Not contractual pictures / Photos non contractuelles / Nicht vertragliche Fotos / Poze noncontractuale / Fotos no contractuales / Foto non contrattuali / A termék eltérhet a fényképt TONDEUSE CHEVEUX / CORPS Sans fil Rechargeable FR ES NL GB DE RO SPORT-ELEC® Institut 27 520 Bourgtheroulde - FRANCE Tél. : + 33 (0)2 32 96 50 50 - Fax : + 33 (0)2 32 96 50 59 info@sport-elec.com - www.sport-elec.com FR Tondeuse cheveux et corps PRECAUTIONS D’EMPLOI ÐÐ Pendant le chargement, la tondeuse doit être éloignée de toute zone humide. ÐÐ N’essayez jamais de retirer les corps étrangers de l’intérieur de la tondeuse avec un outil pointu. ÐÐ Toujours éteindre la tondeuse avant de la nettoyer ou de changer de tête de coupe. ÐÐ Protégez le câble contre les dommages et la chaleur. Ne tirez pas sur le câble. Si le câble est endommagé contacter le SAV de votre revendeur ou si vous avez acheté votre produit en direct chez Sport-Elec : sav@sport-elec.com ou par téléphone au 02 32 96 50 51. ÐÐ Ne touchez pas les lames lorsque l’appareil est en marche. ÐÐ Ne pas utiliser la tondeuse si le sabot ou la tête de coupe sont endommagés ou cassés. ÐÐ L’appareil est utilisable dans une température ambiante située entre 0° et 40° C. ÐÐ Évitez l’exposition directe au soleil de votre appareil et de ses accessoires. ÐÐ Ne laissez jamais un enfant toucher votre appareil électrique. ÐÐ Si des problèmes ou des irrégularités surviennent alors que l’appareil est utilisé, il doit être éteint et débranché. Envoyez la tondeuse avec l’adaptateur au SAV de votre revendeur. ÐÐ Ne pas utiliser un autre cordon ou accessoires que ceux fournis avec votre appareil. 1. 2 sabots de coupe de 3 à 18 mm et de 21 à 36 mm 2. 1 sabot de coupe « précision » de 0,5 à 2,5 mm 3. Lames ultra résistantes et 100% en acier inoxydable avec une ligne de coupe exceptionnelle 4. Guide de coupe 5. Bouton poussoir du protège-lame 6. Molette de réglage de coupe 7. Bouton poussoir marche/arrêt 8. Voyant de charge 9. Base de chargement de la tondeuse 10. Brossette de nettoyage 11. Adaptateur 12. Peigne 13. Bouton de verrouillage de la longueur de coupe CHARGEMENT Avant votre première utilisation, vous devez mettre en charge votre tondeuse pendant 16 heures (Fig. 1). 1.Branchez le cordon d’alimentation sur le support de charge de la tondeuse. Puis, branchez le cordon d’alimentation au secteur en vérifiant que votre installation correspond aux caractéristiques électriques de l’appareil. 2.Placez la tondeuse sur son support de charge. Le voyant de charge s’allume. 3.Une fois complètement chargée, vous serez en mesure d’utiliser la tondeuse pour un maximum de 45 min. 4.Le câble d’alimentation peut être également directement branché sur la tondeuse pour la recharger (Fig. 2). INSTALLATION DES SABOTS DE COUPE IMPORTANT : Toujours mettre ou enlever un sabot quand la tondeuse est éteinte : bouton arrêt/marche sur “0” (7). 1.Installez par « clic» le sabot choisi sur la tondeuse. 2.Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le devant de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe (Fig. 3). 3.Le guide de coupe doit être positionné grâce à son bouton poussoir situé sur le devant de l’appareil (5). 4.Pour enlever le sabot, mettez la hauteur de coupe à 3 ou 21 mm grâce à la molette (6), puis soulevez-le avec le pouce (Fig. 4) DE 1. de (Fi 2. sur 3. 4. mo 5. l’a 6. « 0 NE CO Ut pr Po ÐÐ de ÐÐ rem ÐÐ fro ÐÐ pa de ÐÐ pe ÐÐ ex « p Po ÐÐ hy ÐÐ du GU Ce po Ce sur co NE Av la ÐÐ me et ÐÐ ve ÐÐ ée de de Ne ter tre ou en de nte et eil ors hé. tre ux en ort on on l. ant ure te2). nd 7). ant on 3 le DEMARRAGE ET UTILISATION 1.Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le devant de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe (Fig. 3). 2.La longueur sélectionnée est affichée sur les graduations sur le côté droit ou gauche de la tondeuse. 3.Appuyez sur le bouton marche/arrêt. 4.Vous pouvez modifier la longueur de coupe, à tout moment. 5.La longueur de la coupe est constante quel que soit l’angle de maintien de la tondeuse. 6.Pour éteindre la tondeuse, il vous suffit de pousser sur « 0 » le bouton marche/arrêt (7). quantité d’huile nécessaire pour la tondeuse fonctionne correctement. Il est néanmoins recommandé d’ajouter un peu d’huile de coupe de temps en temps. FR NE PAS DEPASSER 20 H DE CHARGE. CONSEILS D’EXPERTS Utilisez la tondeuse sur des cheveux ou parties du corps propres et secs. Tondez en faisant des mouvements lents. Pour les cheveux ÐÐ Déplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse des cheveux. ÐÐ Pour l’arrière des cheveux, commencez par la nuque en remontant vers le haut du crâne (Fig. 5). ÐÐ Pour l’avant des cheveux : commencez par le haut du front en vous déplaçant vers l’arrière du crâne. ÐÐ Pour les