line aA aa 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 ÍNDICE DATOS GENERALES Unidad de medida Potencia Relación de reducción Momento torsor Factor de servicio Rendimiento Irreversibilidad Juego angular Sentido de rotación Cargas radiales Potencia térmica Selección Lubricación Instalación Mantenimiento aa aa INDEX GENERAL INFORMATION Measurement units Power Reduction Ratio Torque Service factor Efficiency Irreversibility Backlash Direction of rotation Radial load Thermal power Selection Lubrication Installation Maintenance aa aa INDEX GENERALITES Unité de mesure Puissance Rapport de réduction Couple Facteur de service Rendement Irréversibilité Jeux d’angle Sens de rotation Charges radiales Puissance thermique Sélection Lubrification Installation Entretien 2 3 3 3 3 4 5 6 7 7 8 10 11 12 14 14 SFK - SRK 15 SCFK - SCRK 33 BFK - BRK 53 5 BCFK - BCRK 30- 40 - 50 - 63 - 75 Reductores tornillo sin fin Combined worm Réducteurs à roue et vis combinados gearboxes sans fin combinés 71 6 MOTORES ELECTRICOS ELECTRIC MOTORS 91 2 3 4 30- 40 - 50 - 63 - 75 Reductores tornillo sin fin Worm gearboxes Réducteurs à roue et vis sans fin 30- 40 - 50 - 63 - 75 Reductores tornillo sin fin Combined worm Réducteurs à roue et vis combinados gearboxes sans fin combinés 30- 40 - 50 - 63 - 75 Reductores tornillo sin fin Worm gearboxes Réducteurs à roue et vis sans fin 1 MOTEURS ÉLECTRIQUES 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES 1.0 Datos generales 1.0 General information 1.0 line Généralités TRAMEC se presenta al mercado con TRAMEC has introduced on the market TRAMEC présente sa nouvelle gamme una nueva gama de reductores tornillo a new range of wom gearboxes available de réducteurs dans les séries roue et vis sans fin : sin fin en las siguientes series: in series: Serie SFK, BFK SFK, BFK Series Serie SFK, BFK Reductores de tornillo sin fin, de forma cilíndrica, en aluminio fundido bajo presión, admiten obstrucciones y pesos inferiores. Varias versiones posibles pueden obtenerse fácilmente gracias a su conexión particular, pié y brida, que son independientes. Worm gearboxes with round shape, made cast aluminum, are light in weight and require reduced space. The coupling parts (feet and flanges) are separated and therefore offer the possibility to obtain countless versions. Les réducteurs à roue et vis sans fin ronds, en alliage d’aluminium, sont plus légers et moins encombrants. Leurs accouplements, pattes & brides séparés, leurs permettent d‘obtenir d‘innombrables versions. Serie SCFK, BCFK SCFK, BCFK Series Serie SCFK, BCFK Combinación de dos reductores de tornillo sin fin, se caracterizan por sus altas reducciones de velocidad. Worm gearbox with cylindrical pre-stage Combined worm gearbox with double worm shaft, it offers high speed reductions. Réducteur combiné à double vis sans fin qui se caractérise par une réduction de vitesse élevée. 2 line 1.1 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES Unidad de medida Símbolo Symbol Symbole FS’ FS i1 i2 in IEC M2S n1 n2 P P’ P1 P2 Ptc Pto Fr1 Fr2 Fa1 Fa2 Rd Rs Ta T2M T2 Unidad de medida Measurement unit Unité de mesure [Nm] [min-1] [min-1] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [N] [N] [N] [N] [°C] [Nm] [Nm] TC [Nm] T2’ [Nm] 1.2 1.1 Measurement units 1.1 Unité de mesure Definición Definition Définition Factor de servicio del reductor Factor de servicio de la aplicación Relación de reducción del 1° reductor Relación de reducción del 2° reductor Relación de reducción Tamaño motor Par de deslizamiento Giros de entrada Giros de salida Potencia reductor Potencia de entrada requerida Potencia del motor reductor Potencia en salida Potencia térmica correcta Potencia térmica nominal Carga radial del eje de entrada Carga radial del eje de salida Carga axial del eje de entrada Carga axial del eje de salida Rendimiento dinámico Rendimiento estático Temperatura ambiente Momento torsor del reductor Momento torsor del motor reductor Momento torsor para la elección del reductor Momento torsor requerido Gearbox service factor Application service factor Ratio of 1st gearbox Ratio of 2nd gearbox Reduction ratio Motor size Slipping torque Input rpm Output rpm Gearbox capacity Power required at input Gear motor power Output power Corrected thermal power Thermal power Input shaft radial load Output shaft radial load Input shaft axial load Output shaft axial load Dynamic efficiency Static efficiency Ambient temperature Gearbox torque Gear motor torque Torque to be used for the selection of the gearbox Required Torque Facteur de service du réducteur Facteur de service de l’application Rapport de réduction du 1er réducteur Rapport de réduction du 2ème réducteur Untersetzungsverhältnis Grandeur du moteur Couple de glissement Vitesse d’entrée Vitesse de sortie Puissance du réducteur Puissance nécessaire en entrée Puissance du motoréducteur Puissance de sortie Puissance thermique correcte Puissance thermique nominale Charge radiale de l’arbre d’entrée Charge radiale de l’arbre de sortie Charge axiale de l’arbre d’entrée Charge axiale de l’arbre de sortie Rendement dynamique Rendement statique Température ambiante Couple réducteur Couple motoréducteur Couple à utiliser pour la sélection du réducteur Couple demandé Potencia 1.2 Power 1.2 Puissance P = Potencia máxima aplicable de entra- P = max. power applicable at input with da con tornillo y eje macho, en relación a male worm shaft, referred to n1 speed, la velocidad n1, con factor de servicio FS service factor FS=1, on S1 continuous = 1 y servicio continuo S1. P = Puissance maximale applicable à l’entrée avec une vis mâle pour une vitesse n1, avec un facteur de service FS = 1, et en service continu S1. P1 = Potencia del motor aconsejable para la velocidad n1 con factor de servicio FS detallado en la tabla de la pag. 4 y servicio continuo S1. P1 = Puissance moteur conseillée pour une vitesse n1 avec un facteur de service FS (repris dans le tableau à la page 4), et en service continu S1. P1 = recommended motor power, referred to n1 speed, service factor FS as reported in the table on page 4, on S1 continuous duty. The power necessary at input on the baEs factible determinar la potencia necesis of T2 torque required by the applicasaria de entrada P’, en base al par T2’ que tion can be calculated with the following la aplicación requiere con la siguiente fórformula: mula: 1.3 Relación de reducción 1.3 Reduction Ratio Il est possible de déterminer la puissance d‘entrée en P’ sur la base du couple T2’ nécessaire à l‘application, cette dernière doit être calculée selon la formule suivante : 1.3 Rapport de réduction in = Relación de velocidad, definida como: in= speed reduction ratio, defined as fol- in = C’est le rapport de réduction de la lows: vitesse, défini comme suit : in = 1.4 Momento torsor T2M = Máximo par transmisible de salida del reductor con carga uniforme, en relación a la velocidad n1, con factor de servicio FS = 1 y servicio continuo S1. T2 = Es el par de salida del motor reductor, en relación a la velocidad n1 y la potencia P1, con factor de servicio FS = 1 detallado en la tabla y servicio continuo S1. 1.4 n1 n2 Torque 1.4 T2M = max. torque transmissible at gearbox output with uniform load, referred to n1 speed, service factor FS = 1, on S1 continuous duty. T2 = output torque transmissible to the geared motor, referred to n1 speed, P1 power , FS service factor as reported in the table, on S1 continuous duty. 3 Couple T2M = C‘est le couple maximum transmissible à la sortie du réducteur avec une charge uniforme pour une vitesse n1, avec un facteur de service FS =1 et pour un service continue S1. T2 = C’est le couple en sortie du motoréducteur pour une vitesse n1, à la puissance P1, avec un facteur de service FS, (repris dans le tableau), et pour un service continue S1. 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES 1.5 Factor de servicio FS 1.5 Es el valor que considera las varias condiciones de funcionamiento: • Tipología de aplicación o naturaleza de la carga (A-B-C) • tiempo de funcionamiento (horas diarias h/d) • número de arranques/hora El coeficiente hallado (FS) deberá ser igual o menor al factor de servicio a adaptar FS’ en relación con el par T2M, indicado en el catálogo, y el par T2’ requerido por la aplicación. FS Service factor Clase de carga Load class Classe de charge A Carga uniforme Uniform load Charge uniforme Clase de carga Load class Classe de charge B Carga con choques moderados Moderate shock load Charge avec chocs modérés Clase de carga Load class Classe de charge C Carga con choques fuertes Heavy shock load Charge avec chocs importants h/d h/d h/j 4 8 16 24 line T2' > FS Les valeurs FS indiquées dans le tableau renvoient à la mise en marche du moteur électrique ; si l’on utilise un moteur à explosion, il faudra tenir compte d‘un facteur de démultiplication 1.3, s‘il a plusieurs cylindres et 1.5 s‘il a un monocylindre. Si le moteur électrique utilisé possède un frein, il faudra prendre en compte le nombre de démarrages double par rapport à celui réellement nécessaire. N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE 2 4 8 0.8 1.0 1.3 1.5 0.8 1.0 1.3 1.5 125 250 500 0.9 0.9 1.0 1.1 1.1 1.1 1.1 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.8 1.8 1.8 APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS 1.2 1.3 1.5 1.8 1.2 1.3 1.5 1.8 16 32 63 Agitateurs de liquides purs Alimentateurs pour fours à briques Alimentateurs à disque Filtres de lavage à air Générateurs Pompes centrifuges Convoyeurs à charge uniforme Pure liquid agitators Fournace feeders Disc feeders Air laundry filters Generators Centrifugal pumps Uniform load conveyors N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE 2 4 8 16 32 63 125 250 500 1.0 1.3 1.5 1.8 1.0 1.3 1.5 1.8 1.0 1.3 1.5 1.8 1.0 1.3 1.5 1.8 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 Agitadores para líquidos y sólidos Cintas alimentadoras Cebrestante de servicio medio Filtros de grava Tornillos de evacuación de agua Floculadores Filtros de vacío Elevadores a cangilones Grúas h/d h/d h/j 4 8 16 24 T2M FS values reported in the table refer to employment of an electric motor; should a combustion motor be used, consider a multiplication factor of 1.3 for a multicylinder motor, of 1.5 for a single-cylinder one. If an electric brake motor is used, consider a number of start-ups which is twice as much the number actually required. Agitadores para líquidos puros Alimentadores para hornos Alimentadores para disco Filtros de lavado neumáticos Generadores Bombas centrífugas Transportadores de carga uniforme h/d h/d h/j 4 8 16 24 Facteur de service FS Value which takes the different operating C‘est la valeur qui prend en compte les différentes conditions de fonctionnement : conditions into consideration: • typologie de l‘application ou nature de • type of application or type of load (Ala charge (A-B-C) B-C) • durée de fonctionnement (heures par • length of operation (hours per day h/d) jour h/j) • nombre de démarrages par heure • number of start-ups/hour This coefficient (FS) will have to be equal Le coefficient ainsi recherché (FS) devra or lower than the FS of selected gearbox être égal ou inférieur au facteur de serFS’ given by the ratio between T2M torque vice du réducteur sélectionné, FS est le mentioned in the catalogue and the T2’ rapport entre le couple T2M indiqué sur le torque required by the application. catalogue et le couple T2’ demandé par l‘application. FS' = El valor FS indicados en la tabla son relativos al accionar del motor eléctrico; si se utiliza un motor a explosión, se deberá tener en cuenta un factor multiplicativo 1.3 para varios cilindros y 1.5 para un cilindro. Si el motor eléctrico aplicado es autofrenante se considere el doble de arranques de lo que efectivamente se requiere. 1.5 Agitateurs de liquides et de solides Convoyeurs à bande Treuils à service moyen Filtres à pierres et gravier Vis pour évacuation d’eau Flocculateurs Filtres sous vide Élevateurs à godets Grues Liquid and solid agitators Belt conveyors Medium service winches Stone and gravel filters Dewatering screws Flocculator Vacuum filters Bucket elevators Cranes N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE 2 4 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 Cabrestante de servicio pesado Extrusoras Calandras Prensas para ladrillos Planeadoras Molinos de bolas 125 250 500 1.3 1.3 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.5 2.5 2.5 APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS 8 16 1.5 1.8 2.2 2.5 1.5 1.8 2.2 2.5 Heavy duty hoists Extruders Crusher rubber calenders Brick presses Planing machine Ball mills 4 32 63 Treuils à service intensif Extrudeuses Calandres à coutchouc Presses à briques Raboteuses Broyeurs à bille line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES Efficiency 1.6Rendement 1.6Rendimiento 1.6 Rd - Es el rendimiento dinámico, definido como la relación entre la potencia de salida P2 y aquella con entrada P1. Este depende principalmente de la velocidad de roce, del tipo de lubricante y del ángulo helicoidal; durante la fase de rodaje su valor es sensiblemente inferior con respecto al mostrado en las tablas de rendimiento. Rd - dynamic efficiency, defined as the ratio between P2 output power and P1 input power. It mainly depends on the slipping speed, the type of lubricant and the lead angle. During the running-in period its value is sensibly inferior compared to that reported in the table of performance. Rd - Le rendement dynamique est le rapport entre la puissance de sortie P2 et la puissance d’entrée P1. Le rendement dépend principalement de la vitesse de glissement, du type de lubrification et de l’angle d’hélice ; la valeur doit être sensiblement inférieure conformément à celle reportée dans le tableau des performances pendant la phase de rodage. Rs - Es el rendimiento estático que se obtiene al arrancar el reductor y varia en base a la relación de reducción. Para una correcta elección del reductor a emplear, es importante en las aplicaciones en las cuales no se alcanzan nunca las condiciones de régimen como en los funcionamientos intermitentes. Rs - static efficiency at gearbox start-up; it changes depending on the reduction ratio. Rs value is important for selecting the right gearbox for applications where a steady state is never achieved, as for intermittent duty applications. Rs - Il s’agit du rendement statique au démarrage du réducteur. Il varie en fonction du rapport de réduction. Le Rs est donc important pour choisir le réducteur à utiliser, surtout pour des applications où les conditions de régime ne sont jamais optimales, comme par exemple dans des applications à charges intermittentes. Al igual que en el caso dinámico, también el rendimiento estático tiende a aumentar durante la fase de rodaje y tiene en cuenta la resistencia al motor desarrollada en el engrane de tornillos /corona, en los sellos de aceite y en los cojinetes. Same as dynamic efficiency, static efficiency too tends to grow during the running-in period; it is influenced by the resistance to motion developed in the mesh worm shaft / wheel, in the oil seals and in the bearings. Analogiquement dans le cas dynamique, le rendement statique tend à augmenter pendant la phase de rodage et tient compte de la résistance du moteur développé dans les vis / couronne, dans les disques de retenue et dans les roulements. Rs SFK BFK 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 30 0.70 0.67 0.62 0.55 0.47 0.43 0.39 0.30 0.27 0.25 0.22 0.21 40 0.69 0.67 0.63 0.55 0.52 0.45 0.40 0.35 0.29 0.26 0.25 0.23 50 0.69 0.68 0.65 0.58 0.53 0.47 0.41 0.37 0.32 0.28 0.25 0.23 63 0.70 0.68 0.65 0.57 0.55 0.50 0.47 0.38 0.33 0.29 0.28 0.23 75 / 0.68 0.65 0.58 0.55 0.51 0.43 0.39 0.35 0.31 0.28 0.24 Establecida la relación de reducción necesaria en la aplicación, donde es posible, es aconsejable utilizar los distintos tipos de reductores que ofrecen, a igualdad de relación, un mejor rendimiento dinámico. Once the reduction ratio required by the application has been established, it is advisable to select a type of gearbox which, ratio being equal, offers better dynamic efficiency. 5 Une fois établi le rapport de réduction nécessaire à l’application, il est conseillé, lorsque c’est possible, d’utiliser les différents types de réducteurs qui offrent, à rapport égal, un meilleur rendement dynamique. 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES 1.7 Irreversibilidad 1.7 Irreversibility 1.7 Irréversibilité line En las aplicaciones donde sea necesario evitar la transmisión del movimiento reaccionario o sostener la carga, en ausencia de la alimentación eléctrica, es aconsejable adaptar frenos externos. En los reductores de tornillo sin fin aparece esta característica natural, denominada grado de irreversibilidad, que crece al aumentar la relación de reducción por estar estrechamente ligado al relativo rendimiento. The use of external brakes is advised in case of applications where backwards motion must be hindered and the load must be held should the feed be cut off. En cas d’absence d’alimentation électrique, il est conseillé de choisir des freins extérieurs pour les applications où il faut éviter la transmission du mouvement rétrograde ou bien soutenir la charge. Some worm gearboxes feature natural Le degré d’irréversibilité est une caracirreversibility. The higher the ratio, the téristique naturelle des réducteurs à higher is the irreversibility, since it is strict- roue et vis sans fin. Elle augmente en ly dependent on the relative efficiency. même temps que le rapport de réduction puisqu’elle est liée au rendement. Para obtener altos grados de irreversibilidad en necesario adoptar las relaciones de reducción más altas, sin olvidar que el rendimiento tiende a crecer durante las primeras 500 horas de funcionamiento estabilizándose después en los valores indicados en el catálogo. In order to achieve high irreversibility it is therefore necessary to select higher efficiency reduction ratios not to forget that the efficiency is growing during the first 500 hours life until it stabilizes to the values mentioned in the catalogue. Pour obtenir d’importants degrés d’irréversibilité, il faut donc utiliser des rapports de réductions plus élevés, sans oublier que le rendement tend à augmenter au bout des 500 premières heures de service pour se stabiliser par la suite aux valeurs mentionnées sur le catalogue. Irreversibilidad estática Static irreversibility Irréversibilité statique Condiciones para impedir la rotación, comandado por el eje lento, sin excluir posibles retornos lentos en el caso que la carga sea sometida a vibraciones. Static irreversibility occurs when the rotation controlled by the output shaft is hindered; possible slow returns cannot be excluded should the load be subject to vibrations. Condition qui empêche la rotation commandée par l’arbre de sortie. D’éventuels retours lents ne sont pas à exclure si la charge est soumise à des vibrations. Rs < 0.45 se tiene irreversibilidad Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta Rs > 0.55 se tiene irreversibilidad Rs < 0.45 provides irreversibility Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain Rs > 0.55 reversibility is possible Rs < 0.45 produit une irréversibilité Rs = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine Rs > 0.55 réversibilité possible Irreversibilidad dinámica Dynamic irreversibility Irréversibilité dynamique Condición de detención por lo tanto el soporte de la carga en el momento en que se suspende la acción de comando. La condición es más difícil de obtener cuando es influenciada por el rendimiento dinámico, la velocidad de rotación, posibles vibraciones que la carga puede generar y por la dirección del movimiento en relación de la carga. Dynamic irreversibility is characterized by stillstand and hold of the load when the drive stops. It is more difficult to achieve this condition because it is influenced by dynamic efficiency, speed of rotation and possible vibrations generated by the motion direction with regard to the load. Condition nécessaire pour arrêter et donc soutenir la charge au moment de l’arrêt de l’action de commande. Cette condition est la plus difficile à obtenir puisqu’elle est influencée par le rendement dynamique, la vitesse de rotation et les rotations éventuelles produites par la charge et la direction du mouvement par rapport à la charge. Esta última condición es muy evidente en los elevadores: una carga en ascenso, suspendida la acción de comando, debe pararse y asumir una velocidad cero (rendimiento estático) antes de invertir el movimiento y caer por gravedad. Una carga en descenso, en cambio, tiende a continuar en su movimiento obstruido en caída, por el rendimiento dinámico. This last condition is much more evident during the lifting : if the drive stops during the lifting of the load this has to come to a speed equals to zero (static irreversibility) before the reversal of motion rotation and its drop for gravity. Rd < 0.45 se tiene irreversibilidad Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta Rd > 0.55 se tiene irreversibilidad Rd < 0.45 provides irreversibility Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain Rd > 0.55 reversibility is possible Cette dernière condition est particulièrement évidente lors des élévations : une charge en montée, lorsque l’action de commande cesse, doit s’arrêter et sa vitesse est alors égale à zéro (rendement statique) avant d’inverser le mouvement et tomber sous l’effet de la force de graOn the contrary the load during its de- vité. scent gets its motion obstructed by its dy- Une charge en descente a, au contraire, namic efficiency. tendance à poursuivre son mouvement, gênée dans sa chute par le rendement dynamique. 