Part I: Details of dispatched consignment Bölüm I: Yüklenen sevkiyata ait detaylar VETERINARY HEALTH CERTIFICATE FOR DOMESTIC BOVINE ANIMALS INTENDED FOR SLAUGHTER AFTER IMPORTATION FROM MEXICO INTO THE REPUBLIC OF TURKEY CERTIFICADO SANITARIO OFICIAL DE ORIGEN PARA LA IMPORTACION DE GANADO PARA SACRIFICIO DESDE MÉXICO HACIA TURQUIA MEKSĠKA’DAN TÜRKĠYE CUMHURĠYETĠ’NE KESĠME GÖNDERĠLMEK ÜZERE ĠTHAL EDĠLEN SIĞIR CĠNSĠ HAYVANLAR ĠÇĠN VETERĠNER SAĞLIK SERTĠFĠKASI I.1. Central Competent Authority/ Autoridadcompetente central/Merkezi Yetkili Otorite: I.3. Local Competent Authority /Autoridadcompetente local/Yerel Yetkili Otorite: I.4. Consignor / Exportador/Gönderen: I.2. Certificate reference number/ Número de referencia del certificado/Sertifika referans numarası: Name/ Nombre/Adı : Address/ Dirección /Adres: Address/ Dirección/Adres: Tel.No/ Núm./ Tel. I.5. Consignee/ Importador /Alıcı: Name/ Nombre/ Adı: Tel.No/ Núm./ Tel. I.6. Country of origin/ país de origen /Orijin Ülke: I.7. Region of origin/ Región de origen/ Orijin Bölge: ISO Code/ Código ISO/ ISO Kodu: I.8 Varış Ülkesi /Country of destination/ País de destino:TURKEY/TÜRKĠYE/ TURQUIA ISO Code/ Códıgo ISO /ISO Kodu: TR I.9. Region of destination/ Región de destino /VarıĢ Bölgesi: Code/ Código/ Kodu: Code / Código /Kodu: I.10. Place of origin/ Lugar de origen/ Orijin Yeri: Name/Approval number/ Nombre Adı / Address/ Núm. de aprobación Onay numarası/ Dirección Adres/ Name/Approval number/ Nombre Adı / Address/ Núm. de aprobación Onay numarası/ Dirección Adres/ Name/Approval number/ Nombre Adı / Address/ Núm. de aprobación Onay numarası/ Dirección Adres/ I.11. Place of loading/Lugar de embarque/ Yükleme yeri: I.12. . Date of departure/ Fecha de partida /ÇıkıĢ tarihi: Time of departure/ Hora de partida/ÇıkıĢ saati: Address/Dirección/ Adres: Approval number/Núm. de aprobación /Onay numarası: I.13. Means of transport/ Medio de transporte/ Nakliye aracı: AeroplaneShipRailway wagon I.14. Entry point in Turkey/ Puerto de entrada a Turquia/ Türkiye’ye giriĢ noktası: 1/7 Avión/ UçakBarco/Gemitren /Tren vagonu Road vehicle vehículo de carretera/ Karayolu taĢıtı Other otro /Diğer Identification identificación/Kimlik: Documentary references/ documentos de referencia/Doküman referansları I.15. Commodity code (HS code)/ Código de la Materia Prima (Codigo HS) /Malın Kodu (HS Kodu): 01.02 I.16. Quantity/Cantidad /Miktar: I.17. Description of commodity/ Descripción de la materia prima/ Malın tanımı: I.18. Commodities certified for/ Materia prima certificada para /Mallar: Slaughtering/Kesim için onaylıdır / I.19. For import into Turkey/ Para importar a Turquía /Türkiye’ye ithalat için I.20. Identification of the commodities/ Identificación de la materia prima /Malların kimliği: Species (Scientific name)/ Especie (nombre científico) /Tür (Bilimsel adı) : Breed/ Raza /Irk: Identification system/ Sistema de Identificación /Kimlik sistemi: Identification number/ Número de Identificación /Kimlik numarası: Age/ Edad/YaĢ: Sex/Sexo/Cinsiyet: 2/7 II.Health information / Información Sanitaria/Sağlık bilgileri II.a.Certificate reference number/ Número de referencia del certificado/Sertifika referans numarası: II.1.Public Health Attestation / Certificación Salud Pública /Halk Sağlığı Beyanı: I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described in this certificate / Yo veterinario oficial que firmo abajo, certifico que los animales descritos en este certificado / Ben, aĢağıda imzası bulunan resmi veteriner hekim olarak onaylarım ki, bu sertifikada tanımlanan hayvanlar: Part II: Certification/ Bölüm II:Sertifikasyon II.1.1.come from holdings which have been free from any official prohibiton on health grounds, for the last 42 days in the case of brucellosis, for the last 30 days in the case of anthrax, for the last six months in the case of rabies, and have not been in contact with animals from holdings which did not satisfy these conditions; / Provienen de establecimientos que han sido