tondeuse - Sport

Anuncio
Not contractual pictures / Photos non contractuelles / Nicht vertragliche Fotos / Poze noncontractuale / Fotos no contractuales / Foto non contrattuali / A termék eltérhet a fényképt
TONDEUSE
CHEVEUX / CORPS
Sans fil
Rechargeable
FR
ES
NL
GB
DE
RO
SPORT-ELEC® Institut
27 520 Bourgtheroulde - FRANCE Tél. : + 33 (0)2 32 96 50 50 - Fax : + 33 (0)2 32 96 50 59
info@sport-elec.com - www.sport-elec.com
FR
Tondeuse cheveux et corps
PRECAUTIONS D’EMPLOI
ÐÐ Pendant le chargement, la tondeuse doit être éloignée
de toute zone humide.
ÐÐ N’essayez jamais de retirer les corps étrangers de
l’intérieur de la tondeuse avec un outil pointu.
ÐÐ Toujours éteindre la tondeuse avant de la nettoyer ou de
changer de tête de coupe.
ÐÐ Protégez le câble contre les dommages et la chaleur. Ne
tirez pas sur le câble. Si le câble est endommagé contacter
le SAV de votre revendeur ou si vous avez acheté votre
produit en direct chez Sport-Elec : sav@sport-elec.com ou
par téléphone au 02 32 96 50 51.
ÐÐ Ne touchez pas les lames lorsque l’appareil est en
marche.
ÐÐ Ne pas utiliser la tondeuse si le sabot ou la tête de
coupe sont endommagés ou cassés.
ÐÐ L’appareil est utilisable dans une température ambiante
située entre 0° et 40° C.
ÐÐ Évitez l’exposition directe au soleil de votre appareil et
de ses accessoires.
ÐÐ Ne laissez jamais un enfant toucher votre appareil
électrique.
ÐÐ Si des problèmes ou des irrégularités surviennent alors
que l’appareil est utilisé, il doit être éteint et débranché.
Envoyez la tondeuse avec l’adaptateur au SAV de votre
revendeur.
ÐÐ Ne pas utiliser un autre cordon ou accessoires que ceux
fournis avec votre appareil.
1. 2 sabots de coupe de 3 à 18 mm et de 21 à 36 mm
2. 1 sabot de coupe « précision » de 0,5 à 2,5 mm
3. Lames ultra résistantes et 100% en acier inoxydable avec une ligne de coupe exceptionnelle
4. Guide de coupe
5. Bouton poussoir du protège-lame
6. Molette de réglage de coupe
7. Bouton poussoir marche/arrêt
8. Voyant de charge
9. Base de chargement de la tondeuse
10. Brossette de nettoyage
11. Adaptateur
12. Peigne
13. Bouton de verrouillage de la longueur de coupe
CHARGEMENT
Avant votre première utilisation, vous devez mettre en
charge votre tondeuse pendant 16 heures (Fig. 1).
1.Branchez le cordon d’alimentation sur le support
de charge de la tondeuse. Puis, branchez le cordon
d’alimentation au secteur en vérifiant que votre installation
correspond aux caractéristiques électriques de l’appareil.
2.Placez la tondeuse sur son support de charge. Le voyant
de charge s’allume.
3.Une fois complètement chargée, vous serez en mesure
d’utiliser la tondeuse pour un maximum de 45 min.
4.Le câble d’alimentation peut être également directement branché sur la tondeuse pour la recharger (Fig. 2). INSTALLATION DES SABOTS DE COUPE
IMPORTANT : Toujours mettre ou enlever un sabot quand
la tondeuse est éteinte : bouton arrêt/marche sur “0” (7).
1.Installez par « clic» le sabot choisi sur la tondeuse.
2.Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le devant
de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe (Fig. 3).
3.Le guide de coupe doit être positionné grâce à son
bouton poussoir situé sur le devant de l’appareil (5).
4.Pour enlever le sabot, mettez la hauteur de coupe à 3
ou 21 mm grâce à la molette (6), puis soulevez-le avec le
pouce (Fig. 4)
DE
1.
de
(Fi
2.
sur
3.
4.
mo
5.
l’a
6.
« 0
NE
CO
Ut
pr
Po
ÐÐ
de
ÐÐ
rem
ÐÐ
fro
ÐÐ
pa
de
ÐÐ
pe
ÐÐ
ex
« p
Po
ÐÐ
hy
ÐÐ
du
GU
Ce
po
Ce
sur
co
NE
Av
la
ÐÐ
me
et
ÐÐ
ve
ÐÐ
ée
de
de
Ne
ter
tre
ou
en
de
nte
et
eil
ors
hé.
tre
ux
en
ort
on
on
l.
ant
ure
te2). nd
7).
ant
on
3
le
DEMARRAGE ET UTILISATION
1.Grâce à la molette de réglage de coupe, située sur le
devant de l’appareil (6), choisissez votre hauteur de coupe
(Fig. 3).
2.La longueur sélectionnée est affichée sur les graduations
sur le côté droit ou gauche de la tondeuse.
3.Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
4.Vous pouvez modifier la longueur de coupe, à tout
moment.
5.La longueur de la coupe est constante quel que soit
l’angle de maintien de la tondeuse.
6.Pour éteindre la tondeuse, il vous suffit de pousser sur
« 0 » le bouton marche/arrêt (7).
quantité d’huile nécessaire pour la tondeuse
fonctionne correctement. Il est néanmoins
recommandé d’ajouter un peu d’huile de
coupe de temps en temps.
FR
NE PAS DEPASSER 20 H DE CHARGE.
CONSEILS D’EXPERTS
Utilisez la tondeuse sur des cheveux ou parties du corps
propres et secs. Tondez en faisant des mouvements lents.
Pour les cheveux
ÐÐ Déplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse
des cheveux.