finitions de coupe, autour de la nuque et les pattes, utilisez la tondeuse sans sabot de coupe et tondez de haut en bas (Fig. 6). ÐÐ Gardez la tondeuse en contact avec votre tête ou votre peau tout le temps. ÐÐ Pour une coupe supérieure à 30 mm, et si vous êtes expérimenté, vous pouvez créer des coupes à l’aide du « peigne» ou des « doigts » (Fig.7). Pour le corps ÐÐ N’utilisez pas la tondeuse après avoir mis une crème hydratante ou autre. ÐÐ Déplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse du poils. GUIDE DE COUPE Ce guide de coupe permet de peigner poils et cheveux pour obtenir une coupe précise et régulière. Cet instrument est particulièrement efficace sur les pattes et sur l’arrière du crâne. Il est également très utile lors d’une coupe de cheveux au « peigne » ou au « doigt ». NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant tout nettoyage ou entretien débranchez et éteignez la tondeuse. ÐÐ Nettoyez les lames de la tondeuse régulièrement. Pour cela, tenez la tondeuse face à vous et appuyez vers l’arrière sur les lames (Fig. 8). ÐÐ Utilisez la brossette de nettoyage pour enlever les cheveux et poils résiduels. ÐÐ Les lames de la tondeuse ont un réservoir qui distribue la Ne pas appuyer sur la lame - Ne pas ouvrir la lame avec un tournevis. Ne pas mettre en charge près d’un radiateur, dans un environnement humide ou sous le soleil. Ne pas rentrer la mini tondeuse à l’intérieur des narines ou des oreilles. Cela pourrait entraîner des coupures superficielles et des saignements. Caractéristiques techniques : • • • • Batteries rechargeables Alimentation secteur : Adaptateur : 230V – AC 50Hz Durée de charge : 8 H Poids net (hors alimentation) : 140 g Made in PRC Lorsque vous vous séparez de votre produit en fin de vie, veillez à respecter la réglementation nationale. Nous vous remercions ainsi de le déposer à un endroit prévu à cet effet afin d’assurer son élimination de façon sûre dans le respect de l’environnement. ES Maquinilla cabello y cuerpo PRECAUCIONES ÐÐ Mientras la maquinilla se esté cargando debe mantenerse alejada de cualquier zona húmeda. ÐÐ Nunca intente retirar con objetos puntiagudos los restos o cuerpos extraños que pudieran alojarse en el interior de la maquinilla. ÐÐ Apague siempre la maquinilla antes de limpiarla o de cambiar el cabezal de corte. ÐÐ Proteja el cable contra los daños y el calor. Ne estire del cable. Si el cable está dañado póngase en contacto con el SAV (servicio postventa) de su distribuidor o, si usted ha adquirido el producto directamente en Sport-Elec, escríbanos a sav@sport-elec.com o llámenos al 02 32 96 50 51. ÐÐ No toque las cuchillas cuando el aparato esté en marcha. ÐÐ No utilice la maquinilla si la zapata o el cabezal de corte están dañados o rotos. ÐÐ Se puede utilizar el aparato siempre que la temperatura ambiente esté entre 0º y 40º C. ÐÐ Evite la exposición directa al sol tanto del aparato como de sus accesorios. ÐÐ No permita que ningún niño toque este aparato eléctrico. ÐÐ Si percibiera problemas o irregularidades mientras está usando el aparato, deberá apagarlo y desconectarlo. Envíe la maquinilla junto con su adaptador al SAV (servicio postventa) de su distribuidor. ÐÐ No utilice cables o accesorios distintos que no incluya este aparato. 1. 2 zapatas de corte de 3 a 18 mm y de 21 a 36 mm 2. 1 zapata de corte « precisión » de 0,5 a 2,5 mm 3. Cuchillas ultra resistentes y 100% de acero inoxidable con una línea de corte excepcional. 4. Guía de corte 5. Botón del protege-cuchillas 6. Rueda de ajuste de corte 7. Botón marcha/detención 8. Piloto luminoso de carga 9. Soporte de carga de la maquinilla 10. Cepillito de limpieza 11. Adaptador 12. Peine 13. Botón de bloqueo de longitud de corte CARGA Antes de su primer uso, deberá cargar la maquinilla durante 16 horas (Fig. 1). 1.Conecte el cable de alimentación al soporte de carga de la maquinilla. A continuación, conecte el cable de alimentación a la red comprobando antes que la instalación de su hogar sea adecuada para las características del aparato. 2.Coloque la maquinilla en su soporte de carga. El piloto de carga se encenderá. 3.Una vez esté completamente cargada, podrá utilizar la maquinilla durante un máximo de 45 min. 4.El cable de alimentación puede conectarse igualmente directamente a la maquinilla para recargarla (Fig. 2). INSTALACIÓN DE LAS ZAPATAS DE CORTE IMPORTANTE: Siempre ponga o quite una zapata cuando la maquinilla esté apagada: botón encendido/apagado en « 0 » (7). 1.Coloque haciendo « clic » la zapata elegida en la maquinilla. 2.Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la parte frontal del aparato (6), seleccione la altura de corte que desee (Fig. 3). 3.La guía de corte debe colocarse usando el pulsador situado en la parte frontal del aparato (5). 