libres de cualquier prohibición oficial por motivos de salud, en los últimos 42 días por Brucelosis, en los últimos 30 días para el caso de Anthrax, por los últimos 6 meses para el caso de Rabia y no han tenido contacto con animales de otros establecimientos que no cumplen estas condiciones;/Brusella nedeniyle son 42 gün içinde, antraks nedeniyle son 30 gün içinde, kuduz nedeniyle son altı ay içinde sağlık gerekçeleriyle herhangi bir resmi yasaklamaya maruz kalmamıĢ bir iĢletmeden geldiklerini ve bu koĢulları yerine getirmeyen baĢka iĢletmelerden hayvanlarla temas etmediklerini; II.1.2.have not received / No han recibido/ ve; - Any stilbene or thyrostatic substances/ningún estilbeno o sustancias tirostáticas/ herhangi bir stilben veya tirostatik madde, - oestrogenic, androgenic, gestagenic or ß-agonist substances for purposes other than therapeutic or zootechnic treatment and no hormones and antibiotics treatments has been applied for the animals to be exported within 30 days prior to export./ -Estrógenos, andrógenos, gestágeno o sustancias ß-agonistas con fines distintos de tratamiento terapéutico o zootécnico, ni las hormonas y los tratamientos antibióticos se han aplicado a los animales destinados a la exportación, dentro de los 30 días previos a la exportación./tedavi veya zooteknik uygulama dıĢında baĢka amaçlara östrojenik, androjenik, gestajenik veya ß-agonist maddeler almadıklarını ve ihraç edilecek hayvanlara son 30 gün içerisinde herhangi bir antibiyotik ve hormon uygulaması yapılmadığını onaylarım. II.1.3.come from the country in which BSE has not been occured, and the country which is recognised as a country with a Negligible” or „controlled” BSE risk by OIE./provienen de un país en el que no ha ocurrido la EEB y un país reconocido por la OIE como de “Riesgo Insignificante” o “Controlado” / BSE vakası görülmemiĢ, OIE’ye göre “Ġhmal Edilebilir” ya da “Kontrol Edilebilir” BSE risk statüsünde olduğu tanınmıĢ bir ülkeden gelmektedirler. II.1.4.animals selected for export and their mothers were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants was effectively enforced /los animales seleccionados para exportar y sus madres han nacido después de la fecha en que la prohibición de alimentación de rumiantes con raciones de carne, hueso y chicharrones derivados de rumiantes fue efectivamente obligatoria/ Ġhracat için seçilen hayvan ve anneleri et-kemik unu ve greaves ile ruminant beslenmesinin yasaklandığı ve yasaklamanın etkili bir Ģekilde uygulandığı tarihten sonra doğmuĢtur. II.1.5.the exporting country has an effective and permanent survelliance and monitoring programme against BSE within the framework laid down in the BSE Chapter of the OIE Terrestrial Animal Health Code as mentioned „negligible” or „controlled” risk status by OIE /el país exportador tiene un efectivo y permanente programa de vigilancia y monitoreo contra EEB en marco de las directivas del Capítulos del Código Terrestre de Salud Animal de la OIE para la EEB. / Ġhracatçı ülkede OIE Kara Hayvanları Sağlık Kodunun BSE Bölümü'nde “ihmal edilebilir” (1) ya da “kontrol edilebilir” (1) risk statüsünde belirtilen BSE'ye karĢı etkin ve sürekli bir tarama ve izleme programı vardır. II.1.6.animals selected for export are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to the dam and herd of origin./ los animales seleccionados para exportación son identificados por un sistema de identificación permanente haciendo posible su trazabilidad hasta la madre y el hato de origen./ Ġhraç edilmek için seçilen hayvanlar, Orijin sürü ve anneye ulaĢmayı sağlayacak kalıcı kayıt sistemiyle tanımlanmıĢtır. II.2.Animal Health Attestation/Declaracion de Salud Animal/Hayvan Sağlığı Beyanı: I, the undersigned offical veterinarian, hereby certify that the animals described above meet the following requirements/ Yo veterinario oficial que firmo abajo, certifico que los animales descritos en este certificado/ Ben, aĢağıda imzası bulunan resmi veteriner hekim olarak onaylarım ki, yukarıda tanımlanan hayvanlar aĢağıdaki Ģartları karĢılamaktadır: 3/7 .......