548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression A P 1 2 3 A P 4 8 76 5 Aufbau Design Construcción Conception Die Befestigung des Gerätes The device is mounted on the Para montar el aparato sobre L’appareil se fixe sur la plaque auf der Profilplatte erfolgt über profile plate using the locking la placa perfilada, se utiliza el profilée par encliquetage du das Rastsystem mit zwei system with two blue levers sistema de enclavado, provisto levier bleu (variante de fixation blauen Hebeln (mounting option "A"). de dos palancas azules "A"). (Befestigungsvariante "A"). The filter consists of: (variante de montaje «A»). Le filtre se compose des Der Filter besteht aus: Cap (1), Filter element (2), El filtro está compuesto por: éléments suivants : Kappe (1), Filterelement (2), contamination indicator (3), tapa (1), elemento filtrante (2), coiffe (1), cartouche (2), Verschmutzungsanzeige (3), Magnets (4), Housing (5), Flow indicador del grado de voyant de colmatage (3), Magnete (4), Gehäuse (5), control nozzle (6), Piston (7), ensuciamiento (3), imanes (4), aimants (4), corps (5), buse Drosseldüse (6), Kolben (7), Non-return valve (8). cuerpo (5), tobera de d'étranglement (6), piston (7), estrangulación (6), émbolo (7), clapet anti-retour (8). Rückschlagventil (8). válvula antirretorno (8). © Festo Didactic GmbH & Co. KG, 03/2011 1/7 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression Funktion Function Funcionamiento Fonction Die Aufgabe des Filters besteht The task of the filter is to retain La tarea del filtro consiste en Le filtre a pour mission de darin, die im Öl schwebenden the solids floating in the oil retener agua y sustancias retenir les solides en Feststoffe (Abrieb, Grate, (abraded particles, burrs, dust sólidas contenidas en el aceite suspension dans l'huile Staub, ...) und Wasser etc.) and water. The pressure (virutas, polvo, etc.). El filtro (particules détachées par zurückzuhalten. Vorzugsweise filter should preferably be deberá montarse abrasion, limailles, poussière, wird der Druckfilter gleich nach installed immediately after the preferentemente etc.) ainsi que l'eau. Le filtre se der Pumpe eingebaut, um alle pump to protect all inmediatamente detrás de la monte de préférence juste en nachfolgenden subsequent hydraulic bomba, con el fin de proteger aval de la pompe afin de Hydraulikelemente schützen components. todos los componentes pouvoir protéger tous les zu können. The oil is fed from the hidráulicos. composants hydrauliques qui Das Öl wird vom Anschluss P connection P through the El aceite fluye desde la suivent. durch das Gehäuse (5) in die housing (5) into the cap (1). conexión P hacia la tapa (1) a L'huile est acheminée de Kappe (1) geleitet. Dort Here, the oil penetrates the través del cuerpo (5). El aceite l'orifice P à la coiffe (1), à durchdringt das Öl das filter element (6) from the atraviesa el filtro (6) desde el travers le corps (5). L'huile y Filterelement (6) von außen outside to the inside. From exterior hacia el interior. Desde traverse la cartouche (6) de nach innen. Vom Innern des inside the filter it passes el interior del filtro fluye hacia l'extérieur vers l'intérieur. Elle Filters geht es über das through the non-return valve la conexión A a través de la est évacuée de l'intérieur du Rückschlagventil (8 zum (8) to connection A. The non- válvula antirretorno (8). Esta filtre à l'orifice A par Anschluss A. das return valve (8) prevents a flow válvula (8) evita que el aceite l'intermédiaire du clapet anti- Rückschlagventil (8) verhindert through the filter in the fluya a través del filtro en retour (8). Ce dernier empêche dass der Filter in umgekehrter opposite direction and results sentido contrario. que le filtre ne soit traversé en Richtung durchströmt wird und in the contamination particles, Si sucediese, se produciría el sens inverse, ein Ausspülen der schon which have been filtered out, desprendimiento de las ce qui entraînerait le ausgefilterten to be flushed out. The pressure partículas contenidas en el détachement des particules Verschmutzungspartikel drop across the filter element filtro. La caída de presión que déjà retenues. La perte de hervorruft. Der Druckabfall is used to monitor the degree provoca el filtro se aprovecha charge aux bornes de la über dem Filterelement wird of contamination and is para controlar el grado de cartouche est mise à profit zur Überwachung des indicated visually (3). ensuciamiento del filtro. Este pour surveiller le degré de Verschmutzungs-grades To do this, pressure is applied grado de ensuciamiento se colmatage et l'indiquer par un herangezogen und