4. 21 co PU 1. fro 2. de 3. 4. mo 5. án 6. bo Ne CO Ut los ha Pa ÐÐ de ÐÐ yv ÐÐ pa crá ÐÐ las sie ÐÐ co ÐÐ ex los Pa ÐÐ hid ÐÐ mi UT Es co efi Es co LIM An ya ÐÐ 4.Para quitar la zapata, ajuste la altura de corte a 3 o 21 mm utilizando la rueda (6), y a continuación levántela con el pulgar (Fig. 4) be os de de del on ha os a. de ura mo co. stá o. cio ya lla ga alión del oto la nte 2). do do la la rte dor PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN 1.Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la parte frontal del aparato (6), seleccione su altura de corte (Fig. 3). 2.La longitud seleccionada se refleja en los laterales derecho o izquierdo de la maquinilla. 3.Presione el botón de puesta en marcha/detención. 4.Usted puede elegir la longitud de corte, en cualquier momento. 5.La longitud de corte es constante cualquiera que sea el ángulo de sujeción de la maquinilla. 6.Para apagar la maquinilla, basta con presionar « 0 », el botón de marcha/detención (7). la maquinilla mirando hacia usted y presione hacia atrás sobre las cuchillas (Fig. 8). ÐÐ Utilice el cepillito de limpieza para quitar los cabellos y vellos residuales. ÐÐ Las cuchillas de la maquinilla tienen un depósito que distribuye la cantidad de aceite necesaria para que la maquinilla funcione correctamente. Sin embargo se recomienda que, de tanto en cuando, añada un poco de aceite de corte. ES Ne supere las 20h de carga. CONSEJOS DE EXPERTOS Utilice la maquinilla sobre las partes del cuerpo o los cabellos cuando estén limpios y secos. Depílese haciendo movimientos lentos. Para los cabellos ÐÐ Pase la maquinilla en sentido inverso al del crecimiento del cabello. ÐÐ Para la parte de atrás de la cabeza, comience por la nuca y vaya remontando hacia la parte alta del cráneo (Fig. 5). ÐÐ Para la parte frontal de la cabeza: comience por la parte alta de la frente y vaya hacia la parte trasera del cráneo. ÐÐ Para los acabados de corte, alrededor de la nuca y de las patillas, utilice la maquinilla sin zapata de corte y vaya siempre de arriba a bajo (Fig. 6). ÐÐ Mantenga la maquinilla en contacto con su cabeza o con su piel todo el tiempo. ÐÐ Para un corte superior a 30 mm, si ya tiene usted experiencia, puede crear cortes utilizando el « peine » o los « dedos » (Fig.7). Para el cuerpo ÐÐ No utilice la maquinilla después de ponerse crema hidratante u otras cremas o lociones. ÐÐ Desplace la maquinilla en sentido inverso al de crecimiento del vello. UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE Esta guía de corte permite peinar el pelo para obtener un corte preciso y regular. Este accesorio es particularmente eficaz para las patillas y para la parte trasera del cráneo. Es también muy útil para un corte de pelo con « peine » o con los « dedos ». LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de cualquier limpieza o mantenimiento desconecte y apague la maquinilla. ÐÐ Limpie las cuchillas con regularidad. Para ello, mantenga No intente quitar la cuchilla con un destornillador. No ponga la maquinilla a cargar cerca de un radiador, en un ambiente húmedo o bajo la luz directa del sol. Este producto no adecuado para las fosas nasales o las orejas. Si lo utilizara en esos lugares podría ocasionarle cortes superficiales y sangrados. . Especificaciones: • Baterías recargables • Cargador corriente eléctrica: Adaptator: 230V – AC 50Hz • Tiempo de cargo: 8 Horas • Peso neto (sin el cargador): 140 g Made in PRC Cuando decida desprenderse de su producto, por favor respete la reglamentación nacional. Por favor, deposítelo en un lugar previsto a tal efecto para garantizar su eliminación de una manera segura y respetuosa con el medioambiente. NL Lichaams- en haartondeuse VOORZORGSMAATREGELEN ÐÐ Tijdens het laden, dient de tondeuse verwijdert te worden uit een vochtige omgeving. ÐÐ Probeer nooit om vreemde voorwerpen te verwijderen uit de tondeuse met een scherp voorwerp. ÐÐ Zet de tondeuse altijd uit voor het reinigen of het wijzigen van de scheerkop. ÐÐ Bescherm de kabel tegen beschadiging en warmte. Trek niet aan de kabel. Als de kabel beschadigd is, neem dan contact op met de service van uw leverancier of als u uw product online op Sport-Elec: sav@sport-elec.com of telefoon 02 32 96 50 51. ÐÐ Raak de messen wanneer de machine werkt. ÐÐ Gebruik de tondeuse niet als de messenblok cassette of de scheerkop beschadigd of kapot is. ÐÐ Het toestel wordt het best gebruikt bij een temperatuur C tussen 0° en 40° C. ÐÐ Vermijd direct zonlicht op het apparaat en de bijbehorende accessoires. ÐÐ Laat nooit een kind uw elektrische apparaat gebruiken. ÐÐ Als er zich problemen of onregelmatigheden voordoen terwijl het apparaat wordt gebruikt, dient het te worden uitgeschakeld en losgekoppeld. Zend de tondeuse met de adapter naar uw dealer voor onderhoud. ÐÐ Gebruik geen snoer of andere accessoires buiten deze die bij het toestel werden geleverd. 