Enhancing Intercultural Communicative Competence through Tellecollaboration An Intercontinental Video-Web Communication Project Between Chile and The Netherlands Emerita Bañados Kristi Jauregi EUROCALL 2009 - GANDÍA Universidad de Concepción Enhancing Intercultural Communicative Competence through Tellecollaboration 2 Maximizing Opportunities for Authentic Interaction through Tellecolaboration 3 Conditions to Promote Foreign Language Learning • Comprehensible, rich & varied input (Krashen, 1985). • Opportunities to produce comprehensible output, correct & adequate to the conversational context (Swain, 1985). • Opportunities for Interaction, negotiation of meaning, strategic use of language in a social, authentic context (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006). • Emphasis on intercultural & pragmatic aspects (Byram,1997; Kasper, 2001). • Focus on form (Doughty, 1998; Long, 1998). CMC in SLA • Learners become more confident & active (Kelm 1992, Kern 1996), produce more coherent language (Felix & Lawson, 1996). •Learners’ output shows syntatically & lexically more complex structures (Smith, 2003; Sotillo, 2000; Warschauer & Kern, 2000). •There are frequent instances of negotiation of meaning (Lee, 2004; Shekary & Tahririan, 2006; Warschauer & Kern, 2000). •They develop Intercultural Competence (Belz & Thorne, 2006; Tudini, 2007; Vogt, 2006). Tellecolaboration through Video-Web Interaction Universidad de Concepción- Utrecht University CHILE-THE NETHERLANDS Objectives: • To enrich, internationalize & innovate the academic contexts at both universities, particularly focusing on the development of Intercultural Communicative Competence (Byram 1997) through learners’ participation in telecollaborative tasks. • To empower the language learning environment carrying out tasks which promote meaningful interaction with a real audience. • To provide input and output opportunities with a real audience in an authentic sociocultural context. Computer Mediated Interaction Tools used to Enrich the English-Spanish Language Learning Enviroment Adobe Connect Website Blog Interaction Skype & MSN E-mail Facebook Context • • • • Time span: October-December 2008 Participants: 8 students (Utrecht U.) & 8 students (U. Concepción) Tandem: English-Spanish Integration in courses: – Utrecht >Spanish course at B2 level – Concepción > English at A2 level • Interaction formats: one to one • Process: sharing pedagogical goals > adapting tasks > contacting students > organising a plenary session to share project goals & to know each other > tutorial about use of project ICT tools > making interaction dyads > organising informal virtual exchanges > 5 official interaction sessions > session evaluation in blogs > surveys • Video-communication tools: Adobe Connect, MSN & oovoo Interaction Tasks •The project required learners to accomplish five tasks with a focus on the development of intercultural communicative competence. They aimed at creating opportunities to negotiate intercultural meaning, to promote cultural awareness, understanding and tolerance of cultural differences and discussion of commonalities. Task design integrated the practice of the four basic linguistic skills: listening, reading, speaking and writing. •Tasks offered opportunities for co-constructing meaning. •They had opportunities to focus on their oral output by the feedback they got from their partners. Tasks Task 1: Challenging stereotypes and getting to know each other Both Chilean and Dutch learners were asked to interview each other online. The interview had to include questions that would make them comment on their views, concepts, stereotypes of Chilean and Dutch people and culture and their biographies. Chilean and Dutch learners were expected to engage in purposeful negotiation of intercultural meaning which would contribute to get a deeper understanding of their idiosyncratic features, different customs, interaction styles, etc. After the telecollaborative encounter Dutch students wrote down a text interview based on the information they had exchanged during the interactive session. Task 2: Interview review Dutch learners had to upload their interview texts to the e-platform to get feedback from their Chilean partners to introduce changes where necessary. Chilean students were asked to focus on the content of their Dutch partners’ interview texts first: Was it appropriate, comprehensible and relevant? Had they missed anything? Should something be clarified, added or deleted? Then, Chilean students had to focus on linguistic inaccuracies by applying strategies of consciousness raising (Sharwood-Smith, 1994). Thus, Chilean students gave Dutch partners hints on mistakes so that they had to detect them by themselves, mobilize knowledge and try to repair them. They then had to post the corrected version of the interview text, based on their Chilean peer-revision to the project blog. TASKS Task 3: Students’ life in Concepción and Utrecht Students were asked in this telecollaborative task to talk about their student life, focusing first on academic issues (study program, subjects and contents, classes per week, pedagogical viewpoints, exams…) moving on to lodging alternatives, and referring finally to leisure activities they undertook in their free time. They were also asked to report on intercultural experiences they might have had as students in international exchange programs or to report on the experiences of foreign international students staying at their university they might know. Task 4: Literary debate This task had two phases: (1) Each Dutch student had to make a five minute oral power-point presentation of a book to the Chilean group. They had to focus on the socio-cultural and communication patterns described in the book. The Chilean students played the role of a jury evaluating their presentations. They had to choose the best presenter and announce the winner of the literary award. (2) Chilean and Dutch students held a debate on literary issues: They had to present their favourite national writers and their works and talk about the genres they liked or disliked. TASKS