6 Rd < 0.45 produit irréversibilité Rd = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine Rd > 0.55 réversibilité possible line 1.8 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES Juego angular Jeu d’angle 1.8 1.8Backlash SFK, SRK, BFK, BRK in 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 1.9 30 40 50 63 75 min max min max min max min max min 10' 10’ 10’ 10’ 9’ 9’ 9’ 9’ 8.5’ 8.5’ 8’ 8’ 16' 16’ 16’ 16’ 14.5’ 14.5’ 14.5’ 14.5’ 14’ 14’ 13.5’ 13’ 9' 9’ 9’ 9’ 7.5’ 7.5’ 7.5’ 7.5’ 7.5’ 7.5’ 7’ 7’ 13.5' 13.5’ 13.5’ 13.5’ 12’ 12’ 12’ 12’ 12’ 12’ 11.5’ 11’ 7.5' 7.5’ 7’ 7.5’ 6.5’ 6’ 6’ 6’ 6’ 6’ 6’ 6’ 10.5' 10.5’ 10.5’ 10.5’ 9.5’ 9.5’ 8.5’ 9.5’ 9.5’ 9’ 9’ 9’ 7' 7’ 7’ 7’ 6.5’ 6’ 6’ 6’ 6’ 6’ 5.5’ 5.5’ 10' 10’ 10’ 10’ 8.5’ 8.5’ 8.5’ 8.5’ 8.5’ 8’ 7.5’ 7.5’ 7’ 7’ 7’ 6.5’ 6’ 6’ 6’ 6’ 6’ 5.5’ 5.5’ Sentido de rotación 1.9 Direction of rotation 1.9 SCFK BCFK SFK BFK 7 Sens de rotation max / 10’ 10’ 10’ 8.5’ 8.5’ 8.5’ 8.5’ 8.5’ 8’ 7.5’ 7.5’ 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES 1.10 Charges radiales line 1.10 Cargas radiales 1.10 Radial load Cada clase de órgano de transmisión que es conectado al eje de entrada o al de salida determina cargas radiales respectivamente Fr1 y Fr2. Los valores mostrados en la tabla en función a las varias velocidades de entrada y salida (que se pueden consultar en las secciones específicas) se deberán considerar aplicándolas en la mitad del saliente como fuerzas agentes a esta; para una ubicación de 1/3 de la longitud será necesario aumentar hasta un 25% los valores de la tabla, mientras para una posición de 2/3 de la longitud será necesario disminuir los mismos valores a un 25%. Los valores de las cargas axiales aplicables en entrada Fa1 y en salida Fa2 están señalados en las tablas. En los ejes con salida doble, cada extremidad puede soportar una carga radial igual a 3/5 del valor de la tabla, siempre y cuando las cargas aplicables sean de igual intensidad y reaccionen en el mismo sentido. Any transmission device coupled to either Chaque type d’organe de transmission the input or the output shaft generates ra- couplé à l’arbre d’entrée ou à l’arbre de dial loads, Fr1 and Fr2 respectively. sortie génère les charges radiales Fr1 et Fr2. The load values reported in the table, de- Les valeurs, reportées dans le tableau, pending on input and output speed, avail- selon les diverses vitesses en entrée et able in sections, are to be considered as en sortie doivent être considérées appliacting at the half-way point of the projec- cables comme une force agissant à la tion; if the load is applied at 1/3 of the pro- moitié à mi-arbre ; à 1/3 de la longueur, jection, increase the values in the table by il faut augmenter de 25% les valeurs du 25%; if the load is applied at 2/3, reduce tableau, alors qu’aux 2/3 de la longueur, il the values by 25%. faut diminuer les mêmes valeurs de 25%. Axial loads applicable at input Fa1 and at Les valeurs des charges axiales applioutput Fa2 are reported in the tables. cables à l‘entrée Fa1 et à la sortie Fa2 sont indiquées dans le tableau. With regard to double projecting shafts, Pour les arbres dépassant des deux coeach end can sustain a radial load which tés qui tournent dans le même sens et à equals 3/5 of the values listed in the table, la même vitesse, chaque extrémité devra on condition that they act in the same di- supporter une charge radiale égale aux rection and have the same intensity. 3/5 des valeurs du tableau. Cargas radiales Fr1 y axiales Fa1 en el Fr1 radial loads and Fa1 axial loads on the Charges radiales Fr1 et axiales Fa1 sur input shaft [N] eje de entrada [N] l’arbre en entrée [N] n1 [min-1] 1400 n1 [min-1] 1400 Fr1 100 30 Fa1 20 30/30 30/40 30/50 30/63 Fr1 100 Fa1 20 Fr1 220 40 Fa1 44 40/63 40/75 Fr1 220 Fa1 44 Fr1 400 50 Fa1 80 50/75 Fr1 400 Fa1 80 8 Fr1 480 63 Fa1 96 Fr1 750 75 Fa1 150 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line Fr2 radial loads and Fa2 axial loads on the output shaft [N] Cargas radiales Fr2 y axiales Fa2 en el eje de salida [N] Charges radiales Fr2 et axiales Fa2 sur l’arbre en sortie [N] 2 2 2 2 2 2 COJINETES RADIALES A BOLAS / RADIAL BALL BEARINGS / ROULEMENTS RADIAUX À BILLES 30 40 50 63 n1 [min-1] 1400 n2 in [min-1] 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 65 80 100 120 150 160 ≥ 200 280 187 140 93 70 56 47 35 28 23 22 18 14 12 9.3 8.8 ≤ 7.0 30/30 Fr2 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200 1250 1300 1350 1400 1450 1500 30/40 Fa2 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 Fr2 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 2500 30/50 Fa2 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480 500 Fr2 1150 1300 1450 1600 1750 1900 2050 2200 2350 2500 2650 2800 2950 3100 3250 3400 3550 75 30/63 40/63 Fa2 230 260 290 320 350 380 410 440 470 500 530 560 590 620 650 680 710 Versiones reforzadas Reinforced versions Consultar para las versiones reforzadas con cojinetes de rodillos cónicos sobre la corona, en grado de soportar cargas superiores a las admitidas en las versiones normales con cojinetes radiales a bolas. Siendo estos valores calculados en función de la duración de los cojinetes, prestar atención al modelo de la versión más idóneo en modo de evitar problemas de tipo estructural. En particular, la carga axial, tiene que reaccionar de modo tal que comprima la brida de salida. Las cargas axiales y radiales señaladas en la tabla, no pueden reaccionar contemporáneamente en sus valores máximos. The versions reinforced with tapered roller bearings on the worm wheel are available on request. They can bear higher loads compared to standard versions with radial ball bearings. These values are calculated in relation of the life of bearings therefore it is necessary to select the most suitable version in order to avoid any structural problem. In particular the axial load must compress the output flange. 1. condición de predominio en la carga radial: 1. prevalence of radial load: Fr2 = como en la tabla Fa2= Fr2 · 0.37 Fr2 = as per table Fa2= Fr2 · 0.37 Fr2 1300 1500 1700 1900 2100 2300 2500 2700 2900 3100 3300 3500 3700 3900 4100 4300 4500 40/75 50/75 Fa2 240 300 340 380 420 460 500 540 580 620 660 700 740 780 820 860 900 Fr2 Fa2 / 2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 3750 4000 4250 4500 4750 5000 5250 5500 5750 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 Versions renforcées Sur demande, il est possible d’avoir des versions renforcées avec des roulements à rouleaux coniques sur la roue pouvant supporter des charges supérieures à celles des versions traditionnelles avec roulements radiaux à billes. Ces valeurs étant calculées en fonction de la durée de vie des roulements, il faut évaluer avec soin le type de version le mieux adapté, de manière à éviter des problèmes de structure. Plus particulièrement, la charge axiale doit agir de maThe axial and radial loads shown in the nière à comprimer la bride de sortie. table do not have to act simultaneous- Les charges axiales et radiales indily according to the max. values. quées dans le tableau ne peuvent pas agir simultanément au max. de la valeur. In case of concurrency of both forces En caso que confluyan las dos fuerzas, these have to be reduced with regard to Dans le cas d’une éventuelle concurrence des deux forces, ces dernières doivent être limitées deberán ser limitadas en relación a la cla- the prevailing type of load: en fonction du type de charge prédominant : se de carga predominante: 1. prédominance de la charge radiale : Fr2 = comme indiqué dans le tableau Fa2= Fr2 · 0.37 9 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line 2. condición de predominio en la carga 2. prevalence of axial load: axial: 2. prédominance de la charge axiale : Fa2’ = Fa2 · 0.6 Fr2’ = Fa2 · 0.4 Fa2’ = Fa2 · 0.6 Fr2’ = Fa2 · 0.4 Fa2’ = Fa2 · 0.6 Fr2’ = Fa2 · 0.4 COJINETES DE RODILLOS CONICOS / TAPERED ROLLER BEARINGS / ROULEMENTS À ROULEAUX CONIQUES 30 40 50 63 75 n1 [min ] -1 1400 30/30 n2 in [min ] 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 65 80 100 120 150 160 ≥ 200 280 187 140 93 70 56 47 35 28 23 22 18 14 12 9.3 8.8 ≤ 7.0 30/40 30/63 40/63 30/50 -1 Cojinete Bearing Roulement 40/75 50/75 Solo serie S-SC / Only S-SC series / Uniquement serie S-SC Fr2 800 900 1000 1100 1250 1450 1700 1800 1900 1900 1900 1900 1900 1900 1900 1900 1900 Fa2 1100 1200 1300 1400 1650 1900 2200 2300 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 Fr2 1800 1900 2000 2100 2300 2500 2800 3000 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 Fa2 2300 2400 2500 2600 2800 3000 3300 3500 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 Fr2 4000 4500 5000 5800 6000 6200 6500 6600 6800 6800 6800 6800 6800 6800 6800 6800 6800 Fa2 5000 5500 6000 7000 7200 7500 7800 8000 8200 8200 8200 8200 8200 8200 8200 8200 8200 Fr2 4000 4500 5000 5800 6100 6500 6800 7000 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 Fa2 5000 5500 6000 7000 7300 7700 8000 8200 8400 8400 8400 8400 8400 8400 8400 8400 8400 Fr2 Fa2 / 5300 5500 5700 6400 7400 8000 8500 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 6500 6700 6900 7600 9400 10000 10500 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 32005 32006 32008 32008 32010 25x47x15 30x55x17 40x68x19 40x68x19 50x80x20 Cojinete de rodillos cónicos no disponi- Taped roller bearings not avilable for BFK Roulements à billes coniques non dispobles en BFK 30 y 40. nibles sur BFK 30 et 40. 30 and 40. 1.11 Potencia termica 1.11 Thermal power 1.11 Puissance thermique En las tablas indicadas en las secciones relacionadas a cada tipología de reductor, se señalan los valores de la potencia térmica nominal Pt0 [kW]. Dichos valores representan la potencia máxima aplicable en la entrada del reductor, con servicio continuo a una temperatura ambiente máxima de 30°C, de esta forma la temperatura del aceite no sobrepasa los 95°C. The sections dedicated to each type of gearbox contain tables reporting the values of Pt0 rated thermal power (kW). Listed values represent the max. power applicable at gearbox input, on continuous duty and at an ambient temperature of max. 30°C, so that oil temperature does not exceed 95°C. Les sections relatives à chaque typologie de réducteur contiennent des tableaux où sont reportées les valeurs de la puissance thermique nominale Pt0 [kW]. Cette valeur représente la puissance maximale applicable à l’entrée du réducteur, en fonctionnement continu à une température ambiante maximale de 30°C, afin que la température de l’huile ne dépasse pas la valeur de 95°C. El valor de Pto no debe ser tomado en consideración si el funcionamiento es continuo por un máximo de 1.5 horas, seguido de pausas (aproximadamente 1-2 horas) para restablecer en el reductor la temperatura ambiente. Los valores de Pt0 deben ser corregidos por medio de los siguientes coeficientes, considerando las reales condiciones de funcionamiento, para así obtener los valores de potencia térmica correcta Ptc. Pt0 value is not to be taken into account if duty is continuous for max. 1.5 hours and followed by breaks which are long enough to bring the gearbox back to ambient temperature (roughly 1 - 2 hours). In order to take the actual operating conditions into account, Pt0 values have to be corrected with the following coefficients, thus obtaining the values of Ptc corrected thermal power. La valeur du Pt0 ne doit pas être prise en considération si le fonctionnement est continu pour un maximum de 1.5 heures suivi par des pauses d‘une durée suffisante ( 1 - 2 heures ) afin de rétablir la température ambiante sur le réducteur. Les valeurs de Pto doivent être corrigées par les coefficients suivants, afin de prendre en compte les réelles conditions de fonctionnement et d‘obtenir les valeurs de puissance thermique conforme au Ptc. Donde: ft = coeficiente de temperatura fv = coeficiente de ventilación fu = coeficiente de utilización Where: ft = temperature coefficient fv =ventilation coefficient fu = utilization coefficient Où : ft = coefficient de température fv = coefficient de ventilation fu = coefficient d’utilisation 10 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line Los coeficientes de corrección se obtie- Corrective coefficients are shown in the Les coefficients de correction sont repornen en la siguiente tabla: following tables: tés dans les tableaux ci-dessous : Ta (°C) ft 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 1.46 1.38 1.31 1.23 1.15 1.1 1.0 0.92 0.85 0.77 0.69 Ta = Temperatura ambiente (°C) Ta = ambient temperature (°C) Ta = Température ambiante (°C) fv = 1.45 con ventilación forzada eficaz directamente al reductor fv = 1.25 con ventilación forzada secundaria a otros dispositivos (polea, ventilación motor, etc.) fv = 1 refrigeración natural (situación standard) fv= 0.5 en abiente cerrado y estrecho (carter) fv = 1.45 for forced ventilation with specific fan fv = 1.25 for forced ventilation secondary to other devices (pulleys, fans, motor, etc.) fv = 1 for natural cooling (standard situation) fv = 0.5 in a close and narrow environment (case) fv = 1.45 ventilation forcée efficace avec un ventilateur dédié fv = 1.25 ventilation forcée secondaire à d’autres dispositifs (poulies, ventilateurs, moteur etc) fv = 1 réfrigération naturelle (situation standard) fv = 0.5 en milieu fermé et étroit (carter) Dt (min) fu 10 20 30 40 50 60 1.6 1.35 1.2 1.1 1.05 1 Dt = minutos de funcionamiento por hora Dt = minutes of operation per hour Dt = minutes de fonctionnement par heure 1.12Selección 1.12Selection 1.12Sélection Elección del reductor Selecting a gearbox Choix du réducteur A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 Se elegirá en las tablas de prestaciones de los reductores aquellos que en base a la relación calculada admitan una potencia: A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 Consult the gearbox unit efficiency table; select a group whose ratio is close to the calculated ratio and which permits power: A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 Se reporter aux tableaux des performances réducteurs pour choisir un sousensemble qui correspond à un rapport avoisinant celui calculé et qui admette une puissance de : P ≥ P’ · FS’ Selección del motorreductor Selecting a gearmotor Choix du motoréducteur B) FS =1 Consultar en la tabla de prestaciones los motores reductores cuya potencia P1 corresponda a la P’ calculada. B) FS =1 Consult the gear motor efficiency table and select a group having power P1 corresponding to calculated P’. C) FS ≠1 La selección deberá realizarse como en el punto A) verificando que el tamaño del motor a instalar sea compatible con los admitidos por el reductor (IEC); lógicamente la potencia instalada deberá corresponder al valor P’ requerido. C) FS ≠1 Follow the instructions at point A), checking that the size of the motor to be installed is compatible with the gearbox unit (IEC); obviously, installed power must correspond to the required P’ value. B) FS =1 On choisira, sélectionner dans les tableaux des rendements des motoréducteurs, un groupe dont la puissance P1 correspond à la P’ calculée. Determinado el reductor idóneo es necesario verificar que las posibles cargas adicionales (radiales y axiales), agentes sobre el eje de salida y/o de entrada, estén comprendidos entre los valores admisible por el catálogo. En determinadas condiciones aplicables, puede llegar a ser necesario verificar que la potencia absorbida por el reductor no supere el limite térmico señalado en el catálogo, según cuanto se indica en el punto 1.10 en relación a la potencia térmica. After having selected the proper gearbox, it is necessary to check out that possible additional loads (radial or axial) on the input and /or output shafts fall within the values reported in the catalogue. Depending on the application, it might be necessary to check that the power absorbed by the gearbox does not exceed the thermal power limit reported in the catalogue as per paragraph 1.10. 11 C) FS ≠1 Le choix devra être fait comme au point A) en vérifiant que la taille du moteur à installer soit compatible avec celles réclamées par le réducteur (IEC). Bien évidemment, la puissance installée devra correspondre à la valeur P’ demandée. Une fois le réducteur choisi, il faut vérifier que même les charges supplémentaires (radiales et axiales) agissant sur les arbres en sortie et/ou entrée rentrent dans les valeurs admises indiquées sur le catalogue. Dans certaines conditions d’application, il peut être nécessaire de vérifier que la puissance absorbée par le réducteur ne dépasse pas la limite de la puissance thermique, voir paragraphe 1.10 du catalogue. 