen nivel Q4. The more than 9,400 MW of projects under construction de expansión. En comparación con el año anterior (4.385,9 MW), at the close of 2015 represents a slight decrease compared to cuando los efectos de empuje y una nueva designación en tierra recent figures, due to the large number of projects completing resultaron en una expansión record, el crecimiento neto cayó un construction and coming online in the fourth quarter. However, 19%, pero continúa siendo fuerte. construction activity is expected to gain momentum in coming quarters due to policy certainty. El análisis del mercado tiene en cuenta el desmantelamiento de aerogeneradores con una potencia instalada conjunta de entorno Wind energy in Germany: 2015 figures a 195,2 MW, un 46% menos que el año anterior con 364,4 MW. El análisis también contempla el reemplazo de aerogeneradores, los Last year was good for onshore German wind power: the llamados proyectos de repotenciación, por un volumen total de industry was able to install an additional net capacity of 3,535.8 484,1 MW. Alemania acumuló una potencia eólica instalada de MW, according to figures from a survey by Deutsche WindGuard www.futurenergyweb.es Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market Las instalaciones eólicas durante el cuarto trimestre de 2015 representan el segundo mejor trimestre jamás registrado, y suponen mucho más que los 4.854 MW instalados en todo 2014. Las instalaciones totales en 2015 siguen solamente las de 2009 y 2012. En total, ahora hay 74.472 MW de potencia eólica instalada en EE.UU. y más de 52.000 aerogeneradores en operación. Al comenzar 2016, 9.400 MW adicionales estaban en construcción. In late 2015, the National Development and Reform Commission of China announced that the benchmark price for onshore wind power is expected to be reduced by between 0.1 yuan ($0.015) and 0.2 yuan ($0.03) per kWh in 2016 and will continue to be lowered by an additional 0.2 yuan ($0.03) to 0.3 yuan ($0.045) per kWh in 2018. According to the Strategic Action Plan for Energy Development 2014-2020, the feed-in tariffs for wind power are expected to drop to almost the same level as for coal-fired power by 2020. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 (AWEA). En total en 2015, la industria eólica norteamericana instaló 8.598 MW, la tercer mayor potencia instalada en un año, y un 77% superior a la instalada en 2014. 17 Aunque las cifras muestran un desarrollo saludable, la industria está preocupada por la creciente incertidumbre generada por la modificación de la Ley de Renovables (EEG por sus siglas en alemán). La EEG 2016 incluye buenas sugerencias para asegurar el liderazgo en innovación, el éxito en la exportación y la producción industrial en Alemania. Sin embargo, no es apropiada para regular el crecimiento de la producción renovable, controlando el volumen de licitaciones de eólica terrestre y aferrándose inflexiblemente al objetivo del 45% en el sector eléctrico. La expansión de la eólica terrestre sería gestionada, de acuerdo con el borrador de la EEG, por medio de volúmenes anuales variables. 546 aerogeneradores marinos, con una potencia total de 2.282,4 MW se conectaron a red en Alemania en 2015. Esto eleva el número total de aerogeneradores marinos conectados a red en Alemania, a 31 de Diciembre de 2015, hasta 792, con una potencia conjunta de 3.294,9 MW. Otros 41 aerogeneradores marinos, con una potencia de 246 MW fueron completamente instalados el pasado año, pero aún no suministran a la red. En 2015 se instalaron un total de 122 cimentaciones marinas, para aerogeneradores que se instalarán este año. Estas cifras han sido publicadas por Deutsche WindGuard in su informe Estado del Desarrollo de la Eólica Marina en Alemania, encargado por el Grupo de Trabajo en Eólica Marina (AGOW), la Asociación Alemana de Energía Eólica (BWE), la Fundación Alemana para la Energía Eólica Marina (SOW), VDMA Power Systems y la Agencia Alemana de Energía Eólica (WAB). Los aerogeneradores marinos produjeron más de 8 TWh de electricidad en 2015, suficiente para cubrir el consumo de más de 2 millones de hogares, o entorno al 1,4% de la producción eléctrica bruta en Alemania. The market analysis takes into account the dismantling of wind turbines with a combined installed capacity of around 195.2 MW, 46% down on 2014 (364.4 MW). The analysis also considers replacement turbines under so-called repowering projects with a total volume of 484.1 MW. Germany’s accumulated wind energy capacity was 41,651.5 MW at the end of 2015. In a year of strong wind, a production of 78 TWh was mathematically enough to supply 20 million households, covering 12% of Germany’s gross power consumption. Although the figures show a healthy development, the industry is concerned by the growing uncertainty generated by the planned EEG (Renewable Energy Act) amendment. The EEG 2016 contains good suggestions for securing leadership in innovation, export success and industrial production in Germany. However it is not the appropriate vehicle to regulate the expansion of renewable energy production, controlling the volume of tenders for onshore wind power and inflexibly clinging on to a 45% target in the electricity sector. The expansion of onshore wind power would, according to the EEG draft, be managed by means of annually varying volumes. 546 offshore wind turbines with a total capacity of 2,282.4 MW went on grid in Germany in 2015. This brings the total number of turbines connected to the grid by 31 December 2015 up to 792, with a combined capacity of 3,294.9 MW. A further 41 offshore wind turbines with 246 MW of power were fully erected in the past year, but are not yet feeding in to the grid. 122 foundations were built offshore in 2015 for wind turbines to be installed this year. These figures have been published by Deutsche WindGuard in its Status of Offshore Wind Energy Development in Germany, commissioned by the Working Group for Offshore Wind Energy (AGOW), the German Wind Energy Association (BWE), the German Offshore Wind Energy Foundation (SOW), VDMA Power Systems and the German Wind Energy Agency (WAB). Offshore wind turbines produced over 8 TWh of electricity in La industria prevé una potencia adicional de cerca de 700 MW en 2015, enough to cover the power consumption of over 2 million 2016. La nueva ley de renovables (EEG 2016) sentará las bases para households or around 1.4% of the gross electricity generation in un mercado doméstico sostenible. La opinión unánime de Germany. la industria es que los puntos clave determinados por el Ministerio Alemán de Economía The industry forecasts an additional capacity of around y Tecnología (BMWi) por la EEG 2016 700 MW in 2016. The foundations for a sustainable establecen un objetivo intermedio domestic market will be laid in the new EEG 2016. Parque eólico marino alphaventus, Mar del Norte, Alemania. © Doti / de crecimiento de 11.000 MW en The unanimous opinion of the industry is that Matthias Ibeler. Foto cortesía de BWE. 2025. Esto implicaría un escueto the key points set by the German Ministry alphaventus offshore wind farm, North Sea, Germany. © Doti / Matthias Ibeler. crecimiento anual de 700 MW, of Economics and Technology (BMWi) for Photo courtesy of BWE pero impulsará un volumen the EEG 2016 establish an intermediate continuo de crecimiento de expansion target of 11,000 MW by 2025. al menos 900 MW en 2021 y This would mean an annual expansion of adelante, para crear una base just 700 MW, but it will take a continuous que haga posible reducir el annual expansion volume of at least 900 coste de la energía eólica maMW from 2021 onwards to create a basis rina, asegure la creación de which would make it possible to reduce valor y la producción industrial the cost of offshore wind power, secure en Alemania, y contribuya a largo value creation and industrial production in plazo de forma efectiva a la seguGermany and achieve a long term, effective ridad de suministro. contribution to security of supply. www.futurenergyweb.es Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market 41.651,5 MW a finales de 2015. En un buen año de producción eólica, una producción de 78 TWh fue matemáticamente suficiente para suministra a 20 millones de hogares, cubriendo el 12% del consumo eléctrico bruto del país. commissioned by the German Wind Energy Association (BWE) and VDMA Power Systems. This is a good level of expansion. Compared with the previous year (4,385.9 MW), when pull-forward effects and new land designation resulted in record expansion, the net expansion fell by 19%, but remains strong overall. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Zona de construcción en un proyecto de repotenciación en el norte de Alemania. © BWE/Tim Riediger | Repowering project construction site in N. Germany. © BWE/Tim Riediger 19 MEXICO’S SOLAR MARKET: SHORT-TERM PAIN BRINGS LONG-TERM GAINS La potencia solar fotovoltaica instalada actualmente en México es de menos de 1 GW y es probable que solo se añadan de 2 a 3 GW hasta 2020. Hasta hace poco, México representaba el más prometedor mercado solar de Latinoamérica. Pero el fuerte crecimiento esperado para el país es ahora mucho más incierto. De hecho, las cifras de instalación solar en 2016 podrían llegar a ser hasta un 36% inferiores a las que se previeron el pasado año. ¿Qué ha ocurrido?. Tal y como ha documentado GTM Research, los promotores y financiadores de proyectos solares se están enfrentando a un conjunto completamente nuevo de reglas del juego para vender electricidad de origen solar en el mercado energético mexicano. Esas nuevas reglas están causando cierta confusión, y por tanto, frenando la actividad. Mexico’s installed solar PV capacity is currently at less than 1 GW and in all probability, only 2 to 3 GW will be added by 2020. Until recently, Mexico represented the most promising solar market in Latin America. But the strong growth expected for the country is now much less certain. In fact, solar installation figures in 2016 could be 36% lower than those projected last year. So what has happened? As GTM Research has documented, solar project developers and financiers are dealing with a completely new set of rules for selling solar electricity into Mexico’s energy market. Those new rules are causing some confusion and, as such, activity has slowed down. Fotovoltaica | PV EL MERCADO SOLAR MEXICANO: EL DOLOR A CORTO PLAZO TRAERÁ BENEFICIOS A LARGO PLAZO Por primera vez en su historia, el país tiene ya un mercado competitivo para vender en él. Durante los dos últimos años, el gobierno mexicano ha trabajado en un plan para renovar al proveedor estatal de electricidad y construir un mercado mayorista para fomentar la competencia. El nuevo mercado se lanzó el pasado mes de enero, y en los próximos meses se celebrarán las primeras subastas. Casi todo el mundo ve que la transición de México hacia un mercado competitivo es necesaria para cubrir la demanda energética del país. Pero a medida que los suministradores de energía lidian con las nuevas reglas (algunas de las cuales aún no se han concluido o son confusas), hay una gran cantidad de empresas solares ansiosas y de inversores “sentados en el