1. 2 snijblokken van 3-18 mm en 21-36 mm 2. Een «precisie» snijblok van 0,5 tot 2,5 mm 3. Uiterst stevige messen in 100% roestvrij staal met een uitzonderlijke snijlijn 4. Geleider voor het knippen 5. Drukknop voor de bescherming van de mesjes. 6. Draaiwiel om de kniplijn te regelen 7. Drukknop aan / uit 8. Oplaad indicatielampje 9. Oplaadbasis van de tondeuse 10. Reinigingsborsteltje 11. Adapter 12. Kam 13. oets voor het blokkeren van de snijlengte LADEN Voordat je het de eerste gebruikt, moet u uw machine laden gedurende 16 uur (afb. 1). 1.Steek de stekker in de oplader van de tondeuse. Vervolgens sluit u het snoer aan op de sector, zorg ervoor dat uw installatie past bij de elektrische eigenschappen van het apparaat. 2.Plaats de tondeuse op zijn laadstation. De oplaadindicator brandt 3.Eenmaal volledig opgeladen, kan u de tondeuse gebruiken voor maximaal 45 minuten. 4.Het voedingssnoer kan ook direct op de tondeuse worden aangesloten om op te laden. (Fig. 2). INSTALLATIE VAN DE MESSENBLOK CASSETTE BELANGRIJK: zet altijd de messenblok cassette uit of neem hem weg als het toestel uitgeschakeld is: aan / uit schakelaar op « 0 » (7). 1.Installeer door een « klik » de gekozen messenblok cassette op de tondeuse 2.Met de aanpassing wiel snijden, aan de voorkant van de camera (6), kies je snijlengte (afb. 3). 3.De knipgeleider moet worden geplaatst met de drukknop aan de voorkant van het apparaat (5). 4.Om de messenblok cassette te verwijderen, plaatst u de kn de ST 1. aa (af 2. ijk 3. 4. 5. wa 6. dru Ni DE Ge pr kn ÐÐ va ÐÐ he toe ÐÐ rho de ÐÐ ge bo ÐÐ of ÐÐ ren (Fi Vo ÐÐ inb ÐÐ va GE De ee bij de ha RE Vo ton ÐÐ te kniplengte op 3 of 21mm met het wiel (6), til het op met de duim (afb. 4). te en en te. em als of STARTEN EN GEBRUIK 1.Kies de snijlengte door, het regelen van het wieltje (6), aan de voorkant van het toestel tot de gewenste lengte (afb. 3). 2.De geselecteerde lengte wordt weergegeven op de ijking op de rechter-of linkerkant van de tondeuse. 3.Druk op de aan / uit knop. 4.U kunt de snijlengte op elk moment aanpassen. 5.De snijlengte blijft constant, onafhankelijk van de hoek waarin u uw tondeuse houdt. 6.Voor het uitschakelen van de tondeuse, hoeft u alleen te drukken op de « 0 » aan / uit knop (7). achterzijde van de messen (fig. 8). ÐÐ Gebruik de borstel om haar en de resterende haren te verwijderen. ÐÐ De messen van de tondeuse hebben een tank, deze voorziet de tondeuse van de nodige olie, belangrijk voor de goede werking van de tondeuse. Toch is het aanbevolen dat je af en toe af en toe een beetje olie toevoegt. NL Niet langer dan 20 uur opladen. of C de n. en en de ze ne erdat an di- se se of uit ok an de de DESKUNDIG ADVIES Gebruik de tondeuse op het haar of lichaamsdelen die proper en droog zijn. Maak trage bewegingen bij het. knippen van het haar ÐÐ Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting van de haargroei. ÐÐ Om de achterkant van het haar te knippen, begint u het best in de nek en verplaats de tondeuse zo naar boven toe, naar de schedel (afb. 5). ÐÐ Aan de voorzijde van het haar: begin vanaf het voorhoofd en verplaats de tondeuse naar de achterzijde van de schedel. ÐÐ Voor de afwerking in de nek en de bakkebaarden, gebruik de tondeuse zonder de snijblok en beweeg van boven naar beneden (Fig. 6). ÐÐ Houd de tondeuse de hele tijd in contact met je hoofd of je huid. ÐÐ Om langere delen dan 30 mm knippen, en als je ervaren bent, kunt u delen knippen met de « kam » of « vingers » (Fig. 7). Voor het lichaam ÐÐ Gebruik het apparaat niet na de insmeren van een vocht inbrengende crème of een andere crème. ÐÐ Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting van de haargroei. GEBRUIK VAN DE KNIPGELEIDER Deze geleider kamt het haar tijdens het knippen ten einde een nauwkeurig en regelmatige snit te bekomen.Dit deel is bijzonder doeltreffend bij het knippen van de bakkebaarden en aan de achterzijde van de schedel.Het is ook erg handig tijdens de knipbeurt met de kam of met de vingers. REINIGING EN ONDERHOUD Voor elke reiniging en voor elk onderhoud moet u de tondeuse uitschakelen en loskoppelen. ÐÐ Reinig regelmatig de messen van de tondeuse. Om dit te doen, houdt u de tondeuse naar u toe en duwt aan de Het mes niet openen met een schroevendraaier. Laad de accu niet op in de buurt van een radiator, in een vochtige omgeving of onder de zon. Dit toestel is niet bruikbaar voor de neus of de oren. Dit kan resulteren in kleine snijwonden en bloedingen. Technische eigenschappen : • • • • Oplaadbare batterijen Stroomspanning : 230V – AC 50Hz Oplaadtijd : 8 H Netto gewicht : 140 gr Made in