Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Índice 1 Antecedentes ............................................................................................................... 3 2 Obxectivos .................................................................................................................... 5 3 Países obxectivo na Unión Europea ............................................................................. 6 4 A situación a nivel europeo .......................................................................................... 7 4.1 A libre circulación de persoas dentro do espazo UE ............................................ 7 4.2 A regulación dos traballadores desprazados ........................................................ 8 4.3 A lexislación en PRL na UE .................................................................................. 15 5 A PRL no Sector Naval en España ............................................................................... 20 5.1 A Lexislación relativa á PRL na Construción e Reparación Naval en España ...... 21 5.2 Situación en Galicia ............................................................................................. 26 5.3 Cualificación, Formación e Información dos Traballadores ............................... 27 6 A PRL no Sector Naval dos países obxectivo da UE ................................................... 40 6.1 Alemaña .............................................................................................................. 40 6.2 Italia .................................................................................................................... 45 6.3 Países Baixos ....................................................................................................... 52 6.4 Dinamarca ........................................................................................................... 61 6.5 Reino Unido ........................................................................................................ 71 6.6 Irlanda ................................................................................................................. 76 6.7 Bélxica ................................................................................................................. 95 7 Conclusións .............................................................................................................. 102 7.1 A Formación en PRL no Sector Naval en Europa .............................................. 102 7.2 VCA.................................................................................................................... 104 8 ANEXO 1: Lexislación Marco da PRL na UE .............................................................. 109 9 ANEXO 2: Lexislación Xeral de PRL en España ......................................................... 127 10 ANEXO 3: Lexislación de PRL para o Sector Naval en Irlanda .............................. 196 11 ANEXO 4: Lexislación de PRL para o Sector Naval en Reino Unido ...................... 248 2 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1 Antecedentes ACLUNAGA é a Asociación Cluster do Sector Naval Galego e nela participan na actualidade 180 empresas cuxos produtos e servizos cobren todos os segmentos da cadea de valor da construción naval, dende estaleiros e enxeñarías ata sociedades de clasificación e certificadoras, pasando por empresas provedoras de bens de equipo e subministracións, empresas habilitadoras, instaladores ou empresas do metal. A misión do Clúster del Sector Naval Gallego (ACLUNAGA), creado por iniciativa da Consellería de Innovación e Industria da Xunta de Galicia, é a de mellorar a competitividade e impulsar o desenvolvemento do conxunto de empresas que integran o sector naval galego, establecendo un consenso entre os protagonistas sobre: Os retos aos que se enfrontan Os obxectivos e estratexias para superalos As actuacións prioritarias a levar a cabo polas empresas e o Clúster propiamente dito, co apoio e a involucración do resto de axentes que inciden o en sector (Administración, Universidade, Sindicatos, Asociacións Sectoriais, etc) Co ánimo de formular estratexias de colaboración que permitan incrementar a produtividade do sector naval galego e a súa capacidade para innovar, ACLUNAGA desenvolve diversas liñas de traballo. Unha das fundamentais céntrase en "identificar necesidades comúns e complementarias das empresas do sector naval galego e coordinar a busca dos recursos necesarios para realizar os proxectos ou investimentos necesarios para cubrilas”. Entre as devanditas necesidades, que poden abranguer todos os ámbitos da xestión empresarial, encóntranse os Recursos humanos e a Formación, a Seguridade Laboral ou o Comercio e Promoción Exterior. Ao fío destas últimas cuestións, ACLUNAGA é actualmente consciente de que o cambio de ciclo económico e a crise existente na economía nacional e internacional influíron moi negativamente na actividade das súas empresas, polo que só a internacionalización lles abre novas oportunidades que poden compensalo. De aí que decidisen apostar de xeito aínda máis firme e decidisen por tratar de impulsar a internacionalización das empresas galegas do sector naval. 3 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Por este motivo, e á marxe das accións de promoción, formación e información que ata agora veu desenvolvendo, e como continuación doutras actuacións realizadas nesta mesma liña, ACLUNAGA elaborou o presente informe no que se leva a cabo unha "Comparativa dá Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo" cuxo obxectivo é coñecer en detalle os requisitos a nivel de formación dos países da Unión Europea que se consideraron de interese por parte das propias empresas do sector naval galego de cara a facilitar a entrada destas nestes mercados. Para iso, conta co apoio da Consellería de Traballo e Benestar de la Xunta de Galicia, quen axudou a ACLUNAGA a avanzar no devandito camiño financiando e orientando a presente iniciativa. 4 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 2 Obxectivos O obxectivo último do presente estudo é coñecer e comparar os niveis de formación esixidos aos traballadores do sector naval en materia de prevención de riscos laborais nos distintos mercados obxectivo detectados polas propias empresas dentro da Unión Europea. Para iso formuláronse os seguintes obxectivos intermedios: 1. Determinar os países que presentan un maior nivel de interese comercial ou estratéxico dentro da Unión Europea para a entrada ou consolidación das empresas galegas do sector naval. 2. Coñecer as esixencias que a propia Unión Europea formula ás empresas dos seus países membros para que os seus traballadores poidan operar con todas as garantías de legalidade e seguridade noutros países que forman parte integrante desta. 3. Establecer os requisitos que a maiores impón cada país que forma parte do mercado obxectivo en materia de prevención de riscos laborais e, polo tanto, as necesidades formativas dos traballadores para poder operar nestes. 4. Realizar unha análise comparativa das esixencias a nivel de formación nos distintos países obxectivo dentro da Unión Europea e detectar as principais tendencias nesta materia para, deste modo, facilitar ás empresas galegas do sector naval o coñecemento e as ferramentas necesarias para poder operar nos devanditos mercados con todas as garantías de legalidade e seguridade. O presente documento é unha compilación dos resultados do estudo no que se expón un resumo destes seguindo o esquema dos obxectivos formulados. 5 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 3 Países obxectivo na Unión Europea Un dos mercados naturais das empresas galegas do sector naval son os países membro da Unión Europea tanto por proximidade física, coma pola existente en canto a lexislación, cultura empresarial, niveis de calidade... A iso hai que sumar as facilidades a nivel operativo e comercial que supón a integración no mercado único europeo. A elección daqueles países que presentaban un maior nivel de interese para o sector naval galego baseouse en diversos criterios entre os que destacan: A facilidade de acceso. A existencia dunha tradición no ámbito da construción naval. O potencial de desenvolvemento do sector naval no país. A conxunción de todos estes factores levou a que os países cualificados de interese e nos que se centrou o presente estudo fosen os seguintes: Italia Países Baixos Dinamarca Reino Unido Irlanda Alemaña Bélxica Países Obxectivo 6 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 4 A situación a nivel europeo De cara a poder dispoñer de toda a información necesaria para o acceso das empresas galegas do sector naval aos distintos mercados obxectivo da Unión Europea formúlase a análise dende dous puntos de vista: A regulación establecida a nivel europeo para facilitar a mobilidade dos traballadores (traballadores desprazados ou expatriados / posted workers) A lexislación existente en materia de prevención de riscos laborais a nivel europeo 4.1 A libre circulación de persoas dentro do espazo UE A libre circulación de traballadores é un principio fundamental establecido no artigo 45 do Tratado de Funcionamento da Unión Europea e desenvolvido no Dereito derivado europeo e a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza. Os cidadáns da UE teñen dereito a: buscar emprego noutro país da UE traballar noutro país sen necesidade de permiso de traballo residir noutro país por motivos de traballo permanecer neste cando deixen de traballar recibir o mesmo trato que os cidadáns dese país no que respecta ao acceso ao emprego, as condicións de traballo e as vantaxes sociais e fiscais. Os cidadáns da UE tamén poden transferir o país ao que foron a buscar emprego algúns elementos da súa cobertura sanitaria e de seguridade social. A libre circulación de traballadores aplícase así mesmo, de xeito xeral, aos países do Espazo Económico Europeo: Islandia, Liechtenstein e Noruega. As persoas que exercen determinadas ocupacións tamén poden obter o recoñecemento dos seus cualificacións profesionais no estranxeiro. 7 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo As normas de coordinación da seguridade social protexen os dereitos dos cidadáns que se desprazan polo territorio da UE, Islandia, Liechtenstein, Noruega e Suíza. Poden exercer esta liberdade: os demandantes de emprego (é dicir, os cidadáns da UE que se trasladan a outro país da UE para buscar traballo, baixo determinadas condicións) os cidadáns da UE que traballan noutro país da UE os cidadáns da UE que volven ao seu país de orixe despois de traballar no estranxeiro os familiares de todos estes cidadáns. Os dereitos poden diferir un tanto no caso dos traballadores por conta propia, os estudantes, os pensionistas ou outras persoas economicamente non activas. Restricións: Os dereitos aos que se refire esta web aplícanse ás persoas que exercen o seu dereito á libre circulación con fins laborais. Existen limitacións por motivos de seguridade pública, orde pública, saúde pública e emprego no sector público. Os cidadáns de Bulgaria e Romanía poden ser obxecto de restricións temporais. 4.2 A regulación dos traballadores desprazados Dise que un traballador está desprazado cando se emprega nun Estado membro da UE pero se envía polo empresario de xeito temporal para levar a cabo o seu traballo noutro Estado membro. Esta categoría non inclúe aos traballadores emigrantes que se desprazan a outro Estado membro para buscar traballo e se emprega alí. Para garantir que os dereitos e as condicións de traballo dun empregado se atopen protexidos dentro da Unión Europea e para evitar o “dúmping social", é dicir, que os provedores de servizos estranxeiros prexudiquen aos provedores de servizos locais debido a normas laborais menos esixentes, a lexislación comunitaria estableceu unhas normas obrigatorias básicas relativas aos termos e condicións de emprego que se aplicarán a un traballador desprazado para traballar noutro Estado membro. Estas normas reflectirán as dos traballadores locais no Estado membro de acollida (é dicir, do que se envía ao empregado a traballar). 8 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A idea é que cando un Estado membro dispón de certos termos e condicións mínimas de emprego, estas tamén deben aplicarse aos traballadores desprazados no seu territorio. Non obstante, non hai nada que impida ao empresario a aplicación das condicións de traballo que son máis favorables para os traballadores tales como, por exemplo, as do Estado membro de orixe (é dicir, onde o empregado traballa habitualmente). A Directiva de Traballadores Expatriados (Directiva 96/71/CE) cobre aos empregados que son enviados a outro Estado dentro dunha ampla gama de temas tales como os períodos máximos de traballo, os períodos mínimos de descanso, a duración mínima das vacacións anuais pagadas, o salario mínimo, a igualdade de trato entre homes e mulleres, condicións de contratación dos traballadores (en particular o subministro de traballadores por empresas de traballo temporal), etc. A lexislación tamén aborda temas como a saúde e seguridade no traballo, e inclúe medidas de protección nos termos e condicións de emprego das mulleres embarazadas, dos nenos e dos mozos. Ao garantir a competencia leal e o respecto dos dereitos das obras publicadas, a lexislación comunitaria establece un marco claro para que as empresas e os traballadores poidan aproveitar ao máximo as oportunidades que ofrece o mercado interior. Por outra parte, a Directiva sobre desprazamento de traballadores establece a obriga de que os Estados membros cooperen entre si e permitan o acceso público á información sobre as condicións de emprego nacionais. A continuación inclúense os aspectos de maior relevancia da Directiva de Traballadores Expatriados (Directiva 96/71/CE) en relación ao tema que nos atinxe. Artigo 1: Ámbito de aplicación 1. A presente Directiva aplicarase ás empresas establecidas nun Estado membro que, no marco dunha prestación de servizos transnacional, despracen a traballadores, segundo o disposto no apartado 3, no territorio dun Estado membro. 2. A presente Directiva non se aplicará ás empresas da mariña mercante, polo que se refire ao persoal navegante. 9 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 3. A presente Directiva aplicarase na medida que as empresas a que se refire o apartado 1 adopten unha das seguintes medidas transnacionais: a) desprazar un traballador pola súa conta e baixo a súa dirección, no marco dun contrato asinado entre a empresa de procedencia e o destinatario da prestación de servizos que opera no devandito Estado membro, ao territorio dun Estado membro, sempre que exista unha relación laboral entre a empresa de procedencia e o traballador durante o período de desprazamento; ou b) desprazar un traballador ao territorio dun Estado membro, nun establecemento ou nunha empresa que pertenza ao grupo, sempre que exista unha relación laboral entre a empresa de orixe e o traballador durante o período de desprazamento; ou c) na súa calidade de empresa de traballo interino ou na súa calidade de empresa de subministración de man de obra, desprazar un traballador a unha empresa usuaria que estea establecida ou exerza a súa actividade no territorio dun Estado membro, sempre que exista unha relación laboral entre a empresa de traballo interino ou a empresa de subministración de man de obra e o traballador durante o período de desprazamento. 4. As empresas establecidas nun Estado que non sexa membro non deberán obter un trato máis favorable que as empresas establecidas nun Estado membro. Artigo 2: Definición 1. Para os efectos da presente Directiva, entenderase por «traballador desprazado» todo traballador que, durante un período limitado, realice o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto daquel en cuxo territorio traballe habitualmente. 2. Para os efectos da presente Directiva, o concepto de traballador é o que sexa aplicable conforme ao Dereito do Estado membro en cuxo territorio o traballador estea desprazado. Artigo 3: Condicións de traballo e emprego 1. Os Estados membros velarán por que, calquera que sexa a lexislación aplicable á relación laboral, as empresas mencionadas no apartado 1 do artigo 1 garantan aos traballadores desprazados no seu territorio as condicións de traballo e emprego relativas ás materias seguintes que, no Estado membro onde se efectúe o traballo, estean establecidas: 10 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo - por disposicións legais, regulamentarias ou administrativas, e/ou por convenios colectivos ou laudos arbitrais declarados de aplicación xeral conforme ao apartado 8 na medida que se refiran ás actividades consideradas no Anexo: a) os períodos máximos de traballo así como os períodos mínimos de descanso; b) a duración mínima das vacacións anuais retribuídas; c) as contías de salario mínimo, incluídas as incrementadas polas horas extraordinarias; a presente letra non se aplicará aos réximes complementarios de xubilación profesional; d) as condicións de subministración de man de obra, en particular por parte de axencias de traballo interino; e) a saúde, a seguridade e a hixiene no traballo; f) as medidas de protección aplicables ás condicións de traballo e de emprego das mulleres embarazadas ou que desen a luz recentemente, así como dos nenos e dos mozos; g) a igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación. Aos fins da presente Directiva, a noción de contías de salario mínimo mencionada na letra c) do parágrafo primeiro definirase mediante a lexislación e/ou o uso nacional do Estado membro en cuxo territorio o traballador se encontre desprazado. 2. As letras b) e c) do parágrafo primeiro do apartado 1 non se aplicarán aos traballos de montaxe inicial ou de primeira instalación dun ben contemplados nun contrato de subministración de bens, indispensables para a posta en funcionamento do ben subministrado e executados polos traballadores cualificados e/ou especializados da empresa provedora, cando a duración do desprazamento non supere os oito días. 3. Os Estados membros poderán decidir, logo de consulta aos interlocutores sociais e de conformidade cos usos e costumes de cada Estado membro, que non se apliquen as disposicións da letra c) do parágrafo primeiro do apartado 1 nos casos a que se refiren as letras a) e b) do apartado 3 do artigo 1 cando a duración do desprazamento dos traballadores non sexa superior a un mes. 4. Os Estados membros poderán dispoñer, de conformidade coas lexislacións ou usos nacionais, que poderán introducirse excepcións ás disposicións da letra c) do parágrafo primeiro do apartado 1 nos casos a que se refiren as letras a) e b) do apartado 3 do artigo 1, así como a unha decisión dun Estado membro conforme ao disposto no apartado 3 do presente artigo, mediante convenios colectivos conforme ao apartado 8 11 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo do presente artigo, relativos a un ou máis sectores de actividade, cando a duración do desprazamento dos traballadores non sexa superior a un mes. 5. Os Estados membros poderán establecer unha excepción ao disposto nas letras b) e c) do parágrafo primeiro do apartado 1 nos casos mencionados nas letras a) e b) do apartado 3 do artigo 1, con motivo da escasa importancia dos traballos que deban efectuarse. Os Estados membros que fagan uso da facultade mencionada no parágrafo primeiro establecerán as condicións que deban cumprir os traballos para ser considerados «de escasa importancia». 6. A duración do desprazamento calcularase sobre un período de referencia dun ano a partir do seu comezo. Ao calcular o período dun ano, incluirase no cálculo o tempo que no seu caso estivese desprazado o traballador o que haxa que substituír. 7. O disposto nos apartados 1 a 6 non impedirá a aplicación de condicións de emprego e traballo máis favorables para os traballadores. Considerarase que os complementos correspondentes ao desprazamento forman parte do salario mínimo, na medida que non se abonen como reembolso dos gastos efectivamente realizados orixinados polo desprazamento, tales como gastos de viaxe, aloxamento ou manutención. 8. Por convenios colectivos ou laudos arbitrais declarados de aplicación xeral entenderanse aqueles convenios colectivos ou laudos arbitrais que deban respectar todas as empresas pertencentes ao sector ou profesión de que se trate correspondentes ao ámbito de aplicación territorial destes. A falta dun sistema de declaración de aplicación xeral de convenios colectivos ou laudos arbitrais no sentido do disposto no parágrafo primeiro, os Estados membros poderán basearse, se así o deciden, en: - - os convenios colectivos ou laudos arbitrais que fagan efecto xeral en todas as empresas similares pertencentes á profesión ou ao sector de que se trate e correspondentes ao ámbito de aplicación territorial destes, e/ou os convenios colectivos celebrados polas organizacións dos interlocutores sociais máis representativas a escala nacional e que sexan aplicados amplamente no conxunto do territorio nacional, sempre que a súa aplicación ás empresas mencionadas no apartado 1 do artigo 1 garanta igualdade de trato polo que respecta ás materias enumeradas no parágrafo primeiro do apartado 1 do 12 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo presente artigo entre as devanditas empresas e as demais empresas mencionadas no presente parágrafo que se achen nunha situación similar. No sentido do disposto no presente artigo, entenderase que existe igualdade de trato cando as empresas nacionais que se encontren nunha situación similar: - - estean sometidas, no lugar de actividade ou no sector de que se trate, ás mesmas obrigas que as empresas obxecto dos desprazamentos, polo que se refire ás materias enumeradas no apartado 1 do parágrafo primeiro, e póidanlle ser esixidas as devanditas obrigas cos mesmos efectos. 9. Os Estados membros poderán dispoñer que as empresas mencionadas no apartado 1 do artigo 1 garantan aos traballadores, conforme á letra c) do apartado 3 do artigo 1, o beneficio das condicións que se apliquen aos traballadores interinos no Estado membro en cuxo territorio se execute o traballo. 10. A presente Directiva non impedirá que os Estados membros, de conformidade coas disposicións do Tratado, impoñan as empresas nacionais e as empresas doutros Estados, por igual: - - condicións de traballo e emprego referidas a materias distintas das enumeradas no parágrafo primeiro do apartado 1, na medida que se trate de disposicións de orde público, condicións de traballo e emprego fixadas en convenios colectivos ou laudos arbitrais de acordo co apartado 8 que se refiran a actividades distintas das consideradas no Anexo. Artigo 4: Cooperación en materia de información 1. Para os efectos da aplicación da presente Directiva, os Estados membros designarán, de acordo coas lexislacións e/ou usos nacionais, un ou máis centros de enlace ou unha ou máis instancias nacionais competentes. 2. Os Estados membros establecerán unha cooperación entre as administracións públicas ás que, en virtude da lexislación nacional, competa a supervisión das condicións de traballo e emprego consideradas no artigo 3. Esta cooperación consistirá, en particular, en responder ás peticións xustificadas cursadas polas devanditas administracións de información relativa á subministración transnacional de traballadores, incluídos os casos de abuso manifesto ou os casos de actividades transnacionais presuntamente ilegais. 13 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A Comisión e as administracións públicas mencionadas no parágrafo primeiro colaborarán estreitamente co fin de analizar as dificultades que puidesen xurdir na aplicación do apartado 10 do artigo 3. A asistencia administrativa recíproca prestarase gratuitamente. 3. Cada Estado membro tomará as medidas necesarias para que a información relativa ás condicións de traballo e de emprego contemplada no artigo 3 sexa xeralmente accesible. 4. Cada Estado membro comunicará aos demais Estados membros e á Comisión os centros de enlace e/ou as instancias competentes a que se refire o apartado 1. Artigo 5: Medidas Os Estados membros adoptarán as medidas oportunas en caso de incumprimento da presente Directiva. En particular, velarán por que os traballadores ou os seus representantes dispoñan de procedementos axeitados para que se cumpran as obrigas establecidas na presente Directiva. Artigo 6: Competencia xudicial Co fin de salvagardar o dereito ás condicións de traballo e de emprego garantidas no artigo 3, poderase entaboar unha acción xudicial no Estado membro en cuxo territorio estea ou teña estado desprazado o traballador, sen prexuízo, se é o caso, da facultade de entaboar unha acción xudicial noutro Estado, de conformidade cos convenios internacionais vixentes en materia de competencia xudicial. 14 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 4.3 A lexislación en PRL na UE Saúde e seguridade no traballo é unha das áreas en que a UE ten tido un impacto maior, cun marco xurídico sólido que cobre tantos riscos co número mínimo de regulamentos. A Comisión traballa tamén coa Axencia Europea para a Seguridade e a Saúde no Traballo e a Fundación Europea para a Mellora das Condicións de Vida e de Traballo para difundir información, orientar e impulsar ambientes de traballo saudables, especialmente en pequenas empresas. Base xurídica Directiva 89/391/CEE sobre as medidas para mellorar a seguridade e saúde no traballo: propón melloras na saúde e seguridade no traballo en todos os sectores de actividade, tanto públicos como privados; promove os dereitos dos traballadores de presentar propostas relativas á saúde e seguridade, a apelar á autoridade competente para deixar o traballo en caso de perigo; busca protexer axeitadamente os traballadores e garantir a súa volta a casa en bo estado de saúde ao final do día de traballo. Estratexia da UE para 2007-2012 Os accidentes de traballo deben reducirse nunha cuarta parte en toda a UE baixo a última estratexia quinquenal para a saúde e seguridade no traballo. Isto supón unha redución do 17% dos accidentes mortais durante o período 2002-2004 e unha diminución do 20% dos accidentes con baixa de tres ou máis días. Con todo, o progreso segue sendo desigual entre países, sectores, empresas e categorías de traballadores. Cambios na vida profesional están levando a novos riscos ocupacionais, mentres que algunhas enfermidades están aumentando. Malia os grandes avances nos últimos anos, aínda hai espazo para melloras. Os custos dos accidentes de traballo e problemas de saúde relacionados co ambiente de traballo non son iguais en todos os participantes. A perda de rendemento debido a ausencia dos traballadores europeos custa preto de mil millóns de euros ao ano. Os empresarios teñen custos relacionados co subsidio de enfermidade, a substitución de traballadores ausentes e perda de produtividade, moitos dos cales non están cubertos polos seguros. 15 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo As pequenas e medianas empresas están particularmente expostas, supoñendo un 82% de todos os accidentes e un 90% dos mortais. Sectores como a construción, agricultura ou transporte se sitúan por enriba da media no nivel de risco para a saúde e de accidentes, mentres que os traballadores novos, os emigrantes, os traballadores anciáns e as persoas en malas condicións de traballo vense afectados desproporcionadamente. As enfermidades específicas están en ascenso, incluíndo as enfermidades músculoesqueléticas como a dor nas costas, as lesións nas articulacións, as lesións por esforzos repetitivos e as enfermidades causadas por estrés psicolóxico. A estratexia para 2007-2012 pretende acadar unha redución sostida dos accidentes e enfermidades profesionais na UE. Propón unha meta cuantitativa de redución do 25% dos accidentes de traballo a través dunha serie de accións a nivel europeo e nacional, nas seguintes áreas: - - - Mellorar e simplificar a lexislación existente e mellorar a súa aplicación práctica a través de instrumentos non vinculantes, como o intercambio de boas prácticas, campañas de sensibilización e mellor información e formación Definición e implementación de estratexias nacionais, adaptadas ao contexto específico de cada Estado membro. Estas estratexias deben centrarse en sectores e empresas máis afectadas e fixar obxectivos nacionais para reducir accidentes e enfermidades profesionais A integración da saúde e seguridade no traballo nas outras políticas nacionais e europeas (educación, saúde pública, investigación) e atopar novas sinerxías Mellor identificación e avaliación dos posibles novos riscos, a través de máis investigacións, intercambio de coñecementos e aplicación práctica dos resultados. Ao final da estratexia, a Comisión Europea levou a cabo a súa avaliación e publicación dos resultados, que tamén se utilizan para consulta pública sobre o futuro marco político da Unión Europea para a seguridade e saúde no traballo. Áreas de acción A directiva de 1989 relativa á protección da saúde e seguridade no traballo (89/391/CEE) establece os principios básicos para todos os sectores e establece as responsabilidades xerais dos empresarios en relación á seguridade e saúde dos seus traballadores. 16 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A política actual da Unión Europea se resume na estratexia de saúde e seguridade no traballo 2007-12. Tamén se aplican normas específicas da UE nas seguintes áreas: - - Lugar de traballo Requisitos mínimos de seguridade e saúde para o lugar de traballo: Directiva 89/654/CEE Traballo temporal ou móbil: Directiva 92/57/CEE (aplícase a todos os sectores, agás para a perforación e extracción das industrias extractivas). Industrias extractivas: o Perforación Onshore e Offshore: Directiva 92/91/CEE o Extracción e / ou explotación de superficie e subterránea: Directiva 92/104/CEE Aparatos e sistemas de protección en atmosferas potencialmente explosivas: Directiva 94/9/CE Saúde e seguridade no mar: o Traballo a bordo dos buques: Directiva 93/103/CEE o Médicos a bordo, información, materiais médicos / antídotos: Directiva 92/29/CEE Lugares de traballo Subministración de equipamento apropiado: Directiva 89/655/CEE (actualizada na Directiva 95/63/CE). Requisitos mínimos para o traballo en altura (escaleiras, etc): Directiva 2001/45/CE. Equipos de protección individual: - Avaliación, selección e adecuación: Directiva 89/656/CEE Condicións para a posta no mercado: Directiva 89/686/CEE Manipulación manual de cargas que impliquen riscos: Directiva 90/269/CEE Pantallas de ordenador usadas no traballo: Directiva 90/270/CEE Sinais de seguridade e saúde no traballo: Directiva 92/58/CEE 17 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Categorías de traballadores o Embarazada / enfermería: Directiva 92/85/CEE. Vexa tamén: Guía para a avaliación de axentes químicos, físicos, biolóxicos (2000) o Traballadores temporais: Directiva 91/383/CEE. Vexa tamén: Traballo Condicións de Traballo o Xuventude: Directiva 94/33/CE. Vexa tamén: Traballo - Condicións de Traballo o Self- employed: Recomendación do Consello 2003/134/CE Axentes Físicos o Exposición a campos electromagnéticos: Directiva 2013/35/EU o As atmosferas explosivas: Directiva 1999/92/CE. Vexa tamén: Lugares de traballo - equipos e sistemas de protección utilizados en atmosferas potencialmente explosivas. o Exposición a vibracións mecánicas: Directiva 2002/44/CE o A exposición ao ruído: Directiva 2003/10/CE. Vexa tamén: Directiva 89/656/CEE (equipos de protección individual) sobre o uso de protectores auditivos. o A exposición á radiación óptica artificial: Directiva 2006/25/CE o Os perigos das radiacións ionizantes: Directiva 96/29/Euratom Axentes químicos Os requisitos mínimos para todos os produtos químicos perigosos que están ou poden estar presentes no lugar de traballo da UE: Directiva 98/24/CE Informe do estudo: O impacto da adopción das medidas nacionais de transposición da Directiva 98/24/CE de axentes químicos no lugar de traballo Carcinóxenos Protección contra os riscos relacionados coa exposición a axentes canceríxenos ou mutaxénicos durante o traballo: a Directiva 2004/37/CE. Informe de Estudo: impacto na saúde, socioeconómico e ambiental de posibles cambios na Directiva 2004/37/CE relativa á protección dos traballadores contra os riscos relacionados coa exposición a axentes canceríxenos ou mutaxénicos durante o traballo 18 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Amianto Protección dos traballadores fronte á exposición ás fibras de amianto: Directiva 83/477/CEE Os axentes biolóxicos Protección dos traballadores fronte á exposición a axentes biolóxicos durante o traballo: Directiva 2000/54/CE Ergonomía Prevención de trastornos osteomusculares relacionados co traballo (WRMSDs): Aspectos específicos de riscos ergonómicos potencialmente relacionados coa aparición de WRMSDs incluidos: - Vibración: Directiva 2002/44/CE MHL: Directiva 90/269/CEE Pantallas de ordenadores: Directiva 90/270/CEE Prevención de riscos ergonómicos: - A utilización de equipos de traballo: Directiva 89/655/CEE As condicións mínimas de seguridade e sanitarias dos lugares de traballo: Directiva 89/654/CEE Varias directivas que regulan máquinas, tales como a Directiva 98/37/CE Enfermidades profesionais Lista europea de enfermidades profesionais da Recomendación 2003/670/CE da Comisión. Socioeconómico Os custos socioeconómicos dos accidentes e problemas de saúde relacionados co traballo. 19 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 5 A PRL no Sector Naval en España A importancia do sector da construción e reparación naval no Estado Español é, a estas alturas, unha realidade incuestionable a pesar de que a súa relación co PIB non sexa de enorme relevancia. A pesares diso, a enorme incidencia que ten, sobre o sector industrial en xeral e sobre a chamada Industria Auxiliar en particular, das zonas e onde está implantada, non deixa lugar a dúbidas sobre a súa importancia. A pesar de que a construción naval é, hoxe en día, un sector maduro e consolidado no panorama industrial do Estado Español, pasou en moi pouco tempo, por unha auténtica revolución nos modelos industriais ata agora coñecidos. Mentres que tradicionalmente a construción dun buque realizábase aos poucos, a inmediatez e a necesidade dunha rápida entrega a armadores e destinatarios finais das naves ocasionou que a forma de construción varíe enormemente. Na actualidade a construción dun buque require prazos curtos de entrega con calidades elevadas e tecnoloxías complementarias adaptadas ás diferentes tipoloxías de naves. Realízase, polo tanto, implicando un gran esforzo en coordinación de actividades durante todas as fases da construción; as distintas “familias” profesionais implicadas no sector, comparten tempos e espazos de traballo nunha frenética actividade que multiplica os riscos e os efectos dos mesmos. Así o recoñece a súa consideración de actividade especialmente perigosa que lle confire a súa inclusión no Anexo I, i, do REAL DECRETO 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención. Este recoñecemento non tivo, sen embargo, a súa correspondencia coa produción normativa específica para o sector. Porén, situacións semellantes si tiveron reflexo na elaboración dunha normativa específica de sector, este é o caso da construción para o que se estableceu o RD1627/1997, do 24 de outubro, polo que se establecen as disposicións mínimas de seguridade e de saúde nas obras de construción. Esta mesma liña regulamentadora reflíctese na esencia dos obxectivos xerais que se propón na Estratexia Española 2007 - 2012; en primeiro lugar preséntase a tese de se a existencia dunha proposta normativa concluirá nunha mellora continua e progresiva das condicións de traballo (tal e como se recolle no primeiro dos obxectivos xerais) xa que, cando menos na teoría, ten que facilitar a aplicación das normas legais existentes 20 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo permitindo a homoxeneización de políticas e mecanismos preventivos facéndoos de aplicación obrigatoria en todo o sector. Así mesmo o Obxectivo 1, recollido dentro do apartado A, “Lograr un mellor e máis eficaz cumprimento da normativa, con especial atención ás pequenas e medianas empresas”, está plenamente xustificado neste caso, en primeiro lugar porque a proposta dunha pormenorización normativa específica para o sector facilitará o cumprimento da normativa marco existente e, en segundo lugar, porque a meirande parte das empresas existentes (o 92%) teñen menos de 50 traballadores/as (maioritariamente empresas auxiliares). A reclamación histórica dunha normativa específica que unifique a prevención de riscos no sector naval queda, polo tanto, plenamente xustificada. Elo levou a que diferentes organismos como a Confederación Intersindical Galega co apoio da “Fundación para la Prevención de los Riesgos Laborales” elaborase unha proposta de normativa para o Sector1. 5.1 A Lexislación relativa á PRL na Construción e Reparación Naval en España A ausencia dunha lexislación específica para o Construción e Reparación Naval en España e as especiais características que o traballo nos estaleiros e peiraos de reparacións ten dende o punto de vista da prevención de riscos (xa que inclúe todas as condicións de risco propias do sector da construción en xeral -civil e industrial- e as características da industria do metal) leva a que a lexislación que afecta á Construción e Reparación Naval en España sexa moi abundante e complicada de seguir. Sirva como exemplo o seguinte listado de normativa, acordos, códigos, procedementos, guías técnicas … Lei 31/1995, do 8 de novembro, de Prevención de Riscos Laborais. Lei 54/2003, do 12 de decembro, de reforma do marco normativo da Prevención de Riscos Laborais. Real decreto 3275/1982, do 12 de novembro, sobre condicións técnicas e garantías de seguridade en centrais eléctricas e centros de transformación. Real decreto 2291/1985, do 8 de novembro, polo que se desenvolve o Regulamento de aparellos de elevación e as súas instrucións técnicas complementarias. 1 “Estudo dun novo marco normativo para a mellora das condicións de traballo no sector naval” CIG e Fundación para la Prevención de los Riesgos Laborales 21 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Real decreto 833/1988, do 20 de xullo, polo que se aproba o Regulamento para a execución da Lei 20/1986 (derrogada), do 14 de maio, Básica de Residuos Tóxicos e Perigosos. Real decreto 1942/1993, do 5 de novembro, Regulamento de instalacións de protección contra incendios, modificado e desenvolvido pola Orde do 16 de abril de 1998. Real decreto 1492/1993, do 5 de novembro, polo que se aproba o Regulamento de Instalacións de Protección contra Incendios. Real decreto 2085/1994, de 20 de outubro, polo que se aproba o Regulamento de instalacións petrolíferas Real decreto 363/1995, do 10 de marzo, polo que se aproba o Regulamento sobre notificación de substancias novas e clasificación, envasado e etiquetado de substancias perigosas. Real decreto 56/1995, do 20 de xaneiro, polo que se modifica o Real decreto 1435/1992, do 27 de novembro, relativo ás disposicións de aplicación da directiva do consello 89/392/CEE, sobre Máquinas. Real decreto 400/1996, do 1 de marzo, polo que se ditan as disposicións de aplicación da Directiva do Parlamento Europeo e do Consello 94/9/CE, relativa aos aparellos de protección para uso en atmosferas potencialmente explosivas. Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención. Real decreto 485/1997, do 14 de abril, sobre disposicións mínimas en materia de sinalización de seguridade e saúde no traballo. Real decreto 486/1997, do 14 de abril, sobre disposicións mínimas de seguridade e saúde nos locais de traballo. Real decreto 487/1997, do 14 de abril, sobre disposicións mínimas de seguridade e saúde relativas á manipulación manual de cargas. Real decreto 665/1997, do 12 de maio, sobre a protección dos traballadores contra os riscos relacionados coa exposición a axentes canceríxenos, modificado polo Real decreto 1124/2000 e Real decreto 349/2003. Real decreto 773/1997, do 30 de maio, sobre disposicións mínimas de seguridade e saúde relativas á utilización polos traballadores de equipos de protección individual. Real decreto 952/1997, do 20 de xuño, polo que se modifica o Regulamento para a execución da Lei 20/1986 Básica de residuos tóxicos e perigosos, aprobado mediante o Real decreto 833/1988. Real decreto 1215/1997, do 18 de xullo, polo que se establecen as disposicións mínimas de seguridade e saúde para a utilización polos traballadores dos equipos de traballo. 22 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Real decreto 1254/1999, que aproba as Medidas de control dos riscos inherentes aos accidentes graves nos que interveñan substancias perigosas, modificado polo Real decreto 119/2005 e o Real decreto 948/2005. Real decreto 1254/1999, do 16 de xullo, polo que se aproban as medidas de control dos riscos inherentes aos accidentes graves nos que interveñan substancias perigosas. Real decreto 379/2001, do 6 de abril, polo que se aproba o Regulamento de Almacenamento de Produtos Químicos e as súas Instrucións Técnicas Complementarias: MIE-APQ-1, MIE-APQ-2, MIE-APQ-3, MIE-APQ-4, MIE-APQ-5, MIE-APQ-6 e MIE-APQ-7. Real decreto 374/2001, do 6 de abril, sobre a protección da saúde e seguridade dos traballadores contra riscos relacionados cos axentes químicos durante o traballo Real decreto 842/2002, do 2 de agosto, polo que se aproba o Regulamento Electrotécnico para Baixa Tensión. Real decreto 681/2003, do 12 de xuño, sobre a protección da saúde e a seguridade dos traballadores expostos aos riscos derivados de atmosferas explosivas no lugar de traballo. Real decreto 836/2003, do 27 de xuño, polo que se aproba unha nova Instrución técnica complementaria “MIE-AEM-2” do Regulamento de aparellos de elevación e manutención, referente a guindastres torre para obras ou outras aplicacións. Real decreto 837/2003, do 27 de xuño, polo que se aproba o novo texto modificado e refundido da Instrución técnica complementaria “MIE-AEM-4” do Regulamento de aparellos de elevación e manutención, referente a guindastres móbiles autopropulsadas. Real decreto 865/2003, do 4 de xullo, polo que se establecen os criterios hixiénico sanitarios para a prevención e control da lexionelose. Real decreto 171/2004, do 30 de xaneiro, polo que se desenvolve o artigo 24 da Lei 31/1995, do 8 de novembro, de prevención de riscos laborais, en materia de coordinación de actividades empresariais. Real decreto 2177/2004, do 12 de novembro, polo que se modifica o Real decreto 1215/1997, do 18 de xullo, polo que se establecen as disposicións mínimas de seguridade e saúde para a utilización polos traballadores dos equipos de traballo, en materia de traballos temporais en altura Real decreto 2267/2004, do 3 de decembro, polo que se aproba o Regulamento de seguridade contra incendios en establecementos industriais. Real decreto 948/ 2005, do 29 de xullo,que modifica, R.D. 1254/ 1999, do 16 de xullo, polo que se aproban as medidas de control dos riscos inherentes aos 23 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo accidentes graves nos que interveñan substancias perigosas. BOE do 20 de xullo de 1999. Real decreto 1311/2005, do 4 de novembro, sobre a protección da saúde e a seguridade dos traballadores fronte aos riscos derivados ou que poidan derivarse da exposición a vibracións mecánicas. Real decreto 286/2006, do 10 de marzo, sobre a protección da saúde e a seguridade dos traballadores contra os riscos relacionados coa exposición ao ruído. Real decreto 604/2006, do 19 de maio, polo que se modifica o Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención. Real decreto 919/2006, do 28 de xullo, polo que se aproba o Regulamento técnico de distribución e utilización de combustibles gasosos. Real decreto 393/2007, do 23 de marzo, que aproba a Norma Básica de Autoprotección dos Centros, Establecementos, e Dependencias dedicados a actividades que poidan dar orixe a situacións de urxencia, modificado polo Real decreto 1468/2008. Real decreto 1027/2007, do 20 de xullo, polo que se aproba o Regulamento de Instalacións Térmicas nos Edificios (RITE). Real decreto 110/2008, do 1 de febreiro, polo que se modifica o R.D. 312/2005. Real decreto 1644/2008, do 10 de outubro, polo que se establecen as normas para a comercialización e posta en servizo das máquinas. Real decreto 2060/2008, do 12 de decembro, polo que se aproba o Regulamento de equipos a presión e as súas instrucións técnicas complementarias. Orde de 29 de novembro de 1984, protección civil. Manual de autoprotección. Guía para o desenvolvemento do plan de urxencia contra incendios e de evacuación de locais e edificios. Tendo en conta o Anexo A9, que clasifica as instalacións como de uso industrial e de almacenamento. Orde do 26 de maio de 1989 pola que se aproba a Instrución Técnica Complementaria MIE-AEM3 do Regulamento de Aparellos de Elevación e Manutención referente a Carretillas Automotoras de Manutención Orde do 16 de abril de 1998, sobre normas de procedemento e desenvolvemento do Real decreto 1942/1993, de 5 de novembro, polo que se aproba o Regulamento de Instalacións de Protección Contra Incendios se revisa o anexo I e os apéndices do mesmo. Orde MAM/304/2002, do 8 de febreiro, pola que se publican as operacións de valorización e eliminación de residuos e a lista europea de residuos. 24 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo ADR (Acordo Europeo relativo ao Transporte Internacional de Mercadorías Perigosas por Estrada). Código Técnico da Edificación (CTE). Normas UNE-EN Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relativos á manipulación manual de cargas. 2003 Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relativos á utilización dos equipos de traballo. Primeira parte, 2004. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa exposición durante o traballo a axentes canceríxenos ou mutáxenos. 2005. Exposición ao ruído. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa exposición ao ruído. 2006. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos para a utilización polos traballadores no traballo de equipos de protección individual. 2006. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relativos á utilización de lugares de traballo. 2006. Vibracións mecánicas. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coas vibracións mecánicas. 2007. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa exposición a axentes biolóxicos. 2007. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos sobre sinalización de seguridade e saúde. 2009. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados con axentes químicos. 2009. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa protección fronte ao risco eléctrico. 2009. Guía técnica para a integración da prevención de riscos laborais. 2009. Atmosferas explosivas. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos derivados de atmosferas explosivas no lugar de traballo. 2009. Notas Técnicas de Prevención do Instituto Nacional de Seguridade e Hixiene no Traballo. Procedemento de coordinación de actividades para a construción e reparación naval (Aprobado pola mesa de seguimento de riscos laborais no sector naval). 25 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 5.2 Situación en Galicia A construción e reparación de buques na Comunidade galega, e en especial na provincia de Pontevedra, constitúe unha das actividades laborais máis importantes, tanto dende o punto de vista económico como laboral, coa conseguinte xeración de postos de traballo, ben directos nos estaleiros e peiraos de reparación, ben indirectos nas numerosas empresas que fabrican elementos ou equipos para o propio barco. A experiencia adquirida na Comunidade galega así como o esforzo levado a cabo polas empresas, os traballadores, os profesionais da PRL e numerosas institucións e organismos vinculados ao sector como ACLUNAGA, os sindicatos CIG (Confederación Intersindical Galega), CCOO (Comisións Obreiras) e UGT (Unión Xeral de Traballadores), a patronal metalúrxica galega ASIME e a Administración, concretamente a través do ISSGA (Instituto Galego de Seguridade e Saúde Laboral de Galicia) mediante mesas de negociación e comités técnicos de traballo galegos, como a Comisión para a Prevención de Riscos Laborais no Sector Naval, a Mesa de Seguimento de Riscos Laborais no Sector Naval, a Mesa Técnica de Rande ou o Foro Galego de Seguridade e Saúde Laboral no Sector Metalúrxico, permitiron a elaboración de procedementos, medidas, tratados, guías … que supoñen toda unha referencia para o sector da construción e reparación naval. A extraordinaria importancia destes acordos reside en que foron consensuados por representantes da Administración galega e nacional e por representantes dos axentes sociais galegos, tanto dos empresarios metalúrxicos coma dos sindicatos con máis representación no sector metalúrxico da nosa comunidade, polo que existe un compromiso de cumprimento por parte dos axentes que os subscriben. Un dos resultados destas colaboracións son os Programas Formativos do Curso de Riscos Xerais do sector naval, o Curso de riscos específicos do posto de traballo, o Curso de recurso preventivo do sector naval, ou a Formación para Técnico responsable de realización de medicións en atmosferas explosivas, que se inclúen a continuación. Todos eles constitúen ferramentas organizativas para o control de riscos, que poden servir de guía de actuación para outras organizacións empresariais que presentan unha problemática similar. Trátase, polo tanto, de estudos cun marcado carácter técnico e froito do diálogo coas partes interesadas (Administración e axentes sociais) xa que, o único camiño eficaz para 26 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo rematar coa eiva que supón a sinestralidade laboral, pasa pola adopción de acordos conxuntos e a adopción progresiva dunha auténtica cultura preventiva no sector. 5.3 Cualificación, Formación e Información dos Traballadores Cualificación e Formación dos Traballadores para o Desenvolvemento de Actividades Preventivas A efectos da determinación das capacidades e aptitudes necesarias para a avaliación de riscos e o desenvolvemento da actividade preventiva, o Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención, establece no seu artigo 34 a clasificación de funcións e niveis de cualificación en tres grupos: Nivel Básico, Intermedio e Superior. En todos eles os obxectivos formativos consisten en adquirir os coñecementos técnicos necesarios para o desenvolvemento das funcións de cada nivel e que se establecen neste mesmo Regulamento. Nivel Básico, que capacita para o desempeño das seguintes funcións: • • • • • • Promover os comportamentos seguros e a correcta utilización dos equipos de traballo e protección, e fomentar o interese e cooperación dos traballadores nunha acción preventiva integrada. Promover, en particular, as actuacións preventivas básicas, tales como a orde, a limpeza, a sinalización e o mantemento xeral, e efectuar o seu seguimento e control. Realizar avaliacións elementais de riscos e, no seu caso, establecer medidas preventivas do mesmo carácter compatibles co seu grao de formación. Colaborar na avaliación e o control dos riscos xerais e específicos da empresa, efectuando visitas ao efecto, atención a queixas e suxestións, rexistro de datos, e cantas funcións análogas sexan necesarias. Actuar en caso de urxencia e primeiros auxilios xestionando as primeiras intervencións ao efecto. Cooperar cos servizos de prevención, no seu caso. 27 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Nivel Intermedio, que capacita para o desempeño das seguintes funcións: • • • • • • • • • Promover, con carácter xeral, a prevención na empresa e a súa integración na mesma. Realizar avaliacións de riscos, salvo as especificamente reservadas ao nivel superior. Propoñer medidas para o control e redución dos riscos ou suscitar a necesidade de recorrer ao nivel superior, á vista dos resultados da avaliación. Realizar actividades de información e formación básica de traballadores. Vixiar o cumprimento do programa de control e redución de riscos e efectuar persoalmente as actividades de control das condicións de traballo que teña asignadas. Participar na planificación da actividade preventiva e dirixir as actuacións a desenvolver en casos de urxencia e primeiros auxilios. Colaborar cos servizos de prevención, no seu caso. Calquera outra función asignada como auxiliar, complementaria ou de colaboración do nivel superior. O Real decreto 171/2004, do 30 de xaneiro, polo que se desenvolve o artigo 24 da Lei 31/1995, de 8 de novembro, de Prevención de Riscos Laborais, en materia de coordinación de actividades empresariais establece que as persoas encargadas da coordinación de actividades empresariais deberá contar coa formación preventiva correspondente, como mínimo, ás funcións do nivel intermedio. Nivel Superior, que capacita para o desempeño das seguintes funcións: • • • • • As mesmas funcións que as sinaladas para no nivel intermedio. A realización daquelas avaliacións de riscos cuxo desenvolvemento esixa: – O establecemento dunha estratexia de medición para asegurar que os resultados obtidos caracterizan efectivamente a situación que se valora. – Unha interpretación ou aplicación non mecánica dos criterios de avaliación. A formación e información de carácter xeral, a tódolos niveis, e nas materias propias da súa área de especialización. A planificación da acción preventiva a desenvolver nas situacións nas que o control ou redución dos riscos supón a realización de actividades diferentes, que implican a intervención de distintos especialistas. A vixilancia e control da saúde dos traballadores (cando se trate de persoal sanitario e con competencia técnica, formación e capacidade acreditada con arranxo á normativa vigente). 