ÐÐ Pour l’arrière des cheveux, commencez par la nuque en
remontant vers le haut du crâne (Fig. 5).
ÐÐ Pour l’avant des cheveux : commencez par le haut du
front en vous déplaçant vers l’arrière du crâne.
ÐÐ Pour les finitions de coupe, autour de la nuque et les
pattes, utilisez la tondeuse sans sabot de coupe et tondez
de haut en bas (Fig. 6).
ÐÐ Gardez la tondeuse en contact avec votre tête ou votre
peau tout le temps.
ÐÐ Pour une coupe supérieure à 30 mm, et si vous êtes
expérimenté, vous pouvez créer des coupes à l’aide du
« peigne» ou des « doigts » (Fig.7).
Pour le corps
ÐÐ N’utilisez pas la tondeuse après avoir mis une crème
hydratante ou autre.
ÐÐ Déplacez la tondeuse dans le sens inverse de pousse
du poils.
GUIDE DE COUPE
Ce guide de coupe permet de peigner poils et cheveux
pour obtenir une coupe précise et régulière.
Cet instrument est particulièrement efficace sur les pattes et
sur l’arrière du crâne. Il est également très utile lors d’une
coupe de cheveux au « peigne » ou au « doigt ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant tout nettoyage ou entretien débranchez et éteignez
la tondeuse.
ÐÐ Nettoyez les lames de la tondeuse régulièrement. Pour cela, tenez la tondeuse face à vous et appuyez vers l’arrière sur les lames (Fig. 8).
ÐÐ Utilisez la brossette de nettoyage pour enlever les cheveux et poils résiduels.
ÐÐ Les lames de la tondeuse ont un réservoir qui distribue la
Ne pas appuyer sur la lame - Ne pas ouvrir la lame avec un tournevis.
Ne pas mettre en charge près d’un radiateur, dans un environnement humide ou sous le soleil.
Ne pas rentrer la mini tondeuse à l’intérieur des narines ou des oreilles.
Cela pourrait entraîner des coupures superficielles et des saignements.
Caractéristiques techniques :
•
•
•
•
Batteries rechargeables
Alimentation secteur : Adaptateur : 230V – AC 50Hz
Durée de charge : 8 H
Poids net (hors alimentation) : 140 g Made in PRC
Lorsque vous vous séparez de votre produit en fin de vie,
veillez à respecter la réglementation nationale. Nous vous
remercions ainsi de le déposer à un endroit prévu à cet effet
afin d’assurer son élimination de façon sûre dans le respect
de l’environnement.
ES
Maquinilla cabello y cuerpo
PRECAUCIONES
ÐÐ Mientras la maquinilla se esté cargando debe
mantenerse alejada de cualquier zona húmeda.
ÐÐ Nunca intente retirar con objetos puntiagudos los restos
o cuerpos extraños que pudieran alojarse en el interior de
la maquinilla.
ÐÐ Apague siempre la maquinilla antes de limpiarla o de
cambiar el cabezal de corte.
ÐÐ Proteja el cable contra los daños y el calor. Ne estire del
cable. Si el cable está dañado póngase en contacto con
el SAV (servicio postventa) de su distribuidor o, si usted ha
adquirido el producto directamente en Sport-Elec, escríbanos
a sav@sport-elec.com o llámenos al 02 32 96 50 51.
ÐÐ No toque las cuchillas cuando el aparato esté en marcha.
ÐÐ No utilice la maquinilla si la zapata o el cabezal de
corte están dañados o rotos.
ÐÐ Se puede utilizar el aparato siempre que la temperatura
ambiente esté entre 0º y 40º C.
ÐÐ Evite la exposición directa al sol tanto del aparato como
de sus accesorios.
ÐÐ No permita que ningún niño toque este aparato eléctrico.
ÐÐ Si percibiera problemas o irregularidades mientras está
usando el aparato, deberá apagarlo y desconectarlo.
Envíe la maquinilla junto con su adaptador al SAV (servicio
postventa) de su distribuidor.
ÐÐ No utilice cables o accesorios distintos que no incluya
este aparato.
1. 2 zapatas de corte de 3 a 18 mm y de 21 a 36 mm
2. 1 zapata de corte « precisión » de 0,5 a 2,5 mm
3. Cuchillas ultra resistentes y 100% de acero inoxidable con una línea de corte excepcional.
4. Guía de corte
5. Botón del protege-cuchillas
6. Rueda de ajuste de corte
7. Botón marcha/detención
8. Piloto luminoso de carga
9. Soporte de carga de la maquinilla
10. Cepillito de limpieza
11. Adaptador
12. Peine
13. Botón de bloqueo de longitud de corte
CARGA
Antes de su primer uso, deberá cargar la maquinilla
durante 16 horas (Fig. 1).
1.Conecte el cable de alimentación al soporte de carga
de la maquinilla. A continuación, conecte el cable de alimentación a la red comprobando antes que la instalación
de su hogar sea adecuada para las características del
aparato.
2.Coloque la maquinilla en su soporte de carga. El piloto
de carga se encenderá.
3.Una vez esté completamente cargada, podrá utilizar la
maquinilla durante un máximo de 45 min.
4.El cable de alimentación puede conectarse igualmente
directamente a la maquinilla para recargarla (Fig. 2). INSTALACIÓN DE LAS ZAPATAS DE CORTE
IMPORTANTE: Siempre ponga o quite una zapata cuando
la maquinilla esté apagada: botón encendido/apagado
en « 0 » (7).
1.Coloque haciendo « clic » la zapata elegida en la
maquinilla.
2.Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la
parte frontal del aparato (6), seleccione la altura de corte
que desee (Fig. 3).
3.La guía de corte debe colocarse usando el pulsador
situado en la parte frontal del aparato (5).
4.
21
co
PU
1.
fro
2.
de
3.
4.
mo
5.