PRC Op het einde van de levensduur van het toestel, gelieve u dan te houden aan de nationale voorschriften. Wij danken u indien u het toestel deponeert op de plaats die voorzien werd voor dit doel; zo kan het op een veilige wijze vernietigd worden in respect voor de natuur. GB Hair and body clipper INSTRUCTIONS FOR USE ÐÐ While charging, the clipper should be kept away from dampness. ÐÐ Never try to remove foreign items from inside the clipper using a sharp object. ÐÐ Always switch the clipper off before cleaning it or changing the cutting head. ÐÐ Protect the cable from damage and heat. Never pull at the cable. If the cable is damaged, contact your retailer’s after sales service department, or if you bought your product directly from Sport-Elec: sav@sport-elec.com or call 02 32 96 50 51. ÐÐ Do not touch the blades while the device is in operation. ÐÐ Do not use the clipper if the trimming attachment or cutting head is damaged or broken. ÐÐ The device is designed to be used in an ambient temperature of between 0° and 40° C. ÐÐ Avoid exposure of the device and its accessories to direct sunlight. ÐÐ Never allow a child to handle your electrical device. ÐÐ If you encounter difficulties or problems while using the device, it should be switched off and unplugged. Return the clipper, together with its adaptor to your retailer’s aftersales service depot. ÐÐ Do not use any cord or accessory other than those supplied with the device. CHARGING Before first-time use, the clipper must be charged for 16 hours (Fig.1). 1.Plug in the cord of the clipper’s charging base. Then plug the cord into the mains, ensuring that your plug socket is compatible with the device’s electrical output. 2.Place the clipper onto its charging base. The charging light will come on. 3.Once completely charged, you will be able to use the clipper for a maximum of 45 min. The cable may also be plugged into the clipper directly to recharge it (Fig.2). 1. 2 trimming attachments of 3 to 18mm and 21 to 36mm 2. 1 «precision» trimming attachment of 0.5 to 2.5mm 3. Ultra resistant 100% stainless steel blades offering an exceptional cutting line 4. Cutting guide 5. Blade sheath push-button 6. Cutting adjustment dial 7. On/off push-button 8. Charging light 9. Clipper charging base 10. Cleaning brush 11. Adaptor 12. Comb 13. Cutting length locking mechanism button ATTACHING THE TRIMMING ATTACHMENTS IMPORTANT: Only add or remove an attachment when the clipper is switched off: on/off button set to « 0 » (7). 1.Attach the desired attachment to the clipper by « clicking » it in. 2.The cutting adjustment dial located at the front of the device (6) allows you to choose cutting length (Fig.3). 3.The cutting guide may be set using the push-button located at the front of the device (5). 4.To remove the trimming attachment, set cutting length to 3 or 21mm using the adjustment dial (6), then lift it using your thumb (Fig.4). SW 1. de 2. the 3. 4. 5. the 6. bu Do EX On cle Fo ÐÐ ÐÐ tow ÐÐ mo ÐÐ wi mo ÐÐ all ÐÐ so «fi Fo ÐÐ ÐÐ US Th a Th ba « c CL Un or ÐÐ the ba ÐÐ ÐÐ ne rec oil SWITCHING ON AND USE 1.The cutting adjustment dial located at the front of the device (6) allows you to select cutting length (Fig.3). 2.The selected length is shown on the graduated scale on the right or left side of the clipper. 3.Press the on/off button. 4.You can adjust cutting length at any time. 5.Cutting length remains the same, no matter what angle the clipper is held at. 6.To switch off the clipper, you just need to shift the on/off button to « 0 » (7). GB Do not exceed 20 hours of charging time. EXPERT ADVICE Only use the clipper on hair or parts of the body that are clean and dry. Cut using slow movements. For the head ÐÐ Move the clipper against the direction of hair growth. ÐÐ For the back of the head, start at the neck, moving towards the top of the head (Fig.5). ÐÐ For the front of the head: start at the top of the forehead, moving towards the back of the head. ÐÐ For cutting around the neck and legs, use the clipper without its trimming attachments and cut in a downwards motion (Fig.6). ÐÐ Keep the clipper in contact with your head or skin at all times. ÐÐ For a cut length of more than 30mm, and if you have some experience, you can create cuts using the «comb» or «fingers» (Fig.7). For the body ÐÐ Do not use the clipper after having used any type of cream. ÐÐ Move the clipper against the direction of hair growth. USING THE CUTTING GUIDE The cutting guide allows hair to be combed to obtain a precise, even cut. This instrument is particularly effective on legs and at the back of the neck. It is also very useful when cutting with a « comb » or using the « fingers ». CLEANING AND MAINTENANCE Unplug and switch off the clipper before any