28 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo CUALIFICACIÓN E FORMACIÓN DOS TRABALLADORES PARA O DESENVOLVEMENTO DOUTRAS ACTIVIDADES Independentemente dos niveis de cualificación para o desenvolvemento das actividades preventivas, establecidas no artigo 34 do Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención, o artigo 19 da Lei de Prevención de Riscos Laborais establece que o empresario deberá garantir que cada traballador reciba unha formación teórica e práctica, suficiente e adecuada en materia preventiva. Neste apartado exponse unha proposta formativa específica para os traballadores que desenvolven o seu traballo en centros de construción e reparación naval a modo de modelo, para dar cumprimento a este requisito legal, imprescindible como complemento ao resto de medidas de protección dos traballadores Terase en conta que estas accións formativas teñen carácter de mínimos esixibles e que tamén deben desenvolverse mecanismos que garantan a calidade da formación (contidos prácticos, asistencia mínima dos traballadores á formación presencial, experiencia requirida aos monitores, etc.). FORMACIÓN DE RISCOS XERAIS DO SECTOR NAVAL E CURSO DE RISCOS ESPECÍFICOS DO POSTO DE TRABALLO O artigo 19 da Lei de prevención de riscos laborais tamén indica que a formación dos traballadores deberá estar centrada especificamente no posto de traballo ou en función de cada traballador, adaptarse á evolución dos riscos e á aparición doutros novos. Por este motivo todos os traballadores expostos a algún risco deberán recibir formación específica en prevención de riscos laborais e esta formación deberá axeitarse a estes riscos e ós medios de protección necesarios para protexerse deles. Expóñense a continuación dúas propostas de programas formativos co contido que deben recibir os traballadores da construción e reparación naval, previamente ao comezo da súa actividade. O primeiro curso “Riscos xerais do sector naval” desenvolve contidos básicos a preto dos riscos máis importantes da actividade e as medidas de protección necesarias para evitalos ou controlalos por parte dos traballadores. O segundo curso “Riscos específicos do posto de traballo” refírese unicamente a aqueles riscos que son propios de cada tarefa e a súa prevención. Así impartirase unha acción formativa para os caldeireiros, outra para os pintores, outra para os carpinteiros, etc. 29 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo PROGRAMA CURSO DE RISCOS XERAIS SECTOR NAVAL (12 H) MÓDULO I • • Marco legal da prevención de riscos laborais na empresa – Obrigas e dereitos do empresario – Obrigas e dereitos do traballador – Plan de prevención e organización da prevención na empresa – Consulta e participación dos traballadores Sinestralidade no sector – Revisión de accidentes significativos MÓDULO II • • Coordinación de actividades no sector naval Permisos de traballo MÓDULO III • • • • • • • • • • Equipos de protección: riscos e medidas de protección individual e colectiva Espazos confinados Atmosferas explosivas Incendios e medidas de urxencia Risco eléctrico Traballos en altura Equipos de traballo Manipulación de cargas Sinalización Lugares de traballo MÓDULO IV • • • Información e efectos para a saúde – Contaminantes físicos – Contaminantes químicos Vixilancia da saúde – Riscos derivados da inxesta de substancias toxicolóxicas Factores psicosociais que afectan o sector MÓDULO V • Conceptos medioambientais 30 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo PROGRAMA DO CURSO DE RISCOS ESPECÍFICOS DO POSTO DE TRABALLO (8 H) MODULO I: FORMACIÓN TEÓRICA • • • • Riscos específicos do posto de traballo (Avaliación de riscos, fichas de seguridade) Riscos asociados ás áreas de traballo Equipos de protección individual (Especificación e utilización) Riscos ergonómicos e psicosociais do posto de traballo MODULO II: FORMACIÓN TEÓRICO-PRÁCTICA • • Riscos dos equipos de traballo (máquinas, ferramentas, etc.) Secuencia de traballos: – Medidas preventivas antes de comezar o traballo – Medidas preventivas durante o traballo – Medidas preventivas ao rematar o traballo MODULO III: FORMACIÓN TEÓRICO-PRÁCTICA • Conclusións: consignas de seguridade 31 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo FORMACIÓN DE RECURSO PREVENTIVO DO SECTOR NAVAL O punto 1 do artigo 22 bis do Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos servizos de prevención establece a necesidade de dispoñer de recursos preventivos nas empresas nas que “os riscos poden verse agravados ou modificados, no desenvolvemento do proceso ou da actividade, pola concorrencia de operacións diversas que se desenvolven sucesiva ou simultaneamente e que fan preciso o control da correcta aplicación dos métodos de traballo” e “cando se realicen actividades ou procesos que regulamentariamente sexan considerados como perigosos ou con riscos especiais” casos nos que, evidentemente atópanse as empresas dedicadas á construción e reparación naval. O artigo 32 bis da Lei de Prevención de Riscos Laborais, no seu punto 2 establece que modalidades de recursos preventivos pode designar o empresario e no seu punto 4 contempla a posibilidade de designar a presenza de forma expresa a “un ou varios traballadores da empresa que, sen formar parte do servizo de prevención propio nin ser traballadores designados, reúnan os coñecementos, a cualificación e a experiencia necesarias nas actividades ou procesos.” Tamén establece, este punto 4, que estes traballadores han de contar coa “formación preventiva correspondente, como mínimo, ás funcións do nivel básico.” Non obstante, dadas as especiais características e riscos da actividade de construción e reparación naval, parece necesario que estes recursos preventivos conten cunha formación complementaria á correspondente ao nivel básico e á súa experiencia, que pode impartirse a través de accións formativas con programas como o seguinte: 32 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo PROGRAMA: CURSO DE RECURSO PREVENTIVO SECTOR NAVAL (50 H) MÓDULO I. COORDINACIÓN DE ACTIVIDADES EMPRESARIAIS (10 HORAS) • • • • • • Definicións (Lei 54/2003) Métodos de coordinación (R.D. 171/2004) Atmosferas explosivas (R.D. 681/2003) Concorrencia de actividades: permisos de traballo Instrucións de seguridade Inspeccións MÓDULO II. RISCOS DO SECTOR (35 HORAS) • • • Riscos xerais (20 horas) Riscos de instalacións e equipos de traballo: – Almacenamentos (botellas, botellóns, pinturas e disolventes, etc.) – Sistemas de alimentación eléctrica – Espazos confinados – Traballos en altura. Estadas (R.D. 2177/2004) – Movemento mecánico de cargas: – Carretillas – Guindastres torre, guindastres autopropulsados, pontes guindastre e os elementos auxiliares de elevación (ranas, pulys, eslingas, cadeas, etc.) – Plataformas elevadoras móbiles de persoas. – Radiacións (Radares, radiografiado) Riscos específicos dos postos de traballo (15 horas) – Soldador / Caldeireiro / Tubeiro – Habilitación – Chorreo / Limpeza / Pintura – Electricista – Mecánico – Operarios de illamentos MÓDULO III. MEDIDAS DE URXENCIA (5 HORAS) • • • Medios de extinción (propios do buque e dos centros de traballo) Situacións de urxencia Primeiros auxilios 33 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo PROGRAMA FORMACIÓN TÉCNICO RESPONSABLE DE REALIZACIÓN DAS MEDICIÓNS EN ATMOSFERAS EXPLOSIVAS (30HORAS) Identificación de riscos • • • • Atmosferas explosivas clases e causas de formación. Riscos debidos á configuración de espazos confinados. Riscos xerados aos traballos que se realizarán. Avaliación previa á entrada. Permisos de traballo. Avaliación de atmosferas explosivas • • • • Manexo de aparellos de medición, prestacións e limitacións. Metódica de medicións. Límites de contaminación máxima tolerable. Actuación en función dos resultados da avaliación. Ventilación • • • Ventilación natural e forzada. Tipos de ventiladores. Metódica da ventilación. Proteccións individuais • • • Equipos de respiración autónomos e equipos filtrantes. Prestacións e limitacións. Prácticas de utilización. 34 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo FORMACIÓN DE TÉCNICO RESPONSABLE DE REALIZACIÓN DAS MEDICIÓNS EN ATMOSFERAS EXPLOSIVAS O punto 1.8 do apartado A do Anexo II do Real decreto 681/2003, do 12 de xuño, sobre a protección da saúde e a seguridade dos traballadores expostos aos riscos derivados de atmosferas explosivas no lugar de traballo, establece que antes de utilizar por primeira vez os lugares de traballo onde existan áreas nas que poidan formarse atmosferas explosivas, “deberá verificarse a súa seguridade xeral contra explosións.” Tamén establece que a realización das verificacións “encomendarase a técnicos de prevención con formación de nivel superior, traballadores con experiencia certificada de dous ou máis anos no campo de prevención de explosións ou traballadores cunha formación específica en devandito campo impartida por unha entidade pública ou privada con capacidade para desenvolver actividades formativas en prevención de explosións.” A efectos de impartir a formación referida, proponse o seguinte programa formativo especialmente desenvolvido para a realización de medicións en atmosferas explosivas en buques en construción e reparación. FORMACIÓN ESPECÍFICA PARA OUTRAS ACTIVIDADES Ademais da formación anteriormente exposta, que capacita aos traballadores para o desenvolvemento das actividades correspondentes, para outras actividades, tamén é necesario contar con formación específica en referencia aos riscos e medidas de protección de cada unha delas: Formación para a realización de traballos en tensión Traballador autorizado Traballador que foi designado polo empresario para realizar determinados traballos con risco eléctrico, en base á súa capacidade para facelos de forma correcta, segundo os procedementos establecidos no Real decreto 614/2001, do 8 de xuño, sobre disposicións mínimas para a protección da saúde e seguridade dos traballadores fronte ao risco eléctrico. A formación (teórica e práctica) requirida por estes traballadores enténdese adquirida por exemplo no “Curso de Recurso Preventivo do Sector Naval” que complementa a formación preventiva correspondente ao Nivel Básico. 35 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Traballador Cualificado Traballador que posúe coñecementos especializados en materia de instalacións eléctricas, debido á súa formación acreditada, profesional ou universitaria, ou á súa experiencia certificada de dous ou máis anos. Formación para o manexo de equipos de traballo específicos • • Ponte guindastre, carretilla elevadora, plataforma elevadora móbil de persoas, guindastre autocargante. Para o manexo destes equipos será necesario dispoñer da formación específica a cerca das consignas de seguridade na súa utilización. Formación para a realización de tarefas específicas • Para a realización destas tarefas como o eslingado de cargas, a montaxe de estadas, etc. tamén será necesario dispoñer de formación específica acerca das consignas de seguridade na súa realización. Formación para a o desenvolvemento de actuacións en caso de urxencias • • Todo o persoal do centro que sexa designado como membro dun dos equipos de urxencia debe recibir unha charla específica acerca do Plan de Urxencias da empresa e das consignas de actuación en caso de urxencias. Así mesmo informaráselle a cerca das consignas de actuación do resto de integrantes dos equipos. Os traballadores que non formen parte das urxencias tamén recibirán formación acerca das consignas de seguridade en caso de urxencias. Estes contidos débense incluír nos programas formativos básicos dos traballadores (Curso de riscos xerais do sector ou similar). Ademais da charla formativa, os integrantes dos diferentes equipos de urxencia deben dispor dunha formación específica que lle capacite para o desempeño das súas funcións no plan de autoprotección da empresa: Director do plan de actuación en urxencias e xefes de intervención Dado que son os máximos responsables, é recomendable que dispoñan dunha formación mínima que os capacite para o desempeño das funcións de recurso preventivo ou preferiblemente para o desempeño das funcións de nivel intermedio ou superior. 36 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Equipo de primeira intervención Deben posuír formación específica en prevención e loita contra incendios, salvamento, etc. É habitual que se encomende a responsabilidade de executar estas funcións aos membros dos servizos auxiliares de prevención e contra incendios (“bombeiros”). Equipo de segunda intervención ou de apoio Estes equipos adoitan estar formados por persoal menos especializado que os equipos de primeira intervención, pero igualmente recoméndase que dispoñan dunha ampla formación teórica e práctica en materia de protección e loita contra incendios. Equipos de alarma e evacuación Non se require formación específica. Equipos de primeiros auxilios Os integrantes destes equipos terán necesariamente que dispoñer dunha formación específica en primeiros auxilios. Hai que ter en conta que moitos dos estaleiros ou centros de construción ou reparación naval dispoñen de persoal sanitario propio (médicos e enfermeiros). Nestes casos eles mesmos formarán o equipo de primeiros auxilios. Formación para o manexo de equipos de traballo, regulada Guindastre Móbil Autopropulsado Será necesario dispoñer do Carné de Operador de Guindastre Móbil Autopropulsado, segundo establece o Anexo VIII do Real decreto 837/2003, do 27 de xuño, polo que se aproba o novo texto modificado e refundido da Instrución Técnica Complementaria «MIE-AEM-4» do Regulamento de aparellos de elevación e manutención, referente a guindastres móbiles autopropulsados. • • Categoría A: habilita o seu titular para a montaxe e manexo de guindastres móbiles autopropulsados de ata 130 t de carga nominal, inclusive. Categoría B: habilita o seu titular para a montaxe e manexo de guindastre móbiles autopropulsados de máis de 130 t de carga nominal. Guindastre Torre Será necesario dispor do Carné de operador de guindastre ou Operador de guindastre torre segundo establece o Anexo VI do Real decreto 836/2003, 37 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo do 27 de xuño, polo que se aproba unha nova Instrución Técnica Complementaria «MIEAEM- 2» do Regulamento de aparellos de elevación e manutención, referente a grúas torre para obras ou outras aplicacións. Información dos Traballadores O artigo 18 da Lei de Prevención de Riscos Laborais establece a obrigatoriedade de adoptar as medidas adecuadas para que os traballadores reciban tódalas informacións necesarias en relación cos riscos para a seguridade e a saúde dos traballadores no traballo, tanto aqueles que afecten á empresa no seu conxunto, como a cada tipo de posto de traballo ou función, as medidas e actividades de protección e prevención aplicables aos riscos sinalados no apartado anterior e as medidas adoptadas en materia de primeiros auxilios, loita contra incendios e evacuación dos traballadores. Ademais o Real decreto 374/2001, do 6 de abril, sobre a protección da saúde e seguridade dos traballadores contra os riscos relacionados cos axentes químicos durante o traballo, no seu Artigo 9 establece a obrigatoriedade de informar aos traballadores acerca dos riscos derivados da presenza de axentes químicos perigosos no lugar de traballo, así como sobre as medidas de prevención e protección que haxan de adoptarse e o Real decreto 286/2006, do 10 de marzo, sobre a protección da saúde e a seguridade dos traballadores contra os riscos relacionados coa exposición ao ruído, no seu artigo 9 tamén establece a obrigatoriedade de informar aos traballadores a cerca dos riscos derivados da exposición ao ruído. Por todo iso é necesario establecer un mecanismo eficaz que garanta que todos os traballadores presentes nun estaleiro ou nun peirao de reparacións, posúan toda esta información. Esta información impartirase preferentemente por escrito a través dun manual de seguridade ou documento similar dirixido aos traballadores e no que se especifiquen tódolos riscos e medidas de protección que lles afecten, incluída a información relativa as actuacións a desenvolver en caso de urxencias, o plan de prevención da empresa e calquera outra información de interese para os traballadores. Pódese aproveitar para incluír neste manual de seguridade a política da empresa en materia de seguridade e saúde, indicacións a cerca de cuestións medioambientais, etc. Este manual de seguridade deberase entregar xunto cunha explicación do mesmo efectuada polo mando responsable e capacitado para iso. 38 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A información contida no manual deberá actualizarse periodicamente e cando se comece unha obra nova (nova construción, nova reparación) entregarase a información relativa a planificación preventiva desta. Ademais o manual de seguridade haberá de complementarse con outros mecanismos de información aos traballadores como charlas periódicas acerca de temas concretos, carteis, sinalización, folletos, planos, etc. 39 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6 A PRL no Sector Naval dos países obxectivo da UE 6.1 Alemaña O sistema alemán de protección do traballador caracterízase por unha estrutura dual. Consta da protección estatal dos traballadores (de ámbito federal e rexional) e dos seguros de accidente, en réxime autónomo. O compoñente estatal (federal e rexional) promulga leis, ordenanzas e regulamentos a partir de comités estatais. En caso necesario e logo de aprobación do goberno federal ou os gobernos rexionais, as entidades aseguradoras formulan a súa propia normativa de protección contra accidentes. A supervisión e asesoramento das empresas corre a cargo dos inspectores das autoridades estatais de supervisión (de ámbito rexional) e das entidades aseguradoras. Para manter, mellorar e fomentar a seguridade e saúde dos traballadores mediante unha protección laboral convida e de carácter sistemático, as autoridades federais, rexionais e as entidades aseguradoras desenvolveron a Estratexia común alemá de protección dos traballadores (GDA). Os integrantes da GDA actúan así de xeito máis concertado, sobre a base de obxectivos de protección dos traballadores fixados en común. Aínda que subsiste o sistema dual de protección dos traballadores en Alemaña, a colaboración das instancias de control das entidades aseguradoras legais e das autoridades rexionais de protección dos traballadores mellora substancialmente o asesoramento e a supervisión das empresas. 40 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. A lei sobre as condicións de traballo obrigatorias para a prestación transfronteiriza de servizos (Lei sobre a expatriación de traballadores ou AEntG) do 20 de abril de 2009. Publicación oficial: BGBl. 2009 Teil I S. 799 Arbeitnehmer - Entsendegesetz Normas legais aplicables á Directiva As empresas que desprazan a traballadores ao territorio alemán por certo período pode obter información sobre a situación xurídica actual na oficina de enlace (Control financeiro para o emprego ilegal na Oficina Rexional de Recadación de Colonia). Os detalles sobre a oficina de contacto que xa se inclúen na páxina web da Comisión: http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=726&langId=de A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] O Lei de Expatriación de Traballadores aplícase ás empresas que levan a cabo unha das seguintes medidas transnacionais: O emprego dun traballador en Alemaña Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] A Directiva 96/71/CE aplícase aos traballadores que durante un período limitado desenvolven o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado membro no que traballa normalmente. En Alemaña, un traballador defínese como calquera persoa que proporcione traballo dependente ao servizo doutra parte sobre a base dun contrato de dereito privado, segundo o significado do artigo 611 e seguintes do Código Civil, con independencia de que a lei do seu país de orixe o considere a el / ela como tal. Na xurisdición do Tribunal Europeo de Xustiza, o termo "temporal" en referencia a unha actividade no territorio dun estado membro no marco da libre prestación de servizos non se define independentemente das circunstancias, se non que se determina en función da duración, a frecuencia e a regularidade e continuidade da actividade. Cabe sinalar que se unha actividade profesional en Alemaña xa non pode ser considerada como temporal, tendo en conta os criterios anteriores, se non como un emprego fixo e continuo, se aplica a totalidade da lexislación alemá vinculada. 41 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] A lista das disposicións sobre saúde e seguridade no traballo contidas nos instrumentos lexislativos e administrativos publícase na páxina web da oficina de enlace: Arbeitsschutz De acordo co § 2 da Lei sobre o desprazamento de traballadores, as disposicións en materia de seguridade, saúde e hixiene no traballo contidas nos instrumentos xurídicos e administrativos alemáns tamén son obrigatorias e aplicables aos empregados dunha empresa establecida no estranxeiro que traballan en Alemaña. O obxectivo das disposicións de saúde e seguridade que se aplican en Alemaña é protexer os traballadores contra os perigos que xorden no lugar de traballo ou en relación co seu traballo. A saúde e a seguridade no traballo son responsabilidade do empregador, quen tamén é responsable de proporcionar e manter, entre outras cousas, talleres, maquinaria, equipos e instalacións, etc, e organizar toda a empresa, de tal maneira que se protexa os empregados dos riscos para a vida e a saúde. O empregador debe poñer en práctica medidas que protexan contra os accidentes e riscos para a saúde no traballo, e que garantan que o deseño dun lugar de traballo se adapta ás necesidades humanas. Estas obrigas establécense na lexislación estatal de sanidade e seguridade no traballo, e en particular nas seguintes actas e ordenanzas: Lei de Seguridade e Saúde no Traballo (Arbeitsschutzgesetz); Lei de Prevención de Riscos Laborais (Arbeitssicherheitsgesetz); Lei de Seguridade de Produtos e Equipos (Geräte -und Produktsicherheitsgesetz); Ordenanza de Seguridade Industrial (Betriebssicherheitsverordnung); Ordenanza de Traballo con Pantallas (Bildschirmarbeitsverordnung); Ordenanza sobre o Lugar de Traballo (Arbeitsstättenverordnung); Ordenanza sobre Substancias Perigosas (Gefahrstoffverordnung); Ordenanza sobre Substancias Biolóxicas (Biostoffverordnung); Ordenanza sobre obras de construción (Baustellenverordnung); Ordenanza de Seguridade e Saúde no Traballo (ruídos e vibracións) (Lärm -, Vibracións -und Arbeitsschutzverordnung); Ordenanza sobre Manexo de Cargas (Lastenhandhabungsverordnung), e Ordenanza de Medicina do Traballo (Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge). 42 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Máis información sobre a lexislación alemá vixente en materia de saúde e seguridade no traballo e seguridade no traballo está dispoñible en: www.bmas arbeitsschutzgesetze.de e www.gesetze -im - internet.de Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] Mutterschutzgesetz O lugar de traballo e os procesos de traballo das mulleres embarazadas ou lactantes deben estar deseñados de maneira que se eviten perigos para a súa saúde e a saúde do neno (que inclúe os períodos de protección antes e despois do nacemento, a prohibición do despedimento, a prohibición de certos tipos de traballo extenuantes ou perigosos, a prohibición das horas extraordinarias). Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] Jugendarbeitsschutzgesetz Prohibición do traballo infantil; restrición do tempo de traballo para os mozos de oito horas por día e 40 horas por semana; descansos establecidos previamente de 30 minutos para cada período de traballo de máis de catro horas e media, 60 minutos por un día de traballo de máis de seis horas, un descanso ininterrompido de polo menos 12 horas despois do final de cada día de traballo, e a prohibición fundamental de traballar pola noite, os fins de semana ou en días festivos; a prohibición de actividades que son perigosas ou inadecuadas para os mozos (por exemplo, o traballo ao axuste, a minaría); exame médico. Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] Lei Xeral de Igualdade de Trato Protección contra a discriminación no emprego e o traballo mediante a prohibición da discriminación, que cobre todos os criterios do artigo 13 do Tratado CE (discriminación por motivos de sexo, de orixe racial ou étnica, relixión ou conviccións, minusvalidez, idade ou orientación sexual). 43 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Requisitos procedementais e administrativos 1. Obriga de notificar (§ 18 AEntG), incluíndo a obriga de nomear unha persoa responsable e unha persoa autorizada para recibir notificacións. 2. A obriga de que os documentos estean dispoñibles para a súa inspección no domicilio (§ 19 (2) AEntG) 3. Obriga de rexistrar o inicio, o final e a duración da xornada laboral (§ 19 (1) AEntG). Todas estas obrigas só se aplican ao traballo que cae baixo o ámbito de aplicación dun convenio colectivo de ámbito xeral ou un regulamento lexislativo sobre o salario mínimo, incluídas as horas extraordinarias e as vacacións mínimas, tal e como se indica no § 7 da Lei sobre expatriación de traballadores. Procedemento de resolución de disputas As reclamacións baixo a Lei de expatriacións dos traballadores poden, segundo § 15 da AEntG, ser presentadas nun tribunal do país de orixe do traballador ou ante un tribunal laboral alemán, independentemente doutros recursos dispoñibles. Ademais, isto non afectará aos traballadores que demandan en virtude doutra lexislación nacional ou internacional, por exemplo, nun tribunal do seu país de orixe. Se un traballador desprazado quere demandar o seu empregador por reclamacións en virtude da Lei de expatriación, debe demandar normalmente só no tribunal competente do seu actual lugar de traballo en Alemaña. O procedemento legal regúlase en Arbeitsgerichtsgesetz. Información básica importante sobre os procedementos legais pódese encontrar en: http://www.berlin.de/sen/arbeit/gerichte/recht/uverf_arbg.html As reclamacións poden presentarse por escrito ou verbalmente no departamento xurídico de cada tribunal laboral para o seu rexistro. A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais Todas as sentenzas xudiciais e de toda decisión administrativa inclúen un aviso legal que contén os detalles de onde se poderá interpoñer recurso contra a decisión. 44 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6.2 Italia En Italia, o sistema institucional da seguridade e a saúde no traballo é competencia do Ministerio de Traballo e Saúde, en colaboración cos comités rexionais de coordinación e os axentes sociais. Entre as súas labores cóntase o asesoramento a nivel lexislativo, a vixilancia, o fomento da saúde e a asistencia ás empresas. O sistema de información nacional para a prevención nos lugares de traballo (SINP) (constituído polo Ministerio de Traballo e de Política Social, o Ministerio de Sanidade, o Ministerio do Interior, da rexións e as provincias autónomas de Trento e Bolzano, o INAIL [Instituto Nacional de Seguros contra os Accidentes de Traballo] e, coa colaboración do CNEL, os organismos e institucións conxuntas do sector) é o encargado de orientar, programar e avaliar a eficacia das actividades de prevención de accidentes e enfermidades profesionais, así como de orientar as actividades de vixilancia mediante a integración de determinados arquivos e a creación de bancos de datos unificados. O centro de referencia italiano está representado polo Inail, que coordina a rede nacional da Axencia Europea para a Seguridade e a Saúde no Traballo. Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. Decreto lexislativo n º 72 de 25/02/2000 Publicación Oficial: Publicado Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n º 75 de 30/03/2000 Enlace: www.welfare.gov.it / MenuIstituzionale / normativa 45 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Normas legais aplicables á Directiva Información xeral sobre a lexislación aplicable ás empresas que para un período de tempo determinado trasladen a traballadores a outro Estado membro, poden obterse no seguinte enderezo: EURES Ministero del Lavoro e Politiche Sociali Direzione Generale del Mercato del Lavoro Via Fornovo 8 00192 Roma Responsabile: Dott. Luigi Ielo tel. +39 06 3675.5007 lielo@welfare.gov.it Páxina web: www.welfare.gov.it / EURES / default.htm Ministero del Lavoro e Politiche Sociali Direzione Generale Tutela delle Condizioni di Lavoro - Divisione V Via Fornovo 8 00192 ROMA Responsabile Dott. Giuseppe De Cicco - Dirixente Tel +39 06 36754919 Fax +39 06 36754956 correo electrónico: Div5TutelaLavoro@welfare.gov.it 46 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Preguntas específicas sobre a aplicación da lei, segundo se recolle no artigo 9 º do Decreto Lexislativo n º 124 /04, debe ser transmitida a través da Direzioni Provinciali del Lavoro á Dirección Xeral da Inspección de Actividades. As consultas, atendendo ao disposto no artigo 9º, só se poden dirixir a través de asociacións profesionais, sindicatos e organismos públicos, xa sexa por iniciativa propia ou a petición dos seus membros. Neste caso, a consulta a pode dirixir o empresario italiano, solicitando o desprazamento. Confindustria Viale dell'Astronomia, 30 - 00144 Roma Www.confindustria.it web CONFAPI vía della Colonna Antonina 52 00186 - Roma Tel: 06/69015.1 Fax: 06/ 6791488 Web: www.confapi.org A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] Decreto lexislativo n º 72 de 25/02/2000 O Decreto Lexislativo é aplicable ás empresas que despracen traballadores ao territorio italiano, pola súa conta e baixo a súa dirección, no marco do contrato celebrado entre a empresa que promove o desprazamento/traslado e para a que se están a prestar os servizos. Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período determinado de tempo, realicen o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado no que normalmente traballan. En Italia un traballador por conta allea é calquera persoa que, en base a un contrato de traballo, presta os seus servizos nunha empresa baixo a dirección dun empresario 47 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (artigo 2.094 do Código Civil), con independencia da calificación que esta persoa ostente no seu país de orixe. Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, pero debe ser xulgado cada caso, baseándose na dependencia da duración, frecuencia e periodicidade ou continuidade das prestacións. Na lexislación italiana, os requisitos fundamentais para o desprazamento dos traballadores son os seguintes: - Duración do desprazamento. - Interese do empresario na realización destes desprazamentos. Na lexislación e na xurisprudencia italiana é fundamental para o interese do empresario que o desprazamento abranga o período establecido previamente. Isto se refire a que se en Italia unha actividade temporal non se pode considerar como tal tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, pero si se pode demostrar que a actividade foi estable e continuada, todas as regras e controles resultarán de aplicación. A lexislación italiana relativa ao desprazamento/traslado de traballadores se atopa recollida no artigo 30 do Decreto Lexislativo 276 / 30. Páxina Web. Http:/ / www.welfare.gov.it / RiformaBiagi / RapportiLavoro / Distacco / default.htm Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] As condicións de saúde e de seguridade establécense nas seguintes disposicións: - Decreto Lexislativo n º 626 de 24/9/1994, na redacción dada polo Decreto Lexislativo n º 242 /96; Decreto Lexislativo n º 494 / 96, modificada pola Ld No 528 /99 para construcións. L.D. N º 532 /99 para traballo nocturno. Decreto presidencial n º 459 /96 e alteracións posteriores, para a saúde e seguridade no traballo realizado con máquinas. 48 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo - L.D. N º 493 /96 sobre os requisitos mínimos para sinais de seguridade no traballo. Web: www.ISPESL.it www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] Decreto Lexislativo nº 151/2001, na redacción dada polo Decreto Lexislativo nº 115/2003, dispón sobre a protección da maternidade e a paternidade e introduce dereitos especiais e garantías tamén para o pai, para o establecemento da igualdade de oportunidades en termos de salarios, permiso parental e condicións de traballo. Despois do parto, a nai disporá dun permiso de maternidade de cinco meses (normalmente dous meses serán antes do nacemento e tres meses despois do parto). Existe un período opcional, de cobertura económica parcial, de seis meses a partir do permiso de maternidade, tanto para o pai como para a nai. Tamén existen subvencións específicas para o coidado do bebé e para posibles enfermidades. web: http://www.welfare.gov.it/Sociale/famiglia/congedi+parentali/default.htm Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] - Decreto Lexislativo n º 345 /99 para a protección da mocidade no traballo. - Lei n º 53 /2003, sobre os requisitos mínimos para a educación e formación profesional, na reforma do sistema de educación. - Decreto Lexislativo n 276/2003 (artigo 48, 49) prevé formación (de 15 a 18) e traballo especializado (de 18 a 29). web: www.parlamento.it / leggi / deleghe / dlattcee.htm # 2003 49 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo www.parlamento.it / leggi / deleghe / dlattleg.htm # 2000 www.parlamento.it / leggi / elelenum.htm www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] - Lei n º 903 /77 para a igualdade de dereitos entre homes e mulleres. - Decreto Lexislativo n 215/2003 para a non discriminación racial e étnica. - Decreto Lexislativo n 216/2003 para a non discriminación por razón de idade, relixión, discapacidade e xénero. Estes decretos incorporan protección xudicial contra a discriminación. Existe unha definición de discriminación directa, discriminación indirecta (calquera comportamento, que pode xerar unha situación de desventaxa social), así coma danos ambientais, o que e un concepto máis amplo do que e o acoso sexual. Ademais, os acordos colectivos prevén normas específicas para loitar contra a discriminación no lugar de traballo. web: www.parlamento.it / leggi / deleghe / dlattcee.htm # 2003 www.pariopportunita.gov.it. www.pariopportunita.gov.it / I- SERVIZI / Normativa -/ Normativa - Italiana.doc_cvt.htm www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it Requisitos procedementais e administrativos Non hai documentos específicos ou procedementos administrativos para os traballadores da UE, só para os traballadores de países terceiros. Procedemento de resolución de disputas De conformidade co artigo 6 º do Decreto Lexislativo n º 72/ 2000, os traballadores trasladados/desprazados teñen un tipo especial de protección ante o tribunal italiano. 50 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Se eles deciden demandar, para a defensa das súas condicións de traballo, poden iniciar o procedemento (ante a Direzioni Provinciali del Lavoro) e ir directamente ao tribunal. Os acordos colectivos tamén preveen procedementos de conciliación extraxudiciais. www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais A información sobre posibles recursos xudiciais en Italia poden obterse no seguinte enderezo: Ministero della giustizia - Vía Arenula - Roma web: http://www.giustizia.it/uffici/info/tribunali.htm 51 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6.3 Países Baixos Nos Países Baixos, a responsabilidade en materia de política de seguridade e de saúde no traballo incumbe fundamentalmente ao empresario e aos empregados dentro da empresa. Por lei están obrigados a alcanzar convenios sobre as condicións de traballo e contan co apoio de sindicatos e de asociacións comerciais do sector á hora de elaborar medidas apropiadas de seguridade e saúde no traballo. Unha evolución recente constatada no Países Baixos en materia de seguridade e saúde no traballo consiste en que os acordos alcanzados entre empresarios e empregados deben constar nunha “declaración de intencións” para o sector no seu conxunto. A declaración de intencións é unha recompilación de medidas e solucións ás que as empresas dun sector determinado poden optar co fin de cumprir coa normativa. O Goberno (Ministerio de Traballo e Asuntos Sociais) está a conceder unha maior marxe de manobra ás empresas para que adapten ás súas necesidades aos procedementos que en último termo empreguen co fin de fomentar unhas boas condicións de traballo. Toda a normativa emana da Lei sobre condicións de traballo (Arbowet), o Decreto sobre condicións de traballo (Arbobesluit) e os Regulamentos sobre condicións de traballo (Arboregeling). O organismo encargado de velar polo cumprimento da normativa é a Inspección de Traballo. As declaracións de intencións xogan un papel determinante no que se refire ao cumprimento da normativa. O Centro de Referencia é o vector onde converxe unha gran cantidade de coñecementos, información e experiencia. Representantes das organizacións de empresarios e sindicatos cooperan no seu seo co fin de transmitir e facer comprensible a todos a información sobre seguridade e saúde no traballo. Da xestión do Centro de Referencia encárgase TNO Calidade de Vida. 52 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Para encontrar máis información sobre o sistema neerlandés de seguridade e saúde no traballo (tamén en inglés) sírvase dirixirse á páxina web do Centro de Referencia Nacional do Países Baixos en materia de seguridade e saúde no traballo. Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. Condicións de Traballo transfronteirizo (no sucesivo denominado pola súa sigla holandesa" WAGA " (Wet arbeidsvoorwaarden grensoverschrijdende Arbeid)). Publicación oficial: STB. 554, 2 de decembro de 1999. Acto do 01 de decembro do 2005, que modifica as condicións de traballo da Lei do Emprego transfronteirizo. Derivada en nova lei todos os acordos colectivos que foron declarados de aplicación en relación aos termos e condicións de emprego que recollan as materias establecidas no artigo 3 da Directiva 96/71/CE aplicables aos traballadores desprazados/trasladados. (Ata a aprobación desta nova lei en decembro de 2005, as actividades de traballadores desprazados no sector de construción tiñan certas restriccións, segundo se establece no anexo da Directiva 96/71/CE). Publicación oficial: STB. 2005, 626. Páxina web: www.tweede-kamer.nl/index.jsp www.overheid.nl Normas legais aplicables á Directiva Información sobre a lexislación aplicable ás empresas que, para un período limitado de tempo, trasladen/despracen traballadores ao territorio doutro Estado membro se atopa dispoñible no seguinte enderezo: Ministerio de Asuntos Sociais e Emprego Edificio de correos Box 90801 2509 LV Den Haag Tel:. +31 (0) 800-9051 Vía correo electrónico info@szw.nl Ligazóns de Internet www.minszw.nl Inglés versión: http://www.employment.gov.nl/ 53 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo www.arbeidsinspectie.nl www.cwinet.nl (opción para unha versión en inglés) www.werk.nl (opción para unha versión en inglés) http://cao.szw.nl/index.cfm?fuseaction=dsp_rubriek&rubriek_id=390644&menu_item= 11280 A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] O WAGA é aplicable a todos os traballadores que exercen unha actividade en Holanda concarácter temporal e cuxo contrato non é rexido pola lei holandesa. O WAGA e a Directiva, con todo, son dirixidas a empresas dos países adheridos á Unión Europea. Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período limitado de tempo, realizan o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado en que normalmente traballan. En holandés o "empregado" pode ser calquera persoa que pon a disposición do mercado de traballo os seus servizos, baixo a tutela dun empresario e con independencia da designación que esta persoa tivera no seu país de orixe. Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto;debe ser xulgado cada caso, con base a duración, frecuencia e continuidade das súas prestacións. Se unha actividade profesional en Holanda non pode ser considerada temporal, tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, pero si se pode considerar estable e continuo, se lle aplicarán as normas e regulamentos obrigatorios existentes en Holanda. Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] As disposicións sobre saúde, seguridade e hixiene no traballo, se atopan recollidas nas condicións de traballo Act (Arbo - wet 1998) e, especialmente as enfermidades relacionadas co emprego e accidentes laborais, no artigo 7:658 do BW. 54 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A Lei de Traballo contén un código de conduta para a política de saúde e seguridade. Esta lei obriga aos empresarios a seguir unha política de condicións de traballo, coa finalidade de previr o absentismo por enfermidade, a incapacidade para o desempeño do traballo e as enfermidades profesionais. Empresarios e empregados son solidariamente responsables da mellora sistemática das condicións de traballo. As condicións de traballo actúan sobre as disposicións xerais relativas, por exemplo, os principios orientadores para a seguridade ea política de saúde, o inventario de riscos e os sistemas de avaliación, o apoio de servizos especializados e de cooperación entre empresarios e empregados. Ademais, se prevee o seguimento e fiscalización pola Inspección de Traballo e por un sistema de sancións. Moitas das disposicións da Lei de 1998, están baseadas nas normas imperativas relevantes da UE. Artigo 5 º (6) de Arbo - wet 1.998 establece a obriga da empresa para que o empresario promova unha avaliación dos riscos asociados a un posto de traballo que terá carácter obrigatorio para a contratación de calquera traballador temporal. O empresario debe presentarlle este informe ao traballador antes de comezar a súa prestación de servizos. Máis información ea Lei relevante se pode atopar en: http://www.employment.gov.nl. Alternativamente, a información relevante pode ser obtido a partir da liña de apoio público do Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31 (0) 800-9051). Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] As medidas de protección en relación aos termos e condicións de emprego das mulleres embarazadas, das mulleres que deron a luz recentemente, e dos mozos poden ser atopados na Lei de Tempo de Traballo (ATW), as condicións de traballo Act (Arbo - wet 1998) e o Act salarios mínimos (WMM). Artigo 7:670 (2) do Código Civil (PC) tamén se aplica ás traballadoras embarazadas desprazadas. Horas de traballo No período anterior ao parto, o horario de traballo goza dunha especial protección. Os empresarios teñen que ter en conta as circunstancias específicas da traballadora embarazada, por exemplo, permitindo máis pausas e permitindo para un patrón estable e regular de períodos de traballo e descanso evitando, por norma xeral, o traballo nocturno. O empresario ten que ter en conta tamén estas obrigas seis meses despois do 55 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo parto. Asemade, o empresario ten que facilitar a posibilidade de someterse aos exames prenatais que resulten necesarios. Existe unha prohibición absoluta de traballar inmediatamente antes e despois do parto. Ningunha obra se pode comezar 28 días antes da data prevista do parto nin 42 días despois do parto. Por último, a nai ten permitido que durante os primeiros nove meses alimente ao seu fillo nunha sala habilitada, no seu caso, por conta do empresario. Lei de Traballo e Asistencia Nacemento: Se lle conceden dous días por permiso de parto a persoa compañeira de calquera muller que dea a luz ou ao pai que recoñeza ao fillo/a. O empresario debe seguir pagando o salario do empregado durante a baixa maternal. As modificacións deste dereito, duración e modalidades de pagamento se poden modificar por convenio colectivo de traballo ou, se non hai acordo colectivo de traballo, o empresario pode chegar a un acordo coa comisión de traballadores ou, no seu defecto, cos representantes do persoal. Permiso parental: Ofrece un dereito remunerado en réxime de tempo parcial, por un período de ata seis meses para coidar dun neno con idade inferior a 8 anos. Co fin de ter dereito a permiso, o empregado debe traballar na empresa polo menos un ano. As solicitudes de permiso parental por homes ou mulleres non pode ser rexeitado polo empresario. Permiso de coidados de longa duración (entrou en vigor o 1 de xuño de 2005): Este é un dereito para coidados de longa duración de, como máximo, seis veces as horas de traballo semanais ao ano, a fin de coidar dun neno, compañeiro ou parente cunha enfermidade catalogada como de especial protección. Resulta posible modificar este permiso a través dun acordo colectivo ou, se non hai acordo colectivo de traballo, o empresario tamén pode chegar a un acordo coa comisión de traballadores ou, no seu defecto, cos representantes do persoal. A Lei de Traballo e Asistencia estipula que a traballadora embarazada pode ter permiso de maternidade de 6 semanas antes da data prevista para o nacemento, pero que esa licenza debe comezar o, como moi tarde, catro semanas antes da data prevista de nacemento (artigo 3.1). 56 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Tralo parto, a traballadora ten dereito a maternidade (10 semanas consecutivas máis o número de días de xestación). Se o bebé nace antes da data prevista, os días restantes serán engadidos ao permiso despois do parto, a fin de dar un total de polo menos 16 semanas de permiso. Condicións de Traballo Act (Arbo - wet 1998) As condicións de traballo holandesas Lei de 1998 obriga aos empresarios a seguir unha política de condicións laborais, a fin de previr o absentismo por enfermidade, incapacidade e enfermidades profesionais. Os empresarios e os empregados, son solidariamente responsables da mellora sistemática das condicións de traballo. Moitas das disposicións da Lei de 1998, están baseados nas normas imperativas relevantes da UE. A Lei de Traballo considera as traballadoras embarazadas e lactantes coma un colectivo de risco especial. O empresario debe indicar que medidas foron tomadas para protexer a saúde da empregada o do seu bebé durante o embarazo e durante o período de lactancia. Ademais, o empresario debe indicar cales foron as medidas tomadas para protexer a fertilidade. Unha vez que a traballadora informou do embarazo ao empresario, este debe informar a traballadora, dentro das dúas semanas seguintes a esta comunicación, sobre os posibles perigos na empresa tomando medidas para protexer á empregada e o seu embrión.Durante o embarazo, débese determinar cáles son as tarefas que non poden ser realizadas pola traballadora por requirir un esforzo físico importante. Para as mulleres que teñan que realizar o seu traballo de pé, permitirase que se poida sentar cando resulte preciso. Calquera empresario que teña dúbidas relacionadas cos riscos laborais, pode consultar as condicións de traballo en (consultas arbeidsomstandighedenspreekuur). Está permitido que a traballadora empregue un cuarto do seu tempo de traballo para aleitar ao seu fillo/a durante nove meses depois do parto. O empresario ten a obriga de pagarlle a totalidade da xornada mentres perdure esta situación. Asemade, no centro de traballo débese dispor dunha sala específica para a lactancia e de non ser o caso, o tempo que empregue a traballadora para viaxar a súa casa para alimentar ao bebé, será considerado tempo de traballo. 57 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] Código Civil (Burgerlijk Wetboek) Artigo 7o: 670 (2) do Código Civil (PC) aplícase as traballadoras desprazadas. Este código protexe as mulleres embarazadas e novas nais contra o despedimento (durante un determinado período). Máis información dispoñible en: http://www.employment.gov.nl. Pódese atopar tamén información importante no Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31 (0) 800-9051). Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] A igualdade entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación se atopan previstas na Lei de igualdade de trato (abreviatura holandesa: AWGB) e nos artigos 646, 647 e 648 do Libro 7 da BW. O importante é que os traballadores desprazados non poden ser tratados de xeito desigual por razón de nacionalidade. Máis información en: http://www.employment.gov.nl. Pódese atopar tamén información importante no Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31 (0) 800-9051). Requisitos procedementais e administrativos Aos prestadores de servizos estranxeiros aos que se lles aplica a libre circulación de servizos, que desexan ofrecer un servizo en Holanda usando os seus propios medios (ie traballadores desprazados, segundo se recolle no artigo 1 º (3) (a), da Directiva), para os que se lles aplica a libre circulación dos traballadores en Holanda, están exentos de solicitude de autorización de traballo para os seus empregados nas seguintes condicións: 58 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo O prestador de servizos estea establecido fóra de Holanda, nun país onde as normas relativas á libre circulación de servizos de aplicar e non é só un negocio correo de voz; se os servizos prestados non implica o destacamento de traballadores ou de unha empresa comprometida na dispoñibilidade de traballo; os servizos son relativos ao Centro de Traballo e Encaixe (CWI) antes de comezar. Permisos de traballo son obrigatorias en todos os casos que non cumpran estas condicións. Os provedores de servizos estranxeiros aos que se lles aplica a liberdade de circulación, para os que desexen ofrecer os seus servizos nos Países Baixos dando emprego aos seus propios traballadores (por exemplo a través de traballadores trasladados/desprazados segundo se recolle no artigo 1(3) (a) de la Directiva). Os que non se podan acoller á liberdade de circulación, deberán solicitar permisos de traballo a través do seu empresario respectando as seguintes indicacións: Se o provedor de servizos está establecido fóra dos Países Baixos; nun país onde se aplican as regras da libre circulación. O servizo implica traballadores de fóra do EEE unha copia lexible do permiso de traballo e de residencia do traballador (s) parte emitido polo país de orixe da empresa estranxeira deben ser incluídos. Os empregados desprazados se atopan regulados nos Artigos 1(3)(b) (p.ex. os traballadores desprazados a un establecemento dun Estado Membro) e 1(3)(c) da Directiva (p.ex. os traballadores contratados para unha empresa de traballo tempora) están exentos do sistema de notificacións pero teñen que solicitar os correspondentes permisos de traballo. Máis información en: http://www.employment.gov.nl. Pódese atopar tamén información importante no Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31 (0) 800-9051). www.arbeidsinspectie.nl www.cwinet.nl Procedemento de resolución de disputas 59 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais Información sobre posibles recursos xudiciais en Holanda pode obterse a través do Ministerio de Asuntos Sociais (Tel +31 (0) 800-9051) info@szw.nl www.rechtspraak.nl 60 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6.4 Dinamarca As autoridades danesas en materia de condicións de traballo coordinan a cooperación coa Axencia Europea de Seguridade e Saúde no Traballo e operan baixo os auspicios do Ministerio de Traballo de Dinamarca. Correspóndelles velar polo cumprimento da lexislación en materia de seguridade e saúde no traballo aplicable en relación con todos os sectores profesionais. Agora ben, en certos sectores devolvéronse as competencias en materia de regulación e cumprimento a outras autoridades: A Axencia Danesa da Enerxía: competente para a supervisión das instalacións que operan mar dentro. A autoridade marítima de Dinamarca é competente en materia de tráfico marítimo. A administración da aviación civil de Dinamarca é responsable da supervisión no sector da aviación. A autoridade competente en materia de condicións de traballo contribúe a garantir un ámbito de traballo seguro, saudable e permanentemente mellorado mediante a supervisión efectiva, a regulación axeitada e a información. Se a Autoridade considera que se infrinxiu a lexislación en materia de seguridade e saúde no traballo, poderá impoñer diversos tipos de sancións. A Autoridade tamén elabora ordes e instrucións, en cooperación cos seus interlocutores no mercado de traballo. A súa sede encóntrase en Copenhaguen, así como dous dos seus seis centros. Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. A directiva foi trasposta pola Lei nº 755 do 30 de xuño de 2004 relativa a circulación de traballadores. 61 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Consolidación de Lei n º 964 do 2 de novembro de 2001, con alteracións posteriores pola Lei n º 1.031, de 17 de decembro de 2002. Web: Para máis información www.posting.dk Enlace á Lei sobre o desprazamento en Dinamarca: http://www.posting.dk/en/act_on_posting/act_concerning % 20posting_of_workers.pdf Normas legais aplicables á Directiva Información sobre a lexislación aplicable ás empresas que para un período de tempo determinado trasladen a traballadores ao territorio doutro Estado membro, poden obterse no seguinte enderezo: Autoridade Nacional do Mercado de Traballo, Holmens Kanal 20, DK - 1060 Copenhague K. Tel +45 35 28 81 00 Fax: + 45 35 36 24 11 correo electrónico: ams@ams.dk Web: www.ams.dk A Autoridade Nacional do Mercado de Traballo é o órgano nacional que regula o traballo prestado por empregados trasladados. Coordina actividades de información para empresarios estranxeiros e funcionarios, sobre as normas relativas ao traslado de traballadores en Dinamarca. A Autoridade Nacional do Mercado de Traballo tamén é responsable da rede EURES en Dinamarca. Información normas relativas ao tralado de traballadores: www.posting.dk A información relativa á EURES: www.eures.dk Persoa de contacto no Gabinete: Gabriella Nagy E-mail: gna@ams.dk 62 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Outros contactos relevantes: 1. autoridades O Ministerio de Traballo Ved Stranden 8 DK - 1061 Copenhagen K Tel +45 33 92 59 00 E-mail: bm@bm.dk O Ministerio de Traballo é a autoridade do Estado no ámbito do mercado de traballo en Dinamarca. O Ministerio representa a Dinamarca na cooperación da UE neste ámbito. Web: www.bm.dk Información relevante nas seguintes publicacións: "Manual de estar e traballar en Dinamarca" e "Traballar en Dinamarca - unha guía para o mercado de traballo dinamarqués ". Ambas publicacións están dispoñibles en: www.bm.dk A Autoridade de Medio Ambiente de Traballo Landskronagade 33 DK - 2100 Copenhague Ø Tel + 45 70 12 12 88 E-mail: at@at.dk É responsable de garantir un ambiente de traballo seguro, a través da inspección, información e regulación. Pode proporcionar información detallada sobre a saúde ocupacional e as normas nesta materia. Web: www.at.dk Dirección Nacional do Traballo Stormgade 10 Postboks 1103 DK - 1009 Copenhagen K 63 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Tel + 45 38 19 60 11 E-mail: adir@adir.dk A Dirección Nacional do Traballo recolle lexislación, por exemplo, sobre seguro de desemprego e auxilio- enfermidade, vacacións, política social activa e de asistencia social. Pódese atopar máis información en: Web: www.adir.dk O Servizo de Inmigración Ryesgade 53 DK - 2100 Copenhague Ø Tel:. + 45 35 36 66 00 E-mail: udlst@udlst.dk O Servizo de Inmigración recolle a maioría das aplicacións e casos referentes á estancia dos estranxeiros en Dinamarca, incluíndo cuestións relativas á aplicación do réxime transitorio dinamarqués, o esquema de ESTAGIÁRIO, para os familiares de estranxeiros que traballan en Dinamarca e que permanecen neste destino como traballadores desprazados por un período superior a tres anos. O Servizo de Inmigración tamén resolve cuestións relacionadas coas estipulacións para que unha persoa se estableza en Dinamarca. Web: www.udlst.dk A web ten unha serie de formularios e información específica sobre os distintos tipos de estadías en Dinamarca. SKAT (Autoridade Tributaria dinamarqués) Hovedcentret Østbanegade 123 DK - 2100 København Ø Tel:. + 45 72 22 18 18 E-mail: skat@skat.dk 64 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo SKAT proporciona información sobre as normas fiscais danesas, incluíndo as normas aplicables aos estranxeiros que permanecen en Dinamarca e empresas estranxeiras con actividades en Dinamarca. Web: www.skat.dk 2. Os axentes Sociais O salario mínimo non se atopa recollido na regulación danesa para traballadores trasladados/desprazados. Pola contra, os salarios son regulados principalmente por medio de acordos colectivos celebrados entre sindicatos e empresarios ou organizacións de empresarios. Pódese contactar con estas organización para obter maior información sobre salarios en: LO (A Confederación Danesa de Sindicatos) Islands Brygge 32D DK - 2300 Copenhague S Tel:. + 45 35 24 60 00 E-mail: lo@lo.dk Web: www.lo.dk. DA (A Confederación Danesa de empresarios daneses) Vester Voldgade 113 DK - 1790 Copenhague V Tel + 45 33 38 90 00 E-mail: da@da.dk Web: www.da.dk SALA (Confederación Danesa de Empresarios no sector agrícola Vester Farimagsgade 1, 5o correo de voz 367 DK - 1504 Copenhague V 65 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Tel + 45 33 13 46 55 E-mail: info@sala.dk Web: www.sala.dk A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] A Lei danesa resulta de aplicación nas situacións onde as empresas desprazan/trasladan traballadores non estando só limitado ao sector da construción. Se atopan recollidas as seguintes situacións: a) Unha empresa despraza a un traballador que presta os seus servizos por conta allea, no territorio dun Estado membro, no marco dun contrato celebrado entre a empresa remisora e o destinatario dos servizos que van a ser prestados no país membro, sempre que exista relación laboral entre a empresa remisora e o traballador durante o período que dure o traslado. b) A empresa traslada a un traballador ao territorio dun Estado membro, nun establecemento ou nunha empresa pertencente ao mesmo grupo, sempre que exista relación laboral entre a empresa remisora e o traballador durante o período de que dure o traslado. c) Unha empresa, como unha empresa de traballo temporal, traslada a un traballador a unha empresa usuaria establecida no territorio dun Estado membro, sempre que exista relación laboral entre a empresa remisora e o traballador mentres perdure o período de traslado. Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período de tempo determinado, prestan os seus servizos no territorio dun Estado membro distinto do Estado no que habitualmente traballan. O artigo 3 º da Lei danesa establece as condicionantes para un traballador trasladado: "Un traballador trasladado a Dinamarca é aquel que habitualmente presta os seus servizos noutro país membro distinto ao país de orixe”. En Dinamarca, un traballador recibe remuneración do traballo persoal prestado nun marco de relación laboral, con independencia da situación que teña este traballador no seu país de orixe. 66 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto; debe ser xulgado cada caso, en base á duración, frecuencia e periodicidade da prestación. A lexislación danesa non define o que se entende por período determinado/limitado. Se unha actividade profesional en Dinamarca non pode ser considerada temporal tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, pero se é estable e continuo, aplicaranse as normas e regulamentos vixentes neste país. Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] Os traballadores teñen o deber de participar na cooperación en materia de seguridade e saúde. Os traballadores deben respectar tanto as normas de seguridade e saúde que se aplican nun centro de traballo ou empresa, como as normas concretas que se aplican ás tarefas que teñen que realizar. Esta referencia recóllese nos artigos 27 a 29 da Lei de ambiente de traballo. Enlace: www.posting.dk Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] As regras establecidas no apartado 3 da Lei sobre a maternidade e os dereitos das mulleres embarazadas, tamén se aplica as traballadoras trasladadas. De conformidade coa Lei, unha muller ten dereito a ausentarse catro semanas antes da data prevista do parto. A muller ten permiso a dúas semanas despois do nacemento. Tras este período, tense dereito a 44 semanas, con posibilidade dunha prórroga adicional de 14 semanas. De conformidade co artigo 7º da Lei relativa aos traballadores por conta allea, unha funcionaria ten dereito a un 50 por cento do seu salario normal, para as 4 semanas anteriores ao nacemento do fillo/a e a 14 semanas posteriores ao parto. Se a muller enferma antes do inicio do período de maternidade ten dereito á remuneración integra do seu salario mentres dure a súa enfermidade. Na categoría de asalariados se inclúen, entre outras categorías, a traballadores de oficina, asistentes de tenda, vendedores, enxeñeiros, médicos e dentistas. Enlace: www.posting.dk 67 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] A Lei contén certas regras sobre os termos e condicións de emprego da mocidade con idade inferior a 18 anos. Os horarios de traballo son reducidos, así como o tipo de traballo. A mocidade menor de 15 anos ou os que se atopan en idade obrigatoria de formación, non poden ser contratados aínda que existe algunha excepción ao respecto. A referencia atópase recollida nos artigos 59 - 62 da Lei de Ambiente de Traballo: http://www.at.dk/sw12403.asp ou www.posting.dk Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] Segundo a Lei danesa de Igualdade, homes e mulleres teñen dereito a igual salario por para as mesmas condicións e característica do traballo. A remuneración do traballo basearase nunha avaliación global, o que significa que factores como a educación, a formación, a experiencia e outras cualificacións deben ser tidas en conta. Baixo a Lei de non discriminación, o empresario non pode discriminar os traballadores por razón da raza, relixión, opinión política, orientación sexual ou nacionalidade, orixe social ou étnica. É, polo tanto, ilegal para os empresarios, tratar aos empregados de forma distinta en relación á contratación, dimisión, transferencia, promoción e calquera outra condición laboral. Ademais, non se pode dar ningún tipo de discriminación en relación ao acceso á orientación e formación profesional. Enlace: www.posting.dk Requisitos procedementais e administrativos Unha empresa que pretenda prestar servizos en Dinamarca, pero que non estea establecida ou representada neste país, ten que ser rexistrada na Administración Aduaneira e Tributaria (ToldSkat), a fin de pagar o IVE. A empresa debe ser rexistrada no prazo máximo de 8 días antes de comezar a prestación de servizos. Existe un formulario (E 101) que se debe presentar para os traballadores desprazados. Unha copia debe ser remitida á Axencia Danesa Nacional de Seguridade Social. 68 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo O formulario é usado como documentación para demostrar que a lei do país en materia de seguridade social, se aplicará aos traballadores desprazados. O formulario contén datos sobre os traballadores trasladados e a empresa de envío. Procedemento de resolución de disputas Hai dúas institucións públicas establecidas por lei: O Servizo de Conciliación Público ten a competencia de conducir aos axentes sociais. O Servizo de Conciliación Pública (Forligsinstitutionen) SCT. Annæ Plads 5 A, 1250 København K Tel + 45 33 95 67 21 FAX + 45 33 15 49 22 A Xustiza do Traballo ten competencia, en particular, para tomar decisións en casos que impliquen violación dos acordos colectivos, incluíndo procesos relativos á legalidade da folga: Arbejdsretten - Tribunal do Traballo dinamarqués Arbejdsmarkedets Hus Sankt Annæ Plads 5 1250 København K Tel + 45 33 95 67 21 FAX + 45 33 15 49 22 Web: www.arbejdsretten.dk A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais Información sobre posibles recursos xudiciais en Dinamarca poden obterse no seguinte enderezo: 69 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Domstolsstyrelsen St Kongensgade 1-3 1264 København K. Tel + 45 70 10 33 22 Web: www.domstol.dk Arbejdsretten - Tribunal do Traballo dinamarqués Arbejdsmarkedets Hus Sankt Annæ Plads 5 1250 København K Tel + 45 33 95 67 21 FAX + 45 33 15 49 22 Web: www.arbejdsretten.dk 70 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6.5 Reino Unido A Axencia Executiva para a Saúde e Seguridade (HSE) administra o Centro de referencia do Reino Unido, coa colaboración da Axencia Executiva para a Saúde e Seguridade de Irlanda do Norte (HSENI), dos interlocutores sociais e doutras entidades. No Reino Unido existe unha longa tradición de regulamentación en materia de saúde e seguridade, que se remonta ao século XIX. As bases do actual sistema de saúde e seguridade foron establecidas pola Lei de Saúde e Seguridade no Traballo de 1974. A lexislación ten como núcleo esencial un principio sinxelo e perdurable: os que crean os riscos son os máis capacitados para controlalos. Este sistema aguantou a proba do tempo, e o Reino Unido ten un dos mellores historiais do mundo no relativo á combinación de saúde e seguridade. A estratexia da HSE recoñece que a evolución mundial formula novos desafíos para o sistema global de saúde e seguridade, e prepárase para afrontalos. En termos xerais, a HSE vixía a aplicación das normas sobre saúde e seguridade nos centros de traballo de tipo industrial, e 400 organismos locais fan o propio nos centros de traballo comerciais. A Oficina de Regulación Ferroviaria (ORR) responsabilízase de facer cumprir as leis no sector ferroviario. Poderase encontrar máis información en www.hse.gov.uk/pubns/web42.pdf Existe unha organización similar para Irlanda do Norte. Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. Era necesario só para facer pequenos cambios na lexislación para aplicar a Directiva no Reino Unido, onde a lexislación máis relevante en vigor da directiva xa se aplica a todos os empregados ou traballadores (xa sexa con carácter permanentemente ou temporal) así como os traballadores desprazados. 71 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Os pequenos cambios necesarios para traspor a directiva foron, en primeiro lugar, disposto no artigo 32 da Lei de Relacións Laborais 1999 (www.opsi.gov.uk/acts/acts1999/19990026.htm) que retirou certos límites de disposicións da Lei de Dereitos de Emprego 1996 (www.opsi.gov.uk/acts/acts1996/1996018.htm), para que os dereitos se aplicaran a todos os funcionarios en Gran Bretaña, incluíndo aqueles que foron aquí trasladados. Estas inclúen medidas de protección para as mulleres embarazadas e as que acaban de dar a luz. En segundo lugar, a lexislación para loitar contra a discriminación por razón de sexo, raza e discapacidade e, en Irlanda do Norte, por motivos de crenza relixiosa ou opinión política, foi modificado de xeito que os empregados, sobre todo, fóra do Reino Unido non son excluídos do seu ámbito de aplicación (estas disposicións non se aplicarán onde o emprego era total ou principalmente realizado no exterior do territorio do Reino Unido). Normas legais aplicables á Directiva Información sobre a lexislación aplicable ás empresas que, para un período de tempo determinado, trasladen traballadores ao territorio doutro Estado membro: Traballadores desprazados Oficina Nacional de Conexión Departamento de Comercio e Industria 1 Vitoria Street Londres SW1H 0ET Tel:. 0207 215 5000 pwd@dti.gsi.gov.uk http://www.dti.gov.uk/employment/employment-legislation/employmentdirectives/ index.html A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] Só pequenos cambios na lexislación do Reino Unido foron necesarios para traspor a directiva xa que a lexislación existente que se aplicaba a todos os empregados ou traballadores, xa sexan temporais ou permanentes. 72 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período de tempo determinado, prestarán os seus servizos no territorio dun estado membro distinto au seu país de orixe, no que habitualmente traballan. A lexislación do Reino Unido relacionada coa Directiva se aplicará se os individuos traballan aquí temporalmente ou permanentemente. A lexislación aplicable, nalgúns casos, para funcionarios e noutros para os traballadores máis amplamente definidos. As principais definicións destes termos da lei británica aparecen na sección 230 da Lei de Dereitos de Emprego 1996: (1) Un “empregado” é un individuo que traballa (ou, se o emprego cesou, traballou) baixo o marco dunha relación laboral. (2) Un “contrato de traballo”que pode ser de servizos ou de aprendizaxe. Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, debe ser xulgado cada caso, en base á duración, frecuencia e periodicidade da prestación dos servizos. Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] A Saúde e Seguridade no Traballo, obriga aos empresarios a garantir a saúde, a seguridade e o benestar dos seus empregados. Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] A traballadora ten dereito a un permiso de maternidade ordinario de, polo menos, 26 semanas, e beneficiarse de todos os termos e condicións de emprego, salvo a remuneración durante a licenza de maternidade común, e confire o dereito de volver para o mesmo traballo. Máis información en www.dti.gov.uk / emprego / workandfamilies / index.html Enlaces á lexislación pertinente dispoñibles en / index.html www.dti.gov.uk/employment/employmentlegislation/ 73 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Lexislación de Irlanda do Norte dispoñible en: http://www.delni.gov.uk/index.cfm/area/information/page/WPRegulations Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] Un resumo da normativa que regula o emprego da mocidade está dispoñible a través do Departamento de Sanidade web www.dh.gov.uk Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] A Lei de 1975 prohibe a discriminación por razón de sexo, matrimonio ou se alguén se someteu a un cambio de sexo. Máis información dispoñible na web Unit www.womenandequalityunit.gov.uk Prohíbese a discriminación por parte dos empresarios por motivos raciais, que é a discriminación por motivos de raza, cor, nacionalidade (incluíndo etnia) ou orixe étnica ou nacional. Máis información na páxina web: en www.homeoffice.gov.uk. Prevese tamén que os empresarios non poden discriminar aos empregados actuais ou potenciais que teñen ou tiveron unha discapacidade. Máis información na páxina web: www.disability.gov.uk. En Irlanda do Norte as disposición anti discriminación discorren no mesmo sentido que as citadas anteriormente para o Reino Unido. A lexislación é tamén accesible a través do sitio web da HMSO en www.hmso.gov.uk. Para máis información e ligazóns para a lexislación pertinente está dispoñible a través do sitio web da DTI en www.dti.gov.uk / er. Termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos [ Artigo 3 (10), da Directiva ] Detalles dos termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos se pode atopar en www.dti.gov.uk / emprego / index.html 74 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Requisitos procedementais e administrativos Os prestadores de servizos non están obrigados a cumprir os requisitos de procedemento ou administrativas, cando o traslado de traballadores se realice ao Reino Unido. Procedemento de resolución de disputas O Servizo de Asesoramento, Conciliación e Arbitraxe: un órgano independente que se encarga de conciliar e asesorar en casos de disputas laborais. Máis información está dispoñible na páxina web da DTI en www.acas.org.uk En Irlanda do Norte, esta función a realiza a Axencia de Asuntos do Traballo. Para máis información, consulte www.lra.org.uk. A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais Información sobre o procedemento para facer unha reclamación tribunal e información adicional dispoñible en http://www.employmenttribunals.gov.uk/default.asp, incluíndo os enderezos de correo electrónico de todas as oficinas do tribunal do traballo. Información sobre os tribunais industriais e o Tribunal de Traballo Xusto (Irlanda do Norte) pódense atopar en www.industrialfairemploymenttribunalsni.gov.uk/ Para máis información contactar: Tribunais Industriais e Tribunal Feira de Emprego Long Bridge House, 20-24 Waring Street, Belfast BT1 2EB Xeral Información: (028) 9032 7666 Fax: (028) 9023 0184 75 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6.6 Irlanda A labor da Autoridade de Saúde e Seguridade ten como obxectivo lograr un cambio permanente da cultura. Unha cultura na xestión proactiva da seguridade no traballo, a saúde e o benestar é visto por todos como unha contribución importante para o éxito a longo prazo de calquera empresa ou organización. Cremos que aportando unha visión e dirección estratéxica imos lograr este cambio de cultura. Hai unha forte evidencia de que as empresas que acadan un bo nivel de seguridade no traballo e boas prácticas de saúde son máis competitivos e máis produtivos. Algunhas das empresas de máis éxito en Irlanda son os que poñen un especial énfase na seguridade dos empregados e da saúde. Ademais, unha boa seguridade e saúde no lugar de traballo é o punto de partida para mellorar o estado xeral de saúde e o benestar de nosa sociedade. O noso enfoque amplo segue dúas vertentes principais. En primeiro lugar, dirixir e lograr o compromiso de todos os que poden influír na seguridade e saúde e, en segundo lugar, facer cumprir a lexislación de seguridade e saúde. Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. A sección 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) de 2001 incorporou ao dereito irlandés a Directiva 96/71/CE do Parlamento Europeo e do Consello de 16 de decembro de 1996 relativa ao desprazamento de traballadores no marco dunha prestación de servizos. Publicación oficial: Artigo 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) de 2001 (número 45 de 2001) dispoñible na Sala de Ventas de Publicacións do Goberno, Molesworth Street, Dublin 2. Enlace en Internet: Dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego (www.entemp.ie) 76 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Normas legais aplicables á Directiva A información sobre a lexislación aplicable ás empresas que, por un período limitado de tempo, despracen traballadores ao territorio doutro Estado membro pode obterse no seguinte enderezo: Nome: Yvonne Keogh. Dirección: Sección de Información sobre Dereitos Laborais, Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego, Davitt House, 65A Adelaida Road, Dublín 2. Teléfono: 6313029 Fax: 6.313.329. Correo electrónico: Yvonne_keogh@entemp.ie Web: www.entemp.ie A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] A sección 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) de 2001 aplícase ás empresas que toman unha das medidas transnacionais mencionadas no artigo 1 da Directiva, polo que a lexislación de protección do empregado aplícase aos traballadores desprazados, no sentido do directiva. Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, por un período limitado de tempo, realizan o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado en que normalmente traballan. 77 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En Irlanda, un "empregado" enténdese como unha "persoa de calquera idade que teña celebrado ou traballa (ou, se o emprego cesou, celebrado ou traballou) baixo un contrato de traballo e as referencias, en relación a un empresario, a un empregado deben ser interpretada como referencias a un traballador contratado por este empresario, con independencia do título da persoa no país de orixe. Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, pero debe ser xulgado cada caso por caso, dependendo da duración, frecuencia e periodicidade ou de continuidade. A sección 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) Act de 2001 manifesta que a lexislación irlandesa de protección dos traballadores aplica a un traballador desprazado, de conformidade coa Directiva 96/71/CE. Non houbo ningunha xurisprudencia en Irlanda referíndose á definición dun traballador expatriado. Destacar que, se unha actividade profesional en Irlanda xa non pode ser considerado como que se está exercendo temporalmente, tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, pero é estable e continua, as normas e regulamentos en vigor vinculantes en Irlanda aplican á mesma. Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] A Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo, de 2005, supón a modernización da lexislación irlandesa de seguridade e saúde no traballo e establece o escenario para acadar melloras no rexistro nacional de seguridade e saúde nas próximas décadas. O seu foco principal é a prevención de accidentes de traballo, enfermidades e incidentes perigosos e prevé tamén aumentar significativamente as multas e sancións destinadas a disuadir á minoría que seguen a ignorar as leis de saúde e de seguridade. Esta nova lei céntrase na natureza, incluíndo deberes amplos de carácter xeral e as normas organizativas e estruturais necesarias para lograr unha mellor seguridade e saúde. Son elementos importantes da Lei: 78 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. Deberes xerais dos traballadores (seccións 13-15 da Lei) En xeral os empregados deben: cumprir coas leis de seguridade e saúde, non estar baixo a influencia de bebidas alcohólicas no lugar de traballo, e, nese sentido someterse a un exame axeitado, razoabelmente esixido polos seus superiores, non desenvolver condutas ou comportamentos inadecuados, usar roupa de protección individual, cando sexa necesario, cooperar co empresario e vixiar aos outros, e non facer nada que poña ao traballador ou a outros en perigo. 2. Deberes xerais dos empresarios (seccións 8-12 da Lei) Seguirá sendo o deber de todo empresario facer todo o que el ou ela pode, na medida do razoablemente posible, para garantir a seguridade, a saúde e o benestar dos seus empregados. A lista de tarefas e responsabilidades específicas aos empresarios incluirá a responsabilidade de garantir a instrución e adestramento adecuado, sen perda de ingresos para os traballadores. Os empresarios deben tamén garantir, na medida do posible, que terceiros situados no lugar de traballo, non sendo traballadores, non se expoñan a riscos para a súa seguridade, saúde e benestar. 3. Protección contra os despedimentos e penalización (sección 27) A lei prohibe a un empresario castigar a un empregado por realizar calquera actividade, por exercer calquera dereito ou por actuar conforme as leis de saúde e seguridade. Tampouco por facer unha reclamación ou unha representación sobre a seguridade e saúde a o representante de seguridade, empresario ou inspector. Tamén prohibe ao empresario castigar a un empregado polo seu testemuño en casos de saúde e seguridade, por ser un representante de seguridade ou un empregado que ten deberes que levar a cabo en caso de urxencia ou por ser unha persoa competente. O deber do empresario de non penalizar un empregado tamén se aplica cando abandona, ou rexeita volver ao lugar de traballo cando un perigo grave ou inminente está presente, ao que o empregado non podería razoabelmente facer fronte. 79 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A lei define como penalización incluíndo calquera acto ou omisión que afecte negativamente calquera termo ou condición do emprego dun traballador. Penalización inclúe suspensión, despido ou dimisión, descenso ou a perda de oportunidades de promoción. Abrangue o traslado ou o cambio de lugar, a redución dos salarios ou cambio no horario de traballo, imposición de calquera disciplina, reproche ou outra sanción e inclúe tamén a coacción ou intimidación (sección 27). O despedimento dun traballador calificado como unha renuncia baixo a Lei de despedimento inxustificado 1977 - 2001 se califica total ou principalmente de penalización ao abeiro da lei (sección 27). As disposicións da presente lei para a protección contra o despedimento e penalización son novos. Inclúense, por primeira vez baixo o disposto na Directiva comunitaria 89/ 391, que especifica que persoas con competencias designadas polo empresario, empregados que deixan o lugar de traballo en caso de perigo e traballadores implicados no proceso de consulta de seguridade non poden sufrir ningún tipo de desvantaxe. Antes diso, os empregados so podían chamar á Autoridade de Saúde e Seguridade para pedir a súa intervención en caso dunha disputa. Disposto na Lei están incluídos, a fin de apoiar os traballadores que realmente senten que é importante actuar en cuestión de seguridade, incluíndo, se é unha persoa con competencias ou un representante de seguridade. Enténdese que moi poucos traballadores necesitarán recorrer a estas disposicións que, por outra banda, envían unha forte mensaxe sobre a seriedade con que a seguridade e saúde debe ser tratada, segundo a experiencia con disposicións similares no Reino Unido. En consonancia coa política de manter as cuestións de seguridade e saúde dos traballadores separadas e diferenciadas das relacións empresariais no lugar de traballo, as denuncias e mecanismos de recurso establecidos para xestionar as penalizacións están establecidos en torno ao Rights Commissioner Services (sección 28) e o Tribunal do Traballo (apartado 29) en canto ás relacións empresariais. Esta nova disposición na Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo de 2005 garante que os empregados teñan unha vía de recurso contra calquera forma de penalización no seu emprego que resulte do cumprimento do seu deber en relación a cuestións de seguridade. Estas disposicións en materia de protección contra a penalización son moi semellantes ás contidas na lexislación dos dereitos de emprego en xeral. 80 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Unha copia da Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo 2005 está dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] A Lei de Protección da Maternidade de 1994 que revogou e re-promulgou coas alteracións necesarias as Leis de Maternidade e protección dos traballadores 1981-1991 implementa os dereitos laborais da Directiva da Unión Europea das Traballadoras Embarazadas (92/85/CE). A lexislación foi recentemente modificada pola Ley de Protección da Maternidade (Enmenda) de 2004 para aplicar as recomendacións dun grupo de avaliación instituído polas institucións sociais. As leis preveñen que todas as traballadoras do sexo feminino que teñan notificado ao empresario, por escrito, a súa condición (polo menos 4 semanas antes do momento no que se pretende utilizar o permiso de maternidade) teñen dereito a un permiso de maternidade de 18 semanas consecutivas máis 8 semanas adicionais de permiso de maternidade non pagado. (sección 8 da Lei 1.994, modificada pola sección 2 da Lei 2004) (sección 9 da Lei 1994) (Orden de Prórroga de períodos de licenza 2001 (SI n º 29 de 2001)) As Leis non requiren que o empresario pague a unha empregada durante a licenza de maternidade. Con todo, unha muller que ten o dereito á licenza de maternidade e que teña pagado contribucións PRSI suficientes pode utilizar o beneficio de Maternidade do Departamento de Asuntos Sociais e da Familia. O permiso de maternidade adicional opcional é a expensas da traballadora. Durante o embarazo, e para o período de 16 semanas inmediatamente despois do nacemento, os empregados teñen dereito a ausentarse sen perda de remuneración para as visitas médicas prenatais e posnatal (artigo 15 da Lei 1994). A Lei 2.004 establece que os traballadores asistan ás clases prenatais (suxeito a certas condicións (sección 8 da lei que introduce a sección 15a na Lei 1994, 2004). As leis tamén proporcionan permiso por saúde e seguridade en determinadas circunstancias. Un empresario está obrigado a pagar ao empregado as tres primeiras semanas do permiso de saúde e seguridade, posteriormente, os empregados recibirán un beneficio de saúde e de seguridade do Departamento de Asuntos Sociais e da Familia (sección 18 da Lei de 1994). a lei tamén confire ao pai dun neno para saír en caso de morte da nai 24 semanas despois do nacemento dun neno que aínda vive (section16 da Lei 1.994, modificada pola sección 10 da Lei 2004). 81 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Disposicións sobre dereitos laborais e compensacións Durante o permiso de saúde e seguridade, o permiso de maternidade, as ausencias por maternidade, en relación á participación en clases de prenatal ou a lactación, a licenza de maternidade a que o pai ten dereito ante a morte da nai, a/o empregada/o considérase como estando no emprego do empresario e mantén os seus dereitos laborais. Con todo, o empresario pode esixir que un período de prácticas, formación ou aprendizaxe poda ser suspendido mentres o empregado está gozando do permiso (artigo 25 da Lei 1.994, modificada polo artigo 17 da Lei 2004). Existe a posibilidade de recorrer a un Comisario de Dereitos, e en apelación ao Tribunal de Recursos de Traballo, no caso dunha disputa entre o empresario e o empregado en materia de dereitos en virtude da lexislación. En xeral, unha renuncia que resulta do exercicio ou proposta de exercicio dun dereito baixo a lei será considerado como un despedimento inxusto automaticamente. A compensación neste caso estará baixo a Lei de despedimentos inxustificados 1977 - 2001 (seccións 30 a 34 da Lei 1.994, modificada pola apartados 21 e 22 da Lei 2004) (artigo 28 da Lei 1.994, modificada pola sección 23 da 2004 Act). Durante os períodos adicionais (non remunerado) de permiso de maternidade (e períodos de permiso equivalente á que os pais teñen dereito en caso de morte da nai 24 semanas despois do nacemento), a relación de traballo dun empregado co empresario segue existindo. As ausencias ao traballo polo permiso de maternidade adicional mantén todos os dereitos laborais asociados ao emprego (excepto a remuneración e beneficios de xubilación), tales como antigüidade e vacacións anuais, como resultado de modificacións introducidas pola Lei 2.004 (artigo 22 da Lei 1.994, modificada pola sección 14 da Lei 2004. As principais disposicións da Lei de 2004 son: Disposición para as nais lactantes dun dereito, sen perda de retribución, ata que o neno cumpra 6 meses de idade, a unha redución do horario de traballo, ou onde o empresario proporcione instalacións para a lactación, a descansos para a mesma (Sección 9 0f Lei que inserir sección 15B en 2004 a Lei de 1994) A nova disposición reducindo o período de pre-aviso obrigatorio do permiso maternidade de 4 semanas a 2 semanas o que permitirá maior flexibilidade para traballadoras embarazadas para aproveitar o permiso de maternidade de forma que satisfacer as súas circunstancias particulares (sección 10 da Lei de 1994, conforme modificación da sección 3 da Lei 2004). Disposición para embarazadas para asistir a algunhas clases prenatais sen perda de remuneración (sección 8 da lei que inserta na sección 15a da Lei 1994, 2004), 82 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Disposición para pais de tempo remunerado para asistir a dúas clases de prenatal inmediatamente antes do nacemento (sección 8 da lei que inserta na sección 15a da Lei 1994, 2004). Disposición para rescisión do permiso de maternidade adicional en caso de enfermidade (sección 6 e 11 da lei que inserir seccións 14A and16A na Lei 1.994 de 2004. Disposición para que un empregado aprace o período de licenza de maternidade / ou maternidade adicional en caso de hospitalización do neno e volta ao traballo. A traballadora pode tomar a parte non utilizada do permiso de maternidade ou permiso de maternidade adicional, nun bloque continuo tras a alta do neno do hospital (seccións 7 e 12 da Lei 2004, que inserir seccións 14B e 16B na Lei 1994). Disposición para que a ausencia do traballo durante o permiso de maternidade adicional dunha traballadora conte con todos os dereitos laborais asociados ao emprego (excepto remuneración e beneficios de xubilación), tales como antigüidade e licenza anual (artigo 22 da Lei 1.994, modificada pola sección 14 da Acta 2004). A Lei de Protección da Maternidade 1994 e a Lei de Protección da Maternidade (modificación) 2004 están dispoñibles na páxina web do Departamento de Xustiza, Igualdade e Reforma Lexislativa en www.justice.ie Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] A Protección de Persoas Mozos (Emprego) Act 1996 consolida a lexislación sobre os mozos traballadores e dá efecto ás normas internacionais sobre a protección dos mozos traballadores elaborados pola Organización Internacional do Traballo e da Unión Europea. A lei ten como obxectivo protexer a saúde dos mozos traballadores e garantir que o traballo durante o ano lectivo non poñer a educación dunha persoa nova en perigo. A lei establece límites de idade mínima para o emprego, define os intervalos de descanso e horas máximas de traballo e prohibe o traballo de menores de 18 anos en traballo nocturno tarde (seccións 3.4 e 6 (conforme alterada)). Os empresarios deben manter rexistros específicos para os seus traballadores, que son menores de 18 anos (sección 5). A Protección dos Mozos (emprego) Act 1996 está dispoñible na páxina web do Departamento de Enterprise.Trade e Emprego na web www.entemp.ie 83 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] A igualdade no traballo, de 1998 e 2004 prohiben a discriminación (artigo 6 º da igualdade no emprego Act 1998 (Lei 1.998), modificada pola sección 4 do Equality Act 2004 (Lei 2004)) no lugar de traballo en nove fundamentos. As formas de discriminación, (sección 6 (2) da Lei de 1998, modificou o artigo 4 da Lei 2004), son o sexo, estado civil, situación familiar, orientación sexual, relixión, idade, discapacidade e membros da comunidade Traveller. Os Actos se aplica a todas as persoas no mercado de traballo, incluíndo potenciais empregados e ex empregados, (sección 2 da Lei 1998, modificada pola sección 3 da Lei 2004) para persoas en formación profesional (artigo 12 da Lei 1998, modificada polo artigo 6 º 2004 Act) e para os autónomos e cumprir coas directivas da UE igualdade recentes (a carreira, Marco Emprego e xénero directivas de igualdade de trato). A discriminación é definida en termos de tratamento menos favorable dunha persoa en relación con outro por referencia a unha razón de discriminación e inclúe discriminación indirecta (artigo 22 da Lei 1998, modificada polo artigo 13 da Lei 2004), a vitimización (artigo 14 da Lei 1998) e persecución ou acoso sexual (sección 14A inserido pola Lei 2004). Os actos tamén prevén a creación e posta en marcha da Autoridade para a Igualdade (artigo 30 da Lei 1998) e do Tribunal para a Igualdade. A Autoridade para a Igualdade ofrece información, asesoramento e asistencia ás persoas que senten que poden ser vítimas de discriminación (artigo 39 da Lei 1998) e do Tribunal para a Igualdade ofrece un foro para reparación para os casos de discriminación (artigo 77 da Lei 1998, modificada pola sección 32 da Lei 2004). Reparación de tratamento discriminatorio pode incluír peticións para o final do tratamento, para a compensación para os efectos do tratamento e, de ser o caso dun despedimento discriminatorio, restablecemento ou re- inclusión da persoa en cuestión (sección 82 da Lei 1998 na redacción dada polo artigo 36 da Lei 2004) de Igualdade no Traballo, de 1998 e de 2004 están dispoñibles na páxina web do Departamento de Xustiza, Igualdade e Reforma Lexislativa en www.justice.ie. (2) A protección dos traballadores (Part -Time Work) Act 2001 trasposta ao dereito irlandés, a Directiva 97/81/CE do 15 de decembro de 1997 relativa ao Acordo Marco sobre traballo a tempo parcial celebrado pola UNICE, polo CEEP ea CES. O principal obxectivo da presente lei é asegurar que a tempo parcial non pode ser tratada de xeito menos favorable en relación ás condicións de traballo, incluídas as remuneracións e pensións do que un traballador comparable a tempo completo empregada polo (a) mesmo ou asociados empresario como a parte - traballador a tempo ou non que (b), 84 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo segundo se especifica como un comparador para o traballador a tempo parcial nunha convenio colectivo ou non (a) e (b) empregados no mesmo sector que o traballador a tempo parcial, sempre que o tempo parcial empregado e o comparador de tempo completo están a realizar o mesmo traballo ou un traballo semellante ou o traballo do traballador a tempo parcial é igual ou maior valor do que o traballo do comparador de tempo completo (seccións 7 (2), 7 (3) e 9 (1)). A protección dos traballadores (Part -Time Work) Act 2001 está dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie (3) A protección dos traballadores (traballo a termo) Act 2003 trasposta ao dereito irlandés Directiva 1999/70/CE do 28 de xuño de 1999, relativa ao acordo marco sobre o traballo a termo celebrado pola UNICE, polo CEEP ea CES. Esta lei establece que un empregado a cabo non pode ser tratada de xeito menos favorable en relación ás condicións de traballo, incluídas as remuneracións e pensións do que un empregado permanente en situación comparable empregados por (a) o mesmo ou asociados empresario como o empregado a cabo ou non que (b), conforme especificado como un comparador para o traballador a termo dunha convenio colectivo ou non (a) e (b) empregados no mesmo sector que o funcionario a termo e sempre que o empregado a termo e o comparador permanente están a realizar o traballo igual ou similar ou o traballo do empregado fixo termo é igual ou de valor superior a obra do comparador permanente (5 seccións (1), 5 (2) e 6 (1)). Lei tamén ofrece un remedio para o abuso derivada do uso de sucesivos contratos de traballo a termo correcto. A lei prevé, en caso de empregados con contratos a termo correcto que comezaron antes da aprobación da Lei de 14 de xullo de 2003, xa que tal un empregado completa ou xa completou tres anos de traballo continuo co seu empregador ou empresario asociado, o empresario poderá renovar o contrato por un período fixo en máis dunha ocasión única e que a renovación pode ser por un período non superior a un ano. Se o contrato sexa renovado de novo tras iso, é considerado un dos duración indefinida, salvo que o empresario ten razóns obxectivas para a renovación do contrato de traballo de novo nunha base a termo (seccións 9 (1), 9 (3) e 9 (4)). Ademais, a lei prevé que, no caso dun empregado nun contrato de traballo de duración, que comeza despois da aprobación da Lei que, no caso tal empregado é empregado polo seu empregador ou empresario asociado en dous ou máis contratos fixedterm continuas do duración total dos contratos non superará catro anos. O contrato de traballo é renovado de novo tras este período, é considerada unha indefinida, salvo que o empresario ten razóns obxectivas para renovala lo novo nunha base a termo (seccións 9 (2), 9 (3) e 9 (4)). 85 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Protección dos traballadores por conta allea (traballo a termo) Act 2003 está dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie Termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos [ Artigo 3 (10), da Directiva ] A lexislación seguinte tamén é aplicable aos traballadores desprazados segundo o primeiro guión do artigo 3.10 da Directiva 96/71/CE: Os Termos de Emprego (Información) Actos 1994 e 2001, que teñen efectos do 16 de maio de 1994, obrigan os empresarios a facilitar aos funcionarios unha declaración escrita de certas indicacións de condicións de traballo dos seus empregados. Os actos, en xeral, se aplica a calquera persoa • • • traballar baixo un contrato de traballo ou aprendizaxe empregada a través dunha axencia de emprego ou a servizo do Estado (incluíndo membros da Garda Siochana e as Forzas de Defensa, funcionarios públicos e empregados de calquera autoridade local, consello de saúde, autoridade portuaria ou comisión de educación profesional (sección 1 (1). Os Actos non se aplica a unha persoa que estea ao servizo continuo do empresario menos dun mes (sección 2 (1) (b)). Antes do 20 de decembro de 2001 a Lei non se aplica a unha persoa que era normalmente obrigados a traballar para o empresario por menos de 8 horas á semana. Con todo, a partir desa data a protección do emprego (Part -Time Work) Act 2001 eliminou a exclusión relativa ao número de horas traballadas. No caso dos traballadores temporais, a parte que é responsable do pago dos salarios (axencia de emprego ou empresa cliente) é o empresario para os efectos dos actos e é responsable de proporcionar a declaración por escrito. O empresario debe proporcionar a declaración escrita de datos no prazo de dous meses a partir da data de inicio do emprego (sección 3 (1)). No caso de empregados cuxo traballo comezou antes 16 de maio de 1994, (a data de inicio da Lei) a declaración escrita debe ser solicitado polo empresario no prazo de dous meses a partir solicitado polo empregado (sección 6 (2)). 