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES 1.13 Lubricación 1.13 1.13 Lubrication Lubrification line Los reductores se entregan completos de All worm gearboxes are supplied with Les réducteurs à roue et vis sans fin de la lubricante sintético a base PAG con vis- synthetic lubricant, PAG base, viscosity série X sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de cosidad ISO VG320. index ISO VG 320. viscosité ISO VG320. The bearings mounted on the input shaft are supplied with grease, synthetic base; the other bearings are lubricated only if the mounting position does not assure a correct lubrication. Les roulements de l’arbre rapide sont toujours lubrifiés avec une graisse à base synthétique ; les autres roulements sont lubrifiés seulement si la position de montage n’assure pas une lubrification correcte. La elección cuidadosa del tipo de lubri- Choose the lubricant according to operatcante, en función de las condiciones ope- ing and ambient conditions in order to rativas y ambientales, permite que los ensure high gear unit performance. reductores alcancen las óptimas prestaciones. Un choix approprié du type de lubrifiant, d‘après les conditions ambiantes et de fonctionnement, permet aux réducteurs d‘atteindre des performances optimales. Las prestaciones de los reductores, indi- Performance data, as shown in the specicadas en la tabla de los datos técnicos, fications tables, refer to utilization of synfueron calculadas considerando el em- thetic oil. pleo del aceite sintético. Les performances des réducteurs indiquées dans les tableaux de données techniques sont calculées avec l’utilisation d’huile synthétique. VISCOSIDAD Es uno de los parámetros más importantes a tener en cuenta a la hora de seleccionar un aceite, ya que influye directamente en factores tales como la velocidad y la temperatura. A continuación sintetizaremos las líneas generales para la elección de la correcta viscosidad: VISCOSITY It is one of the most important parameters to be considered when selecting an oil; it depends on various factors such as speed and temperature. Following are general guidelines for choosing the correct viscosity: VISCOSITE C'est l'un des paramètres parmi les plus importants à prendre en compte dans le choix de la graisse, et il peut être influencé par d'autres conditions telles que la vitesse et la température. Voici le résumé des évaluations générales pour le choix de la bonne viscosité : Viscosidad alta Usar para bajas velocidades de rotación y/o altas temperaturas. (Una viscosidad demasiado baja en estas condiciones operativas provoca un desgaste prematuro). High viscosity To be used for low rotation speed and/or high temperatures. (Under these operating conditions a low viscosity causes premature wear). Viscosité élevée A utiliser pour des vitesses de rotation et/ ou de températures élevées. (Une viscosité trop pauvre à faible vitesse provoquerait une usure prématurée). Viscosidad baja Usar para altas velocidades de rotación y/o bajas temperaturas. (Una viscosidad demasiado alta, reduce la eficiencia y provoca recalentamiento). Low viscosity To be used for high rotation speed and/or low temperatures. (High viscosity reduces efficiency and causes overheating). Viscosité faible A utiliser pour des vitesses élevées de rotation et/ou basses températures. (Une viscosité trop élevée provoquerait une réduction du rendement et un sur chauffage). ADITIVOS Todos los aceites minerales contienen aditivos antidesgaste, EP (mas o menos energéticos), antioxidantes y antiespumantes. Es conveniente asegurarse de que estos sean blandos y no agresivos ya que podrían dañar las juntas. ADDITIVES All mineral oils contain additives to protect against wear, EP (more or less strong), anti-oxidizing and anti-frothing. It is advisable to make sure that the action of such additives is bland and not too aggressive on the seals. ADDITIFS Toutes les huiles comportent des additifs contre l’usure, EP (plus ou moins énergique), contre l’oxydation et la mousse. Il est important de s’assurer qu’elles soient délicates et non agressives vis à vis des joints. Los cojinetes del eje rápido son siempre lubricados con grasa de base sintética; otros cojinetes son lubricados sólo si la posición de montaje no garantiza su correcto lubricado. BASE DEL ACEITE OIL BASE Puede ser sintético o mineral. May be mineral or synthetic. El aceite sintético compensa su mayor Synthetic oil compensates for the higher costo con una serie de ventajas: cost with a series of advantages: BASE DE L'HUILE Elle peut être minérale ou synthétique. L'huile synthétique compense son prix plus élevé avec bien d'avantages : a) Menor coeficiente de fricción (por con- a) lower friction coefficient (consequently a) coefficient de friction inférieur (donc meilleur rendement) secuencia mayor rendimiento) improved efficiency) b) Mejor estabilidad en el tiempo (posi- b) better stability over time (possible b) meilleure stabilité dans le temps (graissage à vie possible) ble lubricación de por vida) life lubrication) c) Mejor índice de viscosidad (mejor c) better viscosity index (more adaptable c) meilleur indice de viscosité (meilleure adaptabilité aux différentes tempéraadaptabilidad a varias temperaturas). to various temperatures). tures). El aceite de base mineral es ventajoso Mineral-base oils offer the advantages of por tener un menor coste y un mejor com- costing less and performing better during L’huile à base minérale n’a que l’avantage d’un prix moins cher et un meilleur rendeportamiento en rodaje. the running-in period. ment pendant le rodage. 12 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line ACEITE MINERAL / MINERAL OIL / HUILE MINERALE ISO VG MINERAL / MINER. / MINERALE PAG 460 320 220 460 320 220 150 5° a 45° 0° a 40° -5° a 35° -15° a 100° -20 a 90° -25° a 80° -30° a 70° Omala S2 G Omala S2 G MINERAL / MINERAL / MINERALE SHELL BP TEXACO CASTROL KLUBER MOBIL SHELL BP TEXACO AGIP 460 Energol GRXP 460 Meropa 460 Omala S2 G 320 220 Energol Energol GRXP 320 GRXP 220 Meropa Meropa 320 220 Alpha SP Alpha SP Alpha SP 460 320 220 Lamora Lamora Lamora 460 320 220 Mobilgear Mobilgear Mobilgear 634 632 630 PAG (polialkileneglicol) / PAG Tecnology (polyalkyleneglycol) / PAG (PolyAlkylèneGlycol) Omala S4 WE Omala S4 WE Omala S4 WE 460 Energol SGXP460 Synlube CLP 460 320 220 Energol Energol SGXP320 SGXP220 Synlube Synlube CLP 320 CLP 220 Agip Blasia Agip Blasia S 320 S 220 PAO (polialfaolefina) / PAO Tecnology (polialphaolefin) / PAO (PolyAlphaOléfine) Omala S4 WE 150 Enersyn SG 150 Agip Blasia S 150 Omala S4 GX Omala S4 GX Omala S4 GX Omala S4 GX KLUBER 460 Alpha Synt 460 Synteso D460 EP MOBIL SHC 634 SHC 632 SHC 630 SHC 629 SHELL PAO PROVEEDOR / MANUFACTURER / FORNISSEUR Temperatura ambiente Amb.Temp. Tc (°C) Température ambiante ACEITE SINTÉTICO / SYNTHETIC OIL / HUILE SYNTHETIQUE CASTROL 13 320 Alpha Synt 320 Synteso D320 EP 220 Alpha Synt 220 Synteso D220 EP 150 Alpha Synt 150 Synteso D150 EP 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line 1.14Instalación 1.14Installation 1.14Installation Montar el reductor eliminando todo tipo de vibración, prestar atención al alineamiento del reductor con el motor y con la máquina a accionar, intercalando donde sea posible un acoplamiento. Asegurarse que los componentes que se monten en el reductor tengan una tolerancia ISHO h6 para los ejes y ISO h7 para los orificios. Mount the gearbox in such a way that any vibrations are prevented. Check carefully the allignment gearbox / motor / machine and use couplings whenever possible. Check that devices to be mounted on the gearbox feature ISO h6 tolerance for the shafts and ISO H7 for the holes. Monter le réducteur de manière à éliminer toute vibration, il est important d‘aligner correctement le réducteur avec le moteur à la machine. Lorsque cela est possible, il faut insérer des joints d‘accouplement en les entercalants. S’assurer que les pièces à monter sur les réducteurs soient usinées selon les tolérances suivantes : ARBRE ISO h6 ALESAGE ISO H7. Todos los reductores citados en el presente manual están destinados a un uso industrial con una temperatura ambiente da -20°C a +40°C a una altitud máx. de 1000 m slm. En lo referente a todas las demás advertencias consultar el manual “uso y mantenimiento” que es posible descargar desde el sitio web www.tramec.it All reducers and gear motors mentioned in this catalog are intended for industrial use and operation at a ambient temperature between -20°C and +40°C, at an altitude of max. 1000 m above sea level. For all other instructions check the “Use and Maintenance Manual” which can be downloaded from our web site www.tramec.it Tous les réducteurs et les motoréducteurs mentionnés dans ce manuel sont destinés à une utilisation industrielle en présence d'une température ambiante entre -20°C et +40°C, à une altitude max. de 1000 m au-dessus du niveau de la mer. Pour tous les autres avertissements, consulter le manuel "d'utilisation et d'entretien" à télécharger du site www.tramec.it 1.15Mantenimiento 1.15Maintenance 1.15Entretien Todos los reductores de tornillo sin fin están lubricados de por vida con aceite sintético tipo SHELL OMALA S4 WE 320. De hecho necesitan solamente el mantenimiento externo (limpieza externa), evitando todo tipo de disolvente para no dañar guarniciones ni retenes. Respetar todas las indicaciones como la de sustitución de aceite en los intervalos programados que se encuentran en el manual de “uso y mantenimiento” descargables en el sitio www.tramec.it. All worm gearboxes are lubricated for life with synthetic oil SHELL OMALA S4 WE 320. For this reason they do not require any particular maintenance, except for external cleaning (avoid the use of solvents which might damage gaskets and oil seals) and observance of the schedules for oil change as reported in the “Use and Maintenance Manual” which can be downloaded from our web site www. tramec.it. Tous les réducteurs à vis sans fin sont livrés avec un lubrifiant synthétique longue durèe type SHELL OMALA S4 WE 320 ce qui en évite toute maintenance, sauf pour le nettoyage de l’extérieur du réducteur (éviter l’utilisation de solvants qui pourraient endommager les joints et les bagues d’étanchéité et respecter les indications et les intervalles de changement d’huile comme indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien) à télécharger sur notre site web www. tramec.it. 14 line 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN SFK-SRK Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición borne Datos técnicos Momento de inercia Posibles configuraciones Dimensiones Accesorios Limitador de par agujero pasante Lista de recambios SFK-SRK WORM GEARBOXES Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Moment of inertia Possible set-ups Dimensions Accessories Torque limiter with through hollow shaft Spare parts list RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS SANS FIN SFK-SRK Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Moments d’inertie Possibles prédispositions Dimensions Accessoires Limiteur de couple creux continu Liste des pièces détachées 16 16 17 17 18 23 24 25 28 29 31 04/2016 15 2 SFK - SRK line 2.1 Características 2.1 Characteristics 2.1 Caractéristiques Los reductores de tornillo sin fin SFK SRK se presentan formidablemente ligeros gracias a su forma compacta de la carcasa en aluminio fundido bajo presión. La serie presenta varias posibilidades de versiones, con y sin pié, que la hacen aún más adaptable en el uso de cada tipología de aplicación. Los tornillos sin fin son de acero aleado cementado – templado y son rectificados. Los dientes de los engranajes realizados en hierro fundido y el anillo en bronce. The SFK - SRK worm gearboxes are extremely light thanks to the compact shape of the housing made of cast aluminum. This series features a wide range of versions, with and without feet, with numerous accessories which make it extremely versatile for utilization in various applications. The worm shaft is ground and is made of hardened-casehardened compound steel. The worm wheel features a cast iron hub with bronze casting. Les réducteurs à vis sans fin SFK - SRK sont extrêmement légers grâce à la forme compacte de leur carter, en fonte et en alliage d’aluminium. La série possède plusieurs versions possibles, avec et sans pattes, qui rendent son emploi universel pour chaque type d’application. 2.2 Nomenclatura 2.2 Designation 2.2 Désignation Reductores Gearbox Réducteur Tamaño Size Taille Versión Version Version Relación redu. Ratio Rapport de réduction Enganche motor. Motor coupling montage moteur Posición montaje Mounting position Position Montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction La vis sans fin est en acier cémenté et trempé. Le profil est rectifié. Le moyeu de la roue est en fonte avec un insert en bronze. SFK 50 FS 10 80 B14 B3 LD SeA H BR2 H SFK 30 40 50 63 75 SRK A B V P F...S F...D 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 B3 B6 B7 B8 V5 V6 56 ÷ 112 B5 56 ÷ 112 B14 BR1 LS SD LD BR2 SeA SS DD Versiones Versions SFK..A_ SRK..A_ SFK..B_ SRK..B_ Especificar siempre ordenadamente la versión. Versions SFK..V_ SRK..V_ SFK..P_ SRK..P_ Specify the version when ordering. 16 SFK..F_S SRK..F_S SFK..F_D SRK..F_D Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées. 2 SFK - SRK line 2.3 Lubricación 2.3 Lubrication 2.3 Lubrification Los reductores de tornillo sin fin SFK SRK se entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO 320. Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75 tiene solamente un tapón de llenado para aceite. SFK - SRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class. Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 and 75 have one filling plug only. Les réducteurs à roue et vis sans fin SFK - SRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO 320. Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63, 75 ont un seul bouchon de remplissage. Cantidades de lubricante (litros) Lubricant quantity (liters) Quantité de lubrifiant (litres) SFK SRK 30 40 50 63 75 Posición de montaje B3 B6-B7 B8 V5-V6 0.015 0.030 0.015 0.040 0.060 0.040 0.080 0.120 0.080 0.160 0.220 0.160 0.260 0.340 0.260 Positions de montage Mounting positions B3 B6 B7 2.4 Posición borne B8 B7 B6 A V6 2.4 Position de la boîte à bornes 2.4 Terminal board position B3 V5 B H D G F E G H B D A C E F D E H F G B V5 V6 C B8 D B F G E F C A E H D 17 F E G H A B A H D C B G A C C 2 SFK - SRK 2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data n1 = 2800 in 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 SFK n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 5.6 8 11 15 13 16 13 16 14 17 13 16 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 6.5 9 12 17 18 15 18 14 17 14 16 18 0.22 0.22 0.22 0.22 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 0.06 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 5.9 9 11 15 19 23 18 21 16 20 11 13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 0.03 0.03 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — n1 = 1400 n1 = 900 in 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 line SRK input IEC FS’ B5 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.0 1.0 1.0 1.1 1.0 1.0 0.8 B14 63 56 56 SFK input IEC FS’ B5 2.9 2.2 1.8 1.3 1.1 1.1 1.4 1.4 1.1 1.3 1.1 0.8 B14 63 56 56 T2M P [Nm] [kW] 14 16 16 17 15 16 13 16 15 17 13 12 0.92 0.72 0.56 0.41 0.29 0.25 0.18 0.18 0.14 0.13 0.09 0.07 T2M P [Nm] [kW] 19 21 22 22 19 21 20 21 19 20 17 14 0.64 0.49 0.40 0.28 0.19 0.18 0.15 0.13 0.10 0.09 0.06 0.05 T2M P [Nm] [kW] 23 25 25 25 22 24 21 24 21 22 19 15 0.51 0.38 0.30 0.21 0.15 0.14 0.10 0.10 0.08 0.07 0.05 0.03 T2M P [Nm] [kW] 29 31 31 31 26 27 25 28 25 25 20 16 0.36 0.27 0.21 0.15 0.10 0.09 0.07 0.07 0.06 0.05 0.03 0.02 SFK n1 = 500 in 2.5 Données techniques Rd Pt0 0.89 0.86 0.84 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.57 0.54 0.52 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.84 0.82 0.77 0.72 0.69 0.66 0.59 0.55 0.51 0.48 0.45 0.40 0.40 0.40 0.30 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.10 0.10 0.10 Rd Pt0 0.85 0.82 0.80 0.75 0.69 0.66 0.63 0.55 0.52 0.48 0.44 0.42 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.83 0.80 0.77 0.72 0.66 0.62 0.59 0.51 0.48 0.43 0.40 0.38 — — — — — — — — — — — — SRK SRK input IEC FS’ B5 3.9 2.9 2.3 1.6 1.2 1.1 1.2 1.1 1.3 1.1 1.7 1.1 B14 63 56 56 SFK SRK input IEC FS’ B5 — — — — — — — — — — — — B14 63 56 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 18 2 SFK - SRK line 2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data n1 = 2800 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 11.3 17 22 32 30 24 28 24 28 24 21 24 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 16.3 24 31 30 38 31 35 38 36 31 31 30 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 16.7 25 32 45 39 33 37 33 38 32 37 29 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 7.1 10 14 19 24 28 31 39 44 52 61* 71* 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 n1 = 1400 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n1 = 900 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 SRK input IEC FS’ B5 2.2 1.8 1.4 1.0 1.0 1.1 1.3 1.4 1.1 1.2 1.3 1.0 B14 71 63 63 56 SFK input IEC FS’ B5 2.1 1.7 1.3 1.4 1.0 1.1 1.3 1.1 1.0 1.1 1.1 0.9 B14 71 63 63 56 T2M P [Nm] [kW] 25 30 31 32 31 27 35 33 30 28 26 25 1.67 1.3 1.1 0.76 0.57 0.41 0.47 0.35 0.27 0.21 0.16 0.13 T2M P [Nm] [kW] 34 40 41 42 40 35 41 38 38 35 33 28 1.14 0.92 0.73 0.52 0.39 0.29 0.29 0.22 0.19 0.15 0.12 0.08 T2M P [Nm] [kW] 42 48 48 49 46 42 48 42 42 39 37 30 0.93 0.72 0.56 0.40 0.29 0.23 0.23 0.16 0.14 0.11 0.09 0.06 T2M P [Nm] [kW] 51 58 59 59 55 48 58 52 51 45 42 32 0.64 0.50 0.39 0.28 0.20 0.15 0.17 0.12 0.11 0.08 0.06 0.04 SFK n1 = 500 in 2.5 Données techniques SFK Rd Pt0 0.88 0.87 0.86 0.82 0.80 0.76 0.73 0.70 0.65 0.61 0.58 0.55 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.85 0.83 0.79 0.76 0.72 0.68 0.64 0.59 0.54 0.52 0.49 0.80 0.80 0.70 0.50 0.50 0.40 0.40 0.30 0.30 0.20 0.20 0.20 Rd Pt0 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.69 0.65 0.61 0.55 0.51 0.48 0.45 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.83 0.81 0.79 0.73 0.70 0.65 0.61 0.57 0.51 0.46 0.44 0.41 — — — — — — — — — — — — SRK SRK input IEC FS’ B5 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.3 1.3 1.3 1.1 1.2 1.0 1.0 B14 71 63 63 56 SFK SRK input IEC FS’ B5 7.1 5.5 4.4 3.1 2.3 1.7 1.8 1.3 1.2 0.9 0.7* 0.4* B14 71 63 63 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 19 2 SFK - SRK 2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data n1 = 2800 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 SFK n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 22.8 34 44 47 42 50 42 54 43 53 41 35 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 26.7 40 52 61 59 47 54 68 53 64 53 45 0.9 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 33.8 50 66 68 59 70 79 67 78 67 56 45 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.09 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 14.3 21 28 39 50 58 65 81 93 56 63 74 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.09 0.09 0.09 n1 = 1400 n1 = 900 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 line SRK input IEC FS’ B5 1.9 1.5 1.2 1.2 1.4 1.0 1.3 1.0 1.3 1.0 1.2 1.3 B14 80 71 80-71-63 71 63 SFK input IEC FS’ B5 2.3 1.8 1.4 1.2 1.3 1.4 1.5 1.2 1.3 1.0 1.1 1.2 B14 80 71 80-71-63 71 63 T2M P [Nm] [kW] 44 51 54 57 58 50 55 54 56 53 48 45 2.9 2.3 1.8 1.3 1.0 0.75 0.71 0.63 0.48 0.37 0.29 0.23 T2M P [Nm] [kW] 62 70 73 74 75 65 66 69 70 64 60 55 2.1 1.6 1.3 0.90 0.71 0.51 0.46 0.38 0.33 0.25 0.20 0.16 T2M P [Nm] [kW] 75 83 86 88 87 75 79 75 80 74 67 58 1.66 1.23 0.98 0.71 0.54 0.40 0.37 0.28 0.26 0.20 0.16 0.12 T2M P [Nm] [kW] 92 100 104 106 104 88 98 95 94 86 77 61 1.15 0.85 0.68 0.49 0.38 0.27 0.27 0.21 0.18 0.14 0.11 0.07 SFK n1 = 500 in 2.5 Données techniques Rd Pt0 0.89 0.88 0.86 0.84 0.81 0.78 0.75 0.72 0.68 0.64 0.61 0.58 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.86 0.84 0.80 0.78 0.74 0.71 0.67 0.62 0.58 0.54 0.51 1.2 1.2 1.0 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 0.40 0.40 0.40 0.30 Rd Pt0 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.71 0.67 0.63 0.59 0.54 0.51 0.47 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.84 0.82 0.80 0.75 0.72 0.68 0.63 0.59 0.54 0.50 0.46 0.43 — — — — — — — — — — — — SRK SRK input IEC FS’ B5 2.2 1.6 1.3 1.3 1.5 1.1 1.0 1.1 1.0 1.1 1.2 1.3 B14 80 71 80-71-63 71 63 SFK SRK input IEC FS’ B5 6.4 4.7 3.8 2.7 2.1 1.5 1.5 1.2 1.0 1.5 1.2 0.8 B14 80 71 80-71-63 71 63 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 20 2 SFK - SRK line 2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data n1 = 2800 in 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 45.5 68 89 95 85 76 87 111 90 81 65 75 3 3 3 2.2 1.5 1.1 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 54 80 105 125 120 118 134 142 122 100 79 91 1.8 1.8 1.8 1.5 1.1 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 69 102 133 139 123 109 122 154 120 98 115 95 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 20 30 39 55 71 85 94 118 135 163 137 77 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.18 