Task 5: Differences puzzle us Before starting this session, participants read a questionnaire addressing differences in the communication events in both cultures which might affect adequate interpretation: Punctuality, the distance interlocutors hold when talking to each other, presence or absence of physical contact between speech-partners, the use of an agenda in social life, expressions of gratitude as a politeness cue in social encounters, etc. Then, they had to listen to audio fragments where native Spanish speakers talked about other cultural and pragmatic differences which might cause misunderstandings: Talking about the weather as a ‘safe’ topic to engage in conversation; gaze intensity and direction; the use of swear words in social interaction; the use of the imperative and differences in teacher and student roles. They had to compare the experience with their own culture and exchange views with their partners. Results surveys: Tasks (N Utrecht 6, Concepción 5) Were tasks appropriate? Mean U StDev U Mean C StDev C 1.Challenging stereotypes and getting to know each other 4,7 0,5 4,6 0,5 2. Interview review 4,4 0,9 4,6 0,5 3. Students’ life in Concepción and Utrecht 3,6 1,1 4,6 0,5 4. Differences puzzle us 4,4 0,5 4,8 0,4 5. Literary debate 2,8 0,8 3,6 0,9 Were tasks relevant for your study 3,8 0,4 3,8 0,4 Results surveys: platform Platforms used Utrecht percentages Concepción percentages 1. Adobe Connect 100% 60% 2. MSN 66 % 80% 3. Oovoo 46 % 60% 4. Skype 16 % How did the platform function? Mean U StDev U Mean C StDev C 1. Adobe Connect 1,7 0,8 1,6 0,5 2. MSN 4,7 0,6 3,0 1,4 3. Oovoo 3,3 2,1 4,3 0,6 4. Skype 5 0 Resultsvisual cues Results surveys: Mean U StDev U Mean C StDev C 40. Were you able to see your interlocutor? 4,7 0,5 4,8 0,4 41. How do you value the possibility to see your interlocutor during the interaction? 5 0 5 42. Does seeing your interlocutor facilitate (5) or hinder (1) communication processes? 4,7 0,5 4,8 0,4 45. Do you think that anonymity hinders (1) or facilitates (5) communication processes? 1,7 1,2 1,5 1,0 0 CHILEAN & DUTCH learners agreed about the importance of seeing each other while interacting, which, as participants reported, contributes to overcoming anonymity and favouring proximity and familiarity, making the communicative event more pleasant. Results surveys: general experience Mean U StDev U Mean C StDev C How do you value the videocommunication project? 4,0 1,3 4,6 0,5 Do you think the project should be integrated in the studies you follow? 4,7 0,5 5,0 0,0 Would you like to keep on participating in this project? 4,2 1,0 4,2 1,8 Results surveys: what has been the positive aspect of the project? (UU) La posibilidad de hablar con un nativo y aprender sobre su país y cultura. Hacer sesiones en lugar de presentaciones en clase es algo más divertido y da la oportunidad de intercambiar información cultural. El aprendizaje de la lengua española, naturalmente. Conocer otra cultura. Los temas de hablar me han parecido muy interesantes y divertidos. Que el proyecto es muy interesante y hacerlo es muy divertido y útil. Results surveys: what has been the positive aspect of the project? (UC) La preocupación por el éxito del programa, la oportunidad de integración en todos los aspectos. Es una muy buena experiencia para aprender sobre otras culturas de una manera entretenida. El hecho de conocer otra cultura Conocer una nueva cultura, no sabia mucho de holanda así que aprendí muchas cosas, también me sirvió mucho para practicar y ver lo difícil que fue expresar ideas pero finalmente se logro. Results surveys: what has been the positive aspect of the project? (UC) La oportunidad de aprender sobre otro país y sus costumbres además de la posibilidad de aprender de alguien que domina el idioma (ingles) tips que no se aprenden en clases. Además como experiencia era algo nuevo para mí. También cabe destacar el echo de dejar a chile como un país en desarrollo constante ante la mirada de, al menos un holandés, y no un país de indígenas que desde épocas coloniales aun no se desarrolla… RESULTS: Impact of VideoWebTechnological Mediation on Developing Intercultural Competence • • • Improvement of learners’ communicative competence, with a particularly positive effect on their intercultural and linguistic competence. Both Chilean and Dutch students emphasized the value of the cultural issues they had learned during their interaction sessions. Learners engaged in authentic communication, talking with a real audience about similarities and differences in their customs, behaviours, ways of life, interaction styles, social codes, and their different cultural views on similar subjects. Chilean and Dutch learners improved their cultural awareness discussing and evaluating the perspectives, practices and products of their own and another culture and country Results • This intercontinental project has provided evidence to support the positive aspects of integrating video-web communication technology in language learning programs. Current video-web technology can enrich, empower and inject life and motivation in the language class. • Both Chilean and Dutch learners were able to gain in understanding, tolerance and respect of different sociocultural contexts, working collaboratively to accomplish their personal and pedagogical goals. • Technology made it possible to overcome geographical barriers connecting learners from distant continents, who were able to break down their classroom walls, situating their language learning experience in a broader environment, which would not have been possible otherwise. • The affordances of the video-web communication technology enabled teachers and learners to enhance the language learning processes, offering opportunities to participate in a live intercultural experience to learn the language and deal with pragmatic and cultural issues together in an authentic, online socio-cultural context. • http://www.let.uu.nl/users/Kristi.Jauregi/per sonal/videoconference.htm • Future NIFLAR project: www.niflar.eu niflar.ning.com THANKS FOR YOUR ATTENTION! ebanados@udec.cl k.jauregi@uu.nl