INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 318 10. Los manuscritos del Nuevo Testamento y la Crítica Textual1 Los manuscritos del Nuevo Testamento ≡ Todos los “autógrafos” (“originales” en sentido estricto) se perdieron tempranamente. Hoy día sólo quedan “copias”. ≡ Del Nuevo Testamento existen numerosas “copias” manuscritas (unas 5000) de fechas diversas y de calidad extraordinariamente variable. Sean copias de los “originales” o sean “traducciones”, se las denomina “testigos”. ≡ El número de “testigos” es abrumador y crece sin cesar: hay casi 100 “papiros” (material de origen vegetal, muy extendidos) y más de 3000 “pergaminos” (material de origen animal –cueros trabajados–, muy costosos). ≡ Según el tipo de escritura, los “pergaminos” se subdividen en “unciales” (casi 300, de escritura cuidadosa, en grandes letras mayúsculas, separadas) y “minúsculos” (cerca de 2800; escritura más pequeña, en general, con las letras unidas). ≡ Hay, además, más de 2000 “leccionarios” (colecciones de textos escogidos para lecturas litúrgicas. ≡ A esto hay que agregar las numerosas “versiones” (es decir, traducciones a otros idiomas que proceden del estrato primitivo de la transmisión textual). Las más antiguas son las versiones al latín (“Vetus latina”, de mediados 2 del siglo II) y al siríaco (“Vetus siríaca”, probablemente de comienzos del s. III; “Peshitta”, versión litúrgica siríaca, de fines del siglo IV a comienzos del siglo V). También se tienen por importantes las versiones “gótica” (de mediados del siglo IV por un obispo de los Godos llamado Wulfila), copta; etiópica, armenia; georgiana, etc. ≡ Y, a partir del siglo II, un número incalculable de citas en los escritos de 3 los padres de la Iglesia) . 1 Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, Navarra (Verbo Divino, Cb 102 2000). Cf. http://www.codicesypapiros.com 2 El siríaco era un dialecto arameo oriental de la antigua Asiria, el territorio que circundaba a Edesa. En esa lengua está escrito, por ejemplo, el “Diatessaron” de Taciano, de fines del siglo II. 3 Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “Vocabulario básico”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 7. Ordenando y sintetizando la información: Se llama “testigos” a todas las copias anteriores a la imprenta que permiten establecer un texto. Para la Biblia se distinguen tres tipos de testigos: (1) Los “manuscritos”; (2) Las “citas” de los escritores antiguos; (3) Las “versiones”, antiguas traducciones a otras lenguas. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 318 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 319 “Unciales” más importantes Se denominan “unciales” o “mayúsculos” a los manuscritos escritos en 4 pergamino y en forma de “códice”– con un tipo de letra derivado de las mayúsculas utilizadas en las inscripciones. Hasta el momento contamos con unos 268 manuscritos unciales del Nuevo Testamento. Hasta el siglo IX, los caracteres unciales fueron los únicos utilizados en los manuscritos del Nuevo Testamento; a partir de entonces comienza a emplearse la escritura “minúscula”. Desde el s. XII ya no hay más “unciales”. Se los designa actualmente–según el sistema “Gregory” de comienzos de siglo XX– con un número arábigo precedido de un cero. Pero los más importantes son conocidos también por las letras mayúsculas con las que fueron designados al principio (edición del Nuevo Testamento griego de 5 WETTSTEIN de 1751 ) o por los nombres “propios” que también han recibido, sea según su procedencia (por ejemplo, el códice “Alejandrino”), sea según su antiguo poseedor (por ejemplo, el códice de “Beza”), sea según su lugar de conservación (por ejemplo, el códice “Vaticano”), sea por alguna característica que llamara la atención (por ejemplo, el “rescripto” de Efrén). Los códices “unciales” más importantes son los siguientes6 Sinaítico o S 01 a Es de la primera mitad del siglo IV y fue compuesto en Egipto o en Cesarea de Palestina, sobre la base de un manuscrito egipcio. 4 Las “hojas” de “pergamino” se preparaban con cuero de animales (ovejas, cabras, antílopes) especialmente curtidos para tal fin; la técnica de preparación alcanzó la perfección en la ciudad de Pérgamo hacia el año II a.C., de allí el nombre. El uso del pergamino entre los cristianos tuvo sus inicios en la primera mitad del siglo IV. Los pergaminos cristianos tienen forma de “códice”, no de “rollo” (“meguillah” en hebreo, “volumen” en latín; es la forma más antigua de “libro”; se formaba pegando las “hojas” por sus extremos –o cosiéndolas, si eran hojas de pergamino– de tal manera que se formaban “tiras”, que llegaba a tener entre unos 6 a 10 metros de largo por 22 a 27 centímetros de ancho). Los “códices” se fabricaban doblando las hojas (de papiro o de pergamino) al medio y confeccionando con ellas un “libro cuadrado”. Si el texto era demasiado largo, sólo se plegaban 4 hojas por vez, y de este modo se obtenía un “cuaderno” de 4 hojas dobles (quaternio). Juntando después estos “cuadernos” se obtenía un “libro”, de la extensión que uno quisiera. Los “códices” aventajan a los “rollos” no sólo por la facilidad de su manejo sino porque además permitían escribir por ambas caras en cada una de las páginas. Cabe hacer notar que todos los manuscritos del Nuevo Testamento que tenemos hasta ahora, sean papiros o pergaminos, son códices u hojas de códices (cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “El material y las condiciones de la escritura”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 11-12). 5 J. J. WETTSTEIN clasificó los manuscritos en tres categorías: “unciales”, “minúsculos” y “leccionarios”. A los “unciales” los designó con una letra mayúscula (primero empleó las letras del alfabeto latino, luego las del griego –salvo para denominar al primero, el Sinaítico, qu empleó la “alef” hebrea–), según el orden cronológico de los códices: A: Alejandrino; B: Vaticano; C: Rescripto de Efraim: D: Códice de Beza, etc. 6 Cf. Kurt & Barbara ALAND, “Descriptive List of Uncials”, en: Id, The Text of the New Testament, Michigan (W. B. Eerdmans Publishing Co. 1989), 107s. cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “Los grandes testigos del texto del Nuevo Testamento”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 49-51. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 319 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 320 Descubierto por Constantin von Tischendorf en 1844, quien, visitando el monasterio de “Santa Catalina” en el Sinaí, descubrió en un cesto de papeles 43 hojas de un manuscrito griego del Antiguo Testamento, que pudo llevarse. El códice completo fue cedido, tras largas y complejas negociaciones de von Tischendorf, al zar Alejandro II de Rusia (a cambio de espléndidos regalos). Tras la revolución bolchevique de 1917, la URSS revendió el manuscrito al “British Museum” de Londres, por una suma insignificante. Algunas páginas de este códice están en Leipzig. Se lo considera uno de los textos más valiosos para la crítica textual del Nuevo 7 Testamento . Hoy día se conservan 347 hojas bien escritas, a cuatro columnas por página (salvo en los libros “poéticos”, donde las columnas son dos), pero con innumerables errores por descuido. De las 347 hojas, 147 corresponden al Nuevo Testamento, que está reproducido casi íntegramente. Contiene, además 8 de gran parte del Antiguo Testamento , “Hechos de Bernabé” y el “Pastor de Hermas”. En este manuscrito: Marcos termina en 16,8 y falta la perícopa Jn 7,53-8,1 (la llamada “de la mujer adúltera”) en el EvJn. Lo escribieron al dictado tres amanuenses, con escritura muy hermosa, pero con mucho descuido por lo que se refiere a la fidelidad al texto; hubo varios correctores, unos contemporáneos al manuscrito original, otros posteriores (siglos VI-VII). Alejandrino A 02 Fue copiado hacia fines del siglo V en Egipto. Se supone que procede de Alejandría (Egipto), aunque hay muchas hipótesis que lo vinculan a Constantinopla. Desde 1098 fue propiedad del patriarca de Alejandría. Hacia 1628 fue llevado a Londres. El códice se halla actualmente y desde 1751en la “British Library”. Contiene, en 773 hojas, la Biblia griega completa (aunque con grandes lagunas), más las dos cartas de Clemente. Del Nuevo Testamento faltan Mt 125,6; Jn 5,50-52 y 2Co 4,13-12,7. Está escrito a dos columnas por página y consta de cuatro tomos. En los evangelios el códice representa la etapa más antigua del hoy llamado texto “bizantino” (antiguamente denominado “koiné”); en cuanto a las demás partes del Nuevo Testamento, es uno de los mejores testimonios del texto hoy llamado “alejandrino”. (antiguamente denominado “neutral”). Es el mejor testigo del Apocalipsis. Vaticano B 03 Se escribió a mediados del siglo IV en Egipto. 7 El “Sinaítico” y el “Vatican”o (B) son los dos manuscritos completos más antiguos del Nuevo Testamento. 8 Tobías es el único manuscrito griego que presenta la forma larga y más próxima al original de la obra. Contiene 1 y 4 Macabeos pero nunca contuvo 2 y 3 Mac. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 320 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 321 Se encontraba desde hacía siglos en la Biblioteca Vaticana, donde fue catalogado por primera vez en 1475. Sin embargo, en el ambiente científico, el Sinaítico fue conocido antes que el Vaticano, ya que no hubo una edición en 9 facsímil íntegra hasta finales del siglo pasado . Es el escrito en pergamino más antiguo que se conserva. Tenía 759 hojas, a dos columnas por hoja en los textos poéticos y tres en los demás. De muy bella caligrafía. Contiene casi íntegro el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento hasta Heb 9,14 (faltan las pastorales, Flm y el Ap). Todo el Nuevo Testamento fue copiado por un sólo escriba, pero un corrector posterior fue trazando de nuevo cada letra, omitiendo aquellas letras y palabras que consideraba incorrectas y completando lo que faltaba. Rescripto de Efrén C 04 10 Es un “palimsesto” . Habría sido copiado hacia el siglo V ¿en Egipto? y, originariamente, contenía la Biblia Griega. Pero en el siglo XII fue raspado, y se escribieron encima los textos ascéticos y sermones del padre de la iglesia siria Efrén (siglo IV). Utilizando procedimientos químicos y a base de un paciente y minucioso 11 trabajo, se consiguió descifrar el texto que está debajo . Actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional de París. Contenía toda la Biblia, pero del Antiguo Testamento se conservan pocas partes (64 hojas). Del Nuevo Testamento, 165 hojas, con fragmentos de casi todos los textos. Escrito a una columna por hoja. Bezae Cantabrigensis Dea 05 Es el códice bilingüe más antiguo que ha llegado hasta nosotros. Habría sido copiado en el siglo V ó VI, quizá en el norte de África, y fue corregido por el propio escriba original, además de muchos otros. En Lyon desde el siglo IX, fue comprado en 1562 por Teodoro Beza, sucesor de Calvino, quién lo donó en 1581 a la Universidad de Cambridge. Desde entonces se ha editado varias veces. De unas 406 hojas, es uno de los textos más interesantes del Nuevo Testamento (no reproduce el Antiguo Testamento). El codex D contiene el texto de los 9 El la parte veterotestamentaria (LXX) sólo le falta Gen 1-46,8; algunos vss. de 2 Sam 2 y unos 30 salmos. Nunca contuvo 1 y 2 Macabeos. En algunos libros del AT este códice constituye una clase por sí mismo y es el mejor testigo de la forma primitiva de los LXX. Un “palimsesto” o “rescripto” es un pergamino cuya escritura anterior fue lavada o raspada (ya/w = raer) para ser escrito de nuevo. Los pergaminos eran muy costosos, por lo que se acostumbraba borrar códices considerados no indispensables con una esponja con raspador o piedra pómez, y disponerlos para “volver a escribir” sobre ellos. 10 11 Mediante este procedimiento el material solía resultar muy dañado. Por eso se recurrió luego a un método fotográfico. Al iluminar el pergamino con rayos ultravioleta, el cuero se hacía fluorescente mientras que la escritura raspada permanecía casi oscura si es que habían empleado para escribir –como era usual– tintas “ferrogálicas” cuyas partículas de hierro que hubieran penetrado hasta el interior del pergamino impedían o disminuían la iluminación. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 321 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 322 12 cuatro evangelios (en el orden Mt, Jn, Lc, Mc), de los Hechos y de las cartas católicas, con numerosas lagunas. Después de Marcos, y por razones aún no aclaradas satisfactoriamente hasta ahora, aparece una hoja con un texto de 3 Jn 11-15. Contiene sobre la página izquierda el texto griego y sobre la derecha el texto latino. Pero el texto en latín no es una traducción del griego paralelo: parece pertenecer a la versión antigua que precedió a la Vulgata. Pero lo más interesante es que, según los especialistas, el texto latino influyó en el griego: un buen número de variantes especiales del texto griego son retrotraducciones del latín. 13 El códice D es el testimonio más importante del llamado texto “occidental” . Claromontano Dp 06 Habría sido copiado hacia el siglo VI en la Italia meridional, y, al igual que el codex Bezae, es un texto bilingüe que presenta paralelamente el texto griego y el latino. Es posible que el Claromontano haya llegado al noroeste de Francia hacia la segunda mitad del siglo VIII y entre los años 1565 y 1582 pasó a ser propiedad de Teodoro Beza, quien afirma que lo encontró en la abadía de Clermont, cerca de Beauvais (de donde recibió el nombre de “Claromontano”). Después lo heredó Luis XIV, y finalmente el monarca lo entregó a la Bibliothèque Royal, que es la actual Bibliteca Nacional. Sólo contiene 13 epístolas paulinas. Después de una laguna de tres hojas en blanco, aparece, copiada por el mismo copista pero tomada de otro modelo distinto, la carta a los Hebreos. En el siglo VI alguien insertó en las hojas que habían quedado en blanco un 14 catálogo en latín de los textos bíblicos, el llamado “canon claromontanus “. Por lo menos nueve manos distintas hicieron correcciones tanto en el texto latino como en el texto griego. A pesar de las semejanzas en cuanto a la disposición con el códice de Beza, y aunque ambos son testigos del texto 15 llamado occidental , el Claromontano no guarda relación con él. Fue escrito aproximadamente un siglo después, y presenta una escritura completamente distinta. 