86 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo A declaración por escrito, que non é, por si só, un contrato debe conter a indicación das condicións de traballo relacionados co nome e enderezo do emprego, lugar de traballo, cargo / natureza do traballo, a data de inicio do contrato, a duración prevista do contrato (se o contrato temporal) ou a data en que o acordo vai caducar (no caso de contratos a termo), taxa ou método de cálculo do salario, pagar intervalos, horas de traballo (incluíndo horas extraordinarias), o período de descanso legal e descanso dereitos de paso, vacacións pagadas, por incapacidade para o traballo por motivo de enfermidade ou accidente, pensións e réximes de xubilacións e pensións, aviso e acordos colectivos. A declaración tamén debe especificar o período de referencia de remuneración para os efectos da Lei do Salario Mínimo Nacional 2000 (section3 (1)). Por outra banda, a declaración de conformidade informará o empregado que el / ela ten dereito a solicitar unha declaración de seu / súa taxa horaria media de salario por calquera período de referencia de pago dentro dos 12 meses anteriores, segundo se recolle no artigo 23 do Nacional lei do Salario Mínimo 2000. Como unha alternativa para ofrecer algúns dos detalles da declaración, o empresario pode usar a instrución para referirse ao empregado algúns outros documentos que conteñen as indicacións, sempre que o documento sexa razoablemente accesible para o empregado (sección 3 (3)). O empresario tamén está obrigado a notificar o empregado de calquera cambio aos elementos constantes da declaración por escrito no prazo de 1 mes despois da alteración teña efecto. Cando sexa necesario un funcionario para traballar fóra do Estado por un período non inferior a un mes, o empresario está obrigado a engadir algúns elementos para a declaración escrita e facilitar a declaración antes da saída do empregado (sección 4). Regulamentos elaborados en virtude das Leis esixen que os empresarios dan aos seus empregados menores de 18 anos unha copia do resumo oficial de Protección de Persoas Mozos (Employment) Act 1996 dentro dun mes de actividade laboral (Condicións de Emprego (Información) Act de 1994 (Sección 3 (6) Orde 1997). A lei tamén revogou seccións 9 e 10 do Edital Minimum e Condicións de Employment Act de 1973, relativa aos termos de emprego como esas seccións son superadas polas disposicións da presente lei. Reclamacións Os Actos Proporcionar o dereito de reclamación a un Comisario de Dereitos onde funcionario cre que a súa / seu emprego non facilitou unha declaración escrita conformidade cos termos dos Actos ou deixou de notificar o empregado modificacións na información contida na declaración (sección 7). O formulario un de de de 87 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo reclamación pertinente está dispoñible a partir de Emprego Dereitos Unidade de Información ou da Oficina do Comisario de Dereitos, ou está dispoñible para descargar dende calquera www.entemp.ie ou www.lrc.ie. Hai un dereito de recurso por calquera das partes ao Emprego Apelacións Tribunal desde unha recomendación dun Comisario de Dereitos (sección 8 modificada). Información adicional Vexa Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego folleto explicativo sobre as condicións de traballo (Información) Actos de 1994 e 2001, cuxa copia está dispoñible mediante solicitude, ou para descargar na páxina web do Departamento de as condicións de traballo (Información) Actos de 1994, e 2001 están dispoñibles na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie. O pagamento de salarios lei de 1991 establece que cada funcionario ten dereito a un xeito pronto negociables do pago de salarios. Os modos de pago previstas na lei inclúen cheque, transferencia de crédito, diñeiro, correos / orde de pagamento e depósito bancario (Sección 2 (1)). A lei aplícase a calquera persoa: • • • empregados baixo un contrato de traballo ou aprendizaxe empregados a través dunha axencia de emprego ou a través dunha empresa subcontratas a servizo do Estado (incluíndo membros da Garda Siochana e as Forzas de Defensa, funcionarios públicos e empregados de calquera autoridade local, consello de saúde, autoridade portuaria ou comisión de educación profesional (section1 (1)). No caso dos traballadores temporais, a parte que é responsable do pago do salario é o empresario, para efectos de pagamento de salarios Act de 1991. A lei obriga os empresarios a dar a cada funcionario con todos os paquetes de salario unha declaración por escrito dos salarios brutos (holerite) discriminando cada dedución. É unha ofensa non facelo. Se os salarios son pagos por medio de transferencia de crédito, a declaración dos salarios debe ser dado ao empregado logo da transferencia ocorrese (sección 4). Reclamacións relativas á non prestación de holerites / declaracións escritas dos salarios brutos deben ser feitos á Inspección de Traballo. Os empresarios non poden facer deducións dos salarios ou recibir o pagamento dos seus traballadores, a menos que: • esixe por lei, tales como PAYE ou PRSI; 88 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo • • prevista no contrato de traballo, por exemplo, certas contribucións de pensións profesionais, ou para facer boas esas deficiencias tan mala obra, roturas ou ata que a escaseza, ou para as disposicións de bens e servizos necesarios para o traballo, tales como a prestación ou limpeza de uniformes; feito co consentimento por escrito do emprego, a VHI / BUPA pago ou firma sindicais (artigo 5 (1)) exemplo. Restricións especiais son colocadas sobre os empresarios respecto das deducións (ou a recepción de pagos) dos salarios que: (I) son procedentes de calquera acción ou omisión do funcionario ou (Ii) son en relación á subministración ao empregado polo empresario, de bens ou servizos que son necesarios para o emprego. A dedución do salario do tipo descrito en (i) ou (ii) anterior deberá ser autorizada pola forza dun termo en contrato de traballo do empregado. O funcionario debe ser dada nalgún momento antes da acción ou omisión, ou a prestación de bens ou servizos, os detalles escritos dos termos do contrato de traballo que regula a dedución (ou pago para o empresario) de salarios. Cando un contrato escrito existe, debe ser dada unha copia do término do contrato que prevé a dedución (ou pago) para o empregado. En calquera outro caso, o empregado debe ser notificado por escrito da existencia e o efecto do termo. O valor da dedución descrito en (i) ou (ii) anterior debe ser xusta e razoable, tendo en conta todas as circunstancias, incluíndo o valor do salario do empregado. Ademais do anterior, no caso dunha dedución que está relacionado co acto ou omisión dun empregado, o empregado debe ser dada indicación, por escrito, a acción ou omisión e o valor da dedución (ou pago) polo menos un semana antes da dedución (ou pago) faise (section5 (2)). O pagamento de salarios Act de 1991 está dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie De convenios colectivos legalmente esixibles chamado Reglamento Ordes de emprego que establecen salarios e condicións de traballo aplicables aos traballadores desprazados nos seguintes sectores: Augas gaseificadas e engarrafamento xunto, os traballadores agrícolas, cepillo e vasoira, Catering (County Borough of Dublín e Borough of Dun Laoghaire) catering (agás County Borough of Dublín e Borough of Dun Laoghaire), Contrato de Limpeza (Cidade e Condado de Dublín) Lavado Contrato (excluíndo Cidade e 89 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Condado de Dublín), perrucaría (Cork County Borough perrucaría (County e County Borough of Dublin, Borough de Dun Laoghaire e Urbano do Distrito de Bray), Pano e utensilios domésticos peza, Hoteis, funcionarios xudiciais, produción de forraxe, mercado e comercios aliados, Industria de Seguridade, Shirtmaking, Confección e Vestiario Feminino e Chapela. Están dispoñibles na web de Xustiza do Traballo (www.labourcourt.ie) Os acordos colectivos anteriores. Hai tamén dous acordos colectivos legalmente aplicables na industria da construción chamados Acordos rexistrados emprego, un salario que cobren e condicións de emprego e dunha pensión de cuberta. Estes acordos rexistrados emprego tamén están dispoñibles na web de Xustiza do Traballo Requisitos procedementais e administrativos Non hai autorización, garantía, declaración ou representación esixencias das autoridades irlandesas, en relación aos traballadores desprazados para traballar en Irlanda. Con todo, os empresarios irlandeses están obrigados a manter determinados rexistros respecto ao emprego dos traballadores desprazados. Procedemento de resolución de disputas Se un traballador desprazado considera que os seus dereitos en virtude da lexislación irlandesa protección empregado foron violados ábrese ao traballador desprazado en contacto co gabinete de conexión do irlandés, que ha aconsellamos -lo como o seu dereito de enviar o asunto para xuízo de un Comisario de Dereitos, a Xustiza do Traballo ou o Tribunal de Recursos de Emprego ou á investigación por un Inspector de Traballo. Con todo, destacou os traballadores que se aproximan do despacho de conexión non pode identificarse como traballadores desprazados. Está aberto aos traballadores desprazados para ir directamente ao órganos / persoas anteriormente mencionadas, sen referencia ao servizo de conexión case xudicial. No caso de que a Protección dos Traballadores (Part -Time Work) Act 2001, a protección dos empregados (traballo a termo) Act 2003, a Organización do Tempo de Traballo Act de 1997, ábrese a un empregado, incluíndo un traballador desprazado para referirse un caso dun Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data da violación da lexislación, se os seus dereitos baixo esta lexislación son violados. O Comisario de Dereitos pode prorrogar ese prazo chamamento por máis 12 meses considerar que a falta de referencia a caso dentro de 6 meses foi debido a causa razoable. Un recurso de 90 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo unha decisión do Comisario de Dereitos pode facerse nos termos desta lexislación para a Xustiza do Traballo no prazo de seis semanas a partir da data da decisión do Comisario de Dereitos foi comunicada ás partes. Segundo a Lei do Salario Mínimo Nacional 2000 un empregado pode enviar unha disputa a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data que el / ela recibiu unha declaración por escrito, de conformidade coa Lei, ou cando o empresario non proporcionar a declaración por escrito, dentro de 6 meses da última data, o empresario foi obrigado a facilitar a declaración. Este período chamamento seis meses pode ser estendido a 12 meses, a criterio do Comisario de Dereitos. A decisión dun Comisario de Dereitos cabe recurso ante o Tribunal do Traballo dentro de 6 semanas da súa comunicación ás partes. Infraccións á protección das persoas mozos (Employment) Act 1996 poden ser consultados polos funcionarios para un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data de violación da lei e da decisión do Comisario de Dereitos cabe recurso para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro de 6 semanas a data da decisión do Comisario de Dereitos foi comunicada ás partes. Como unha alternativa para encamiñamento de casos ao Comisario de Dereitos baixo a Lei do Salario Mínimo Nacional 2000 e de Protección dos Mozos (Employment) Act 1996, un empregado pode referirse as infraccións a esta lexislación á Inspección de Traballo do Departamento de Empresas, Comercio e Emprego para investigación. Reparación ao abeiro da lexislación de protección de maternidade é conseguir a través do recurso a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data da violación da lexislación ou dentro de 12 meses, en circunstancias excepcionais. A decisión do Comisario de Dereitos cabe recurso para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro de 4 semanas a decisión do Comisario de Dereitos. Reparación en virtude das Leis igualdade no emprego é dun empregado en referencia a un caso á Autoridade para a Igualdade dentro de 6 meses despois do incidente en cuestión, ou dentro de 12 meses, en circunstancias excepcionais. Hai un chamamento da decisión da Autoridade para a Igualdade do Tribunal para a Igualdade no prazo de 42 días despois da decisión. Lexislación en Saúde e seguridade é reforzada polos inspectores de saúde e seguridade ligados á saúde e Autoridade de Seguridade. A nova disposición na Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo de 2005 garante que os empregados teñen unha vía de recurso contra calquera forma de penalización no seu emprego, que resulta da realización do seu deber en relación a cuestións de 91 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo seguridade. Estas disposicións en materia de protección contra a penalización son moi semellantes ás contidas na lexislación dos dereitos de emprego en xeral. De conformidade coa Lei (sección 28), un funcionario pode reclamar por escrito, no prazo de seis meses a un Comisario de Dereitos en que o empresario está acusado polo empregado de penalización. O Comisario de Dereitos, tendo dato ambas partes a oportunidade de ser oído, debe tomar unha decisión, indicando que a queixa foi ou non ben fundamentada, e esixe que o empresario, se a denuncia é confirmada, a tomar medidas específicas e / ou esixir que o empresario a pagar unha compensación xusta para o empregado. A lei tamén dá dereito a calquera das partes afectadas por unha decisión dun Comisario de Dereitos feito baixo a Sección 28 no pé dunha queixa de penalización, segundo establecido no artigo 27, por un empregado contra o empresario, ao recorrer no prazo de seis semanas a Tribunal do Traballo (sección 28). O Tribunal, oído o caso, tomou unha decisión, afirmando, cambiando, modificación ou anulación da decisión e as partes deben ser informadas. Se, ata 6 semanas despois do prazo de recurso de 6 semanas remata, o empresario non realizou unha decisión dun Comisario de Dereitos, o empregado pode presentar unha queixa ao Tribunal, que pode tomar unha decisión nos mesmos termos que o Comisario de Dereitos do decisión. Tal determinación pode aplicarse de conformidad co artigo 30. O seguinte é a posición que se refire á reparación para os traballadores desprazados nos termos da lexislación que non a establecida no artigo 3.1 da Directiva 96/71/CE. Baixo os termos do Emprego (Información) Act 1994-2001 son empregado pode presentar unha queixa a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data de dimisión. A recomendación dun Comisario para os Dereitos cabe recurso para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro de 6 semanas a partir da data da recomendación foi comunicada ás partes. Baixo o pago de salarios Act 1991 un empregado pode presentar unha queixa a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a dedución ou pago que deu orixe á reclamación. Este período pode ser estendido a 12 meses en circunstancias excepcionais. A decisión dun Comisario de Dereitos cabe recurso para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro de 6 semanas a partir da data da decisión foi comunicada ás partes. A determinación do 92 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Employment Apelacións Tribunal cabe recurso para el Tribunal Supremo sobre a cuestión de dereito. A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais Tribunal de Apelacións de Traballo, Davitt House, 65A Adelaida Road, Dublín 2. Número de Teléfono: 6312121. Fax: 6313266. Correo electrónico: Ningún. Web: www.entemp.ie Tribunal do Traballo, Tom Johnson House, Haddihgton Road, Dublin 4. Número de Teléfono: 6136666. Fax: 6136667. Correo electrónico: info@labourcourt.ie Web: www.labourcourt.ie Servizo Comisario de Dereitos, Comisión de Relacións de Traballo, Tom Johnson House, Haddington Road, 93 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Dublin 4. Número de Teléfono: 6136700. Fax: 6136701. Correo electrónico: info@lrc.ie Web: www.lrc.ie Autoridade para a Igualdade, 2 Clonmel Street, Dublín 2. Número de Teléfono: 4173333. Fax: 4173366. Correo electrónico: info@equality.ie Web: www.equality.ie Tribunal para a Igualdade 3 Clonmel Street, Dublín 2. Número de Teléfono: 4774100. Fax: 4774141. Correo electrónico: info@equalitytribunal.ie Web: www.equalitytribunal.ie 94 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 6.7 Bélxica En Bélxica, a seguridade, a saúde e o benestar no traballo son competencia do ministro de Emprego e o Servizo Público Federal de Emprego, Traballo e Diálogo social. O servizo de inspección de traballo "Supervisión do benestar no traballo" supervisa que se respectan as normas de seguridade, saúde e benestar no traballo. A Dirección Xeral da Humanización do Traballo é responsable dos asuntos regulamentarios e encárgase do diálogo cos axentes sociais e o fomento do benestar no traballo. O centro de referencia belga coordina e xestiona a rede nacional de seguridade e saúde no traballo. Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE. Información xurídica Lei de 05 de marzo de 2002 pola que se aplica a Directiva 96/71/CE do Parlamento Europeo e do Consello, de 16 de decembro de 1996, relativa ao destacamento de traballadores no marco dunha prestación de servizos e establecer un sistema simplificado de documentación social para empresas que desprazan traballadores a Bélxica (en diante denominada "Lei de traballadores desprazados e documentación social", publicado no Moniteur Belge o 13 de marzo 2002) Real Decreto do 29 de marzo de 2002 polo que se establecen modalidades de aplicación para implementar o establecemento simplificado e o sistema de documentación social para empresas que desprazan traballadores a Bélxica e definir as actividades da industria da construción mencionados no artigo 6, sección 2, "Lei de traballadores desprazados e documentación social" (publicada no Moniteur Belge, 17 de abril de 2002) 95 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/welcome.pl http://www.meta.fgov.be/, prema FPS Emprego, Diálogo Social e do Traballo, Metaguide, a lista de palabras clave e, a continuación, ao destacamento de traballadores. Normas legais aplicables á Directiva A información sobre a lexislación aplicable ás empresas que por un período limitado de tempo despracen traballadores ao territorio doutro Estado membro poden obterse no servizo de conexión belga: SPF Emploi, Travail et sociale Concertación Direction Générale des Relations individuelles du Travail División de la réglementation des relacións individuelles du travail Rue Ernest Blerot, 1 1070 Brussels Tel:. 02/ 233 48 22 ou 02/ 233 47 71 Fax: 02/ 233 48 21 E-mail: rit@meta.fgov.be A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva] A "Lei de traballadores desprazados e documentación social" é aplicable ás empresas que empregan un traballador desprazado en Bélxica. Esta lei aplicarase, así, aos empresarios e aos traballadores desprazados. Non é aplicable ao persoal navegante da mariña mercante e aos seus empregados. Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva] A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, por un período limitado de tempo, realizan o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado en que normalmente traballan. En Bélxica, un traballador defínese como calquera persoa que, en base a un contrato, realiza un traballo remunerado baixo a autoridade doutra persoa. 96 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En Bélxica, un traballador desprazado defínese como calquera persoa que desenvolve un traballo en Bélxica como parte dun traballo normalmente realizado nun país distinto, ou en virtude dun acordo celebrado nun país distinto pero executado directamente en territorio belga, con independencia da título desa persoa no país de orixe. Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, debe ser xulgado cada caso en función da duración e frecuencia e se é periódico ou continuo. Destacar que se unha actividade profesional en Bélxica deixa de ser considerada como temporal tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, se é estable e continua aplicaríanse as normas e regulamentos belgas en vigor. Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva] Referencias O benestar no Código de Traballo: Lei de 4 de agosto de 1996 sobre o benestar dos traballadores no traballo e un conxunto de Decretos Reais implantados. Regulamentos sobre saúde xeral e seguridade (règlement général pour la protección au travail - RGPT) (máis antigo, pode desaparecer cando o novo decreto real entre en vigor). Visión global Na lexislación belga a saúde ocupacional, seguridade e hixiene únense baixo un concepto máis amplo: o benestar no traballo. A lexislación aborda non só a seguridade e a saúde, se non tamén a calidade das condicións de traballo. A Lei de 04 de agosto de 1996 lista as obrigacións xerais dos empresarios e traballadores. Os empresarios están obrigados a tomar as medidas necesarias para promover o benestar dos traballadores. Para este fin, deben aplicar un conxunto de principios de acción preventiva. Pola súa banda, os traballadores deben vixiar a súa seguridade e saúde. O empresario debe establecer un servizo de prevención e protección para axudar a desempeñar as súas funcións. A mesma lei esixe que os comités sexan creados en empresas con 50 traballadores ou máis. A súa función principal é dar a súa opinión sobre o consentimento ou as medidas que afectan ao benestar do traballadores. Ademais dos decretos reais que poñen en práctica os principios descritos anteriormente, o Benestar 97 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo no Código de Traballo inclúe decretos reais sobre axentes químicos e biolóxicos, substancias canceríxenas, mutaxénicas no traballo; decretos sobre equipamento persoal e decretos relativos a situacións particulares ou categorías de traballadores (mozos, aprendices, traballadores temporais, etc.) Finalmente, o RGPT inclúe disposicións sobre saúde ocupacional, seguridade e hixiene, como tal, e outras disposicións relativas a determinados sectores ou máquinas, etc http://www.meta.fgov.be/, prema Réglementation e "Bien -être au travail". Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva] Información xurídica Lei do Traballo de 16 de marzo, 1971. Real Decreto de 02 de maio de 1995 sobre a protección da maternidade. Visión global As traballadoras embarazadas terán dereito a un permiso de maternidade de 15 semanas (seis semanas opcionais, antes do nacemento e nove semanas, obrigatorios, despois do nacemento). Cando o empresario é informado do embarazo, a traballadora embarazada queda cuberta por certas garantías (dereito de se ausentar do traballo polo tempo necesario para asistir aos exames médicos prenatais, protección contra o despedimento, prohibición de horas extraordinarias e traballo nocturno). O empresario está obrigado, en colaboración co médico de traballo, a avaliar os riscos e debe informar inmediatamente ao médico do traballo de embarazo. Se a avaliación revela un risco para a saúde ou a muller está empregada nun traballo nocturno, o traballo é considerado de risco. O empresario debe, a continuación, tomar as medidas preventivas propostas polo médico do traballo (axuste temporal das condicións de traballo ou horas de traballo, un cambio de emprego, a suspensión do contrato de traballo). http://www.meta.fgov.be/, prema Métaguide e C "Conge de maternité", e P, "Protección da maternité". 98 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f) da Directiva] Información xurídica Lei do Traballo de 16 de marzo, 1971 Visión global Hai unha prohibición xeral de empregar nenos (menores de 15 anos de idade ou aínda suxeitos a educación obrigatoria a tempo completo) ou permitirlles traballar. Con todo, están permitidas actividades que forman parte do ensino e formación e actividades para as que se concede unha exención especial por parte da autoridade competente (por exemplo, a participación dun neno como actor, extra ou cantante nun evento cultural ou como un modelo nun desfile). Aplícanse condicións especiais de traballo no que respecta á duración e frecuencia destas actividades e os períodos de descanso. Traballadores mozos son aqueles menores de 15 anos ou de máis que non están suxeitos á escolaridade obrigatoria (ata os 18 anos). As condicións de traballo para os mozos están estritamente reguladas (prohibición de superar os límites normais en horas de traballo e traballar en festivos, domingos ou á noite). Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva] O Acordo Colectivo de Traballo nº25, de 15 de outubro de 1975, iguala o salario entre traballadores masculinos e femininos, adquirindo forza de lei polo Real Decreto de 09 de decembro de 1975. Lei de 7 de maio de 1999 sobre igualdade de trato entre homes e mulleres no que se establecen as condicións de traballo, o acceso ao emprego e oportunidades de carreira, o acceso a unha profesión liberal e os réximes complementarios de seguridade social. Título V da Lei de Reorientación Económica de 04 de agosto de 1978 Lei Anti- Discriminación de 25 de febreiro de 2003 pola que se modifica a Lei de 15 de febreiro 1993, que establece un Centro para a Igualdade de Oportunidades e Contra o Racismo. 99 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo http://www.meta.fgov.be, prema Métaguide, letra E e, a continuación, Egalité de remuneración e Egalité dans l' emploi et le travail. Termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos [Artigo 3(10), da Directiva] Lei de protección do salario de 12 de abril, 1965: A lei prohibe aos empresarios impoñer ningunha restrición á liberdade dos traballadores para dispoñer do seu salario. O pagamento debe realizarse de acordo con determinadas regras (regularidade, declarado, etc.) Os documentos sociais, cando a expatriación é para máis de seis meses, ou menos de seis meses no caso de que o empresario non optase polo sistema de documentación social simplificado. Requisitos procedementais e administrativos Información xurídica Lei de traballadores desprazados e documentación social Visión global Os empresarios estranxeiros que despracen traballadores a Bélxica poden optar por un sistema polo cal durante un período de seis meses non están obrigados a manter os documentos sociais previstos na lei belga. Para beneficiarse deste sistema deberán: - enviar unha declaración de expatriación con antelación á Dirección Xeral de Fiscalización e lexislación social e - Durante seis meses, manter a disposición os servizos de inspección unha copia dos documentos estranxeiros equivalentes aos documentos de pago equivalentes aos belgas (ou sexa, a declaración de pagamento e rexistro de ganancias individual). http://www.meta.fgov.be, prema FPS Emprego, Diálogo Social e do Traballo, Metaguide, List of Keywords e, a continuación The Posting of Workers. 100 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Procedemento de resolución de disputas Cando o empresario comete unha infracción, a miúdo requíreselle para que compareza antes da elaboración do informe de acusación. A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos tribunais A información sobre posibles recursos xudiciais en Bélxica pode obterse no seguinte enderezo: Servizo Público Federal Xustiza Boulevard de Waterloo, 115 1040 Bruxelas Tel:. 02/ 542 65 11 E-mail: info@just.fgov.be Páxina web: http://www.just.fgov.be 101 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 7 Conclusións 7.1 A Formación en PRL no Sector Naval en Europa A primeira conclusión extraída da análise comparativa levada a cabo entre os mercados prioritarios para os sector naval galego dentro da Unión Europea é a ausencia de lexislación específica para o Sector de Construción Naval, nin a nivel Comunitario, nin en España nin na maioría de países integrantes da UE: A Unión Europea non elaborou ningunha regulamentación específica para o sector, e isto a pesar de ser unha industria de grande importancia que conta con máis de 20.800 empresas, ocupa ao redor de 300.000 persoas e xera un valor engadido de máis de 1 billón de euros. A súa importancia económica e o posicionamento estratéxico do sector a nivel mundial motivou á Comisión Europea a crear, en 2003, o grupo consultivo de alto nivel "LeaderSHIP 2015", cuxo labor era establecer recomendacións para mellorar a competitividade do sector da construción e reparación de buques2. Irlanda é un dos poucos países da UE na que si existe lexislación específica en materia de seguridade e saúde laboral para estaleiros. Irlanda posúe o S.I. N.º 322/1975 - Shipbuilding and Ship-repairing (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1975, que considera as regulamentacións en materia de prevención de riscos laborais na construción e a reparación naval. Dende 1975, Irlanda atende o problema e a complexidade desta actividade, e por medio destas regulamentacións establece os instrumentos para velar pola seguridade e a saúde dos traballadores que se dedican a esta actividade3. O Reino Unido tamén ten unha lei específica en materia de prevención de riscos laborais especialmente elaborada para o sector de construción e reparación naval: The Shipbuilding and Ship-Repairing Regulations (SSRR) de 1960 (S.I. 1960/1932). A súa desactualización, o feito de que a maior parte da mesma esté revocada por normativas posteriores e a consideración de que non aporta nada a 2 “Estudo dun novo marco normativo para a mellora das condicións de traballo no sector naval” Fundación para la Prevención de Riesgos Laborales, CIG 3 Ver ANEXOS 102 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo maiores dos aspectos xa contemplados no resto de lexislación nacional e europea, leva á “Health and Safety Executive” a propoñer a súa eliminación.4 En España, a pesar de que se recoñece a súa consideración de actividade especialmente perigosa (Anexo I, i, do REAL DECRETO 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención), este recoñecemento non tivo, sen embargo, a súa correspondencia coa produción normativa específica para o sector. A normativa da UE elaborada para garantir a libre circulación de traballadores no espazo comunitario e dirixida especialmente dirixida aos traballadores expatriados, especial obxecto do presente traballo, esixe que o empresario que ten traballadores desprazados a outro país da Unión cumpra a normativa en prevención e riscos laborais do mesmo. Tódolos países que forman parte da UE xa teñen que ter adaptado a súa lexislación aos mínimos establecidos pola UE pero esta pode estar ampliada ou ser máis rigorosa. De feito, a análise levada a cabo no contexto deste estudo da lexislación dos países obxectivo do sector naval galego indican a existencia de certas diferenzas que dada a responsabilidade á que están sometidos os empresarios que desprazan a traballadores a outros países en relación ao cumprimento de dita normativa, poderían levar a facer recomendable a realización dun mínimo de formación tanto aos responsables da empresa como aos propios traballadores. A isto hai que unir as graves deficiencias existentes na información facilitada ás empresas en relación aos traballadores desprazados ou expatriados: a linguaxe, a información dispersa, incompleta, imprecisa e desactualizada sobre unha normativa complexa e difícil de interpretar para o empresario estranxeiro (dentro do contexto do país), tal e como se recoñece nos propios informes elaborados por la Comisión Europea5, supón un grave obstáculo para o empresario que debe cumprir con dita lexislación. De todos modos debe terse en conta que: As fontes consideradas6 e os resultados da análise realizada indican que España ten un dos maiores niveis de esixencia en materia de saúde e seguridade laboral da Unión Europea, 4 Ver ANEXOS “Information provided on the posting of workers”, European Commission 6 “Estudio de Benchmarking sobre PRL: Aplicación de la Directiva Marco en los Estados Miembros de la UE” Fundación para la Prevención de Riesgos Laborales e CEOE 5 103 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo As empresas consultadas do Sector Naval galego con elevada experiencia de traballo no Sector Naval de diferentes estados membro da UE confirman que a formación mínima impartida en España aos traballadores do Sector Naval (Cursos Básicos de Prevención de Riscos Laborais para o Sector Naval) era ata o momento requisito suficiente e recoñecido a nivel europeo. Isto non impide que a tendencia observada e confirmada polas empresas consultadas do sector naval galego é que os contratistas europeos tenden cada vez máis a esixir unha formación certificada tanto ás empresas como aos traballadores que garanta o coñecemento da normativa local. Un claro exemplo é a difusión a nivel europeo que están a acadar certificacións como as do VCA, cuxas principais características se comentan a continuación. 7.2 VCA O SSVV O “Centraal College van Deskundigen VCA” (Comisión Central de Expertos SCC) ou CCVD - VCA é responsable (da xestión de) o sistema SCC. O “Stichting Samenwerken voor Veiligheid“ (Fundación de Cooperación para a Seguridade) ou SSVV, situada nos Países Baixos, é o propietario legal do sistema SCC e fai posible que o CCVD - VCA opere de forma eficiente. O SSVV está composto por representantes de todas as partes implicadas no sistema SCC. O SSVV é unha fundación independente dedicada a desenvolver a seguridade, as condicións de traballo, os requisitos ambientais e as competencias dos membros das asociacións e organizacións afiliadas á SSVV. Para acadar estes obxectivos, SSVV pon o foco en: 104 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Desenvolver e promover o uso de sistemas de xestión de SSMA (Saúde Seguridade e Medio Ambiente) A normalización e estandarización dos sistemas de xestión de SSMA Harmonizar os sistemas de xestión de SSMA Xestión de sistemas de certificación Os participantes na SSVV son organizacións que representan os intereses de calquera grupo de empresas ou os seus propios. Eses intereses deben ser compatibles cos obxectivos da SSVV. Cada organización participante ten polo menos un representante no Comité Executivo da SSVV. Ademais do Comité Executivo, o SSVV tamén conta cun Comité Central de Expertos SCC. Esta Comisión xestiona os SCC, SCT e SCP Checklists, os criterios do sistema de certificación e supervisa a súa correcta interpretación. Por outra banda, a Fundación dispón de diversas comisións e grupos de traballo. O SCC O SCC nace en torno a o ano 1994. O desenvolvemento do sistema de certificación SCC foi iniciado en 1989 polo “Landelijke Werkgroep Contractor Veiligheid”. Representantes da industria petroquímica e contratistas querían desenvolver un sistema para avaliar obxectivamente as políticas e o rendemento de seguridade dos contratantes. Desde entón, a SCC está a gañar recoñecemento xeneralizado como o estándar industrial. “SCC” é a abreviatura de Safety Health and the Environment – SHE (Saúde Seguridade e Medio Ambiente - SSMA) Contractors Checklist e o seu obxectivo é unha maior sensibilización da súa empresa en relación á seguridade e reducir o número de accidentes na mesma. Sen embargo, na realidade, o SCC é moito máis que un checklist. É un programa completo e versátil para probar e certificar os sistemas de xestión de SSMA das empresas de servizos. As empresas cada vez máis impoñen a certificación SCC como un requisito obrigatorio en toda Europa. A certificación SCC está destinado ás empresas contratistas que desenvolven un traballo con ou suxeitas a un risco crecente nun ambiente de alto risco. A miúdo, refírese ao traballo de construción ou mantemento realizadas nas obras, fábricas, lugares de traballo e en instalacións. A certificación SCC está especialmente indicada para os seguintes sectores: 105 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Mecánica Enxeñaría eléctrica e control de procesos Enxeñaría de construción Enxeñaría civil Outros servizos de enxeñería, tales como: illamento, montaxe de estadas, limpeza industrial, chorreado e pintado, transporte, inspección, etc O sistema SCC operada baixo os auspicios da Fundación de Cooperación para a Seguridade (SSVV). O “Centraal College van Deskundigen VCA” (a Comisión Central de Expertos da SCC) é responsable da xestión e desenvolvemento do sistema SCC. O sistema SCC depende da acreditación da “Raad voor Accreditatie (RVA)”(o Consello de Acreditación Holandés). Os organismos de certificación que realizan auditorías SCC están todos acreditados polo RVA. O sistema SCC cumpre cos requisitos establecidos nas normas europeas. Isto simplifica a súa aplicación internacional e, se procede, o recoñecemento mutuo entre os países europeos. Un diploma SCC é válido por dez anos. Tras este período, o traballador debe someterse a un novo exame. Todos os diplomas SCC emitidos despois do 1 de xaneiro de 2004 están rexistrados no “Diploma Centraal Register”(Rexistro de Diplomas Centrais) o que permite confirmar a validez dos mesmos en calquera momento. Idiomas dos exames SCC: Elementos básicos de seguridade SCC (B - SCC): holandés, inglés, alemán, francés, polaco, portugués, turco, húngaro, romanés, italiano, español e esloveno. Seguridade Operacional para Supervisores SCC (SOS - SCC): holandés, inglés, alemán e francés. Seguridade para os intermedios e supervisores SCT (SIS – SCT): holandés e inglés. DIPLOMA B- VCA O diploma B-VCA, demostra que o traballador ten un coñecemento básico de SHE (Seguridade, Saúde e Medio Ambiente), conforme esixe o SCC. Con el, o traballador xustifica o coñecemento e a observancia de prácticas seguras no desenvolvemento do seu traballo e a consideración do medio ambiente e a súa propia saúde, así como a dos demais. 106 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Na maioría dos casos, o diploma B-SCC esíxese por parte do empresario cando o traballador a contratar o vai a facer nunha obra ou nun ambiente de alto risco. Deste modo o empresario e os mandos coñecen o que se espera do traballador en canto ao nivel de seguridade co que desenvolverá a súa labor. O B-SCC abrangue o coñecemento de cuestións como a lexislación e normativas aplicables, como recoñecer situacións e accións inseguros, e a posta en marcha de medidas para evitar accidentes. DIPLOMA VOL - VCA O “Veiligheid voor Operationeel Leidinggevenden VCA (VOL - VCA)”(Seguridade Operacional para Supervisores) é o diploma para Supervisores Operacionais. Con el indica que coñece as prácticas seguras de traballo tendo en conta o medio ambiente, a súa propia saúde e a dos traballadores que supervisa. O VOL - VCA abrangue o coñecemento de cuestións como a lexislación aplicable (a nivel europeo) e as normativas, como recoñecer situacións e accións inseguras, medidas de execución destinadas a evitar accidentes, a certificación SCC, o plan de emerxencia da empresa e as toolbox meetings. DIPLOMA VIL - VCU O diploma “Veiligheid voor Intercedenten en Leidinggevenden VCU (VIL - VCU)" está dirixido ás empresas de traballo temporal (intermediarios e supervisores). Con el, indica que é consciente das esixencias de seguridade impostas ao persoal en empresas con certificación SCC. O vil - VCU é moi semellante ao VOL - VCA, pero, ademais, tamén abrangue información exclusiva destinados especificamente para intermediarios. Por exemplo sobre a cobertura da lexislación, e as responsabilidades na relación “cliente - axencia de traballo temporal – traballador temporal”. O VIL - VCU non inclúe temas que non aplican aos intermediarios que traballan exclusivamente na oficina, tales como a análise de tarefas de risco ou a investigación de accidentes. SCP SCP é a abreviatura de “Safety, Health and the Environment (SHE) Checklist Principals” (Checklist de Seguridade, Saúde e Medio Ambiente para Directivos) e deriva da SCC. A SCC está destinado a empresarios e céntrase en: seguridade, saúde e medio ambiente. 107 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Como o SCC, o sistema SCP é operador baixo os auspicios da independente "Stichting Samenwerken voor Veiligheid“ (Fundación de Cooperación para a Seguridade) ou SSVV. O SSVV, a Centraal College van Deskundigen VCA (Comité Central de Expertos SCC) ou CCVD - VCA é responsable dos procedementos axeitados para e aplicación do sistema. 108 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 8 ANEXO 1: Lexislación Marco da PRL na UE DIRECTIVA DEL CONSEJO de 12 de junio de 1989 relativa a la aplicación de medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo (89/391/CEE) EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su artículo 118 A, Vista la propuesta de la Comisión (1), elaborada previa consulta al Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de trabajo, En cooperación con el Parlamento Europeo (2), Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3), Considerando que el artículo 118 A del Tratado obliga al Consejo a establecer, mediante directivas, las disposiciones mínimas para promover la mejora, en particular, del medio de trabajo, con el fin de elevar el nivel de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores; Considerando que la presente Directiva no puede justificar un posible descenso del nivel de protección ya alcanzado en cada Estado miembro, ya que los Estados miembros se comprometen incluso, en virtud del Tratado, a promover la mejora de las condiciones existentes en este ámbito y se fijan como objetivo su armonización en el progreso; Considerando que se ha demostrado que los trabajadores pueden estar expuestos en su lugar de trabajo y a lo largo de toda su vida profesional a la influencia de factores ambientales peligrosos; Considerando que el artículo 118 A del Tratado establece que las directivas deben evitar trabas de carácter administrativo, financiero y jurídico que obstaculicen la creación y el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas; Considerando que la comunicación de la Comisión sobre su programa en el ámbito de la seguridad, la higiene y la salud en el lugar de trabajo (4) prevé la adopción de directivas destinadas a garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores; 109 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Considerando que el Consejo en su Resolución de 21 de diciembre de 1987, relativa a la seguridad, la higiene y la salud en el lugar de trabajo (5), toma nota del propósito de la Comisión de presentar ante aquél, en breve plazo, una directiva relativa a la organización de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el lugar de trabajo; Considerando que en febrero de 1988, el Parlamento Europeo adoptó cuatro resoluciones en el marco del debate sobre el establecimiento del mercado interior y la protección en el lugar de trabajo; que estas resoluciones invitan en concreto a la Comisión a elaborar una directiva-marco que sirva de base a directivas específicas que cubran todos los riesgos relativos al ámbito de la seguridad y de la salud en el lugar de trabajo; Considerando que incumbe a los Estados miembros promover la mejora, en su territorio, de la seguridad y de la salud de los trabajadores; que la adopción de medidas relativas a la seguridad y a la salud de los trabajadores en el trabajo contribuye en casos determinados a preservar la salud y, eventualmente, la seguridad de las personas que viven en su hogar; Considerando que, en los Estados miembros, los sistemas legislativos en materia de seguridad y de salud sobre el lugar de trabajo son muy diferentes y que deben ser mejorados; que tales disposiciones nacionales en la materia, a veces completadas por disposiciones técnicas y/o normas voluntarias, pueden conducir a niveles de protección de la seguridad y de la salud diferentes y permitir una competencia que vaya en detrimento de la seguridad y de la salud; Considerando que hay que lamentar todavía demasiados accidentes de trabajo y enfermedades profesionales; que se deben tomar o mejorar, sin más tardar, medidas preventivas para preservar la seguridad y la salud de los trabajadores, de manera que se garantice un mejor nivel de protección; Considerando que para garantizar un mayor grado de protección, es necesario que los trabajadores y sus representantes estén informados de los riesgos para su seguridad y su salud, así como de las medidas necesarias para reducir o suprimir estos riesgos; que es igualmente indispensable que puedan contribuir con su participación equilibrada, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, a que se tomen las medidas de protección necesarias; Considerando que es necesario desarrollar la información, el diálogo y la participación equilibrada en materia de seguridad y de salud en el trabajo entre los empresarios y los 110 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo trabajadores y/o sus representantes por medio de procedimientos e instrumentos adecuados, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales; Considerando que la mejora de la seguridad, de la higiene y de la salud de los trabajadores en el trabajo representa un objetivo que no podrá subordinarse a consideraciones de carácter puramente económico; Considerando que los empresarios tienen la obligación de informarse de los progresos técnicos y de los conocimientos científicos sobre el diseño de los puestos de trabajo, habida cuenta los riesgos inherentes para sus empresas, y de informar a los representantes de los trabajadores que ejerzan sus funciones de participación en el marco de la presente Directiva, de manera que se pueda garantizar un mejor nivel de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores; Considerando que las disposiciones de la presente Directiva se aplican, sin perjuicio de disposiciones comunitarias más rigurosas, existentes o futuras, a todos los riesgos y, entre otros, a los procedentes de la utilización durante el trabajo de los agentes químicos, físicos y biológicos mencionados en la Directiva 80/1107/CEE (6), modificada en último lugar por la Directiva 88/642/CEE (7); Considerando que, en virtud de la Decisión 74/325/CEE (8), la Comisión consultará al Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de trabajo con el fin de elaborar propuestas en este sector; Considerando que procede crear un Comité cuyos miembros serán nombrados por los Estados miembros, que se encargue de asistir a la Comisión en las adaptaciones técnicas de las directivas especificas previstas por la presente Directiva, HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA: SECCIÓN I DISPOSICIONES GENERALES Artículo 1 Objeto 1. El objeto de la presente Directiva es la aplicación de medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo. 2. A tal efecto, la presente Directiva incluye principios generales relativos a la prevención de los riesgos profesionales y la protección de la seguridad y de la salud, la 111 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo eliminación de los factores de riesgo y accidente, la información, la consulta, la participación equilibrada de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, la formación de los trabajadores y de sus representantes, así como las líneas generales para la aplicación de dichos principios. 3. La presente Directiva no afecta a las disposiciones nacionales y comunitarias, existentes o futuras, que sean más favorables para la protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo. Artículo 2 Ámbito de aplicación 1. La presente Directiva se aplicará a todos los sectores de actividades, públicas o privadas (actividades industriales, agrícolas, comerciales, administrativas, de servicios, educativas, culturales, de ocio, etc.) 2. La presente Directiva no será de aplicación cuando se opongan a ello de manera concluyente las particularidades inherentes a determinadas actividades específicas de la función pública, por ejemplo, en las fuerzas armadas o la policía, o a determinadas actividades específicas en los servicios de protección civil. En este caso, será preciso velar para que la seguridad y la salud de los trabajadores queden aseguradas en la medida de lo posible, habida cuenta los objetivos de la presente Directiva. Artículo 3 Definiciones A los efectos de la presente Directiva, se entenderá por: a) trabajador: cualquier persona empleada por un empresario, incluidos los trabajadores en prácticas y los aprendices, con exclusión de los trabajadores al servicio del hogar familiar; b) empresario: cualquier persona física o jurídica que sea titular de la relación laboral con el trabajador y tenga la responsabilidad de la empresa y/o establecimiento; c) representante de los trabajadores con una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores: cualquier persona elegida, nombrada o designada, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, 112 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo como delegado de los trabajadores para los problemas de la protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo; d) prevención: el conjunto de disposiciones o de medidas adoptadas o previstas en todas las fases de la actividad de la empresa, con el fin de evitar o de disminuir los riesgos profesionales. Artículo 4 1. Los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar que los empresarios, los trabajadores y los representantes de los trabajadores estén sujetos a las disposiciones jurídicas necesarias para la aplicación de la presente Directiva. 2. Los Estados miembros garantizarán, en particular, un control y una vigilancia adecuados. SECCIÓN II OBLIGACIONES DE LOS EMPRESARIOS Artículo 5 Disposición general 1. El empresario deberá garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores en todos los aspectos relacionados con el trabajo. 2. Si un empresario solicitare, en virtud del apartado 3 del artículo 7, las competencias (de personas o servicios) externas a la empresa y/o establecimiento, ello no le eximirá de sus responsabilidades en dicho ámbito. 3. Las obligaciones de los trabajadores en el ámbito de la seguridad y de la salud en el trabajo no afectarán al principio de la responsabilidad del empresario. 4. La presente Directiva no obstaculizará la facultad de los Estados miembros para establecer la exclusión o la disminución de la responsabilidad de los empresarios por hechos derivados de circunstancias que les sean ajenas, anormales e imprevisibles o de acontecimientos excepcionales, cuyas consecuencias no hubieren podido ser evitadas a pesar de toda la diligencia desplegada. No se exigirá a los Estados miembros el ejercicio de la facultad mencionada en el párrafo primero. Artículo 6 113 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Obligaciones generales de los empresarios 1. En el marco de sus responsabilidades, el empresario adoptará las medidas necesarias para la protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, incluidas las actividades de prevención de los riesgos profesionales, de información y de formación, así como la constitución de una organización y de medios necesarios. El empresario deberá velar para que se adapten estas medidas a fin de tener en cuenta el cambio de las circunstancias y tender a la mejora de las situaciones existentes. 2. El empresario aplicará las medidas previstas en el párrafo primero del apartado 1 con arreglo a los siguientes principios generales de prevención: a) evitar los riesgos; b) evaluar los riesgos que no se puedan evitar; c) combatir los riesgos en su origen; d) adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción de los puestos de trabajo, así como a la elección de los equipos de trabajo y los métodos de trabajo y de producción, con miras en particular, a atenuar el trabajo monótono y el trabajo repetitivo y a reducir los efectos de los mismos en la salud. e) tener en cuenta la evolución de la técnica; f) sustituir lo peligroso por lo que entraña poco o ningún peligro; g) planificar la prevención buscando un conjunto coherente que integre en ella la técnica, la organización del trabajo, las condiciones de trabajo, las relaciones sociales y la influencia de los factores ambientales en el trabajo; h) adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual; i) dar las debidas instrucciones a los trabajadores. 3. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la presente Directiva, el empresario deberá, habida cuenta el tipo de actividades de la empresa y/o del establecimiento: a) evaluar los riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores, incluso en lo que se refiere a la elección de los equipos de trabajo, de las sustancias o preparados químicos y en el acondicionamiento de los lugares de trabajo. 114 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Tras dicha evaluación, y en tanto sea necesario, las actividades de prevención así como los métodos de trabajo y de producción aplicados por el empresario deberán: - garantizar un mayor nivel de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores; integrarse en el conjunto de actividades de la empresa y/o del establecimiento y en todos los niveles jerárquicos; b) cuando confíe tareas a un trabajador, tomar en consideración las capacidades profesionales de dicho trabajador en materia de seguridad y de salud; c) procurar que la planificación y la introducción de nuevas tecnologías sean objeto de consultas con los trabajadores y/o sus representantes, por lo que se refiere a las consecuencias para la seguridad y la salud de los trabajadores, relacionadas con la elección de los equipos, el acondicionamiento de las condiciones de trabajo y el impacto de los factores ambientales en el trabajo; d) adoptar las medidas adecuadas para que sólo los trabajadores que hayan recibido información adecuada puedan acceder a las zonas de riesgo grave y específico. 4. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la presente Directiva, cuando en un mismo lugar de trabajo estén presentes trabajadores de varias empresas, los empresarios deberán cooperar en la aplicación de las disposiciones relativas a la seguridad, la higiene y la salud, así como, habida cuenta el tipo de actividades, coordinarse con vistas a la protección y prevención de riesgos profesionales, informarse mutuamente de dichos riesgos, e informar a sus trabajadores respectivos y/o a sus representantes. 5. Las medidas relativas a la seguridad, la higiene y la salud en el trabajo no deberán suponer en ningún caso una carga financiera para los trabajadores. Artículo 7 Servicios de protección y de prevención 1. Sin perjuicio de las obligaciones contempladas en los artículos 5 y 6, el empresario designará uno o varios trabajadores para ocuparse de actividades de protección y de actividades de prevención de los riesgos profesionales de la empresa y/o del establecimiento. 2. Los trabajadores designados no podrán sufrir un perjuicio derivado de sus actividades de protección y de sus actividades de prevención de los riesgos profesionales. 115 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Con el fin de que puedan cumplir las obligaciones resultantes de la presente Directiva, los trabajadores designados deberán disponer de un tiempo apropiado. 3. Si las competencias en la empresa y/o establecimiento son insuficientes para organizar dichas actividades de protección y de prevención, el empresario deberá recurrir a competencias (personas o servicios) ajenas a la empresa y/o al establecimiento. 4. En el caso de que el empresario recurra a dichas competencias, las personas o servicios de que se trate deberán ser informadas por el empresario sobre los factores de los que se sabe o se sospecha que tienen repercusiones en la seguridad y la salud de los trabajadores y deberán tener acceso a las informaciones mencionadas en el apartado 2 del artículo 10. 5. En todos los casos: - los trabajadores designados deberán tener la capacidad necesaria y disponer de los medios necesarios, las personas o servicios exteriores consultados deben tener las aptitudes necesarias y disponer de los medios personales y profesionales necesarios, y los trabajadores designados y las personas o servicios exteriores consultados deberán constituir un número suficiente, para hacerse cargo de las actividades de protección y de prevención, teniendo en cuenta el tamaño de la empresa y/o del establecimiento y/o de los riesgos a que están expuestos los trabajadores, así como su distribución en el conjunto de la empresa y/o del establecimiento. 6. La protección y la prevención de los riesgos para la seguridad y la salud que son objeto del presente artículo se garantizarán por uno o varios trabajadores, mediante un solo servicio o mediante servicios diferentes, ya sea(n) interno(s) o externo(s) a la empresa y/o establecimiento. El (los) trabajador(es) y/o el (los) servicio(s) deberán colaborar cuando sea necesario. 7. Habida cuenta el carácter de las actividades y el tamaño de la empresa, los Estados miembros podrán definir las categorías de empresas en las cuales el empresario, si tiene las capacidades necesarias, podrá asumir personalmente las funciones previstas en el apartado 1. 8. Los Estados miembros definirán las capacidades y aptitudes necesarias contempladas en el apartado 5. Podrán definir el número suficiente a que hace referencia el apartado 5. 116 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Artículo 8 Primeros auxilios, lucha contra incendios, evacuación de los trabajadores, riesgo grave e inminente 1. El empresario deberá: - adoptar, en materia de primeros auxilios, lucha contra incendios y evacuación de los trabajadores, las medidas necesarias, adaptadas al tamaño y al carácter de las actividades de la empresa y/o el establecimiento y habida cuenta que otras personas pueden encontrarse presentes, y - organizar las relaciones necesarias con los servicios exteriores, en particular en materia de primeros auxilios, de asistencia médica de urgencia, salvamento y lucha contra incendios. 2. En virtud del apartado 1, el empresario deberá, en particular, designar a los trabajadores encargados de poner en práctica los primeros auxilios, la lucha contra incendios y la evacuación de los trabajadores. Dichos trabajadores deberán poseer la formación conveniente, ser suficientemente numerosos y disponer del material adecuado, teniendo en cuenta el tamaño y/o los riesgos específicos de la empresa y/o del establecimiento. 3. El empresario deberá: a) informar lo antes posible a todos los trabajadores que estén o puedan estar expuestos a riesgos de peligro grave e inminente de dicho riesgo y de las disposiciones adoptadas o que deberán adoptarse en materia de protección; b) adoptar las medidas y dar las instrucciones que, en caso de peligro grave, inminente y que no pueda evitarse, permitan a los trabajadores interrumpir su actividad y/o ponerse a salvo abandonando inmediatamente el lugar de trabajo; c) salvo excepción debidamente justificada, abstenerse de despedir a los trabajadores que reanuden su actividad en una situación laboral en que persista un peligro grave e inminente. 