(2)which, at the date of issuing this II.2.1.They come from the territory with code/Provienen del territorio con el código ....... certificate/ el cual al momento de de la expedición de este certificado:/ .... sertifikanın düzenlendiği tarihte söz konusu topraklar: ... (2) kodlu topraklardan gelmiĢlerdir, bu (a)has been free for 12 months from rinderpest, Rift valley fever, contagious bovine pleuroneumonia, lumpy skin disease and for 6 months from vesicular stomatitis and/ ha sido libre por 12 meses de peste bovina, fiebre del valle del rift, pleuroneumonia contagiosa bovina, dermatosis nodular y por 6 meses de estomatitis vesicular /sığır vebasından, Rift valley feverdan, contagious bovine pleuropneumoniadan, lumpy skin hastalığından 12 aydır, vesicular stomatitisten 6 aydır aridir. Ve (b)where during the last 12 months no vaccination against these diseases has been carried out and imports of domestic cloven-hoofed animals vaccinated against these diseases are not permitted./ donde durante los últimos 12 meses no se ha llevado a cabo vacunación contra esas enfermedades y la importación de animales domésticos de pezuña hendida vacunados contra esas enfermedades no está permitida/sevkiyattan önce son 12 ay boyunca, bu hastalıklara karĢı aĢılanmıĢ evcil çift tırnaklı hayvanların ithalatına ve bu hastalıklara karĢı aĢı uygulamasına izin verilmeyen bölgedir. (c)Mexico is recognized FMD free with/ without vaccination by OIE, and/ Mexico está reconocido como libre de fiebre aftosa sin vacunación y / Meksika, OIE tarafından ġap Hastalığına karĢı aĢılı/ aĢısız ari olarak tanınmaktadır,ve - In the country of origin any case of foot and mouth disease has not been declared in the last 12 mounths, and/ en el país de origen no ha sido declarado ningún caso de fiebre aftosa en los últimos 12 meses /Orijin ülkede son 12 ay içerisinde hiçbir ġap Hastalığı vakası açıklanmadı. II.2.2.eachanimal to be exported and its mother has been born and raised in the territory described under point II.2.1. since birth and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days/ cada animal a ser exportado y su madre han sido nacidos y criados en el territorio descrito en el punto II.2.1 desde el nacimiento y sin contacto con animales de pezuña hendida importados, por los últimos 30 dias ; / ihraç edilecek her hayvan ve annesi madde II.2.1.de tanımlanan topraklarda doğmuĢ ve yetiĢtirilmiĢlerdir ve son 30 gün ithal edilmiĢ çift tırnaklı hayvanlarla temas etmemiĢlerdir. II.2.3.they have remained since birth or at least 40 days before dispatch in the holding(s) described under box reference I.10; / Han permanecido desde el nacimiento o los últimos 40 días antes de su envío, en las instalaciones descritas en el punto I.10;/ madde I.10.’da tanımlanan iĢletmelerde, doğduklarından beri ya da sevkiyattan önce en az 40 gün boyunca kalmıĢlardır. Bu iĢletmelerin; (a)in and around which in an area with a 150 km radius, there has been no case outbreak of bluetongue and epizootic haemorragic disease during the previous 60 days / y en alrededor de un área con un radio de 150 km., no ha habido casos o brotes de Lenguia azul y enfermedad hemorrágica epizoótica durante los 60 dias previos/ içinde ve 150 km çapındaki çevresinde, son 60 gün içinde, herhangi bir mavidil ve epizootik hemoroji hastalığı vakası/salgını görülmemiĢtir. (b)in and around which, in an area with a 30 km radius, there has been no case / outbreak of the other diseases referred to in point II.2.1 during the previous 40 days;/ en y alrededor de un área con un radio de 30 km., no ha habido casos o brotes de enfermedades referidas en el punto II.2.1 durante los 40 días previos/ içinde ve 30 km çapındaki çevresinde, son 40 gün içinde, madde II.2.1.’de belirtilen diğer hastalıklara dair vaka/salgın görülmemiĢtir. II.2.4.they are not animals to be killed under a national programme for the eradication of disease