12 En texto de los Evangelios presenta una gran cantidad de adiciones (y también algunas omisiones características) y en los Hechos de los Apóstoles se desvía tanto del texto transmitido normalmente, que se ha creído que se basaba en alguna nueva edición realizada por el autor mismo de Hechos; es, además, una décima parte más amplio que el resto de las copias de Hechos. Es una cuestión discutida si hay que considerar este texto como una degeneración secundaria del primitivo o si, por lo menos, en algunas variantes, hay que ver en él la fuente de muchas y valiosas lecturas antiguas. El hecho es que tanto la versión siríaca de los evangelios, así como muchas citas de los padres de la Iglesia de los primeros siglos, muestran un estrecho parentesco con el texto del codex Bezae. 13 Así llamado porque esta forma textual está atestiguada principalmente en la zona occidental del Mediterráneo, en los padres latinos antiguos, y subyace a las antiguas versiones latinas. 14 Si bien el texto está en latín, se lo considera derivado de un modelo griego. Este catálogo contiene los 4 evangelios, 13 cartas de Pablo (sin Hebreos), las 7 cartas católicas, Apocalipsis, Hechos, la carta de Bernabé, el Pastor de Hermas, los Hechos de Pablo y el Apocalipsis de Pedro. 15 Sin embargo, en las epístolas del Nuevo Testamento, las variantes occidentales no son tan aparatosamente diferentes de los demás manuscritos como en los evangelios y en los Hechos. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 322 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 323 Otros códices importantes son: El W (032) o “Códice Freerianus” El Q (038) o “Códice Koridethi” 16 17 El Y (044) o “Códice Athos Laurensis” 18 Los Papiros más importantes19 Hasta el siglo pasado, se conocían sólo 9 papiros del Nuevo Testamento. En la 26va. edición del Nestlé-Aland (1979) se catalogaron 92, incluyendo algunos talismanes y leccionarios, que no revisten interés para la historia y crítica del texto. Todos los papiros (del Nuevo Testamento) hallados hasta ahora proceden de Egipto, país con un clima seco propicio para preservarlos de la destrucción. Hasta el importantísimo descubrimiento de los papiros CHESTER-BEATTY y BODMER, la mayoría de los papiros que poseíamos no eran más que breves fragmentos. Los papiros más importantes son los siguientes FRAGMENTARIOS Papiro Rylands 457 P52 Fue publicado en 1935 como parte de la colección de la “John Rylands Library” de Manchester. Es un diminuto fragmento con pocos versículos del EvJn (Jn 18,31-33.37s), que provocó gran expectación, a pesar de que, desde el punto de vista de la crítica textual, apenas tiene importancia. El tipo de escritura data con bastante seguridad según los paleógrafos, del primer cuarto del s. II. En este caso, sería éste el fragmento más antiguo que se conserva de un escrito neotestamentario. Ann Arbor, Universidad de Michigan 1570. P37: Parte de una hoja de los siglos III-IV con el texto de Mt 26,19-52. 16 Es del siglo V y está en Washington. Fue comprado en 1906 por Ch. Freer a un mercader árabe. Contiene los evangelios en el orden Mt, Jn, Lc, Mc. Después de Mc 16,14 se encuentra una extraña adición –llamada a veces “logion Freer”– citada en una nota de la “Biblia de jerusalén”. 17 Del siglo IX, conservado en Tiflis (Georgia). Sus notas marginales mencionan varias veces la localidad de “Koridethi”. 18 De los siglos VII-IX, conservado en el Monte Athos. Contiene todo el Nuevo Testamento, salvo el Apocalipsis. 19 Cf. Kurt & Barbara ALAND, “Descriptive List of Papyri”, en: Id., The Text of the New Testament, 96102. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 323 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 324 Ann Arbor, Universidad de Michigan 1571 P38: Tres fragmentos de una hoja del siglo III que contiene Hech 18,2719,6.12-16. Su importancia consiste en atestiguar también en Egipto la difusión del texto “occidental”. PAPIROS QUE CONTIENEN ÍNTEGRAMENTE (O EN GRANDES PARTES) LOS DIVERSOS LIBROS DEL NUEVO TESTAMENTO Papiros “Chester Beatty” Adquiridos hacia 1930-1931 por A. CHESTER BEATTY de Dublin. Son valiosos tanto por su antigüedad como por su extensión. Papiro Chester-Beatty I 45 P : Fue publicado en 1933 y es del s. III. Contiene 30 hojas (de un original de aproximadamente 220 hojas), con grandes fragmentos de los Evangelios (en el orden Mt, Jn, Lc, Mc) y Hechos: Mt 20; 21;25; 26; Jn 10-11; Lc 6-7; 9-14; Mc 4-9; 11-12; Hch 4-17, de los cuales sólo los de Mc, Lc y Hch se han conservado bastante bien. 20 El P45 fue escrito por un copista erudito y esmerado . A pesar de su mal estado de conservación, por ser el manuscrito más antiguo de los evangelios de que se disponía hasta el momento de su descubrimiento, tuvo gran importancia para la investigación. Papiro Chester-Beatty II P46: Parte se conserva en la colección BEATTY (10 + 46 hojas) y parte en la Universidad de Michigan (30 hojas). Consta de 86 hojas, muy bien conservadas, de un códice de 104 hojas, de comienzos del siglo III, que contenía las epístolas paulinas, incluida Hebreos, pero probablemente no las pastorales. Al comienzo faltan 7 páginas que contenían Rom 1-5,17, y al final, ciertas partes de 1 Tes 5,28s y 2 Tes. El texto está estrechamente emparentado con el tipo “alejandrino o neutral”, salvo en Romanos, donde presenta numerosas lecturas “occidentales”. Es más de 100 años más antiguo que los otros testimonios de los textos conocidos hasta el momento de este tipo (B ó S). 46 El P contiene una serie de peculiaridades que son de gran importancia para la historia primitiva de la colección de epístolas paulinas: o Hebreos aparece inmediatamente después de Romanos, es decir, que estaba considerada sin discusión como paulina, y había pasado, dada su amplitud, al segundo lugar de la colección. o Las Pastorales faltan por completo (no se puede pensar que estaban en las hojas perdidas al final), o sea que es probable que no fueran aún parte integrante del corpus. 20 Este hallazgo es de gran interés para la crítica textual de los Ev y de Hch, porque su texto no coincide plenamente con el tipo “alejandrino” que predominaba en Egipto. El papiro adquirió luego especial importancia para la investigación del llamado texto “cesariense” puesto que representaría una etapa temprana de esta forma textual. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 324 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA o 325 No trae la doxología final de Romanos (Rom 16, 25-27) después del cap. 16 sino después del 15, lo cual contribuye a sostener la hipótesis de quienes piensan que el cap. 16 no pertenecía originalmente a Romanos (y tal vez fuera una carta independiente de Pablo a otra comunidad, ¿Éfeso?). Papiro Chester-Beatty III P47: Es la parte intermedia (10 hojas) de un texto de mediados del siglo III del Apocalipsis, que originalmente contenía 32 hojas. Se ha conservado, con muy pocas lagunas, el texto de Ap 9,10-17,2. Sus lecturas coinciden a veces, pero no totalmente, con el “Codex Sinaiticus”. Esto contribuye a sostener la hipótesis de quienes piensan que el texto del “Sinaíticus” existía ya en el s. III. Papiros “Bodmer” Cuatro papiros adquiridos entre los años 1955-1957 por Martin BODMER, en Coligny, cerca de Ginebra. Papiro Bodmer II P66: Fue escrito aproximadamente hacia el año 200.y fue publicado entre 1956 y 1958, y revisado en 1962. Se trata del testimonio antiguo más importante del Evangelio de Juan. Se han conservado 75 páginas y algunos otros fragmentos del codex con el texto de Juan 1,1-6,11 y 6,35-14,26, y además, algunos pequeños trozos de Jn 14-21. También tiene 39 fragmentos que no han podido identificarse. El manuscrito, desde el punto de vista de la caligrafía está bellamente escrito, pero procede de un copista muy descuidado, a quien se le han deslizado un número extraordinario de faltas de toda índole. Es curioso que el copista corrigiera varias veces el texto occidental al margen y entre líneas de tal forma que coincidiera con el alejandrino, lo cual constituye una prueba de que tanto este último texto como uno mixto eran conocidos en Alejandría por aquella época. Papiro Bodmer XIV y XV P75: Es un códice de papiro al que se ha datado entre el 175 y el 225. Fue publicado en 1961. De las 72 páginas originales del libro se han conservado total o parcialmente 51. De ellas, 27 están casi completas, el resto, en fragmentos. Contiene Luc 3,18-18,18 (Bod XIV) y Jn 1-1,85 (Bod XV; con algunas lagunas). Hasta el momento es el testimonio más antiguo del texto del evangelio de Lucas y uno de los más antiguos de Juan, lo que hace del P75 uno de los manuscritos neotestamentarios más importantes. Su importancia principal consiste en su estrecha afinidad con el códice B (Vaticano). Con esto se demostraría que el códice B representa una lectura muy antigua. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 325 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 326 Agrupación de los manuscritos del Nuevo Testamento por familias (“stemma”)21 Durante más de 1500 años, antes de inventarse la imprenta, los manuscritos bíblicos neotestamentarios fueron copiados recurrentemente por innumerables amanuenses (frecuentemente en monasterios). Era inevitable que el texto sufriera incontables variaciones en el transcurso del tiempo, sea por faltas de atención o de ortografía del copista, sea directamente por correcciones doctrinales voluntarias. 22 El trabajo del especialista en “crítica textual” , en general, consiste en comparar los manuscritos, reagruparlos por “familias”, construir luego un “árbol genealógico” (los “stemmas”), para intentar reconstruir el (hipotéticamente) manuscrito más antiguo. Esto ¿es posible en el caso de los manuscritos del Nuevo Testamento? Se sabe muy poco sobre la puesta por escrito de los textos del Nuevo Testamento. La transmisión se hizo, en primer lugar, oralmente, en la predicación, en la liturgia, en la catequesis de las primeras comunidades. Y, si bien es cierto que se conoce la existencia de antiquísimas cartas, como las de Pablo, en la forma que han llegado hasta nosotros se detecta un significativo proceso de edición. La puesta por escrito de los demás textos (por ejemplo, los evangelios) queda como una inmensa cuestión, de la que casi nada se alcanza a saber. Recién a fines del siglo II d.C. empieza a haber huellas más firmes para intentar rastrear el proceso de transmisión del texto escrito del Nuevo Testamento. Pero tan sólo se puede indicar que estos escritos son conocidos un poco por todas partes, que se han comenzado a traducir (al menos, al latín) y que, por lo que es posible inferir, parece que hay que postular una sorprendente diversidad 23 textual, que hablaría de un texto inestable ya en su origen. ¿Hubo un único original para cada texto del Nuevo Testamento? Durante mucho tiempo se ha tratado de encontrar “el texto original” de cada texto neotestamentario. Hoy día, este objetivo ya no se persigue. Más bien, se tiende a reconocer que lo que parece surgir en forma más evidente es un cierto pluralismo textual ya desde los comienzos. 21 Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “La crítica moderna y las «familias textuales»“, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 55-58; cf. Ibid., 5-6: “del mito de origen al pluralismo textual”. 22 “Textualista”. La “crítica textual” es la ciencia que tiene como finalidad el intento de establecer el texto, que ha llegado a través de una larga tradición en formas diversas, lo más próximo posible a su presunta forma original. 23 Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “La transmisión en los dos primeros siglos”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 53-54. Para explicar esta inestabilidad señalan: la oralidad, el paso de lo oral a lo escrito, el paso del arameo al griego, las varias ediciones que sufren los textos, las adaptaciones, la libertad textual. Testigos de esto son también, aunque cada uno a su manera, Marción y Taciano. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 326 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 327 Es decir, el proceso habría comenzado no con un “original” sino con varios “precursores”, cuyos “descendientes” habrían conservado y transmitido hasta 24 hoy una gran riqueza de tradiciones históricas y teológicas . La interrelación entre los manuscritos es tan compleja que es imposible incluso la elaboración de un “stemma” (es decir, de un “árbol genealógico” en el que se 25 establecerían los parentescos y las filiaciones de los manuscritos entre sí ) de 26 todos los códices neotestamentarios existentes . En lugar de la confección de un “stemma”, la crítica textual neotestamentaria intenta la agrupación de diversos manuscritos en “familias”. Las “familias” textuales La clasificación de los manuscritos en “familias” ha tenido un cierto éxito y puede servir de ayuda para poner un poco de orden a la diversidad, a todas luces abrumadora, del proceso de transmisión textual. Expondremos brevemente en primer lugar –dado su inestimable valor histórico– los trabajos de clasificación de WESCOTT-HORT y VON SODEN. Luego intentaremos indicar cuáles son los datos comúnmente aceptados en el estado actual de la crítica textual neotestamentaria. El sistema de WESCOTT-HORT27 Tras algunos intentos tempranos para establecer esas familias, en el sistema propuesto por Brooke Foss WESTCOTT (1825-1901) y Fenton John Anthony 28 HORT (1828-1892) se clasificaron todos los manuscritos como representantes o mezclas de cuatro tipos principales de formas textuales: 24 Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “El objetivo del textualista”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 6; cf. Ibid., 58: “¿Quién nos dice que nuestros textos no han nacido pluriformes, fruto de la diversidad y del conflicto de interpretaciones en las comunidades locales? Los papiros más antiguos atestiguan perfectamente esa riqueza. Por tanto, tenemos que ser sensibles al mismo tiempo al argumento de la tradición, pero sin «canonizarla», y permanecer atentos a las riquezas de los aparatos críticos: éstos nos ofrecen un reflejo de la vida de las Iglesias”. 