4. Un trabajador que, en caso de peligro grave, inminente y que no pueda evitarse, se aleje de su puesto de trabajo y/o de una zona peligrosa, no podrá sufrir por ello perjuicio alguno y deberá estar protegido contra cualesquiera consecuencias 117 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo perjudiciales e injustificadas, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales. 5. En caso de peligro grave e inminente para su propia seguridad y/o la de otras personas, el empresario hará lo necesario para que todo trabajador que no pudiere ponerse en contacto con su superior jerárquico competente, y habida cuenta sus conocimientos y medios técnicos, esté en condiciones de adoptar las medidas necesarias para evitar las consecuencias de dicho peligro. Su actuación no le causará perjuicio alguno, a menos que hubiere obrado de forma inconsiderada o cometido una negligencia grave. Artículo 9 Obligaciones varias de los empresarios 1. El empresario deberá: a) disponer de una evaluación de los riesgos para la seguridad y la salud en el trabajo, incluidos los que se refieren a los grupos de trabajadores con riesgos expeciales; b) determinar las medidas de protección que deberán adoptarse y, si fuere necesario, el material de protección que haya de utilizarse; c) elaborar una lista de los accidentes de trabajo que hayan causado al trabajador una incapacidad laboral superior a tres días de trabajo; d) redactar informes, destinados a las autoridades competentes y de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales sobre los accidentes laborales de que son víctimas sus trabajadores. 2. Habida cuenta el carácter de las actividades y el tamaño de las empresas, los Estados miembros definirán las obligaciones que deberán cumplir las diferentes categorías de empresas, relativas a la elaboración de los documentos previstos en las letras a) y b) del apartado 1 y en el momento de elaborar los documentos previstos en las letras c) y d) del apartado 1. Artículo 10 Información de los trabajadores 1. El empresario adoptará las medidas adecuadas para que los trabajadores y/o sus representantes en la empresa y/o el establecimiento reciban, de conformidad con las 118 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo legislaciones y/o los usos nacionales que pueden tener en cuenta en particular el tamaño de la empresa y/o del establecimiento, todas las informaciones necesarias correspondientes a: a) los riesgos para la seguridad y la salud, así como las medidas y actividades de protección o de prevención que afecten tanto a la empresa y/o al establecimiento en general como a cada tipo de puesto de trabajo y/o de función; b) las medidas adoptadas de conformidad con el apartado 2 del artículo 8. 2. El empresario adoptará las medidas adecuadas para que los empresarios de los trabajadores de las empresas y/o establecimientos exteriores que intervengan en su empresa o establecimiento reciban, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, las informaciones adecuadas relativas a los puntos considerados en las letras a) y b) del apartado 1, destinados a los trabajadores en cuestión. 3. El empresario adoptará las medidas apropiadas para que los trabajadores que desempeñen una función específica en la protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, o los representantes de los trabajadores que tengan una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, tengan acceso, para el cumplimiento de sus funciones y de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales: a) a la evaluación de los riesgos y las medidas de protección previstos en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 9; b) a la lista y los informes previstos en las letras c) y d) del apartado 1 del artículo 9; c) a la información procedente tanto de las actividades de protección y de prevención, así como de los servicios de inspección y organismos competentes para la seguridad y la salud. Artículo 11 Consulta y participación de los trabajadores 1. Los empresarios consultarán a los trabajadores y/o a sus representantes y permitirán su participación en el marco de todas las cuestiones que afecten a la seguridad y a la salud en el trabajo. Ello implica: - la consulta de los trabajadores; 119 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo - el derecho de los trabajadores y/o de sus representantes a formular propuestas; la participación equilibrada de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales. 2. Los trabajadores o los representantes de los trabajadores que tengan una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, participarán de forma equilibrada, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, o serán consultados previamente y a su debido tiempo por el empresario sobre: a) cualquier acción que pueda tener efectos sustanciales sobre la seguridad y la salud; b) la designación de los trabajadores prevista en el apartado 1 del artículo 7 y en el apartado 2 del artículo 8, así como sobre las actividades previstas en el apartado 1 del artículo 7; c) las informaciones previstas en el apartado 1 del artículo 9 y en el artículo 10; d) el recurso, previsto en el apartado 3 del artículo 7, en su caso, a competencias (personas o servicios) ajenas a la empresa y/o al establecimiento; e) la concepción y la organización de la formación prevista en el artículo 12. 3. Los representantes de los trabajadores que tengan una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores tendrán derecho a solicitar del empresario que tome las medidas adecuadas y a presentarle propuestas en ese sentido para paliar cualquier riesgo para los trabajadores y/o eliminar las fuentes de riesgo. 4. Los trabajadores a que se hace referencia en el apartado 2 y los representantes de los trabajadores contemplados en los apartados 2 y 3 no podrán sufrir perjuicios a causa de sus respectivas actividades contempladas en los apartados 2 y 3. 5. El empresario tendrá que conceder a los representantes de los trabajadores con una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores una dispensa laboral suficiente sin pérdida de salario y poner a su disposición los medios necesarios para que dichos representantes puedan ejercer los derechos y las funciones resultantes de la presente Directiva. 6. Los trabajadores y/o sus representantes tendrán el derecho de recurrir, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, a la autoridad competente en materia de seguridad y de salud en el trabajo, si consideran que las medidas adoptadas 120 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo y los medios utilizados por el empresario no son suficientes para garantizar la seguridad y la salud en el trabajo. Los representantes de los trabajadores deberán tener la posibilidad de presentar sus observaciones durante las visitas y verificaciones efectuadas por la autoridad competente. Artículo 12 Formación de los trabajadores 1. El empresario deberá garantizar que cada trabajador reciba una formación a la vez suficiente y adecuada en materia de seguridad y de salud y, en particular en forma de informaciones e instrucciones, con motivo de: - su contratación, una mutación o cambio de función, la introducción o cambio de un equipo de trabajo, la introducción de una nueva tecnología, y específicamente centrada en su puesto de trabajo o en su función. Dicha formación deberá: - adaptarse a la evolución de los riesgos y a la aparición de nuevos riesgos, y repetirse periódicamente si fuera necesario. 2. El empresario deberá garantizar que los trabajadores de las empresas exteriores que intervengan en su empresa o establecimiento hayan recibido las instrucciones pertinentes en lo que respecta a los riesgos para la seguridad y la salud durante su actividad en su empresa y/o establecimiento. 3. Los representantes de los trabajadores, que tengan una función específica en la protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, tendrán derecho a una formación adecuada. 4. La formación prevista en los apartados 1 y 3 no podrá correr a cargo de los trabajadores o de los representantes de los trabajadores. La formación prevista en el apartado 1 deberá impartirse durante el tiempo de trabajo. 121 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo La formación prevista en el apartado 3 deberá impartirse durante el tiempo de trabajo o de conformidad con los usos nacionales, y sea dentro o fuera de la empresa y/o del establecimiento. SECCIÓN III OBLIGACIONES DE LOS TRABAJADORES Artículo 13 1. Competerá a cada trabajador velar, según sus posibilidades, por su seguridad y su salud, así como por las de las demás personas afectadas, a causa de sus actos u omisiones en el trabajo, de conformidad con su formación y las instrucciones de su empresario. 2. A fin de realizar dichos objetivos, los trabajadores con arreglo a su formación y a las instrucciones de su empresario, deberán en particular: a) utilizar correctamente las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas, equipos de transporte y otros medios; b) utilizar correctamente el equipo de protección individual puesto a su disposición y, después de su utilización, colocarlo en su sitio; c) no poner fuera de funcionamiento, ni cambiar o desplazar arbitrariamente los correspondientes dispositivos de seguridad de las máquinas, aparatos, herramientas, instalaciones y edificios, y utilizar tales dispositivos de seguridad correctamente; d) indicar inmediatamente al empresario y/o a los trabajadores que tengan una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, toda situación laboral que, por un motivo razonable, consideren que entraña un peligro grave e inminente para la seguridad y la salud, así como todo defecto que se haya comprobado en los sistemas de protección; e) contribuir, de conformidad con los usos nacionales y durante el tiempo que fuere necesario, junto con el empresario y/o los trabajadores que tengan una función especifica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, a que puedan cumplirse todas las tareas o exigencias impuestas por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo; f) contribuir, de conformidad con los usos nacionales y durante el tiempo que fuese necesario, junto con el empresario y/o los trabajadores que tengan una función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los 122 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo trabajadores, a que el empresario pueda garantizar que el medio y las condiciones de trabajo sean seguros y no presenten riesgos para la seguridad y la salud dentro de su ámbito de actividad. SECCIÓN IV DISPOSICIONES VARIAS Artículo 14 Vigilancia de la salud 1. Para garantizar la adecuada vigilancia de la salud de los trabajadores en función de los riesgos relativos a su seguridad y salud en el trabajo se fijarán medidas de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales. 2. Las medidas contempladas en el apartado 1 permitirán que cada trabajador, si así lo deseare, pueda someterse a una vigilancia de salud a intervalos regulares. 3. La vigilancia de la salud puede ser parte de un sistema nacional de sanidad. Artículo 15 Grupos expuestos a riesgos Los grupos expuestos a riesgos especialmente sensibles deberán ser protegidos contra los peligros que les afecten de manera específica. Artículo 16 Directivas específicas - Modificaciones - Alcance general de la presente Directiva 1. A propuesta de la Comisión basada en el artículo 118 A del Tratado, el Consejo adoptará directivas específicas relativas, entre otras cosas, a los ámbitos que se mencionan en el Anexo. 2. La presente Directiva y, sin perjuicio del procedimiento mencionado en el artículo 17 en lo referente a las adaptaciones técnicas, las directivas específicas podrán ser modificadas de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 118 A del Tratado. 3. Las disposiciones de la presente Directiva se aplicarán plenamente al conjunto de los ámbitos cubiertos por las directivas especificas, sin perjuicio de las disposiciones más rigurosas y/o específicas contenidas en dichas directivas específicas. 123 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Artículo 17 Comité 1. Con vistas a la adaptación, de naturaleza estrictamente técnica, de las directivas específicas previstas en el apartado 1 del artículo 16, en función - de la adopción de directivas en materia de armonización técnica y de normalización, y/o del progreso técnico, de la evolución de las normativas o de las especificaciones internacionales y de los conocimientos, la Comisión estará asistida por un comité compuesto por representantes de los Estados miembros y presidido por el representante de la Comisión. 2. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de las medidas que deban tomarse. El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá determinar en función de la urgencia de la cuestión de que se trate. El dictamen se emitirá según la mayoria prevista en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado para adoptar aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a propuesta de la Comisión. Con motivo de la votación en el Comité, los votos de los representantes de los Estados miembros se ponderarán de la manera definida en el artículo anteriormente citado. El presidente no tomará parte en la votación. 3. La Comisión adoptará las medidas previstas cuando sean conformes al dictamen del Comité. Cuando las medidas previstas no sean conformes al dictamen del Comité o en caso de ausencia de dictamen, la Comisión someterá sin demora al Consejo una propuesta relativa a las medidas que deban tomarse. El Consejo se pronunciará por mayoría cualificada. Si transcurrido un plazo de tres meses a partir del momento en que la propuesta se haya sometido al Consejo, éste no se hubiere pronunciado, la Comisión adoptará las medidas propuestas. Artículo 18 Disposiciones finales 124 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva, a más tardar el 31 de diciembre de 1992. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión. 2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno ya adoptadas o que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva. 3. Los Estados miembros presentarán un informe cada cinco años a la Comisión sobre la ejecución práctica de las disposiciones de la presente Directiva, indicando los puntos de vista de los interlocutores sociales. La Comisión informará de ello al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social, así como al Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de trabajo. 4. La Comisión presentará periódicamente al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social un informe sobre la aplicación de la presente Directiva, teniendo en cuenta los apartados 1, 2 y 3. Artículo 19 Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros. Hecho en Luxemburgo, el 12 de junio de 1989. Por el Consejo El presidente M. CHAVES GONZALEZ (1) DO No C 141 de 30. 5. 1988, p. 1. (2) DO No C 326 de 19. 12. 1988, p. 102; y DO No C 158 de 26. 6. 1989. (3) DO No C 175 de 4. 7. 1988, p. 22.(4) DO No C 28 de 3. 2. 1988, p. 3. (5) DO No C 28 de 3. 2. 1988, p. 1.(6) DO No L 327 de 3. 12. 1980, p. 8. (7) DO No L 356 de 24. 12. 1988, p. 74. (8) DO No L 185 de 9. 7. 1974, p. 15. 125 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo ANEXO Lista de los ámbitos contemplados en el apartado 1 del artículo 16 - Lugares de trabajo. - Equipos de trabajo. - Equipos de protección individual. - Trabajos con equipos provistos de pantalla de visualización. - Manipulación de cargas pesadas que entrañe riesgos lumbares. - Obras temporales y móviles. - Pesca y agricultura. 126 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 9 ANEXO 2: Lexislación Xeral de PRL en España Ley de Prevención de Riesgos laborales Ley 31/1995, de 8 de noviembre RCL 1995\3053 JEFATURA DEL ESTADO BOE 10 noviembre 1995, núm. 269, [pág. 32590] EXPOSICIÓN DE MOTIVOS. 1. El artículo 40.2 de la Constitución Española encomienda a los poderes públicos, como uno de los principios rectores de la política social y económica, velar por la seguridad e higiene en el trabajo. Este mandato constitucional conlleva la necesidad de desarrollar una política de protección de la salud de los trabajadores mediante la prevención de los riesgos derivados de su trabajo y encuentra en la presente Ley su pilar fundamental. En la misma se configura el marco general en el que habrán de desarrollarse las distintas acciones preventivas, en coherencia con las decisiones de la Unión Europea que ha expresado su ambición de mejorar progresivamente las condiciones de trabajo y de conseguir este objetivo de progreso con una armonización paulatina de esas condiciones en los diferentes países europeos. De la presencia de España en la Unión Europea se deriva, por consiguiente, la necesidad de armonizar nuestra política con la naciente política comunitaria en esta materia, preocupada, cada vez en mayor medida, por el estudio y tratamiento de la prevención de los riesgos derivados del trabajo. Buena prueba de ello fue la modificación del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea por la llamada Acta Única, a tenor de cuyo artículo 118 A) los Estados miembros vienen, desde su entrada en vigor, promoviendo la mejora del medio de trabajo para conseguir el objetivo antes citado de 127 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo armonización en el progreso de las condiciones de seguridad y salud de los trabajadores. Este objetivo se ha visto reforzado en el Tratado de la Unión Europea mediante el procedimiento que en el mismo se contempla para la adopción, a través de Directivas, de disposiciones mínimas que habrán de aplicarse progresivamente. Consecuencia de todo ello ha sido la creación de un acervo jurídico europeo sobre protección de la salud de los trabajadores en el trabajo. De las Directivas que lo configuran, la más significativa es, sin duda, la 89/391/CEE, relativa a la aplicación de las medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo, que contiene el marco jurídico general en el que opera la política de prevención comunitaria. La presente Ley transpone al Derecho español la citada Directiva, al tiempo que incorpora al que será nuestro cuerpo básico en esta materia disposiciones de otras Directivas cuya materia exige o aconseja la transposición en una norma de rango legal, como son las Directivas 92/85/CEE, 94/33/CE y 91/383/CEE, relativas a la protección de la maternidad y de los jóvenes y al tratamiento de las relaciones de trabajo temporales, de duración determinada y en empresas de trabajo temporal. Así pues, el mandato constitucional contenido en el artículo 40.2 de nuestra Ley de leyes y la comunidad jurídica establecida por la Unión Europea en esta materia configuran el soporte básico en que se asienta la presente Ley. Junto a ello, nuestros propios compromisos contraídos con la Organización Internacional del Trabajo a partir de la ratificación del Convenio 155, sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente de trabajo, enriquecen el contenido del texto legal al incorporar sus prescripciones y darles el rango legal adecuado dentro de nuestro sistema jurídico. 2. Pero no es sólo del mandato constitucional y de los compromisos internacionales del Estado español de donde se deriva la exigencia de un nuevo enfoque normativo. Dimana también, en el orden interno, de una doble necesidad: la de poner término, en primer lugar, a la falta de una visión unitaria en la política de prevención de riesgos laborales propia de la dispersión de la normativa vigente, fruto de la acumulación en el tiempo de normas de muy diverso rango y orientación, muchas de ellas anteriores a la propia Constitución Española; y, en segundo lugar, la de actualizar regulaciones ya desfasadas y regular situaciones nuevas no contempladas con anterioridad. Necesidades éstas que, si siempre revisten importancia, adquieren especial trascendencia cuando se relacionan con la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo, la 128 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo evolución de cuyas condiciones demanda la permanente actualización de la normativa y su adaptación a las profundas transformaciones experimentadas. 3. Por todo ello, la presente Ley tiene por objeto la determinación del cuerpo básico de garantías y responsabilidades preciso para establecer un adecuado nivel de protección de la salud de los trabajadores frente a los riesgos derivados de las condiciones de trabajo, y ello en el marco de una política coherente, coordinada y eficaz de prevención de los riesgos laborales. A partir del reconocimiento del derecho de los trabajadores en el ámbito laboral a la protección de su salud e integridad, la Ley establece las diversas obligaciones que, en el ámbito indicado, garantizarán este derecho, así como las actuaciones de las Administraciones públicas que puedan incidir positivamente en la consecución de dicho objetivo. Al insertarse esta Ley en el ámbito específico de las relaciones laborales, se configura como una referencia legal mínima en un doble sentido: el primero, como Ley que establece un marco legal a partir del cual las normas reglamentarias irán fijando y concretando los aspectos más técnicos de las medidas preventivas; y, el segundo, como soporte básico a partir del cual la negociación colectiva podrá desarrollar su función específica. En este aspecto, la Ley y sus normas reglamentarias constituyen legislación laboral, conforme al artículo 149.1.7ª de la Constitución. Pero, al mismo tiempo -y en ello radica una de las principales novedades de la Ley-, esta norma se aplicará también en el ámbito de las Administraciones públicas, razón por la cual la Ley no solamente posee el carácter de legislación laboral sino que constituye, en sus aspectos fundamentales, norma básica del régimen estatutario de los funcionarios públicos, dictada al amparo de lo dispuesto en el artículo 149.1.18ª de la Constitución. Con ello se confirma también la vocación de universalidad de la Ley, en cuanto dirigida a abordar, de manera global y coherente, el conjunto de los problemas derivados de los riesgos relacionados con el trabajo, cualquiera que sea el ámbito en el que el trabajo se preste. En consecuencia, el ámbito de aplicación de la Ley incluye tanto a los trabajadores vinculados por una relación laboral en sentido estricto, como al personal civil con relación de carácter administrativo o estatutario al servicio de las Administraciones públicas, así como a los socios trabajadores o de trabajo de los distintos tipos de cooperativas, sin más exclusiones que las correspondientes, en el ámbito de la función 129 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo pública, a determinadas actividades de policía, seguridad, resguardo aduanero, peritaje forense y protección civil cuyas particularidades impidan la aplicación de la Ley, la cual inspirará, no obstante, la normativa específica que se dicte para salvaguardar la seguridad y la salud de los trabajadores en dichas actividades; en sentido similar, la Ley prevé su adaptación a las características propias de los centros y establecimientos militares y de los establecimientos penitenciarios. 4. La política en materia de prevención de riesgos laborales, en cuanto conjunto de actuaciones de los poderes públicos dirigidas a la promoción de la mejora de las condiciones de trabajo para elevar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores, se articula en la Ley en base a los principios de eficacia, coordinación y participación, ordenando tanto la actuación de las diversas Administraciones públicas con competencias en materia preventiva, como la necesaria participación en dicha actuación de empresarios y trabajadores, a través de sus organizaciones representativas. En este contexto, la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo que se crea se configura como un instrumento privilegiado de participación en la formulación y desarrollo de la política en materia preventiva. Pero tratándose de una Ley que persigue ante todo la prevención, su articulación no puede descansar exclusivamente en la ordenación de las obligaciones y responsabilidades de los actores directamente relacionados con el hecho laboral. El propósito de fomentar una auténtica cultura preventiva, mediante la promoción de la mejora de la educación en dicha materia en todos los niveles educativos, involucra a la sociedad en su conjunto y constituye uno de los objetivos básicos y de efectos quizás más trascendentes para el futuro de los perseguidos por la presente Ley. 5. La protección del trabajador frente a los riesgos laborales exige una actuación en la empresa que desborda el mero cumplimiento formal de un conjunto predeterminado, más o menos amplio, de deberes y obligaciones empresariales y, más aún, la simple corrección «a posteriori» de situaciones de riesgo ya manifestadas. La planificación de la prevención desde el momento mismo del diseño del proyecto empresarial, la evaluación inicial de los riesgos inherentes al trabajo y su actualización periódica a medida que se alteren las circunstancias, la ordenación de un conjunto coherente y globalizador de medidas de acción preventiva adecuadas a la naturaleza de los riesgos detectados y el control de la efectividad de dichas medidas constituyen los elementos básicos del nuevo enfoque en la prevención de riesgos laborales que la Ley plantea. Y, junto a ello, claro 130 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo está, la información y la formación de los trabajadores dirigidas a un mejor conocimiento tanto del alcance real de los riesgos derivados del trabajo como de la forma de prevenirlos y evitarlos, de manera adaptada a las peculiaridades de cada centro de trabajo, a las características de las personas que en él desarrollan su prestación laboral y a la actividad concreta que realizan. Desde estos principios se articula el Capítulo III de la Ley, que regula el conjunto de derechos y obligaciones derivados o correlativos del derecho básico de los trabajadores a su protección, así como, de manera más específica, las actuaciones a desarrollar en situaciones de emergencia o en caso de riesgo grave e inminente, las garantías y derechos relacionados con la vigilancia de la salud de los trabajadores, con especial atención a la protección de la confidencialidad y el respeto a la intimidad en el tratamiento de estas actuaciones, y las medidas particulares a adoptar en relación con categorías específicas de trabajadores, tales como los jóvenes, las trabajadoras embarazadas o que han dado a luz recientemente y los trabajadores sujetos a relaciones laborales de carácter temporal. Entre las obligaciones empresariales que establece la Ley, además de las que implícitamente lleva consigo la garantía de los derechos reconocidos al trabajador, cabe resaltar el deber de coordinación que se impone a los empresarios que desarrollen sus actividades en un mismo centro de trabajo, así como el de aquellos que contraten o subcontraten con otros la realización en sus propios centros de trabajo de obras o servicios correspondientes a su actividad de vigilar el cumplimiento por dichos contratistas y subcontratistas de la normativa de prevención. Instrumento fundamental de la acción preventiva en la empresa es la obligación regulada en el Capítulo IV de estructurar dicha acción a través de la actuación de uno o varios trabajadores de la empresa específicamente designados para ello, de la constitución de un servicio de prevención o del recurso a un servicio de prevención ajeno a la empresa. De esta manera, la Ley combina la necesidad de una actuación ordenada y formalizada de las actividades de prevención con el reconocimiento de la diversidad de situaciones a las que la Ley se dirige en cuanto a la magnitud, complejidad e intensidad de los riesgos inherentes a las mismas, otorgando un conjunto suficiente de posibilidades, incluida la eventual participación de las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales, para organizar de manera racional y flexible el desarrollo de la acción preventiva, garantizando en todo caso tanto la suficiencia del modelo de organización elegido, como la independencia y protección de los trabajadores que, organizados o no en un servicio de prevención, tengan atribuidas dichas funciones. 6. 131 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo El Capítulo V regula, de forma detallada, los derechos de consulta y participación de los trabajadores en relación con las cuestiones que afectan a la seguridad y salud en el trabajo. Partiendo del sistema de representación colectiva vigente en nuestro país, la Ley atribuye a los denominados Delegados de Prevención -elegidos por y entre los representantes del personal en el ámbito de los respectivos órganos de representaciónel ejercicio de las funciones especializadas en materia de prevención de riesgos en el trabajo, otorgándoles para ello las competencias, facultades y garantías necesarias. Junto a ello, el Comité de Seguridad y Salud, continuando la experiencia de actuación de una figura arraigada y tradicional de nuestro ordenamiento laboral, se configura como el órgano de encuentro entre dichos representantes y el empresario para el desarrollo de una participación equilibrada en materia de prevención de riesgos. Todo ello sin perjuicio de las posibilidades que otorga la Ley a la negociación colectiva para articular de manera diferente los instrumentos de participación de los trabajadores, incluso desde el establecimiento de ámbitos de actuación distintos a los propios del centro de trabajo, recogiendo con ello diferentes experiencias positivas de regulación convencional cuya vigencia, plenamente compatible con los objetivos de la Ley, se salvaguarda a través de la disposición transitoria de ésta. 7. Tras regularse en el Capítulo VI las obligaciones básicas que afectan a los fabricantes, importadores y suministradores de maquinaria, equipos, productos y útiles de trabajo, que enlazan con la normativa comunitaria de mercado interior dictada para asegurar la exclusiva comercialización de aquellos productos y equipos que ofrezcan los mayores niveles de seguridad para los usuarios, la Ley aborda en el Capítulo VII la regulación de las responsabilidades y sanciones que deben garantizar su cumplimiento, incluyendo la tipificación de las infracciones y el régimen sancionador correspondiente. Finalmente, la disposición adicional quinta viene a ordenar la creación de una fundación, bajo el protectorado del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y con participación, tanto de las Administraciones públicas como de las organizaciones representativas de empresarios y trabajadores, cuyo fin primordial será la promoción, especialmente en las pequeñas y medianas empresas, de actividades destinadas a la mejora de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo. Para permitir a la fundación el desarrollo de sus actividades, se dotará a la misma por parte del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de un patrimonio procedente del exceso de excedentes de la gestión realizada por las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales. 132 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Con ello se refuerzan, sin duda, los objetivos de responsabilidad, cooperación y participación que inspiran la Ley en su conjunto. 8. El proyecto de Ley, cumpliendo las prescripciones legales sobre la materia, ha sido sometido a la consideración del Consejo Económico y Social, del Consejo General del Poder Judicial y del Consejo de Estado. CAPITULO I. Objeto, ámbito de aplicación y definiciones Artículo 1. Normativa sobre prevención de riesgos laborales La normativa sobre prevención de riesgos laborales está constituida por la presente Ley, sus disposiciones de desarrollo o complementarias y cuantas otras normas, legales o convencionales, contengan prescripciones relativas a la adopción de medidas preventivas en el ámbito laboral o susceptibles de producirlas en dicho ámbito. Artículo 2. Objeto y carácter de la norma 1. La presente Ley tiene por objeto promover la seguridad y la salud de los trabajadores mediante la aplicación de medidas y el desarrollo de las actividades necesarias para la prevención de riesgos derivados del trabajo. A tales efectos, esta Ley establece los principios generales relativos a la prevención de los riesgos profesionales para la protección de la seguridad y de la salud, la eliminación o disminución de los riesgos derivados del trabajo, la información, la consulta, la participación equilibrada y la formación de los trabajadores en materia preventiva, en los términos señalados en la presente disposición. Para el cumplimiento de dichos fines, la presente Ley regula las actuaciones a desarrollar por las Administraciones públicas, así como por los empresarios, los trabajadores y sus respectivas organizaciones representativas. 2. Las disposiciones de carácter laboral contenidas en esta Ley y en sus normas reglamentarias tendrán en todo caso el carácter de Derecho necesario mínimo indisponible, pudiendo ser mejoradas y desarrolladas en los convenios colectivos. Artículo 3. Ámbito de aplicación 1. Esta Ley y sus normas de desarrollo serán de aplicación tanto en el ámbito de las relaciones laborales reguladas en el Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, como en el de las relaciones de carácter administrativo o estatutario del 133 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo personal al servicio de las Administraciones Públicas, con las peculiaridades que, en este caso, se contemplan en la presente Ley o en sus normas de desarrollo. Ello sin perjuicio del cumplimiento de las obligaciones específicas que se establecen para fabricantes, importadores y suministradores, y de los derechos y obligaciones que puedan derivarse para los trabajadores autónomos. Igualmente serán aplicables a las sociedades cooperativas, constituidas de acuerdo con la legislación que les sea de aplicación, en las que existan socios cuya actividad consista en la prestación de un trabajo personal, con las peculiaridades derivadas de su normativa específica. Cuando en la presente Ley se haga referencia a trabajadores y empresarios, se entenderán también comprendidos en estos términos, respectivamente, de una parte, el personal con relación de carácter administrativo o estatutario y la Administración pública para la que presta servicios, en los términos expresados en la disposición adicional tercera de esta Ley, y, de otra, los socios de las cooperativas a que se refiere el párrafo anterior y las sociedades cooperativas para las que prestan sus servicios. 2. La presente Ley no será de aplicación en aquellas actividades cuyas particularidades lo impidan en el ámbito de las funciones públicas de: Policía, seguridad y resguardo aduanero. Servicios operativos de protección civil y peritaje forense en los casos de grave riesgo, catástrofe y calamidad pública. Fuerzas Armadas y actividades militares de la Guardia Civil. No obstante, esta Ley inspirará la normativa específica que se dicte para regular la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores que prestan sus servicios en las indicadas actividades. 3. En los centros y establecimientos militares será de aplicación lo dispuesto en la presente Ley, con las particularidades previstas en su normativa específica. En los establecimientos penitenciarios, se adaptarán a la presente Ley aquellas actividades cuyas características justifiquen una regulación especial, lo que se llevará a efecto en los términos señalados en la Ley 7/1990, de 19 de julio, sobre negociación colectiva y participación en la determinación de las condiciones de trabajo de los empleados públicos. 4. La presente Ley tampoco será de aplicación a la relación laboral de carácter especial del servicio del hogar familiar. No obstante lo anterior, el titular del hogar familiar está 134 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo obligado a cuidar de que el trabajo de sus empleados se realice en las debidas condiciones de seguridad e higiene. Artículo 4. Definiciones A efectos de la presente Ley y de las normas que la desarrollen: 1º Se entenderá por «prevención» el conjunto de actividades o medidas adoptadas o previstas en todas las fases de actividad de la empresa con el fin de evitar o disminuir los riesgos derivados del trabajo. 2º Se entenderá como «riesgo laboral» la posibilidad de que un trabajador sufra un determinado daño derivado del trabajo. Para calificar un riesgo desde el punto de vista de su gravedad, se valorarán conjuntamente la probabilidad de que se produzca el daño y la severidad del mismo. 3º Se considerarán como «daños derivados del trabajo» las enfermedades, patologías o lesiones sufridas con motivo u ocasión del trabajo. 4º Se entenderá como «riesgo laboral grave e inminente» aquel que resulte probable racionalmente que se materialice en un futuro inmediato y pueda suponer un daño grave para la salud de los trabajadores. En el caso de exposición a agentes susceptibles de causar daños graves a la salud de los trabajadores, se considerará que existe un riesgo grave e inminente cuando sea probable racionalmente que se materialice en un futuro inmediato una exposición a dichos agentes de la que puedan derivarse daños graves para la salud, aun cuando éstos no se manifiesten de forma inmediata. 5º Se entenderán como procesos, actividades, operaciones, equipos o productos «potencialmente peligrosos» aquellos que, en ausencia de medidas preventivas específicas, originen riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores que los desarrollan o utilizan. 6º Se entenderá como «equipo de trabajo» cualquier máquina, aparato, instrumento o instalación utilizada en el trabajo. 7º Se entenderá como «condición de trabajo» cualquier característica del mismo que pueda tener una influencia significativa en la generación de riesgos para la seguridad y la salud del trabajador. Quedan específicamente incluidas en esta definición: 135 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo a) Las características generales de los locales, instalaciones, equipos, productos y demás útiles existentes en el centro de trabajo. b) La naturaleza de los agentes físicos, químicos y biológicos presentes en el ambiente de trabajo y sus correspondientes intensidades, concentraciones o niveles de presencia. c) Los procedimientos para la utilización de los agentes citados anteriormente que influyan en la generación de los riesgos mencionados. d) Todas aquellas otras características del trabajo, incluidas las relativas a su organización y ordenación, que influyan en la magnitud de los riesgos a que esté expuesto el trabajador. 8º Se entenderá por «equipo de protección individual» cualquier equipo destinado a ser llevado o sujetado por el trabajador para que le proteja de uno o varios riesgos que puedan amenazar su seguridad o su salud en el trabajo, así como cualquier complemento o accesorio destinado a tal fin. CAPITULO II. Política en materia de prevención de riesgos para proteger la seguridad y la salud en el trabajo Artículo 5. Objetivos de la política 1. La política en materia de prevención tendrá por objeto la promoción de la mejora de las condiciones de trabajo dirigida a elevar el nivel de protección de la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo. Dicha política se llevará a cabo por medio de las normas reglamentarias y de las actuaciones administrativas que correspondan y, en particular, las que se regulan en este capítulo, que se orientarán a la coordinación de las distintas Administraciones públicas competentes en materia preventiva y a que se armonicen con ellas las actuaciones que conforme a esta Ley correspondan a sujetos públicos y privados, a cuyo fin: a) La Administración General del Estado, las Administraciones de las Comunidades Autónomas y las entidades que integran la Administración local se prestarán cooperación y asistencia para el eficaz ejercicio de sus respectivas competencias en el ámbito de lo previsto en este artículo. b) La elaboración de la política preventiva se llevará a cabo con la participación de los empresarios y de los trabajadores a través de sus organizaciones empresariales y sindicales más representativas. 136 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 2. A los fines previstos en el apartado anterior las Administraciones públicas promoverán la mejora de la educación en materia preventiva en los diferentes niveles de enseñanza y de manera especial en la oferta formativa correspondiente al sistema nacional de cualificaciones profesionales, así como la adecuación de la formación de los recursos humanos necesarios para la prevención de los riesgos laborales. En el ámbito de la Administración General del Estado se establecerá una colaboración permanente entre el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y los Ministerios que correspondan, en particular los de Educación y Ciencia y de Sanidad y Consumo, al objeto de establecer los niveles formativos y especializaciones idóneas, así como la revisión permanente de estas enseñanzas, con el fin de adaptarlas a las necesidades existentes en cada momento. 3. Del mismo modo, las Administraciones públicas fomentarán aquellas actividades desarrolladas por los sujetos a que se refiere el apartado 1 del artículo segundo, en orden a la mejora de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo y la reducción de los riesgos laborales, la investigación o fomento de nuevas formas de protección y la promoción de estructuras eficaces de prevención. Para ello podrán adoptar programas específicos dirigidos a promover la mejora del ambiente de trabajo y el perfeccionamiento de los niveles de protección. Los programas podrán instrumentarse a través de la concesión de los incentivos que reglamentariamente se determinen que se destinarán especialmente a las pequeñas y medianas empresas. 4. Las Administraciones públicas promoverán la efectividad del principio de igualdad entre mujeres y hombres, considerando las variables relacionadas con el sexo tanto en los sistemas de recogida y tratamiento de datos como en el estudio e investigación generales en materia de prevención de riesgos laborales, con el objetivo de detectar y prevenir posibles situaciones en las que los daños derivados del trabajo puedan aparecer vinculados con el sexo de los trabajadores. 5. La política en materia de prevención de riesgos laborales deberá promover la integración eficaz de la prevención de riesgos laborales en el sistema de gestión de la empresa. Igualmente, la política en materia de seguridad y salud en el trabajo tendrá en cuenta las necesidades y dificultades específicas de las pequeñas y medianas empresas. A tal efecto, en el procedimiento de elaboración de las disposiciones de carácter general en materia de prevención de riesgos laborales deberá incorporarse un informe sobre su 137 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo aplicación en las pequeñas y medianas empresas que incluirá, en su caso, las medidas particulares que para éstas se contemplen. Artículo 6. Normas reglamentarias 1. El Gobierno, a través de las correspondientes normas reglamentarias y previa consulta a las organizaciones sindicales y empresariales más representativas, regulará las materias que a continuación se relacionan: a) Requisitos mínimos que deben reunir las condiciones de trabajo para la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. b) Limitaciones o prohibiciones que afectarán a las operaciones, los procesos y las exposiciones laborales a agentes que entrañen riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores. Específicamente podrá establecerse el sometimiento de estos procesos u operaciones a trámites de control administrativo, así como, en el caso de agentes peligrosos, la prohibición de su empleo. c) Condiciones o requisitos especiales para cualquiera de los supuestos contemplados en el apartado anterior, tales como la exigencia de un adiestramiento o formación previa o la elaboración de un plan en el que se contengan las medidas preventivas a adoptar. d) Procedimientos de evaluación de los riesgos para la salud de los trabajadores, normalización de metodologías y guías de actuación preventiva. e) Modalidades de organización, funcionamiento y control de los servicios de prevención, considerando las peculiaridades de las pequeñas empresas con el fin de evitar obstáculos innecesarios para su creación y desarrollo, así como capacidades y aptitudes que deban reunir los mencionados servicios y los trabajadores designados para desarrollar la acción preventiva. f) Condiciones de trabajo o medidas preventivas específicas en trabajos especialmente peligrosos, en particular si para los mismos están previstos controles médicos especiales, o cuando se presenten riesgos derivados de determinadas características o situaciones especiales de los trabajadores. g) Procedimiento de calificación de las enfermedades profesionales, así como requisitos y procedimientos para la comunicación e información a la autoridad competente de los daños derivados del trabajo. 2. Las normas reglamentarias indicadas en el apartado anterior se ajustarán, en todo caso, a los principios de política preventiva establecidos en esta Ley, mantendrán la 138 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo debida coordinación con la normativa sanitaria y de seguridad industrial y serán objeto de evaluación y, en su caso, de revisión periódica, de acuerdo con la experiencia en su aplicación y el progreso de la técnica. Artículo 7. Actuaciones de las Administraciones públicas competentes en materia laboral 1. En cumplimiento de lo dispuesto en la presente Ley, las Administraciones públicas competentes en materia laboral desarrollarán funciones de promoción de la prevención, asesoramiento técnico, vigilancia y control del cumplimiento por los sujetos comprendidos en su ámbito de aplicación de la normativa de prevención de riesgos laborales, y sancionarán las infracciones a dicha normativa, en los siguientes términos: a) Promoviendo la prevención y el asesoramiento a desarrollar por los órganos técnicos en materia preventiva, incluidas la asistencia y cooperación técnica, la información, divulgación, formación e investigación en materia preventiva, así como el seguimiento de las actuaciones preventivas que se realicen en las empresas para la consecución de los objetivos previstos en esta Ley. b) Velando por el cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales mediante las actuaciones de vigilancia y control. A estos efectos, prestarán el asesoramiento y la asistencia técnica necesarios para el mejor cumplimiento de dicha normativa y desarrollarán programas específicos dirigidos a lograr una mayor eficacia en el control. c) Sancionando el incumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales por los sujetos comprendidos en el ámbito de aplicación de la presente Ley, con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la misma. 2. Las funciones de las Administraciones públicas competentes en materia laboral que se señalan en el apartado 1 continuarán siendo desarrolladas, en lo referente a los trabajos en minas, canteras y túneles que exijan la aplicación de técnica minera, a los que impliquen fabricación, transporte, almacenamiento, manipulación y utilización de explosivos o el empleo de energía nuclear, por los órganos específicos contemplados en su normativa reguladora. Las competencias previstas en el apartado anterior se entienden sin perjuicio de lo establecido en la legislación específica sobre productos e instalaciones industriales. Artículo 8. Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo 1. El Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo es el órgano científico técnico especializado de la Administración General del Estado que tiene como misión el 139 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo análisis y estudio de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo, así como la promoción y apoyo a la mejora de las mismas. Para ello establecerá la cooperación necesaria con los órganos de las Comunidades Autónomas con competencias en esta materia. El Instituto, en cumplimiento de esta misión, tendrá las siguientes funciones: a) Asesoramiento técnico en la elaboración de la normativa legal y en el desarrollo de la normalización, tanto a nivel nacional como internacional. b) Promoción y, en su caso, realización de actividades de formación, información, investigación, estudio y divulgación en materia de prevención de riesgos laborales, con la adecuada coordinación y colaboración, en su caso, con los órganos técnicos en materia preventiva de las Comunidades Autónomas en el ejercicio de sus funciones en esta materia. c) Apoyo técnico y colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social en el cumplimiento de su función de vigilancia y control, prevista en el artículo 9 de la presente Ley, en el ámbito de las Administraciones públicas. d) Colaboración con organismos internacionales y desarrollo de programas de cooperación internacional en este ámbito, facilitando la participación de las Comunidades Autónomas. e) Cualesquiera otras que sean necesarias para el cumplimiento de sus fines y le sean encomendadas en el ámbito de sus competencias, de acuerdo con la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo regulada en el artículo 13 de esta Ley, con la colaboración, en su caso, de los órganos técnicos de las Comunidades Autónomas con competencias en la materia. 2. El Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo, en el marco de sus funciones, velará por la coordinación, apoyará el intercambio de información y las experiencias entre las distintas Administraciones públicas y especialmente fomentará y prestará apoyo a la realización de actividades de promoción de la seguridad y de la salud por las Comunidades Autónomas. Asimismo, prestará, de acuerdo con las Administraciones competentes, apoyo técnico especializado en materia de certificación, ensayo y acreditación. 3. En relación con las Instituciones de la Unión Europea, el Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo actuará como centro de referencia nacional, garantizando la coordinación y transmisión de la información que deberá facilitar a 140 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo escala nacional, en particular respecto a la Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el Trabajo y su Red. 4. El Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo ejercerá la Secretaría General de la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo, prestándole la asistencia técnica y científica necesaria para el desarrollo de sus competencias. Artículo 9. Inspección de Trabajo y Seguridad Social 1. Corresponde a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social la función de la vigilancia y control de la normativa sobre prevención de riesgos laborales. En cumplimiento de esta misión, tendrá las siguientes funciones: a) Vigilar el cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales, así como de las normas jurídico-técnicas que incidan en las condiciones de trabajo en materia de prevención, aunque no tuvieran la calificación directa de normativa laboral, proponiendo a la autoridad laboral competente la sanción correspondiente, cuando comprobase una infracción a la normativa sobre prevención de riesgos laborales, de acuerdo con lo previsto en el Capítulo VII de la presente Ley. b) Asesorar e informar a las empresas y a los trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las disposiciones cuya vigilancia tiene encomendada. c) Elaborar los informes solicitados por los Juzgados de lo Social en las demandas deducidas ante los mismos en los procedimientos de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. d) Informar a la autoridad laboral sobre los accidentes de trabajo mortales, muy graves o graves, y sobre aquellos otros en que, por sus características o por los sujetos afectados, se considere necesario dicho informe, así como sobre las enfermedades profesionales en las que concurran dichas calificaciones y, en general, en los supuestos en que aquélla lo solicite respecto del cumplimiento de la normativa legal en materia de prevención de riesgos laborales. e) Comprobar y favorecer el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los servicios de prevención establecidos en la presente Ley. f) Ordenar la paralización inmediata de trabajos cuando, a juicio del inspector, se advierta la existencia de riesgo grave e inminente para la seguridad o salud de los trabajadores. 