0.09 n1 = 1400 in 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n1 = 900 in 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 SRK input IEC FS’ B5 1.7 1.3 1.1 1.0 1.3 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.4 1.1 B14 80 90 71 80 SFK input IEC FS’ B5 2.0 1.5 1.2 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.2 1.4 1.1 B14 80 90 71 80 T2M P [Nm] [kW] 79 88 94 98 110 93 110 117 97 98 91 83 5.2 3.9 3.2 2.3 1.9 1.4 1.4 1.2 0.81 0.66 0.52 0.41 T2M P [Nm] [kW] 111 120 127 130 144 118 142 150 122 122 113 102 3.7 2.7 2.2 1.6 1.3 0.90 0.95 0.79 0.55 0.45 0.36 0.28 T2M P [Nm] [kW] 135 144 150 152 167 140 164 171 141 139 128 115 2.9 2.1 1.7 1.2 1.0 0.71 0.74 0.61 0.44 0.35 0.28 0.22 T2M P [Nm] [kW] 169 177 182 184 200 165 195 201 165 161 148 122 2.08 1.5 1.2 0.84 0.70 0.49 0.52 0.43 0.31 0.25 0.19 0.14 SFK n1 = 500 in 2.5 Données techniques SFK Rd Pt0 0.89 0.88 0.87 0.84 0.83 0.81 0.77 0.74 0.70 0.67 0.64 0.60 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.88 0.87 0.85 0.81 0.80 0.77 0.73 0.69 0.65 0.61 0.58 0.53 1.8 1.8 1.6 1.2 1.2 1.0 0.90 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 Rd Pt0 0.87 0.85 0.83 0.79 0.77 0.74 0.70 0.66 0.61 0.57 0.54 0.50 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.56 0.52 0.50 0.45 — — — — — — — — — — — — SRK SRK input IEC FS’ B5 1.9 1.4 1.1 1.1 1.4 1.3 1.3 1.1 1.2 1.4 1.1 1.2 B14 80 90 71 80 SFK SRK input IEC FS’ B5 8.3 5.9 4.7 3.4 2.8 1.9 2.1 1.7 1.2 1.0 1.1 1.6 B14 80 90 71 80 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 21 2 SFK - SRK 2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data n1 = 2800 in 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 SFK n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 125 120 131 171 154 120 154 136 114 135 159 5.5 4 3 3 2.2 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.75 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 178 176 187 199 200 167 213 206 154 180 210 4 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.9 0.55 0.55 0.55 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 205 197 231 250 221 249 214 186 151 177 203 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 90 118 167 216 260 288 265 210 251 197 161 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 n1 = 1400 n1 = 900 in 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 P [Nm] [kW] 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 131 143 152 172 155 170 183 166 155 145 131 5.8 4.8 3.5 3.0 2.2 2.1 1.8 1.3 1.0 0.80 0.62 input IEC T2M P [Nm] [kW] 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 180 193 202 226 202 220 235 211 195 182 182 4.0 3.3 2.4 2.0 1.5 1.5 1.2 0.92 0.70 0.55 0.43 input IEC T2M P [Nm] [kW] 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 215 229 237 263 233 254 270 241 221 205 184 3.1 2.6 1.9 1.6 1.2 1.1 0.94 0.71 0.54 0.43 0.34 input IEC T2M P [Nm] [kW] 265 279 286 315 278 302 317 282 257 238 206 2.2 1.8 1.3 1.1 0.80 0.79 0.66 0.50 0.38 0.30 0.23 input IEC FS’ 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.4 1.2 1.2 1.4 1.1 0.8 B5 B14 90 100 112 SFK FS’ 1.0 1.1 1.1 1.1 1.0 1.3 1.1 1.0 1.3 1.0 0.8 B5 B14 90 100 112 B5 B14 90 100 112 SFK Pt0 0.89 0.88 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.73 0.69 0.66 0.62 — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.86 0.83 0.81 0.78 0.74 0.71 0.67 0.63 0.60 0.56 2.5 2.3 1.9 1.7 1.5 1.2 1.1 1.0 0.90 0.80 0.70 Rd Pt0 0.86 0.84 0.81 0.78 0.76 0.71 0.67 0.64 0.59 0.56 0.52 — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.84 0.82 0.78 0.75 0.72 0.67 0.63 0.59 0.55 0.52 0.47 — — — — — — — — — — — SRK SRK FS’ 2.9 2.4 1.7 1.5 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 1.2 1.3 Rd SRK FS’ 1.0 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.3 1.3 1.5 1.2 0.9 line SRK T2M SFK n1 = 500 in 2.5 Données techniques B5 B14 90 100 112 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 22 line 2.6 2 SFK - SRK Momento de inercia [Kg·cm ] (referido al eje rápido de entrada) Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) 2.6 2 2.6 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) SFK in 30 SRK SFK in B5 - B14 IEC 56 IEC 63 SRK B5 - B14 IEC 56 IEC 63 IEC 71 5 0.077 0.130 0.127 5 0.242 - 0.391 0.463 7.5 0.058 0.112 0.109 7.5 0.170 - 0.321 0.356 10 0.049 0.103 0.100 10 0.144 - 0.272 0.347 15 0.042 0.097 0.094 15 0.125 - 0.266 0.340 20 0.039 0.095 0.092 20 0.094 - 0.263 0.338 25 0.038 0.094 0.091 25 0.091 - 0.262 0.337 30 0.038 0.093 0.090 30 0.113 - 0.262 0.337 40 0.037 0.093 0.090 40 0.087 - 0.261 0.337 50 0.037 0.092 0.089 50 0.087 0.182 0.261 - 65 0.024 0.079 - 65 0.069 0.182 0.261 - 80 0.024 0.079 - 80 0.069 0.182 0.261 - 100 0.024 0.078 - 100 0.068 0.182 0.261 - in SRK 40 SFK 50 SFK in SRK IEC 63 IEC 71 IEC 80 IEC 71 IEC 80 IEC 90 5 0.744 - 0.922 1.046 5 1.853 - 2.431 2.671 7.5 0.499 - 0.684 0.935 7.5 1.363 - 1.949 2.269 10 0.417 - 0.602 0.853 10 1.158 - 1.744 2.063 15 0.358 - 0.543 0.794 15 1.011 - 1.597 1.916 20 0.281 - 0.523 0.774 20 0.710 - 1.545 1.864 25 0.272 - 0.513 0.764 25 0.679 - 1.514 1.833 30 0.323 - 0.508 0.759 30 0.922 - 1.508 1.828 40 0.262 0.311 0.503 0.755 40 0.660 0.958 1.495 - 50 0.183 0.311 0.501 - 50 0.653 0.958 1.488 - 65 0.136 0.311 0.499 - 65 0.552 0.955 1.484 - B5 - B14 63 80 0.136 0.310 0.498 - 80 0.550 0.953 1.482 - 100 0.135 0.309 0.498 - 100 0.549 0.952 1.481 - SFK in SRK B5 - B14 IEC 71 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112 75 B5 - B14 7.5 2.970 - - 3.712 4.462 10 2.492 - - 3.234 3.984 15 2.151 - - 2.893 3.643 20 1.567 - - 2.774 3.523 25 1.501 - - 2.709 3.458 30 1.946 1.615 1.575 2.689 3.438 40 1.451 - 1.573 2.659 50 1.435 - 1.570 2.642 - 65 1.158 1.609 1.569 2.633 - - 80 1.153 1.605 1.565 2.629 - 100 1.150 1.602 1.562 2.626 - 23 2 SFK - SRK 2.7 Posibles configuraciones SFK 30 40 50 63 75 2.7 Possible set-ups PAM IEC G1 K R1 U1 line 2.7 Prédispositions possibles V1 Diámetro orificio PAM / Holes diameter IEC / Diamètres trous PAM Y Z1 Ø 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 56 B14 50 65 3.5 6 n° 8 80 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / / 63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / / 56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / / 9 9 9 9 56 B14 50 65 3.5 6 80 8 / / / / / / / / 9 9 9 9 63 B5 95 63 B14 60 71 B5 110 57 75 115 4 9 n° 4 n° 8 75 3.5 6 130 4.5 9 140 9 n° 4 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 n° 8 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 / / / / 14 14 14 14 14 14 14 14 / / / / 71 B14 70 85 3.5 7 n° 8 105 8 63 B5 95 115 4 n° 8 140 9 / / / / / / / 11 11 11 11 11 90 8 / / / / / / / 11 11 11 11 11 9 63 B14 60 75 3.5 6 71 B5 110 130 4.5 9 71 B14 70 80 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 19 19 19 19 19 19 19 19 / / / / 80 B14 80 100 4 7 n° 8 120 10 19 19 19 19 19 19 19 19 / / / / 71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 / / / / / / / 14 14 14 14 14 n° 4 105 10 / / / / / / / 14 14 14 14 14 82 n° 4 n° 8 85 3.5 7 (n° 8)* 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 n° 4 105 8 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 71 B14 70 85 3.5 7 80 B5 130 165 4.5 11 80 B14 80 90 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 24 24 24 24 24 24 24 / / / / / 90 B14 95 115 4 8.5 n° 8 140 10 24 24 24 24 24 24 24 / / / / / 71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 / / / / / / 14 / / 80 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 / / / / / / 19 19 19 19 19 19 80 B14 80 100 4 n° 4 120 11 / / / / / / 19 19 19 19 19 19 90 B5 130 114 165 4.5 11 90 B14 95 97 100 4 115 4 n° 8 7 200 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 n° 4 120 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 7 n° 8 9 14 14 14 200 10 / 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 n° 4 140 11 / 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 100/112 B5 180 215 5 14 n° 8 250 13 / 28 28 28 28 28 28 / / / / / 100 B14 130 4.5 9 n° 8 160 11 / 28 28 28 28 28 28 / / / / / 110 * A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Roulements coniques sur demande 24 2 SFK - SRK line 2.8 Tamaño 2.8 Dimensions 2.8 Dimensions SRK.../A SFK.../A C K C L E N b1 d I T t1 M1 H d Eie de entrada Input shaft Arbre d’entrée SRK d (j6) b1 t1 M1 30 9 3 10.2 M4x10 40 11 4 12.5 M4x10 50 14 5 16 M5x13 63 18 6 20.5 M6x16 75 19 6 21.5 M6x16 S øf b a B A SFK.../B K C SRK.../B L E N H I J C øf t2 S d b2 a b A D B SFK.../V C J I Eje hueco de salida Hollow output shaft Arbre de sortie creux SFK SRK D H8 b2 t2 30 14 5 16.3 40 19 6 21.8 50 24 8 27.3 63 25 8 28.3 75 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) H E N K L C SRK.../V d S øf b a A B A, B, V SFK SRK A a B b C E f H I J K L N s T 30 67 52 ÷ 40 78 66 31.5 41 6.5 52 31.5 37.5 57 20 47 5 52.5 40 87 70 100 80 ÷ 88 41 51 7 71 40 43.5 75 22 64 9 68.5 50 115 85 119 96 ÷ 102 49 60 9 85 50 53.5 82 30 74 11 82.5 63 127.5 95 136 111 60 71 11 100 63 64 97 45 80 12 100.5 75 155.5 120 140 112 ÷ 120 60 85 11 115 75 78 114 40 98 12 116.5 25 2 SFK - SRK 2.8 Tamaño 2.8 Dimensions SFK.../P SFK.../FP2 C C line 2.8 Dimensions SRK.../P SRK.../FP2 E K L E N M J Gp h8 I T Rp Gp H8 X Pp Solo para / Only for / Uniquement pour SFK - SRK 30 X Pp P SFK SRK Gp Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire 30 40 - 50(FP2) 50 - 63 - 75 30 40 50 63 75 42* H8 60 h8 70 h8 70 h8 80 h8 M M6x8 M6X10 M8x10 M8x14 M8x14 Pp 36 38 46 57.5 57 Rp 56 83 85 85 100 X 5.5 2 2 3.5 2 * Ver detalle (SFK - SRK 30/P) Pls refer to above detail (SFK - SRK 30/P) Voir le détail (SFK - SRK 30/P) FP2 4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous SFK SRK Gp h8 30 40 50 63 75 — 50 h8 60 h8 — — M — M6X8.5 M6X9 — — Pp — 38 46 — — Rp — 65 75 — — X — 2 2 — — Brida pendular especial / Side special cover for shaft mounting / Bride pendulaire spécial 40 - 50(FP2) 50 - 63 - 75 4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous Solo para / Only for / Uniquement pour Solo para / Only for / Uniquement pour SFK - SRK 40 / F1 SFK - SRK 40 / F2 SFK - SRK 63 / F.. SFK - SRK 75 / F.. 26 SFK SRK Gp h8 40 63 75 50 h8 75 90 M M6X8.5 M8x14 M8x14 Pp 38 45 46 Rp 65 90 110 X 2 10 13 2 SFK - SRK line 2.8 Tamaño 2.8 Dimensions 2.8 Dimensions Brida de salida / Output flange / Bride de sortie SFK.../F Z U SRK.../F F...D øV øF øR øG Standard F...S Q P C Tipo brida / Type flange / Type bride 30 40 F 50 F F1* - F2* F F1 F2 - F3 N.B. La brida de salida se puede montar sólo sobre el reductor en la versión P. Las bridas marcadas con (*) necesitan una tapa especial. The output flange is to be mounted to the gearbox P version only. A special cover is required for the flanges marked by (*). SFK SRK 30 40 50 63 75 63 63 75 63 75 75 F* F1* F* - F1* F2* F2* - F3* F3A* F4* Tipo brida Type flange Type bride F F F1* F2* F F1 F2 F3 F* F1* F2* F* F1* F2* F3* F3A* F4* F G C 31.5 71 140 41 85 85 160 49 60 60 94 125 125 180 180 200 200 200 175 175 160 160 La bride de sortie peut être montée uniquement sur le réducteur en version P. Les brides indiquées avec une (*) nécessitent un couvercle spécial. V (H8) P Q R U 40 95 60 60 110 70 70 70 115 115 130 130 130 115 115 110 110 50.5 82 68.5 98.5 92 92.5 73 85 116 86 102 111 85 116 85 85 101 19 41 27.5 57.5 43 43.5 24 36 56 26 42 51 25 56 25 25 41 56 ÷ 60 115 75 ÷ 90 75 ÷ 90 130 85 ÷ 100 90 ÷ 100 90 150 150 165 165 165 150 150 130 130 3 5 4 4 5 5 5 5 7 5 6 6 6 6 5 5 6 27 ø n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 n° 7 n° 4 n° 4 n° 4 n° 8 n° 7 n° 4 n° 7 n° 7 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 6.5 9 9 9 11 11 10.5 10.5 11 11 11 13 13 11 11 11 11 Z 6 9 8 8 11 10 10 10 12 11 11 13 13 12 12 12 12 2 SFK - SRK 2.9 Accesorios Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple SFK SRK Bb d (h6) d1 e L 30 29 40 39 50 62 64 14 18.5 20 77 83.2 19 24.5 30 49 90 99.2 24 29.5 60 59 119 121.2 25 60 59 119 121.5 28 BR1 Sin casquillo / Without bush / Sans boucle 30 40 50 63 75 a b D1 E H1 K1 Lt 70 34.5 42 56 9 O S1 S2 7 — 36 119.5 90 50 60 83 10 38 165 7 — 4 55 70 85 10 46 180 9 — 4 150 53 70 85 10 — — — — — 57.5 230 — — 9 — 6 — — — BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle SFK SRK 30 40 50 63 75 a b D1 E H2 K2 Lt O S1 S2 — — — — — — — — — 33 90 50 60 83 8 165 7 14 4 50 70 85 10 40.5 180 9 14 4 150 53 70 85 10 50.5 230 9 20 6 150 62 80 100 10 9 20 6 240 S Sb 94.5 126 M6 16 2.5 2.5 120 165.2 M6 16 3 3 40 143.5 201.7 M8 22 3.5 3.5 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4 BR1 BR2 S2 S2 øO S1 b a — 100 50 m Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction 4 100 M ø H1 SFK SRK Lb ø D1 B øE Ab Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double ø H2 30 40 50 63 75 A Entrada suplementaria (tornillos con doble salida) line 2.9 Accessoires 2.9 Accessories Lt K1 K2 BR1 BR2 Entrée supplémentaire (double vis) Additional input (double extended input shaft) S.e.A. L3 N3 b3 L3 N3 b3 M3 t3 t3 M3 d3 d3 SFK 30 40 50 63 75 d3 (j6) L3 M3 N3 b3 t3 9 15 M4x10 42.5 3 10.2 11 20 M4x12 52.5 4 12.5 14 25 M5x13 62.5 5 16 19 30 M8x20 72.5 6 21.5 24 40 M8x20 89 8 27 SRK 30 40 50 63 75 d3 (j6) L3 M3 N3 b3 t3 9 20 M4x10 42.5 3 10.2 11 22 M4x10 52.5 4 12.5 14 30 M5x13 62.5 5 16 18 45 M6x16 72.5 6 20.5 19 40 M6x16 89 6 21.5 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje 28 line 2 SFK - SRK 2.10 Limitador de par agujero pasante 2.10 Torque limiter with through hollow shaft 2.10 Limiteur de couple creux continu El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento. The use of a torque limiter is advisable when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from unexpected or undesired overloads. Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions the values of the slipping torque will change according to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform; the values are lower if sudden load peaks occur. Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. It is important to note that the slipping torque is not the same for the whole life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. The torque limiter is equipped with a through hollow shaft and a friction clutch. It is integrated in the gearbox, therefore space requirement is limited. Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation with prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening of the self-locking ring nut, which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. The device does not go together with: Le dispositif ne permet pas : • the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques à la output sortie • prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condiconditions tion de glissement. 29 2 SFK - SRK 2.10 Limiteur de couple creux continu line D G 2.10 Torque limiter with through hollow shaft M 2.10 Limitador de par agujero pasante LD C CL LS Ct SFK SRK 30 40 50 63 75 C CL Ct D (H8) M 31.5 41 55.5 87 14 50x25.4x1.25 M25X1.5 67 108 19 56x30.5x1.5 M30X1.5 49 79 128 24 45x40.5x2 M40X1.5 60 97 157 25 71x40.5x2 M40X1.5 60 100 160 La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. SFK SRK 30 40 50 63 75 3/4 23 G 28 (30) 90x51x2.7 M50X1.5 ( ) A petición / On request / Sur demande The version with torque limiter is supplied without output shafts. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4 M2S [Nm] 15 18 22 27 32 30 35 40 45 50 60 45 60 70 80 90 100 110 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 140 160 180 200 220 240 260 280 300 1 EN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles 30 4 1/2 2 SFK - SRK line 2.11 Lista de recambios 2.11 Spare parts list 2.11 Liste des pièces détachées SFK - SRK SFK SRK SFK SRK SFK SRK 30 40 50 63 75 IEC 56 63 56 63 71 63 71 80 71 80 90 71 80 90 100/112 Retenes / Oilseals Bagues d’étanchéité Cojinetes / Bearings / Roulements 94.01 61804 (20x32x7) 61804 (20x32x7) 6303 (17x47x14) 6204 (20x47x14) 6005 (25x47x12) 6204 (20x47x14) 6005 (25x47x12) 6006 (30x55x13) 30305 (25x62x18.25) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 30206 (30x62x17.25) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 32008 (40x68x19) 94.02 94.03 6000 10x26x8 6005 25x47x12 6201 12x32x10 6006 30x55x13 6203 17x40x12 6008 40x68x15 30204 6008 20x47x15.25 40x68x15 30205 6010 25x52x16.25 50x80x16 94.04 95.01 95.02 95.03 95.04 20/32/7 *32005 6201 25x47x15 12x32x10 20/32/7 10/26/7 25/40/7 12/32/7 17/47/7 *32006 6303 12/32/7 30/47/71 17/47/7 20/47/7 30x55x17 17x47x14 (30/45/8) 25/47/7 20/47/7 40/62/8 20/47/7 *32008 6204 25/47/7 17/40/7 (40/56/8) 1 40x68x19 20x47x14 30/55/7 25/62/7 *32008 30305 30/62/7 20/47/7 40/62/8 25/62/7 40x68x19 25x62x18.25 35/62/7 30/62/7 30/62/7 *32010 30305 50x80x20 25x62x18.25 35/62/7 25/52/7 50/72/8 25/62/7 40/68/10 1 : solo con brida FP2 / only with flange FP2 / Uniquement avec bride FP2 * Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande 31 Casquete Closed oil seal Capot 95.26 ø 26x7 ø 32x7 ø 40x7 ø 47x7 ø 52x7 2 SFK - SRK 2.11 Lista de recambios line 2.11 Spare parts list 2.11 Liste des pièces détachées SFK - SRK Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu A B Solo para Only for Uniquement pour SFK-SRK 63 7 6 11 4 10 8 5 3 1 2 8 7 9 6 11 4 10 8 12 3 A 5 1 3 2 13 8 B SFK - SRK 30 (LD-LS) 1 2 3 4 5 40 (LD - LS) 50 (LD - LS) 63 (LD - LS) 75 (LD - LS) Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles Lengüeta / key / Clavette 8x7x10AB 6 7 10x8x13AB 12x8x18AB 12x8x40A Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville Abrazadera / Metal ring / Frette 16x10x40A Cojinetes / Bearings / Roulements 8 9 10 6005 25x47x12 6006 30x55x13 6008 40x68x15 6008 40x68x15 6010 50x80x16 40x62x8 50x72x8 48x62x8 58x72x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 25x40x7 30x47x7 30x40x5 35x47x7 OR2087 21.95x1.78 OR2106 26.7x1.78 40x62x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 48x62x8 Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme 11 12 - 13 - OR 36.27x1.78 OR 36.27x1.78 OR2187 47.37x1.78 Espaciador / Spacer / Entretoise Espaciador / Spacer / Entretoise 32 9 line 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN COMBINADOS SCFK-SCRK Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición borne Datos técnicos Posibles configuraciones Dimensiones Accesorios Ejecución con tornillo doble salida Limitador de par agujero pasante Lista de recambios SCFK-SCRK COMBINED WORM GEARBOXES Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Possible set-ups Dimensions Accessories Double extended worm shaft design Torque limiter with through hollow shaft Spare parts list RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS SANS FIN COMBINÉS SCFK-SCRK Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Possibles prédispositions Dimensions Accessoires Version avec double vis 34 34 36 Limiteur de couple creux continu Liste des pièces détachées 48 37 38 41 42 46 47 50 04/2016 33 3 SCFK - SCRK line 3.1Características 3.1Characteristics 3.1Caractéristiques La combinación de dos reductores de tornillo sin fin comporta rendimientos muy bajos y elevadas reducciones de velocidad, The combination of two worm gearboxes provides very low efficiency, however the fact that substantial reduction in speed can be obtained in an extremely reduced space makes this solution very interesting and sometimes irreplaceable. L’utilisation combinée de deux réducteurs à vis sans fin n’offre qu‘un très bas rendement. Cependant, l’importante réduction de vitesse obtenue dans un espace limité rend cette solution intéressante et parfois, indispensable. The hollow shaft is supplied as standard. A broad range of accessories is avalable: second input, tapered roller bearings on the worm wheel, output flange, single or double extended output shaft, torque limiter with through hollow shaft, torque arm. L’arbre de sortie creux est fourni de série. De plus, il existe une vaste gamme d’accessoires : deuxième entrée, roulements coniques sur la roue, bride de sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple creux continu, bras de réaction. obtenidas en un espacio reducido de tiempo que lo hacen interesante y hasta insustituible en esta condición. Está incluido el eje de salida hueco de serie con una amplia disponibilidad de accesorios: segunda entrada, cojinetes de bolas sobre el engranaje, brida de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limitador de par con agujero pasante, brazo de reacción. SCFK SCRK 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 Désignation Posición de monta. Mounting position Position de montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction 3.2 Forma constructiva Execution Modèle Enganche motor. Motor coupling Prédisposition Relación de red. Ratio Rapport de réduction 50/75 1200 P.A.M. 