án
6.
bo
Ne
CO
Ut
los
ha
Pa
ÐÐ
de
ÐÐ
yv
ÐÐ
pa
crá
ÐÐ
las
sie
ÐÐ
co
ÐÐ
ex
los
Pa
ÐÐ
hid
ÐÐ
mi
UT
Es
co
efi
Es
co
LIM
An
ya
ÐÐ
4.Para quitar la zapata, ajuste la altura de corte a 3 o
21 mm utilizando la rueda (6), y a continuación levántela
con el pulgar (Fig. 4)
be
os
de
de
del
on
ha
os
a.
de
ura
mo
co.
stá
o.
cio
ya
lla
ga
alión
del
oto
la
nte
2). do
do
la
la
rte
dor
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
1.Gracias a la rueda de ajuste de corte, situada en la parte
frontal del aparato (6), seleccione su altura de corte (Fig. 3).
2.La longitud seleccionada se refleja en los laterales
derecho o izquierdo de la maquinilla.
3.Presione el botón de puesta en marcha/detención.
4.Usted puede elegir la longitud de corte, en cualquier
momento.
5.La longitud de corte es constante cualquiera que sea el
ángulo de sujeción de la maquinilla.
6.Para apagar la maquinilla, basta con presionar « 0 », el
botón de marcha/detención (7).
la maquinilla mirando hacia usted y presione
hacia atrás sobre las cuchillas (Fig. 8).
ÐÐ Utilice el cepillito de limpieza para quitar
los cabellos y vellos residuales.
ÐÐ Las cuchillas de la maquinilla tienen un depósito que
distribuye la cantidad de aceite necesaria para que la
maquinilla funcione correctamente. Sin embargo se
recomienda que, de tanto en cuando, añada un poco de
aceite de corte.
ES
Ne supere las 20h de carga.
CONSEJOS DE EXPERTOS
Utilice la maquinilla sobre las partes del cuerpo o
los cabellos cuando estén limpios y secos. Depílese
haciendo movimientos lentos.
Para los cabellos
ÐÐ Pase la maquinilla en sentido inverso al del crecimiento
del cabello.
ÐÐ Para la parte de atrás de la cabeza, comience por la nuca
y vaya remontando hacia la parte alta del cráneo (Fig. 5).
ÐÐ Para la parte frontal de la cabeza: comience por la
parte alta de la frente y vaya hacia la parte trasera del
cráneo.
ÐÐ Para los acabados de corte, alrededor de la nuca y de
las patillas, utilice la maquinilla sin zapata de corte y vaya
siempre de arriba a bajo (Fig. 6).
ÐÐ Mantenga la maquinilla en contacto con su cabeza o
con su piel todo el tiempo. ÐÐ Para un corte superior a 30 mm, si ya tiene usted
experiencia, puede crear cortes utilizando el « peine » o
los « dedos » (Fig.7).
Para el cuerpo
ÐÐ No utilice la maquinilla después de ponerse crema
hidratante u otras cremas o lociones.
ÐÐ Desplace la maquinilla en sentido inverso al de crecimiento del vello.
UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE
Esta guía de corte permite peinar el pelo para obtener un
corte preciso y regular. Este accesorio es particularmente
eficaz para las patillas y para la parte trasera del cráneo.
Es también muy útil para un corte de pelo con « peine » o
con los « dedos ».
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier limpieza o mantenimiento desconecte
y apague la maquinilla.
ÐÐ Limpie las cuchillas con regularidad. Para ello, mantenga
No intente quitar la cuchilla con un destornillador.
No ponga la maquinilla a cargar cerca de un radiador, en un ambiente húmedo
o bajo la luz directa del sol.
Este producto no adecuado para las fosas nasales o las orejas. Si lo utilizara en
esos lugares podría ocasionarle cortes superficiales y sangrados.
.
Especificaciones:
• Baterías recargables
• Cargador corriente eléctrica: Adaptator: 230V – AC 50Hz
• Tiempo de cargo: 8 Horas
• Peso neto (sin el cargador): 140 g
Made in PRC
Cuando decida desprenderse de su producto, por favor
respete la reglamentación nacional. Por favor, deposítelo en
un lugar previsto a tal efecto para garantizar su eliminación
de una manera segura y respetuosa con el medioambiente.
NL
Lichaams- en haartondeuse
VOORZORGSMAATREGELEN
ÐÐ Tijdens het laden, dient de tondeuse verwijdert te
worden uit een vochtige omgeving.
ÐÐ Probeer nooit om vreemde voorwerpen te verwijderen
uit de tondeuse met een scherp voorwerp.
ÐÐ Zet de tondeuse altijd uit voor het reinigen of het wijzigen
van de scheerkop.
ÐÐ Bescherm de kabel tegen beschadiging en warmte.
Trek niet aan de kabel. Als de kabel beschadigd is, neem
dan contact op met de service van uw leverancier of als
u uw product online op Sport-Elec: sav@sport-elec.com of
telefoon 02 32 96 50 51.
ÐÐ Raak de messen wanneer de machine werkt.
ÐÐ Gebruik de tondeuse niet als de messenblok cassette of
de scheerkop beschadigd of kapot is.
ÐÐ Het toestel wordt het best gebruikt bij een temperatuur C
tussen 0° en 40° C.
ÐÐ Vermijd direct zonlicht op het apparaat en de
bijbehorende accessoires.
ÐÐ Laat nooit een kind uw elektrische apparaat gebruiken.
ÐÐ Als er zich problemen of onregelmatigheden voordoen
terwijl het apparaat wordt gebruikt, dient het te worden
uitgeschakeld en losgekoppeld. Zend de tondeuse met de
adapter naar uw dealer voor onderhoud.
ÐÐ Gebruik geen snoer of andere accessoires buiten deze
die bij het toestel werden geleverd.