optisch to the piston (7) from muestra visiblemente (3). voyant (3). angezeigt (3). connection P and, on the other Con ese fin, se aplica presión Pour ce faire, le piston (7) est Dazu wird der Kolben (7) von side, from the inside of the sobre el émbolo (7), por un soumis, d'un côté, à la einer Seite von Anschluss P filter. If the force resulting from lado desde la conexión P, y por pression de l'orifice P et, de und auf der anderen Seite vom the pressure difference is el otro lado desde el interior l'autre, à la pression régnant à inneren des Filters mit greater than the spring force del filtro. Si la fuerza que l'intérieur du filtre. Quand la Druckbeaufschlagt. Ist die aus and the retaining force of the resulta de la diferencia de force résultant de la différence der Druckdifferenz magnet, the piston moves presión es superior a la fuerza de pression est supérieure à la resultierende Kraft größer als down. The magnet for the del muelle y a la fuerza de force du ressort et à la force de die Federkraft und die visual display is now no longer sujeción de los imanes, el maintien de l'aimant, le piston Haltekraft des Magneten, so attracted by the magnet on the émbolo se desplaza hacia remonte. L'aimant du voyant fährt der Kolben nach unten. piston and it is pushed abajo. El imán del indicador n'est plus alors attiré par celui Der Magnet der optischen outwards by the spring. On the óptico no es atraído por el du piston et est alors poussé Anzeige wird nun nicht mehr outside, a red ring can be seen imán del émbolo, por lo que de vers l'extérieur par le ressort. vom Magneten des Kolbens instead of the green coloured desplaza hacia el lado exterior De l'extérieur, on voit alors, au angezogen und wird nun von ring. The flow control nozzle debido a la fuerza que aplica el lieu de l'année de couleur der Feder nach außen (6) prevents the contamination muelle. Desde fuera se puede verte, un anneau rouge. La geschoben. Von außen ist nun indicator from being apreciar un anillo de color rojo, buse d'étranglement (6) statt des grünen Farbringes ein inadvertently triggered by en vez del anillo de color empêche le déclenchement roter Ring zu sehen. Die volumetric flow surges. verde. La tobera de intempestif du voyant de Drosseldüse (6) verhindert ein The efficiency of the filter is estrangulación (6) evita que se colmatage par des à-coups de unbeabsichtigtes auslösen der indicated by the ratio β of the active el indicador del grado de débit. Verschmutzungsanzeige durch number of particles upstream suciedad debido a picos de Volumenstromstöße. and downstream of the filter. caudal. L'efficacité du filtre se caractérise par le rapport β des Since its retention capacity is 2/7 Die Wirksamkeit des Filters also dependent on particle La eficiencia del filtro está nombres de particules en wird durch das Verhältnis β der size, these are classified. The determinada por la relación β amont et en aval du filtre. Partikelzahlen vor und nach retention value β indicates the entre la cantidad de partículas Comme le pouvoir de rétention dem Filter gekennzeichnet. Da particle size in the form of an delante y detrás del filtro. dépend aussi de la taille des © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression sich das Rückhaltevermögen index in μm, e.g. β5 = retention Considerando que la particules, on classifie les auch nach der Partikelgröße value with a particle size of 5 capacidad de retención particules. Cette taille des richtet, werden die Partikel μm. también depende del tamaño particules apparaît dans le klassifiziert. Diese de las partículas, se procede a pouvoir de rétention β sous Partikelgröße erscheint im la clasificación de las forme d'indice en μm, par Rückhaltewert β als Index in partículas. El tamaño de las rexmple β5 = pouvoir de μm, z.B. β5 = Rückhaltewert partículas aparece como índice rétention des particules de 5 bei Partikelgröße mit 5 μm. en el valor de retención β, y se μm. expresa en μm. Por ejemplo: β5 = valor de retención con tamaño de partículas de 5 μm. Hinweis Note Note Note Normalerweise ist ein A non-return valve is normally Normalmente, una válvula de Normalement, un clapet anti- Rückschlagventil in completely tight in the reverse antirretorno cierra retour est parfaitement Sperrrichtung absolut dicht. direction. To allow a secure herméticamente en el sentido étanche dans le sens de Damit ein sicheres und and easy connection to this del bloqueo. Para que el l'obturation. Pour assurer et einfaches Aufkuppeln auf component, the non-return acoplamiento en este simplifier le branchement à ce dieses Element möglich wird, valve must have a certain