cleaning or maintenance. ÐÐ Regularly clean the clipper’s blades. To do this, hold the clipper in front of you and push on the blades in a backward direction (Fig.8). ÐÐ Use the cleaning brush to remove residual hair. ÐÐ The clipper’s blades have a reservoir that distributes the necessary amount of oil to ensure the clipper functions correctly. Nevertheless, it is advisable to add some additional oil from time to time. Never open the blade with a screwdriver. Never charge the device near a heater, in a damp environment or in the sun. This product is not to be used in the nostrils or ears. This could cause superficial cuts or bleeding. Technical characteristics : • • • • Rechargeable batteries Power supply : 230V – AC 50Hz Charging time : 8 H Net weight : 140 g Made in PRC When the device reaches the end of its useful life and you need to dispose of it, please abide by national rules. We therefore ask you to dispose of it in a collection area designated for this purpose, to ensure its disposal in a manner that respects the environment. DE Körper- und Haartrimmer BITTE BEACHTEN ÐÐ Während des Ladens soll das Gerät vor jeder feuchten Zone entfernt werden. ÐÐ Versuchen Sie nie, die Fremdkörper des Inneren des Gerätes mit einem spitzen Werkzeug zu entfernen. ÐÐ Vor jeder Reinigung oder jedem Wechsel des Schneidesatzes soll das Gerät ausgeschaltet und vollständich getrocknen werden. ÐÐ Schützen Sie das Netz-Kabel gegen die Schäden und die Hitze. Ziehen Sie auf das Kabel nicht. Wenn das Kabel beschädigt ist, wenden Sie sich zu Ihrem Händler od wenn Sie Ihr Produkt bei Sport-Elec gekauft haben, wenden Sie sich zum Kundendienst: sav@sport-elec.com oder telefonisch : 02 32 96 50 51. ÐÐ Berühen Sie die Klingen nicht während das Gerät laüft ÐÐ Das Gerät nicht benutzen wenn Distanzkamm oder Schneidkopf beschädigt oder zerbrochen sind. ÐÐ Günstige Umgebungstemperatur beim Gebrauch : 0° bis 40° C. ÐÐ Vermeiden Sie die direkte Ausstellung in der Sonne Ihres Gerätes und ihrer Zubehörteile. ÐÐ Das Gerät von Kindern fern halten. ÐÐ Wenn sich Probleme oder Unregelmäßigkeit während Verwendung des Gerätes ergeben, soll er sofort ausgeschaltet werden. Im Garantiefall senden Sie das Trimmer mit dem Adapter an Kundendienst Ihres Händlers. ÐÐ Benutzen Sie nur mit dem Gerät gelieferte Zubehörteile 1. Schneidaufsätze für Schnittlängen von 3 mm bis 18 mm und von 21 bis 36 mm 2. 1 Präzisionsklinge von 0,5 bis 2,5 mm 3. Ultrarobuste Klingen 100% rostfrei, mit einer Linie außergewöhnlichen Schneidens 4. Scherenführung 5. Schiebetaste Klingeschutzes 6. Einstellung der Schnittlängen 7. Schiebeschalter (Ein-/Aus) 8. Ladeanzeige 9. Ladestation 10. Reinigungsbürste 11. Netzadapter 12. Kamm 13. Verriegelungsknopf gewünschter Schnittlänge AKKU AUFLADEN Vor dem ersten Gebrauch, laden Sie der Akku vollständig auf (16 Stunden) (Abb. 1)20 Stunden von Aufladen nicht überholen. 1.Stecken Sied das Kabel des Netzadapters in die Buchse der Ladestation und dann stecken Sie den Stecker des Netzadapters in die Steckdose. Überprüfen Sie, daß die durch Ihr elektrisches System gelieferte Spannung in der Entsprechung mit diesem Gerät ist. 2.Richten Sie den Trimmer auf die Ladestation ein. Die Ladeanzeige leuchtet. 3.In voll aufgeladenem Zustand arbeitet das Gerät ca 45 Minuten. 4.Sie können auch das Netzkabel direkt in Gerät stecken, um es aufzuladen (Abb. 2). Haarschneide-Aufsatz AUFSETZEN WICHTIG: Immer, das Trimmer ausschalten, bevor Haarschneide-Aufsatz zu wechseln. Schiebeschalter auf « 0 » 1. Der ausgewählte Haarschneide-Aufsatz auf den ausgeschalteten Gerät setzen. (Bis zum Klick). 5.Mit der Taste “Einstellungs des Schnittslängen” ( 6 ) , die auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie Ihre Schnittlänge (Abb.3). 6.Die Scherenführung soll mit der Schiebetaste (5), die en es es nd nd as ler en, om ft der 0° es nd ort as rs. e nen die ker aß der Die 45 en, rs» es- die Sie die auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, eingestellt werden. 7.Um den Haarschneide-Aufsatz wegzunehmen, wählen Sie die Schnittlänge von 3 oder 21 mm mit der Taste ( 6 ), dann heben Sie ihn nach oben mit dem Daumen (Abb. 4). BETRIEB 1. Mit der Taste « Einstellungs des Schnittslängen » ( 6 ), die auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie Ihre Schnittlänge (Abb.3). 2. Die jeweilige Schnittlänge wird auf den Graduirungen auf der rechten oder linken Seite des Trimmers angezeigt. 3.Schalten Sie das Gerät mit dem Schiebeschalter ein. 4. Sie können die Schnittlänge, jederzeit ändern. 