nor have they been vaccinated against the diseases referred to in point II.2.1.;/ No son animales que vayan a ser sacrificados bajo un programa nacional para la erradicación de enfermedades ni han sido vacunados contra las enfermedades referidas en el punto II.2.1/hastalıkların eradikasyonuna yönelik bir ulusal program çerçevesinde öldürülecek olan hayvanlar değillerdir ve Madde II.2.1’de bahsi geçen hastalıklara karĢı aĢılanmıĢ da değillerdir. II.2.5.they come from herds;/provienen de hatos/ geldikleri sürüler; (a) which have been free of clinical signs of Enzootic Bovine Leucosis (EBL), for the last 12 months, and/ los cuales han sido libres de signos clinicos de Leucosis Enzootica Bovina por los ultimos 12 meses y / son 12 ay süresince Enzootic Bovine Leucosis (EBL) hastalığının klinik belirtilerinden ari olan çiftliklerden orijinlenmiĢtir, ve (b)that are not restricted under the national legislation regarding eradication of tuberculosis and brucellosis, and,/que no han sido restringidos debido a la legislación nacional relacionada a la erradicación de tuberculosis y brucelosis/ tuberculosis ve brucellosis 4/7 eradikasyonu ile ilgili olan ulusal mevzuat kapsamında kısıtlanmıĢ değildir, ve (c) the cattle to be exported have been tested with negative results for the following animal diseases. (Indicate test date and animal ID on the health certificate)/El ganado a ser exportado se ha probado con resultados negativo para las siguientes enfermedades: (Se indican las fechas de pruebas, vacunas así como fabricantes, números de series e identificación de los animales en el certificado sanitario)/İhraç edilecek sığırlar negatif sonuçlar ile aşağıdaki hayvan hastalıkları için teste tabi tutulmuşlardır. (test tarihini ve hayvan sağlık sertifikasında belirtilen hayvan kimliğini belirtiniz): - Brucellosis; (1)either (using the serum agglutination or complement fixation test within 30 days prior to export)./ Brucelosis: (usando Prueba de sero aglutinación o fijación de complemento dentro de los 30 días previos a la exportación)/Brusellosis; ya (ihracattan önceki 30 gün içinde serum agglutinasyon veya komplement fiksasyon testi kullanılarak). (1) or/ o / ya da [are castrated males of any age;]/ [son machos castrados de cualquier edad]/[ne yaşta olursa olsun kastre edilmiş erkeklerdir.] - Tuberculosis; an intradermal tuberculin test within the past 30 days with negative results./Tuberculosis, una prueba de tuberculina intradérmica dentro de los últimos 30 días con resultado negativo./ Tüberkülozis; Son 30 gün içinde intradermal tuberculin testine tabi tutulmuĢ negatif sonuç alınmıĢtır. II.2.6.they have not been vaccinated against brucellosis;/ no han sido vacunados contra brucelosis / hayvanlar, brucellosise karĢı aĢılanmamıĢtır. II.2.7.The cattle to be exported have been found to be clinically free from ringworm, screwworm (C.hominivorax), trichophytosis, warts, scabies and cow pox. / El ganado a ser exportado fue encontrado libre de mosca de los cuernos, gusano barrenador, verrugas, tricofitosis, sarna y viruela bovina. / Ġhraç edilecek sığırlar klinik olarak ringworm, screwworm (C.hominivorax), trichophytosis, siğiller, uyuz ve Sığır çiçeğinden ari bulundular. II.2.8.each animal which was selected to export to Turkey has been marked individually. (3)/ Cada animal seleccionado para ser exportado a Turquía ha sido marcado individualmente./ Türkiye’ye ihraç için seçilen kasaplık hayvanların her biri ayrıca iĢaretlenmiĢtir. (3) II.2.9.they are / were(1) dispatched from their holding(s) of origin, without passing through any market/ los animales son enviados desde los establecimientos de origen sin pasar por ninguna feria comercial/ orijin iĢletmesinden/iĢletmelerinden herhangi bir pazardan geçmeksizin sevkedilmiĢlerdir./sevkedildiler (1) (1) either/ o bien / (1) ya[directly to Turkey] /[han ido directamente a Turquía]/ [doğrudan Türkiye’ye] (1) or/o /(1)ya da[to the officially authorised assembly centre described under box