componente sea fiable y composant, il faut dans ce cas muss in diesem Fall das amount of leakage. However, sencillo, es necesario que, en que le clapet anti-retour Rückschlagventil eine gewisse this leakage is minimal. este caso, la válvula présente un certain taux de Leckage haben. Die Leckage ist antirretorno tenga fugas, fuites. Ces fuites sont toutefois jedoch sehr klein. aunque sean mínimas. très faibles. Multipass-Filterelement-Leistungsdaten nach ISO 4572 Multipass filter cartridge performance data to ISO 4572 Elemento filtrante Multipass. Datos del rendimiento según ISO 4572 Performances des cartouches au test multipass ISO 4572 Beta-Werte in Abhängigkeit vom Filterelement-Differenzdruck Beta values as a function of filter cartridge differential pressure Valores beta en función de la presión diferencial en el elemento filtrante Valeurs de bêta en fonction de la pression différentielle de la cartouche βx = βx = Anzahl der Partikel mit der Abmessung > x μm vor dem Filter Anzahl der Partikel mit der Abmessung > x μm nach dem Filter Number of particles of size > x μm upstream of filter Number of particles of size > x μm downstreamof filter Cantidad de partículas > x μm antes del filtro Cantidad de partículas > x μm det rás del filtro Nombre de particules de taille > x μm en amont du filtre βx = Nombre de particules de taille > x μm en aval du filtre βx = Δp (bar) β2 β3 β5 β10 5 μm 2 12 40 300 >2000 5 μm 5 11 35 200 >2000 Filterfeinheit Degree of filtration Grado de filtración Finesse de filtration Randbedingungen Parameters Condiciones generales Autres critères Die Wirksamkeit des Filters The efficiency of the filter also La eficiencia del filtro también L'efficacité du filtre dépend richtet sich aber auch nach depends on the following depende de los siguientes aussi des facteurs suivants : folgenden Faktoren: factors: factores: 1. La filtration porte-t-elle sur 1. wird der gesamte 1. Whether the total flow is 1. Si se filtra todo el caudal o © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 l'intégralité ou une partie 3/7 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression Volumenstrom gefiltert filtered, or only part of it si solamente se filtra parte seulement du débit (le oder nur Teile (flow through pressure de él (evacuación sin filtrar débit traversant le limiteur (Volumenstrom des relief valve is discharged del caudal proveniente de de pression n'étant pas Druckbegrenzungsventils unfiltered) la válvula limitadora de fließt ungefiltert ab), 2. How often the entire 2. wie oft durchströmt der presión). contents of the tank passes gesamte Tankinhalt den through the filter Filter, 3. Whether all tubes and 3. werden alle Leitungen und components have been Elemente gespült, 4. wie hoch ist der erneute 2. Frecuencia con la que la traverse-t-il le filtre ? depósito atraviesa el filtro. 3. Toutes les conduites et tous les composants sont- enjuagan todos los 4. How high is the new system contenu de la cuve totalidad del contenido del 3. Suponiendo que se flushed filtré) ? 2. Combien de fois tout le ils balayés ? conductos y componentes: 4. Quelle est l'ampleur de la Verschmutzungseintrag des contamination entry (dust, Systems (Staub, condensation, new oil ensuciamiento del sistema système (poussière, eau de Kondenswasser, neue filling) (partículas de polvo, condensation, nouveau condensado, relleno de remplissage d'huile) ? Ölbefüllung). 4. Grado de renovación del recontamination du aceite). Durchflusskennlinie mit und ohne Filterelement Flow-rate characteristics with and without filter cartridge Línea característica del caudal, con y sin elemento filtrante Caractéristique de débit avec et sans cartouche 10 p (bar) 3 8 7 1 6 5 4 2 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 q (l/min) 10 1 mit Filterpatrone 2 ohne Filterpatrone 3 in Sperrrichtung 1 with filter cartridge 2 without filter cartridge 3 in reverse direction 1 Con cartucho filtrante 2 Sin cartucho filtrante 3 En sentido de bloqueo 1 avec cartouche 2 sans cartouche 3 en sens d'obturation Reinheitsklasse Cleanliness class Clase de pureza Classe de propreté Zählt man die Zahl der Partikel If we count the number of Si se cuenta la cantidad de En comptant le nombre de in 1 ml Öl und schlüsselt diese particles in 1 ml of oil and partículas contenidas en 1 ml particules dans 1 ml d'huile et noch nach ihrer Größe auf, so classify these according to de aceite y si, además, se en les classant en fonction de erhält man eine Aussage über their size, we can plot a graph clasifican dichas partículas leur taille, on peut indiquer die Verschmutzung bei der showing the level of según su tamaño, se obtiene quel est l'encrassement par jeweiligen Partikelgröße. Die contamination that each una información sobre el grado des particules de chaque taille Anzahl der Partikel ist in particle size represents. The de ensuciamiento considérée. Les classes dans Klassen aufgeteilt, den number of particles is divided considerando diversos lesquelles sont réparties les Reinheitsklassen. into classes, the cleanliness tamaños de partículas. El particules sont appelées classes. tamaño de las partículas se classes de propreté. clasifica según clases (clases de pureza). 