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 Designation 3.2 Versiones Version Version SCFK Tamaño Size Taille Nomenclatura Reductor Gearbox Réducteur 3.2 FS a B3 LD SeA1 H BR ab cd 56 63 71 80 90 A B V ef gh P ik F...S F...D im no H B3 B6 B7 SeA1 LD BR1 SD B8 V5 V6 pq SS LS BR2 SeA2 DD Versiones SCFK..A_ SCRK..A_ Versions SCFK..B_ SCRK..B_ Especificar siempre ordenadamente la versión. Versions SCFK..V_ SCRK..V_ SCFK..P_ SCRK..P_ Specify the version when ordering. 34 SCFK..F_S SCRK..F_S SCFK..F_D SCRK..F_D Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées. line 3 SCFK - SCRK 3.2Nomenclatura 3.2Désignation 3.2Designation Forma constructiva / version / Modèle A B V P F Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec : 30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160) 35 3 SCFK - SCRK Lubrication line 3.3Lubrification 3.3Lubricación 3.3 Los reductores de tornillo sin fin SCFK SCRK se entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad 320. Los cuerpos de aluminio tiene solamente un tapón de llenado para aceite. Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo deseada y la forma constructiva. SCFK - SCRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class. Aluminium housings have one filling plug only. Always specify the version and the mounting position when ordering. Les réducteurs à roue et vis sans fin SCFK - SCRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO 320. Les carters en aluminium ont un seul bouchon de remplissage. Lors de toute commande, il est recommandé de préciser le modèle et la position de montage désirés. Posición de montaje Mounting positions Positions de montage F,P F (b, d, f, h, k, m, o, q) F (a, c, e, g, i, l, n, p) P (a, b, c, d, i, k, l, m) A B V B3 B6 B7 B8 36 V5 V6 3 SCFK - SCRK line Cantidades de lubricante Quantité de lubrifiant Lubricant quantity Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] SCFK - SCRK 30/30 IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT Posición de montaje Mounting positions Positions de montage B3 B6 B7 B8 V5 V6 30/40 30/50 40/63 40/75 0.015 0.04 0.030 0.060 0.08 0.16 0.16 0.120 0.220 0.220 0.04 0.34 0.015 0.060 0.04 0.120 0.220 0.220 0.34 0.015 0.015 0.04 0.04 0.08 0.16 0.16 0.26 0.030 0.015 0.04 0.06 0.08 0.16 0.16 0.26 0.030 0.015 0.04 Posición del tablero de borne 0.06 0.08 B3 B6 A 0.26 Position de la boîte à bornes 3.4 B7 H G E F C A D C 0.16 OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie B B D 0.16 Terminal board position 3.4 0.08 0.26 0.08 0.26 0.08 0.26 0.08 0.26 0.120 0.26 0.120 0.26 0.26 0.015 0.030 50/75 0.04 IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée 3.4 30/63 0.015 D E H F G C B V5 B8 B D A H H G D E D F F E 37 E A F B H G C A C G E V6 C B F A G H 3 SCFK - SCRK 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data n1 = 1400 in 30/30 3.0 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 30 i2 15 20 30 50 100 SCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 32 39 52* 73* 91* 125* 149* 173* 209* 235* 283* 328* 385* 609* P1 [kW] 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.2 0.8 0.8* 0.5* 0.4* 0.3* 0.3* 0.2* 0.2* 0.1* 0.11* 0.09* 0.08* 0.03* n1 = 1400 in 30/40 4.0 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 40 i2 15 20 30 50 100 n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 72 76 79 74 92 126* 151* 176* 212* 236* 285* 330* 387* 626* P1 [kW] 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.1 1.0 1.0 1.1 0.9 0.6* 0.5* 0.5* 0.4* 0.3* 0.24* 0.21* 0.18* 0.06* 30/50 6.0 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 50 i2 15 20 30 50 100 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 37 32 39 39 39 39 39 39 39 30 30 30 30 17 T2 [Nm] 124 129 118 140 143 131 156 182 220* 253* 305* 354* 414* 645* P1 [kW] 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.2 1.1 1.3 1.1 1.0 1.1 1.0 0.8 0.7* 0.5* 0.41* 0.35* 0.30* 0.11* P [kW] 0.070 0.050 0.045 0.032 0.026 0.019 0.016 0.014 0.011 0.008 0.006 0.005 0.005 0.002 Rd 0.51 0.47 0.42 0.40 0.37 0.34 0.30 0.28 0.26 0.23 0.21 0.20 0.19 0.15 SCRK B5 input IEC B14 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 82 76 82 82 82 82 82 82 82 68 68 68 68 35 SCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 line SCRK input IEC B5 B14 SCFK n1 = 1400 in 3.5 Données techniques P [kW] 0.148 0.110 0.094 0.067 0.054 0.039 0.033 0.028 0.023 0.017 0.014 0.012 0.011 0.003 Rd 0.54 0.51 0.43 0.40 0.37 0.34 0.31 0.29 0.27 0.23 0.21 0.20 0.19 0.15 SCRK B5 input IEC B14 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 149 144 150 150 150 150 150 150 150 125 125 125 125 69 P [kW] 0.265 0.201 0.166 0.118 0.094 0.069 0.058 0.049 0.041 0.030 0.025 0.021 0.018 0.006 Rd 0.55 0.52 0.44 0.42 0.39 0.36 0.32 0.30 0.28 0.25 0.23 0.22 0.20 0.16 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 38 3 SCFK - SCRK line 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data n1 = 1400 in 30/63 8.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 63 i2 15 20 30 50 100 SCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 126 162 207 238 215 250 243 189 228 265 319* 369* 433* 663* P1 [kW] 0.22 0.22 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.8 1.7 1.3 1.1 1.2 1.1 1.1 1.4 1.2 0.8 0.70* 0.60* 0.51* 0.21* n1 = 1400 in 40/63 9.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 40 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 63 i2 15 20 30 50 100 3.5 Données techniques SCRK input IEC B5 B14 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 228 279 268 268 268 268 268 268 268 222 222 222 222 138 SCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 214 277 238 244 226 257 264 203 241 284 338* 400* 471* 722* P1 [kW] 0.37 0.37 0.25 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.2 1.0 1.1 1.1 1.2 1.0 1.0 1.3 1.1 0.8 0.66* 0.55* 0.47* 0.19* P [kW] 0.400 0.378 0.285 0.202 0.162 0.118 0.099 0.085 0.071 0.050 0.042 0.036 0.031 0.012 Rd 0.56 0.54 0.46 0.43 0.40 0.37 0.33 0.31 0.29 0.26 0.24 0.23 0.21 0.16 SCRK B5 input IEC B14 63-71 63 56-63 T2M [Nm] 261 279 268 268 268 268 268 268 268 222 222 222 222 138 P [kW] 0.452 0.373 0.282 0.197 0.154 0.115 0.091 0.079 0.067 0.047 0.039 0.033 0.028 0.011 Rd 0.56 0.55 0.46 0.44 0.43 0.38 0.36 0.33 0.30 0.28 0.25 0.24 0.23 0.18 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 39 3 SCFK - SCRK 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data n1 = 1400 in 40/75 14.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 40 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 75 i2 15 20 30 50 100 SCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 322 417 358 346 390 309 388 379 368 296 352 417 491* 762* P1 [kW] 0.55 0.55 0.37 0.25 0.22 0.13 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.3 1.1 1.2 1.2 1.1 1.4 1.1 1.1 1.1 1.3 1.08 0.91 0.78* 0.30* n1 = 1400 in 50/75 14.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 50 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 75 i2 15 20 30 50 100 3.5 Données techniques SCRK input IEC B5 B14 63-71 63 56-63 T2M [Nm] 409 442 418 418 418 418 418 418 418 381 381 381 381 232 SCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 409 422 363 350 418 418 406 470 572* 674* 819* 939* 1108* 1719* P1 [kW] 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 FS’ 1.0 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.0 0.9 0.7* 0.6* 0.47* 0.41* 0.34* 0.13* P [kW] 0.698 0.593 0.432 0.302 0.236 0.176 0.140 0.121 0.102 0.077 0.065 0.055 0.047 0.018 Rd 0.57 0.56 0.47 0.45 0.43 0.39 0.36 0.34 0.31 0.29 0.26 0.25 0.24 0.19 SCRK B5 input IEC B14 71-80 71 63-71 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque [T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the followfactor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ 40 line T2M [Nm] 409 442 418 418 418 418 418 418 418 381 381 381 381 232 P [kW] 0.750 0.576 0.427 0.299 0.250 0.180 0.134 0.116 0.095 0.074 0.060 0.053 0.045 0.018 Rd 0.57 0.56 0.48 0.46 0.42 0.40 0.38 0.35 0.33 0.30 0.28 0.26 0.25 0.19 * ATTENTION : le couple maximum admissible [T2M] se calcule en utilisant le facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 3 SCFK - SCRK line 3.6 Posibles configuraciones SCFK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 PAM IEC 3.6 Possible set-ups Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC-Input Diamètres trous PAM V1 G1 K R1 U1 56 B5 80 56 B14 50 100 4 Y Z1 Ø 3.6 Prédispositions possibles 150 200 300 450 600 900 1950 5000 1200 1500 2500 3250 4000 10000 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 65 3.5 6 n° 8 80 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 57 63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 8 11 11 11 11 11 11 11 11 / 63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 / 56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / 9 9 56 B14 50 65 3.5 6 80 8 / / / / / / / 9 9 63 B5 95 140 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 115 4 9 n° 4 n° 8 75 63 B14 60 75 3.5 6 71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 14 14 14 14 14 14 14 / / 71 B14 70 85 3.5 7 n° 8 105 8 14 14 14 14 14 14 14 / / 63 B5 95 115 4 n° 8 140 9 / / / / / / 11 11 11 63 B14 60 75 3.5 6 90 8 / / / / / / 11 11 11 71 B5 110 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 9 130 4.5 9 n° 4 n° 4 n° 8 82 71 B14 70 85 3.5 7 (n° 8)* 80 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 19 19 19 19 19 19 19 / / 80 B14 80 100 4 n° 8 120 10 19 19 19 19 19 19 19 / / 7 n° 4 105 8 A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande 41 3 SCFK - SCRK 3.7 Tamaño 3.7 Dimensions SCFK.../A Lt C1 line 3.7 Dimensions K E2 E1 Tu J2 S H l2 J1 Ti l1 Y l b2 b SCFK.../B Lt C1 C2 C2 D B E2 C2 C2 SCFK Y H S J1 Tu Ti l1 l2 l2 J2 l t2 f a A f E1 a K b A J1 SCFK.../V Ti t2 30/30 14 5 16.3 30/40 19 6 21.8 30/50 24 8 27.3 25 8 28.3 E1 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) H E2 J2 Lt l l2 K b2 Y C1 l1 D H8 30/63 40/63 40/75 50/75 B Eje lento del cable Hollow output shaft Arbre creux de sortie f S a b A C2 Tu C2 B A, B, V SCFK A a B b C1 C2 E1 E2 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 67 52 ÷ 40 78 66 31.5 41 6.5 52 100 31.5 37.5 57 171.5 5 52.5 87 70 100 80 ÷ 88 41 51 7 71 122 40 43.5 57 203.5 9 68.5 115 85 119 96 ÷ 102 60 9 85 132 53.5 57 223.5 11 127.5 95 136 111 71 11 100 147 64 57 248.5 12 111 152 31.5 49 41 60 127.5 95 136 155.5 120 140 112÷120 155.5 120 140 112÷120 46 39 60 60 60 51 60 f H I 71 11 100 85 11 115 176.5 85 11 115 42 192 I1 31.5 I2 50 J1 37.5 63 40 50 63 75 75 43.5 53.5 J2 Kc Lt S 64 75 261 12 78 75 301.5 12 78 82 324 12 Ti 52.5 Tu 82.5 100.5 68.5 100.5 116.5 82.5 116.5 3 SCFK - SCRK line 3.7 Tamaño 3.7 Dimensions SCRK.../A Lt C1 3.7 Dimensions N M1 E1 d t1 l b1 L E2 Tu J2 l2 J1 Ti l1 d Eje de entrada Input shaft Arbre d’entrée SCRK b1 t1 M1 30/30 30/40 30/50 30/63 9 3 10.2 M4x10 40/63 40/75 11 4 12.5 M4x10 50/75 14 5 16 M5x13 H S f a A b SCRK.../B Lt C1 C2 E2 C2 C2 H Tu Ti l1 l2 l2 d J2 l C2 B d (j6) S J1 b2 E1 N t2 f a L b A D B SCRK.../V Ti C1 l1 N SCRK Lt E2 J2 H D H8 b2 t2 3030 14 5 16.3 30/40 19 6 21.8 30/50 24 8 27.3 25 8 28.3 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) 30/63 40/63 40/75 50/75 f S a Eje lento del cable Hollow output shaft Arbre creux de sortie E1 l l2 L d J1 b A C2 Tu C2 B A, B, V SCRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 A a B 67 52 ÷ 40 78 b C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Lt L N S 66 31.5 41 6.5 52 100 31.5 37.5 171.5 5 80 ÷ 88 41 51 7 71 122 40 43.5 203.5 9 60 9 85 132 71 11 100 147 71 11 100 152 85 11 115 176.5 85 11 115 87 70 100 115 85 119 96 ÷ 102 127.5 95 136 111 127.5 95 136 111 155.5 120 140 112 ÷ 120 155.5 120 140 112 ÷ 120 46 31.5 49 41 60 39 60 60 60 51 60 43 192 31.5 50 37.5 63 40 50 63 75 75 53.5 223.5 64 43.5 53.5 20 47 248.5 64 261 78 301.5 78 324 11 Ti 52.5 52.5 12 22 64 30 74 12 12 12 Tu 68.5 82.5 100.5 68.5 100.5 116.5 82.5 116.5 3 SCFK - SCRK 3.7 Tamaño 3.7 Dimensions SCFK.../P SCFK.../FP2 Lt C1 E2 l line 3.7 Dimensions Kc R SCRK.../P SCRK.../FP2 L E1 N E1 Y Tu Gp H8 I1 J2 G l2 J1 T1 M X X Pp Pp C2 C2 Solo para / Only for / Uniquement pour SCFK - SCRK 30/30 Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire 30 40 - 50(FP2) 50 - 63 - 75 SCRK 4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous M1 t1 P SCFK SCRK Gp M Pp Rp X b1 30/63 40/63 40/75 50/75 M8x14 30/30 30/40 30/50 42* H8 60 h8 70 h8 M6x8 M6X10 M8x10 M8x14 36 38 46 57.5 57 56 83 85 85 100 5.5 2 2 3.5 2 70 h8 d 80 h8 * Ver detalle (SCFK - SCRK 30/P) FP2 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 b1 t1 M1 30/30 30/40 30/50 30/63 9 3 10.2 M4x10 40/63 40/75 11 4 12.5 M4x10 50/75 14 5 16 M5x13 — 50 h8 60 h8 — M6X8.5 M6X9 — — — — 38 46 — — — 65 75 — — — 2 2 — — 30/30 30/40 t2 SCFK SCRK Gp h8 M Pp Rp X b2 — 30/50 D d (j6) SCFK SCRK Pls refer to above detail (SCFK - SCRK 30/P) Voir le détail (SCFK - SCRK 30/P) Eje de entrada Input shaft Arbre d’entrée 30/63 40/63 40/75 50/75 Eje lento del cable -Hollow output shaft Arbre creux de sortie D b2 t2 5 6 (6) 8 (8) 16.3 21.8 (20.8) 27.3 (28.3) 25 8 28.3 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) H8 14 19 (18) 24 (25) P - FP2 SCFK SCRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 C1 C2 31.5 31.5 41 49 60 39 46 60 E1 41 51 60 E2 I 41 51 60 71 71 85 85 100 122 132 147 152 176.6 192 I1 31.5 40 50 I2 31.5 40 50 63 63 75 75 J1 37.5 43.5 53.5 44 J2 Kc 37.5 43.5 53.5 64 64 78 78 57 57 57 57 75 75 82 L 20 22 30 Lt 171.5 203.5 223.5 248.5 261 301.5 324 N Ti 47 52.5 64 68.5 74 82.5 Tu 52.5 68.5 82.5 100.5 100.5 116.5 116.5 3 SCFK - SCRK line 3.7 Tamaño 3.7 Dimensions 3.7 Dimensions Brida de salida / Output flange / Bride de sortie Lt C1 SCFK.../F E2 l SCRK.../F Z U F...D øV øG øR øF Standard F...S P C Tipo brida / Type flange / Type bride 30/30 Q 30/40 F 30/50 F F1* - F2* F F1 F2 - F3 N.B. La brida de salida se puede montar sólo sobre el reductor en la versión P. Las bridas marcadas con (*) necesitan una tapa especial. The output flange is to be mounted to the gearbox P version only. A special cover is required for the flanges marked by (*). 30/63 40/63 F* SCFK SCRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 Tipo brida Type flange Type bride F F F1* F2* F F1 F2 F3 F* F1* F2* F* F1* F2* F3* F3A* F4* 63 40/75 50/75 30/63 40/63 F1* F* - F1* F2* F G C 31.5 71 140 41 85 85 160 49 60 60 94 125 125 180 180 200 200 200 175 175 160 160 40/75 50/75 F2* - F3* F3A* La bride de sortie peut être montée uniquement sur le réducteur en version P. Les brides indiquées avec une (*) nécessitent un couvercle spécial. 40/75 50/75 F4* V (H8) P Q R U 40 95 60 60 110 70 70 70 115 115 130 130 130 115 115 110 110 50.5 82 68.5 98.5 92 92.5 73 85 116 86 102 111 85 116 85 85 101 19 41 27.5 57.5 43 43.5 24 36 56 26 42 51 25 56 25 25 41 56 ÷ 60 115 75 ÷ 90 75 ÷ 90 130 85 ÷ 100 90 ÷ 100 90 150 150 165 165 165 150 150 130 130 3 5 4 4 5 5 5 5 7 5 6 6 6 6 5 5 6 45 ø n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 n° 7 n° 4 n° 4 n° 4 n° 8 n° 7 n° 4 n° 7 n° 7 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 6.5 9 9 9 11 11 10.5 10.5 11 11 11 13 13 11 11 11 11 Z 6 9 8 8 11 10 10 10 12 11 11 13 13 12 12 12 12 3 SCFK - SCRK 3.8 Accesorios 3.8 Accessories 3.8 Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple SCFK SCRK A Ab B 30/30 30 29 30/40 40 39 30/50 50 30/63 40/63 40/75 50/75 SCFK a SCRK d (h6) d1 e L 62 64 14 18.5 20 77 83.2 19 24.5 30 49 90 99.2 24 29.5 60 59 119 121.2 25 60 59 119 121.5 28 b D1 E H1 K1 Lt O M m S Sb 94.5 126 M6 16 2.5 2.5 120 165.2 M6 16 3 3 40 143.5 201.2 M8 22 3.5 3.5 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4 S1 S2 70 34.5 42 56 9 36 119.5 7 — 4 30/40 90 50 60 83 10 38 165 7 — 4 30/50 100 55 70 85 10 46 180 9 — 4 150 53 70 85 10 57.5 230 9 — 6 40/63 Lb Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction 30/30 30/63 Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double Bb BR1 Sin casquillo / Without bush / Sans boucle line Accessoires BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle SCFK a SCRK b D1 E H2 K2 Lt O S1 S2 165 7 14 4 30/40 90 50 60 83 8 30/50 100 50 70 85 10 40.5 180 9 14 4 30/63 40/63 150 53 70 85 10 50.5 230 9 20 6 40/75 50/75 150 62 80 100 10 9 20 6 33 50 240 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje 46 line 3.9 3 SCFK - SCRK Ejecución con tornillo doble salida 3.9 Version avec double vis bisporgente Double extended worm shaft design 3.9 SeA1 n SeA2 I b m N L B D j6 T d t M SCFK 30/30 30/40 30/50 30/63 SeA1 b d j6 l m n t 3 9 15 M4x10 42.5 10.2 40/63 40/75 4 11 20 M4x12 52.5 12.5 50/75 5 14 25 M5x13 62.5 16 SCRK SeA2 SCFK SCRK B 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 D j6 L M N T 3 9 15 M4x10 42.5 10.2 4 11 20 M4x12 52.5 12.5 5 14 25 M5x13 62.5 16 6 19 30 M8x20 72.5 21.5 8 24 40 M8x20 93 27 SeA1 b d j6 l m n t 30/30 30/40 30/50 30/63 3 9 20 M4x10 42.5 10.2 40/63 40/75 4 11 22 M4x10 52.5 12.5 50/75 5 14 30 M5x13 62.5 16 La entrada suplementaria del reductor de salida (SeA2) no puede ser utilizada como comando, siendo que el relativo movimiento resulta ser impedido por la irreversibilidad del primer reductor. Utilizado como eje conducto, la velocidad existente corresponderá a la de ingreso, reducida por la relación del primer reductor. The second input shaft of the output gearbox (SeA2) can not be utilized as a drive because its motion will be stopped by the reversibility of the first gearbox. If utilized as a drive shaft its speed will be equal to the input speed decreased by the ratio of the first gearbox. 47 L’entrée supplémentaire du réducteur en sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en tant que commande car son mouvement est gêné par l’irréversibilité du premier réducteur. S’il est utilisé comme arbre secondaire, sa vitesse correspondra à celle en entrée, mais elle sera diminuée par le rapport du premier réducteur. 3 SCFK - SCRK line 3.10 Limitador de par agujero pasante 3.10 Torque limiter with through hollow shaft 3.10 Limiteur de couple creux continu El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento. The use of a torque limiter is advisable when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from unexpected or undesired overloads. The torque limiter is equipped with a through hollow shaft and a friction clutch. It is integrated in the gearbox, therefore space requirement is limited. Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation with prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening of the self-locking ring nut, which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. The device does not go together with: • the use of tapered roller bearings at output • prolonged operation under slipping conditions Le dispositif ne permet pas : • l’utilisation de roulements coniques à la sortie • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. SCFK SCRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 N°. giros de la abrazadera de regulación N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 20 50 75 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 25 30 35 40 60 70 80 90 95 115 135 155 110 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles EN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) 125 145 160 180 200 220 230 245 255 265 285 220 245 275 310 350 375 410 450 Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions the values of the slipping torque will change according to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform; the values are lower if sudden load peaks occur. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. 48 Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. 3 SCFK - SCRK line 3.10 Limitador de par agujero pasante 3.10 Torque limiter with through hollow shaft 3.10 Limiteur de couple creux continu Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. It is important to note that the slipping torque is not the same for the whole life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. LS LD SCFK SCRK LD - LS C2 CL Ct D2 H8 M2 G2 30/30 31.5 61.5 93 14 50x25.4x1.5 M25X1.5 30/40 41 67 108 19 56x30.5x2 M30X1.5 30/50 49 79 128 24 63x40.5x2.5 M40X1.5 60 97 157 25 71x40.5x2.5 M40X1.5 60 100 160 28 (30) 90x50.5x3.5 M50X1.5 30/63 40/63 40/75 50/75 ( ) A petición / On request / Sur demande La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. The version with torque limiter is supplied without output shafts. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. 49 Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. 3 SCFK - SCRK 3.11 Lista de recambios line 3.11 Spare parts list 3.11 Liste des pièces détachées SCFK - SCRK 1 3 SCFK 2 SCRK 1 2 3 IN (SCRK) KIT OUT KC30 KA30 KIT 30/30 (2850002010) KIT 30/40 (2850002013) KIT 30/50 (2850002016) KIT 30/63 (2850002019) KC40 KA40 KIT 40/63 (2850002028) KIT 40/75 (2850002031) KC50 KA50 KIT 50/75 (2850002034) 30/9 40/11 50/14 63/19 63/19 75/24 75/24 IN (SCFK) 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 50 3 SCFK - SCRK line 3.11 Lista de recambios 3.11 Spare parts list 3.11 Liste des pièces détachées SCFK - SCRK Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu A B Solo para Only for Uniquement pour SCFK-SCRK 30/63 40/63 7 6 11 4 10 8 5 3 1 2 8 7 9 6 11 4 10 8 12 3 A 5 1 3 2 13 8 9 B SCFK - SCRK 30/30 (L1-LD-LS) 30/40 (L1) 30/50 (L1) 30/63 (L1) 1 2 3 4 5 30/40 (LD - LS) 40/63 (L1) 40/75 (L1) 30/50 (LD - LS) 50/75 (L1) 30/63 (LD - LS) 40/63 (LD - LS) 40/75 (LD - LS) 50/75 (LD - LS) Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles Lengüeta / Key / Clavette 8x7x10AB 6 7 10x8x13AB 12x8x18AB 12x8x40A Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville Abrazadera / Metal ring / Frette 16x10x40A Cojinetes / Bearings / Roulements 8 9 10 6005 25x47x12 6006 30x55x13 25x40x7 30x47x7 30x40x5 35x47x7 OR2087 21.95x1.78 OR2106 26.7x1.78 6008 40x68x15 6008 40x68x15 6010 50x80x16 40x62x8 50x72x8 48x62x8 58x72x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 40x62x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 48x62x8 Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme 11 12 - 13 - OR 36.27x1.78 OR 36.27x1.78 OR2187 47.37x1.78 Espaciador / Spacer / Entretoise Espaciador / Spacer / Entretoise 51 3 SCFK - SCRK 52 line line 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN BFK-BRK Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición borne Datos técnicos Momento de inercia Posibles configuraciones Dimensiones Accesorios Limitador de par agujero pasante Lista de recambios BFK-BRK WORM GEARBOXES Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Moment of inertia Possible set-ups Dimensions Accessories Torque limiter with through hollow shaft Spare parts list RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS SANS FIN BFK-BRK Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Moments d’inertie Possibles prédispositions Dimensions Accessoires Limiteur de couple creux continu Liste des pièces détachées 54 54 55 55 56 61 62 63 66 67 69 04/2016 53 4 BFK - BRK line 4.1 Características 4.1 Characteristics 4.1 Caractéristiques Los reductores de tornillo sin fin BFK BRK se presentan formidablemente ligeros gracias a su forma compacta de la carcasa en aluminio fundido bajo presión. La serie presenta varias posibilidades de versiones, con y sin pié, que la hacen aún más adaptable en el uso de cada tipología de aplicación. Los tornillos sin fin son de acero aleado cementado – templado y son rectificados. Los dientes de los engranajes realizados en hierro fundido y el anillo en bronce. The BFK - BRK worm gearboxes are extremely light thanks to the compact shape of the housing made of cast aluminum. This series features a wide range of versions, with and without feet, with numerous accessories which make it extremely versatile for utilization in various applications. The worm shaft is ground and is made of hardened-casehardened compound steel. The worm wheel features a cast iron hub with bronze casting. Les réducteurs à vis sans fin BFK - BRK sont extrêmement légers grâce à la forme compacte de leur carter, en fonte et en alliage d’aluminium. La série possède plusieurs versions possibles, avec et sans pattes, qui rendent son emploi universel pour chaque type d’application. 4.2 Nomenclatura 4.2 Designation 4.2 Désignation Reductor Gearbox Réducteur Tamaño Size Taille Versiones Version Version Relación de red. Ratio Rapport de réduction Enganche motor. Motor coupling Prédisposition Posición de monta. Mounting position Position de montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction La vis sans fin est en acier cémenté et trempé. Le profil est rectifié. Le moyeu de la roue est en fonte avec un insert en bronze. BFK 50 FS 10 80 B14 B3 LD SeA H BR2 H BFK 30 40 50 63 75 BRK A B V P F...S F...D 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 LS B3 B6 B7 B8 V5 V6 56 ÷ 112 B5 56 ÷ 112 B14 SD BR2 LD SeA SS DD Versiones Versions BFK..A_ BRK..A_ BFK..B_ BRK..B_ Especificar siempre ordenadamente la versión. Versions BFK..V_ BRK..V_ BFK..P_ BRK..P_ Specify the version when ordering. 54 BFK..F_S BRK..F_S BFK..F_D BRK..F_D Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées. 4 BFK - BRK line 4.3 Lubricación 4.3 Lubrication 4.3 Lubrification Los reductores de tornillo sin fin BFK BRKse entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO 320. Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75 tiene solamente un tapón de llenado para aceite. BFK - BRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class. Les réducteurs à roue et vis sans fin SFK - SRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO 320. Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63, 75 ont un seul bouchon de remplissage. Cantidades de lubricante (litros) Lubricant quantity (liters) Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 and 75 have one filling plug only. BFK BRK 30 40 50 63 75 Posición de montaje Quantité de lubrifiant (litres) B3 B6-B7 B8 V5-V6 0.015 0.025 0.015 0.040 0.055 0.040 0.080 0.110 0.080 0.160 0.260 Positions de montage Mounting positions B3 B6 B7 4.4 Posición del tablero de borne B8 B7 B6 A V6 4.4 Position de la boîte à bornes 4.4 Terminal board position B3 V5 B H D G F E G H B D A C E F D E H F G B V5 V6 C B8 D B F G E F C A E H D 55 F E G H A B A H D C B G A C C 4 BFK - BRK 4.5 Datos técnicos 4.5 Technical data n1 = 2800 in 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 5.6 8 11 15 13 16 13 16 14 17 13 16 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 6.5 9 12 17 18 15 18 14 17 14 16 18 0.22 0.22 0.22 0.22 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 0.06 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 5.9 9 11 15 19 23 18 21 16 20 11 13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 0.03 0.03 n2 T2 P1 in [min-1] [Nm] [kW] 30 1.2 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — input IEC FS’ B5 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.0 1.0 1.0 1.1 1.0 1.0 0.8 B14 63 56 56 P [Nm] [kW] 14 16 16 17 15 16 13 16 15 17 13 12 0.92 0.72 0.56 0.41 0.29 0.25 0.18 0.18 0.14 0.13 0.09 0.07 T2M P [Nm] [kW] 19 21 22 22 19 21 20 21 19 20 17 14 0.64 0.49 0.40 0.28 0.19 0.18 0.15 0.13 0.10 0.09 0.06 0.05 T2M P [Nm] [kW] 23 25 25 25 22 24 21 24 21 22 19 15 0.51 0.38 0.30 0.21 0.15 0.14 0.10 0.10 0.08 0.07 0.05 0.03 T2M P [Nm] [kW] 29 31 31 31 26 27 25 28 25 25 20 16 0.36 0.27 0.21 0.15 0.10 0.09 0.07 0.07 0.06 0.05 0.03 0.02 Rd Pt0 0.89 0.86 0.84 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.57 0.54 0.52 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.84 0.82 0.77 0.72 0.69 0.66 0.59 0.55 0.51 0.48 0.45 0.40 0.40 0.40 0.30 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.10 0.10 0.10 Rd Pt0 0.85 0.82 0.80 0.75 0.69 0.66 0.63 0.55 0.52 0.48 0.44 0.42 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.83 0.80 0.77 0.72 0.66 0.62 0.59 0.51 0.48 0.43 0.40 0.38 — — — — — — — — — — — — BRK input IEC FS’ B5 2.9 2.2 1.8 1.3 1.1 1.1 1.4 1.4 1.1 1.3 1.1 0.8 B14 63 56 56 BFK n1 = 500 line BRK T2M BFK n1 = 900 in Données techniques BFK n2 n1 = 1400 4.5 BRK input IEC FS’ B5 3.9 2.9 2.3 1.6 1.2 1.1 1.2 1.1 1.3 1.1 1.7 1.1 B14 63 56 56 BFK BRK input IEC FS’ B5 — — — — — — — — — — — — B14 63 56 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 56 line 4.5 4 BFK - BRK Datos técnicos Technical data 4.5 n1 = 2800 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 11.3 17 22 32 30 24 28 24 28 24 21 24 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 16.3 24 31 30 38 31 35 38 36 31 31 30 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 16.7 25 32 45 39 33 37 33 38 32 37 29 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 7.1 10 14 19 24 28 31 39 44 52 61* 71* 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 n1 = 1400 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 BRK input IEC FS’ B5 2.2 1.8 1.4 1.0 1.0 1.1 1.3 1.4 1.1 1.2 1.3 1.0 B14 71 63 63 56 T2M P [Nm] [kW] 25 30 31 32 31 27 35 33 30 28 26 25 1.67 1.3 1.1 0.76 0.57 0.41 0.47 0.35 0.27 0.21 0.16 0.13 T2M P [Nm] [kW] 34 40 41 42 40 35 41 38 38 35 33 28 1.14 0.92 0.73 0.52 0.39 0.29 0.29 0.22 0.19 0.15 0.12 0.08 T2M P [Nm] [kW] 42 48 48 49 46 42 48 42 42 39 37 30 0.93 0.72 0.56 0.40 0.29 0.23 0.23 0.16 0.14 0.11 0.09 0.06 T2M P [Nm] [kW] 51 58 59 59 55 48 58 52 51 45 42 32 0.64 0.50 0.39 0.28 0.20 0.15 0.17 0.12 0.11 0.08 0.06 0.04 Rd Pt0 0.88 0.87 0.86 0.82 0.80 0.76 0.73 0.70 0.65 0.61 0.58 0.55 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.85 0.83 0.79 0.76 0.72 0.68 0.64 0.59 0.54 0.52 0.49 0.80 0.80 0.70 0.50 0.50 0.40 0.40 0.30 0.30 0.20 0.20 0.20 Rd Pt0 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.69 0.65 0.61 0.55 0.51 0.48 0.45 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.83 0.81 0.79 0.73 0.70 0.65 0.61 0.57 0.51 0.46 0.44 0.41 — — — — — — — — — — — — BRK input IEC FS’ B5 2.1 1.7 1.3 1.4 1.0 1.1 1.3 1.1 1.0 1.1 1.1 0.9 B14 71 63 63 56 BFK n1 = 500 in Données techniques BFK n1 = 900 in 4.5 BFK BRK input IEC FS’ B5 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.3 1.3 1.3 1.1 1.2 1.0 1.0 B14 71 63 63 56 BFK BRK input IEC FS’ B5 7.1 5.5 4.4 3.1 2.3 1.7 1.8 1.3 1.2 0.9 0.7* 0.4* B14 71 63 63 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 57 4 BFK - BRK 4.5 Datos técnicos Technical data 4.5 n1 = 2800 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 22.8 34 44 47 42 50 42 54 43 53 41 35 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 26.7 40 52 61 59 47 54 68 53 64 53 45 0.9 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 33.8 50 66 68 59 70 79 67 78 67 56 45 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.09 n2 T2 P1 in [min-1] [Nm] [kW] 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 14.3 21 28 39 50 58 65 81 93 56 63 74 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.09 0.09 0.09 input IEC FS’ B5 1.9 1.5 1.2 1.2 1.4 1.0 1.3 1.0 1.3 1.0 1.2 1.3 B14 80 71 80-71-63 71 63 P [Nm] [kW] 44 51 54 57 58 50 55 54 56 53 48 45 2.9 2.3 1.8 1.3 1.0 0.75 0.71 0.63 0.48 0.37 0.29 0.23 T2M P [Nm] [kW] 62 70 73 74 75 65 66 69 70 64 60 55 2.1 1.6 1.3 0.90 0.71 0.51 0.46 0.38 0.33 0.25 0.20 0.16 T2M P [Nm] [kW] 75 83 86 88 87 75 79 75 80 74 67 58 1.66 1.23 0.98 0.71 0.54 0.40 0.37 0.28 0.26 0.20 0.16 0.12 T2M P [Nm] [kW] 92 100 104 106 104 88 98 95 94 86 77 61 1.15 0.85 0.68 0.49 0.38 0.27 0.27 0.21 0.18 0.14 0.11 0.07 Rd Pt0 0.89 0.88 0.86 0.84 0.81 0.78 0.75 0.72 0.68 0.64 0.61 0.58 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.86 0.84 0.80 0.78 0.74 0.71 0.67 0.62 0.58 0.54 0.51 1.2 1.2 1.0 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 0.40 0.40 0.40 0.30 Rd Pt0 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.71 0.67 0.63 0.59 0.54 0.51 0.47 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.84 0.82 0.80 0.75 0.72 0.68 0.63 0.59 0.54 0.50 0.46 0.43 — — — — — — — — — — — — BRK input IEC FS’ B5 2.3 1.8 1.4 1.2 1.3 1.4 1.5 1.2 1.3 1.0 1.1 1.2 B14 80 71 80-71-63 71 63 BFK n1 = 500 line BRK T2M BFK n1 = 900 in Données techniques BFK n2 n1 = 1400 4.5 BRK input IEC FS’ B5 2.2 1.6 1.3 1.3 1.5 1.1 1.0 1.1 1.0 1.1 1.2 1.3 B14 80 71 80-71-63 71 63 BFK BRK input IEC FS’ B5 6.4 4.7 3.8 2.7 2.1 1.5 1.5 1.2 1.0 1.5 1.2 0.8 B14 80 71 80-71-63 71 63 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 58 line 4.5 4 BFK - BRK Datos técnicos Technical data 4.5 n1 = 2800 in 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 45.5 68 89 95 85 76 87 111 90 81 65 75 3 3 3 2.2 1.5 1.1 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 54 80 105 125 120 118 134 142 122 100 79 91 1.8 1.8 1.8 1.5 1.1 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 69 102 133 139 123 109 122 154 120 98 115 95 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 20 30 39 55 71 85 94 118 135 163 137 77 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.18 0.09 n1 = 1400 in 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 63 6.3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 BRK input IEC FS’ B5 1.7 1.3 1.1 1.0 1.3 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.4 1.1 B14 80 90 71 80 T2M P [Nm] [kW] 79 88 94 98 110 93 110 117 97 98 91 83 5.2 3.9 3.2 2.3 1.9 1.4 1.4 1.2 0.81 0.66 0.52 0.41 T2M P [Nm] [kW] 111 120 127 130 144 118 142 150 122 122 113 102 3.7 2.7 2.2 1.6 1.3 0.90 0.95 0.79 0.55 0.45 0.36 0.28 T2M P [Nm] [kW] 135 144 150 152 167 140 164 171 141 139 128 115 2.9 2.1 1.7 1.2 1.0 0.71 0.74 0.61 0.44 0.35 0.28 0.22 T2M P [Nm] [kW] 169 177 182 184 200 165 195 201 165 161 148 122 2.08 1.5 1.2 0.84 0.70 0.49 0.52 0.43 0.31 0.25 0.19 0.14 Rd Pt0 0.89 0.88 0.87 0.84 0.83 0.81 0.77 0.74 0.70 0.67 0.64 0.60 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.88 0.87 0.85 0.81 0.80 0.77 0.73 0.69 0.65 0.61 0.58 0.53 1.8 1.8 1.6 1.2 1.2 1.0 0.90 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 Rd Pt0 0.87 0.85 0.83 0.79 0.77 0.74 0.70 0.66 0.61 0.57 0.54 0.50 — — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.56 0.52 0.50 0.45 — — — — — — — — — — — — BRK input IEC FS’ B5 2.0 1.5 1.2 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.2 1.4 1.1 B14 80 90 71 80 BFK n1 = 500 in Données techniques BFK n1 = 900 in 4.5 BFK BRK input IEC FS’ B5 1.9 1.4 1.1 1.1 1.4 1.3 1.3 1.1 1.2 1.4 1.1 1.2 B14 80 90 71 80 BFK BRK input IEC FS’ B5 8.3 5.9 4.7 3.4 2.8 1.9 2.1 1.7 1.2 1.0 1.1 1.6 B14 80 90 71 80 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 59 4 BFK - BRK 4.5 Datos técnicos Technical data 4.5 n1 = 2800 in 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 125 120 131 171 154 120 154 136 114 135 159 5.5 4 3 3 2.2 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.75 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 178 176 187 199 200 167 213 206 154 180 210 4 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.9 0.55 0.55 0.55 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 205 197 231 250 221 249 214 186 151 177 203 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 n2 T2 P1 [min-1] [Nm] [kW] 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 90 118 167 216 260 288 265 210 251 197 161 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 n1 = 900 in 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 75 7.6 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 P [Nm] [kW] 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 131 143 152 172 155 170 183 166 155 145 131 5.8 4.8 3.5 3.0 2.2 2.1 1.8 1.3 1.0 0.80 0.62 input IEC T2M P [Nm] [kW] 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 180 193 202 226 202 220 235 211 195 182 182 4.0 3.3 2.4 2.0 1.5 1.5 1.2 0.92 0.70 0.55 0.43 input IEC T2M P [Nm] [kW] 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 215 229 237 263 233 254 270 241 221 205 184 3.1 2.6 1.9 1.6 1.2 1.1 0.94 0.71 0.54 0.43 0.34 input IEC T2M P [Nm] [kW] 265 279 286 315 278 302 317 282 257 238 206 2.2 1.8 1.3 1.1 0.80 0.79 0.66 0.50 0.38 0.30 0.23 input IEC FS’ 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.4 1.2 1.2 1.4 1.1 0.8 B5 B14 90 100 112 BFK FS’ 1.0 1.1 1.1 1.1 1.0 1.3 1.1 1.0 1.3 1.0 0.8 B5 B14 90 100 112 B5 B14 90 100 112 BFK Pt0 0.89 0.88 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.73 0.69 0.66 0.62 — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.87 0.86 0.83 0.81 0.78 0.74 0.71 0.67 0.63 0.60 0.56 2.5 2.3 1.9 1.7 1.5 1.2 1.1 1.0 0.90 0.80 0.70 Rd Pt0 0.86 0.84 0.81 0.78 0.76 0.71 0.67 0.64 0.59 0.56 0.52 — — — — — — — — — — — Rd Pt0 0.84 0.82 0.78 0.75 0.72 0.67 0.63 0.59 0.55 0.52 0.47 — — — — — — — — — — — BRK BRK FS’ 2.9 2.4 1.7 1.5 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 1.2 1.3 Rd BRK FS’ 1.0 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.3 1.3 1.5 1.2 0.9 line BRK T2M BFK n1 = 500 in Données techniques BFK n2 n1 = 1400 4.5 B5 B14 90 100 112 71(B5)-80-90-100-112 80 90 71 80 80 90 90 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 60 line 4.6 4 BFK - BRK Momento de inercia [Kg·cm ] (referido al eje rápido de entra)da) Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) 4.6 2 4.6 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) BFK in 30 BRK BFK in B5 - B14 IEC 56 IEC 63 BRK B5 - B14 IEC 56 IEC 63 IEC 71 5 0.077 0.130 0.127 5 0.242 - 0.391 0.463 7.5 0.058 0.112 0.109 7.5 0.170 - 0.321 0.356 10 0.049 0.103 0.100 10 0.144 - 0.272 0.347 15 0.042 0.097 0.094 15 0.125 - 0.266 0.340 20 0.039 0.095 0.092 20 0.094 - 0.263 0.338 25 0.038 0.094 0.091 25 0.091 - 0.262 0.337 30 0.038 0.093 0.090 30 0.113 - 0.262 0.337 40 0.037 0.093 0.090 40 0.087 - 0.261 0.337 50 0.037 0.092 0.089 50 0.087 0.182 0.261 - 65 0.024 0.079 - 65 0.069 0.182 0.261 - 80 0.024 0.079 - 80 0.069 0.182 0.261 - 100 0.024 0.078 - 100 0.068 0.182 0.261 - in BRK 40 BFK 50 BFK in BRK IEC 63 IEC 71 IEC 80 IEC 71 IEC 80 IEC 90 5 0.744 - 0.922 1.046 5 1.853 - 2.431 2.671 7.5 0.499 - 0.684 0.935 7.5 1.363 - 1.949 2.269 10 0.417 - 0.602 0.853 10 1.158 - 1.744 2.063 15 0.358 - 0.543 0.794 15 1.011 - 1.597 1.916 20 0.281 - 0.523 0.774 20 0.710 - 1.545 1.864 25 0.272 - 0.513 0.764 25 0.679 - 1.514 1.833 30 0.323 - 0.508 0.759 30 0.922 - 1.508 1.828 40 0.262 0.311 0.503 0.755 40 0.660 0.958 1.495 - 50 0.183 0.311 0.501 - 50 0.653 0.958 1.488 - 65 0.136 0.311 0.499 - 65 0.552 0.955 1.484 - B5 - B14 63 80 0.136 0.310 0.498 - 80 0.550 0.953 1.482 - 100 0.135 0.309 0.498 - 100 0.549 0.952 1.481 - BFK in BRK B5 - B14 IEC 71 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112 75 B5 - B14 7.5 2.970 - - 3.712 4.462 10 2.492 - - 3.234 3.984 15 2.151 - - 2.893 3.643 20 1.567 - - 2.774 3.523 25 1.501 - - 2.709 3.458 30 1.946 1.615 1.575 2.689 3.438 40 1.451 - 1.573 2.659 50 1.435 - 1.570 2.642 - 65 1.158 1.609 1.569 2.633 - - 80 1.153 1.605 1.565 2.629 - 100 1.150 1.602 1.562 2.626 - 61 4 BFK - BRK 4.7 Posibles configuraciones BFK 30 40 50 63 75 4.7 PAM IEC Possible set-ups G1 K R1 U1 line 4.7 Prédispositions possibles V1 Y Z1 Ø Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC-Input Diamètres trous PAM 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 56 B14 50 65 3.5 6 n° 8 80 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / / 63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / / 56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / / 9 9 9 9 56 B14 50 65 3.5 6 80 8 / / / / / / / / 9 9 9 9 63 B5 