banquillo”, intentando averiguar cómo y cuándo hacer una oferta en el mercado. Nadie sabe exactamente qué va a ocurrir en México. Las instalaciones caerán casi con toda seguridad este año, pero el escenario de competencia podría evolucionar para beneficiar a la fotovoltaica en 2017 y en adelante. A continuación se muestra una recopilación de las mejores proyecciones de GTM Research acerca de lo que puede ocurrir en el país. Primero, la caída. Muchos proyectos planificados para 2016, muchos de ellos a escala comercial, se han retrasado mientras los promotores averiguan como funcionará el mercado. La caída de los precios en los segmentos residencial y comercial (que todavía están muy subvencionados) también está afectando a la econo- www.futurenergyweb.es Almost everyone sees Mexico’s transition to a competitive market as necessary to meet the country’s growing power demand. But as energy suppliers grapple with the new rules (some of which have still not been finalised or are confusing), there are many eager solar companies and investors sitting on the sidelines, trying to figure out how and when to bid into the market. No one knows exactly what is going to happen in Mexico. Installations will most certainly drop this year, but a competitive landscape could evolve to benefit PV in 2017 and beyond. Below is a compilation of GTM Research’s best projections for what will happen in the country. First, the downside. Many projects that were planned for 2016 - most of them utility-scale - have been delayed as developers try to work out how the market will operate. Falling residential and commercial electricity prices (which are still highly subsidised) are also impacting the economics of distributed solar. This will bring short-term pain. Over time, the competitive market will provide more opportunities for utility-scale solar, and the industry will get back on track. There will be more offtakers in the market that will be able to buy solar and a wider range of auctions, spot markets and capacity markets will be created. As solar costs continue to fall, the technology is better positioned to compete head-to-head with any resource in these markets. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 For the first time ever, the country actually has a competitive market to sell into. Over the last couple of years, the Mexican government has been working on a plan to overhaul the state-owned electricity provider and build a wholesale market to encourage competition. The new market was launched this January and auctions will take place over the coming months. 21 Fotovoltaica | PV mía de la solar distribuida. Ahí tenemos el dolor a corto plazo. Con el tiempo, el mercado competitivo ofrecerá más oportunidades para la solar a escala comercial, y la industria retomará el camino. Habrá más tomadores en el mercado que pueden comprar solar. Y se creará una gama más amplia de subastas, mercados al contado y mercados de capacidad. Como los costes de la solar siguen cayendo, la tecnología está en mejor posición para competir directamente con cualquier recurso en estos mercados. El segmento de la solar a escala comercial será de lejos el sector más grande. La razón: el coste de los sistemas está bajando más rápido es ese sector, y habrá más oportunidades para ofertar en el mercado. La solar distribuida verá un crecimiento gradual hasta 2018, y luego acelerado hasta 2020 a medida que caiga el sistema de precios y se presenten nuevas opciones de financiación. El sector residencial dominará el mercado de la solar distribuida hasta 2018. Pero el sector solar comercial comenzará a desempeñar un papel más importante en los próximos años a medida que los promotores firmen contratos directamente con compradores corporativos - un mercado que podría beneficiarse de las nuevas reglas. Forzada a competir a precios muy bajos, la mayoría de la capacidad a escala comercial prevista se construirá en emplazamientos con los mejores recursos solares. Por lo tanto, el desarrollo de proyectos se agrupará en las regiones norte y centro de México. Sin embargo, hay desventajas significativas para el mercado mexicano. ¿Qué pasaría si los bancos no se sienten cómodos con la tasa de retorno para los proyectos que tratan de competir a precios bajos en un mercado sin subsidios? ¿Qué pasaría si los costes de desarrollo no bajan como se esperaba? ¿Qué pasaría si la medición neta no se extiende a los proyectos residenciales? Todos ellos son los escenarios que todo el mundo intenta superar. El resultado final podría muy bien ser un mercado dominado por el gas natural barato. Suponiendo que la solar está en desventaja en el nuevo mercado, el desarrollo podría ser de 2,6 GW menor de lo esperado para el año 2020. Pero la ventaja es significativa. Si los costes de desarrollo continúan su tendencia a la baja, la medición neta permanece en su lugar, y los banqueros se sienten más cómodo apoyando proyectos de energía solar. Stephen Lacey El problema es que todavía es demasiado pronto para decir cuál es el escenario más probable. www.futurenergyweb.es Managing Editor, Greentech Media Between 2016 and 2020, GTM Research expects 84% compound annual growth for solar energy in Mexico: that short-term pain will reap long-term benefits. Utility-scale solar will be the biggest sector by far. The reason: system costs are falling faster in that sector and there will be more opportunities to bid into the market. Distributed solar will see incremental growth through 2018 and then accelerate through 2020 as system pricing falls and new financing options are introduced. Residential will dominate the distributed solar market through 2018. But commercial solar will start to play a bigger role in the coming years as developers sign contracts directly with corporate buyers - a market that could benefit from the new rules. Forced to compete at very low prices, most of the expected utility-scale capacity will be built on sites with the best solar resources. This means that project development will largely be clustered in northern and central regions of Mexico. There are however significant downsides for the Mexican market. What if banks are not comfortable with the rate of return for projects trying to compete at low prices in an unsubsidised market? What if development costs do not fall as expected? What if net metering is not extended to residential projects? These are all scenarios to which everyone is trying to find answers. The end result could very well be a market dominated by cheap natural gas. Assuming solar is disadvantaged by the new market, development could be 2.6 GW lower than that expected for 2020. But the upside is significant, provided development costs continue their downward trend, net metering remains in place and bankers feel more comfortable with supporting solar projects. The trouble is that it is still too early to say which scenario is more likely. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Entre 2016 y 2020, GTM Research espera que un crecimiento anual compuesto del 84% para la energía solar en México. Ese dolor a corto plazo dará beneficios a largo plazo. 23 Excelencia para la energía limpia | Excellence in clean energy Enerray Mex, subsidiaria de Enerray, propiedad del Grupo Industrial Maccaferri, es especialista en la proyección, realización y gestión de sistemas fotovoltaicos medianos y grandes, instalados sobre techos industriales, cubiertas, estacionamientos, terrenos e invernaderos; con más de 240 plantas realizadas en el mundo, que suman 250 MWp instalados en 2015 y otros 500 MWp en ejecución, a concluirse en 2017. En 2014 Enerray Mex inauguró la primera planta fotovoltaica sobre el techo de una nave industrial en el Parque Industrial Querétaro, con una capacidad total de cerca de 250 kWp, una producción de 450.000 kWh/h y una reducción de las emisiones de CO2 de 290 t/año. Enerray Mex, a subsidiary of Enerray, owned by the Maccaferri Industrial Group, is a specialist in the planning, performance and management of medium and large-scale PV installations on industrial premises, rooftops, car parks, open land and greenhouses; with more than 240 plants installed worldwide, with 250 MWp installed in 2015 and a further 500 MWp undergoing execution, to be completed in 2017. In 2014 Enerray Mex inaugurated the first PV plant on the roof of an industrial premises in the Querétaro Industrial Estate, with a total capacity of around 250 kWp, production of 450,000 kWh/h and a reduction in CO2 emissions of 290 t/year. Los servicios integrales que ofrece incluyen: Inauguración de la primera planta fotovoltaica de 250 kWp Inauguration of the first 250 kWp PV plant estudio de viabilidad técnica, desarrollo del The integrated services it offers include: proyecto para su construcción, asesoría en technical feasibility study; project trámites y gestiones con CFE, diseño del sistema fotovoltaico, sudevelopment for its construction; advice on CFE procedures ministro e instalación del sistema, además de la O&M de la planta and formalities; design of the PV system; system supply and fotovoltaica, con lo cual se garantiza su desempeño. installation; in addition to the O&M of the PV plant that guarantees its performance. Gracias a su colaboración con los principales proveedores de componentes fotovoltaicos, Enerray Mex puede ofrecer excelentes condicioThanks to its collaboration with the leading suppliers of PV nes de suministro de módulos fotovoltaicos, inversores, estructuras de components, Enerray Mex is able to offer excellent supply terms apoyo y transformadores. Durante la vigencia del contrato de O&M, for PV modules, inverters, support assemblies and transformers. Enerray Mex efectúa el mantenimiento correctivo de la planta, incluDuring the validity of the O&M contract, Enerray Mex undertakes yendo todas las actividades requeridas para la reparación, rehabilitathe corrective maintenance of the plant, including all the activities ción y reinstalación de cualquier defecto del sistema a fin de optiminecessary for the repair, refurbishment and reinstallation of any zar el funcionamiento de la planta. Todas las plantas se supervisan 7 system defect with the aim of optimising plant operation. Every días/24 horas, y en caso de problemas técnicos, su personal acude en el plant is supervised 24/7 and in the event of technical issues, its menor tiempo posible. Todas las actividades son registradas y almacepersonnel are on site in the shortest time possible. Every activity is nadas en una base de datos que puede ser monitoreada por los clienrecorded and stored in a database that can be monitored by the tes y que es administrada por el sistema SAP. clients and which is administered by the SAP system. MEXICO, THE CHALLENGE OF INTEGRATING RENEWABLE ENERGY INTO THE GRID México es el segundo mercado más grande en el sector de energías renovables de Latinoamérica y el de mayor potencial de crecimiento. En un momento de transición en el cual las reglas del mercado son redefinidas y las normativas técnicas se están actualizando, las solicitudes de estudios de pre-factibilidad hasta el 2018 superan ya los 27.400 MW. Para que esta tendencia se consolide, es crítico obtener un marco legal y