1. 2 snijblokken van 3-18 mm en 21-36 mm
2. Een «precisie» snijblok van 0,5 tot 2,5 mm
3. Uiterst stevige messen in 100% roestvrij staal met een uitzonderlijke snijlijn
4. Geleider voor het knippen
5. Drukknop voor de bescherming van de mesjes.
6. Draaiwiel om de kniplijn te regelen
7. Drukknop aan / uit
8. Oplaad indicatielampje
9. Oplaadbasis van de tondeuse
10. Reinigingsborsteltje
11. Adapter
12. Kam
13. oets voor het blokkeren van de snijlengte
LADEN
Voordat je het de eerste gebruikt, moet u uw machine
laden gedurende 16 uur (afb. 1).
1.Steek de stekker in de oplader van de tondeuse. Vervolgens sluit u het snoer aan op de sector, zorg ervoor dat
uw installatie past bij de elektrische eigenschappen van
het apparaat.
2.Plaats de tondeuse op zijn laadstation. De oplaadindicator brandt
3.Eenmaal volledig opgeladen, kan u de tondeuse
gebruiken voor maximaal 45 minuten.
4.Het voedingssnoer kan ook direct op de tondeuse
worden aangesloten om op te laden. (Fig. 2).
INSTALLATIE VAN DE MESSENBLOK CASSETTE
BELANGRIJK: zet altijd de messenblok cassette uit of
neem hem weg als het toestel uitgeschakeld is: aan / uit
schakelaar op « 0 » (7).
1.Installeer door een « klik » de gekozen messenblok
cassette op de tondeuse
2.Met de aanpassing wiel snijden, aan de voorkant van
de camera (6), kies je snijlengte (afb. 3).
3.De knipgeleider moet worden geplaatst met de
drukknop aan de voorkant van het apparaat (5).
4.Om de messenblok cassette te verwijderen, plaatst u de
kn
de
ST
1.
aa
(af
2.
ijk
3.
4.
5.
wa
6.
dru
Ni
DE
Ge
pr
kn
ÐÐ
va
ÐÐ
he
toe
ÐÐ
rho
de
ÐÐ
ge
bo
ÐÐ
of
ÐÐ
ren
(Fi
Vo
ÐÐ
inb
ÐÐ
va
GE
De
ee
bij
de
ha
RE
Vo
ton
ÐÐ
te
kniplengte op 3 of 21mm met het wiel (6), til het op met
de duim (afb. 4).
te
en
en
te.
em
als
of
STARTEN EN GEBRUIK
1.Kies de snijlengte door, het regelen van het wieltje (6),
aan de voorkant van het toestel tot de gewenste lengte
(afb. 3).
2.De geselecteerde lengte wordt weergegeven op de
ijking op de rechter-of linkerkant van de tondeuse.
3.Druk op de aan / uit knop.
4.U kunt de snijlengte op elk moment aanpassen.
5.De snijlengte blijft constant, onafhankelijk van de hoek
waarin u uw tondeuse houdt.
6.Voor het uitschakelen van de tondeuse, hoeft u alleen te
drukken op de « 0 » aan / uit knop (7).
achterzijde van de messen (fig. 8).
ÐÐ Gebruik de borstel om haar en de resterende haren te verwijderen.
ÐÐ De messen van de tondeuse hebben een tank, deze
voorziet de tondeuse van de nodige olie, belangrijk voor
de goede werking van de tondeuse. Toch is het aanbevolen dat je af en toe af en toe een beetje olie toevoegt.
NL
Niet langer dan 20 uur opladen.
of
C
de
n.
en
en
de
ze
ne
erdat
an
di-
se
se
of
uit
ok
an
de
de
DESKUNDIG ADVIES
Gebruik de tondeuse op het haar of lichaamsdelen die
proper en droog zijn. Maak trage bewegingen bij het.
knippen van het haar
ÐÐ Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting
van de haargroei.
ÐÐ Om de achterkant van het haar te knippen, begint u
het best in de nek en verplaats de tondeuse zo naar boven
toe, naar de schedel (afb. 5).
ÐÐ Aan de voorzijde van het haar: begin vanaf het voorhoofd en verplaats de tondeuse naar de achterzijde van
de schedel.
ÐÐ Voor de afwerking in de nek en de bakkebaarden,
gebruik de tondeuse zonder de snijblok en beweeg van
boven naar beneden (Fig. 6).
ÐÐ Houd de tondeuse de hele tijd in contact met je hoofd
of je huid.
ÐÐ Om langere delen dan 30 mm knippen, en als je ervaren bent, kunt u delen knippen met de « kam » of « vingers »
(Fig. 7).
Voor het lichaam
ÐÐ Gebruik het apparaat niet na de insmeren van een vocht
inbrengende crème of een andere crème.
ÐÐ Verplaats de tondeuse in de tegenovergestelde richting
van de haargroei.
GEBRUIK VAN DE KNIPGELEIDER
Deze geleider kamt het haar tijdens het knippen ten einde
een nauwkeurig en regelmatige snit te bekomen.Dit deel is
bijzonder doeltreffend bij het knippen van de bakkebaarden en aan de achterzijde van de schedel.Het is ook erg
handig tijdens de knipbeurt met de kam of met de vingers.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor elke reiniging en voor elk onderhoud moet u de
tondeuse uitschakelen en loskoppelen.
ÐÐ Reinig regelmatig de messen van de tondeuse. Om dit
te doen, houdt u de tondeuse naar u toe en duwt aan de
Het mes niet openen met een schroevendraaier.
Laad de accu niet op in de buurt van een radiator, in een vochtige omgeving
of onder de zon. Dit toestel is niet bruikbaar voor de neus of de oren. Dit kan
resulteren in kleine snijwonden en bloedingen.