141 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 2. Las Administraciones General del Estado y de las Comunidades Autónomas adoptarán, en sus respectivos ámbitos de competencia, las medidas necesarias para garantizar la colaboración pericial y el asesoramiento técnico necesarios a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social que, en el ámbito de la Administración General del Estado serán prestados por el Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo. Estas Administraciones públicas elaborarán y coordinarán planes de actuación, en sus respectivos ámbitos competenciales y territoriales, para contribuir al desarrollo de las actuaciones preventivas en las empresas, especialmente las de mediano y pequeño tamaño y las de sectores de actividad con mayor nivel de riesgo o de siniestralidad, a través de acciones de asesoramiento, de información, de formación y de asistencia técnica. En el ejercicio de tales cometidos, los funcionarios públicos de las citadas Administraciones que ejerzan labores técnicas en materia de prevención de riesgos laborales a que se refiere el párrafo anterior, podrán desempeñar funciones de asesoramiento, información y comprobatorias de las condiciones de seguridad y salud en las empresas y centros de trabajo, con el alcance señalado en el apartado 3 de este artículo y con la capacidad de requerimiento a que se refiere el artículo 43 de esta Ley, todo ello en la forma que se determine reglamentariamente. Las referidas actuaciones comprobatorias se programarán por la respectiva Comisión Territorial de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social a que se refiere el artículo 17.2 de la Ley 42/1997, de 14 de noviembre, Ordenadora de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social para su integración en el plan de acción en Seguridad y Salud Laboral de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. 3. Cuando de las actuaciones de comprobación a que se refiere el apartado anterior, se deduzca la existencia de infracción, y siempre que haya mediado incumplimiento de previo requerimiento, el funcionario actuante remitirá informe a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, en el que se recogerán los hechos comprobados, a efectos de que se levante la correspondiente acta de infracción, si así procediera. A estos efectos, los hechos relativos a las actuaciones de comprobación de las condiciones materiales o técnicas de seguridad y salud recogidos en tales informes gozarán de la presunción de certeza a que se refiere la disposición adicional cuarta, apartado 2, de la Ley 42/1997, de 14 de noviembre, Ordenadora de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. 142 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 4. Las actuaciones previstas en los dos apartados anteriores, estarán sujetas a los plazos establecidos en el artículo 14, apartado 2, de la Ley 42/1997, de 14 de noviembre, Ordenadora de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. Artículo 10. Actuaciones de las Administraciones públicas competentes en materia sanitaria Las actuaciones de las Administraciones públicas competentes en materia sanitaria referentes a la salud laboral se llevarán a cabo a través de las acciones y en relación con los aspectos señalados en el Capítulo IV del Título I de la Ley 14/1986, de 25 de abril, General de Sanidad, y disposiciones dictadas para su desarrollo. En particular, corresponderá a las Administraciones públicas citadas: a) El establecimiento de medios adecuados para la evaluación y control de las actuaciones de carácter sanitario que se realicen en las empresas por los servicios de prevención actuantes. Para ello, establecerán las pautas y protocolos de actuación, oídas las sociedades científicas, a los que deberán someterse los citados servicios. b) La implantación de sistemas de información adecuados que permitan la elaboración, junto con las autoridades laborales competentes, de mapas de riesgos laborales, así como la realización de estudios epidemiológicos para la identificación y prevención de las patologías que puedan afectar a la salud de los trabajadores, así como hacer posible un rápido intercambio de información. c) La supervisión de la formación que, en materia de prevención y promoción de la salud laboral, deba recibir el personal sanitario actuante en los servicios de prevención autorizados. d) La elaboración y divulgación de estudios, investigaciones y estadísticas relacionados con la salud de los trabajadores. Artículo 11. Coordinación administrativa La elaboración de normas preventivas y el control de su cumplimiento, la promoción de la prevención, la investigación y la vigilancia epidemiológica sobre riesgos laborales, accidentes de trabajo y enfermedades profesionales determinan la necesidad de coordinar las actuaciones de las Administraciones competentes en materia laboral, sanitaria y de industria para una más eficaz protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. 143 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En el marco de dicha coordinación, la Administración competente en materia laboral velará, en particular, para que la información obtenida por la Inspección de Trabajo y Seguridad Social en el ejercicio de las funciones atribuidas a la misma en el apartado 1 del artículo 9 de esta Ley sea puesta en conocimiento de la autoridad sanitaria competente a los fines dispuestos en el artículo 10 de la presente Ley y en el artículo 21 de la Ley 14/1986, de 25 de abril, General de Sanidad, así como de la Administración competente en materia de industria a los efectos previstos en la Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria. Artículo 12. Participación de empresarios y trabajadores La participación de empresarios y trabajadores, a través de las organizaciones empresariales y sindicales más representativas, en la planificación, programación, organización y control de la gestión relacionada con la mejora de las condiciones de trabajo y la protección de la seguridad y salud de los trabajadores en el trabajo es principio básico de la política de prevención de riesgos laborales, a desarrollar por las Administraciones públicas competentes en los distintos niveles territoriales. Artículo 13. Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo 1. Se crea la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo como órgano colegiado asesor de las Administraciones públicas en la formulación de las políticas de prevención y órgano de participación institucional en materia de seguridad y salud en el trabajo. 2. La Comisión estará integrada por un representante de cada una de las Comunidades Autónomas y por igual número de miembros de la Administración General del Estado y, paritariamente con todos los anteriores, por representantes de las organizaciones empresariales y sindicales más representativas. 3. La Comisión conocerá las actuaciones que desarrollen las Administraciones públicas competentes en materia de promoción de la prevención de riesgos laborales, de asesoramiento técnico y de vigilancia y control a que se refieren los artículos 7, 8, 9 y 11 de esta Ley y podrá informar y formular propuestas en relación con dichas actuaciones, específicamente en lo referente a: - Criterios y programas generales de actuación. - Proyectos de disposiciones de carácter general. - Coordinación de las actuaciones desarrolladas por las Administraciones públicas competentes en materia laboral. 144 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo - Coordinación entre las Administraciones públicas competentes en materia laboral, sanitaria y de industria. 4. La Comisión adoptará sus acuerdos por mayoría. A tal fin, los representantes de las Administraciones públicas tendrán cada uno un voto y dos los de las organizaciones empresariales y sindicales. 5. La Comisión contará con un Presidente y cuatro Vicepresidentes, uno por cada uno de los grupos que la integran. La Presidencia de la Comisión corresponderá al Secretario general de Empleo y Relaciones Laborales, recayendo la Vicepresidencia atribuida a la Administración General del Estado en el Subsecretario de Sanidad y Consumo. 6. La Secretaría de la Comisión, como órgano de apoyo técnico y administrativo, recaerá en la Dirección del Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo. 7. La Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo funcionará en Pleno, en Comisión Permanente o en Grupos de Trabajo, conforme a la normativa que establezca el Reglamento interno que elaborará la propia Comisión. En lo no previsto en la presente Ley y en el Reglamento interno a que hace referencia el párrafo anterior la Comisión se regirá por la Ley 30/1992, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común. CAPITULO III. Derechos y obligaciones Artículo 14. Derecho a la protección frente a los riesgos laborales 1. Los trabajadores tienen derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo. El citado derecho supone la existencia de un correlativo deber del empresario de protección de los trabajadores frente a los riesgos laborales. Este deber de protección constituye, igualmente, un deber de las Administraciones públicas respecto del personal a su servicio. Los derechos de información, consulta y participación, formación en materia preventiva, paralización de la actividad en caso de riesgo grave e inminente y vigilancia de su estado de salud, en los términos previstos en la presente Ley, forman parte del derecho de los trabajadores a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo. 2. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores a su servicio en todos los aspectos relacionados 145 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo con el trabajo. A estos efectos, en el marco de sus responsabilidades, el empresario realizará la prevención de los riesgos laborales mediante la integración de la actividad preventiva en la empresa y la adopción de cuantas medidas sean necesarias para la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, con las especialidades que se recogen en los artículos siguientes en materia de plan de prevención de riesgos laborales, evaluación de riesgos, información, consulta y participación y formación de los trabajadores, actuación en casos de emergencia y de riesgo grave e inminente, vigilancia de la salud, y mediante la constitución de una organización y de los medios necesarios en los términos establecidos en el capítulo IV de esta Ley. El empresario desarrollará una acción permanente de seguimiento de la actividad preventiva con el fin de perfeccionar de manera continua las actividades de identificación, evaluación y control de los riesgos que no se hayan podido evitar y los niveles de protección existentes y dispondrá lo necesario para la adaptación de las medidas de prevención señaladas en el párrafo anterior a las modificaciones que puedan experimentar las circunstancias que incidan en la realización del trabajo. 3. El empresario deberá cumplir las obligaciones establecidas en la normativa sobre prevención de riesgos laborales. 4. Las obligaciones de los trabajadores establecidas en esta Ley, la atribución de funciones en materia de protección y prevención a trabajadores o servicios de la empresa y el recurso al concierto con entidades especializadas para el desarrollo de actividades de prevención complementarán las acciones del empresario, sin que por ello le eximan del cumplimiento de su deber en esta materia, sin perjuicio de las acciones que pueda ejercitar, en su caso, contra cualquier otra persona. 5. El coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo no deberá recaer en modo alguno sobre los trabajadores. Artículo 15. Principios de la acción preventiva 1. El empresario aplicará las medidas que integran el deber general de prevención previsto en el artículo anterior, con arreglo a los siguientes principios generales: a) Evitar los riesgos. b) Evaluar los riesgos que no se puedan evitar. c) Combatir los riesgos en su origen. 146 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo d) Adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción de los puestos de trabajo, así como a la elección de los equipos y los métodos de trabajo y de producción, con miras, en particular, a atenuar el trabajo monótono y repetitivo y a reducir los efectos del mismo en la salud. e) Tener en cuenta la evolución de la técnica. f) Sustituir lo peligroso por lo que entrañe poco o ningún peligro. g) Planificar la prevención, buscando un conjunto coherente que integre en ella la técnica, la organización del trabajo, las condiciones de trabajo, las relaciones sociales y la influencia de los factores ambientales en el trabajo. h) Adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual. i) Dar las debidas instrucciones a los trabajadores. 2. El empresario tomará en consideración las capacidades profesionales de los trabajadores en materia de seguridad y de salud en el momento de encomendarles las tareas. 3. El empresario adoptará las medidas necesarias a fin de garantizar que sólo los trabajadores que hayan recibido información suficiente y adecuada puedan acceder a las zonas de riesgo grave y específico. 4. La efectividad de las medidas preventivas deberá prever las distracciones o imprudencias no temerarias que pudiera cometer el trabajador. Para su adopción se tendrán en cuenta los riesgos adicionales que pudieran implicar determinadas medidas preventivas, las cuales sólo podrán adoptarse cuando la magnitud de dichos riesgos sea sustancialmente inferior a la de los que se pretende controlar y no existan alternativas más seguras. 5. Podrán concertar operaciones de seguro que tengan como fin garantizar como ámbito de cobertura la previsión de riesgos derivados del trabajo, la empresa respecto de sus trabajadores, los trabajadores autónomos respecto a ellos mismos y las sociedades cooperativas respecto a sus socios cuya actividad consista en la prestación de su trabajo personal. Artículo 16. Plan de prevención de riesgos laborales, evaluación de los riesgos y planificación de la actividad preventiva 147 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. La prevención de riesgos laborales deberá integrarse en el sistema general de gestión de la empresa, tanto en el conjunto de sus actividades como en todos los niveles jerárquicos de ésta, a través de la implantación y aplicación de un plan de prevención de riesgos laborales a que se refiere el párrafo siguiente. Este plan de prevención de riesgos laborales deberá incluir la estructura organizativa, las responsabilidades, las funciones, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los recursos necesarios para realizar la acción de prevención de riesgos en la empresa, en los términos que reglamentariamente se establezcan. 2. Los instrumentos esenciales para la gestión y aplicación del plan de prevención de riesgos, que podrán ser llevados a cabo por fases de forma programada, son la evaluación de riesgos laborales y la planificación de la actividad preventiva a que se refieren los párrafos siguientes: a) El empresario deberá realizar una evaluación inicial de los riesgos para la seguridad y salud de los trabajadores, teniendo en cuenta, con carácter general, la naturaleza de la actividad, las características de los puestos de trabajo existentes y de los trabajadores que deban desempeñarlos. Igual evaluación deberá hacerse con ocasión de la elección de los equipos de trabajo, de las sustancias o preparados químicos y del acondicionamiento de los lugares de trabajo. La evaluación inicial tendrá en cuenta aquellas otras actuaciones que deban desarrollarse de conformidad con lo dispuesto en la normativa sobre protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad. La evaluación será actualizada cuando cambien las condiciones de trabajo y, en todo caso, se someterá a consideración y se revisará, si fuera necesario, con ocasión de los daños para la salud que se hayan producido. Cuando el resultado de la evaluación lo hiciera necesario, el empresario realizará controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de los trabajadores en la prestación de sus servicios, para detectar situaciones potencialmente peligrosas. b) Si los resultados de la evaluación prevista en el párrafo a) pusieran de manifiesto situaciones de riesgo, el empresario realizará aquellas actividades preventivas necesarias para eliminar o reducir y controlar tales riesgos. Dichas actividades serán objeto de planificación por el empresario, incluyendo para cada actividad preventiva el plazo para llevarla a cabo, la designación de responsables y los recursos humanos y materiales necesarios para su ejecución. El empresario deberá asegurarse de la efectiva ejecución de las actividades preventivas incluidas en la planificación, efectuando para ello un seguimiento continuo de la misma. 148 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Las actividades de prevención deberán ser modificadas cuando se aprecie por el empresario, como consecuencia de los controles periódicos previstos en el párrafo a) anterior, su inadecuación a los fines de protección requeridos. 2 bis. Las empresas, en atención al número de trabajadores y a la naturaleza y peligrosidad de las actividades realizadas, podrán realizar el plan de prevención de riesgos laborales, la evaluación de riesgos y la planificación de la actividad preventiva de forma simplificada, siempre que ello no suponga una reducción del nivel de protección de la seguridad y salud de los trabajadores y en los términos que reglamentariamente se determinen. 3. Cuando se haya producido un daño para la salud de los trabajadores o cuando, con ocasión de la vigilancia de la salud prevista en el artículo 22, aparezcan indicios de que las medidas de prevención resultan insuficientes, el empresario llevará a cabo una investigación al respecto, a fin de detectar las causas de estos hechos. Artículo 17. Equipos de trabajo y medios de protección 1. El empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que los equipos de trabajo sean adecuados para el trabajo que deba realizarse y convenientemente adaptados a tal efecto, de forma que garanticen la seguridad y la salud de los trabajadores al utilizarlos. Cuando la utilización de un equipo de trabajo pueda presentar un riesgo específico para la seguridad y la salud de los trabajadores, el empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que: a) La utilización del equipo de trabajo quede reservada a los encargados de dicha utilización. b) Los trabajos de reparación, transformación, mantenimiento o conservación sean realizados por los trabajadores específicamente capacitados para ello. 2. El empresario deberá proporcionar a sus trabajadores equipos de protección individual adecuados para el desempeño de sus funciones y velar por el uso efectivo de los mismos cuando, por la naturaleza de los trabajos realizados, sean necesarios. Los equipos de protección individual deberán utilizarse cuando los riesgos no se puedan evitar o no puedan limitarse suficientemente por medios técnicos de protección colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo. Artículo 18. Información, consulta y participación de los trabajadores 149 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. A fin de dar cumplimiento al deber de protección establecido en la presente Ley, el empresario adoptará las medidas adecuadas para que los trabajadores reciban todas las informaciones necesarias en relación con: a) Los riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo, tanto aquellos que afecten a la empresa en su conjunto como a cada tipo de puesto de trabajo o función. b) Las medidas y actividades de protección y prevención aplicables a los riesgos señalados en el apartado anterior. c) Las medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 de la presente Ley. En las empresas que cuenten con representantes de los trabajadores, la información a que se refiere el presente apartado se facilitará por el empresario a los trabajadores a través de dichos representantes; no obstante, deberá informarse directamente a cada trabajador de los riesgos específicos que afecten a su puesto de trabajo o función y de las medidas de protección y prevención aplicables a dichos riesgos. 2. El empresario deberá consultar a los trabajadores, y permitir su participación, en el marco de todas las cuestiones que afecten a la seguridad y a la salud en el trabajo, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo V de la presente Ley. Los trabajadores tendrán derecho a efectuar propuestas al empresario, así como a los órganos de participación y representación previstos en el Capítulo V de esta Ley, dirigidas a la mejora de los niveles de protección de la seguridad y la salud en la empresa. Artículo 19. Formación de los trabajadores 1. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar que cada trabajador reciba una formación teórica y práctica, suficiente y adecuada, en materia preventiva, tanto en el momento de su contratación, cualquiera que sea la modalidad o duración de ésta, como cuando se produzcan cambios en las funciones que desempeñe o se introduzcan nuevas tecnologías o cambios en los equipos de trabajo. La formación deberá estar centrada específicamente en el puesto de trabajo o función de cada trabajador, adaptarse a la evolución de los riesgos y a la aparición de otros nuevos y repetirse periódicamente, si fuera necesario. 150 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 2. La formación a que se refiere el apartado anterior deberá impartirse, siempre que sea posible, dentro de la jornada de trabajo o, en su defecto, en otras horas pero con el descuento en aquélla del tiempo invertido en la misma. La formación se podrá impartir por la empresa mediante medios propios o concertándola con servicios ajenos, y su coste no recaerá en ningún caso sobre los trabajadores. Artículo 20. Medidas de emergencia El empresario, teniendo en cuenta el tamaño y la actividad de la empresa, así como la posible presencia de personas ajenas a la misma, deberá analizar las posibles situaciones de emergencia y adoptar las medidas necesarias en materia de primeros auxilios, lucha contra incendios y evacuación de los trabajadores, designando para ello al personal encargado de poner en práctica estas medidas y comprobando periódicamente, en su caso, su correcto funcionamiento. El citado personal deberá poseer la formación necesaria, ser suficiente en número y disponer del material adecuado, en función de las circunstancias antes señaladas. Para la aplicación de las medidas adoptadas, el empresario deberá organizar las relaciones que sean necesarias con servicios externos a la empresa, en particular en materia de primeros auxilios, asistencia médica de urgencia, salvamento y lucha contra incendios, de forma que quede garantizada la rapidez y eficacia de las mismas. Artículo 21. Riesgo grave e inminente 1. Cuando los trabajadores estén o puedan estar expuestos a un riesgo grave e inminente con ocasión de su trabajo, el empresario estará obligado a: a) Informar lo antes posible a todos los trabajadores afectados acerca de la existencia de dicho riesgo y de las medidas adoptadas o que, en su caso, deban adoptarse en materia de protección. b) Adoptar las medidas y dar las instrucciones necesarias para que, en caso de peligro grave, inminente e inevitable, los trabajadores puedan interrumpir su actividad y, si fuera necesario, abandonar de inmediato el lugar de trabajo. En este supuesto no podrá exigirse a los trabajadores que reanuden su actividad mientras persista el peligro, salvo excepción debidamente justificada por razones de seguridad y determinada reglamentariamente. c) Disponer lo necesario para que el trabajador que no pudiera ponerse en contacto con su superior jerárquico, ante una situación de peligro grave e inminente para su seguridad, la de otros trabajadores o la de terceros a la empresa, esté en condiciones, 151 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo habida cuenta de sus conocimientos y de los medios técnicos puestos a su disposición, de adoptar las medidas necesarias para evitar las consecuencias de dicho peligro. 2. De acuerdo con lo previsto en el apartado 1 del artículo 14 de la presente Ley, el trabajador tendrá derecho a interrumpir su actividad y abandonar el lugar de trabajo, en caso necesario, cuando considere que dicha actividad entraña un riesgo grave e inminente para su vida o su salud. 3. Cuando en el caso a que se refiere el apartado 1 de este artículo el empresario no adopte o no permita la adopción de las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores, los representantes legales de éstos podrán acordar, por mayoría de sus miembros, la paralización de la actividad de los trabajadores afectados por dicho riesgo. Tal acuerdo será comunicado de inmediato a la empresa y a la autoridad laboral, la cual, en el plazo de veinticuatro horas, anulará o ratificará la paralización acordada. El acuerdo a que se refiere el párrafo anterior podrá ser adoptado por decisión mayoritaria de los Delegados de Prevención cuando no resulte posible reunir con la urgencia requerida al órgano de representación del personal. 4. Los trabajadores o sus representantes no podrán sufrir perjuicio alguno derivado de la adopción de las medidas a que se refieren los apartados anteriores, a menos que hubieran obrado de mala fe o cometido negligencia grave. Artículo 22. Vigilancia de la salud 1. El empresario garantizará a los trabajadores a su servicio la vigilancia periódica de su estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo. Esta vigilancia sólo podrá llevarse a cabo cuando el trabajador preste su consentimiento. De este carácter voluntario sólo se exceptuarán, previo informe de los representantes de los trabajadores, los supuestos en los que la realización de los reconocimientos sea imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajo sobre la salud de los trabajadores o para verificar si el estado de salud del trabajador puede constituir un peligro para el mismo, para los demás trabajadores o para otras personas relacionadas con la empresa o cuando así esté establecido en una disposición legal en relación con la protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad. En todo caso se deberá optar por la realización de aquellos reconocimientos o pruebas que causen las menores molestias al trabajador y que sean proporcionales al riesgo. 152 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 2. Las medidas de vigilancia y control de la salud de los trabajadores se llevarán a cabo respetando siempre el derecho a la intimidad y a la dignidad de la persona del trabajador y la confidencialidad de toda la información relacionada con su estado de salud. 3. Los resultados de la vigilancia a que se refiere el apartado anterior serán comunicados a los trabajadores afectados. 4. Los datos relativos a la vigilancia de la salud de los trabajadores no podrán ser usados con fines discriminatorios ni en perjuicio del trabajador. El acceso a la información médica de carácter personal se limitará al personal médico y a las autoridades sanitarias que lleven a cabo la vigilancia de la salud de los trabajadores, sin que pueda facilitarse al empresario o a otras personas sin consentimiento expreso del trabajador. No obstante lo anterior, el empresario y las personas u órganos con responsabilidades en materia de prevención serán informados de las conclusiones que se deriven de los reconocimientos efectuados en relación con la aptitud del trabajador para el desempeño del puesto de trabajo o con la necesidad de introducir o mejorar las medidas de protección y prevención, a fin de que puedan desarrollar correctamente sus funciones en materia preventiva. 5. En los supuestos en que la naturaleza de los riesgos inherentes al trabajo lo haga necesario, el derecho de los trabajadores a la vigilancia periódica de su estado de salud deberá ser prolongado más allá de la finalización de la relación laboral, en los términos que reglamentariamente se determinen. 6. Las medidas de vigilancia y control de la salud de los trabajadores se llevarán a cabo por personal sanitario con competencia técnica, formación y capacidad acreditada. Artículo 23. Documentación 1. El empresario deberá elaborar y conservar a disposición de la autoridad laboral la siguiente documentación relativa a las obligaciones establecidas en los artículos anteriores: a) Plan de prevención de riesgos laborales, conforme a lo previsto en el apartado 1 del artículo 16 de esta Ley. b) Evaluación de los riesgos para la seguridad y la salud en el trabajo, incluido el resultado de los controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de 153 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo los trabajadores, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo a) del apartado 2 del artículo 16 de esta Ley. c) Planificación de la actividad preventiva, incluidas las medidas de protección y de prevención a adoptar y, en su caso, material de protección que deba utilizarse, de conformidad con el párrafo b) del apartado 2 del artículo 16 de esta Ley. d) Práctica de los controles del estado de salud de los trabajadores previstos en el artículo 22 de esta Ley y conclusiones obtenidas de los mismos en los términos recogidos en el último párrafo del apartado 4 del citado artículo. e) Relación de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales que hayan causado al trabajador una incapacidad laboral superior a un día de trabajo. En estos casos el empresario realizará, además, la notificación a que se refiere el apartado 3 del presente artículo. 2. En el momento de cesación de su actividad, las empresas deberán remitir a la autoridad laboral la documentación señalada en el apartado anterior. 3. El empresario estará obligado a notificar por escrito a la autoridad laboral los daños para la salud de los trabajadores a su servicio que se hubieran producido con motivo del desarrollo de su trabajo, conforme al procedimiento que se determine reglamentariamente. 4. La documentación a que se hace referencia en el presente artículo deberá también ser puesta a disposición de las autoridades sanitarias al objeto de que éstas puedan cumplir con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y en el artículo 21 de la Ley 14/1986, de 25 de abril, General de Sanidad. Artículo 24. Coordinación de actividades empresariales 1. Cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, éstas deberán cooperar en la aplicación de la normativa sobre prevención de riesgos laborales. A tal fin, establecerán los medios de coordinación que sean necesarios en cuanto a la protección y prevención de riesgos laborales y la información sobre los mismos a sus respectivos trabajadores, en los términos previstos en el apartado 1 del artículo 18 de esta Ley. 2. El empresario titular del centro de trabajo adoptará las medidas necesarias para que aquellos otros empresarios que desarrollen actividades en su centro de trabajo reciban la información y las instrucciones adecuadas, en relación con los riesgos existentes en el centro de trabajo y con las medidas de protección y prevención correspondientes, así 154 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo como sobre las medidas de emergencia a aplicar, para su traslado a sus respectivos trabajadores. 3. Las empresas que contraten o subcontraten con otras la realización de obras o servicios correspondientes a la propia actividad de aquéllas y que se desarrollen en sus propios centros de trabajo deberán vigilar el cumplimiento por dichos contratistas y subcontratistas de la normativa de prevención de riesgos laborales. 4. Las obligaciones consignadas en el último párrafo del apartado 1 del artículo 41 de esta Ley serán también de aplicación, respecto de las operaciones contratadas, en los supuestos en que los trabajadores de la empresa contratista o subcontratista no presten servicios en los centros de trabajo de la empresa principal, siempre que tales trabajadores deban operar con maquinaria, equipos, productos, materias primas o útiles proporcionados por la empresa principal. 5. Los deberes de cooperación y de información e instrucción recogidos en los apartados 1 y 2 serán de aplicación respecto de los trabajadores autónomos que desarrollen actividades en dichos centros de trabajo. 6. Las obligaciones previstas en este artículo serán desarrolladas reglamentariamente. Artículo 25. Protección de trabajadores especialmente sensibles a determinados riesgos 1. El empresario garantizará de manera específica la protección de los trabajadores que, por sus propias características personales o estado biológico conocido, incluidos aquellos que tengan reconocida la situación de discapacidad física, psíquica o sensorial, sean especialmente sensibles a los riesgos derivados del trabajo. A tal fin, deberá tener en cuenta dichos aspectos en las evaluaciones de los riesgos y, en función de éstas, adoptará las medidas preventivas y de protección necesarias. Los trabajadores no serán empleados en aquellos puestos de trabajo en los que, a causa de sus características personales, estado biológico o por su discapacidad física, psíquica o sensorial debidamente reconocida, puedan ellos, los demás trabajadores u otras personas relacionadas con la empresa ponerse en situación de peligro o, en general, cuando se encuentren manifiestamente en estados o situaciones transitorias que no respondan a las exigencias psicofísicas de los respectivos puestos de trabajo. 2. Igualmente, el empresario deberá tener en cuenta en las evaluaciones los factores de riesgo que puedan incidir en la función de procreación de los trabajadores y trabajadoras, en particular por la exposición a agentes físicos, químicos y biológicos que puedan ejercer efectos mutagénicos o de toxicidad para la procreación, tanto en los 155 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo aspectos de la fertilidad, como del desarrollo de la descendencia, con objeto de adoptar las medidas preventivas necesarias. Artículo 26. Protección de la maternidad 1. La evaluación de los riesgos a que se refiere el artículo 16 de la presente Ley deberá comprender la determinación de la naturaleza, el grado y la duración de la exposición de las trabajadoras en situación de embarazo o parto reciente a agentes, procedimientos o condiciones de trabajo que puedan influir negativamente en la salud de las trabajadoras o del feto, en cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico. Si los resultados de la evaluación revelasen un riesgo para la seguridad y la salud o una posible repercusión sobre el embarazo o la lactancia de las citadas trabajadoras, el empresario adoptará las medidas necesarias para evitar la exposición a dicho riesgo, a través de una adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo de la trabajadora afectada. Dichas medidas incluirán, cuando resulte necesario, la no realización de trabajo nocturno o de trabajo a turnos. 2. Cuando la adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo no resultase posible o, a pesar de tal adaptación, las condiciones de un puesto de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la trabajadora embarazada o del feto, y así lo certifiquen los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, en función de la Entidad con la que la empresa tenga concertada la cobertura de los riesgos profesionales, con el informe del médico del Servicio Nacional de Salud que asista facultativamente a la trabajadora, ésta deberá desempeñar un puesto de trabajo o función diferente y compatible con su estado. El empresario deberá determinar, previa consulta con los representantes de los trabajadores, la relación de los puestos de trabajo exentos de riesgos a estos efectos. El cambio de puesto o función se llevará a cabo de conformidad con las reglas y criterios que se apliquen en los supuestos de movilidad funcional y tendrá efectos hasta el momento en que el estado de salud de la trabajadora permita su reincorporación al anterior puesto. En el supuesto de que, aun aplicando las reglas señaladas en el párrafo anterior, no existiese puesto de trabajo o función compatible, la trabajadora podrá ser destinada a un puesto no correspondiente a su grupo o categoría equivalente, si bien conservará el derecho al conjunto de retribuciones de su puesto de origen. 3. Si dicho cambio de puesto no resultara técnica u objetivamente posible, o no pueda razonablemente exigirse por motivos justificados, podrá declararse el paso de la 156 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, contemplada en el artículo 45.1 d) del Estatuto de los Trabajadores, durante el período necesario para la protección de su seguridad o de su salud y mientras persista la imposibilidad de reincorporarse a su puesto anterior o a otro puesto compatible con su estado. 4. Lo dispuesto en los números 1 y 2 de este artículo será también de aplicación durante el período de lactancia natural, si las condiciones de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la mujer o del hijo y así lo certifiquen los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, en función de la Entidad con la que la empresa tenga concertada la cobertura de los riesgos profesionales, con el informe del médico del Servicio Nacional de Salud que asista facultativamente a la trabajadora o a su hijo. Podrá, asimismo, declararse el pase de la trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante la lactancia natural de hijos menores de nueve meses contemplada en el artículo 45.1.d) del Estatuto de los Trabajadores, si se dan las circunstancias previstas en el número 3 de este artículo. 5. Las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a ausentarse del trabajo, con derecho a remuneración, para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, previo aviso al empresario y justificación de la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo. Artículo 27. Protección de los menores 1. Antes de la incorporación al trabajo de jóvenes menores de dieciocho años, y previamente a cualquier modificación importante de sus condiciones de trabajo, el empresario deberá efectuar una evaluación de los puestos de trabajo a desempeñar por los mismos, a fin de determinar la naturaleza, el grado y la duración de su exposición, en cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico al respecto, a agentes, procesos o condiciones de trabajo que puedan poner en peligro la seguridad o la salud de estos trabajadores. A tal fin, la evaluación tendrá especialmente en cuenta los riesgos específicos para la seguridad, la salud y el desarrollo de los jóvenes derivados de su falta de experiencia, de su inmadurez para evaluar los riesgos existentes o potenciales y de su desarrollo todavía incompleto. En todo caso, el empresario informará a dichos jóvenes y a sus padres o tutores que hayan intervenido en la contratación, conforme a lo dispuesto en la letra b) del artículo 7 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores aprobado por el Real 157 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, de los posibles riesgos y de todas las medidas adoptadas para la protección de su seguridad y salud. 2. Teniendo en cuenta los factores anteriormente señalados, el Gobierno establecerá las limitaciones a la contratación de jóvenes menores de dieciocho años en trabajos que presenten riesgos específicos. Artículo 28. Relaciones de trabajo temporales, de duración determinada y en empresas de trabajo temporal 1. Los trabajadores con relaciones de trabajo temporales o de duración determinada, así como los contratados por empresas de trabajo temporal, deberán disfrutar del mismo nivel de protección en materia de seguridad y salud que los restantes trabajadores de la empresa en la que prestan sus servicios. La existencia de una relación de trabajo de las señaladas en el párrafo anterior no justificará en ningún caso una diferencia de trato por lo que respecta a las condiciones de trabajo, en lo relativo a cualquiera de los aspectos de la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. La presente Ley y sus disposiciones de desarrollo se aplicarán plenamente a las relaciones de trabajo señaladas en los párrafos anteriores. 2. El empresario adoptará las medidas necesarias para garantizar que, con carácter previo al inicio de su actividad, los trabajadores a que se refiere el apartado anterior reciban información acerca de los riesgos a los que vayan a estar expuestos, en particular en lo relativo a la necesidad de cualificaciones o aptitudes profesionales determinadas, la exigencia de controles médicos especiales o la existencia de riesgos específicos del puesto de trabajo a cubrir, así como sobre las medidas de protección y prevención frente a los mismos. Dichos trabajadores recibirán, en todo caso, una formación suficiente y adecuada a las características del puesto de trabajo a cubrir, teniendo en cuenta su cualificación y experiencia profesional y los riesgos a los que vayan a estar expuestos. 3. Los trabajadores a que se refiere el presente artículo tendrán derecho a una vigilancia periódica de su estado de salud, en los términos establecidos en el artículo 22 de esta Ley y en sus normas de desarrollo. 4. El empresario deberá informar a los trabajadores designados para ocuparse de las actividades de protección y prevención o, en su caso, al servicio de prevención previsto en el artículo 31 de esta Ley de la incorporación de los trabajadores a que se refiere el 158 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo presente artículo, en la medida necesaria para que puedan desarrollar de forma adecuada sus funciones respecto de todos los trabajadores de la empresa. 5. En las relaciones de trabajo a través de empresas de trabajo temporal, la empresa usuaria será responsable de las condiciones de ejecución del trabajo en todo lo relacionado con la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. Corresponderá, además, a la empresa usuaria el cumplimiento de las obligaciones en materia de información previstas en los apartados 2 y 4 del presente artículo. La empresa de trabajo temporal será responsable del cumplimiento de las obligaciones en materia de formación y vigilancia de la salud que se establecen en los apartados 2 y 3 de este artículo. A tal fin, y sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo anterior, la empresa usuaria deberá informar a la empresa de trabajo temporal, y ésta a los trabajadores afectados, antes de la adscripción de los mismos, acerca de las características propias de los puestos de trabajo a desempeñar y de las cualificaciones requeridas. La empresa usuaria deberá informar a los representantes de los trabajadores en la misma de la adscripción de los trabajadores puestos a disposición por la empresa de trabajo temporal. Dichos trabajadores podrán dirigirse a estos representantes en el ejercicio de los derechos reconocidos en la presente Ley. Artículo 29. Obligaciones de los trabajadores en materia de prevención de riesgos 1. Corresponde a cada trabajador velar, según sus posibilidades y mediante el cumplimiento de las medidas de prevención que en cada caso sean adoptadas, por su propia seguridad y salud en el trabajo y por la de aquellas otras personas a las que pueda afectar su actividad profesional, a causa de sus actos y omisiones en el trabajo, de conformidad con su formación y las instrucciones del empresario. 2. Los trabajadores, con arreglo a su formación y siguiendo las instrucciones del empresario, deberán en particular: 1º Usar adecuadamente, de acuerdo con su naturaleza y los riesgos previsibles, las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas, equipos de transporte y, en general, cualesquiera otros medios con los que desarrollen su actividad. 2º Utilizar correctamente los medios y equipos de protección facilitados por el empresario, de acuerdo con las instrucciones recibidas de éste. 159 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 3º No poner fuera de funcionamiento y utilizar correctamente los dispositivos de seguridad existentes o que se instalen en los medios relacionados con su actividad o en los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar. 4º Informar de inmediato a su superior jerárquico directo, y a los trabajadores designados para realizar actividades de protección y de prevención o, en su caso, al servicio de prevención, acerca de cualquier situación que, a su juicio, entrañe, por motivos razonables, un riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores. 5º Contribuir al cumplimiento de las obligaciones establecidas por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo. 6º Cooperar con el empresario para que éste pueda garantizar unas condiciones de trabajo que sean seguras y no entrañen riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores. 3. El incumplimiento por los trabajadores de las obligaciones en materia de prevención de riesgos a que se refieren los apartados anteriores tendrá la consideración de incumplimiento laboral a los efectos previstos en el artículo 58.1 del Estatuto de los Trabajadores o de falta, en su caso, conforme a lo establecido en la correspondiente normativa sobre régimen disciplinario de los funcionarios públicos o del personal estatutario al servicio de las Administraciones públicas. Lo dispuesto en este apartado será igualmente aplicable a los socios de las cooperativas cuya actividad consista en la prestación de su trabajo, con las precisiones que se establezcan en sus Reglamentos de Régimen Interno. CAPITULO IV. Servicios de prevención Artículo 30. Protección y prevención de riesgos profesionales 1. En cumplimiento del deber de prevención de riesgos profesionales, el empresario designará uno o varios trabajadores para ocuparse de dicha actividad, constituirá un servicio de prevención o concertará dicho servicio con una entidad especializada ajena a la empresa. 2. Los trabajadores designados deberán tener la capacidad necesaria, disponer del tiempo y de los medios precisos y ser suficientes en número, teniendo en cuenta el tamaño de la empresa, así como los riesgos a que están expuestos los trabajadores y su distribución en la misma, con el alcance que se determine en las disposiciones a que se refiere la letra e) del apartado 1 del artículo 6 de la presente Ley. 160 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Los trabajadores a que se refiere el párrafo anterior colaborarán entre sí y, en su caso, con los servicios de prevención. 3. Para la realización de la actividad de prevención, el empresario deberá facilitar a los trabajadores designados el acceso a la información y documentación a que se refieren los artículos 18 y 23 de la presente Ley. 4. Los trabajadores designados no podrán sufrir ningún perjuicio derivado de sus actividades de protección y prevención de los riesgos profesionales en la empresa. En ejercicio de esta función, dichos trabajadores gozarán, en particular, de las garantías que para los representantes de los trabajadores establecen las letras a), b) y c) del artículo 68 y el apartado 4 del artículo 56 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores. Esta garantía alcanzará también a los trabajadores integrantes del servicio de prevención, cuando la empresa decida constituirlo de acuerdo con lo dispuesto en el artículo siguiente. Los trabajadores a que se refieren los párrafos anteriores deberán guardar sigilo profesional sobre la información relativa a la empresa a la que tuvieran acceso como consecuencia del desempeño de sus funciones. 5. En las empresas de hasta diez trabajadores, el empresario podrá asumir personalmente las funciones señaladas en el apartado 1, siempre que desarrolle de forma habitual su actividad en el centro de trabajo y tenga la capacidad necesaria, en función de los riesgos a que estén expuestos los trabajadores y la peligrosidad de las actividades, con el alcance que se determine en las disposiciones a que se refiere el artículo 6.1.e) de esta Ley. La misma posibilidad se reconoce al empresario que, cumpliendo tales requisitos, ocupe hasta 25 trabajadores, siempre y cuando la empresa disponga de un único centro de trabajo. 6. El empresario que no hubiere concertado el Servicio de prevención con una entidad especializada ajena a la empresa deberá someter su sistema de prevención al control de una auditoría o evaluación externa, en los términos que reglamentariamente se determinen. 7. Las personas o entidades especializadas que pretendan desarrollar la actividad de auditoría del sistema de prevención habrán de contar con una única autorización de la autoridad laboral, que tendrá validez en todo el territorio español. El vencimiento del plazo máximo del procedimiento de autorización sin haberse notificado resolución 161 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo expresa al interesado permitirá entender desestimada la solicitud por silencio administrativo, con el objeto de garantizar una adecuada protección de los trabajadores. Artículo 31. Servicios de prevención 1. Si la designación de uno o varios trabajadores fuera insuficiente para la realización de las actividades de prevención, en función del tamaño de la empresa, de los riesgos a que están expuestos los trabajadores o de la peligrosidad de las actividades desarrolladas, con el alcance que se establezca en las disposiciones a que se refiere la letra e) del apartado 1 del artículo 6 de la presente Ley, el empresario deberá recurrir a uno o varios servicios de prevención propios o ajenos a la empresa, que colaborarán cuando sea necesario. Para el establecimiento de estos servicios en las Administraciones públicas se tendrá en cuenta su estructura organizativa y la existencia, en su caso, de ámbitos sectoriales y descentralizados. 2. Se entenderá como servicio de prevención el conjunto de medios humanos y materiales necesarios para realizar las actividades preventivas a fin de garantizar la adecuada protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, asesorando y asistiendo para ello al empresario, a los trabajadores y a sus representantes y a los órganos de representación especializados. Para el ejercicio de sus funciones, el empresario deberá facilitar a dicho servicio el acceso a la información y documentación a que se refiere el apartado 3 del artículo anterior. 3. Los servicios de prevención deberán estar en condiciones de proporcionar a la empresa el asesoramiento y apoyo que precise en función de los tipos de riesgo en ella existentes y en lo referente a: a) El diseño, implantación y aplicación de un plan de prevención de riesgos laborales que permita la integración de la prevención en la empresa. b) La evaluación de los factores de riesgo que puedan afectar a la seguridad y la salud de los trabajadores en los términos previstos en el artículo 16 de esta Ley. c) La planificación de la actividad preventiva y la determinación de las prioridades en la adopción de las medidas preventivas y la vigilancia de su eficacia. d) La información y formación de los trabajadores, en los términos previstos en los artículos 18 y 19 de esta Ley. e) La prestación de los primeros auxilios y planes de emergencia. 162 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo f) La vigilancia de la salud de los trabajadores en relación con los riesgos derivados del trabajo. Si la empresa no llevara a cabo las actividades preventivas con recursos propios, la asunción de las funciones respecto de las materias descritas en este apartado sólo podrá hacerse por un servicio de prevención ajeno. Lo anterior se entenderá sin perjuicio de cualquiera otra atribución legal o reglamentaria de competencia a otras entidades u organismos respecto de las materias indicadas. 4. El servicio de prevención tendrá carácter interdisciplinario, debiendo sus medios ser apropiados para cumplir sus funciones. Para ello, la formación, especialidad, capacitación, dedicación y número de componentes de estos servicios, así como sus recursos técnicos, deberán ser suficientes y adecuados a las actividades preventivas a desarrollar, en función de las siguientes circunstancias: a) Tamaño de la empresa. b) Tipos de riesgo a los que puedan encontrarse expuestos los trabajadores. c) Distribución de riesgos en la empresa. 