técnico robusto, que satisfaga los intereses públicos y de los desarrolladores, sin comprometer la estabilidad de la red eléctrica. Mexico is the second largest market in Latin America’s renewable energy sector and the one that offers the highest growth potential. During a time of transition in which the rules of the market are being redefined and technical standards updated, applications for pre-feasibility studies up until 2018 have already exceeded 27,400 MW. For this trend to consolidate, a legal framework and robust technique is critical that satisfies the interests of both the public and the developers, without compromising electrical grid stability. Actualmente hay cuatro centrales solares de la Comisión Federal de Electricidad operando en México; dos proyectos piloto de CFE, uno con una capacidad de 5 MW y otro de 1 MW en Baja California, y dos proyectos de pequeños productores, uno en Baja California Sur, con una capacidad de 30 MW y otro en Durango, con una capacidad de 17 MW. There are currently four Federal Electricity Commission (CFE) solar plants operating in Mexico: two CFE pilot projects in Baja California, with capacities of 5 MW and 1 MW respectively; and two small producer projects, one in Baja California Sur with a capacity of 30 MW and the other in Durango with a capacity of 17 MW. Esto puede deberse en parte, a que se desarrolló en un marco legal que aún no contemplaba la integración de energías renovables y las características técnicas específicas de las mismas. Por lo tanto, no aborda en profundidad ciertos requisitos, tales como la capacidad de almacenamiento o el factor de potencia requerido. Para promover la integración de las renovables en el país sin poner en juego la estabilidad de la red, se ha iniciado un proceso de reforma de ley. La principal barrera en México respecto a la integración en red de la energía renovable es que se aplica una sola normativa técnica para todas las redes eléctricas, tomando como referencia las condiciones más restrictivas. Existen regiones que se encuentran eléctricamente aisladas - como es el caso de Santa Rosalía o Guerrero Negro en Baja California Sur – que son más sensibles a la incorporación de energías renovables y requieren por tanto una mayor calidad de red. Sin embargo, la mayoría del país cuenta con una red interconectada de gran robustez que podría hacer posible unas condiciones más suaves si se tuvieran en cuenta las peculiaridades de cada red. Estas circunstancias han llevado a que los borradores liberados de la nueva legislación sean exigentes con variables que realmente son importantes para las redes aisladas, pero que en este contexto afectan al desarrollo de las renovables en el conjunto del país. También afecta a la nueva regulación el riesgo de concentración de las plantas en ubicaciones muy cercanas, lo cual puede hacer que la aparición de cualquier evento que perturbe la producción de energía, por ejemplo un intervalo nuboso, suponga una gran inestabilidad para la red. www.futurenergyweb.es In 2013 the country’s first major PV plant was inaugurated in La Paz, connected to the Baja California off-grid system. Since coming online it has experienced serious problems as it has had to address highly unstable situations, mainly as a result of the grid’s isolation and the lack of devices that would allow the plant to store energy and thus better respond to such events. This was partly due to the implementation of a legal framework that still does not take into account the integration of renewable energy sources and their specific technical features. As such, it fails to tackle specific requirements in sufficient depth, such as storage capacity or the required power factor. To promote the integration of renewables in the country without bringing grid stability into play, a legal reform process has been initiated. The main barrier in Mexico as regards grid integration of renewable energy is that one single technical standard is applied for every electrical grid, taking as a benchmark the most restrictive conditions. There are regions that in electricity terms are off-grid, as is the case with Santa Rosalía or Guerrero Negro in Baja California Sur – where the incorporation of renewables is more likely and as such, a better quality grid is required. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 En 2013 se inauguró en La Paz la primera planta fotovoltaica del país con un tamaño significativo, conectada al sistema aislado de Baja California. Desde su puesta en operación ha tenido graves problemas para afrontar situaciones de gran inestabilidad, causadas principalmente por el aislamiento de la red y la falta de dispositivos que permitan a la planta almacenar energía para poder responder mejor a estos eventos. Fotovoltaica | PV MÉXICO, EL RETO DE LA INTEGRACIÓN DE LAS ENERGÍAS RENOVABLES EN LA RED 25 Fotovoltaica | PV However, most of the country benefits from a highly robust, interconnected grid that makes more lenient conditions possible if the peculiarities of each grid are taken into account. Such circumstances have meant that the white papers published on the new legislation contain demanding terms, applying variables that are extremely important for the off-grid systems but which impact on the development of renewables in the country as a whole. Also impacting on the new regulation is the risk of concentrating the plants in locations that are in close proximity, meaning that the emergence of any event that upsets the energy production, for example a cloudy period, represents a high level of instability for the grid. El primer borrador de ley publicado en Julio de 2014 podría ser adecuado para ciertas redes del país, como comentábamos antes, pero no para todas. Los requerimientos de este primer borrador suponían un gran incremento de la inversión en el desarrollo de las plantas, lo cual provocó rechazo de asociaciones de empresas afectadas por estas circunstancias, con el apoyo de otros organismos. En consecuencia una nueva versión con ciertas modificaciones se publicó en Junio de 2015. The first draft law published in July 2014 could have been appropriate for specific grids in the country but, as already mentioned, is not suitable for all. The requirements of this first draft involved a considerable increase in investment in the development of the plants, resulting in its rejection by the business associations affected by these circumstances, supported by other organisations. As a result, a new version, including some amendments, was published in June 2015. Este último borrador deja la puerta abierta a aquellos casos en que la red sea interconectada, aunque mantiene las grandes exigencias técnicas en el caso de redes aisladas, lo que no deja de causar cierta incertidumbre a los desarrolladores de plantas. En él, la regulación de rampa es menos exigente que en el de 2014, lo que afecta positivamente al dimensionamiento de las plantas. Las plantas solares fotovoltaicas de media y alta tensión están obligadas a operar y mantenerse conectadas ante variaciones de voltaje que no excedan el rango de +5% y -10% del voltaje nominal en el punto de interconexión, lo que supondría 90%Un<U<105%. This latest draft has left the door open to those cases in which the grid is interconnected, however continues to include a long list of technical demands in the case of off-grid systems, prolonging the atmosphere of uncertainty for plant developers. In it, the ramp-rate control is less demanding compared to 2014, which has a positive impact on plant size. Medium- and high-voltage solar PV plants are required to operate and remain connected during voltage fluctuations that do not exceed the range of +5% and -10% of the nominal voltage at the interconnection point, representing 90%Un<U<105%. www.futurenergyweb.es Los requerimientos para los sistemas aislados están orientados a permitir que la planta permanezca conectada ante perturbaciones a corto plazo y evite excesivos rearmes del sistema, debido a la variabilidad tanto en los sistemas aislados, como de aquellos interconectados a otras plantas de generación. Estos límites son lógicos, y por si solos no afectan directamente al dimensionamiento de las plantas, pero considerando que las curvas de capacidad de potencia reactiva tienen que mantenerse en el rango de voltaje, el dimensionamiento sí se vería afectado. 26 Aquellos desarrolladores de plantas conscientes de todas estas variables a la hora de construir una nueva instalación, cuentan con el asesoramiento de expertos tecnólogos como GPTech para que el diseño de la planta sea óptimo, empleando aquellos componentes necesarios para el buen funcionamiento de la planta y asegurando el cumplimiento de los requerimientos legales. De esta forma se previene la incorporación a posteriori de sistemas que encarecen el coste de la planta, y pueden retrasar su puesta en marcha. Esto tendría consecuencias dramáticas para la rentabilidad del proyecto. A modo de ejemplo, GPTech está atendiendo a sus clientes en la definición de grandes proyectos fotovoltaicos en el centro y norte del país. Utilizando como referencia los últimos borradores de normativa de conexión, se están prescribiendo centros integrados como el APIS 2200, con cerca de 2,2 MVA de capacidad de conversión, para asegurar el cumplimiento de los requisitos de potencia reactiva, al mismo The requirements for off-grid systems are designed to allow the plant to remain connected despite short-term incidents and to avoid excessive system resets arising from the variability of both the off-grid systems and those interconnected to other generation plants. These limits make sense and do not in themselves have a direct impact on plant size, however taking into account that the reactive output power curves have to be maintained within the voltage range, the size would indeed be affected. Plant developers that are aware of all these variables when building a new facility, benefit from the advice of technological experts such as GPTech to guarantee an optimal plant design, using the components necessary for the correct operation of the plant and ensuring compliance with legal requirements. In this way, the subsequent incorporation of systems that increase the cost of the plant is taken into account that might otherwise delay its commissioning. This would have dramatic consequences for project profitability. For example, GPTech is currently assisting clients as regards the definition of large-scale PV projects in the centre and north of the country. Taking the latest drafts of the connection regulation as a reference, integrated centres such as the APIS 2200, with some 2.2 MVA of conversion capacity are being recommended, to FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Studies are also being called for involving equipment that is compatible with 1,500 VDC solar panel technology, such as inverters from the PVWD3 product range. This makes it possible to reduce the amount of cabling necessary and increase the conversion capacity of each unit up to 3.3 MVA. tiempo que se minimiza el equipamiento necesario para cumplir los objetivos de capacidad de producción de la planta. In any event, the priority for markets