95 63 B14 60 71 B5 110 57 75 115 4 9 n° 4 n° 8 75 3.5 6 130 4.5 9 140 9 n° 4 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 n° 8 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 / / / / 14 14 14 14 14 14 14 14 / / / / 71 B14 70 85 3.5 7 n° 8 105 8 63 B5 95 115 4 n° 8 140 9 / / / / / / / 11 11 11 11 11 90 8 / / / / / / / 11 11 11 11 11 9 63 B14 60 75 3.5 6 71 B5 110 130 4.5 9 71 B14 70 80 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 19 19 19 19 19 19 19 19 / / / / 80 B14 80 100 4 7 n° 8 120 10 19 19 19 19 19 19 19 19 / / / / 71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 / / / / / / / 14 14 14 14 14 n° 4 105 10 / / / / / / / 14 14 14 14 14 82 n° 4 n° 8 85 3.5 7 (n° 8)* 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 n° 4 105 8 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 71 B14 70 85 3.5 7 80 B5 130 165 4.5 11 80 B14 80 90 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 24 24 24 24 24 24 24 / / / / / 90 B14 95 115 4 8.5 n° 8 140 10 24 24 24 24 24 24 24 / / / / / 71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 / / / / / / 14 / / 80 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 / / / / / / 19 19 19 19 19 19 80 B14 80 100 4 n° 4 120 11 / / / / / / 19 19 19 19 19 19 90 B5 130 114 165 4.5 11 90 B14 95 97 100 4 115 4 n° 8 7 200 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 n° 4 120 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 7 n° 8 9 14 14 14 200 10 / 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 n° 4 140 11 / 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 100/112 B5 180 215 5 14 n° 8 250 13 / 28 28 28 28 28 28 / / / / / 100 B14 130 4.5 9 n° 8 160 11 / 28 28 28 28 28 28 / / / / / 110 * A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande 62 line 4.8 4 BFK - BRK Tamaño 4.8 Dimensions 4.8 BRK.../A BFK.../A C K C Dimensions L E N b1 d I T t1 M1 H d Eje de entrada Input shaft Arbre d’entrée BRK d (j6) b1 t1 M1 30 9 3 10.2 M4x10 40 11 4 12.5 M4x10 50 14 5 16 M5x13 63 18 6 20.5 M6x16 75 19 6 21.5 M6x16 S øf b a B A BRK.../B BFK.../B K C L E N H I J C øf t2 S d b2 a b A D B BRK.../V BFK.../V C J I D H8 b2 t2 30 14 5 16.3 40 18 6 20.8 50 25 8 28.3 63 25 8 28.3 75 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) H E N K L C Eje lento del cable Hollow output shaft Arbre creux de sortie BFK BRK d S øf b a A B A, B, V BFK BRK A a B b C E f H I J K L N s T 30 67 52 ÷ 40 78 66 27.5 41 6.5 55 31.5 37.5 57 20 47 8 52.5 40 86.5 52 98 81 32 51 8.5 72 40 43.5 75 22 64 10 68.5 50 107 63 118 98.5 41 60 9 82 50 53.5 82 30 74 10 82.5 63 127.5 95 136 111 60 71 11 100 63 64 97 45 80 12 100.5 75 155.5 120 140 112 ÷ 120 60 85 11 115 75 78 114 40 98 12 116.5 63 4 BFK - BRK Tamaño Dimensions 4.8 4.8 BFK.../P C C E K line Dimensions BRK.../P L E N M J Gp h8 I T Rp X Pp Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire 30 - 40 - 50 P 63 - 75 90 ° ° 45 45 ° ° ° 90 90 4.8 ° 45 45 ° 4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous BFK BRK 30 40 50 63 75 Gp h8 50 50 68 75 90 M M6x8 M6X10 M6x8 M8x14 M8x14 Pp 30 38 44 45 46 Rp 65 65 94 90 110 X 1.5 1.5 2 10 13 P BFK BRK C E I J K L N T 30 27.5 41 31.5 37.5 57 20 47 52.5 40 32 51 40 43.5 75 22 64 68.5 50 41 60 50 53.5 82 30 74 82.5 63 60 71 63 64 97 45 80 100.5 75 60 85 75 78 114 40 98 116.5 64 line 4.8 4 BFK - BRK Tamaño 4.8 Dimensions 4.8 Dimensions Brida de salida / Output flange / Bride de sortie BFK.../F Z U BRK.../F F...D øV øF øR øG Standard F...S Q P C Tipo brida / Type flange / Type bride 30 40 F BFK BRK 30 40 50 63 75 F Tipo brida Type flange Type bride F F F F1 F F1 F2 F F1 F2 F3 F3A F4 50 63 F - F1 F F C 27.5 32 41 60 60 82 110 125 125 180 180 200 200 200 175 175 160 160 63 75 F1 G F - F1 63 75 75 F2 F2 - F3 F3A F4 V (H8) P Q R U 50 60 70 70 115 115 130 130 130 115 115 110 110 50.5 60 85 115 116 86 102 111 85 116 85 85 101 23 28 44 74 56 26 42 51 25 56 25 25 41 68 87 90 90 150 150 165 165 165 150 150 130 130 3.5 5 5 5 7 5 6 6 6 6 5 5 6 65 ø n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 n° 8 n° 7 n° 4 n° 7 n° 7 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 6.0 9 10.5 10.5 11 11 11 13 13 11 11 11 11 Z 6 8 10 10 12 11 11 13 13 12 12 12 12 4 BFK - BRK Accesorios 4.9 Accessories 4.9 4.9 Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple BFK BRK 30 40 50 63 75 A Ab B 30 29 40 39 60 line Accessoires Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double Bb d (h6) d1 e L Lb M m S Sb 52 56 14 18.5 20 62 65.2 18 24.5 30 84.5 117.5 M6 16 2.5 2.5 105 147.2 M6 16 3 59 80 83.2 25 29.5 3 50 143.5 205.7 M8 22 3.5 3.5 60 59 119 121.2 25 60 59 119 121.5 28 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4 Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle b D1 E H2 K2 Lt O S1 S2 100 40 50 65 8 24.5 157.5 7 15 4 100 40 50 65 8 32.5 157.5 7 15 4 100 55 68 94 8 38.5 175 7 15 4 150 55 75 90 10 233 9 20 6 200 63 90 110 10 36.5 300 9 25 6 38 S2 øO ø D1 a øE 30 40 50 63 75 BR2 ø H2 BFK BRK S1 b a Lt K2 Entrada suplementaria (tornillos con doble salida) BR2 Entrée supplémentaire (double vis) Additional input (double extended input shaft) S.e.A. L3 N3 b3 L3 N3 b3 M3 t3 t3 M3 d3 d3 BFK 30 40 50 63 75 d3 (j6) L3 M3 N3 b3 t3 9 15 M4x10 42.5 3 10.2 11 20 M4x12 52.5 4 12.5 14 25 M5x13 62.5 5 16 19 30 M8x20 72.5 6 21.5 24 40 M8x20 89 8 27 BRK 30 40 50 63 75 d3 (j6) L3 M3 N3 b3 t3 9 20 M4x10 42.5 3 10.2 11 22 M4x10 52.5 4 12.5 14 30 M5x13 62.5 5 16 18 45 M6x16 72.5 6 20.5 19 40 M6x16 89 6 21.5 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje 66 line 4 BFK - BRK Limiteur de couple creux continu 4.10 Limitador de par agujero pasante 4.10 El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento. The use of a torque limiter is advisable when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from unexpected or undesired overloads. The torque limiter is equipped with a through hollow shaft and a friction clutch. It is integrated in the gearbox, therefore space requirement is limited. Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation with prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening of the self-locking ring nut, which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. The device does not go together with: • the use of tapered roller bearings at output • prolonged operation under slipping conditions Le dispositif ne permet pas : • l’utilisation de roulements coniques à la sortie • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions the values of the slipping torque will change according to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform; the values are lower if sudden load peaks occur. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. It is important to note that the slipping torque is not the same for the whole life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Torque limiter with through hollow shaft 67 4.10 Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. 4 BFK - BRK 4.10 Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft line Limiteur de couple creux continu 4.10 D G M 4.10 LD C CL LS Ct BFK BRK C 63 75 CL Ct D (H8) M G 60 97 60 100 157 25 71x40.5x2 M40X1.5 160 28 (30) 90x51x2.7 M50X1.5 ( ) A petición / On request / Sur demande La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. BFK BRK 63 75 1 140 The version with torque limiter is supplied without output shafts. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. N°. giri della ghiera di regolazione / N°. revolutions of ring nut / Nr. Umdrehungen der Mutter 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 1 1/4 80 160 90 180 100 200 110 220 120 240 130 260 140 280 150 300 160 170 180 190 EN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles 68 4 1/4 200 4 BFK - BRK line 4.11 Lista de recambios 4.11 Spare parts list 4.11 Liste des pièces détachées BFK - BRK BFK BRK BFK BRK BFK BRK 95.01 95.02 95.03 20/32/7 10/26/7 25/40/7 30 20/32/7 30/47/7 56 6303 (17x47x14) 17/47/7 (A, B, V) 6201 16006 6303 63 6204 (20x47x14) 40 12x32x10 30x55x9 17x47x14 20/47/7 12/32/7 30/45/7 71 6005 (25x47x12) 25/47/7 (P) 40/62/8 63 6204 (20x47x14) 20/47/7 (A, B, V) 6203 6008 *32008 6204 71 6005 (25x47x12) 50 17x40x12 40x68x15 40x68x19 20x47x14 25/47/7 17/40/7 40/56/8 80 6006 (30x55x13) 30/55/7 (P) 71 30305 (25x62x18.25) 25/62/7 *32008 30204 6008 30305 80 30206 (30x62x17.25) 20x47x15.25 63 40x68x15 40x68x19 25x62x18.25 30/62/7 20/47/7 40/62/8 90 32007 (35x62x18) 35/62/7 71 30206 (30x62x17.25) 30/62/7 80 30206 (30x62x17.25) 30/62/7 30205 6010 *32010 30305 75 25x52x16.25 50x80x16 50x80x20 25x62x18.25 35/62/7 25/52/7 50/72/8 90 32007 (35x62x18) 100/112 32008 (40x68x19) 40/68/10 * Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande 56 63 94.01 61804 (20x32x7) 61804 (20x32x7) Casquete Closed oil seal Capot Retenes / Oilseals Bagues d’étanchéité Cojinetes / Bearings / Roulements IEC 94.02 94.03 94.04 95.04 95.26 6000 10x26x8 16005 25x47x8 6201 12x32x10 12/32/7 ø 26x7 17/47/7 ø 32x7 20/47/7 ø 40x7 25/62/7 ø 47x7 25/62/7 ø 52x7 69 4 BFK - BRK 4.11 Lista de recambios line 4.11 Spare parts list 4.11 Liste des pièces détachées BFK - BRK Limitador de par agujero pasante 8 5 3 1 2 8 9 Torque limiter with through hollow shaft 7 6 11 4 10 8 12 3 5 1 3 2 8 Limiteur de couple creux continu 9 BFK - BRK 63 (LD - LS) 1 2 3 4 75 (LD - LS) Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles Lengüeta / Key / Passfeder 5 6 7 12x8x40A 16x10x40A Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville Abrazadera / Metal ring / Frette Cojinetes / Bearings / Roulements 8 9 10 6008 40x68x15 6010 50x80x16 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 40x62x8 50x72x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 48x62x8 58x72x8 Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme 11 12 OR 36.27x1.78 OR2187 47.37x1.78 Espaciador / Spacer / Entretoise 70 line 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN COMBINADOS BCFK-BCRK Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición borne Datos técnicos Posibles configuraciones Dimensiones Accesorios Ejecución con tornillo doble salida Limitador de par agujero pasante Lista de recambios BCFK-BCRK COMBINED WORM GEARBOXES Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Possible set-ups Dimensions Accessories Double extended worm shaft design Torque limiter with through hollow shaft Spare parts list RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS SANS FIN COMBINÉS BCFK-BCRK Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Possibles prédispositions Dimensions Accessoires Version avec double vis 72 72 74 Limiteur de couple creux continu Liste des pièces détachées 86 75 76 79 80 84 85 88 04/2016 71 5 BCFK - BCRK line 5.1Características 5.1Characteristics 5.1Caractéristiques La combinación de dos reductores de tornillo sin fin comporta rendimientos muy bajos y elevadas reducciones de velocidad, The combination of two worm gearboxes provides very low efficiency, however the fact that substantial reduction in speed can be obtained in an extremely reduced space makes this solution very interesting and sometimes irreplaceable. L’utilisation combinée de deux réducteurs à vis sans fin n’offre qu‘un très bas rendement. Cependant, l’importante réduction de vitesse obtenue dans un espace limité rend cette solution intéressante et parfois, indispensable. The hollow shaft is supplied as standard. A broad range of accessories is avalable: second input, tapered roller bearings on the worm wheel, output flange, single or double extended output shaft, torque limiter with through hollow shaft, torque arm. L’arbre de sortie creux est fourni de série. De plus, il existe une vaste gamme d’accessoires : deuxième entrée, roulements coniques sur la roue, bride de sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple creux continu, bras de réaction. obtenidas en un espacio reducido de tiempo que lo hacen interesante y hasta insustituible en esta condición. Está incluido el eje de salida hueco de serie con una amplia disponibilidad de accesorios: segunda entrada, cojinetes de bolas sobre el engranaje, brida de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limitador de par con agujero pasante, brazo de reacción. BCFK BCRK 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 Désignation Posición de monta. Mounting position Position de montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction 5.2 Forma constructiva Execution Modèle Enganche motor. Motor coupling Prédisposition Relación de red. Ratio Rapport de réduction 50/75 1200 P.A.M. 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 Designation 5.2 Versiones Version Version BCFK Tamaño Size Taille Nomenclatura Reductor Gearbox Réducteur 5.2 FS a B3 LD SeA1 H BR ab cd 56 63 71 80 90 A B V ef gh P ik F...S F...D im no H B3 B6 B7 SeA1 LD BR1 SD B8 V5 V6 pq SS LS BR2 SeA2 DD Versiones BCFK..A_ BCRK..A_ Versions BCFK..B_ BCRK..B_ Especificar siempre ordenadamente la versión. Versions BCFK..V_ BCRK..V_ BCFK..P_ BCRK..P_ Specify the version when ordering. 72 BCFK..F_S BCRK..F_S BCFK..F_D BCRK..F_D Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées. line 5.2 5 BCFK - BCRK Nomenclatura 5.2Désignation 5.2Designation Forma constructiva / version / Modèle A B V P F Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec : 30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160) 73 5 BCFK - BCRK line 5.3 Lubrification Lubrication 5.3Lubricación 5.3 Los reductores de tornillo sin fin BCFK BCRK se entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO 320. Los cuerpos de aluminio tiene solamente un tapón de llenado para aceite. Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo deseada y la forma constructiva. BCFK - BCRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class. Aluminium housings have one filling plug only. Always specify the version and the mounting position when ordering. Les réducteursà vis sans fin BCFK BCRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO 320. Les carters en aluminium ont un seul bouchon de remplissage. Lors de toute commande, il est recommandé de préciser le modèle et la position de montage désirés. Posición de montaje Mounting positions Positions de montage F,P F F (b, d, f, h, k, m, o, q) P (a, b, c, d, i, k, l, m) (a, c, e, g, i, l, n, p) A B V B3 B6 B7 B8 74 V5 V6 5 BCFK - BCRK line Cantidades de lubricante Quantité de lubrifiant Lubricant quantity Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] BCFK - BCRK 30/30 IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT Posición de montaje Mounting positions Positions de montage B3 B6 B7 B8 V5 V6 30/40 30/50 40/63 40/75 0.015 0.04 0.025 0.55 0.08 0.16 0.16 0.110 0.16 0.16 0.04 0.26 0.015 0.04 0.04 0.08 0.16 0.16 0.26 0.015 0.015 0.04 0.04 0.08 0.16 0.16 0.26 0.025 0.015 0.04 0.055 0.08 0.16 0.16 0.26 0.025 0.015 0.04 Posición del tablero de borne 0.055 0.08 B3 B6 A 0.26 Position de la boîte à bornes 5.4 B7 H G E F C A D C 0.16 OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie B B D 0.16 Terminal board position 5.4 0.08 0.26 0.08 0.26 0.08 0.26 0.08 0.26 0.110 0.26 0.110 0.26 0.26 0.015 0.015 50/75 0.04 IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée 5.4 30/63 0.015 D E H F G B V5 B8 B D A H H G D E D F F F E 75 E A B H G C A C G E V6 C B F A C G H 5 BCFK - BCRK 5.5 Datos técnicos 5.5 Technical data n1 = 1400 in 30/30 3.0 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 30 i2 15 20 30 50 100 30/40 4.0 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 40 i2 15 20 30 50 100 T2 [Nm] 32 39 52* 73* 91* 125* 149* 173* 209* 235* 283* 328* 385* 609* P1 [kW] 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.2 0.8 0.8* 0.5* 0.4* 0.3* 0.3* 0.2* 0.2* 0.1* 0.11* 0.09* 0.08* 0.03* n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 72 76 79 74 92 126* 151* 176* 212* 236* 285* 330* 387* 626* P1 [kW] 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.1 1.0 1.0 1.1 0.9 0.6* 0.5* 0.5* 0.4* 0.3* 0.24* 0.21* 0.18* 0.06* 30/50 6.0 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 50 i2 15 20 30 50 100 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 37 32 39 39 39 39 39 39 39 30 30 30 30 17 T2 [Nm] 124 129 118 140 143 131 156 182 220* 253* 305* 354* 414* 645* P1 [kW] 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.2 1.1 1.3 1.1 1.0 1.1 1.0 0.8 0.7* 0.5* 0.41* 0.35* 0.30* 0.11* P [kW] 0.070 0.050 0.045 0.032 0.026 0.019 0.016 0.014 0.011 0.008 0.006 0.005 0.005 0.002 Rd 0.51 0.47 0.42 0.40 0.37 0.34 0.30 0.28 0.26 0.23 0.21 0.20 0.19 0.15 BCRK Input IEC B5/B14 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 82 76 82 82 82 82 82 82 82 68 68 68 68 35 BCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 line BCRK Input IEC B5/B14 BCFK n1 = 1400 in Données techniques BCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 n1 = 1400 in 5.5 P [kW] 0.148 0.110 0.094 0.067 0.054 0.039 0.033 0.028 0.023 0.017 0.014 0.012 0.011 0.003 Rd 0.54 0.51 0.43 0.40 0.37 0.34 0.31 0.29 0.27 0.23 0.21 0.20 0.19 0.15 BCRK Input IEC B5/B14 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 149 144 150 150 150 150 150 150 150 125 125 125 125 69 P [kW] 0.265 0.201 0.166 0.118 0.094 0.069 0.058 0.049 0.041 0.030 0.025 0.021 0.018 0.006 Rd 0.55 0.52 0.44 0.42 0.39 0.36 0.32 0.30 0.28 0.25 0.23 0.22 0.20 0.16 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 76 line 5.5 5 BCFK - BCRK Datos técnicos 5.5 Technical data n1 = 1400 in 30/63 8.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 30 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 63 i2 15 20 30 50 100 40/63 9.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 40 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 63 i2 15 20 30 50 100 Données techniques BCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 126 162 207 238 215 250 243 189 228 265 319* 369* 433* 663* P1 [kW] 0.22 0.22 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.8 1.7 1.3 1.1 1.2 1.1 1.1 1.4 1.2 0.8 0.70* 0.60* 0.51* 0.21* n1 = 1400 in 5.5 BCRK Input IEC B5/B14 56-63 56 56-63 56 T2M [Nm] 228 279 268 268 268 268 268 268 268 222 222 222 222 138 BCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 214 277 238 244 226 257 264 203 241 284 338* 400* 471* 722* P1 [kW] 0.37 0.37 0.25 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.2 1.0 1.1 1.1 1.2 1.0 1.0 1.3 1.1 0.8 0.66* 0.55* 0.47* 0.19* P [kW] 0.400 0.378 0.285 0.202 0.162 0.118 0.099 0.085 0.071 0.050 0.042 0.036 0.031 0.012 Rd 0.56 0.54 0.46 0.43 0.40 0.37 0.33 0.31 0.29 0.26 0.24 0.23 0.21 0.16 BCRK Input IEC B5/B14 63-71 63 56-63 T2M [Nm] 261 279 268 268 268 268 268 268 268 222 222 222 222 138 P [kW] 0.452 0.373 0.282 0.197 0.154 0.115 0.091 0.079 0.067 0.047 0.039 0.033 0.028 0.011 Rd 0.56 0.55 0.46 0.44 0.43 0.38 0.36 0.33 0.30 0.28 0.25 0.24 0.23 0.18 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 77 5 BCFK - BCRK 5.5 Datos técnicos 5.5 Technical data n1 = 1400 in 40/75 14.