5. Para poder actuar como servicios de prevención, las entidades especializadas deberán ser objeto de una acreditación por la autoridad laboral, que será única y con validez en todo el territorio español, mediante la comprobación de que reúnen los requisitos que se establezcan reglamentariamente y previa aprobación de la autoridad sanitaria en cuanto a los aspectos de carácter sanitario. Entre estos requisitos, las entidades especializadas deberán suscribir una póliza de seguro que cubra su responsabilidad en la cuantía que se determine reglamentariamente y sin que aquella constituya el límite de la responsabilidad del servicio. 6. El vencimiento del plazo máximo del procedimiento de acreditación sin haberse notificado resolución expresa al interesado permitirá entender desestimada la solicitud por silencio administrativo, con el objeto de garantizar una adecuada protección de los trabajadores. Artículo 32. Actuación preventiva de las mutuas de accidente de trabajo y enfermedades profesionales de la Seguridad Social Las mutuas de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales de la Seguridad Social no podrán desarrollar directamente las funciones correspondientes a los servicios 163 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo de prevención ajenos. Ello sin perjuicio de que puedan participar con cargo a su patrimonio histórico en las sociedades mercantiles de prevención constituidas a este único fin, en los términos y condiciones que se establezcan en las disposiciones de aplicación y desarrollo. Artículo 32 bis. Presencia de los recursos preventivos 1. La presencia en el centro de trabajo de los recursos preventivos, cualquiera que sea la modalidad de organización de dichos recursos, será necesaria en los siguientes casos: a) Cuando los riesgos puedan verse agravados o modificados en el desarrollo del proceso o la actividad, por la concurrencia de operaciones diversas que se desarrollan sucesiva o simultáneamente y que hagan preciso el control de la correcta aplicación de los métodos de trabajo. b) Cuando se realicen actividades o procesos que reglamentariamente sean considerados como peligrosos o con riesgos especiales. c) Cuando la necesidad de dicha presencia sea requerida por la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, si las circunstancias del caso así lo exigieran debido a las condiciones de trabajo detectadas. 2. Se consideran recursos preventivos, a los que el empresario podrá asignar la presencia, los siguientes: a) Uno o varios trabajadores designados de la empresa. b) Uno o varios miembros del servicio de prevención propio de la empresa. c) Uno o varios miembros del o los servicios de prevención ajenos concertados por la empresa. Cuando la presencia sea realizada por diferentes recursos preventivos éstos deberán colaborar entre sí. 3. Los recursos preventivos a que se refiere el apartado anterior deberán tener la capacidad suficiente, disponer de los medios necesarios y ser suficientes en número para vigilar el cumplimiento de las actividades preventivas, debiendo permanecer en el centro de trabajo durante el tiempo en que se mantenga la situación que determine su presencia. 4. No obstante lo señalado en los apartados anteriores, el empresario podrá asignar la presencia de forma expresa a uno o varios trabajadores de la empresa que, sin formar 164 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo parte del servicio de prevención propio ni ser trabajadores designados, reúnan los conocimientos, la cualificación y la experiencia necesarios en las actividades o procesos a que se refiere el apartado 1 y cuenten con la formación preventiva correspondiente, como mínimo, a las funciones del nivel básico. En este supuesto, tales trabajadores deberán mantener la necesaria colaboración con los recursos preventivos del empresario. CAPITULO V. Consulta y participación de los trabajadores Artículo 33. Consulta de los trabajadores 1. El empresario deberá consultar a los trabajadores, con la debida antelación, la adopción de las decisiones relativas a: a) La planificación y la organización del trabajo en la empresa y la introducción de nuevas tecnologías, en todo lo relacionado con las consecuencias que éstas pudieran tener para la seguridad y la salud de los trabajadores, derivadas de la elección de los equipos, la determinación y la adecuación de las condiciones de trabajo y el impacto de los factores ambientales en el trabajo. b) La organización y desarrollo de las actividades de protección de la salud y prevención de los riesgos profesionales en la empresa, incluida la designación de los trabajadores encargados de dichas actividades o el recurso a un servicio de prevención externo. c) La designación de los trabajadores encargados de las medidas de emergencia. d) Los procedimientos de información y documentación a que se refieren los artículos 18, apartado 1, y 23, apartado 1, de la presente Ley. e) El proyecto y la organización de la formación en materia preventiva. f) Cualquier otra acción que pueda tener efectos sustanciales sobre la seguridad y la salud de los trabajadores. 2. En las empresas que cuenten con representantes de los trabajadores, las consultas a que se refiere el apartado anterior se llevarán a cabo con dichos representantes. Artículo 34. Derechos de participación y representación 1. Los trabajadores tienen derecho a participar en la empresa en las cuestiones relacionadas con la prevención de riesgos en el trabajo. 165 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En las empresas o centros de trabajo que cuenten con seis o más trabajadores, la participación de éstos se canalizará a través de sus representantes y de la representación especializada que se regula en este capítulo. 2. A los Comités de Empresa, a los Delegados de Personal y a los representantes sindicales les corresponde, en los términos que, respectivamente, les reconocen el Estatuto de los Trabajadores, la Ley de Órganos de Representación del Personal al Servicio de las Administraciones Públicas y la Ley Orgánica de Libertad Sindical, la defensa de los intereses de los trabajadores en materia de prevención de riesgos en el trabajo. Para ello, los representantes del personal ejercerán las competencias que dichas normas establecen en materia de información, consulta y negociación, vigilancia y control y ejercicio de acciones ante las empresas y los órganos y Tribunales competentes. 3. El derecho de participación que se regula en este capítulo se ejercerá en el ámbito de las Administraciones públicas con las adaptaciones que procedan en atención a la diversidad de las actividades que desarrollan y las diferentes condiciones en que éstas se realizan, la complejidad y dispersión de su estructura organizativa y sus peculiaridades en materia de representación colectiva, en los términos previstos en la Ley 7/1990, de 19 de julio, sobre negociación colectiva y participación en la determinación de las condiciones de trabajo de los empleados públicos, pudiéndose establecer ámbitos sectoriales, y descentralizados en función del número de efectivos y centros. Para llevar a cabo la indicada adaptación en el ámbito de la Administración General del Estado, el Gobierno tendrá en cuenta los siguientes criterios: a) En ningún caso dicha adaptación podrá afectar a las competencias, facultades y garantías que se reconocen en esta Ley a los Delegados de Prevención y a los Comités de Seguridad y Salud. b) Se deberá establecer el ámbito específico que resulte adecuado en cada caso para el ejercicio de la función de participación en materia preventiva dentro de la estructura organizativa de la Administración. Con carácter general, dicho ámbito será el de los órganos de representación del personal al servicio de las Administraciones públicas, si bien podrán establecerse otros distintos en función de las características de la actividad y frecuencia de los riesgos a que puedan encontrarse expuestos los trabajadores. c) Cuando en el indicado ámbito existan diferentes órganos de representación del personal, se deberá garantizar una actuación coordinada de todos ellos en materia de 166 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo prevención y protección de la seguridad y la salud en el trabajo, posibilitando que la participación se realice de forma conjunta entre unos y otros, en el ámbito específico establecido al efecto. d) Con carácter general, se constituirá un único Comité de Seguridad y Salud en el ámbito de los órganos de representación previstos en la Ley de Órganos de Representación del Personal al Servicio de las Administraciones Públicas, que estará integrado por los Delegados de Prevención designados en dicho ámbito, tanto para el personal con relación de carácter administrativo o estatutario como para el personal laboral, y por representantes de la Administración en número no superior al de Delegados. Ello no obstante, podrán constituirse Comités de Seguridad y Salud en otros ámbitos cuando las razones de la actividad y el tipo y frecuencia de los riesgos así lo aconsejen. Artículo 35. Delegados de Prevención 1. Los Delegados de Prevención son los representantes de los trabajadores con funciones específicas en materia de prevención de riesgos en el trabajo. 2. Los Delegados de Prevención serán designados por y entre los representantes del personal, en el ámbito de los órganos de representación previstos en las normas a que se refiere el artículo anterior, con arreglo a la siguiente escala: De 50 a 100 trabajadores: 2 Delegados de Prevención. De 101 a 500 trabajadores: 3 Delegados de Prevención. De 501 a 1.000 trabajadores: 4 Delegados de Prevención. De 1.001 a 2.000 trabajadores: 5 Delegados de Prevención. De 2.001 a 3.000 trabajadores: 6 Delegados de Prevención. De 3.001 a 4.000 trabajadores: 7 Delegados de Prevención. De 4.001 en adelante: 8 Delegados de Prevención. En las empresas de hasta treinta trabajadores el Delegado de Prevención será el Delegado de Personal. En las empresas de treinta y uno a cuarenta y nueve trabajadores habrá un Delegado de Prevención que será elegido por y entre los Delegados de Personal. 167 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 3. A efectos de determinar el número de Delegados de Prevención se tendrán en cuenta los siguientes criterios: a) Los trabajadores vinculados por contratos de duración determinada superior a un año se computarán como trabajadores fijos de plantilla. b) Los contratados por término de hasta un año se computarán según el número de días trabajados en el período de un año anterior a la designación. Cada doscientos días trabajados o fracción se computarán como un trabajador más. 4. No obstante lo dispuesto en el presente artículo, en los convenios colectivos podrán establecerse otros sistemas de designación de los Delegados de Prevención, siempre que se garantice que la facultad de designación corresponde a los representantes del personal o a los propios trabajadores. Asimismo, en la negociación colectiva o mediante los acuerdos a que se refiere el artículo 83, apartado 3, del Estatuto de los Trabajadores podrá acordarse que las competencias reconocidas en esta Ley a los Delegados de Prevención sean ejercidas por órganos específicos creados en el propio convenio o en los acuerdos citados. Dichos órganos podrán asumir, en los términos y conforme a las modalidades que se acuerden, competencias generales respecto del conjunto de los centros de trabajo incluidos en el ámbito de aplicación del convenio o del acuerdo, en orden a fomentar el mejor cumplimiento en los mismos de la normativa sobre prevención de riesgos laborales. Igualmente, en el ámbito de las Administraciones públicas se podrán establecer, en los términos señalados en la Ley 7/1990, de 19 de julio, sobre negociación colectiva y participación en la determinación de las condiciones de trabajo de los empleados públicos, otros sistemas de designación de los Delegados de Prevención y acordarse que las competencias que esta Ley atribuye a éstos puedan ser ejercidas por órganos específicos. Artículo 36. Competencias y facultades de los Delegados de Prevención 1. Son competencias de los Delegados de Prevención: a) Colaborar con la dirección de la empresa en la mejora de la acción preventiva. b) Promover y fomentar la cooperación de los trabajadores en la ejecución de la normativa sobre prevención de riesgos laborales. c) Ser consultados por el empresario, con carácter previo a su ejecución, acerca de las decisiones a que se refiere el artículo 33 de la presente Ley. 168 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo d) Ejercer una labor de vigilancia y control sobre el cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales. En las empresas que, de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 38 de esta Ley, no cuenten con Comité de Seguridad y Salud por no alcanzar el número mínimo de trabajadores establecido al efecto, las competencias atribuidas a aquél en la presente Ley serán ejercidas por los Delegados de Prevención. 2. En el ejercicio de las competencias atribuidas a los Delegados de Prevención, éstos estarán facultados para: a) Acompañar a los técnicos en las evaluaciones de carácter preventivo del medio ambiente de trabajo, así como, en los términos previstos en el artículo 40 de esta Ley, a los Inspectores de Trabajo y Seguridad Social en las visitas y verificaciones que realicen en los centros de trabajo para comprobar el cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales, pudiendo formular ante ellos las observaciones que estimen oportunas. b) Tener acceso, con las limitaciones previstas en el apartado 4 del artículo 22 de esta Ley, a la información y documentación relativa a las condiciones de trabajo que sean necesarias para el ejercicio de sus funciones y, en particular, a la prevista en los artículos 18 y 23 de esta Ley. Cuando la información esté sujeta a las limitaciones reseñadas, sólo podrá ser suministrada de manera que se garantice el respeto de la confidencialidad. c) Ser informados por el empresario sobre los daños producidos en la salud de los trabajadores una vez que aquél hubiese tenido conocimiento de ellos, pudiendo presentarse, aun fuera de su jornada laboral, en el lugar de los hechos para conocer las circunstancias de los mismos. d) Recibir del empresario las informaciones obtenidas por éste procedentes de las personas u órganos encargados de las actividades de protección y prevención en la empresa, así como de los organismos competentes para la seguridad y la salud de los trabajadores, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 40 de esta Ley en materia de colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. e) Realizar visitas a los lugares de trabajo para ejercer una labor de vigilancia y control del estado de las condiciones de trabajo, pudiendo, a tal fin, acceder a cualquier zona de los mismos y comunicarse durante la jornada con los trabajadores, de manera que no se altere el normal desarrollo del proceso productivo. 169 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo f) Recabar del empresario la adopción de medidas de carácter preventivo y para la mejora de los niveles de protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, pudiendo a tal fin efectuar propuestas al empresario, así como al Comité de Seguridad y Salud para su discusión en el mismo. g) Proponer al órgano de representación de los trabajadores la adopción del acuerdo de paralización de actividades a que se refiere el apartado 3 del artículo 21. 3. Los informes que deban emitir los Delegados de Prevención a tenor de lo dispuesto en la letra c) del apartado 1 de este artículo deberán elaborarse en un plazo de quince días, o en el tiempo imprescindible cuando se trate de adoptar medidas dirigidas a prevenir riesgos inminentes. Transcurrido el plazo sin haberse emitido el informe, el empresario podrá poner en práctica su decisión. 4. La decisión negativa del empresario a la adopción de las medidas propuestas por el Delegado de Prevención a tenor de lo dispuesto en la letra f) del apartado 2 de este artículo deberá ser motivada. Artículo 37. Garantías y sigilo profesional de los Delegados de Prevención 1. Lo previsto en el artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores en materia de garantías será de aplicación a los Delegados de Prevención en su condición de representantes de los trabajadores. El tiempo utilizado por los Delegados de Prevención para el desempeño de las funciones previstas en esta Ley será considerado como de ejercicio de funciones de representación a efectos de la utilización del crédito de horas mensuales retribuidas previsto en la letra e) del citado artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores. No obstante lo anterior, será considerado en todo caso como tiempo de trabajo efectivo, sin imputación al citado crédito horario, el correspondiente a las reuniones del Comité de Seguridad y Salud y a cualesquiera otras convocadas por el empresario en materia de prevención de riesgos, así como el destinado a las visitas previstas en las letras a) y c) del número 2 del artículo anterior. 2. El empresario deberá proporcionar a los Delegados de Prevención los medios y la formación en materia preventiva que resulten necesarios para el ejercicio de sus funciones. La formación se deberá facilitar por el empresario por sus propios medios o mediante concierto con organismos o entidades especializadas en la materia y deberá adaptarse a 170 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo la evolución de los riesgos y a la aparición de otros nuevos, repitiéndose periódicamente si fuera necesario. El tiempo dedicado a la formación será considerado como tiempo de trabajo a todos los efectos y su coste no podrá recaer en ningún caso sobre los Delegados de Prevención. 3. A los Delegados de Prevención les será de aplicación lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 65 del Estatuto de los Trabajadores en cuanto al sigilo profesional debido respecto de las informaciones a que tuviesen acceso como consecuencia de su actuación en la empresa. 4. Lo dispuesto en el presente artículo en materia de garantías y sigilo profesional de los Delegados de Prevención se entenderá referido, en el caso de las relaciones de carácter administrativo o estatutario del personal al servicio de las Administraciones públicas, a la regulación contenida en los artículos 10, párrafo segundo, y 11 de la Ley 9/1987, de 12 de junio, de Órganos de Representación, Determinación de las Condiciones de Trabajo y Participación del Personal al Servicio de las Administraciones Públicas. Artículo 38. Comité de Seguridad y Salud 1. El Comité de Seguridad y Salud es el órgano paritario y colegiado de participación destinado a la consulta regular y periódica de las actuaciones de la empresa en materia de prevención de riesgos. 2. Se constituirá un Comité de Seguridad y Salud en todas las empresas o centros de trabajo que cuenten con 50 o más trabajadores. El Comité estará formado por los Delegados de Prevención, de una parte, y por el empresario y/o sus representantes en número igual al de los Delegados de Prevención, de la otra. En las reuniones del Comité de Seguridad y Salud participarán, con voz pero sin voto, los Delegados Sindicales y los responsables técnicos de la prevención en la empresa que no estén incluidos en la composición a la que se refiere el párrafo anterior. En las mismas condiciones podrán participar trabajadores de la empresa que cuenten con una especial cualificación o información respecto de concretas cuestiones que se debatan en este órgano y técnicos en prevención ajenos a la empresa, siempre que así lo solicite alguna de las representaciones en el Comité. 3. El Comité de Seguridad y Salud se reunirá trimestralmente y siempre que lo solicite alguna de las representaciones en el mismo. El Comité adoptará sus propias normas de funcionamiento. 171 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Las empresas que cuenten con varios centros de trabajo dotados de Comité de Seguridad y Salud podrán acordar con sus trabajadores la creación de un Comité Intercentros, con las funciones que el acuerdo le atribuya. Artículo 39. Competencias y facultades del Comité de Seguridad y Salud 1. El Comité de Seguridad y Salud tendrá las siguientes competencias: a) Participar en la elaboración, puesta en práctica y evaluación de los planes y programas de prevención de riesgos de la empresa. A tal efecto, en su seno se debatirán, antes de su puesta en práctica y en lo referente a su incidencia en la prevención de riesgos, la elección de la modalidad organizativa de la empresa y, en su caso, la gestión realizada por las entidades especializadas con las que la empresa hubiera concertado la realización de actividades preventivas; los proyectos en materia de planificación, organización del trabajo e introducción de nuevas tecnologías, organización y desarrollo de las actividades de protección y prevención a que se refiere el artículo 16 de esta Ley y proyecto y organización de la formación en materia preventiva. b) Promover iniciativas sobre métodos y procedimientos para la efectiva prevención de los riesgos, proponiendo a la empresa la mejora de las condiciones o la corrección de las deficiencias existentes. 2. En el ejercicio de sus competencias, el Comité de Seguridad y Salud estará facultado para: a) Conocer directamente la situación relativa a la prevención de riesgos en el centro de trabajo, realizando a tal efecto las visitas que estime oportunas. b) Conocer cuántos documentos e informes relativos a las condiciones de trabajo sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones, así como los procedentes de la actividad del servicio de prevención, en su caso. c) Conocer y analizar los daños producidos en la salud o en la integridad física de los trabajadores, al objeto de valorar sus causas y proponer las medidas preventivas oportunas. d) Conocer e informar la memoria y programación anual de servicios de prevención. 3. A fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en esta Ley respecto de la colaboración entre empresas en los supuestos de desarrollo simultáneo de actividades en un mismo centro de trabajo, se podrá acordar la realización de reuniones conjuntas de los Comités 172 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo de Seguridad y Salud o, en su defecto, de los Delegados de Prevención y empresarios de las empresas que carezcan de dichos Comités, u otras medidas de actuación coordinada. Artículo 40. Colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social 1. Los trabajadores y sus representantes podrán recurrir a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social si consideran que las medidas adoptadas y los medios utilizados por el empresario no son suficientes para garantizar la seguridad y la salud en el trabajo. 2. En las visitas a los centros de trabajo para la comprobación del cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales, el Inspector de Trabajo y Seguridad Social comunicará su presencia al empresario o a su representante o a la persona inspeccionada, al Comité de Seguridad y Salud, al Delegado de Prevención o, en su ausencia, a los representantes legales de los trabajadores, a fin de que puedan acompañarle durante el desarrollo de su visita y formularle las observaciones que estimen oportunas, a menos que considere que dichas comunicaciones puedan perjudicar el éxito de sus funciones. 3. La Inspección de Trabajo y Seguridad Social informará a los Delegados de Prevención sobre los resultados de las visitas a que hace referencia el apartado anterior y sobre las medidas adoptadas como consecuencia de las mismas, así como al empresario mediante diligencia en el Libro de Visitas de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social que debe existir en cada centro de trabajo. 4. Las organizaciones sindicales y empresariales más representativas serán consultadas con carácter previo a la elaboración de los planes de actuación de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social en materia de prevención de riesgos en el trabajo, en especial de los programas específicos para empresas de menos de seis trabajadores, e informadas del resultado de dichos planes. CAPITULO VI. Obligaciones de los fabricantes, importadores y suministradores Artículo 41. Obligaciones de los fabricantes, importadores y suministradores 1. Los fabricantes, importadores y suministradores de maquinaria, equipos, productos y útiles de trabajo están obligados a asegurar que éstos no constituyan una fuente de peligro para el trabajador, siempre que sean instalados y utilizados en las condiciones, forma y para los fines recomendados por ellos. Los fabricantes, importadores y suministradores de productos y sustancias químicas de utilización en el trabajo están obligados a envasar y etiquetar los mismos de forma que se permita su conservación y manipulación en condiciones de seguridad y se identifique 173 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo claramente su contenido y los riesgos para la seguridad o la salud de los trabajadores que su almacenamiento o utilización comporten. Los sujetos mencionados en los dos párrafos anteriores deberán suministrar la información que indique la forma correcta de utilización por los trabajadores, las medidas preventivas adicionales que deban tomarse y los riesgos laborales que conlleven tanto su uso normal, como su manipulación o empleo inadecuado. Los fabricantes, importadores y suministradores de elementos para la protección de los trabajadores están obligados a asegurar la efectividad de los mismos, siempre que sean instalados y usados en las condiciones y de la forma recomendada por ellos. A tal efecto, deberán suministrar la información que indique el tipo de riesgo al que van dirigidos, el nivel de protección frente al mismo y la forma correcta de su uso y mantenimiento. Los fabricantes, importadores y suministradores deberán proporcionar a los empresarios, y éstos recabar de aquéllos, la información necesaria para que la utilización y manipulación de la maquinaria, equipos, productos, materias primas y útiles de trabajo se produzca sin riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores, así como para que los empresarios puedan cumplir con sus obligaciones de información respecto de los trabajadores. 2. El empresario deberá garantizar que las informaciones a que se refiere el apartado anterior sean facilitadas a los trabajadores en términos que resulten comprensibles para los mismos. CAPITULO VII. Responsabilidades y sanciones Artículo 42. Responsabilidades y su compatibilidad 1. El incumplimiento por los empresarios de sus obligaciones en materia de prevención de riesgos laborales dará lugar a responsabilidades administrativas, así como, en su caso, a responsabilidades penales y a las civiles por los daños y perjuicios que puedan derivarse de dicho incumplimiento. 2. La empresa principal responderá solidariamente con los contratistas y subcontratistas a que se refiere el apartado 3 del artículo 24 de esta Ley del cumplimiento, durante el período de la contrata, de las obligaciones impuestas por esta Ley en relación con los trabajadores que aquéllos ocupen en los centros de trabajo de la empresa principal, siempre que la infracción se haya producido en el centro de trabajo de dicho empresario principal. 174 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En las relaciones de trabajo de las empresas de trabajo temporal, la empresa usuaria será responsable de la protección en materia de seguridad y salud en el trabajo en los términos del artículo 16 de la Ley 14/1994, de 1 de julio, por la que se regulan las empresas de trabajo temporal. 3. Las responsabilidades administrativas que se deriven del procedimiento sancionador serán compatibles con las indemnizaciones por los daños y perjuicios causados y de recargo de prestaciones económicas del sistema de la Seguridad Social que puedan ser fijadas por el órgano competente de conformidad con lo previsto en la normativa reguladora de dicho sistema. 4. No podrán sancionarse los hechos que ya hayan sido sancionados penal o administrativamente, en los casos en que se aprecie identidad de sujeto, hecho y fundamento. En los casos de concurrencia con el orden jurisdiccional penal será de aplicación lo dispuesto en el artículo 3 de la Ley 8/1988, de 7 de abril, sobre Infracciones y Sanciones de Orden Social, para cuya efectividad la autoridad laboral y la Inspección de Trabajo y Seguridad Social velarán por el cumplimiento de los deberes de colaboración e información con el Ministerio Fiscal. 5. La declaración de hechos probados que contenga una sentencia firme del orden jurisdiccional contencioso-administrativo, relativa a la existencia de infracción a la normativa de prevención de riesgos laborales, vinculará al orden social de la jurisdicción, en lo que se refiere al recargo, en su caso, de la prestación económica del sistema de la Seguridad Social. Artículo 43. Requerimientos de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social 1. Cuando el Inspector de Trabajo y Seguridad Social comprobase la existencia de una infracción a la normativa sobre prevención de riesgos laborales, requerirá al empresario para la subsanación de las deficiencias observadas, salvo que por la gravedad e inminencia de los riesgos procediese acordar la paralización prevista en el artículo 44. Todo ello sin perjuicio de la propuesta de sanción correspondiente, en su caso. 2. El requerimiento formulado por el Inspector de Trabajo y Seguridad Social se hará saber por escrito al empresario presuntamente responsable señalando las anomalías o deficiencias apreciadas con indicación del plazo para su subsanación. Dicho requerimiento se pondrá, asimismo, en conocimiento de los Delegados de Prevención. 175 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Si se incumpliera el requerimiento formulado, persistiendo los hechos infractores, el Inspector de Trabajo y Seguridad Social, de no haberlo efectuado inicialmente, levantará la correspondiente acta de infracción por tales hechos. 3. Los requerimientos efectuados por los funcionarios públicos a que se refiere el artículo 9.2 de esta Ley, en ejercicio de sus funciones de apoyo y colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, se practicarán con los requisitos y efectos establecidos en el apartado anterior, pudiendo reflejarse en el Libro de Visitas de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, en la forma que se determine reglamentariamente. Artículo 44. Paralización de trabajos 1. Cuando el Inspector de Trabajo y Seguridad Social compruebe que la inobservancia de la normativa sobre prevención de riesgos laborales implica, a su juicio, un riesgo grave e inminente para la seguridad y la salud de los trabajadores podrá ordenar la paralización inmediata de tales trabajos o tareas. Dicha medida será comunicada a la empresa responsable, que la pondrá en conocimiento inmediato de los trabajadores afectados, del Comité de Seguridad y Salud, del Delegado de Prevención o, en su ausencia, de los representantes del personal. La empresa responsable dará cuenta al Inspector de Trabajo y Seguridad Social del cumplimiento de esta notificación. El Inspector de Trabajo y Seguridad Social dará traslado de su decisión de forma inmediata a la autoridad laboral. La empresa, sin perjuicio del cumplimiento inmediato de tal decisión, podrá impugnarla ante la autoridad laboral en el plazo de tres días hábiles, debiendo resolverse tal impugnación en el plazo máximo de veinticuatro horas. Tal resolución será ejecutiva, sin perjuicio de los recursos que procedan. La paralización de los trabajos se levantará por la Inspección de Trabajo y Seguridad Social que la hubiera decretado, o por el empresario tan pronto como se subsanen las causas que la motivaron, debiendo, en este último caso, comunicarlo inmediatamente a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. 2. Los supuestos de paralización regulados en este artículo, así como los que se contemplen en la normativa reguladora de las actividades previstas en el apartado 2 del artículo 7 de la presente Ley, se entenderán, en todo caso, sin perjuicio del pago del salario o de las indemnizaciones que procedan y de las medidas que puedan arbitrarse para su garantía. Artículo 45. Infracciones administrativas 176 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. Son infracciones laborales en materia de prevención de riesgos laborales las acciones u omisiones de los empresarios, las de Entidades que actúen como Servicios de Prevención, las auditoras y las formativas en dicha materia y ajenas a las empresas, así como las de los promotores y propietarios de obra y los trabajadores por cuenta propia, que incumplan las normas legales, reglamentarias y cláusulas normativas de los Convenios Colectivos en materia de seguridad y salud laboral, sujetos a responsabilidad conforme a la presente Ley. Las infracciones tipificadas conforme a la presente Ley serán objeto de sanción tras la instrucción del oportuno expediente sancionador a propuesta de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, de conformidad con el procedimiento administrativo especial establecido en la Ley 8/1988, de 7 de abril, sobre Infracciones y Sanciones en el Orden Social, sin perjuicio de las responsabilidades de otro orden que puedan concurrir. No obstante lo anterior, en el ámbito de las relaciones del personal civil al servicio de las Administraciones públicas, las infracciones serán objeto de responsabilidades a través de la imposición, por resolución de la autoridad competente, de la realización de las medidas correctoras de los correspondientes incumplimientos, conforme al procedimiento que al efecto se establezca. En el ámbito de la Administración General del Estado, corresponderá al Gobierno la regulación de dicho procedimiento, que se ajustará a los siguientes principios: a) El procedimiento se iniciará por el órgano competente de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social por orden superior, bien por propia iniciativa o a petición de los representantes del personal. b) Tras su actuación, la Inspección efectuará un requerimiento sobre las medidas a adoptar y plazo de ejecución de las mismas, del que se dará traslado a la unidad administrativa inspeccionada a efectos de formular alegaciones. c) En caso de discrepancia entre los Ministros competentes como consecuencia de la aplicación de este procedimiento, se elevarán las actuaciones al Consejo de Ministros para su decisión final. 2. Las infracciones en el ámbito laboral se califican en leves, graves y muy graves, en atención a la naturaleza del deber infringido y la entidad del derecho afectado, de conformidad con lo establecido en los artículos siguientes de la presente Ley. Artículo 46. Infracciones leves Son infracciones leves: 177 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. La falta de limpieza del centro de trabajo de la que no se derive riesgo para la integridad física o salud de los trabajadores. 2. No dar cuenta, en tiempo y forma, a la autoridad laboral competente, conforme a las disposiciones vigentes, de los accidentes de trabajo ocurridos y las enfermedades profesionales declaradas cuando tengan la calificación de leves. 3. No comunicar a la autoridad laboral competente la apertura del centro de trabajo o la reanudación o continuación de los trabajos después de efectuar alteraciones o ampliaciones de importancia, o consignar con inexactitud los datos que debe declarar o cumplimentar, siempre que no se trate de industria calificada por la normativa vigente como peligrosa, insalubre o nociva por los elementos, procesos o sustancias que se manipulen. 4. Las que supongan incumplimientos de la normativa de prevención de riesgos laborales, siempre que carezcan de trascendencia grave para la integridad física o la salud de los trabajadores. 5. Cualesquiera otras que afecten a obligaciones de carácter formal o documental exigidas en la normativa de prevención de riesgos laborales y que no estén tipificadas como graves o muy graves. Artículo 47. Infracciones graves Son infracciones graves: 1. No llevar a cabo las evaluaciones de riesgos y, en su caso, los controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de los trabajadores que procedan conforme a la normativa sobre prevención de riesgos laborales o no realizar aquellas actividades de prevención que hicieran necesarias los resultados de las evaluaciones. 2. No realizar los reconocimientos médicos y pruebas de vigilancia periódica del estado de salud de los trabajadores que procedan conforme a la normativa sobre prevención de riesgos laborales, o no comunicar a los trabajadores afectados el resultado de los mismos. 3. No dar cuenta en tiempo y forma a la autoridad laboral, conforme a las disposiciones vigentes, de los accidentes de trabajo ocurridos y de las enfermedades profesionales declaradas cuando tengan la calificación de graves, muy graves o mortales, o no llevar a cabo una investigación en caso de producirse daños a la salud de los trabajadores o de tener indicios de que las medidas preventivas son insuficientes. 178 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 4. No registrar y archivar los datos obtenidos en las evaluaciones, controles, reconocimientos, investigaciones o informes a que se refieren los artículos 16, 22 y 23 de esta Ley. 5. No comunicar a la autoridad laboral competente la apertura del centro de trabajo o la reanudación o continuación de los trabajos después de efectuar alteraciones o ampliaciones de importancia, o consignar con inexactitud los datos que debe declarar o cumplimentar, siempre que se trate de industria calificada por la normativa vigente como peligrosa, insalubre o nociva por los elementos, procesos o sustancias que se manipulen. 6. El incumplimiento de la obligación de efectuar la planificación de la actividad preventiva que derive como necesaria de la evaluación de los riesgos. El incumplimiento de la obligación de elaborar el plan de seguridad y salud en el trabajo en cada proyecto de edificación y obra pública, con el alcance y la forma establecida en la normativa de prevención de riesgos laborales, así como su incumplimiento en fraude de ley, mediante alteraciones ficticias en el volumen de obra o en el número de trabajadores. 7. La adscripción de trabajadores a puestos de trabajo cuyas condiciones fuesen incompatibles con sus características personales o de quienes se encuentren manifiestamente en estados o situaciones transitorias que no respondan a las exigencias psicofísicas de los respectivos puestos de trabajo, así como la dedicación de aquéllos a la realización de tareas sin tomar en consideración sus capacidades profesionales en materia de seguridad y salud en el trabajo, salvo que se trate de infracción muy grave conforme al artículo siguiente. 8. El incumplimiento de las obligaciones en materia de formación e información suficiente y adecuada a los trabajadores acerca de los riesgos del puesto de trabajo susceptibles de provocar daños para la seguridad y salud y sobre las medidas preventivas aplicables, salvo que se trate de infracción muy grave conforme al artículo siguiente. 9. La superación de los límites de exposición a los agentes nocivos que conforme a la normativa sobre prevención de riesgos laborales origine riesgo de daños graves para la seguridad y salud de los trabajadores, sin adoptar las medidas preventivas adecuadas, salvo que se trate de infracción muy grave conforme al artículo siguiente. 10. No adoptar las medidas previstas en el artículo 20 de esta Ley en materia de primeros auxilios, lucha contra incendios y evacuación de los trabajadores. 179 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 11. El incumplimiento de los derechos de información, consulta y participación de los trabajadores reconocidos en la normativa sobre prevención de riesgos laborales. 12. No proporcionar la formación o los medios adecuados para el desarrollo de sus funciones a los trabajadores designados para las actividades de prevención y a los Delegados de Prevención. 13. No adoptar los empresarios y los trabajadores por cuenta propia que desarrollen actividades en un mismo centro de trabajo las medidas de cooperación y coordinación necesarias para la protección y prevención de riesgos laborales. 14. No informar el promotor o el empresario titular del Centro de trabajo a aquellos otros que desarrollen actividades en el mismo sobre los riesgos y las medidas de protección, prevención y emergencia. 15. No designar a uno o varios trabajadores para ocuparse de las actividades de protección y prevención en la empresa o no organizar o concertar un servicio de prevención cuando ello sea preceptivo. 16. Las que supongan incumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales, siempre que dicho incumplimiento cree un riesgo grave para la integridad física o la salud de los trabajadores afectados y especialmente en materia de: a) Comunicación, cuando proceda legalmente, a la autoridad laboral de sustancias, agentes físicos, químicos o biológicos o procesos utilizados en las empresas. b) Diseño, elección, instalación, disposición, utilización y mantenimiento de los lugares de trabajo, herramientas, maquinaria y equipos. c) Prohibiciones o limitaciones respecto de operaciones, procesos y uso de agentes físicos, químicos y biológicos en los lugares de trabajo. d) Limitaciones respecto del número de trabajadores que puedan quedar expuestos a determinados agentes físicos, químicos y biológicos. e) Utilización de modalidades determinadas de muestreo, medición y evaluación de resultados. f) Medidas de protección colectiva o individual. g) Señalización de seguridad y etiquetado y envasado de sustancias peligrosas, en cuanto éstas se manipulen o empleen en el proceso productivo. 180 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo h) Servicios o medidas de higiene personal. i) Registro de los niveles de exposición a agentes físicos, químicos y biológicos, listas de trabajadores expuestos y expedientes médicos. 17. El incumplimiento del deber de información a los trabajadores designados para ocuparse de las actividades de prevención o, en su caso, al servicio de prevención de la incorporación a la empresa de trabajadores con relaciones de trabajo temporales, de duración determinada o proporcionados por empresas de trabajo temporal. 18. No facilitar al servicio de prevención el acceso a la información y documentación señaladas en el apartado 1 del artículo 18 y en el apartado 1 del artículo 23 de la presente Ley. 19. No someter, en los términos reglamentariamente establecidos, el sistema de prevención de la empresa al control de una auditoría o evaluación externa cuando no se hubiera concertado el servicio de prevención con una entidad especializada ajena a la empresa. 20. La falta de limpieza del centro o lugar de trabajo, cuando sea habitual o de ello deriven riesgos para la integridad y salud de los trabajadores. 21. Facilitar a la Autoridad Laboral competente datos de forma o con contenido inexactos, así como no comunicar a aquélla cualquier modificación de sus condiciones de acreditación o autorización, por parte de Servicios de Prevención ajenos a la empresa, personas o entidades que desarrollen la auditoría del sistema de prevención de empresas, o de entidades que practiquen o certifiquen la formación en prevención de riesgos laborales. 22. Incumplir las obligaciones derivadas de actividades correspondientes a Servicios de Prevención ajenos respecto de sus empresarios concertados, de acuerdo con la normativa aplicable. Artículo 48. Infracciones muy graves Son infracciones muy graves: 1. No observar las normas específicas en materia de protección de la seguridad y la salud de las trabajadoras durante los períodos de embarazo y lactancia. 2. No observar las normas específicas en materia de protección de la seguridad y la salud de los menores. 181 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 3. No paralizar ni suspender de forma inmediata, a requerimiento de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, los trabajos que se realicen sin observar la normativa sobre prevención de riesgos laborales y que, a juicio de la Inspección, impliquen la existencia de un riesgo grave e inminente para la seguridad y salud de los trabajadores, o reanudar los trabajos sin haber subsanado previamente las causas que motivaron la paralización. 4. La adscripción de los trabajadores a puestos de trabajo cuyas condiciones fuesen incompatibles con sus características personales conocidas o que se encuentren manifiestamente en estados o situaciones transitorias que no respondan a las exigencias psicofísicas de los respectivos puestos de trabajo, así como la dedicación de aquéllos a la realización de tareas sin tomar en consideración sus capacidades profesionales en materia de seguridad y salud en el trabajo, cuando de ello se derive un riesgo grave e inminente para la seguridad y salud de los trabajadores. 5. Incumplir el deber de confidencialidad en el uso de los datos relativos a la vigilancia de la salud de los trabajadores, en los términos previstos en el apartado 4 del artículo 22 de esta Ley. 6. Superar los límites de exposición a los agentes nocivos que, conforme a la normativa sobre prevención de riesgos laborales, originen riesgos de daños para la salud de los trabajadores sin adoptar las medidas preventivas adecuadas, cuando se trate de riesgos graves e inminentes. 7. Las acciones u omisiones que impidan el ejercicio del derecho de los trabajadores a paralizar su actividad en los casos de riesgo grave e inminente, en los términos previstos en el artículo 21 de esta Ley. 8. No adoptar cualesquiera otras medidas preventivas aplicables a las condiciones de trabajo en ejecución de la normativa sobre prevención de riesgos laborales de las que se derive un riesgo grave e inminente para la seguridad y salud de los trabajadores. 9. No adoptar, los empresarios y los trabajadores por cuenta propia que desarrollen actividades en un mismo centro de trabajo, las medidas de cooperación y coordinación necesarias para la prevención de riesgos laborales, cuando se trate de actividades reglamentariamente consideradas como peligrosas o con riesgos especiales. 10. No informar, el promotor o el empresario titular del centro de trabajo a aquellos otros que desarrollen actividades en el mismo, sobre los riesgos y las medidas de protección, prevención y emergencia, cuando se trate de actividades reglamentariamente consideradas como peligrosas o con riesgos especiales. 182 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 11. Ejercer sus actividades los Servicios de Prevención ajenos a las empresas, las personas o Entidades especializadas en la actividad de auditoría del sistema de prevención de empresas, o las que desarrollen o certifiquen la formación de prevención de riesgos laborales, sin la preceptiva autorización o acreditación, cuando ésta hubiera sido suspendida o extinguida, cuando hubiera caducado la autorización provisional, así como cuando se excedan en su actuación del alcance de la autorización concedida. 12. Mantener los Servicios o Entidades a que se refiere el apartado anterior vinculaciones comerciales, financieras o de cualquier tipo con las empresas auditadas o concertadas, distintas a las propias de su actuación como tales, así como certificar, las Entidades que desarrollen o certifiquen la formación preventiva, actividades no desarrolladas en su totalidad. Artículo 49. Sanciones 1. Las sanciones por las infracciones tipificadas en los artículos anteriores podrán imponerse en los grados de mínimo, medio y máximo, atendiendo a los siguientes criterios: a) La peligrosidad de las actividades desarrolladas en la empresa o centro de trabajo. b) El carácter permanente o transitorio de los riesgos inherentes a dichas actividades. c) La gravedad de los daños producidos o que hubieran podido producirse por la ausencia o deficiencia de las medidas preventivas necesarias. d) El número de trabajadores afectados. e) Las medidas de protección individual o colectiva adoptadas por el empresario y las instrucciones impartidas por éste en orden a la prevención de los riesgos. f) El incumplimiento de advertencias o requerimientos previos de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. g) La inobservancia de las propuestas realizadas por los servicios de prevención, los Delegados de Prevención o el Comité de Seguridad y Salud de la empresa para la corrección de las deficiencias legales existentes. h) La conducta general seguida por el empresario en orden a la estricta observancia de las normas en materia de prevención de riesgos laborales. 183 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 2. Los criterios de graduación recogidos en el número anterior no podrán atenuar o agravar la calificación de la infracción cuando están contenidos en la descripción de la conducta infractora. 3. El acta de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social que da inicio al expediente sancionador y la resolución administrativa que recaiga, deberán explicitar los criterios tenidos en cuenta, de entre los señalados en el apartado 1 de este artículo, para la graduación de la sanción. Cuando no se considere relevante a estos efectos ninguna de las circunstancias enumeradas en el apartado 1 de este artículo, la sanción se impondrá en el grado mínimo en su tramo inferior. 4. Las sanciones se graduarán como sigue: a) Infracciones leves: Grado mínimo: hasta 50.000 pesetas. Grado medio: de 50.001 a 100.000 pesetas. Grado máximo: de 100.001 a 250.000 pesetas. b) Infracciones graves: Grado mínimo: de 250.001 a 1.000.000 de pesetas. Grado medio: de 1.000.001 a 2.500.000 pesetas. Grado máximo: de 2.500.001 a 5.000.000 de pesetas. c) Infracciones muy graves: Grado mínimo: de 5.000.001 a 20.000.000 de pesetas. Grado medio: de 20.000.001 a 50.000.000 de pesetas. Grado máximo: de 50.000.001 a 100.000.000 de pesetas. 5. Las sanciones impuestas por infracciones muy graves, una vez firmes, se harán públicas en la forma que se determine reglamentariamente. 6. Las infracciones previstas en los artículos 47 y 48 de esta Ley respecto de quienes actúen como Servicios de Prevención, desarrollen la actividad de auditoría del sistema de prevención de las empresas, o desarrollen y certifiquen la formación en prevención 184 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo de riesgos laborales, podrán dar lugar, además de a las multas previstas en este artículo, a la cancelación de la acreditación otorgada por la Autoridad Laboral. Artículo 50. Reincidencia Existe reincidencia cuando se comete una infracción del mismo tipo y calificación que la que motivó una sanción anterior en el término de un año desde la comisión de ésta; en tal supuesto se requerirá que la resolución sancionadora hubiere adquirido firmeza. Si se apreciase reincidencia, la cuantía de las sanciones consignadas en el artículo anterior podrá incrementarse hasta el duplo del grado de la sanción correspondiente a la infracción cometida, sin exceder en ningún caso del tope máximo previsto para las infracciones muy graves en el artículo 49 de esta Ley. Artículo 51. Prescripción de las infracciones Las infracciones a la normativa en materia de prevención de riesgos laborales prescriben: las leves al año, las graves a los tres años y las muy graves a los cinco años, contados desde la fecha de la infracción. Artículo 52. Competencias sancionadoras 1. En el ámbito de las competencias del Estado, las infracciones serán sancionadas, a propuesta de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, por la autoridad laboral competente a nivel provincial, hasta 5.000.000 de pesetas; por el Director general de Trabajo, hasta 15.000.000 de pesetas; por el Ministro de Trabajo y Seguridad Social, hasta 50.000.000 de pesetas; y por el Consejo de Ministros, a propuesta del de Trabajo y Seguridad Social, hasta 100.000.000 de pesetas. 2. En los supuestos de pluralidad de infracciones recogidas en un único expediente sancionador, será órgano competente para imponer la sanción por la totalidad de dichas infracciones el que lo sea para imponer la de mayor cuantía. 3. La atribución de competencias a la que se refiere el apartado 1 no afecta al ejercicio de la potestad sancionadora que pueda corresponder a otras Administraciones por razón de las competencias que tengan atribuidas. 