such as Mexico is to take into account compliance with every requirement that the installation may have to overcome during its operational period and to anticipate refurbishment and repowering costs, as has occurred in other regions. También se están demandando estudios con equipos capaces de trabajar con paneles fotovoltaicos con tecnología de 1.500 Vdc, como los inversores de la familia PVWD3. Esto hace posible reducir el cableado necesario y aumentar la capacidad de conversión de cada unidad, hasta los 3,3 MVA. Even during this period of uncertainty, a large number of proposals from small producers have been submitted to the Mexican government for the construction of new plants. This has made the Government and official entities seek to redefine their original plans to cope with all the demand. En cualquier caso, la prioridad en mercados como el mexicano es tener en cuenta el cumplimiento de todos los requisitos que tendrá que superar la instalación durante el tiempo de operación, y anticiparse para evitar costes de reforma y repotenciación, como ha ocurrido en otras regiones. Under this new model, the allocation of the country’s energy distribution will take place via an auction, in which four types of Entities Responsible for Supply will be able to take part in medium- and long-term auctions. These are: the Basic Supplier, the Qualified Supplier, the Supplier of Last Resort and the Qualified Market Participant User. En este nuevo modelo, la asignación del reparto energético del país se hará mediante una subasta, en la que hay cuatro tipos de Entidades Responsables de Carga que podrán participar en las subastas a medio y largo plazo. Estas son: el Suministrador Básico, el Suministrador Calificado, el Suministrador de Último Recurso y el Usuario Calificado participante del Mercado. El 8 de Septiembre de 2015 se publicaron las bases del mercado, especificando el modo de operación, y el día 28 del mismo mes se publicaron las reglas de las subastas. En esta subasta, que tendrá lugar en 2016, competirán todas los tipos de energías renovables, no sólo la fotovoltaica, por lo que la competencia será mayor que en las subastas ordinarias. El CENACE (Centro Nacional de Control de Energía) ha establecido ciertos objetivos para la red eléctrica mexicana, como aumentar la fiablidad y la eficiencia energética, incentivar el desarrollo de la generación de renovables, satisfacer el crecimiento de la demanda, reducir costes o cumplir con las políticas públicas y la ley de la Industria Eléctrica. Para asegurar el cumplimiento de dichos objetivos se llevarán a cabo estudios y evaluaciones en las que se identificarán las infraestructuras más adecuadas para interconexiones y conexiones, así como cuáles son las principales violaciones de fiabilidad. También se evaluará la congestión de la red, las restricciones de generación y se localizarán las redes más adecuadas para la generación distribuida. Una vez que estos elementos sean identificados, se especificarán las tecnologías necesarias, los elementos de la red y las capacidades de transporte. www.futurenergyweb.es The market conditions specifying the operating format were published on 8 September 2015, with publication of the auction rules taking place on the following 28 September. Every type of renewable energy, not just PV, will compete in this auction, due to be held in 2016, meaning that competition will be greater than in ordinary auctions. CENACE, the National Energy Control Centre, has established certain objectives for Mexico’s electrical grid such as increasing reliability and energy efficiency, offering incentives for the development of renewable generation, covering the growth in demand, bringing down costs and complying with both public policies and the Electricity Industry Act. To ensure compliance with these objectives, studies and assessments will be undertaken during which the most appropriate infrastructures will be identified for interconnections and connections, as well as the main breaches of reliability. Grid congestion, generation restrictions and the location of the most appropriate infrastructures for distributed generation will also be assessed. Once these elements have been identified, the necessary technologies will be specified as well as the grid elements and transmissions capacities. For proposals that respond to these needs, the assessing organisms will have to take into account different considerations: public policies, the status of the assets, production costs, supply security, losses and expenses, cost per profit, rights-of-way, the risks arising from advancement or delay, the opinion of the participating market transmitter or distributor and the construction dates. For project consent, the CRE will first evaluate the extension and modernisation of the system, as well as contributions FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Incluso en medio de este momento de incertidumbre, se han producido un gran número de propuestas de pequeños productores al gobierno mexicano para la construcción de nuevas plantas. Esto ha hecho que el Gobierno y los organismos oficiales busquen redefinir sus planes iniciales para dar cabida a toda la demanda. Fotovoltaica | PV guarantee compliance with reactive power requirements, at the same time as minimising the equipment required to comply with the plant’s production capacity targets. 27 Fotovoltaica | PV Para las propuestas que den respuesta a estas necesidades, habrá diferentes consideraciones a tener en cuenta por los organismos evaluadores: las políticas públicas, el estado de activos, los costes de producción, la seguridad del suministro, las pérdidas y costes, el coste por beneficio, los derechos de vía, los riesgos por adelanto o atraso, la opinión del transmisor o distribuidor participante del mercado y las fechas de construcción. Para la aprobación de los proyectos, en primer lugar, la CRE evaluará la ampliación y modernización del sistema, así como las aportaciones al transmisor o distribuidor. Por otra parte, SENER procederá a la aprobación de proyectos, asignará al transportista que ejecutará cada proyecto y mantendrá las relaciones con las asociaciones, particulares u organismos gubernamentales pertinentes, además de gestionar las convocatorias y asignar la construcción a cargo del interesado. www.futurenergyweb.es Sin embargo para la óptima integración de generación renovable en el país, es necesario un refuerzo de la red de transmisión para minimizar así la congestión de la generación, por medio de sistemas de almacenamiento de energía. 28 for the transmitter or distributor. SENER will then proceed with project consent, appointing the transmission company to execute each project and maintain relations with the pertinent associations, private entities and government organisms, in addition to managing the official announcements and allocating the construction for the account of the interested party. However for the optimal integration of renewable generation in the country, the transmission grid has to be strengthened by means of energy storage systems that will minimise generation congestion. También habría que establecer un margen de reserva en giro, fuentes para el control del voltaje, control de la calidad de la frecuencia, flexibilidad operativa de la generación, control de flujos de potencia, capacidad de margen de reserva para la demanda máxima nocturna, coordinación de la generación hidráulica y eólica, actualización de códigos de red y aplicaciones de condensadores síncronos para compensar inercia y para control de voltaje. The following will also need to be established: the spinning reserve margin; sources for voltage control; frequency quality control; operational flexibility for generation; control of power flows; the reserve margin capacity to cover peak night time demand; coordination with hydropower and wind power generation; updating the grid codes; and the applications of synchronous condensers to compensate for inertia and to control voltage. Todas estas variables son contempladas en los nuevos borradores de ley, que adaptan la legislación a las peculiaridades de la generación de energías renovables. All these variables are taken into account in the new white papers that adapt the law to the particular characteristics of renewable energy generation. En enero de 2016 se han presentado las ofertas de aquellas tecnologías que quieran participar, y en marzo deben adjudicarse los proyectos. Una vez que estos proyectos sean adjudicados, el precio de la energía será estable a 20 años, lo que facilita enormemente la financiación de dichas plantas. In January 2016 offers for those technologies taking part were submitted, with projects expected to be awarded in March. Once the awards have taken place, the cost of the energy will be stable for 20 years, greatly improving the ability to obtain financing for the plants in question. Según la Secretaría de Energía Mexicana, en 2014, la capacidad instalada creció un 11%, siendo, al final del año de 16.240 MW. El 25% de la capacidad total corresponde a energías renovables. La generación mediante renovables creció un 39% en comparación con el año anterior generando 55 GW. According to Mexico’s Secretariat of Energy, installed capacity grew by 11% in 2014, achieving 16,240 MW by the end of the year. Renewable energies accounted for 25% of the total capacity. Generation from renewables grew 39% compared to the previous year, generating 55 GW. Estos datos suponen muy buenas noticias y confirman el auge inminente del sector fotovoltaico en México, ya que se augura un These figures are very good news and confirm the imminent gran crecimiento en los próximos años. Además no nos referimos boom in Mexico’s PV sector, with a high level of growth sólo a la energía solar, anticipated over the coming sino al conjunto de toyears. This data not only das las energías renorefers to solar power, but vables, que ayudarán a to every form of renewable Raquel Martínez Aranda alcanzar el objetivo de energy that together will Key Account Mexico, GPTech reducir en un 30% las help achieve the target of emisiones de CO2 para a 30% reduction in CO2 2020. emissions by 2020. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Nuevo contratos: centrales a gas y plantas de cogeneración Argentina. En febrero de 2015, DF firmó con General Electric un contrato, valorado en 20,3 M€, para la ejecución llave en mano de una central eléctrica en ciclo abierto basada en una turbina de GE LMS100. La central eléctrica complementará con 100 MW la producción actual que la compañía argentina Pampa Energía posee en sus instalaciones de Loma de la Lata, en la provincia de Neuquén. El alcance de los trabajos encomendados a DF incluye la ingeniería, suministros y servicios de montaje electromecánicos y de obra civil de la instalación, así como el apoyo a la puesta en marcha. Brasil. En mayo, DF firmó en Brasil dos contratos por importe de 800 M€ para la construcción de sendas centrales eléctricas de generación, a gas en ciclo combinado, con una potencia aproximada de 1.500 MW cada una. Los contratos, firmados con Bolognesi Energia permitirán la construcción de las plantas de Río Grande y Novo Tempo, ambas ganadoras de la subasta A-5 de 2014, celebrada por la Agencia Nacional de Energía Eléctrica (ANEEL). La ejecución se hará de forma conjunta por Duro Felguera, S.A., su filial Duro Felguera do Brasil y General Electric International Inc. El contrato, en la modalidad llave en mano, incluye la ingeniería, suministro, construcción, puesta en marcha y pruebas de rendimiento de las centrales, que utilizarán turbinas de gas de última generación de General Electric (Clase H). Chile. Sólo unos días antes, DF había firmado con la compañía estatal chilena Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) un contrato para la ejecución de una planta de cogeneración en la Refinería de ENAP en Concón, región de Valparaíso, a unos 150 km de Santiago de Chile. El contrato, por importe de 106 M€, contempla el desarrollo de Aconcagua DF has maintained an intense level of activity throughout 2015, winning new contracts for the construction of power generation plants and making progress on projects where construction had already started, some of which are already in commissioning phase. By region, Latin America continues to be one of the leading markets for the company, specifically Mexico, the country in which DF has executed the most projects, mainly in the energy sector, achieving an installed capacity of almost 4,500 MW. New contracts: gas and CHP plants Argentina. In February 2015, DF signed a €20.3m contract with General Electric for the turnkey performance of an open cycle power plant based on a GE LMS100 turbine. The power plant will add a further 100 MW to the current production of the Argentine company Pampa Energía at its facilities in Loma de la Lata, in the province of Neuquén. The scope of the works undertaken by DF includes engineering, procurement and electromechanical and civil engineering assembly services for the installation, as well as providing support during commissioning. Brazil. In May, DF signed two contracts in Brazil amounting to €800m for the construction of two gas combined-cycle power generation plants with an approximate capacity of 1,500 MW each. The contracts, signed with Bolognesi Energia will result in the construction of the plants at Río Grande and Novo Tempo, both winners of the A-5 auction in 2014, organised by the National Electricity Agency (ANEEL). Contract performance will be jointly undertaken by Duro Felguera, S.A., its subsidiary Duro Felguera do Brasil and General Electric International Inc. The turnkey format contract includes the engineering, supply, construction, commissioning and performance testing of the plants that will use state-of-the-art Class H gas turbines from General Electric. Chile. Also in May, DF signed a contract with the Chilean state oil company Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) for the execution of a CHP plant at ENAP’s refinery in Concón, in the Valparaíso Region, some 150 km from Santiago de Chile. This €106m contract involves implementing the turnkey installation of a CHP plant comprising a 77 MW capacity natural gas turbine from GE and a boiler that will produce 125 t/h of steam. The facility will be located 1.5 kilometres from the Aconcagua refinery to which it will supply all the steam produced and 35 MW of electrical energy, injecting the surplus into Chile’s Central Interconnected System. Mexico. In October DF, in a 50% joint venture with Elecnor, was awarded the tender called by the CFE for the construction of the Empalme II combined-cycle plant in Sonora State, with a total project value of €349.3m. The scheduled performance period for the project is 30 months. The gas-powered Empalme II plant will have www.futurenergyweb.es Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects DF ha mantenido una intensa actividad durante todo el 2015, con la consecución de nuevos contratos para la construcción de plantas de generación de energía y con el avance de las obras de proyectos cuya construcción se había iniciado con anterioridad; algunos de los cuáles se encuentran ya en fase de puesta en marcha. Por regiones, Latinoamérica sigue siendo uno de los principales mercados para la compañía, y en concreto México, país donde más proyectos ha ejecutado, principalmente en el área energética, alcanzando una potencia instalada que se aproxima a los 4.500 MW. 2015, A YEAR OF INTENSIVE ACTIVITY: NEW CONTRACTS, PROGRESS ON WORKS STARTED AND VARIOUS PROJECTS COMMISSIONED FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 2015 UN AÑO DE INTENSA ACTIVIDAD: NUEVOS CONTRATOS, AVANCE DE OBRAS INICIADAS Y VARIAS PUESTAS EN MARCHA 29 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects un proyecto llave en mano para la instalación de una planta de cogeneración integrada por una turbina de gas natural de GE de 77 MW de potencia y una caldera que producirá 125 t/h de vapor. La instalación estará situada a 1,5 km de la refinería Aconcagua, a la que suministrará todo el vapor producido y 35 MW de energía eléctrica, inyectando el excedente en el Sistema Interconectado Central de Chile. México. En octubre, DF, en consorcio al 50% con Elecnor, ganó la licitación convocada por la CFE para la construcción de la central de ciclo combinado Empalme II, en el Estado de Sonora. El importe total del CTCC Empalme II, México proyecto asciende a 349,3 M€. El plazo de ejecución previsto para el proyecto es de 30 meses. La central Empalme II tendrá una capacidad aproximada de 790 MW, y operará con gas natural como combustible. Contará con dos unidades turbogeneradoras de gas, dos calderas de recuperación de calor con tres niveles de presión y una turbina de vapor. El sistema de enfriamiento considerado será de tipo abierto con agua de mar. La planta se conectará a una subestación de 400 kV. Durante los dos primeros meses de proyecto se ha procedido a la adjudicación de los contratos de suministro de los equipos principales, como son las dos turbinas de gas a Siemens, una turbina de vapor a Doosan/Skoda, dos calderas a Cerrey, y la adjudicación del contrato de la ingeniería externa a Idom. Finalmente en noviembre DF resultaba adjudicataria de un nuevo proyecto en México por valor de 26,1 M$. Se trata de la construcción de una planta de cogeneración en San Juan de Río (Querétaro) para el Grupo Papelero Scribe SA de CV, subsidiaria de Biopappel SAB de CV. Este proyecto constará de una turbina GE LM2500+ y una caldera de recuperación de calor para producir conjuntamente 18 MW eléctricos y 50 t/h de vapor. El proyecto incluye la ingeniería, suministro, construcción, puesta en marcha, operación y mantenimiento de la instalación. El plazo de ejecución previsto es de 14 meses. Los proyectos en ejecución avanzan según lo previsto www.futurenergyweb.es En 2015, DF comenzó en Perú los trabajos de construcción de la central térmica de ciclo combinado Chilca Plus, de 110 MW de potencia instalada. La planta se ubica a 65 km al sur de Lima y fue adjudicada, en modalidad EPC, por 111 M$ a finales de 2014. Su titularidad corresponde a Enersur, filial peruana de la multinacional francesa Engie. 30 Desde comienzos del pasado ejercicio se ha trabajado activamente en el desarrollo de la ingeniería, así como en la compra de los equipos. En el mes de marzo se iniciaron los trabajos civiles y ya en septiembre, se registraron las primeras llegadas de equipos a la planta, como la turbina de gas suministrada por GE. El primer hito será la entrada en la operación comercial del ciclo abierto, prevista para abril de este año. Para ello, se está trabajando intensamente en la puesta en marcha de la planta. En paralelo se avanza con la instalación de todos los equipos y sistemas necesarios para el cierre del ciclo, que tendrá lugar en octubre de este año, una vez entre en funcionamiento la turbina de vapor fabricada por Siemens. En Venezuela, han continuado los trabajos del proyecto EPC de construcción del complejo generador Termocentro, Planta India Urquía; y así en 2015 se han ejecutado las actividades de finalización del montaje electromecánico de los dos grupos, que la componen en configuración 2x1. El primero de los grupos entrará en operación | Empalme II CCPP, Mexico an approximate capacity of 790 MW. It will be equipped with two gas turbo generators, two heat recovery boilers with three pressure levels and a steam turbine. The cooling system will be of an open type using seawater. The plant will be connected to a 400 kV substation. During the first two months of the project, the supply contracts for the main equipment were awarded, including the contracts for the two Siemens gas turbines, a Doosan/Skoda steam turbine and two Cerrey boilers in addition to the award of the external engineering contract to Idom. And lastly, in November DF was awarded a new project in Mexico to the value of US$26.1m. This involves the construction of a CHP plant in San Juan de Río (Querétaro) for the Grupo Papelero Scribe SA de CV, a subsidiary of Biopappel SAB de CV. This project comprises a GE LM2500+ turbine and an HRSG that will jointly produce 18 MW electric and 50 t/h of steam. The project covers the engineering, supply, construction, commissioning and O&M of the installation. It has a scheduled performance period of 14 months. Ongoing projects progressing according to schedule In 2015, DF started work on construction of the combined-cycle Chilca Plus power plant in Peru with an installed capacity of 110 MW. The plant is located 65 km to the south of Lima and was awarded under an EPC format amounting to US$111m at the end of 2014. It is owned by Enersur, the Peruvian subsidiary of French multinational, Engie. Since the start of the last year the company has actively worked on the development of the engineering as well as on equipment procurement. Civil works started in March and already by September, the first arrivals of equipment were recorded at the plant, including the gas turbine supplied by GE. The first milestone will be the coming online of the open cycle, scheduled for April this year. For this, intensive work is being carried out on plant commissioning. In parallel, progress is being made with the installation of all the equipment and systems required to close the cycle that will take place next October once the Siemensmanufactured steam turbine enters into operation. In Venezuela, works have continued on the EPC construction project of the Termocentro power plant complex, Planta India Urquía. As such all the activities took place in 2015 to complete the electromechanical assembly of the two gensets, arranged in a 2x1 configuration. The first genset will come online in early 2016. Pre-commissioning activities have been completed, such as the chemical cleaning of all the combined-cycle lines and their subsequent inertisation up to the air blowing which is scheduled for the start of this year. At the same time, many FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 En cuanto a la evolución de los trabajos en la central Vuelta de Obligado en Argentina, tras la puesta en marcha de los ciclos abiertos a gas en los meses de marzo y abril de 2015, se ha finalizado la adaptación de las dos turbinas en ciclo abierto para su funcionamiento con gasoil, posibilitando su uso de