25 En la crítica textual de los clásicos de la literatura universal, la elaboración de una “genealogía” entre los diversos manuscritos constituye la base más importante del procedimiento. Tan pronto como se ven con claridad las relaciones de dependencia de los diversos manuscritos se pueden descartar fácilmente las variantes que no aparecieron hasta más tarde. 26 Sólo es posible reconocer la dependencia de los textos en casos aislados, para un número limitado de manuscritos, y, a veces, solo para variantes individuales o grupos de lecturas. Las diversas líneas de la tradición se han entrecruzado y entremezclado tanto en tiempos antiguos que la genealogía (stemma) se complicaría hasta llegar al absurdo. 27 Cf. WIKENHAUSER-SCHMID, “El texto del NT”, en: Id., Introducción al Nuevo Testamento, Barcelona (1978), 262-290. H. ZIMMERMANN, “La historia del texto y su investigación”, en: Id., Los métodos histórico-críticos en el Nuevo Testamento, Madrid (BAC 1969), 22s. 28 B. F. WESCOTT - F. J. HORT, The NT in the original Greek, Cambridge (1881 18962). Esta edición crítica del Nuevo Testamento preparada tras más de 30 años de trabajo en común inició una nueva época en la investigación del texto del Nuevo Testamento. El tomo 1 contenía el texto griego y señalaba al margen las “alternative readings”; iba provisto al final de un breve aparato crítico que aludía a pasajes escogidos. El tomo 2 –preparado por HORT– contenía los principios fundamentales en que se había basado la crítica, y un detallado comentario a un gran número de lecturas desechadas pero que, no obstante, eran interesantes. Las designaciones que WESCOTT y HORT emplearon para caracterizar los Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 327 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 328 Sirio o antioqueno /// Occidental /// Alejandrino /// Neutral o “presiríaco” El texto “sirio” (o antioqueno) Para WESCOTT-HORT, la forma textual más reciente es la siríaca o antioquena. Esta forma habría resultado de una recesión preparada por Luciano de Antioquía hacia el final del siglo III d. C. Fue empleada en el siglo IV por Crisóstomo y Teodoreto. Con San Juan Crisóstomo llegó a Constantinopla y halló amplia difusión por el Imperio Bizantino. 29 A esta forma se remonta el “Textus Receptus” del período de la Reforma. Aunque esta familia está compuesta por la inmensa mayoría de los manuscritos y versiones existentes, se admite por lo general que es la peor forma de texto, la que más se aleja del texto original y la menos digna de crédito entre todas porque (1) Pulió el estilo (ofreciendo un texto que no choca a los hombres cultos); (2) Eliminó puntos oscuros; (3) Armonizó lugares paralelos. Testigos principales: No se disponen para este tipo de testigos que hayan conservado el texto en su pureza. Habría restos de este tipo en , A y C entre otros. a El texto “occidental” Según WESCOTT-HORT, se trataría de una forma muy antigua, pero que no representaría el “original” sino un texto creado por copistas del s. II, que se habrían tomado muchas libertades, interpolando elementos, armonizando, parafraseando y a veces, corrigiendo cosas y suprimiendo detalles chocantes. WESCOTT y HORT lo tenían por un texto aún “salvaje”, sin revisar, y con muchas lecturas poco dignas de crédito, sobre todo en Hechos. Los testimonios de este texto proceden de un tipo usado muy pronto, hacia la mitad del siglo II d. C, principalmente en la zona occidental del Mediterráneo. Testigos principales: El códice de Beza o Cantabrigiensis (De a o 05) El Claromontano (Dp 06) Además: La Vetus Latina Las antiguas versiones siríacas Las citas de los autores latinos del siglo II y III: Marción, Justino; Ireneo; Tertuliano, Hipólito, Cipriano. subgrupos se utilizan todavía hoy al menos para una aproximación preliminar a cualquier manuscrito o grupo de ellos. La investigación posterior, sin embargo, ha cuestionado la validez del texto “neutral” y ha añadido el texto “cesariense” como una posible familia adicional. Cf. http://www.lupaprotestante.com/blogs/textoseideas/?p=220. 29 “Textus Receptus” o el “texto recibido por todos”, que procedía de una labor editorial del renacimiento, originada en ERASMO (1516) y en la POLÍGLOTA COMPLUTENSE (1520) y que, pasando por las famosas ediciones parisinas de STEPHANUS (sobre todo, la “editio regia” de 1550), desembocó en las ediciones de los hermanos ELZEVIER en Lieja primero (1624) y en Amsterdam después (1633). Durante cerca de dos siglos fue el Nuevo Testamento griego del occidente cristiano. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 328 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 329 El texto “alejandrino” Según WESCOTT-HORT, habría sido una forma creada hacia el año 300 por manos eruditas y hábiles que habrían introducido en el texto ciertas mejoras gramaticales y estilísticas a fin de acomodarlo mejor a las obras clásicas. Se trataría claramente de un texto editado, con muestras de un trabajo filológico considerable pero que habría sido precedido por un texto anterior, íntimamente conexo con él (ese texto anterior, según WESCOTT-HORT sería el que aparece en los papiros de fecha temprana y en las citas de Clemente y Orígenes). El criterio primario para determinar esta familia fue la recurrencia de sus lecturas particulares en los escritores eclesiásticos de Alejandría, desde Clemente y Orígenes hasta Cirilo. Testigos principales: El rescripto de Efrén (C o 04) El «Codex Regius» (L o 019, del siglo VIII) Además: El minúsculo 33 Las versiones coptas El texto “neutral” Antes de estas recensiones y por encima de ellas se encontraría, según el sistema WESCOTT-HORT, el texto “neutral” (también denominado “presiríaco”), es decir, el texto que, según estos importantes científicos, no habría sufrido modificaciones intencionadas. WESCOTT y HORT entendieron que esta forma de texto se hallaba representada primordialmente por el manuscrito “Vaticano” (B) para los evangelios, Hechos y las cartas católicas (no de manera tan pura en las cartas paulinas), y en segunda línea, también en el manuscrito “Sinaítico”. De acuerdo a esta clasificación y valoración de los testimonios textuales, la edición crítica de WESCOTT-HORT se basó principalmente en los manuscritos Vaticano y Sinaítico30. La edición crítica de WESCOTT Y HORT alcanzó una enorme aceptación (aunque fue muy discutida, sobre todo en Inglaterra, por los partidarios del ampliamente extendido “Textus Receptus”). El trabajo de H. VON SODEN A comienzos del siglo XX apareció otra importantísima edición crítica de Nuevo Testamento con un penetrante –pero muy polémico– estudio de la 31 historia del texto. Su autor fue HERMANN VON SODEN . 