Technische eigenschappen :
•
•
•
•
Oplaadbare batterijen
Stroomspanning : 230V – AC 50Hz
Oplaadtijd : 8 H
Netto gewicht : 140 gr
Made in PRC
Op het einde van de levensduur van het toestel, gelieve u
dan te houden aan de nationale voorschriften.
Wij danken u indien u het toestel deponeert op de plaats die
voorzien werd voor dit doel; zo kan het op een veilige wijze
vernietigd worden in respect voor de natuur.
GB
Hair and body clipper
INSTRUCTIONS FOR USE
ÐÐ While charging, the clipper should be kept away from
dampness.
ÐÐ Never try to remove foreign items from inside the clipper
using a sharp object.
ÐÐ Always switch the clipper off before cleaning it or
changing the cutting head.
ÐÐ Protect the cable from damage and heat. Never pull at
the cable. If the cable is damaged, contact your retailer’s
after sales service department, or if you bought your
product directly from Sport-Elec: sav@sport-elec.com or
call 02 32 96 50 51.
ÐÐ Do not touch the blades while the device is in operation.
ÐÐ Do not use the clipper if the trimming attachment or
cutting head is damaged or broken.
ÐÐ The device is designed to be used in an ambient
temperature of between 0° and 40° C.
ÐÐ Avoid exposure of the device and its accessories to
direct sunlight.
ÐÐ Never allow a child to handle your electrical device.
ÐÐ If you encounter difficulties or problems while using the
device, it should be switched off and unplugged. Return
the clipper, together with its adaptor to your retailer’s aftersales service depot.
ÐÐ Do not use any cord or accessory other than those
supplied with the device. CHARGING
Before first-time use, the clipper must be charged for 16
hours (Fig.1).
1.Plug in the cord of the clipper’s charging base. Then
plug the cord into the mains, ensuring that your plug socket
is compatible with the device’s electrical output.
2.Place the clipper onto its charging base. The charging
light will come on.
3.Once completely charged, you will be able
to use the clipper for a maximum of 45 min. The cable may also be plugged into the clipper directly to
recharge it (Fig.2).
1. 2 trimming attachments of 3 to 18mm and 21 to 36mm
2. 1 «precision» trimming attachment of 0.5 to 2.5mm
3. Ultra resistant 100% stainless steel blades offering an exceptional cutting line
4. Cutting guide
5. Blade sheath push-button
6. Cutting adjustment dial
7. On/off push-button
8. Charging light
9. Clipper charging base
10. Cleaning brush
11. Adaptor
12. Comb
13. Cutting length locking mechanism button
ATTACHING THE TRIMMING ATTACHMENTS
IMPORTANT: Only add or remove an attachment when
the clipper is switched off: on/off button set to « 0 » (7).
1.Attach the desired attachment to the clipper by « clicking » it in.
2.The cutting adjustment dial located at the front of the
device (6) allows you to choose cutting length (Fig.3).
3.The cutting guide may be set using the push-button
located at the front of the device (5).
4.To remove the trimming attachment, set cutting length to
3 or 21mm using the adjustment dial (6), then lift it using
your thumb (Fig.4).
SW
1.
de
2.
the
3.
4.
5.
the
6.
bu
Do
EX
On
cle
Fo
ÐÐ
ÐÐ
tow
ÐÐ
mo
ÐÐ
wi
mo
ÐÐ
all
ÐÐ
so
«fi
Fo
ÐÐ
ÐÐ
US
Th
a
Th
ba
« c
CL
Un
or
ÐÐ
the
ba
ÐÐ
ÐÐ
ne
rec
oil
SWITCHING ON AND USE
1.The cutting adjustment dial located at the front of the
device (6) allows you to select cutting length (Fig.3).
2.The selected length is shown on the graduated scale on
the right or left side of the clipper.
3.Press the on/off button.
4.You can adjust cutting length at any time.
5.Cutting length remains the same, no matter what angle
the clipper is held at.
6.To switch off the clipper, you just need to shift the on/off button to « 0 » (7).
GB
Do not exceed 20 hours of charging time.
EXPERT ADVICE
Only use the clipper on hair or parts of the body that are
clean and dry. Cut using slow movements.
For the head
ÐÐ Move the clipper against the direction of hair growth.
ÐÐ For the back of the head, start at the neck, moving
towards the top of the head (Fig.5).
ÐÐ For the front of the head: start at the top of the forehead,
moving towards the back of the head.
ÐÐ For cutting around the neck and legs, use the clipper
without its trimming attachments and cut in a downwards
motion (Fig.6).
ÐÐ Keep the clipper in contact with your head or skin at
all times.
ÐÐ For a cut length of more than 30mm, and if you have
some experience, you can create cuts using the «comb» or
«fingers» (Fig.7).
For the body
ÐÐ Do not use the clipper after having used any type of cream.
ÐÐ Move the clipper against the direction of hair growth.
USING THE CUTTING GUIDE
The cutting guide allows hair to be combed to obtain a precise, even cut.
This instrument is particularly effective on legs and at the
back of the neck. It is also very useful when cutting with a
« comb » or using the « fingers ».
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug and switch off the clipper before any cleaning
or maintenance.
ÐÐ Regularly clean the clipper’s blades. To do this, hold
the clipper in front of you and push on the blades in a
backward direction (Fig.8).
ÐÐ Use the cleaning brush to remove residual hair.
ÐÐ The clipper’s blades have a reservoir that distributes the
necessary amount of oil to ensure the clipper functions correctly. Nevertheless, it is advisable to add some additional
oil from time to time.
Never open the blade with a screwdriver.
Never charge the device near a heater, in a damp environment or in the sun.
This product is not to be used in the nostrils or ears.
This could cause superficial cuts or bleeding.
Technical characteristics :
•
•
•
•
Rechargeable batteries
Power supply : 230V – AC 50Hz
Charging time : 8 H
Net weight : 140 g
Made in PRC
When the device reaches the end of its useful life and
you need to dispose of it, please abide by national rules.