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 40 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 75 i2 15 20 30 50 100 50/75 14.5 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 50 i1 10 15 20 30 40 50 65 50 65 80 100 75 i2 15 20 30 50 100 Données techniques BCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 322 417 358 346 390 309 388 379 368 296 352 417 491* 762* P1 [kW] 0.55 0.55 0.37 0.25 0.22 0.13 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 FS’ 1.3 1.1 1.2 1.2 1.1 1.4 1.1 1.1 1.1 1.3 1.08 0.91 0.78* 0.30* n1 = 1400 in 5.5 BCRK Input IEC B5/B14 63-71 63 56-63 T2M [Nm] 409 442 418 418 418 418 418 418 418 381 381 381 381 232 BCFK n2 [min-1] 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 T2 [Nm] 409 422 363 350 418 418 406 470 572* 674* 819* 939* 1108* 1719* P1 [kW] 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 FS’ 1.0 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.0 0.9 0.7* 0.6* 0.47* 0.41* 0.34* 0.13* line P [kW] 0.698 0.593 0.432 0.302 0.236 0.176 0.140 0.121 0.102 0.077 0.065 0.055 0.047 0.018 Rd 0.57 0.56 0.47 0.45 0.43 0.39 0.36 0.34 0.31 0.29 0.26 0.25 0.24 0.19 BCRK Input IEC B5/B14 71-80 71 63-71 T2M [Nm] 409 442 418 418 418 418 418 418 418 381 381 381 381 232 P [kW] 0.750 0.576 0.427 0.299 0.250 0.180 0.134 0.116 0.095 0.074 0.060 0.053 0.045 0.018 Rd 0.57 0.56 0.48 0.46 0.42 0.40 0.38 0.35 0.33 0.30 0.28 0.26 0.25 0.19 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’ 78 line 5.6 5 BCFK - BCRK Posibles configuraciones BCFK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 PAM IEC 5.6 Possible set-ups Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC-Input Diamètres trous PAM V1 G1 K R1 U1 56 B5 80 56 B14 50 100 4 Y Z1 Ø 5.6 Prédispositions possibles 150 200 300 450 600 900 1950 5000 1200 1500 2500 3250 4000 10000 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 65 3.5 6 n° 8 80 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 57 63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 8 11 11 11 11 11 11 11 11 / 63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 / 56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / 9 9 56 B14 50 65 3.5 6 80 8 / / / / / / / 9 9 63 B5 95 140 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 115 4 9 n° 4 n° 8 75 63 B14 60 75 3.5 6 71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 14 14 14 14 14 14 14 / / 71 B14 70 85 3.5 7 n° 8 105 8 14 14 14 14 14 14 14 / / 63 B5 95 115 4 n° 8 140 9 / / / / / / 11 11 11 63 B14 60 75 3.5 6 90 8 / / / / / / 11 11 11 71 B5 110 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 9 130 4.5 9 n° 4 n° 4 n° 8 82 71 B14 70 85 3.5 7 (n° 8)* 80 B5 130 165 4.5 11 n° 8 200 10 19 19 19 19 19 19 19 / / 80 B14 80 100 4 n° 8 120 10 19 19 19 19 19 19 19 / / 7 n° 4 105 8 A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande 79 5 BCFK - BCRK 5.7 Tamaño 5.7 BCFK.../A Dimensions line 5.7 Dimensions Lt C1 K E2 E1 Tu J2 S H l2 J1 Ti l1 Y l b2 BCFK.../B b C2 C2 D B Lt C1 t2 f a A E2 C2 C2 BCFK Y H S J1 Tu Ti l1 l2 l2 J2 l f E1 a K b A BCFK.../V Ti J1 K t2 30/30 14 5 16.3 30/40 18 6 20.8 30/50 25 8 28.3 25 8 28.3 E1 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) H E2 J2 Lt l l2 b2 Y C1 l1 D H8 30/63 40/63 40/75 50/75 B Eje lento del cable Hollow output shaft Arbre creux de sortie f S a b A C2 Tu C2 B A, B, V BCFK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 A 67 a B b 52 ÷ 40 78 C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Kc Lt S 66 27.5 41 6.5 55 100 31.5 37.5 57 171.5 8 86.5 52 98 81 32 51 8.5 72 122 40 43.5 57 203.5 10 107 63 118 98.5 60 9 82 132 53.5 57 223.5 10 127.5 95 136 111 71 11 100 147 64 57 248.5 12 127.5 95 136 111 152 155.5 120 140 112÷120 155.5 120 140 112÷120 46 31.5 41 41 60 39 60 60 60 51 60 71 11 100 85 11 115 176.5 85 11 115 80 192 31.5 50 37.5 63 40 50 63 75 75 43.5 53.5 64 75 261 12 78 75 301.5 12 78 82 324 12 Ti Tu 52.5 52.5 68.5 82.5 100.5 68.5 100.5 116.5 82.5 116.5 line 5.7 5 BCFK - BCRK Tamaño 5.7 BCRK.../A Dimensions 5.7 Dimensions b1 Lt C1 L E2 M1 E1 d t1 l N Tu J2 l2 J1 Ti l1 d Eje de entrada Input shaft Arbre d’entrée BCRK b1 t1 M1 30/30 30/40 30/50 30/63 9 3 10.2 M4x10 40/63 40/75 11 4 12.5 M4x10 50/75 14 5 16 M5x13 H S f a A BCRK.../B b C2 Lt C1 C2 B E2 C2 C2 H Tu Ti l1 l2 l2 d J2 l d (j6) S J1 b2 E1 N t2 f a L b A D B BCRK.../V Ti J1 L BCRK C1 Lt E2 J2 H D H8 b2 t2 3030 14 5 16.3 30/40 18 6 20.8 30/50 25 8 28.3 25 8 28.3 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) 30/63 40/63 40/75 50/75 f S a Eje lento del cable Hollow output shaft Arbre creux de sortie E1 l l2 N d l1 b A C2 Tu C2 B A, B, V BCRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 A a B b 67 52 ÷ 40 78 C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Lt L N S 66 27.5 41 6.5 55 100 31.5 37.5 171.5 8 86.5 52 98 81 32 51 8.5 72 122 40 43.5 203.5 10 107 63 118 98.5 60 9 82 132 127.5 95 136 111 71 11 100 147 127.5 95 136 111 71 11 100 152 155.5 120 140 112÷120 85 11 115 176.5 155.5 120 140 112÷120 85 11 115 31.5 41 41 60 39 46 60 60 60 51 60 81 192 31.5 50 37.5 63 40 50 63 75 53.5 223.5 64 43.5 75 53.5 20 47 248.5 64 261 78 301.5 78 324 10 Ti 52.5 52.5 12 22 64 30 74 12 12 12 Tu 68.5 82.5 100.5 68.5 100.5 116.5 82.5 116.5 5 BCFK - BCRK 5.7 Tamaño Dimensions 5.7 BCFK.../P Lt C1 E2 l K line Dimensions 5.7 BCRK.../P L E1 N E1 Rp Y Tu I1 J2 Gp l2 J1 T1 M X Pp C2 C2 Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire 30 - 40 - 50 P 63 - 75 90 BCFK BCRK Gp h8 M Pp Rp X ° ° 45 45 ° ° 45 ° 4 Agujeros / Holes / Trous b1 30/30 30/40 30/50 30/63 t1 30/63 40/63 40/75 50/75 M8x14 50 50 68 M6x8 M6X10 M6x8 M8x14 30 38 44 45 46 65 65 94 90 110 1.5 1.5 2 10 13 Eje de entrada Input shaft Arbre d’entrée d (j6) d 30/50 75 90 8 Agujeros / Holes / Trous BCRK M1 30/40 9 b1 3 t1 10.2 BCFK BCRK M1 b2 M4x10 t2 ° 90 90 ° 45 30/30 D 40/63 40/75 11 4 12.5 M4x10 50/75 14 5 16 M5x13 Eje lento del cable Hollow output shaft Arbre creux de sortie D b2 t2 5 16.3 30/30 H8 14 30/40 18 6 20.8 30/50 25 8 28.3 30/63 40/63 40/75 50/75 25 8 28.3 28 (30) 8 (8) 31.3 (33.3) Lt N P BCFK BCRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 C1 27.5 32 41 C2 27.5 32 41 60 60 60 60 E1 41 51 60 E2 I 41 51 60 71 71 85 85 100 122 132 147 152 176.6 192 I1 31.5 40 50 I2 J1 31.5 40 50 63 63 75 75 37.5 43.5 53.5 82 J2 Kc 37.5 43.5 53.5 64 64 78 78 57 57 57 57 75 75 82 L 20 22 30 171.5 203.5 223.5 248.5 261 301.5 324 Ti 47 52.5 64 68.5 74 82.5 Tu 52.5 68.5 82.5 100.5 100.5 116.5 116.5 line 5.7 5 BCFK - BCRK Tamaño 5.7 Dimensions Dimensions 5.7 Brida de salida / Output flange / Bride de sortie Lt C1 BCFK.../F E2 BCRK.../F Z U F...D Standard øG øR øF l øV F...S C Tipo brida / Type flange / Type bride P Q 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 30/63 40/63 40/75 50/75 30/63 40/63 40/75 50/75 40/75 50/75 F F F - F1 F F1 F - F1 F2 F2 - F3 F3A F4 BFK BRK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 Tipo brida Type flange Type bride F F F F1 F F1 F2 F F1 F2 F3 F3A F4 F C 27.5 32 41 60 60 82 110 125 125 180 180 200 200 200 175 175 160 160 G V (H8) P Q R U 50 60 70 70 115 115 130 130 130 115 115 110 110 50.5 60 85 115 116 86 102 111 85 116 85 85 101 23 28 44 74 56 26 42 51 25 56 25 25 41 68 87 90 90 150 150 165 165 165 150 150 130 130 3.5 5 5 5 7 5 6 6 6 6 5 5 6 83 ø n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 n° 8 n° 7 n° 4 n° 7 n° 7 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 6.0 9 10.5 10.5 11 11 11 13 13 11 11 11 11 Z 6 8 10 10 12 11 11 13 13 12 12 12 12 5 BCFK - BCRK 5.8 Accesorios 5.8 Accessories 5.8 Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple BCFK BCRK A Ab B 30/30 30 29 30/40 40 39 30/50 60 30/63 40/63 40/75 50/75 line Accessoires Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double Bb d (h6) 52 56 14 62 65.2 18 59 80 83.2 25 60 59 119 121.2 60 59 119 121.5 d1 e L Lb M m S Sb 18.5 20 24.5 30 84.5 117.5 M6 16 2.5 2.5 105 147.2 M6 16 3 3 29.5 50 143.5 205.7 M8 22 3.5 3.5 25 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4 28 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4 Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle E H2 K2 Lt O S1 S2 30/30 100 40 50 65 8 24.5 157.5 7 15 4 30/40 100 40 50 65 8 32.5 157.5 7 15 4 30/50 100 55 68 94 8 38.5 175 7 15 4 30/63 40/63 150 55 75 90 10 38 233 9 20 6 40/75 50/75 200 BR2 S2 øO S1 63 90 110 10 36.5 300 9 25 6 ø D1 D1 øE b ø H2 BCFK a BCRK b a Lt K2 BR2 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje 84 line 5.9 5 BCFK - BCRK Ejecución con tornillo doble salida 5.9 Version avec double vis bisporgente Double extended worm shaft design 5.9 SeA1 n SeA2 I b m N L B D j6 T d t M BCFK 30/30 30/40 30/50 30/63 SeA1 b d j6 l m n t 3 9 15 M4x10 42.5 10.2 40/63 40/75 4 11 20 M4x12 52.5 12.5 50/75 5 14 25 M5x13 62.5 16 BCRK SeA2 BCFK BCRK B 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 D j6 L M N T 3 9 15 M4x10 42.5 10.2 4 11 20 M4x12 52.5 12.5 5 14 25 M5x13 62.5 16 6 19 30 M8x20 72.5 21.5 8 24 40 M8x20 93 27 SeA1 b d j6 l m n t 30/30 30/40 30/50 30/63 3 9 20 M4x10 42.5 10.2 40/63 40/75 4 11 22 M4x10 52.5 12.5 50/75 5 14 30 M5x13 62.5 16 La entrada suplementaria del reductor de salida (SeA2) no puede ser utilizada como comando, siendo que el relativo movimiento resulta ser impedido por la irreversibilidad del primer reductor. Utilizado como eje conducto, la velocidad existente corresponderá a la de ingreso, reducida por la relación del primer reductor. The second input shaft of the output gearbox (SeA2) can not be utilized as a drive because its motion will be stopped by the reversibility of the first gearbox. If utilized as a drive shaft its speed will be equal to the input speed decreased by the ratio of the first gearbox. 85 L’entrée supplémentaire du réducteur en sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en tant que commande car son mouvement est gêné par l’irréversibilité du premier réducteur. S’il est utilisé comme arbre secondaire, sa vitesse correspondra à celle en entrée, mais elle sera diminuée par le rapport du premier réducteur. 5 BCFK - BCRK 5.10 Limiteur de couple creux continu line 5.10 Limitador de par agujero pasante 5.10 Torque limiter with through hollow shaft El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento. Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. Le dispositif ne permet pas : • l’utilisation de roulements coniques à la sortie The device does not go together with: • the use of tapered roller bearings at • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. output • prolonged operation under slipping Dans le tableau ci-dessous sont reporconditions tées les valeurs des couples de glisseThe following table shows the values of ment M2S en fonction du nombre de tours M2S slipping torques depending on the de la frette. number of revolutions of the ring nut. Les valeurs de calibrage ont une tolé- En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. Los valores para calibrar tienen toleran- BCFK BCRK 30/63 40/63 40/75 50/75 The use of a torque limiter is advisable when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from unexpected or undesired overloads. The torque limiter is equipped with a through hollow shaft and a friction clutch. It is integrated in the gearbox, therefore space requirement is limited. Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation with prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening of the self-locking ring nut, which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. N°. giros de la abrazadera de regulación N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 1/4 1 1/2 1 3/4 110 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 125 145 160 180 200 220 230 245 255 265 285 220 245 275 310 350 375 410 450 cia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles EN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions the values of the slipping torque will change according to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform; the values are lower if sudden load peaks occur. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. 86 rance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. line 5.10 5 BCFK - BCRK Limitador de par agujero pasante 5.10 Torque limiter with through hollow shaft 5.10 Limiteur de couple creux continu Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. It is important to note that the slipping torque is not the same for the whole life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. LS LD BCFK BCRK LD - LS C2 CL Ct D2 H8 M2 G2 30/63 40/63 60 97 157 25 71x40.5x2.5 M40X1.5 40/75 50/75 60 100 160 28 (30) 90x50.5x3.5 M50X1.5 ( ) A petición / On request / Sur demande La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. The version with torque limiter is supplied without output shafts. The device is supplied already calibrated at the torque reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. 87 Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. 5 BCFK - BCRK 5.11 Lista de recambios line 5.11 Spare parts list 5.11 Liste des pièces détachées BCFK - BCRK 1 3 BCFK 2 BCRK 1 2 3 IN (SCRK) KIT OUT KC30 KA30 KIT 30/30 (2850002010) KIT 30/40 (2850002013) KIT 30/50 (2850002016) KIT 30/63 (2850002019) KC40 KA40 KIT 40/63 (2850002028) KIT 40/75 (2850002031) KC50 KA50 KIT 50/75 (2850002034) 30/9 40/11 50/14 63/19 63/19 75/24 75/24 IN (SCFK) 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 88 5 BCFK - BCRK line 5.11 Lista de recambios 5.11 Spare parts list 5.11 Liste des pièces détachées BCFK - BCRK Limitador de par agujero pasante Limiteur de couple creux continu Torque limiter with through hollow shaft A 7 6 11 4 10 8 B 5 3 1 2 8 9 7 6 11 4 10 8 12 3 A 5 1 3 2 8 9 B BCFK - BCRK 30/63 (L1) 1 2 3 4 5 8x7x10AB 6 7 40/63 (L1) 40/75 (L1) 50/75 (L1) 30/63 (LD - LS) 40/63 (LD - LS) Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles Lengüeta / Key / Clavette 10x8x13AB 12x8x18AB 12x8x40A Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville Abrazadera / Metal ring / Frette 40/75 (LD - LS) 50/75 (LD - LS) 16x10x40A Cojinetes / Bearings / Roulements 8 9 10 6005 25x47x12 6006 30x55x13 25x40x7 30x47x7 6008 40x68x15 6008 40x68x15 6010 50x80x16 40x62x8 50x72x8 48x62x8 58x72x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 40x62x8 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 30x40x5 35x47x7 48x62x8 Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme 11 12 OR2087 21.95x1.78 OR2106 26.7x1.78 OR 36.27x1.78 - OR 36.27x1.78 OR2187 47.37x1.78 Espaciador / Spacer / Entretoise 89 5 BCFK - BCRK 90 line line 6 MOTORES ELECTRICOS ELECTRIC MOTORS MOTEURS ELECTRIQUES B5 B14 91 line B5 Motores eléctricos (1) Electric motors Moteurs électriques 4 poles kW 56 63 71 80 90 100 112 132 kg. (1) kg. (2) B C D Motores eléctricos autofrenantes (2) Electric brake motors Moteurs électriques avec frein L M N O P Q QA R RA S SA T TA U UA W Z KEY PG11 3x3x15 PG11 3x3x15 3x3x15 A 0.06 2.5 4 B 0.09 2.6 5 C 0.11 3.2 5 PG11 A 0.13 3.7 5 PG11 B 0.18 4.3 7 C 0.22 4.3 7 9 11 20 23 M4 120 100 M4 140 115 80 95 7 9 3 3 8 9 8 9 188 220 168 200 110 110 108 108 90 208 257 185 234 123 123 110 110 98 PG11 PG11 A 0.25 5.8 8 B 0.37 6.2 8 C 0.55 7.4 9 PG11 A 0.55 8.5 11 PG16 B 0.75 9.8 13 C 0.9 10.5 13.5 S 1.1 L 1.5 13.5 18 LB 1.8 15.5 20 12 PG11 14 19 30 40 M5 160 130 110 9 3.5 9 M6 200 165 130 11 3.5 10 9 A 2.2 3 21 28 BL 4 23 30 A 4 29 38 BL 5.5 35 44 S 5.5 43 56 M 7.5 52 66 ML 9.2 54 68 245 297 215 267 140 140 121 121 98 PG11 10 278 336 238 296 159 159 138 138 111 PG16 5x5x20 6x6x30 PG16 17 B 4x4x15 305 369 255 319 24 50 M8 200 165 130 11 3.5 10 10 330 394 280 344 PG16 176 176 149 149 129 PG16 8x7x35 PG16 19 25.5 PG16 28 60 M10 250 215 180 14 4 14 14 369 434 309 374 195 195 160 160 139 PG16 8x7x45 PG16 28 60 M10 250 215 180 14 4 14 14 388 467 328 407 219 219 172 172 161 PG16 8x7x45 PG16 8x7x45 448 570 368 490 38 80 M12 300 265 230 14 Las dimensiones de los motores eléctricos son indicativas. 4 20 14 485 600 405 520 The dimensions of the electric motors are approximate values. 92 258 258 192 192 186 PG21 10x8x60 Les dimensions des moteurs électriques sont absolument indicatives. line B14 Motores eléctricos (1) Electric motors Moteurs électriques 4 poles kW 56 63 71 80 90 100 112 132 kg. (1) kg. (2) B C Motores eléctricos autofrenantes (2) Electric brake motors Moteurs électriques avec frein D L M N O P R RA S SA T TA U UA W Z KEY PG11 3x3x15 PG11 3x3x15 3x3x15 A 0.06 2.5 4 B 0.09 2.6 5 C 0.11 3.2 5 PG11 A 0.13 3.7 5 PG11 B 0.18 4.3 7 C 0.22 4.3 7 9 11 20 23 M4 M4 80 90 65 75 50 60 M5 M5 2.5 188 220 168 200 110 110 108 108 2.5 208 257 185 234 123 123 110 110 90 98 PG11 PG11 A 0.25 5.8 8 B 0.37 6.2 8 C 0.55 7.4 9 PG11 A 0.55 8.5 11 PG16 B 0.75 9.8 13 C 0.9 10.5 13.5 S 1.1 L 1.5 13.5 18 LB 1.8 15.5 20 12 PG11 14 19 30 40 M5 105 85 M6 120 100 70 80 M6 M6 2.5 245 297 215 267 140 140 121 121 3 A 2.2 3 21 28 BL 4 23 30 A 4 29 38 BL 5.5 35 44 S 5.5 43 56 M 7.5 52 66 ML 9.2 54 68 98 278 336 238 296 158 159 138 138 111 PG11 PG16 5x5x20 6x6x30 PG16 17 B 4x4x15 305 369 255 319 24 50 28 28 M8 140 115 95 M8 3 149 149 129 PG16 8x7x35 60 M10 160 130 110 M8 3.5 369 434 309 374 195 195 173 160 139 PG16 8x7x45 60 M10 160 130 110 M8 3.5 388 467 328 407 219 219 192 172 161 PG16 8x7x45 PG16 8x7x45 PG21 10x8x60 330 394 280 344 176 176 160 19 25.5 448 570 368 490 38 80 M12 200 165 130 M10 Las dimensiones de los motores eléctricos son indicativas. 4 485 600 405 520 The dimensions of the electric motors are approximate values. 93 258 258 192 192 186 Les dimensions des moteurs électriques sont absolument indicatives. line Note 94 line Note 95 line CONDICIONES GENERALES DE GA- WARRANTY GENERAL RANTIA CONDITIONS CONDITIONS GENERALES DE VENTE La garantía es aplicable solo en casos de fallas de fabricación y/o vicios ocultos, siendo su validez de 1 (uno) año desde la fecha de facturación. Dicha garantía obliga a TRAMEC reductores a sustituir o reparar solo las partes dañadas sin responsabilidad alguna sobre daños directos o indirectos de cualquier naturaleza. La garantía no tiene validez en el caso que no se hayan tomado las medidas indicadas en el manual de uso y mantenimiento, ni en casos en que se efectuaran reparaciones sin previa autorización por escrito por parte de TRAMEC. La garantie concernant les défauts de fabrication est valable pour une année à partir de la date de la facture. TRAMEC Réducteurs s'engage à remplacer ou ré parer les pièces défectueuses mais n'accepte aucun supplément pour dommage direct ou indirect. La garantie va dé choir en cas de non conformité aux dispositions indiquées dans le manuel d'utilisation et d'entretien, et /ou en cas de réparations ou modifications effectuées sans confirmations par écrit de TRAMEC. Gearboxes are covered for manufacturing defects by a one-year warranty from their invoicing date. TRAMEC Riduttori will replace or repair defective parts but will not accept any further charges for direct or indirect damages of any kind. The warranty will become null and void if the instructions given in the use and maintenance manual are not complied with or if repairs or changes are carried out without our prior written authorization. Se aceptará la mercadería devuelta Returned goods will be accepted only Le matériel de retour sera accepté unique ment pour livraison franco de solo en caso que sea exenta de cual- if delivered free of any charge. port. quier tipo de gasto de envío. REVISIONES 01/2015 - cuota modificada ØV de F2 gr. 63 - actualizada la mesa de repuesto - eliminada la brida de salida F3 gr. 63 - limitadores de par actualizados - momentos de inercia añadidos i=5 REVISIONS 01/2015 - modified value ØV of F2 size 63 - update spare parts list - eliminated output flange F3 size 63 - update torque limiter - insert moments of inertia i=5 11/2015 Modificar tolerancia Eie jueco de 11/2015 Modification tollerance output hollow shaft consulte. REVISIONS 01/2015 - côte modifiée ØV de F2 gr. 63 - mise à jour du tableau de change - éliminée la bride de sortie F3 gr. 63 - mise à jour des limiteurs de couple - ajouts des moments d'inertie i=5 11/2015 Modifier la tolérance arbre de sortie creux 04/16 04/16 04/16 Modificar cant. de aceite posicion de Modification oil quantity mounting posi- Modifier q.té d‘huile position de montage tions B6-B7 B6-B7 montaje B6-B7 11/2015 Este catálogo anula y sustituye cada precedente edición o revisión. Todos los datos enumerados son indicativos y se entienden sin ningún empeño por nuestra parte. Nos reservamos el derecho de aportar modificas sin preaviso. This catalogue cancels and replaces any previous edition and revision. All listed data are approximate and it’s understood that this entails no obligation on our part. We reserve the right to implement modifications without notice. 96 Ce catalogue se substitue à toutes les publications ou révisions précédentes. Les données qui y sont reprises sont indicatives et sans aucun engagement de notre part. Nous nous réservons le droit d'apporter toute modification sans préavis.