5. Die Schnittlänge ist beständig, welcher Neigungswinkel des Trimmers auch immer ist. 6. Schalten Sie das Gerät mit dem Schiebeschalter aus beim Scheiben bis « 0 ». ten Sie Das Schergerät mit den Klingen nach oben und drücken auf die Klingen rückwärts. (Abb. 8). ÐÐ Die Klingen mit der kleinen Bür¬ste abbürsten, um die Haarrückstände zu entfernen. ÐÐ Die Klingen des Schergeräts haben einen Behälter, der die notwendige Ölmenge für ein richtiges Funktionieren des Gerätes verteilt. Es ist trotzdem empfohlen, von Zeit zu Zeit das Öl hinzuzufügenvvv. DE Nicht mehr als 20 Stunden aufladen. RATSCHLÄGE DER EXPERTEN Verwenden Sie das Gerät nur auf sauberem, trockenem Haar.Scheren Sie bei den langsamen Bewegungen. Haare schneiden ÐÐ Bewegen Sie Ihr Schergerät in entgegengesetzter Haarwuchsrichtung ÐÐ Beginnen Sie im Nacken. Halten Sie die Führung an die Kopfhaut und führen Sie das Schergerät in Richtung Oberkopf. (Abb. 5). ÐÐ Für den Oberkopf von vorne nach hinten vorgehen, das heißt von der Stirn in Richtung Schädelmitte. ÐÐ Für das Finish, d.h. für die Konturen des Nackens und die Koteletten das Schergerät ohne Scherführung verwenden (Abb. 6). ÐÐ Halten Sie das Schergerät in ständigem Kontakt zum Schädel und zur Haut. ÐÐ Wenn Sie eine Höhe von mehr als 30mm wünschen oder über einige Erfahrung verfügen, können Sie einen “ Kamm- ” oder einen “ Fingerschnitt ” durchführen (Abb.7). Körper-Haar ÐÐ Verwenden Sie das Gerät nur auf sauberer, trockener Haut. Die Haut sollte nicht mit Cremes oder Lotions behandelt sein. ÐÐ Bewegen Sie Ihr Schergerät in entgegengesetzter Haarwuchsrichtung. GEBRAUCH DER SCHERFÜHRUN¬GEN Die Scherführung ist sehr praktisch, sie hilft ihr Harr zu kämmen und gewährleistet eine gleichmäßige Schnitthöhe. Dieses Instrument ist besonders wirksam an den Konturen des Nackens und die Koteletten. Es ist auch sehr nützlich bei einem Haarschnitt « Kamm » oder « Fingerschnitt ». REINIGUNG UND PFLEGE Vor jeder Reinigung, schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie das Netzkabel aus. Reinigen Sie die Klingen des Schergeräts regelmäßig. Hal- Die Klinge auf keinen Fall mit einem Schraubenzieher öffnen. Beim Aufladen , ist unbedingt darauf zu achten, dass das Gerät nicht in Berührung mit Wasser kommt, und vor jeder feuchten Zone sondern auch vom direkten Licht entfernt wird. Dieses Produkt ist nicht für die Nasenlöcher oder die Ohren brauchbar. Dies könnte oberflächliche Einschnitte und Blutungen fortziehen. Technische Eigenschaften : • Wiederaufladbare Akku • Netzstromversorgung : 230V – AC 50Hz • Die Ladezeit beträgt : 8 H • Nettogewicht ( ohne Netzadapter) : 140 g Made in PRC Das Produkt darf daher am Endeseiner Lebensdauer nicht über dennormalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunktfür das Recycling vonelektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. RO Aparat de tuns pentru corp si par Precautii de intrbuintare ÐÐ În timpul încărcării, aparatul ar trebui sa fie protejat de orice zonă umedă. ÐÐ Nu încercaţi niciodata sa retrageti corpurile straine din interiorul aparatului cu un instrument ascutit. ÐÐ Întotdeauna dezactivati aparatul inainte de a-l sterge sau schimba capul cupei. ÐÐ Protejează cablul împotriva daunelor şi căldurii. Nu trage de cablu. În cazul în care cablul este deteriorat, contactaþi distribuitorul sau dacă ai achiziţionat produsul dumneavoastră on-line la Sport-Elec: sav@sport-elec.com sau prin telefon la 02 32 96 50 51. ÐÐ Nu atingeti becurile atata timp cat aparatul functioneaza. ÐÐ Nu utilizati aparatul daca sabotul sau capul de cupa este deteriorat sau stricat. ÐÐ Aparatul este utilizabil la o temperatura ambianta situata intre 0° et 40° C. ÐÐ Evitati expunerea directa la soare a aparatului dv si a accesoriilor. ÐÐ Nu lasati niciodata un copil sa atinga aparatul electric. ÐÐ În cazul în care apar probleme sau nereguli în timp ce aparatul este utilizat, acesta trebuie oprit și deconectat. Trimite aparatul cu adaptorul la distribuitor sau la sericeul lui. ÐÐ Nu folositi un alt cablu de alimentare sau accesorii decat cele furnizate cu aparatul. INCARCAREA Inainte de prima utilizare,veti lasa la incarcat aparatul dv timp de 16 ore (fig.1). 1.Conectaţi cablul de alimentare pe al aparatului. Apoi, conectaţi cablul sectorului verificând ca instalarea respectă caracteristicile electrice ale dispozitivului. 2.Puneti aparatul pe suportul de incarcare.Beculetul de incarcare se aprinde. 3.O data ce s-a incarcat,aveti o masura de timp de utilizare de aproximativ 45 min. 4.Cablul de alimentare poate in egala masura sa fie bransat direct la aparat pentru a-l incarca (fig.2). 1. 2 saboti de cupa de 3 la 18 mm si de 21 la 36 mm 2. 1 sabot de cupa « precizie »de 0,5 la 2,5 mm 3. Lampa ultra rezistenta si 100% din otel inoxidabil cu o linie de cupa exceptionala 4. Ghidul cupei 5. Buton pentru a proteja lama 6. Buton de reglare a cupei 7. Buton de putere pornit/oprit 8. Beculet de incarcare 9. Baza de incarcare a aparatului 10. Periuta de curatat 11. Incarcator 12. Pieptene 13. Buton de reglare a lungimii cupei INSTALAREA SABOTILOR IMPORTANT: Intotdeauna pentru a pune sau scoate un sabot cand aparatul este stins: butonul oprit/pornit pe « O » (7) 1.Instalaţi prin « clic » sabotul ales pentru aparat. 