reference I.11 situated within the territory described under point II.2.1]/[ al centro de acopio autorizado oficialmente descrito en el punto I.11. situado en el territorio descrito en el punto II.2.1]/[Madde II.2.1.de tanımlanan toprakta madde I.11.te tanımlanan resmi olarak onaylanmıĢ toplama merkezine gönderilmiĢlerdir.] and, until dispatched to Turkey;/y, hasta el embarque a Turquía /ve Türkiye’ye sevkiyatlarına kadar burada kalmıĢlardır. (a)they did not come in contact with other cloven-hoofed animals not complying with the health requirements as described in this certificate, and / no tuvieron contacto con otros animales biungulados que no cumplan los requerimientos sanitarios descritos en este certificado, y /hayvanlar, bu sertifikada tanımlanan sağlık Ģartlarına uymayan diğer çift tırnaklı hayvanlarla temas etmemiĢlerdir. (b)they were not at any place where, or around which within 30 km radius, during 40 days prior to dispatch there has been a case/outbreak of any of the diseases reffered to in point II.2.1;/ no han estado en ningún lugar donde ahí o en un radio de 30 kms durante 40 días previos al embarque hayan habido casos/ focos de ninguna de las enfermedades referidas en el punto II.2.1 /hayvanlar, sevkiyattan önceki 40 gün boyunca madde II.2.1.de belirtilen hastalıkların herhangi birisinin vakasının görüldüğü bir yerde ve ya 30 km’lik çaplı alanında bulunmamıĢlardır. II.2.10.any transport vehicles or containers in wich they were loaded were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant; / todo vehículo de transporte o contenedor donde hayan sido cargados fueron lavados y desinfectados antes de la carga con desinfectante oficialmente autorizado;/ hayvanların yüklendikleri nakliye araçları veya konteynırlar, 5/7 yüklemeden önce, resmi olarak onaylanmıĢ bir dezenfektanla temizlenmiĢ ve dezenfekte edilmiĢlerdir. II.2.11.they were examined by an official veterinarian within 24 hours of loading and showed no clinical sign of disease,/ fueron examinados por el veterinario oficial dentro de las 24 horas del embarque y fueron encontrados libres de signos clínicos de enfermedades./ hayvanlar, yüklemeden önceki 24 saat içinde resmi bir veteriner hekim tarafından muayene edildiler ve her herhangi bir hastalığa karĢı klinik semptom göstermediler. II.2.12.they have been loaded for dispatch to Turkey on ............. .............. (dd/mm/yyyy) in the means of transport described under box reference I.13. above that were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant and so constructed that faeces, urine, litter, or fodder could not flow or fall out of the vehicle or container during transportation./ han sido embarcados para enviar a Turquía el ............. .............. (dd/mm/aaaa) en el medio de transporte descrito en el recuadro de referencia I.13 abajo, que fuelavado y desintectado antes del embarque con desintectante autorizado oficialmente y equipado de modo que los excrementos, la orina, la basura, o el forraje no podían fluir o caerse del vehículo o el contenedor durante el transporte ./ Hayvanlar, Türkiye’ye sevkedilmek amacıyla ……… ………… (gg/aa/yyyy) tarihinde, madde I.13.’te belirtilen, yükleme öncesi resmi olarak onaylanmıĢ bir dezenfektanla temizlenmiĢ ve dezenfekte edilmiĢ ve nakliye süresince dıĢkı, idrar, çöplerin veya altlıkların dökülemeyeceği veya sızamayacağı tarzda üretilmiĢ bir nakliye aracına yüklenmiĢlerdir. II.3.Animal transport attestation/Declaracion del transporte de animales/Hayvan nakliye beyanı: I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above have been treated before and at the time of loading in particular as regards watering and feeding, and they are fit for the intended transport./ Yo, el veterinario oficial que firma abajo, certifico que los animales descritos arriba han sido tratados antes y al tiempo del embarque en particular de acuerdo al agua y alimento, y son aptos para el transporte pretendido./ Ben aĢağıda imzası bulunan resmi veteriner, yukarıda