We therefore ask you to dispose of it in a collection area
designated for this purpose, to ensure its disposal in a
manner that respects the environment.
DE
Körper- und Haartrimmer
BITTE BEACHTEN
ÐÐ Während des Ladens soll das Gerät vor jeder feuchten
Zone entfernt werden.
ÐÐ Versuchen Sie nie, die Fremdkörper des Inneren des
Gerätes mit einem spitzen Werkzeug zu entfernen.
ÐÐ Vor jeder Reinigung oder jedem Wechsel des
Schneidesatzes soll das Gerät ausgeschaltet und
vollständich getrocknen werden.
ÐÐ Schützen Sie das Netz-Kabel gegen die Schäden und
die Hitze. Ziehen Sie auf das Kabel nicht. Wenn das
Kabel beschädigt ist, wenden Sie sich zu Ihrem Händler
od wenn Sie Ihr Produkt bei Sport-Elec gekauft haben,
wenden Sie sich zum Kundendienst: sav@sport-elec.com
oder telefonisch : 02 32 96 50 51.
ÐÐ Berühen Sie die Klingen nicht während das Gerät laüft
ÐÐ Das Gerät nicht benutzen wenn Distanzkamm oder
Schneidkopf beschädigt oder zerbrochen sind.
ÐÐ Günstige Umgebungstemperatur beim Gebrauch : 0°
bis 40° C.
ÐÐ Vermeiden Sie die direkte Ausstellung in der Sonne Ihres
Gerätes und ihrer Zubehörteile.
ÐÐ Das Gerät von Kindern fern halten.
ÐÐ Wenn sich Probleme oder Unregelmäßigkeit während
Verwendung des Gerätes ergeben, soll er sofort
ausgeschaltet werden. Im Garantiefall senden Sie das
Trimmer mit dem Adapter an Kundendienst Ihres Händlers.
ÐÐ Benutzen Sie nur mit dem Gerät gelieferte Zubehörteile
1. Schneidaufsätze für Schnittlängen von 3 mm bis 18 mm und von 21 bis 36 mm
2. 1 Präzisionsklinge von 0,5 bis 2,5 mm
3. Ultrarobuste Klingen 100% rostfrei, mit einer Linie außergewöhnlichen Schneidens
4. Scherenführung
5. Schiebetaste Klingeschutzes
6. Einstellung der Schnittlängen
7. Schiebeschalter (Ein-/Aus)
8. Ladeanzeige
9. Ladestation
10. Reinigungsbürste
11. Netzadapter
12. Kamm
13. Verriegelungsknopf gewünschter Schnittlänge
AKKU AUFLADEN
Vor dem ersten Gebrauch, laden Sie der Akku vollständig auf (16 Stunden) (Abb. 1)20 Stunden von Aufladen
nicht überholen.
1.Stecken Sied das Kabel des Netzadapters in die
Buchse der Ladestation und dann stecken Sie den Stecker
des Netzadapters in die Steckdose. Überprüfen Sie, daß
die durch Ihr elektrisches System gelieferte Spannung in der
Entsprechung mit diesem Gerät ist.
2.Richten Sie den Trimmer auf die Ladestation ein. Die
Ladeanzeige leuchtet.
3.In voll aufgeladenem Zustand arbeitet das Gerät ca 45
Minuten.
4.Sie können auch das Netzkabel direkt in Gerät stecken,
um es aufzuladen (Abb. 2).
Haarschneide-Aufsatz AUFSETZEN
WICHTIG: Immer, das Trimmer ausschalten, bevor Haarschneide-Aufsatz zu wechseln. Schiebeschalter auf « 0 »
1. Der ausgewählte Haarschneide-Aufsatz auf den ausgeschalteten Gerät setzen. (Bis zum Klick).
5.Mit der Taste “Einstellungs des Schnittslängen” ( 6 ) , die
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie
Ihre Schnittlänge (Abb.3).
6.Die Scherenführung soll mit der Schiebetaste (5), die
en
es
es
nd
nd
as
ler
en,
om
ft
der
0°
es
nd
ort
as
rs.
e
nen
die
ker
aß
der
Die
45
en,
rs»
es-
die
Sie
die
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, eingestellt
werden.
7.Um den Haarschneide-Aufsatz wegzunehmen, wählen
Sie die Schnittlänge von 3 oder 21 mm mit der Taste ( 6 ),
dann heben Sie ihn nach oben mit dem Daumen (Abb. 4).
BETRIEB
1. Mit der Taste « Einstellungs des Schnittslängen » ( 6 ), die
auf dem Vorderteil des Gerätes befindet sich, wählen Sie
Ihre Schnittlänge (Abb.3).
2. Die jeweilige Schnittlänge wird auf den Graduirungen
auf der rechten oder linken Seite des Trimmers angezeigt. 3.Schalten Sie das Gerät mit dem Schiebeschalter ein.
4. Sie können die Schnittlänge, jederzeit ändern.
5. Die Schnittlänge ist beständig, welcher Neigungswinkel
des Trimmers auch immer ist.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem Schiebeschalter aus
beim Scheiben bis « 0 ».
ten Sie Das Schergerät mit den Klingen nach
oben und drücken auf die Klingen rückwärts.
(Abb. 8).
ÐÐ Die Klingen mit der kleinen Bür¬ste abbürsten, um die
Haarrückstände zu entfernen.
ÐÐ Die Klingen des Schergeräts haben einen Behälter, der
die notwendige Ölmenge für ein richtiges Funktionieren
des Gerätes verteilt. Es ist trotzdem empfohlen, von Zeit zu
Zeit das Öl hinzuzufügenvvv.
DE
Nicht mehr als 20 Stunden aufladen.
RATSCHLÄGE DER EXPERTEN
Verwenden Sie das Gerät nur auf sauberem, trockenem
Haar.Scheren Sie bei den langsamen Bewegungen.
