El escritor indígena debe dominar también el lenguaje español: Macario... 1 de 2 file:///C:/Users/Maura/Documents/Papá/El escritor indígena debe domina... Poesía zapoteca hoy EL ESCRITOR INDÍGENA DEBE DOMINAR TAMBIÉN EL LENGUAJE ESPAÑOL: MACARIO MATUS Raúl Nonoal La comunicación milenaria de las culturas indígenas en nuestro país está latente y retoma su vivacidad ante el interés de los propios habitantes, quienes ahora comparten las tradiciones oral y escrita para preservar sus costumbres e historia, desde su propia cosmovisión. En este proceso, el problema de los escritores indígenas es que no han aprendido a dominar su lengua nativa ni el español, por lo que al querer expresar sus ideas hacia el exterior, en la mayoría de los casos no son comprendidos; así lo contempla el periodista y poeta zapoteco Macario Matus, autor del libro de poesía Los zapotecas (Binni záa), recientemente publicado por la colección Letras Indígenas Contemporáneas de la Dirección General de Culturas Populares de Conaculta. Actualmente, dijo, se están generando las condiciones para difundir lo que somos, en la cercanía del siglo XXI. "En la época que vivimos, —los zapotecas— todavía creemos provenir de las raíces de los árboles y las entrañas de las fieras; es un pensamiento milenario, mágico y fantástico que al manifestarlo en la literatura puede preguntarse qué pasa. No habíamos podido darnos a conocer de esta manera. Ahora ya sabemos leer y escribir, muchos somos escritores y poetas de manera natural, tenemos estos instrumentos, existe ya la oportunidad". Resultado de una beca del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), el poemario está dedicado a "narrar la historia testimonial de los zapotecas de una manera más accesible para todo estudioso y amante de nuestra literatura", a través de 38 composiciones en dos secciones: Orígenes (Ráa Guyáa Cáa Bée) y Los dioses (Cáa Bidóo). De acuerdo con Macario Matus, el idioma zapoteco comenzó a registrarse desde la llegada de los conquistadores; y en 1578 fue publicado el primer vocabulario de esta cultura por Fray Juan de Córdova, "aunque era una forma de penetración a las culturas para saber de las riquezas naturales que existían en ese entonces y para la evangelización de los moradores". En los versos destaca la relación que existe entre el hombre y la naturaleza, así como la visión hacia el cosmos, propia de los pueblos prehispánicos y de las grandes culturas que han surgido en la historia mundial, en español y zapoteco. En particular se expresa "la génesis, lucha, vida y 14/06/2015 08:03 p.m. El escritor indígena debe dominar también el lenguaje español: Macario... 2 de 2 file:///C:/Users/Maura/Documents/Papá/El escritor indígena debe domina... muerte que comprenden las primeras edades de la existencia raigal" de este grupo, que se estima tenga una raíz de que nace mil años antes de Cristo. "Este libro está dirigido, en principio, para los míos, para mi cultura, para que los otros poetas de México lo hagan sobre sus raíces. Para los indígenas a quienes hay que demostrarles que deben escribir; y también para los otros, los que leen español, para decirles aquí estamos, luchando sobre lo mismo, para que este planeta sea más dichoso", explicó el poeta. Macario Matus nació en Juchitán, Oaxaca, en 1943; colabora en los periódicos Excélsior y Unomásuno, ha escrito poemas como Biulú-Colibrí, Palabra desnuda, Luto y memoria, Juchitán en el tiempo; entre otras; su narrativa comprende Cuentos de un juchiteco, Estornudo de Don Lucio, Las mentiras de Juchitán, Cinco cuentos para niños, y los ensayos Testimonios de la Revolución Mexicana, Mi pueblo durante la Revolución, Vida y muerte en el Istmo de Tehuantepec, y Aspectos de la sexualidad en los zapotecas de hoy. Los zapotecas. Binni záa (Portada) A pesar de no sentirse "realmente un indígena" sino un "zapoteca universal", porque ha realizado traducciones de las obras de casi todos los poetas contemporáneos más importantes a su lengua. Como grupo étnico cree que "hemos crecido y tenemos la oportunidad, a 500 años de la conquista y creer que se nos había exterminado, somos un millón de hablantes sólo en el sur; ahora vamos a pasar a otro milenio y nuestro futuro es manejar computadoras y la escritura digital, estamos avanzando y seguiremos escribiendo". En sus pensamientos Matus contempla un panorama alentador de su raíz —que ve con orgullo—, y lo destaca en su poema Una lengua antigua (Tíi d´iidxa yóoxho): Una lengua antigua/ se les enredó en el alma/ y se llamaron gente Záa,/ que habla la lengua zapoteca,/ dulce, misteriosa, mágica,/ que aún se conserva limpia,/ grande como las montañas,/ fuerte como el puma/ y el ocelote, los viejos/ padres y madres,/ hermanos. 14/06/2015 08:03 p.m.