tanımlanan hayvanların yükleme öncesinde ve sırasında özellikle sulama ve besleme yönünden uygun Ģekilde muamele edildiklerini ve amaçlanan nakliye için uygun durumda olduklarını onaylarım. Notes/ Notas/ Notlar This certificate is meant for live bovine animals intended for slaughter./ este certificado esta indicado para bovinos vivos destinados para sacrificio/ Bu sertifika, kesime gönderilmesi amaçlanan canlı büyükbaĢ hayvanlar içindir. Part I. / Bölüm I.: - Box reference I.7.: provide the ISO code of territory/ Casilla de referencia 1.7 Proveer el código ISO del territorio/Madde I.7: toprak parçasının ISO kodu. - Box reference I.11.: the assembly centre, if any, must fulfil the conditions for its approval, as laid down in Part 5 of Annex 1 to Regulation (EU) No 206/2010 (SANCO/4787/2009)/Casillareferencia I.11:. El centro de concentración, en su caso, deberá cumplir las condiciones para su aprobación, tal como se establece en la Parte 5 del anexo 1 del Reglamento (UE) No 206/2010 (SANCO/4787/2009)/ Madde I.11: Toplama merkezi, eğer varsa, onayı için 206/2010 (SANCO/4787/2009) sayılı AB Tüzüğünde Ek-I’in 5.Bölümünde belirtilen Ģartları karĢılamalı. - Box reference I.13.: registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the entry point into Turkey./Casilla referencia I.13:. Proporcionar Número de registro (vagones o contenedores de ferrocarril y camiones), número de vuelo (aviones) o nombre (barcos). En caso de descarga y recarga, el expedidor deberá informar al punto de entrada en Turquía/ Madde I.13: Kayıt numarası (tren vagonları veya konteynır ve kamyonlar), uçuĢ numarası (uçak) veya isim (gemi) girilmelidir. BoĢaltma ve geri yükleme durumunda, gönderen, bu durumu Türkiye’ye giriĢ noktasına bildirmelidir. - Box reference I.20.: identification system: the animals must bear/Casilla Referencia I.20:. Sistema de identificación: los animales deben tener/ Madde I.20: Kimliklendirme sistemi: Hayvanlar: - an individual number which permits tracing of their premises of origin. Specify the identification system (such as lag, tattoos, brand, chip, transponder.)/un número individual que permite realizar un seguimiento de sus establecimientoss de origen. Especificar el sistema de identificación (como arete, tatuajes, marca, chip, transponder)./ orijin yerine ulaĢmayı sağlamaya izin verecek ayrı ayrı numaralandırılmıĢ olmalıdır. Kimliklendirme sistemini belirtin (lag, dövme, marka, çip, transponder vb.) -an eartag that includes the ISO of the exporting country. The individual number must permit tracing of their premises of origin. / un arete que incluya el código ISO del país. El número individual debe permitir la trazabilidad de sus establecimeintos de origen/Ġhracatçı ülkenin ISO kodunu içeren kulak küpesini taĢımalıdır. orijin yerine ulaĢmayı sağlamaya izin verecek ayrı ayrı numaralandırılmıĢ olmalıdır. - Box reference I.20.: Age: Date of birth (dd/mm/yyyy) / Casillareferencia I.20Edad: Fecha de nacimiento (dd/mm/yyyy):/ Madde I.20: YaĢ: Doğum tarihi (gg/aa/yyyy) - Box reference I.20: Sex (M=male, F=female, C=castrated)/ Casillareferencia I.20: Sexo: (M= macho, F= hembra, C= castrado):/ Madde I.20: Cinsiyet (M=erkek, F=diĢi, C=kastre) Part II. / Bölüm II.: (1) Keep as appropriate. / Uygun Ģekilde saklayın. (2) Insert the ISO code of the country. / Inserta el código ISO del país/Ülkenin ISO kodunu giriniz (3) Such as tattoo, ear-tag etc./ tales como tatuaje, arete, etc./Dövme, küpe vb. (4) The color of the seal and the signature must be different from the color of printing of the certificate/El color de la firma y sello debe ser de color diferente a la impresión/Mühür ve imzanın rengi sertifikanın baskı renginden farklı olmalıdır. 6/7 Official veterinarian / Veterinario oficial/Resmi veteriner hekimin Name (in capital letters)/Nombre(en mayúsculas) Adı (büyük harflerle): Yetki ve unvan Date/Fecha / Tarih: XX/XX/XXXX Qualification and title /Cargo y título Signature(4)/Firma/Ġmza(4): Stamp(4) /Sello/ Mühür(4): 7/7