forma dual a partir de dicho momento. Durante este año, las dos turbinas alcanzaron una generación de más de 1 millón de MWh. Por lo que respecta al ciclo combinado, se ha continuado con los trabajos de finalización de la toma y descarga de agua, la terminación de los edificios de administración y mantenimiento, y el montaje de los equipos de ciclo combinado, especialmente turbina de vapor y calderas, con el objetivo de que la planta esté operativa en 2016 con toda su potencia disponible, alcanzando los 800 MW. Con respecto a los proyectos que DF ejecuta fuera de Latinoamérica, durante 2015 también se han realizado avances significativos en los proyectos de las centrales de ciclo combinado de Carrington y Djelfa. En la central de ciclo combinado de Carrington (880 MW), situada en las cercanías de Mánchester, la obra se encuentra en fase de puesta en marcha, una vez finalizadas las etapas iniciales y la fase de construcción del proyecto, tras su adjudicación en el último trimestre de 2012. Durante 2015 se desarrolló la mayor parte del montaje de los trenes de potencia, calderas, tubería y montaje eléctrico y de instrumentación y control. Los trabajos realizados durante 2015 permitirán abordar este año los trabajos de puesta en marcha y pruebas de la instalación. activities have progressed from the commissioning and completion of tests and adjustments relating to the control system, with the support of the main technician, Siemens. As regards the evolution of the works at the Vuelta de Obligado plant in Argentina, following the coming online of the open gas cycles during March and April 2015, the adaptation of the two open cycle turbines was completed for operation using diesel, thereby enabling dual usage from that moment on. During last year, the two turbines achieved a generation of more than 1 million MWh. In respect of the combined-cycle, works have continued to complete the water intake and output, finish the administration and maintenance buildings and assemble the combined-cycle equipment, in particular the steam turbine and boilers, with the aim that the plant’s fully available capacity is operational in 2016, achieving 800 MW. In respect of projects being executed by DF outside Latin America, 2015 has also seen significant progress on the combined-cycle plant projects in Carrington and Djelfa. At the 880 MW Carrington combined-cycle plant, situated on the outskirts of Manchester, the work is currently in the commissioning phase now that the initial stages and project construction phase have been completed, following its award in Q4 2012. 2015 saw the implementation of the most of the drive trains assembly, boilers, pipework and electrical assembly, instruments and control. The works carried out in 2015 have meant that the facility will be commissioned and tested this year. Por lo que se refiere a la central de ciclo combinado de Djelfa, ubicada en las proximidades de Ain Oussera en la provincia argelina de Djelfa (200 km al sur de Argel), durante 2015 se ha avanzado fundamentalmente en la ingeniería, el aprovisionamiento de los equipos correspondientes al ciclo abierto, la construcción del campamento previsto en el emplazamiento y la obra civil de los principales equipos que componen la central. In terms of the Djelfa combined-cycle plant, located in the vicinity of Ain Oussera in the Algerian province of Djelfa (200 km to the south of Algiers), 2015 saw progress made essentially to the engineering works, procurement of the equipment corresponding to the open cycle, construction of the camp for the works site and the civil engineering works for the main plant components. En este sentido, desde el punto de vista de ingeniería, se ha iniciado ya el diseño civil y mecánico correspondiente al ciclo combinado, junto con la emisión de las especificaciones de compra correspondientes al resto de los equipos de la central y lanzado las órdenes de compra correspondientes. Durante este año además se han realizado pruebas finales en taller de diferentes equipos del ciclo abierto, los cuales se han embarcado y transportado hasta la central. Se han recibido en puerto argelino la totalidad de los equipos de ciclo abierto del tecnólogo (GE), encontrándose almacenados a día de hoy en el emplazamiento de Ain Oussera a la espera de iniciarse el montaje durante este año. As such, from the engineering standpoint, the civil and mechanical design corresponding to the combined-cycle has already started, together with the issue of the purchasing specifications corresponding to the rest of the plant equipment and the release of the corresponding purchase orders. Final workshop testing also took place this year of the different open cycle equipment, which was then shipped and transported to the plant. The Algerian port has received all the open cycle technology equipment (GE), which is currently being stored at the Ain Oussera site pending the start of the assembly phase this year. www.futurenergyweb.es Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects CTCC Carrington, Reino Unido | Carrington CCPP, UK FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 en los primeros meses de este año. Se han completado las actividades previas a la puesta en marcha, como es el caso de la limpieza química de todas las líneas del ciclo combinado y la posterior inertización de las mismas hasta el soplado, programado para comienzos de este año. Al mismo tiempo, se ha avanzado con muchas actividades de la puesta en marcha y completado pruebas y ajustes relacionados con el sistema de control, con el apoyo del principal tecnólogo, Siemens. 31 NEW CHP PLANT FOR A RUBBER PRODUCTS MANUFACTURER A finales de 2014 la empresa Industrias de Hule Galgo decidió abordar el proyecto de instalación de una central de cogeneración eficiente para su planta de producción, con objeto de reducir sus costes energéticos y mejorar su posición competitiva en el mercado. La nueva planta ha iniciado ya su primera fase de operación. El proyecto ha consistido en la instalación de un ciclo simple con motogeneradores de gas con una potencia eléctrica total de 6,6 MW, que proporciona el aceite térmico necesario para la planta de producción, abastece la totalidad de la energía eléctrica que se consume en el complejo industrial y genera agua fría, que ha permitido mejorar la capacidad de producción al subenfriar el sistema de extrusión. Para estos trabajos, Industrias de Hule Galgo contrató a la empresa de ingeniería AESA la ingeniería, aprovisionamiento y construcción de la planta de cogeneración. At the end of 2014 the company Industrias de Hule Galgo decided to undertake the installation project of an efficient CHP plant for its production plant, with the aim of bringing down energy costs and improving the company’s competitive position in the market. The new plant has already started its first operational phase. The project has comprised the installation of a single cycle with gas-powered gensets providing a total electrical capacity of 6.6 MW. This provides the necessary thermal oil for the production plant; covers 100% of the electrical power consumed by the industrial complex; and also generates cooling water, giving improved production capacity by supercooling the extrusion system. To execute these works, Industrias de Hule Galgo contracted the services of engineering company AESA to provide the engineering, procurement and construction of the CHP plant. Industrias de Hule Galgo S.A. de CV ubicada en Tula, Hidalgo es una empresa privada que dispone de una planta dedicada a la producción de bandas de rodamiento para la renovación de neumáticos y cámaras. Este proyecto ha permitido sustituir la compra de electricidad a red y de gas natural para sus necesidades térmicas, por un sistema de cogeneración eficiente que garantiza la generación de electricidad, aceite térmico y también frío para su factoría. Industrias de Hule Galgo S.A. de CV, based in Tula, Hildalgo, is a private company that has a plant dedicated to the production of tyre treads for the renovation of tyres and inner tubes. This project has meant that the purchase of grid electricity and natural gas for its thermal needs has been replaced by an efficient cogeneration system that guarantees the generation of electricity, thermal oil and cooling for the company’s factory. La central de cogeneración se ha diseñado en configuración de ciclo simple con motogeneradores a gas y calderas de aceite térmico por recuperación, y sistema de producción de agua fría mediante recuperación de calor del circuito de alta temperatura del motor, para enfriamiento del producto, mediante una máquina de absorción. La planta dispone de una capacidad de producción de unos 6,6 MW ISO eléctricos. The CHP plant has been designed in a single cycle configuration with gas-powered gensets and heat recovery boilers. Its cooling water production system works via the recovery of heat from the engine’s high temperature circuit to cool the product via an absorption chiller. The plant offers a production capacity of some 6.6 MW ISO. Esta central de cogeneración cumple con los más altos estándares en eficiencia energética, permitiendo llegar hasta un rendimiento Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects NUEVA PLANTA DE COGENERACIÓN PARA UN FABRICANTE DE PRODUCTOS DE HULE This CHP plant complies with the highest standards as regards energy efficiency, achieving an effective electrical output REE1 of 67% (expected average annual value of 63%) and an efficient cogeneration output of 45% (the minimum required value according to applicable regulations is 5%). El rendimiento eléctrico equivalente (REE) es el cociente entre el incremento de producción eléctrica y el incremento de consumo de combustible globales netos, este valor es fundamental ya que condiciona el rendimiento técnico y económico de toda instalación de cogeneración. Valores elevados de REE permiten asegurar la viabilidad económica de una planta ante prácticamente cualquier escenario económico o coyuntura de precios que se pueda presentar, proporcionando la seguridad de un adecuado retorno de la inversión realizada y un importante ahorro en costos energéticos a lo largo de toda la vida útil de la central. La cogeneración de alta eficiencia permite competir perfectamente con el mejor ciclo combinado, por tener mejor rendimiento y adicionalmente ser generación distribuida; ahorrar también pérdidas al sistema ya que la energía se genera donde se consume. | The effective electrical output is the ratio between the increase in electricity production and the increase in the overall net consumption of fuel. This value is fundamental as it conditions the technical and economic performance of the entire CHP installation. High effective electrical output values can guarantee the economic feasibility of a plant in almost any economic context or energy price offered, providing the security of an adequate return on the investment made and a significant saving in energy costs throughout the useful life of the plant. High efficiency CHP can perfectly compete with the best combined-cycle, as it offers better performance and is also distributed generation, furthermore avoiding losses from the system given that the power is generated at the point of consumption. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Falling within the scope of the Public Electricity Service Act (LSPEE in its Spanish acronym), under the new energy reform, the project is deemed to be a legacy project. On the basis of the new rules arising from the Energy Reform, it will be achieve 30% of Clean Energy Certificates (CELs) on the total energy generated. This means that the decision to undertake a plant with high efficiency cogeneration, focusing the project on heat demand and by far exceeding the minimum regulatory standards (the plant is 9 times the required minimum; 45% vs. 5%) has had a very positive impact, given that the plant easily complies with the values required of 5% www.futurenergyweb.es 33 1 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects eléctrico equivalente REE1 del 67% (valor medio anual esperado del 63%) y un rendimiento de cogeneración eficiente del 45% (valor mínimo exigido según la normativa aplicable de 5%). Está tramitada bajo la LSPEE, con lo que, bajo la nueva reforma, es un proyecto legado. En base a las nuevas reglas derivadas de la Reforma Energética, calificará con un 30% de CEL’s (Certificados de Energías Limpias) sobre el total de energía generada, lo que significa que la decisión de realizar una planta con alta eficiencia de cogeneración, enfocando el proyecto a partir de la demanda térmica y superando con creces el mínimo normativo (la planta supera el mínimo exigido en 9 veces; 45% vs 5%) tiene una repercusión muy positiva, ya que la planta cumple con creces los valores exigidos del 5% de CEL’s en 2018 y del 15% previsto en 2024 (necesario para conseguir la meta de 35% de generación limpia). Con este proyecto, Industrias Hule Galgo se dota de un sistema de autogeneración de energía eléctrica de alta eficiencia, que permite ahorrar costes, ser respetuosos con el medio ambiente y apoyar, en el más amplio de los sentidos, la ruta trazada por el país hacia una meta de sostenibilidad basada en energías limpias, mediante una solución tecnológica que permite reducir los costes de producción y mejorar la competitividad del producto en un entorno cada vez más globalizado. Se trata, además, de generación distribuida, que contribuye a la reducción de pérdidas en las redes, proporcionándoles estabilidad y aumentando la capacidad de suministro energético de la zona. Modo de operación En la situación normal de operación se encuentran en funcionamiento los grupos motogeneradores a gas, trabajando en paralelo con la red a plena carga. Los gases de escape de los motogeneradores se recuperan para el calentamiento del aceite térmico mediante dos intercambiadores gases-aceite, para suministrar la energía térmica necesaria en el proceso. Asimismo, el agua caliente de los circuitos de refrigeración de alta temperatura de los motogeneradores, mediante una máquina de absorción de simple efecto de bromuro de litio, se emplea para la generación de agua fría, también utilizada en el proceso de fabricación. Se han mantenido las calderas de aceite térmico existentes en la fábrica, que actuarán como respaldo al sistema de cogeneración. La capacidad eléctrica de la central permite el trabajo en isla, mejorando así la seguridad de suministro y evitando eventuales paros indeseados ajenos al programa de fabricación. www.futurenergyweb.es Configuración y equipos principales 34 Los equipos principales junto con los sistemas auxiliares (transformadores elevadores y de servicios auxiliares de la cogeneración, cuadros eléctricos de media y baja tensión y de control) se han ubicado en un nuevo edificio, específicamente destinado a la cogeneración. Estas instalaciones y equipamientos se han diseñado y construido teniendo en cuenta posibles ampliaciones de la fábrica que permitirían contar con mayor capacidad de cogeneración. of CELs by 2018 and 15% forecast for 2024 (necessary to achieve the goal of 35% from clean generation). Thanks to this project, Industrias Hule Galgo has equipped itself with a highly efficient self-generation system for electrical energy that will allow it to save costs, care for the environment and support, in the broadest sense, the road map drawn up by the country towards achieving a sustainability goal based on clean energy, through the application of a technological solution that reduces production costs and improves the competitiveness of the product in an increasingly global environment. Moreover, the solution involves distributed generation which helps reduce losses from the grids, providing them with stability and enhancing the energy supply capacity of the region. Operating mode In normal operating mode, the gas-powered gensets work in parallel with the grid at full load. Exhaust gases from the gensets are recovered to heat the thermal oil by means of two gas-to-liquid heat exchangers, supplying the thermal energy needed for the process. Similarly, the hot water from the high temperature cooling circuits of the gensets, via a single-effect lithium bromide absorption chiller, is used for cooling water generation, which is also used in the manufacturing process. The existing heat recovery boilers in the factory have been maintained to act as a back-up to the CHP system. The electrical output of the plant allows it to work off-grid, thereby improving the security of the supply and avoiding possible undesired stoppages that are unconnected to the manufacturing programme. Configuration and main equipment The main equipment together with the auxiliary systems (step-up transformers and auxiliary CHP services, mediumand low-voltage and control switchboards) have been located in a new building, specifically set aside for cogeneration. These installations and equipment have been designed and constructed taking into account possible extensions to the factory that will offer increased CHP capacity. Grupos motogeneradores a gas Gas-powered gensets Los dos motogeneradores instalados son dos grupos (JMS620 de GE Jenbacher), que producen cada uno 2,73 MWe en el emplazamiento, utilizando gas natural como combustible, a una presión de 4 bar-g The two generators installed are gensets (JMS620 from GE Jenbacher) that produce 2.73 MWe each at the site, powered by natural gas, at a pressure of 4 bar-g. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Gas-powered genset Cada uno de los dos grupos consiste en un motor Otto de 4 tiempos, con turboalimentación de mezcla y refrigeración de la misma, sistema de encendido de elevado rendimiento y regulación electrónica para la formación de la mezcla y para el encendido de la antecámara. Cada motor a gas, a través de un acoplamiento elástico, acciona un alternador síncrono trifásico que opera a una tensión de generación de 4,16 kV y a una frecuencia de 60 Hz. Each genset consists of a 4-stroke Otto engine with mixture turbocharging and cooling, high performance start-up system and electronic regulation to form the mixture and fire up the precombustion chamber. By means of a flexible coupling, each genset activates a synchronous three-phase alternator that works at a generation voltage of 4.16 kV and at a frequency of 60 Hz. Los generadores de aceite térmico, del fabricante Aprovis, son los encargados de la recuperación térmica de los gases de escape de los motogeneradores (4,3 kg/s cada motogenerador), incrementando la temperatura del aceite térmico hasta la temperatura de consigna en los consumos del proceso (201 ºC). Si la demanda de aceite térmico es inferior a la capacidad de producción de la cogeneración, las válvulas de bypass regularán la entrada de gases a los recuperadores, enviando los gases de combustión a la atmosfera a través de las respectivas chimeneas; disminuyendo así la carga térmica del generador de aceite térmico. Esto permite la regulación del sistema térmico de manera independiente a la generación eléctrica. Si la demanda es superior a la que se puede producir sólo con la recuperación del calor de los gases, las calderas convencionales se arrancaran automáticamente con la consigna de temperatura del aceite térmico. Máquina de absorción El calor de los circuitos de refrigeración de los motogeneradores se aprovecha para la producción de frío en una máquina de absorción de simple efecto. Se ha instalado una máquina de absorción Carrier de bromuro de litio, (16LJ-53), con capacidad frigorífica de 1,586 kWf (451 TR), para generación de agua fría a 7 ºC. Se cuenta con torre de refrigeración que permite la evacuación del calor generado en la producción de agua fría. La torre es también utilizada para evacuar el calor de camisas del motor no usado para generación de frío y del sistema de baja temperatura del mismo. Sistema de equipos e interconexiones mecánicas Este sistema está constituido por un conjunto de líneas de tuberías, conductos y equipos auxiliares que forman parte de los distintos circuitos de fluidos y que relacionan e interconectan los equipos principales entre ellos y con su entorno. Sistema de aceite térmico. Tiene como misión la interconexión desde la salida de los generadores de aceite térmico de la planta de cogeneración hasta el cabezal de impulsión para la distribución a los circuitos de aceite térmico de fábrica existentes de cada una de las prensas. Asimismo, se incluyen los grupos de bombeo de aceite térmico y los aerorrefrigeradores. Líneas de agua fría. Incluye los sistemas de conexión de agua fría desde la salida de la máquina de absorción hasta las bridas de un intercambiador de placas agua/agua de 1.600 kW de potencia, que enfría el sistema de agua en contacto con las bandas de rodamiento. Sistema de refrigeración de motores. Tiene el propósito de evacuar el calor obtenido en los circuitos de refrigeración de los mo- www.futurenergyweb.es Exhaust gas heat exchanger The exhaust gas heat exchangers from the manufacturer Aprovis are responsible for the heat recovery of exhaust gases from the gensets (4.3 kg/s per genset), increasing the temperature of the thermal oil up to the set point temperature of the process inputs (201ºC). If thermal oil demand is lower than the CHP production capacity, the bypass valves regulate the entry of gases into the recovery units, sending the exhaust gases into the atmosphere via the respective chimneys and bringing down the thermal load of the heat exchanger. This allows the heat system to be independently regulated to the electricity generation. If demand is higher than that which could be produced only via the recovery of heat from the exhaust gases, the conventional boilers automatically start up with the temperature set point of the thermal oil. Absorption chiller The heat from the cooling circuits of the gensets is made use of for cooling production via a single-effect absorption chiller. A lithium bromide Carrier absorption chiller (16LJ-53) has been installed with a chiller capacity of 1,586 kWf (451 TR) to generate cold water at 7ºC. It has a cooling tower that allows for the evacuation of the heat generated during cooling water production. The tower is also used to evacuate heat that is not being used to generate cooling from the engine sleeves and from its low temperature