Esprit des mots et mots d`esprit

Anuncio
Esprit des mots et mots d'esprit
Vase ou amphore ? Traductions d’une image de la traduction
Henri Bloemen et Winibert Segers
Traductologie
KULeuven/Lessius/UCO Angers
Dans ‘Die Aufgabe des Übersetzers’ (1923), la préface à sa traduction en allemand des Tableaux
parisiens de Charles Baudelaire, Walter Benjamin utilise plusieurs images pour parler des
rapports entre l’original et la traduction et entre la langue de départ et la langue d’arrivée : le
cercle et la tangente, la peau du fruit et la robe ample, le mur et l’arcade, les débris d’un vase,
l’écho dans la forêt.
Les questions auxquelles nous essaierons de répondre sont les questions suivantes : Comment
ces images de la traduction sont-elles traduites en anglais, espagnol, français et néerlandais ?
Ces traductions respectent-elles la texture de l’’Aufgabe’ ? Quels sont les rapports entre les
images de la traduction et les Tableaux parisiens de Baudelaire ?
Bibliographie
Benjamin, Walter. 1980. ‘Die Aufgabe des Übersetzers’ in Gesammelte Schriften IV/1. Frankfurt:
Suhrkamp. 9-21.
Benjamin, Walter. 1997. ‘The Translator’s Task’ in TTR : traduction, terminologie, rédaction
10/2. 151-165. [Trad.: Rendall, Steven].
Benjamin, Walter. 2000. ‘The Task of the Translator. An introduction to the translation of
Baudelaire’s Tableaux Parisiens’ in Lawrence Venuti (réd.) The Translation studies reader.
London/New-York: Routledge. 15-25. [Trad.: Zohn, Harry].
Benjamin, Walter. 1971. ‘La tâche du traducteur’ in Mythe et violence. Paris: Denoël. 261-275.
[Trad.: Gandillac, Maurice de].
Benjamin, Walter. 1997. ‘L’abandon du traducteur. Prolégomènes à la traduction des «
Tableaux parisiens » de Charles Baudelaire’ in TTR : traduction, terminologie, rédaction 10/2.
13-62. [Trad.: Lamy, Laurent et Nouss, Alexis].
Benjamin, Walter. 2000. ‘La tâche du traducteur’ in Œuvres I. Paris: Gallimard. 244-262. [Trad.:
Gandillac, Maurice de, Rochlitz, Rainer et Rusch, Pierre].
Benjamin, Walter. 1996. ‘La tarea del traductor’ in Lafarga, Francisco (réd.) El discurso sobre la
traducción en la historia. Antología bilingüe. Barcelona: EUB. 449-470. [Trad.: Estelrich, Pilar].
Benjamin, Walter. 2004. ‘La tarea del traductor’ in Vega, Miguel Ángel (réd.) Textos clásicos de
teoría de la traducción. Madrid: Cátedra. 285-296. [Trad.: Murena, H.P.].
Henri Bloemen et Winibert Segers enseignent la traduction et la traductologie à la
KULeuven/Lessius/UCO Angers. Ils publient dans le domaine de la théorie de la traduction
(éthique et philosophie de la traduction).
Descargar