Haare schneiden
ÐÐ Bewegen Sie Ihr Schergerät in entgegengesetzter Haarwuchsrichtung
ÐÐ Beginnen Sie im Nacken. Halten Sie die Führung an
die Kopfhaut und führen Sie das Schergerät in Richtung
Oberkopf. (Abb. 5).
ÐÐ Für den Oberkopf von vorne nach hinten vorgehen, das
heißt von der Stirn in Richtung Schädelmitte.
ÐÐ Für das Finish, d.h. für die Konturen des Nackens und
die Koteletten das Schergerät ohne Scherführung verwenden (Abb. 6).
ÐÐ Halten Sie das Schergerät in ständigem Kontakt zum
Schädel und zur Haut.
ÐÐ Wenn Sie eine Höhe von mehr als 30mm wünschen
oder über einige Erfahrung verfügen, können Sie einen “ Kamm- ” oder einen “ Fingerschnitt ” durchführen (Abb.7).
Körper-Haar
ÐÐ Verwenden Sie das Gerät nur auf sauberer, trockener
Haut. Die Haut sollte nicht mit Cremes oder Lotions behandelt sein.
ÐÐ Bewegen Sie Ihr Schergerät in entgegengesetzter
Haarwuchsrichtung.
GEBRAUCH DER SCHERFÜHRUN¬GEN
Die Scherführung ist sehr praktisch, sie hilft ihr Harr zu kämmen und gewährleistet eine gleichmäßige Schnitthöhe.
Dieses Instrument ist besonders wirksam an den Konturen
des Nackens und die Koteletten. Es ist auch sehr nützlich
bei einem Haarschnitt « Kamm » oder « Fingerschnitt ».
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jeder Reinigung, schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie das Netzkabel aus.
Reinigen Sie die Klingen des Schergeräts regelmäßig. Hal-
Die Klinge auf keinen Fall mit einem Schraubenzieher öffnen.
Beim Aufladen , ist unbedingt darauf zu achten, dass das Gerät nicht in Berührung
mit Wasser kommt, und vor jeder feuchten Zone sondern auch vom direkten Licht
entfernt wird. Dieses Produkt ist nicht für die Nasenlöcher oder die Ohren brauchbar. Dies könnte oberflächliche Einschnitte und Blutungen fortziehen.
Technische Eigenschaften :
• Wiederaufladbare Akku
• Netzstromversorgung : 230V – AC 50Hz
• Die Ladezeit beträgt : 8 H
• Nettogewicht ( ohne Netzadapter) : 140 g Made in PRC
Das Produkt darf daher am Endeseiner Lebensdauer nicht über dennormalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunktfür das Recycling vonelektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte
informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
RO
Aparat de tuns pentru corp si par
Precautii de intrbuintare
ÐÐ În timpul încărcării, aparatul ar trebui sa fie protejat de
orice zonă umedă.
ÐÐ Nu încercaţi niciodata sa retrageti corpurile straine din
interiorul aparatului cu un instrument ascutit.
ÐÐ Întotdeauna dezactivati aparatul inainte de a-l sterge
sau schimba capul cupei.
ÐÐ Protejează cablul împotriva daunelor şi căldurii. Nu
trage de cablu. În cazul în care cablul este deteriorat,
contactaþi distribuitorul sau dacă ai achiziţionat produsul
dumneavoastră on-line la Sport-Elec: sav@sport-elec.com
sau prin telefon la 02 32 96 50 51.
ÐÐ Nu atingeti becurile atata timp cat aparatul functioneaza.
ÐÐ Nu utilizati aparatul daca sabotul sau capul de cupa
este deteriorat sau stricat.
ÐÐ Aparatul este utilizabil la o temperatura ambianta situata
intre 0° et 40° C.
ÐÐ Evitati expunerea directa la soare a aparatului dv si a
accesoriilor.
ÐÐ Nu lasati niciodata un copil sa atinga aparatul electric.
ÐÐ În cazul în care apar probleme sau nereguli în timp ce
aparatul este utilizat, acesta trebuie oprit și deconectat. Trimite
aparatul cu adaptorul la distribuitor sau la sericeul lui.
ÐÐ Nu folositi un alt cablu de alimentare sau accesorii
decat cele furnizate cu aparatul.
INCARCAREA
Inainte de prima utilizare,veti lasa la incarcat aparatul
dv timp de 16 ore (fig.1).
1.Conectaţi cablul de alimentare pe al aparatului. Apoi,
conectaţi cablul sectorului verificând ca instalarea respectă
caracteristicile electrice ale dispozitivului.
2.Puneti aparatul pe suportul de incarcare.Beculetul de
incarcare se aprinde.
3.O data ce s-a incarcat,aveti o masura de timp de utilizare
de aproximativ 45 min.
4.Cablul de alimentare poate in egala masura sa
fie bransat direct la aparat pentru a-l incarca (fig.2). 1. 2 saboti de cupa de 3 la 18 mm si de 21 la 36 mm
2. 1 sabot de cupa « precizie »de 0,5 la 2,5 mm
3. Lampa ultra rezistenta si 100% din otel inoxidabil cu o linie de cupa exceptionala
4. Ghidul cupei
5. Buton pentru a proteja lama
6. Buton de reglare a cupei
7. Buton de putere pornit/oprit
8. Beculet de incarcare
9. Baza de incarcare a aparatului
10. Periuta de curatat
11. Incarcator
12. Pieptene
13. Buton de reglare a lungimii cupei
INSTALAREA SABOTILOR
IMPORTANT: Intotdeauna pentru a pune sau scoate un sabot
cand aparatul este stins: butonul oprit/pornit pe « O » (7)
1.Instalaţi prin « clic » sabotul ales pentru aparat.