system. Equipment and mechanical interconnection system This system is made up of a combination of lines of pipes, conduits and auxiliary equipment that form part of the different fluids circuits and that link and connect with the main equipment and their environment. Thermal oil system. Its role is to connect the output of the CHP plant’s heat exchangers to the drive head for distribution to the factory’s existing thermal oil circuits in each press. This system FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 Generador de aceite térmico de recuperación Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects Motogenerador de gas 35 Cooling water lines. Include the cooling water connection systems from the absorption chiller outlet to the flanges of a plate exchanger with water at 1,600 kW output that cools the water system as it passes over the contact surface. Engine cooling system. This aims to evacuate the heat obtained from the gensets’ cooling circuits. It makes use of part of the heat to generate cooling for the processes and dissipates the excess heat into the atmosphere via a cooling tower. Sistema de aire comprimido. Entrega el aire necesario para el correcto funcionamiento de la instrumentación y de alguno de los equipos auxiliares de la central de cogeneración. Para ello, se utiliza el sistema de compresión de aire disponible en fábrica y se instala una nueva red de tuberías de aire para alimentar a cada uno de los consumos de la central. Circuito de gases. Tiene el cometido de interconectar las salidas de gases de escape de motores con el nuevo generador de aceite térmico. Tras los motogeneradores, en el sentido de avance de los gases de escape hacia el recuperador de gases, se encuentran los siguientes equipos: silenciador y distribuidor de gases y chimeneas de by-pass para permitir la evacuación de gases a la atmósfera. Sistema de aceite lubricante. Suministra el aceite de lubricación necesario para el funcionamiento de los motogeneradores y se encarga de la recogida del aceite usado. Para ello se realiza la instalación de las conexiones desde el tanque de almacenamiento de aceite hasta los puntos de consumo de los motogeneradores a gas mediante un circuito con bombeo forzado, además del punto de vaciado del cárter de cada motor hasta nuevo depósito de aceite usado. Evitando vertidos y contaminación. Sistema de gas natural. Se encarga de suministrar el gas natural recibido de la compañía suministradora a los equipos consumidores de la central de cogeneración (motogeneradores), asegurando el contaje de este consumo, tanto para que la compañía distribuidora efectúe la facturación como también para su seguimiento interno. Equipamiento eléctrico Sistema eléctrico de AT, MT y transformadores Interconecta los equipos generadores de electricidad con los consumos propios de cogeneración, así como con la distribución interior a fábrica de 23 kV y la red externa de CFE. El sistema consta de: •Equipos asociados a los alternadores de los dos grupos motogeneradores a gas: transformadores de tensión, intensidad y puestas a tierra. •Transformadores de potencia de los grupos motogeneradores de 3,5 MVA cada uno y relación de 4,16/23 kV. •Transformador de servicios auxiliares de cogeneración. De 1,25 MVA y relación de 4,16/0,48 kV. www.futurenergyweb.es Compressed air system. Supply of the air required for the correct operation of the instrumentation and some of the auxiliary equipment of the CHP plant. For this, the compressed air system available in the factory is used and a new network of air pipes is installed to feed each of the plant’s consumption units. Gases circuit. Its job is to connect the exhaust gases outlets with the new heat exchanger. The following equipment is located after the gensets, in the direction the exhaust gases runs towards the gases exchanger: silencer, gases distributor and by-pass chimneys to allow the evacuation of gases into the atmosphere. Lubricating oil system. Supplies the lubrication oil required for operating the gensets and is responsible for collecting used oil. For this connections are installed from the thermal oil storage tank to the consumption points of the gas-powered gensets by means of a forced pumping circuit in addition to a connection from the sump emptying point of each engine to the new used oil deposit. This avoids waste and pollution. Natural gas system. This is responsible for supplying the natural gas received from the supply company to the consumption units of the CHP plant (gensets). It also ensures that this consumption is metered so that the utility company can issue its corresponding invoice as well as for internal monitoring purposes. Electrical equipment HV/MV electrical system and transformers This system connects the electricity generating units with the CHP plant’s consumption units, as well as with the factory’s 23 kV internal distribution and the CFE’s external grid. It is made up of: •Equipment associated with the alternators of the two gaspowered gensets: voltage and intensity transformers and earthing. •Genset power transformers of 3.5 MVA each and a ratio of 4.16/23 kV. •Auxiliary CHP services transformer of 1.25 MVA and a ratio of 4.16/0.48 kV. •New connection booths with the step-up transformers, the auxiliaries’ transformer and the connection with the busbar system of the factory’s actual electrical distribution system. •Systems for protection, metering, regulation and synchronisation. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016 togeneradores. Hace uso de una parte del mismo para generar frío para el proceso y disipa a la atmósfera el calor sobrante a través de una torre de refrigeración. Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects also includes the thermal oil pump unit and dry coolers. 37 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects •Nuevas cabinas de conexión hacia los transformadores elevadores, el transformador de auxiliares y la conexión con el embarrado de distribución actual de la fábrica. •Sistemas de protección, medida, regulación y sincronización. Sistema eléctrico de BT Tiene como finalidad el suministro eléctrico en baja tensión a los sistemas de la central que lo precisen, así como para alumbrado, alimentando tanto a 480 V como a 277 V. La potencia requerida en baja tensión se obtendrá del transformador de servicios auxiliares, conectado a la barra de generación de media tensión de los motogeneradores, ya que estos autoconsumos deben provenir de la generación propia de la central. Desde este punto se alimenta un cuadro general de distribución en baja tensión para los consumos de la cogeneración. Este sistema permite el funcionamiento de la central. Consta de: • Cuadro general de distribución en baja tensión. • Centro de control de motores auxiliar. • Sistema de alimentación ininterrumpida. • Instalación de alumbrado y tomas de corriente. • Cableado de potencia y control. Sistema de control SCADA Para el control de la central de cogeneración, se cuenta con los siguientes elementos implantados integrados y programados por la empresa SIGE: •Tanto los nuevos motogeneradores a gas, las calderas de aceite térmico y la máquina de absorción de simple efecto disponen de su propio sistema de control, operación y supervisión, basado en PLC, con estación HMI asociada. •Para gestionar el resto de sistemas de ampliación de la planta de cogeneración se ha instalado un nuevo sistema SCADA de control central, basado en PLC y en estación de operación, adquisición de datos y supervisión. •Sistema de Adquisición de Datos y Supervisión (SAD), que permite la captación de señales analógicas y digitales de los PLC’s de los sistemas de control, de modo que es posible la supervisión de la planta en su totalidad en tiempo real y en forma de históricos (almacenamiento de información, cálculos de prestaciones, generación de informes de explotación, etc.). www.futurenergyweb.es Un sistema complejo pero necesario: aunque cada equipo cuenta con su propio sistema de control, la central debe gobernarse como un todo, buscando en cada momento la eficiencia, fiabilidad y seguridad, de manera automática y segura para todos los elementos y personas. Adicionalmente, se cuenta con un sistema de visualización de la central con todos los parámetros operativos, consignas, alarmas, etc. y el registro de los paramentos fundamentales de la central que permiten extraer los resultados de explotación. 38 En conclusion un proyecto a medida desarrollado, con las mejores practicas, enfocado en la eficiencia, la sostenibilidad y la fiabilidad; valores que garantizan una energia autoproducida económica, limpia y continua, que permite la competitividad y el respeto al medio ambiente. LV electrical system Its purpose is the low-voltage electricity supply to those plant systems that need it, as well as for lighting, supplying power at both 480 V and at 277 V. The required low-voltage output will be obtained from the auxiliary services transformer, connected to the medium-voltage generation busbar of the gensets, as this self-consumption should come from the plant’s own generation capacity. From this point, a general distribution switchboard receives a low-voltage supply for CHP consumption. This low-voltage system allows the plant to operate and comprises: • Low-voltage general distribution switchboard. • Auxiliary engine control centres. • Uninterrupted power system. • Installation of lighting and power outlets. • Power and control cabling. SCADA control system To control the CHP plant, the following components have been integrated and programmed by the company SIGE: •The new gas-powered gensets, the exhaust gas heat exchangers and the single-effect absorption chiller come with their own PLC-based control, operation and supervision system, with an associated HMI station. •To manage the rest of the CHP plant extension systems, a new PLC-based central control SCADA System has been installed, with an operation, data acquisition and monitoring station. •Supervision and Acquisition of Data (SAD) System, that is able to capture analogue and digital signals from the PLCs of the control systems, making it possible to supervise the entire plant in real time and observe historical data (information storage, performance calculations, the creation of operating reports, etc.). A complex but necessary system: although every unit has its own control system, the plant has to be able to manage itself as a single entity, always aiming to safely and automatically achieve efficiency, reliability and security for every component and individual. In addition, it is equipped with a visual display system for the plant showing all the operational parameters, set points, alarms, etc., recording all the essential parameters of the plant and allowing the extrapolation of operational results. In conclusion, this custom-made project has been implemented by applying the best practices and focusing on efficiency, sustainability and reliability; values that guarantee an economic, clean and continuous self-produced Ricard Vila Cristina Martí power supply, resulting in competitiveness AESA and respect for the environment. FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016