Taushiro (idioma aislado) Población: un hablante del idioma Autodenominación: ite’chi ‘gente’ L Ubicación: Cerca del límite con el Ecuador a orillas del río Aucayacu, en el departamento de Loreto os taushiro eran conocidos como pinches o pinchis. Los misioneros católicos establecieron el primer contacto con ellos en 1684, y catorce años después reubicaron a la mayoría de ellos en dos misiones. En esa época el número de hablantes llegaba a 2,500. La siguiente información conocida era que el pueblo de San José de los Pinchis a orillas del río Pastaza desapareció. En 1737 sólo ciento treinta y seis personas vivían en la misión, y otros tantos vivían entre los ríos Chambira y Pastaza. En 1841, esa cifra había disminuido a cien, y en 1960 a setenta. Las epidemias exterminaron a muchas personas, de modo que en 1975 su número se había reducido a dieciocho personas. En la década de los noventa la cifra había descendido a siete. viajaron más de seis horas en una lancha a motor por el río Ahuaruna hasta Los taushiro de más edad dicen que el Aucayacu. Allí encontraron a una hace tiempo unos soldados llevaron familia de siete taushiros que esprisioneros a sus antepasados pro- taban enfermos y a punto de mobablemente creyendo que eran hostiles. rir con fiebre alta producida por la Cuando se dieron cuenta de que los gripe. Gracias a la medicina moderna taushiro eran pacíficos, dejaron de per- y mucha oración los enfermos sobreseguirlos. Mientras tanto los taushiro vivieron. El lingüista recogió una lista habían contraído enfermedades como de palabras y descubrió que el taushiro la gripe, la tos ferina, el sarampión y era muy diferente de todos los demás la viruela. Muchos murieron duran- idiomas estudiados por los lingüistas te esas epidemias. Los mestizos lle- del ILV. varon otras enfermedades que atacaron particularmente a las mujeres. Los Al año siguiente, en 1972, el ILV empocos que quedaban se establecieron pezó a trabajar entre los taushiro para cerca de la boca del río Ahuaruna, tra- ayudarlos a sobrevivir y para documenbajando para un patrón durante varios años. Otro pequeño grupo se trasladó a la quebrada Legía, cerca de Intuto. Se casaron con quechuas de la selva y con mestizos, perdieron su identidad y decidieron asimilarse a la cultura mestiza y hablar castellano. En 1971, un lingüista del ILV acompañado por un hombre que hablaba orejón voló de Iquitos al río Tigre. Desde el río Tigre 160 Taushiro de fibra de chambira: hamacas, cushmas para los hombres, faldas para las mujeres, costales, canastas y cargadores para bebés. Al principio se pensó que el taushiro pertenecía a la familia záparo, pero la comparación con idiomas de esa familia no comprobaron la hipótesis. Por esta razón, hasta ahora se considera como un idioma aislado. Un aspecto interesante de este idioma es que no tiene consonantes bilabiales como la b y la p. C tar en lo posible su idioma y su cultura. El trabajo continuó hasta 1980. En los nueve años siguientes, hasta 1989, un equipo de lingüistas visitó a los taushiro una vez al año. Cuando se estableció el contacto los taushiro vivían en chozas pequeñas con piso de tierra y sin paredes. Dormían en hamacas colgadas alrededor del fuego para protegerse de mosquitos, murciélagos y animales salvajes. Las herramientas consistían en un palo para plantar yuca, un machete que habían obtenido de un foráneo muchos años antes, dientes de piraña para cortarse el cabello y cortar otras cosas, y piedras que utilizaban como martillos. Las mujeres hacían ollas y tazones de arcilla mezclada con ceniza. Las vasijas de barro eran muy ásperas y frágiles, por lo general de color negro y sin decoración. Su principal actividad era el tejido omo la mayoría de los adultos eran de edad avanzada, sólo dos hombres aprendieron a leer y escribir. Se elaboró un alfabeto y se produjeron algunos libros de lectura. También se recopilaron cuentos folklóricos y otros textos para la alfabetización y para preservar algunos textos en taushiro. Se tradujeron al taushiro pasajes seleccionados del Antiguo y el Nuevo Testamento. Esas porciones se imprimieron y se grabaron en casettes que fueron utilizadas por más de diez años. porciones vocabulario padre madre tierra agua fuego sol luna casa hombre mujer niño Buenos días. Uñuntero. Un canto taushiro favorito dice: Hechu tan u, Hechu tan u, Hechu tan u anechion (Quiero a Jesús, quiero a Jesús, quiero a Jesús ahora) Ni tan u, ahuane un Hechu (Lo quiero, porque Jesús me ama) Hechu avancuntarturo ui. (Jesús me da fortaleza.) 161 iya’ ño’on u’untu vei honto’ a’cu’ atova añi ava’vu iyi iva’