Esprit des mots et mots d'esprit Vase ou amphore ? Traductions d’une image de la traduction Henri Bloemen et Winibert Segers Traductologie KULeuven/Lessius/UCO Angers Dans ‘Die Aufgabe des Übersetzers’ (1923), la préface à sa traduction en allemand des Tableaux parisiens de Charles Baudelaire, Walter Benjamin utilise plusieurs images pour parler des rapports entre l’original et la traduction et entre la langue de départ et la langue d’arrivée : le cercle et la tangente, la peau du fruit et la robe ample, le mur et l’arcade, les débris d’un vase, l’écho dans la forêt. Les questions auxquelles nous essaierons de répondre sont les questions suivantes : Comment ces images de la traduction sont-elles traduites en anglais, espagnol, français et néerlandais ? Ces traductions respectent-elles la texture de l’’Aufgabe’ ? Quels sont les rapports entre les images de la traduction et les Tableaux parisiens de Baudelaire ? Bibliographie Benjamin, Walter. 1980. ‘Die Aufgabe des Übersetzers’ in Gesammelte Schriften IV/1. Frankfurt: Suhrkamp. 9-21. Benjamin, Walter. 1997. ‘The Translator’s Task’ in TTR : traduction, terminologie, rédaction 10/2. 151-165. [Trad.: Rendall, Steven]. Benjamin, Walter. 2000. ‘The Task of the Translator. An introduction to the translation of Baudelaire’s Tableaux Parisiens’ in Lawrence Venuti (réd.) The Translation studies reader. London/New-York: Routledge. 15-25. [Trad.: Zohn, Harry]. Benjamin, Walter. 1971. ‘La tâche du traducteur’ in Mythe et violence. Paris: Denoël. 261-275. [Trad.: Gandillac, Maurice de]. Benjamin, Walter. 1997. ‘L’abandon du traducteur. Prolégomènes à la traduction des « Tableaux parisiens » de Charles Baudelaire’ in TTR : traduction, terminologie, rédaction 10/2. 13-62. [Trad.: Lamy, Laurent et Nouss, Alexis]. Benjamin, Walter. 2000. ‘La tâche du traducteur’ in Œuvres I. Paris: Gallimard. 244-262. [Trad.: Gandillac, Maurice de, Rochlitz, Rainer et Rusch, Pierre]. Benjamin, Walter. 1996. ‘La tarea del traductor’ in Lafarga, Francisco (réd.) El discurso sobre la traducción en la historia. Antología bilingüe. Barcelona: EUB. 449-470. [Trad.: Estelrich, Pilar]. Benjamin, Walter. 2004. ‘La tarea del traductor’ in Vega, Miguel Ángel (réd.) Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra. 285-296. [Trad.: Murena, H.P.]. Henri Bloemen et Winibert Segers enseignent la traduction et la traductologie à la KULeuven/Lessius/UCO Angers. Ils publient dans le domaine de la théorie de la traduction (éthique et philosophie de la traduction).