2.Cu rotita de reglare a cupei, situata pe partea din faţă a aparatului (6), alegeţi dumneavoastră inaltimea cupei (Fig. 3). 3.Ghidul cupei trebuie pozitionat cu butonul său situat pe partea din faţă a aparatului (5). 4.Pentru a elimina sabotul, actualizaţi înăltimea cupei la 3 sau 21 mm cu ajutorul rotitei (6) și apoi ridicaţi-l cu degetul mare (Fig. 4). de din ge Nu at, sul om a. pa ata a c. ce ite orii tul oi, ctă de are sa 2). bot ) aţă pei pe pei cu DEMARAREA SI UTILIZAREA 1.Cu roata de ajustare a Cupei, situat pe partea din faţă a aparatului(6), alegeţi dumneavoastră înălţime de tăiere (Fig. 3). 2.Lungimea selectata este afişata pe gradaţii pe partea dreaptă sau stângă a cositoarei. 3.Apasati pe butonul pornit/oprit. 4.Puteti modifica lungimea cupei in orice moment. 5.Lungimea cupei este constanta ceea ce tint unghiul de mentinetre a aparatului. 6.Pentru a dezactiva cositoare, doar apăsaţi butonul de la « 0 » butonul pornit/oprit (7). RO Nu depasiti 20h de incarcare. SFATURILE EXPERTILOR Utilizati aparatul pe par sau pe parti ale corpului curate si uscate. Tundeti facand miscari lente. Pentru par ÐÐ Mutaţi cositoare în direcţia opusă a cresterii parului. ÐÐ Pentru partea din spate a parului, începe din partea gâtului până la partea de sus a craniului (Fig. 5). ÐÐ La partea din faţă a părului: începe de la partea de sus si se deplasează spre partea din spate a craniului. ÐÐ Pentru finisarea cupei, în jurul gâtului şi a picioarelor,utilizati aparatul cositoare fără Cupa sabot şi COSI în jos (Fig. 6). ÐÐ Păstrati aparatul în contact cu capul tău sau pielea ta tot timpul. ÐÐ Pentru o tăietură mai mare de 30 mm, şi dacă sunteţi cu experienţă, aveţi posibilitatea să creaţi secţiuni utilizând «pieptene» sau « degete » (Fig.7). Pentru corp ÐÐ Nu utilizaţi aparatul ma hidratanta sau altceva. ÐÐ Deplasati lamele de taiat în direcţia opusă cresterii parului. UTILIZAREA GHIDULUI CUPA ÐÐ Acest ghid cupa permite de a pieptana părul şi părul pentru o obtine o tăietură precisă și regulata. ÐÐ Acest instrument este deosebit de eficient pe picioare şi partea din spate a craniului. De asemenea, este foarte util în tunsorile « pieptene » sau « deget ». CURATIREA SI INTRETINEREA Inainte de stergere sau intretinere debransati aparatul de la curent. ÐÐ Stergeti in mod regulat lamele aparatului. Pentru a face acest lucru, menţineţi cositoare cu fat aspre tine si apasati înapoi pe lame (Fig. 8). ÐÐ Utilizaţi periuta de curăţare pentru a elimina părul . ÐÐ Lamele aparatului au un rezervor care distribuie cantitatea de ulei necesar pentru ca aparatul sa functioneze corect. Este totuși recomandabil ca in timpul dv de utilizare ,din cand in cand sa adaugati cate putin ulei la cupa. Atentie:Nu deschideti lampa cu surubelnita. Nu se pune în sarcina lângă un radiator într-un mediu umed sau sub soare. Produsele nu sunt utilizabile pentru nări sau urechi. Acest lucru ar putea duce la tăieturi superficiale şi sângerare. Specificaţii : • Baterii reîncărcabile • Sursă de alimentare : Adaptator : 230V – AC 50Hz • Durata încărcării : 8 H • Greutate netă : 140 g Made in PRC Atunci când va despartiti de acest produs ,la sfarsitul vietii lui,va rugam sa respectati reglementarile nationale in vigoare.Noi va multumim ca l-ati depus intr-un loc prevazut in acest sens si ca v-ati asigurat ca ati respectat legea mediului. CARTE DE GARANTIE / GARANTIE-KARTE / WARRANTY CARD / GARANTIA 24 MOIS / 24 MONATE / 24 MONTHS / 24 MESES / 24 MAANDEN Réf. : HT-03 Nom / Nahme Name / Nombre / Naam Adresse /Anschrift Adress / Dirección / Adres Code Postal / Postleitzahl Postcode / Código Postal Ville / Stadt / City / Ciudad / Stad Date d’achat / Einkaufsdatum / Date of purchase/ Fecha de compra / Verkoopsdatum Cachet du revendeur / Stempel vom händler / Stamp of retailer / Sello del vendedor / Stempel van de Verkoper En cas de panne retournez l’appareil accompagné de cette carte de garantie à votre revendeur. Im Garantiefall, senden Sie bitte das Gerät mit der Garantiekarte an unsere Kundendienstelle. In case of damage, please return appliance and warranty card to your retailer. En caso de defectos, por favor entregue al vendedor el equipo junto con esta garantía. In geval van defect stuur het artikel terug naar de verkoper vergezeld van deze garantiekaart. SPORT-ELEC® Institut - 31 Rue du Val Breton - BP 35 - 27520 Bourgtheroulde - Infreville - FRANCE TEL : + 33 (0)2 32 96 50 50 - FAX : + 33 (0)2 32 96 50 59 - info@sport-elec.com REF : HT-03 - ME 0812 www.sport-elec.com