30 Sólo raras veces se desviaron de estos códices. Cuando lo hicieron, se trataba de los que ellos llamaron “western non interpolations”, es decir, de los pasajes en los que, según ellos, los representantes de la forma “occidental” habrían conservado la lectura primitiva. 31 H. von SODEN, Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte, Parte 1: Berlin (1902-1907), Parte 2: Göttingen (1913). En el 1900 O. R. GREGORY publicaba su primer volumen de “crítica textual” del Nuevo Testamento donde reclasificaba los códices empleando un nuevo sistema (el hoy llamado “sistema Gregory”). Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 329 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 330 Su trabajo sugería derivar los grandes manuscritos de tres importantes 32 recensiones del texto del Nuevo Testamento de comienzos del siglo IV: 1. La recensión “K” (koinh/) de Luciano de Antioquia (Siria) [≡ Siríaco de WH] Es el texto de la mayoría de los testigos y constituye el fondo del posterior “Textus Receptus”. La forma más antigua se remontaría a las recensiones de Luciano de Antioquía y se habría extendido en el siglo IV por los patriarcados de Antioquía y Constantinopla. Este texto se habría ido alterando más y más con el tiempo, pero en su forma más antigua sería independiente de las otras dos recensiones. 2. La recensión “H” de Hesiquio de Alejandría (Egipto) [≡ Neutral y Alejandrino de WH] Se encontraría en los antiguos códices unciales (B, ), C), algunos minúsculos, las versiones sahídica y bohaírica y en los escritores eclesiásticos alejandrinos Atanasio, Dídimo, Cirilo, etc. 3. La recensión “I” (I)erousalh/mh), en Cesarea (Palestina) Se remontaría a Eusebio y se habría extendido especialmente por Palestina. Aunque –según von Soden– la forma no se ha conservado íntegra en ningún manuscrito, indica como testigos de esta tradición textual a D, q, 565, el grupo Ferrar, la Vetus Latina y la Vetus Siria. Las tres recensiones se derivarían, según VON SODEN, de un mismo y único arquetipo (llamado H I K), que no se ha conservado pero que sería reconstruible. Teniendo en cuenta que el texto habría sido corrompido en el siglo II (el de las cartas paulinas, por MARCIÓN, y el de los evangelios y Hechos por TACIANO), si se descubren y se eliminan tales corrupciones, se podría llegar, según VON SODEN, hasta el texto original. El monumental trabajo de VON SODEN encontró poco menos que una repulsa universal, y casi todas sus tesis (sobre todo con relación a una presunta recensión “I”) fueron duramente cuestionadas en su tiempo. 32 Se llama “recensión” al trabajo producido, especialmente a partir del siglo IV d.C., por algunos eruditos –Hesiquio en Alejandría, Luciano en Antioquia, citados por Jerónimo– con vistas a eliminar una diversidad textual demasiado grande, imponiendo el texto que creían mejor. Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “Las primeras recensiones”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 55. ZIMMERMANN ha cuestionado seriamente el concepto de “recensión” (cf. H. ZIMMERMANN, Los métodos histórico-críticos en el Nuevo Testamento, 26). Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 330 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 331 Estado actual de las investigaciones del texto del Nuevo Testamento33 La situación hoy día es sumamente compleja. No sólo por el inesperado descubrimiento de muchísimos papiros, sino sobre todo por el problema que implica el enjuiciamiento de las tres formas principales del texto del Nuevo Testamento (alejandrina-neutral // occidental // “koiné”) a las que –desde von Soden– ha venido a añadirse como cuarta forma el texto de Cesarea. Trataremos de señalar algunos acuerdos generales respecto a algunos grandes estados del texto El texto “Alejandrino” [“Neutral” + “Alejandrino” de WH ; “H” o “Recensión de Hesiquio” de VON SODEN] Aunque hoy día sigue considerándose al texto (mal) llamado “neutral” como el tipo relativamente más fiel –esto es, más cerca del “original” que cualquier otra forma textual– y en cuanto tal, se ha transformado en el texto “standard” del Comité Internacional actual, sin embargo no afirma su presunta fidelidad de 34 manera tan apodíctica y exclusiva como lo hicieron WESCOTT y HORT . De hecho varias lecturas permiten mostrar que se trataría de una forma que no está completamente libre de correcciones. Según entienden numerosos investigadores, un estadio ulterior de esta forma textual lo representaría el llamado texto “alejandrino”, cuyos testigos más importantes son: Testigos principales B ) apoyado por el P75 Además C; L; Y (044 o “Athous Lavrensis”, s. VIII-IX) D (037 “Sangallensis”, s. IX); 33; 1241. Los padres alejandrinos CLEMENTE, ORIGENES, DIONISIO Y CIRILO. Las principales TRADUCCIONES COPTAS. 33 Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “La crítica moderna y las «familias textuales»“, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 57-58; H. ZIMMERMANN,”La investigación de la historia del texto neotestamentario a partir de 1900”, en: Id., Los métodos histórico-críticos en el Nuevo Testamento, 27. G. STRECKER – U. SCHNELLE, “Historia de la crítica textual”, en Id., Introducción a la exégesis del Nuevo Testamento, Salamanca (Sígueme 1997), 38-39. 34 W. BOUSSET fue el primero en intentar demostrar que también el texto neutral es resultado de una recensión, pero que fue obra de un filólogo, que hizo su labor con gran prudencia y maestría y que no quiso obtener un texto pulido, libre de fallos lingüísticos, con dicción clara, sino que pretendió restaurar el texto antiguo. BOUSSET quiso relacionar esta recensión con el nombre del obispo HESIQUIO de Alejandría. Si bien esta identificación se ha mostrado insostenible, el problema de si esta tradición textual representa o no una recensión es discutible. Muy importante en este debate ha sido el descubrimiento de algunos papiros, en especial, el P75, que representa el mismo tipo que el códice B. Cf. WIKENHAUSER-SCHMID, “El texto alejandrino (o «neutral»; H de VON SODEN y MERK; h de Nestle)”, en: Id., Introducción al Nuevo Testamento, Barcelona (Herder 1978), 270-273. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 331 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 332 Características Texto pronunciadamente más corto y no tan pulido. El texto “Koiné” / “Bizantino” [“Sirio” o “Antioqueno” de WH; VON SODEN lo llamó “koiné” porque en la antigüedad tardía llegó a alcanzar un predominio absoluto en la iglesia griega. Otros: prefieren denominarlo texto “bizantino” o “eclesiástico” o “imperial”] Texto más extendido, está en el origen del “Textus Receptus”. Los manuscritos más recientes en mayúscula y la gran masa de los minúsculos ofrecen un texto que muestra un notable carácter de unidad. Hasta ahora no se halla representado por ningún papiro. En general, fue considerado como un texto degenerado y de poco valor. Actualmente se tiende a pensar que este texto ha conservado variantes 35 antiguas . Testigo principal: A (sólo para los evangelios) Además Ee (07 “Basilensis”) Fe (09 “Boreelianus”) Ge (011 “Seidelianus”) Características: Corrección en las durezas del lenguaje y pulimento del estilo; esfuerzo por lograr un buen griego. Breves interpolaciones para facilitar la inteligencia del texto. Una moderada armonización de lugares paralelos de los evangelios. Adiciones de carácter explicativo. Sustitución de palabras anticuadas por otras más corrientes. Elimina cosas que pueden ser chocantes desde el 36 punto de vista “dogmático” . El texto occidental [Así WH; ¿”I” de von Soden?] Se lo llamó texto “occidental” por aparecer como fondo de la traducción Vetus latina y por encontrarse en los escritores eclesiásticos latinos anteriores al siglo V. Esta denominación inicial ha demostrado ser errónea ya que esta forma aparece atestiguada a partir del siglo II en todos los sectores de la Iglesia antigua (testimonios antiguos: padres + papiros). 