4/7 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression Reinheitsklassen-Diagramm Cleanliness class graph Diagrama de clases de pureza Diagramme des classes de propreté Bereichscode 160 14 80 13 40 12 20 11 10 10 5,0 9 2,5 8 1,3 7 0,6 6 0,3 5 0,15 4 0,08 3 0,04 2 0,02 1 10 1,0 0,1 Anzahl Partikel größer als angegebene Größe pro Millimeter 100 0,01 12 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 Partikelgröße in Mikrometer 14/12 Reinheitsklasse Range code 160 80 13 40 12 20 11 10 10 10 5.0 9 2.5 8 1.3 1.0 7 0.6 6 0.3 5 0.15 0.1 4 0.08 3 0.04 2 0.02 1 Number of particles per millilitre larger than specified size 100 14 0.01 12 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 Particle size in microns 14/12 Cleanliness class Welche Reinheitsklasse The cleanliness class required La clase de pureza necesaria La classe de propreté erforderlich ist, richtet sich is governed by the component en cada caso depende del nécessaire dépend du nach dem empfindlichsten within the system which is componente más sensible composant le pus sensible au Bauteil im System (siehe most sensitive to incluido en el sistema sein du système (voir tableau). Tabelle). contamination (see table (consultar tabla). below). © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 5/7 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression Empfehlung Recommendation Recomendaciones Recommandation Element Component Componente Composant Reinheitsklasse nach ISO 4406 bei Teilchen von Cleanliness class to ISO 4406 for particles of Clase de pureza según ISO 4406 con partículas de Classe de propreté ISO 4406 pour particules de 5 μm/15 μm Zahnradpumpe Gear pump Bomba de engranajes Pompe à engrenage 18/15 Verstellpumpe (Kolben) Variable displacement pump (piston) Bomba de émbolo, regulable Pompe volumétrique (piston) 16/14 Wegeventil (Magnet) Solenoid-actuated directional control valve 18/15 Válvula de vías (electroválvula) Électrodistributeur Druckventil (regelnd Pressure valve (regulating function) Válvula reguladora de presión Régulateur de pression 17/14 Stromventil Flow control valve Válvula reguladora de caudal Régulateur de débit 17/14 Rückschlagventil 18/15 Non-return valve Válvula antirretorno Clapet anti-retour Proportional-Wege- und Druckventil 16/13 Proportional directional control and pressure valves Válvula proporcional de vías, reguladora de presión Proportional directional control and pressure valves Regelventil Zylinder Regulator Válvula reguladora Régulateur Cylinder Cilindro Vérin Hydraulikmotor 6/7 Hydraulic motor Motor hidráulico Moteur hydraulique 16/13 18/15 18/15 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression Technische Daten Technical data Hydraulik Hydraulics Hidráulica Datos técnicos Caractéristiques techniques Hydraulique Medium Medium Fluido Fluide Mineralöl, empfohlen Mineral oil, recommended viscosity Aceite mineral, recomendado Mineralöl, empfohlen Mineral oil, recommended viscosity 12 MPa (120 bar) Maximal zulässiger Druck pmax Max. permissible pressure pmax Presión máxima admisible pmáx Pression maximale admissible pmax Porenweite Pore size Ancho de poros Porosité 5 μm Erreichbare Reinheitsklasse Attainable cleanliness class Clase de pureza factible Attainable cleanliness class 15/12 – 17/14 Differenzdruck der Verschmutzungsanzeige Δp 5 bar 10 % Differential pressure for contamination indicator Δp Presión diferencial Δp del indicador del grado de ensuciamiento Pression différentielle du voyant de colmatage Δp Anschluss Connections Conexión Raccordement für 2 Kupplungsdosen Via 2 coupling sockets Para 2 acoplamiento tipo zócalo Via 2 coupling sockets via 2 raccords femelles Ersatzpatrone für den Druckfilter Cartucho de recambio para el filtro Best.-Nr. 236302 Referencia 236302 Referencia 236302 Réf. 236302 Cartouche pour filtre sous pression Spare cartridge for the pressure filter Änderungen vorbehalten Subject to change © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 Reservado el derecho de modificación Sous réserve de modifications 7/7