2.Cu rotita de reglare a cupei, situata pe partea din faţă
a aparatului (6), alegeţi dumneavoastră inaltimea cupei
(Fig. 3).
3.Ghidul cupei trebuie pozitionat cu butonul său situat pe
partea din faţă a aparatului (5).
4.Pentru a elimina sabotul, actualizaţi înăltimea cupei
la 3 sau 21 mm cu ajutorul rotitei (6) și apoi ridicaţi-l cu
degetul mare (Fig. 4).
de
din
ge
Nu
at,
sul
om
a.
pa
ata
a
c.
ce
ite
orii
tul
oi,
ctă
de
are
sa
2). bot
)
aţă
pei
pe
pei
cu
DEMARAREA SI UTILIZAREA
1.Cu roata de ajustare a Cupei, situat pe partea din faţă
a aparatului(6), alegeţi dumneavoastră înălţime de tăiere
(Fig. 3).
2.Lungimea selectata este afişata pe gradaţii pe partea
dreaptă sau stângă a cositoarei.
3.Apasati pe butonul pornit/oprit.
4.Puteti modifica lungimea cupei in orice moment.
5.Lungimea cupei este constanta ceea ce tint unghiul de
mentinetre a aparatului.
6.Pentru a dezactiva cositoare, doar apăsaţi butonul de
la « 0 » butonul pornit/oprit (7).
RO
Nu depasiti 20h de incarcare.
SFATURILE EXPERTILOR
Utilizati aparatul pe par sau pe parti ale corpului curate
si uscate. Tundeti facand miscari lente.
Pentru par
ÐÐ Mutaţi cositoare în direcţia opusă a cresterii parului.
ÐÐ Pentru partea din spate a parului, începe din partea gâtului până la partea de sus a craniului (Fig. 5).
ÐÐ La partea din faţă a părului: începe de la partea de sus
si se deplasează spre partea din spate a craniului.
ÐÐ Pentru finisarea cupei, în jurul gâtului şi a
picioarelor,utilizati aparatul cositoare fără Cupa sabot şi
COSI în jos (Fig. 6).
ÐÐ Păstrati aparatul în contact cu capul tău sau pielea ta
tot timpul.
ÐÐ Pentru o tăietură mai mare de 30 mm, şi dacă sunteţi
cu experienţă, aveţi posibilitatea să creaţi secţiuni utilizând
«pieptene» sau « degete » (Fig.7).
Pentru corp
ÐÐ Nu utilizaţi aparatul ma hidratanta sau altceva.
ÐÐ Deplasati lamele de taiat în direcţia opusă cresterii
parului.
UTILIZAREA GHIDULUI CUPA
ÐÐ Acest ghid cupa permite de a pieptana părul şi părul pentru o obtine o tăietură precisă și regulata.
ÐÐ Acest instrument este deosebit de eficient pe picioare şi
partea din spate a craniului. De asemenea, este foarte util
în tunsorile « pieptene » sau « deget ».
CURATIREA SI INTRETINEREA
Inainte de stergere sau intretinere debransati aparatul
de la curent.
ÐÐ Stergeti in mod regulat lamele aparatului. Pentru a face
acest lucru, menţineţi cositoare cu fat aspre tine si apasati înapoi pe lame (Fig. 8).
ÐÐ Utilizaţi periuta de curăţare pentru a elimina părul .
ÐÐ Lamele aparatului au un rezervor care distribuie cantitatea de ulei necesar pentru ca aparatul sa functioneze
corect. Este totuși recomandabil ca in timpul dv de utilizare
,din cand in cand sa adaugati cate putin ulei la cupa.
Atentie:Nu deschideti lampa cu surubelnita.
Nu se pune în sarcina lângă un radiator într-un mediu umed sau sub soare.
Produsele nu sunt utilizabile pentru nări sau urechi.
Acest lucru ar putea duce la tăieturi superficiale şi sângerare.
Specificaţii :
• Baterii reîncărcabile
• Sursă de alimentare : Adaptator : 230V – AC 50Hz
• Durata încărcării : 8 H
• Greutate netă : 140 g
Made in PRC
Atunci când va despartiti de acest produs ,la sfarsitul
vietii lui,va rugam sa respectati reglementarile nationale in
vigoare.Noi va multumim ca l-ati depus intr-un loc prevazut in
acest sens si ca v-ati asigurat ca ati respectat legea mediului.
CARTE DE GARANTIE / GARANTIE-KARTE / WARRANTY CARD / GARANTIA
24 MOIS / 24 MONATE / 24 MONTHS / 24 MESES / 24 MAANDEN
Réf. : HT-03
Nom / Nahme Name / Nombre / Naam Adresse /Anschrift
Adress / Dirección / Adres
Code Postal / Postleitzahl Postcode / Código Postal
Ville / Stadt / City /
Ciudad / Stad
Date d’achat /
Einkaufsdatum / Date of purchase/
Fecha de compra / Verkoopsdatum
Cachet du revendeur /
Stempel vom händler /
Stamp of retailer / Sello del vendedor /
Stempel van de Verkoper
En cas de panne retournez l’appareil accompagné de cette carte de garantie à votre revendeur.
Im Garantiefall, senden Sie bitte das Gerät mit der Garantiekarte an unsere Kundendienstelle.
In case of damage, please return appliance and warranty card to your retailer.
En caso de defectos, por favor entregue al vendedor el equipo junto con esta garantía.
In geval van defect stuur het artikel terug naar de verkoper vergezeld van deze garantiekaart.
SPORT-ELEC® Institut - 31 Rue du Val Breton - BP 35 - 27520 Bourgtheroulde - Infreville - FRANCE
TEL : + 33 (0)2 32 96 50 50 - FAX : + 33 (0)2 32 96 50 59 - info@sport-elec.com
REF :
HT-03 - ME 0812
www.sport-elec.com
Descargar