Exercici de modismes Héctor Gonzàlvez i Escolano

Anuncio
Exercici de modismes
Héctor Gonzàlvez i Escolano
-Hice una exposición oral (elocutio en llatí: és que tinc una cultura general que no es pot aguantar –és broma-) en
la clase de Román del Cerro que me salió de órdago (ideal de la muerte per als qui tenen tendències finolis). Sin
embargo, como me daba mucha vergüenza la parte de los aplausos, los vítores y los hurras, dije a pleno pulmón
o estentóreamente, según la pedantería del momento: ¡se acabó lo que se daba! Puse punto en boca, eché a correr
y me largué mientras pensaba ¡pies para qué os quiero! Hasta que alguien me puso la zancadilla y caí de bruces.
-Este tipo, cuando llega a la discoteca, es el amo del cotarro, a lo John Travolta antes de engordar unos quilos.
-Venía a las fiestas emperifollado.
-Le costó treinta mil pelas, pero como es un tío con pasta, no le importa.
-¿A santo de qué tengo que devolvértelo?
-Eres un culo de mal asiento.
-No sacaremos nada en claro de este asunto si no nos dedicamos más.
-Joder, ahora que empezaba a estudiar me has cortado el rollo.
-Con este comportamiento no vas por buen camino.
-Tienes mucha cara / mucho rostro.
-Con la subvención que conseguimos, al final el viaje nos salió sin ganancias ni pérdidas.
-Con estas deudas, la empresa no podrá salir a flote.
-Estaban con el agua al cuello porque no habían terminado el balance a tiempo.
-Como si tú no lo hubieras hecho: mira quién ha ido a hablar.
-A los políticos les gusta chupar del bote.
-Tu hijo te ha salido rana.
-Con esta dinámica económica vamos de Guatemala a Guatepeor / de mal en peor.
-Déjame en paz: vete a freír espárragos.
-Era administrativo en una firma de seguros internacional, pero ahora es director de una empresa familiar: vale
más cabeza de ratón que cola de león.
-Es recomendable que os sepáis al dedillo la conjugación verbal.
-Este asunto huele muy mal: aquí hay gato encerrado.
-Estos dos están a matar; no se pueden ni ver, pero los otros dos están a partir un piñón.
-Este piso se nos come por los pies.
Exercici de modismes
Héctor Gonzàlvez i Escolano
-Es una manera digna de ganarse las habichuelas/garbanzos/pan.
-No das ni golpe.
Traducció catalana:
Traducció al chiquitistaní I:
Traducció al chiquitistaní II (i és que és un idioma molt ric):
-¡De eso nada! Hasta ahí podíamos llegar.
-¿Es tu aniversario de boda? ¿Debo decir felicidades o darte el pésame?
-Es un asunto muy conocido: lo sabe todo quisqui.
-!Qué pillo que eres¡ Te las sabes todas.
-El entorno en que se movía estaba lleno de mafiosos, carteristas, camellos y borrachos. Vamos, gente de mala
vida.
-Eres imbécil a más no poder.
-El coche se ha escoñado.
-Has fracasado con este negocio.
Un guàrdia civil a un conductor incaut:
-¿Se le ha olvidado el carné de conducir? La ha cagado, amiguete.
-Era un estafador: mentía tan bien que me hizo creer lo que no era.
-No te pongas ese traje que te viene grande.
-Explícanoslo tal como fue: no te salgas por la tangente.
Fer porra/fer pala; fer figa; menjar de l’olla gran; a cada bugada perdem un llençol; eixir fullola de moro; venir
set bosses; pudir a set carrers; de got i punyal/de tro; cap i tot; saber-la tota; saber-ho gats i gossos; menjar-se
pels garrons; per molts anys; enviar a pastar fang; saber fil per randa/per agulla; no fer-ne un brot; guanyar-se les
garrofes; ja n’hi ha prou d’aqueix color; estar mata’m i et mataré; haver-hi gat en sac/amagat; ser carn i ungla/la
corda i el poal; més val cap de sardina que cua de tonyina; de repica’m el colze; pegar a fugir; portar mala
seguida; fer veure del cel paella; veure’s a les tres pedretes; s’ha acabat el cafetí/bròquil; diu el mort al degollat
qui t’ha fet aqueix forat; eixir a una vora; eixir cap per mans; trencar la seguida; a quin sant; de vint-i-un botó;
ser l’amo del carxofar; mut!; escampar la boira/picar soleta; posar la cameta/fer la traveta; anar-se’n per les
travesses; cametes em valguen; no parar en torreta; traure trellat; tenir la cara molt forta.
Descargar