35 “...la escuela de Oxford de G. D. Kilpatrick recientemente ha rendido honores al manuscrito A02, subrayando su carácter popular, prueba de que habría escapado a las correcciones aticistas” (DUPONTROC, R. – MERCIER, Ph., “Algunos grandes estados del texto”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 58). 36 Por ejemplo, borra ou(de o( u(ioj (“ni el hijo”) de Mt 24,36. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 332 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 333 A pesar de su antigüedad, en general es un texto poco estimado, entre otras 37 cosas, por su extrema diversidad . Se lo suele tener por un texto 38 “corrompido” . Testigo principal: D Además: Fp (010 “Augiensis”, s. IX) Gp (012 “Boernerianus”; s. IX) Vetus Latina; escritores latinos antiguos. Características: Sorprendentes adiciones y omisiones, especialmente en Lucas y Hechos. Preferencia por la paráfrasis. Libertades en la narración. Armonizaciones. ¿Un texto cesariense? (Este tipo textual no fue señalado por WH; ¿recensión “I” de von Soden?) Mientras que el descubrimiento de los otros tres grandes tipos de textos de la tradición neotestamentaria se remontan a los tiempos de Bengel, Semler y Griesbach, el llamado texto “cesariense” no se descubre sino en el siglo XX. Se lo llamó así porque se pensaba que este texto había sido empleado por Orígenes después de su traslado de Alejandría a Cesarea (hacia el 231), y de ahí se sacó la conclusión de que el texto tendría que haber nacido allí. Pero ulteriores investigaciones demostraron que Orígenes ya había empleado este texto estando en Alejandría, y desde allí fue llevado a Cesarea. El primer paso para su descubrimiento fue el hallazgo del llamado “grupo de Ferrar” (familia 13). Luego, la familia 1 y los unciales W (032 “Freerianus”) y Q (038 “Koridethianus”). El último progreso importante en cuanto a la investigación del texto llamado “cesariense” se realizó gracias al descubrimiento del P45: Sobre todo a partir de lo estudios de K. LAKE se pudo constatar que: 1. El P45 juntamente con las familias 13, 1 y 28 ofrecían la etapa preliminar del texto “cesariense”. 2. Mientras que Q 565 700 las citas de Orígenes y de Eusebio, así como también la traducción armenia antigua y la traducción georgiana antigua presentan el auténtico texto de Cesarea. 37 “El texto occidental es por definición no recensional. Sorprende por su variedad; y los que mantienen el texto occidental les gusta hablar mas de textos occidentales” (DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “Algunos grandes estados del texto”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 58). 38 “Actualmente, algunos de los mejores especialistas son muy sensibles a la antigüedad de la tradición occidental. C. –B. Amphoux, especialmente, insiste en el carácter erudito... de algunos de estos textos, que después habrían sido simplificados, “popularizados”. Pero el nacimiento de estos textos y sus relaciones con los ambientes vitales de las primeras comunidades siguen siendo oscuros” “ (DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “Algunos grandes estados del texto”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 58). Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 333 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 334 Además, gracias al P45 se pudo demostrar que esta forma textual existía ya en la primera mitad del siglo III en Alejandría. Tiene muy pocas lecturas especiales. Guarda relación tanto con el texto “neutral/alejandrino” como con el texto 39 “occidental” . Testigo principal: Q Además: P45 565 700 Familias 1 y 13. Las citas de Orígenes y Eusebio. La versión georgiana. Características: De singular importancia para el EvMc Se nota un cierto empeño por la elegancia. Algunas nociones de crítica textual Según el juicio unánime de los entendidos en esta materia, no tenemos ningún manuscrito que haya guardado sin variación alguna el texto original de los 27 libros del Nuevo Testamento, ni siquiera de uno de ellos. La “crítica textual” del Nuevo Testamento tiene como objetivo reestablecer con la mayor exactitud posible, por medio de una investigación metódica de la tradición textual, el texto más antiguo posible. Tipos de errores más frecuentes de los copistas40 Las variantes masivas proceden por alguna de estas dos razones: o Por errores de lectura o de audición cometidos no intencionadamente, como cometían abundantemente los amanuenses incultos. o Por correcciones hechas intencionadamente por amanuenses cultos, que se creían en la obligación de mejorar el modelo recibido o directamente introducían sus opiniones personales. 39 ¿Se trata de un texto independiente? ¿De un texto occidental reelaborado según el neutral? ¿De un texto neutral elaborado según el occidental? 40 K. ALAND - B. ALAND, “Selected passages: causes of variants and their evaluation”, en: Id., The text of the New Testament, Michigan (William B. Eerdmans 1989), 282-ss. Cf. DUPONT-ROC, R. – MERCIER, Ph., “El trabajo del textualista”, en: Id., Los manuscritos de la Biblia y la crítica textual, 16-26. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 334 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 1. 335 Errores involuntarios de los “amanuenses” Homoioteleuton // Homoioarkton Supresión de un grupo de letras o de palabras porque terminan con las mismas letras con las que empieza la palabra que les sigue (“homoioteleuton”) o porque comienzan con las mismas letras que el grupo precedente (“homoioarkton”). Es una falta muy frecuente; la vista se extravía a causa de palabras o grupos de letras gráficamente semejantes. A veces se suprimen líneas enteras. Por ejemplo, Lucas 18,38 y 39 18,38 “Empezó a dar voces diciendo: ¡Jesús, hijo de David, ten compasión de mí! v39 Los que iban delante le regañaban para que se callara, pero él gritaba más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí! Los dos versículos terminan igual: esto explica que el vs. 39 falte en varios manuscritos. Por ejemplo, Lucas 10,32 En el códice ) falta Luc 10,32 porque este versículo termina con el mismo verbo que el versículo anterior (Lc 10,31): avntiparh/lqen). Ditografía Con menos frecuencia encontramos el error inverso, es decir, que un copista escriba dos veces un fragmento del texto (sea dos veces la misma letra, la misma sílaba, la misma palabra, a veces, la misma frase). Por ejemplo, Hech 19,34 “Pero al conocer que era judío, todos a una voz se pusieron a gritar durante casi dos horas: «¡Grande es la Artemisa de los efesios!»” En el manuscrito B aparece dos veces está exclamación. Haplografía Por distracción, a veces se saltan letras, palabras: es una omisión. Por ejemplo, 1 Tesalonicenses 2,7 [Según la traducción de la Biblia de Jerusalén] “Aunque pudimos imponer nuestra autoridad por ser apóstoles de Cristo, nos mostramos amables (h)/)pioi) con vosotros, como una madre cuida con cariño de sus hijos”. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 335 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 336 duna/menoi e)n ba/rei eiånai w¨j Xristou= a)po/stoloi. “pudiendo con peso estar” “como de Cristo apóstoles” a)lla\ e)genh/qhmen nh/pioi “sino que” “fuimos” “niños” w¨j e)a\n trofo\j e)n me/s% u(mw½n, en medio de vosotros”. qa/lpv “como si una nodriza cuidase con ternura ta\ e(auth=j te/kna, a los de ella misma hijos” UNCIAL: ALLAEGENHQHMENNHP PIOIENMECWYMWN VARIANTE: ALLAEGENHQHMENHP PIOIENMECWYMWN ¿Pablo escribió originalmente h)/)pioi (“amables”)? Y la “n” de nh/pioi (niños) es el resultado de una DITOGRAFÍA (una repetición) de la “n” final de la palabra precedente. ¿O h)/)pioi es resultado de la desaparición de una “n” por Haplografía? (si es que se trata de un error involuntario, pues podría tratarse de un intento voluntario de mejorar el texto). La lectura con nh/pioi es la lectio difficilior. Confusión de abreviaturas41 QC abrevia qeo/j SHR abrevia so/ter KC abrevia ku/rioj PNA abrevia pne/uma IC abrevia )Ihsou=j SROS abrevia stauro/j abrevia pare/r US abrevia u(io/j PHR Por ejemplo, 1 Timoteo 3,1642 (cf. variantes): kaiì o(mologoume/nwj me/ga e)stiìn to\ th=j eu)sebei¿aj musth/rion: Oj e)fanerw¯qh e)n sarki¿, e)dikaiw¯qh e)n pneu/mati... 41 Cf. una lista de abreviaturas de “nomina sacra” en H. ZIMMERMANN, Los métodos histórico-crítico en el Nuevo Testamento, 53. 42 1 Timoteo 3,16 Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Ángeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 336 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 337 UNCIAL OCEFANERWQH: “El cual fue manifestado en carne...” VARIANTE: OCEFANERWQH: “Dios fue manifestado en carne...”. Cambio de letras semejantes por confusión Por ejemplo, Romanos 6,5 “Porque si hemos hecho una misma cosa con él por una muerte semejante a la suya, también lo seremos por una resurrección semejante...” ei¹ ga\r su/mfutoi gego/namen t%½ o(moiw¯mati tou= qana/tou au)tou=, a)lla\ la\ kaiì th=j a)nasta/sewj e)so/meqa: VARIANTE: a(/ma (adv. = “juntamente”, “al mismo tiempo”; “al punto”) EXPLICACIÓN: Confusión entre ALLA y AMA 2. Correcciones intencionadas de los “amanuenses” Cuando los textos alcanzaron la validez canónica, se llevaron a cabo correcciones intencionadas a través de comparaciones con otros manuscritos. ❒ Las citas veterotestamentarias del Nuevo Testamento se corrigieron también contrastándolas con manuscritos del Antiguo Testamento. ❒ Asimismo, se intentaron armonizar entre sí los textos paralelos de los evangelios sinópticos. ❒ Otras correcciones son debidas a la influencia del estilo literario griego (aticismo). ❒ También se modificó el texto por razones “dogmáticas”. Por ejemplo, la afirmación de Mc 6,5 de que Jesús no podía hacer milagros en Nazaret. ❒ Se encuentran también adiciones al texto original: = En los evangelios, incluso después del s. II, se añadió mucho material procedente de otras tradiciones Por ejemplo, la perícopa de los trabajadores en día de sábado de Lc 6,5 (Codex D). Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 337 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 338 La perícopa de la mujer adúltera de Jn 7,52s (en un gran número de manuscritos tardíos). = Adiciones dogmáticas, la más conocida de las cuales es la introducción de la Trinidad en 1 Jn 5,7s (el llamado comma joaneo). Principios básicos de la crítica textual neotestamentaria La “crítica textual” tiene por objeto intentar reconstituir el texto bíblico transmitido con diversas variantes. Se basa en la historia de las variantes. Los eruditos intentan, en la medida de lo posible, remontarse desde las formas presuntamente menos puras a las formas que estarían más cerca del original. La metodología de la “crítica textual” neotestamentaria presenta, en su evolución histórica, una combinación variable de diversos factores: ≡ La disponibilidad del material manuscrito ≡ Los prejuicios dogmáticos de los propios eruditos ≡ La evolución paulatina de los criterios fundamentales de la crítica (de autores bíblicos y clásicos) ≡ Los procedimientos estadísticos y mecánicos ≡ La reconstrucción de la familia de manuscritos ≡ La crítica temática que, en ocasiones, da lugar a enmiendas y conjeturas. La investigación actual intenta atender de la manera más completa posible a todos esos factores, sin que exista unanimidad sobre cómo se puede conseguir abrir brecha definitivamente para la solución de los problemas aún existentes. Elenco de criterios técnicos admitidos de manera general43 MÁXIMA Elija la variante que mejor explica el origen de las otras lecturas. CRITERIOS EXTERNOS Es decir, los manuscritos griegos, versiones y escritores que se encuentran en favor de una determinada variante. 43 Cf. H. ZIMMERMANN, “La crítica textual y sus métodos”, en: Id., Los métodos histórico-crítico en el Nuevo Testamento, 30s. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 338 INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 339 El valor de un testimonio externo puede ser diverso en cada caso. Algunas “reglas”: LA LECTURA MEJOR ATESTIGUADA ES LA MÁS PRIMITIVA ... ... PERO HAY QUE TENER EN CUENTA EL “PARENTESCO” DE LOS MANUSCRITOS ENTRE SÍ SE DEBE TENER EN CUENTA EL INFLUJO DE LOS PARALELOS Y –EN LAS CITAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO– DE LOS LXX CRITERIOS INTERNOS No se basa sólo en las variantes sino que es una crítica de valoración: formula un juicio de valor y hace una opción. LECTIO DIFFICILIOR PLACET “Hay que dar preferencia a la lectura más difícil” La tendencia de los copistas suele ser la de mejorar los textos en sus revisiones. Este es sobre todo el caso de las correcciones intencionadas de los copistas (adición de expresiones complementarias, correcciones históricas o geográficas; modificaciones dogmáticas) LECTIO BREVIOR PLACET “Hay que preferir la lectura más corta”. La tendencia de los copistas suele ser la de ampliar los textos en sus revisiones. HAY QUE VER SI LA VARIANTE ELEGIDA ARMONIZA CON EL CONTEXTO POR LA VARIANTE PREFERIDA SE DEBEN EXPLICAR LAS OTRAS VARIANTES SÓLO EN CASOS EXTREMOS SE PUEDE ECHAR MANO DE LA CONJETURA 44 44 Se habla de “conjetura” cuando la forma del texto reconstruida por la crítica no coincide con la variante de ningún manuscrito existente. Los manuscritos del NT y la crítica textual /// 21/06/2011 339