4. La referida atribución de competencias tampoco afecta al ejercicio de la potestad sancionadora que pueda corresponder a las autoridades laborales de las Comunidades Autónomas con competencias en materia de ejecución de la legislación laboral, que se efectuará de acuerdo con su regulación propia, en los términos y con los límites 185 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo previstos en sus respectivos Estatutos de Autonomía y disposiciones de desarrollo y aplicación. Artículo 53. Suspensión o cierre del centro de trabajo El Gobierno o, en su caso, los órganos de gobierno de las Comunidades Autónomas con competencias en la materia, cuando concurran circunstancias de excepcional gravedad en las infracciones en materia de seguridad y salud en el trabajo, podrán acordar la suspensión de las actividades laborales por un tiempo determinado o, en caso extremo, el cierre del centro de trabajo correspondiente, sin perjuicio, en todo caso, del pago del salario o de las indemnizaciones que procedan y de las medidas que puedan arbitrarse para su garantía. Artículo 54. Limitaciones a la facultad de contratar con la Administración Las limitaciones a la facultad de contratar con la Administración por la comisión de delitos o por infracciones administrativas muy graves en materia de seguridad y salud en el trabajo, se regirán por lo establecido en la Ley 13/1995, de 18 de mayo, de Contratos de las Administraciones Públicas. DISPOSICIONES ADICIONALES. Primera. Definiciones a efectos de Seguridad Social Sin perjuicio de la utilización de las definiciones contenidas en esta Ley en el ámbito de la normativa sobre prevención de riesgos laborales, tanto la definición de los conceptos de accidente de trabajo, enfermedad profesional, accidente no laboral y enfermedad común, como el régimen jurídico establecido para estas contingencias en la normativa de Seguridad Social, continuarán siendo de aplicación en los términos y con los efectos previstos en dicho ámbito normativo. Segunda. Reordenación orgánica Queda extinguida la Organización de los Servicios Médicos de Empresa, cuyas funciones pasarán a ser desempeñadas por la Administración sanitaria competente en los términos de la presente Ley. Los recursos y funciones que actualmente tienen atribuidos el Instituto Nacional de Medicina y Seguridad del Trabajo y la Escuela Nacional de Medicina del Trabajo se adscriben y serán desarrollados por las unidades, organismos o entidades del Ministerio de Sanidad y Consumo conforme a su organización y distribución interna de competencias. 186 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo El Instituto Nacional de Silicosis mantendrá su condición de centro de referencia nacional de prevención técnico-sanitaria de las enfermedades profesionales que afecten al sistema cardiorrespiratorio. Tercera. Carácter básico 1. Esta Ley, así como las normas reglamentarias que dicte el Gobierno en virtud de lo establecido en el artículo 6, constituyen legislación laboral, dictada al amparo del artículo 149.1.7ª de la Constitución. 2. Respecto del personal civil con relación de carácter administrativo o estatutario al servicio de las Administraciones públicas, la presente Ley será de aplicación en los siguientes términos: a) Los artículos que a continuación se relacionan constituyen normas básicas en el sentido previsto en el artículo 149.1.18ª de la Constitución: 2. 3, apartados 1 y 2, excepto el párrafo segundo. 4. 5, apartado 1. 12. 14, apartados 1, 2, excepto la remisión al Capítulo IV, 3, 4 y 5. 15. 16. 17. 18, apartados 1 y 2, excepto remisión al Capítulo V. 19, apartados 1 y 2, excepto referencia a la impartición por medios propios o concertados. 20. 21. 22. 187 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 23. 24, apartados 1, 2 y 3. 25. 26. 28, apartados 1, párrafos primero y segundo, 2, 3 y 4, excepto en lo relativo a las empresas de trabajo temporal. 29. 30, apartados 1, 2, excepto la remisión al artículo 6.1 a), 3 y 4, excepto la remisión al Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores. 31, apartados 1, excepto remisión al artículo 6.1 a), 2, 3 y 4. 33. 34, apartados 1, párrafo primero, 2 y 3, excepto párrafo segundo. 35, apartados 1, 2, párrafo primero y 4, párrafo tercero. 36, excepto las referencias al Comité de Seguridad y Salud. 37, apartados 2 y 4. 42, apartado 1. 45, apartado 1, párrafo tercero. Disposición adicional cuarta. Designación de Delegados de Prevención en supuestos especiales. Disposición transitoria, apartado 3º. Tendrán este mismo carácter básico, en lo que corresponda, las normas reglamentarias que dicte el Gobierno en virtud de lo establecido en el artículo 6 de esta Ley. b) En el ámbito de las Comunidades Autónomas y las entidades locales, las funciones que la Ley atribuye a las autoridades laborales y a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social podrán ser atribuidas a órganos diferentes. 188 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo c) Los restantes preceptos serán de aplicación general en defecto de normativa específica dictada por las Administraciones públicas, a excepción de lo que resulte inaplicable a las mismas por su propia naturaleza jurídico-laboral. 3. El artículo 54 constituye legislación básica de contratos administrativos, dictada al amparo del artículo 149.1.18ª de la Constitución. Cuarta. Designación de Delegados de Prevención en supuestos especiales En los centros de trabajo que carezcan de representantes de los trabajadores por no existir trabajadores con la antigüedad suficiente para ser electores o elegibles en las elecciones para representantes del personal, los trabajadores podrán elegir por mayoría a un trabajador que ejerza las competencias del Delegado de Prevención, quien tendrá las facultades, garantías y obligaciones de sigilo profesional de tales Delegados. La actuación de éstos cesará en el momento en que se reúnan los requisitos de antigüedad necesarios para poder celebrar la elección de representantes del personal, prorrogándose por el tiempo indispensable para la efectiva celebración de la elección. Quinta. Fundación 1. Adscrita a la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo existirá una fundación cuya finalidad será promover la mejora de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo, especialmente en las pequeñas empresas, a través de acciones de información, asistencia técnica, formación y promoción del cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos. Para el cumplimiento de sus fines se dotará a la fundación de un patrimonio con cargo al Fondo de Prevención y Rehabilitación procedente del exceso de excedentes de la gestión realizada por las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de la Seguridad Social. La cuantía total de dicho patrimonio no excederá del 20 por 100 del mencionado Fondo, determinada en la fecha de entrada en vigor de esta Ley. Los estatutos de la fundación serán aprobados por la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo, con el voto favorable de dos tercios de sus miembros. A efectos de lograr un mejor cumplimiento de sus fines, se articulará su colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. La planificación, desarrollo y financiación de acciones en los distintos ámbitos territoriales tendrá en consideración, la población ocupada, el tamaño de las empresas y los índices de siniestralidad laboral. Los presupuestos que la fundación asigne a los 189 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo ámbitos territoriales autonómicos que tengan asumidas competencias de ejecución de la legislación laboral en materia de Seguridad e Higiene en el Trabajo, serán atribuidos para su gestión a los órganos tripartitos y de participación institucional que existan en dichos ámbitos y tengan naturaleza similar a la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo. En los sectores de actividad en los que existan fundaciones de ámbito sectorial, constituidas por empresarios y trabajadores, que tengan entre sus fines la promoción de actividades destinadas a la mejora de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo, el desarrollo de los objetivos y fines de la fundación se llevará a cabo, en todo caso, en coordinación con aquéllas. 2. Con el fin de garantizar la regularidad en el cumplimiento de los fines de la Fundación, se podrán realizar aportaciones patrimoniales a la misma, con cargo al Fondo de Prevención y Rehabilitación mencionado en el apartado anterior, con la periodicidad y en la cuantía que se determinen reglamentariamente. Sexta. Constitución de la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo El Gobierno, en el plazo de tres meses a partir de la vigencia de esta Ley regulará la composición de la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo. La Comisión se constituirá en el plazo de los treinta días siguientes. Séptima. Cumplimiento de la normativa de transporte de mercancías peligrosas Lo dispuesto en la presente Ley se entiende sin perjuicio del cumplimiento de las obligaciones derivadas de la regulación en materia de transporte de mercancías peligrosas. Octava. Planes de organización de actividades preventivas Cada Departamento Ministerial, en el plazo de seis meses desde la entrada en vigor de esta Ley y previa consulta con las organizaciones sindicales más representativas, elevará al Consejo de Ministros una propuesta de acuerdo en la que se establezca un plan de organización de las actividades preventivas en el departamento correspondiente y en los centros, organismos y establecimientos de todo tipo dependientes del mismo. A la propuesta deberá acompañarse necesariamente una memoria explicativa del coste económico de la organización propuesta, así como el calendario de ejecución del plan, con las previsiones presupuestarias adecuadas a éste. Novena. Establecimientos militares 190 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 1. El Gobierno, en el plazo de seis meses, previa consulta con las organizaciones sindicales más representativas y a propuesta de los Ministros de Defensa y de Trabajo y Seguridad Social, adaptará las normas de los Capítulos III y V de esta Ley a las exigencias de la defensa nacional, a las peculiaridades orgánicas y al régimen vigente de representación del personal en los establecimientos militares. 2. Continuarán vigentes las disposiciones sobre organización y competencia de la autoridad laboral e Inspección de Trabajo en el ámbito de la Administración Militar contenidas en el Real Decreto 2205/1980, de 13 junio, dictado en desarrollo de la disposición final séptima del Estatuto de los Trabajadores. Novena bis. Personal militar Lo previsto en los capítulos III, V y VII de esta Ley se aplicará de acuerdo con la normativa específica militar. Décima. Sociedades cooperativas El procedimiento para la designación de los Delegados de Prevención regulados en el artículo 35 de esta Ley en las sociedades cooperativas que no cuenten con asalariados deberá estar previsto en sus Estatutos o ser objeto de acuerdo en Asamblea General. Cuando, además de los socios que prestan su trabajo personal, existan asalariados se computarán ambos colectivos a efectos de lo dispuesto en el número 2 del artículo 35. En este caso, la designación de los Delegados de Prevención se realizará conjuntamente por los socios que prestan trabajo y los trabajadores asalariados o, en su caso, los representantes de éstos. Undécima. Modificación del Estatuto de los Trabajadores en materia de permisos retribuidos Se añade una letra f) al apartado 3 del artículo 37 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores aprobado por Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, del siguiente tenor: «f) Por el tiempo indispensable para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto que deban realizarse dentro de la jornada de trabajo». Duodécima. Participación institucional en las Comunidades Autónomas 191 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En las Comunidades Autónomas, la participación institucional, en cuanto a su estructura y organización, se llevará a cabo de acuerdo con las competencias que las mismas tengan en materia de seguridad y salud laboral. Decimotercera. Fondo de Prevención y Rehabilitación Los recursos del Fondo de Prevención y Rehabilitación procedentes del exceso de excedentes de la gestión realizada por las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de la Seguridad Social a que se refiere el artículo 73 del Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social se destinarán en la cuantía que se determine reglamentariamente, a las actividades que puedan desarrollar como servicios de prevención las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de la Seguridad Social, de acuerdo con lo previsto en el artículo 32 de esta Ley. Decimocuarta. Presencia de recursos preventivos en las obras de construcción 1. Lo dispuesto en el artículo 32 bis de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales será de aplicación en las obras de construcción reguladas por el Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción, con las siguientes especialidades: a) La preceptiva presencia de recursos preventivos se aplicará a cada contratista. b) En el supuesto previsto en el apartado 1, párrafo a), del artículo 32 bis, la presencia de los recursos preventivos de cada contratista será necesaria cuando, durante la obra, se desarrollen trabajos con riesgos especiales, tal y como se definen en el citado Real Decreto. c) La preceptiva presencia de recursos preventivos tendrá como objeto vigilar el cumplimiento de las medidas incluidas en el plan de seguridad y salud en el trabajo y comprobar la eficacia de éstas. 2. Lo dispuesto en el apartado anterior se entiende sin perjuicio de las obligaciones del coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra. Decimoquinta. Habilitación de funcionarios públicos Para poder ejercer las funciones establecidas en el apartado 2 del artículo 9 de esta Ley, los funcionarios públicos de las Comunidades Autónomas deberán contar con una habilitación específica expedida por su propia Comunidad Autónoma, en los términos que se determinen reglamentariamente. 192 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo En todo caso, tales funcionarios deberán pertenecer a los grupos de titulación A o B y acreditar formación específica en materia de prevención de riesgos laborales. Decimosexta. Acreditación de la formación Las entidades públicas o privadas que pretendan desarrollar actividades formativas en materia de prevención de riesgos laborales de las previstas en la Disposición transitoria tercera del Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención, deberán acreditar su capacidad mediante una declaración responsable ante la autoridad laboral competente sobre el cumplimiento de los requisitos que se determinen reglamentariamente. Decimoséptima. Asesoramiento técnico a las empresas de hasta veinticinco trabajadores En cumplimiento del apartado 5 del artículo 5 y de los artículos 7 y 8 de esta Ley, el Ministerio de Empleo y Seguridad Social y el Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo, en colaboración con las Comunidades Autónomas y los agentes sociales, prestarán un asesoramiento técnico específico en materia de seguridad y salud en el trabajo a las empresas de hasta veinticinco trabajadores. Esta actuación consistirá en el diseño y puesta en marcha de un sistema dirigido a facilitar al empresario el asesoramiento necesario para la organización de sus actividades preventivas, impulsando el cumplimiento efectivo de las obligaciones preventivas de forma simplificada. DISPOSICIONES TRANSITORIAS. Primera. Aplicación de disposiciones más favorables 1. Lo dispuesto en los artículos 36 y 37 de esta Ley en materia de competencias, facultades y garantías de los Delegados de Prevención se entenderá sin perjuicio del respeto a las disposiciones más favorables para el ejercicio de los derechos de información, consulta y participación de los trabajadores en la prevención de riesgos laborales previstas en los convenios colectivos vigentes en la fecha de su entrada en vigor. 2. Los órganos específicos de representación de los trabajadores en materia de prevención de riesgos laborales que, en su caso, hubieran sido previstos en los convenios colectivos a que se refiere el apartado anterior y que estén dotados de un régimen de competencias, facultades y garantías que respete el contenido mínimo establecido en los artículos 36 y 37 de esta Ley, podrán continuar en el ejercicio de sus 193 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo funciones, en sustitución de los Delegados de Prevención, salvo que por el órgano de representación legal de los trabajadores se decida la designación de estos Delegados conforme al procedimiento del artículo 35. 3. Lo dispuesto en los apartados anteriores será también de aplicación a los acuerdos concluidos en el ámbito de la función pública al amparo de lo dispuesto en la Ley 7/1990, de 19 julio, sobre negociación colectiva y participación en la determinación de las condiciones de trabajo de los empleados públicos. Segunda. [Actuación preventiva de las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales] En tanto se aprueba el Reglamento regulador de los Servicios de Prevención de Riesgos Laborales, se entenderá que las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de la Seguridad Social cumplen el requisito previsto en el artículo 31.5 de la presente Ley. DISPOSICIÓN DEROGATORIA. Única. Alcance de la derogación Quedan derogadas cuantas disposiciones se opongan a la presente Ley y específicamente: a) Los artículos 9, 10, 11, 36, apartado 2, 39 y 40, párrafo segundo, de la Ley 8/1988, de 7 de abril, sobre Infracciones y Sanciones en el Orden Social. b) El Decreto de 26 julio de 1957, por el que se fijan los trabajos prohibidos a mujeres y menores, en los aspectos de su normativa relativos al trabajo de las mujeres, manteniéndose en vigor los relativos al trabajo de los menores hasta que el Gobierno desarrolle las previsiones contenidas en el apartado 2 del artículo 27. c) El Decreto de 11 marzo 1971, sobre constitución, composición y funciones de los Comités de Seguridad e Higiene en el Trabajo. d) Los Títulos I y III de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo, aprobados por Orden de 9 marzo 1971. En lo que no se oponga a lo previsto en esta Ley, y hasta que se dicten los Reglamentos a los que se hace referencia en el artículo 6, continuará siendo de aplicación la regulación de las materias comprendidas en dicho artículo que se contienen en el Título II de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo o en otras normas que 194 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo contengan previsiones específicas sobre tales materias, así como la Orden del Ministerio de Trabajo de 16 diciembre 1987, que establece los modelos para la notificación de los accidentes de trabajo. Igualmente, continuarán vigentes las disposiciones reguladoras de los servicios médicos de empresa hasta tanto se desarrollen reglamentariamente las previsiones de esta Ley sobre servicios de prevención. El personal perteneciente a dichos servicios en la fecha de entrada en vigor de esta Ley se integrará en los servicios de prevención de las correspondientes empresas, cuando éstos se constituyan, sin perjuicio de que continúen efectuando aquellas funciones que tuvieren atribuidas distintas de las propias del servicio de prevención. La presente Ley no afecta a la vigencia de las disposiciones especiales sobre prevención de riesgos profesionales en las explotaciones mineras, contenidas en el Capítulo IV del Real Decreto 3255/1983, de 21 diciembre, por el que se aprueba el Estatuto del Minero, y en sus normas de desarrollo, así como las del Real Decreto 2857/1978, de 25 agosto, por el que se aprueba el Reglamento General para el Régimen de la Minería, y el Real Decreto 863/1985, de 2 abril, por el que se aprueba el Reglamento General de Normas Básicas de Seguridad Minera, y sus disposiciones complementarias. DISPOSICIONES FINALES. Primera. Actualización de sanciones La cuantía de las sanciones a que se refiere el apartado 4 del artículo 49 podrá ser actualizada por el Gobierno a propuesta del Ministro de Trabajo y Seguridad Social, adaptando a la misma la atribución de competencias prevista en el apartado 1 del artículo 52, de esta Ley. Segunda. Entrada en vigor La presente Ley entrará en vigor tres meses después de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado». 195 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 10 ANEXO 3: Lexislación de PRL para o Sector Naval en Irlanda S.I. No. 322/1975: SHIPBUILDING AND SHIP-REPAIRING (SAFETY, HEALTH AND WELFARE) REGULATIONS, 1975 http://www.irishstatutebook.ie/1975/en/si/0322.html ARRANGEMENT OF REGULATIONS PART I. Interpretation and general. Regulation 1. Citation, commencement. 2. Revocation. 3. Interpretation. 4. Application of Regulations. 5. Obligations under Regulations. 6. Posting of Regulations. PART II. Means of Access and Egress, Place of Work and Staging. 7. Safe access in general. 8. General access to vessels in a shipyard. 9. Access to dry dock. 10. Access to vessels at wharf or quay or in dry dock. 11. Access between vessels. 12. Vessels used for access or as a working place. 196 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 13. Access to and from bulwarks. 14. Further Provisions as to access. 15. Ladders. 16. Lashing of ladders. 17. Material for staging. 18. Staging, dry dock altars and shoring sills. 19. Upright used for hoisting block. 20. Support of stages on planks. 21. Suspended stages. 22. Boatswains' chairs. 23. Rising stages. 24. Width of stages. 25. Stages from which a person is liable to fall more than 2 metres (6 feet 6 inches). PART III. Precautions against Falls of Persons, Materials and Articles. 26. Fencing of dry docks. 27. Protection of openings. 28. Fall of articles from stages. 29. Boxes for loose articles (not tools). 30. Throwing down materials and articles. 31. Loose articles or materials. PART IV. Raising and Lowering etc. 32. Application of Part IV. 197 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 33. Operation of Part IV. 34. Construction of lifting appliances. 35. Tests, examinations and marking of lifting appliances. 36. Construction of chains, ropes and lifting gear. 37. Testing and annealing of chains, etc. 38. Periodic examination of chains, ropes, etc. 39. Indication of safe working loads. 40. Splices in wire ropes. 41. Load not to exceed safe working load. 42. Secureness of loads. 43. Support of lifting appliances and lifting gear. 44. Wire ropes with broken wires. 45. Knotted chains, etc. 46. Precautions against damage to chains and ropes. 47. Loads on lifting appliances. 48. Heavy loads. PART V. Precautions against Asphyxiation Injurious Fumes or Explosions. 49. Ventilation of confined spaces. 50. Precautions against flammable gas or vapour. 51. Precautions against shortage of oxygen. 52. Precautions against dangerous fumes. 53. Application of Regulations 51 and 52. 54. Dangerous substances, dust or fumes. 198 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 55. Rivet fires. 56. Placing of gas cylinders and acetylene generators. 57. Further provisions as to acetylene generators. 58. Construction of plant for cutting, welding or heating metal. 59. Precautions after use of apparatus for cutting, welding or heating metal. 60. Naked lights on oil-carrying vessels. 61. Entering oil tanks. 62. Duration of certificates. 63. Posting of certificates. 64. Cleaning of oil tanks. 65. Invalidation of certificates. 66. Provisions as to work in other compartments or spaces. 67. Exceptions from Regulations 60 and 64. 68. Air testing of tanks. 69. Deluging system. PART VI. Miscellaneous Safety Precautions. 70. Fencing of machinery. 71. Air receivers. 72. Lighting. 73. Work in boilers, etc. 74. Hatch beams. 75. Jumped-up bolts. PART VII. 199 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Protective Wear. 76. Hand protection. 77. protection in connection with cutting or welding. 78. Eye protection for other processes. 79. Protection against dust. 80. Protective head gear. 81. Protective clothing. PART VIII. Miscellaneous Health Provisions. 82. Prohibition of employment of young persons in certain processes. 83. Exhaust gases. PART IX. Training and Supervision. 84. Young persons. 85. Safety supervision. PART X. Miscellaneous General Provisions. 86. Canteen facilities. 87. Cloakroom facilities. 88. Washing facilities. 89. Stretchers, ambulances and ambulance rooms, etc. 90. First-aid. 91. and 92. Fire precautions. 200 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo SHIPBUILDING AND SHIP-REPAIRING (SAFETY, HEALTH AND WELFARE) REGULATIONS, 1975. I, MICHAEL O'LEARY, Minister for Labour, in exercise of the powers conferred on me by Sections 6, 53, 57, and 71 of the Factories Act, 1955 (No. 10 of 1955), and the Labour (Transfer of Departmental Administration and Ministerial Functions) Order, 1966 (S.I. No. 164 of 1966), after consultation with the Minister for Health, and after due compliance with the provisions of the Third Schedule to that Act, hereby make as special Regulations the following Regulations: PART I. Interpretation and General. 1. (1) These Regulations may be cited as the Shipbuilding and Ship-repairing (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1975. (2) (a) These Regulations, other than Regulations 9, 10 (2), 25 and 26 shall come into operation on the 12th day of January, 1976. (b) Regulations 9, 10 (2) and 25 shall come into operation 12 months after the making of these Regulations. (c) Regulation 26 shall come into operation 24 months after the making of these Regulations. 2. The Regulations for the Construction and Repair of Ships in Shipbuilding Yards, 1914 (S.R. & O. No. 461 of 1914) are hereby revoked. 3. (1) In these Regulations— "the Act" means the Factories Act, 1955 (No. 10 of 1955); "approved" means approved for the time being by the Minister; "available for inspection" means available for inspection by any person using or proposing to use the machinery or plant and by any inspector appointed under the Act; "certificate of entry" means a certificate given by a responsible person to certify that he has, in an adequate and suitable manner, tested the atmosphere in the place or places specified in the certificate and that, in his opinion, having regard to all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere being or becoming dangerous, persons may be permitted to enter such place or places without wearing breathing apparatus; 201 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo "lifting appliance" means a crab, winch, pulley block or gin wheel used for raising or lowering, a crane, derrick, sheer-legs, teagle, transporter or runway; "lifting gear" means a chain sling, rope sling, plate clamp, ring, link, hook, shackle, swivel or eye-bolt used in conjunction with a lifting appliance; "the Minister" means the Minister for Labour; "naked light certificate" means a certificate given by a competent analyst to certify that he has, in an adequate and suitable manner, tested, for the presence of flamable vapour, the place or places specified in the certificate and that, in his opinion, having regard to all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere becoming flamable, the use of naked lights, fires, lamps or heated rivets may be permitted in such place or places; "oil" means any liquid which has a flashpoint below 141 degrees Celsius (Abel closed test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) and also includes lubricating oil, liquid methane, liquid butane, liquid propane and liquified petroleum gas; "oil-tank" means any tank or compartment in which oil is, or has been, carried as cargo or for use as lubricating oil, as engine fuel or boiler fuel; "the operations" mean, in relation to a ship or vessel, its construction, reconstruction, repairing, refitting, painting and finishing, the scaling, scurfing or cleaning of its boilers (including combustion chambers or smoke boxes), and the cleaning of its bilges or oilfuel tanks or any of its tanks last used for carrying oil. For the purpose of this definition the expression "oil" means oil of any description, whether or not oil within the meaning of the foregoing definition of that expression; "overall depth" means the vertical distance between the uppermost deck at the side of the vessel and the bottom of the keel, measured at the middle of the overall length; "person employed" means a person employed in any of the operations; "public dry dock" means a dry dock which is available for hire; "safe working load" means the relevant safe working load specified in the latest certificate of test obtained for the purposes of Regulations 35 or 37; "ship", "vessel" and "harbour" have the same meaning as in the Merchant Shipping Act, 1894, except that neither the expression "ship" nor the expression "vessel" shall include 202 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo a caisson, dock gate or pontoon but shall include a ship or a vessel in the course of construction; "shipyard" means any yard, marine lift, patent slipway or dry dock (including the precincts thereof) in which ships or vessels are constructed, reconstructed, repaired, refitted or finished; "stage" means any temporary platform on or from which persons employed perform work in connection with the operations, but does not include a boatswain's chair; "staging" includes any stage, and any upright, thwart, thwart pin, wedge, distance piece, bolt or other appliance or material, not being part of the structure of the vessel, which is used in connection with the support of any stage, and any guard-rails connected with a stage; "structure" in Regulations 34, 37, 38, and 39 includes a vessel; "tanker" means a vessel constructed or adapted for carrying a cargo of oil in bulk; "young person" has the same meaning as in the Act. (2) References in these Regulations to any enactment shall be construed as references to that enactment as amended by or under any other enactment. 4. (1) Subject to paragraph (2) of this regulation, these Regulations shall apply to work carried out in any of the operations in a shipyard, harbour or wet dock. (2) (a) Nothing in Parts II to X of these Regulations, other than Regulations 7, 15, 16, 32 to 68, 70, 74 to 81 shall apply in relation to operations in a shipyard which are not carried out upon vessels which both exceed 21.3 metres (70 feet) in length measured overall and have an overall depth exceeding 2.9 metres (9 feet 6 inches). (b) Nothing in Parts II to X of these Regulations, other than Regulations 7, 15, 16, 32 to 68, 70, and 74 to 81 shall apply in relation to the carrying out of the operations, in a harbour or wet dock, upon ships which either do not exceed 21.3 metres (70 feet) in length measured overall or have an overall depth not exceeding 2.9 metres (9 feet 6 inches). (c) Regulations 8, 13 to 25 and 27 to 31 of these Regulations shall not apply in relation to the carrying out of the operations, in a public dry dock, upon vessels which either do not exceed 21.3 metres (70 feet) in length measured overall or have an overall depth not exceeding 2.9 metres (9 feet 6 inches). 203 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (3) The Minister may (subject to such conditions, if any, as may be specified therein) by certificate in writing (which he may at his discretion revoke at any time) exempt from all or any of the requirements of these Regulations— (i) any shipyard or any harbour or wet dock or any class or description of yards, dry docks, harbours or wet docks; or (ii) any class or description of ships if he is satisfied that the requirements in relation to which the exemption is granted are not necessary for the protection of persons employed of not reasonably practicable. Whenever such an exemption is granted a legible copy of the certificate, showing the conditions, if any, subject to which it has been granted, shall be kept posted in a position where it may be conveniently read by the persons employed. (4) Save as expressly provided in Regulations 33, 53, 54 and 70 of these Regulations, the provisions of these Regulations shall be in addition to and not in substitution for, or in diminution of, other requirements imposed by or under the Act. 5. (1) It shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to comply, in so far as they affect any person employed by him in relation to any work, act or operation performed by that person, with the following Regulations, that is to say— (a) Regulations 7, 9 (1), 12 (1), 14, 15 (1) to 15 (13), 16, 18 (1), 18 (2), 18 (3), 18 (4), 18 (6), 19, 20 (1), 21, 22, 23, 24, 25, 26 (2), 29 (1), 49, 50, 51, 52, 57 (2), 61 (1), 61 (2), 73 (1), 73 (4), 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84 and 85; (b) Regulations 12 (2) and 17 except in so far as a person having the general management and control of a public dry dock is responsible under paragraph (6) of this regulation; (c) Regulation 72 (1), except in so far as the person having the general management and control of a public dry dock is responsible under paragraph (6) of this regulation, or the person having the general management and control of a dock, wharf or quay is responsible under paragraph (7) of this regulation; (d) Regulation 27, except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (8) of this regulation, and except in so far as the stevedore or other person carrying on any of the processes of loading, unloading or coaling the ship or vessel is responsible by virtue of the Docks (Safety Health and Welfare) Regulations, 1960 (S.I. No. 279 of 1960); and 204 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (e) Regulation 73 (2) and 73 (3), except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (8) of this regulation. (2) It shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to comply, in so far as they affect any person, whether that person is employed by him or not, with the following Regulations, that is to say— (a) Regulations 28, 30 (1), 30 (2), 31 (1), 54, 55 (1), 64, 65, 66, 67, 74 and 75; and (b) Regulations 60 and 63, except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (8) of this regulation. (3) It shall be the duty of the owner of any machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 70 and 71 applies to comply with those provisions; and in the case of any such machinery, plant, equipment or appliance carried on board a ship not registered in the State it shall also be the duty of the master or officer in charge of the ship to comply with those provisions. It shall be the duty of every employer not to use any machinery, plant, equipment or appliance which does not comply with those provisions. (4) (a) It shall be the duty of every person who installs or places in position any machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations 43, 56 (1), 56 (2), 57 (1) (a) and 58 applies to install or place in position such machinery, plant, equipment or appliance in a manner which complies with those provisions; (b) It shall be the duty of every person who works or uses any machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58 (1), 58 (2), 58 (3), 58 (4), 59, 72 (4), 72 (5) and 81 applies to work or use such machinery, plant, equipment or appliance in a manner which complies with those provisions. (5) In the case of a shipyard other than a public dry dock, it shall be the duty of the person having the general management and control thereof to comply with the provisions of Regulation 8 and 9, Regulation 10 (2) in so far as it relates to hand-holds provided by such person, Regulations 18 (5), 26 (1) and 89 and (except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (8) of this Regulation) Regulations 10 (1), 11, 13, 60, 63, 85, 87, 89, 90, and 91. (6) In the case of a public dry dock— (a) it shall be the duty of the person having the general management and control of the dock to comply, in relation to gangways, platforms and stairways provided by him, with 205 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo the provisions of Regulations 8, 10 (1) and 13 other than the provisions relating to use of such gangways, platforms and stairways, and to comply with the provisions of Regulation 9 (1), and Regulation 10 (2), in so far as it relates to hand-holds provided by him, Regulation 12 (2), in so far as it relates to the sound construction of scows or floating platforms provided by him, Regulation 17, in so far as it relates to the soundness of any material or appliance provided by him for the construction of staging, Regulations 18 (5) and 26 (1), Regulation 72 (1), in so far as it relates to the lighting of approaches to the edge of the dock, and Regulations 89 (1) and 89 (2); and (b) it shall be the duty of every employer, who is undertaking any of the operations, to comply with such of the provisions of the following Regulations as relate to any work, act or operation performed by him, in so far as those provisions affect any person employed by him, that is to say, Regulations 8, 10 and 13 (except, in the case of each of these Regulations, in so far as the person having the general management and control of the dock is responsible under sub-paragraph (a) of this paragraph and except, in the case of Regulations 10 and 13, in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (8) of this regulation), and Regulation 11. (7) In the case of a ship lying in or at a dock, wharf or quay but not in a shipyard, it shall be the duty of the person having the general management and control of the dock, wharf or quay to comply with Regulation 72 (1) in so far as it relates to the lighting of approaches to the edge of the dock, wharf or quay. (8) It shall be the duty of the shipowner and of the master or officer in charge of a ship or vessel— (a) to comply with such of the provisions of Regulations 10 (1), 11 and 13 as relate to any means of access provided by him, Regulation 60 in so far as it relates to any work, act or operation performed by him, and Regulation 63, in so far as it relates to a naked light certificate or a certificate of entry obtained by him; and (b) where the control of the ship or vessel apart from the operations remains with the shipowner or master or officer in charge— (i) to provide the protection specified in Regulation 27 in so far as concerns those hatches or openings which are not required to be used for the purpose of the operations (but if such protection be removed by or at the request of an employer who is undertaking any of the operations, that employer shall be responsible for their replacement as soon as practicable), and 206 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (ii) to comply with the provisions of Regulation 72 (2) and Regulation 73 (2) and 73 (3); and (c) not to remove any fencing provided in compliance with Regulation 27 at openings used or created in the course of the operations, save as permitted by that Regulation. Provided that where a stevedore or other person carrying on any of the processes of loading, unloading or coaling the ship or vessel is responsible, under the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, for the protection of a hatch for the time being, that stevedore or other person shall be solely responsible for maintaining in position, as far as practicable, any protection provided in compliance with Regulation 27. (9) It shall be the duty of every person employed to comply with such of the provisions of Regulations 15 (14), 20 (2), 29 (2), 30 (3), 31 (2), 47 (2), 49 (2), 55 (2), 56 (3), 57 (2), 58 (4) (b) 60 (3), 61 (3), 70 (4), 70 (5), 70 (6), 72 (6), 73 (4), 75 and 79 (2) and 80 (1) as expressely impose a duty on him. It shall further be the duty of every person employed to co-operate in carrying out these Regulations and if he discovers any defect in any machinery, plant, equipment or appliance, to report such defect without unreasonable delay to his employer or foreman or to a person appointed by the employer under Regulation 85. (10) For the purposes of the provisions in this Regulation which impose, upon an employer, a duty to comply with the requirements of certain specified Regulations, in so far as they affect any person employed by him, the requirements of those Regulations, other than Regulations 49, to 52, 60, 61, 66 and 73, shall be deemed not to affect any person employed if and so long as his presence in any place is not in the course of performing any work on behalf of his employer, or is not expressely or impliedly authorised or permitted by his employer. 6. Every employer who employs persons in the operations shall ensure that a printed copy of these Regulations, or of the approved abstract of these Regulations, is kept posted in such characters and in such positions as to be conveniently read by persons employed. PART II. Means of Access and Egress, Place of Work and Staging. 7. (1) A safe means of access to and egress from every place at which any person has at any time to work in connection with the operations shall, in so far as is reasonably practicable, be provided and maintained. 207 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) The means of access and egress provided pursuant to paragraph (1) of this regulation shall be suitable and sufficient having regard to the number of persons employed and shall, so far as is reasonably practicable, be kept clear of any obstruction and of any substances likely to make footholds or handholds insecure and a source of danger to persons employed. (3) A person shall not be required to work at any place in connection with the operations if he is liable to be exposed to bodily injury, unless effective measures have been taken, and are maintained, as far as is reasonably practicable, for ensuring his safety. 8. All main gangways giving general access to a vessel in a shipyard, whether from the ground, or from a wharf or quay, and all cross gangways leading from such a main gangway on to the vessel, shall be— (a) sufficiently wide having regard to the number of persons employed on, or at, the vessel; (b) securely protected on each side to a height of at least one metre (39 inches) by strongly constructed upper and lower hand-rails and by a secure toe-board projecting at least 150 millimetres (6 inches) above the floor; (c) of good construction, sound material and adequate strength; (d) stable and, wherever practicable, of permanent construction; and (e) kept in position as long as required. 9. (1) Every flight of steps giving access from ground level, either to an altar, or to the bottom of a dry dock, shall be provided throughout on each side, or in the middle, with a substantial hand rail. In the case of an open side, secure fencing to a height of at least one metre (39 inches) shall be provided by means of upper and lower rails, taut ropes or chains, or by other equally safe means. For the purposes of this paragraph a flight of steps which is divided into two by a chute for materials, with no space between either side of the chute and the steps, shall be deemed to be one flight of steps. (2) Hand-rails and fencing provided pursuant to paragraph (1) of this regulation shall be kept in position save when and to the extent to which their absence is necessary (whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons, or for the movement of materials or vessels or for traffic or working, or for repair, but hand-rails or fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as practicable. 208 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 10. (1) Whenever a ship is lying at a wharf or quay, or is in a dry dock for the purpose of undergoing any of the operations other than its construction or reconstruction, a safe means of access by persons employed going to the ship or from the wharf, quay or dock side shall be provided in the following manner: (a) there shall be provided, whenever practicable, one or more ship's accommodation ladders, or one or more soundly constructed gangways or similar constructions or any combination of any such ladders, gangways or constructions which shall be— (i) not less than 600 millimetres (24 inches) wide, (ii) properly secured, (iii) not inclined at too steep an angle, and (iv) fenced throughout on each side to a clear height of 1 metre (39 inches) by means of upper and lower rails, taut ropes or chains, or by any other equally safe means, provided that, in the case of a ship's accommodation ladder, such fencing may be on one side only if the other side is protected by the side of the ship; (b) in any other case, there shall be provided one or more ladders of sound material and adequate length which shall be properly secured to prevent them from slipping. (2) Where, at any dry dock, there is a ganyway giving access from an altar of the dock to a vessel which is in the dock for the purpose of undergoing any of the operations, and the edge of the altar is unfenced, adequate hand-holds shall be available for any length of the altar which persons employed commonly use when passing between the gangway and the nearest flight of steps which gives access to ground level. 11. (1) Whenever a ship is alongside any vessel and persons employed have to pass from the one to the other, safe means of access shall be provided for their use, unless the conditions are such that it is possible, without undue risk, to pass from the one to the other without the aid of any special appliance. (2) Where the means of access provided pursuant to paragraph (1) of this regulation consists of, or includes, a rope ladder, that means of access shall not be deemed to be safe unless in the case of the vessel with the higher free-board— (a) the top step of the ladder is not more than 300 millimetres, (12 inches) below the gunwale or top of the bulwark where the ladder gives immediate access to the vessel, 209 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (b) at least one adequate and secure hand-hold is available at the position of boarding the vessel, and (c) a suitable gangway or stairway is provided leading from the top of the bulwark onto the deck and the gangway or stairway so provided is so placed as to be as nearly as practicable opposite to the rope ladder. 12. (1) Where any person employed has to proceed to or from a ship by water, proper measures shall be taken to provide for his safe transport. (2) Scows and floating platforms used for the purpose of the operations shall be of sound construction and properly maintained and shall not be overcrowded. 13. Where there is a gangway leading on to a bulwark of a vessel, there shall be provided— (a) wherever practicable, a platform at the inboard end of the gangway with safe means of access therefrom to the deck, or (b) where such a platform is not practicable, a second gangway or stairway leading from the bulwark on to the deck which shall either be attached to the end of the firstmentioned gangway or be placed contiguous to it, and a suitable means of access, securely protected by fencing, shall be provided from the one gangway or stairway to the other. 14. (1) Where outside staging is erected in a shipyard, there shall, having regard to the extent of the staging and to the nature of work to be done, be provided sufficient ladders giving direct access to the stages. (2) Where a vessel is under construction or reconstruction and persons employed are liable to go forward, aft or athwartship across or along uncovered deck-beams, or across or along floors, sufficient planks shall be provided on those deck-beams or on those floors for the purpose of access to or from places of work, and sufficient and suitable portable ladders shall be provided so as to give access either from the ground or outer bottom plating to the top of the floor. (3) A footway or passageway constructed of planks pursuant to paragraph (2) of this Regulation shall not be less than 430 millimetres (17 inches) wide. 15. (1) This regulation applies to every ladder which— 210 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) affords persons employed with a means of access to or egress from or communication with their place of employment in any shipyard, harbour or wet-dock or any vessel therein, or (b) provides support to persons employed during the course of their employment. (2) Every ladder shall be of good construction, of suitable and sound material and of adequate strength for the purpose for which it is used and shall be properly maintained. (3) A ladder shall not be used which has— (a) a defective stile or side or a missing or a defective rung, or (b) any rung which depends for its support solely on nails, spikes or other similar fixing. (4) Every rung of a ladder shall be properly fixed to the stiles or sides. Where in the case of a wooden ladder the tenon joints are not secured by wedge, suitable reinforcing steel ties shall be used. Wooden stiles or sides and wooden rungs of ladders shall have the grain running lengthwise. (5) Subject to the provisions of paragraph (7) of this regulation, a ladder standing on a base shall not be used unless— (a) subject to paragraph (6) of this regulation, it is securely fixed near to its upper resting place, or in the case of a vertical ladder near to its upper end; provided that where such fixing is impracticable the ladder shall be securely fixed at or near to its lower end, (b) it has a level and firm footing and is not standing on loose material or other loose packing, (c) it is secured where necessary to prevent undue swaying or sagging, and (d) it is equally and properly supported on each stile or side. (6) Subject to the provisions of paragraph (7) of this regulation, where it is impracticable, in the case of a ladder standing on a base, to comply with either of the requirements of subparagraph (a) of paragraph (5) of this regulation, a person shall be stationed at the foot of the ladder when in use to prevent it slipping. (7) Paragraphs (5) and (6) of this regulation shall not apply to a ladder which is not more than 3 metres in length and which is not used as a means of communication, if the ladder is securely placed so as to prevent it from slipping or falling. (8) A ladder shall not be used unless— 211 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) (i) it extends to a height of at least 1 metre above the place of landing or the highest rung to be reached by the feet of any person using the ladder, as the case may be, or, if this is impracticable, to the greatest practicable height; or (ii) there is other adequate handhold; and (b) there is sufficient space at each rung to provide adequate foothold. (9) Every ladder, other than ladders to which paragraphs (5) and (6) of this regulation apply, shall, before being used— (a) be securely suspended, (b) be secured where necessary to prevent undue swinging or swaying, and (c) be equally and properly suspended by each stile (or side). (10) (a) A ladder or run of ladders rising a vertical distance of more than 9 metres (30 feet) shall not be used unless it is, whenever practicable, provided with an intermediate landing place or intermediate landing places so that the vertical distance between any two successive landing places shall not exceed 9 metres (30 feet). (b) Every intermediate landing place provided pursuant to subparagraph (a), of this paragraph shall be of adequate dimensions and, if a person is liable to fall therefrom for a distance of more than 1.5 metres (5 feet) shall, in so far as it is reasonably practicable be provided with— (i) sufficient and suitable guard-rails to a height of 1 metre above the landing place, and (ii) toe-boards or other similar barriers up to a sufficient height which shall not be, in any case, less than 152 millimetres (6 inches) in height. (c) Guard-rails or toe-boards provided pursuant to subparagraph (b) of this paragraph shall be so placed— (i) as to prevent, as far as possible, the fall of persons, materials or other articles, and (ii) that the space between any toe-boards or other barrier and the lowest guard-rail above it shall not exceed 750 millimetres (30 inches). 212 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (d) Whenever a ladder passes through an opening in the floor of an intermediate landing place provided pursuant to this paragraph, the opening in the landing place shall be as small as is reasonably practicable. (11) Whenever it is necessary for a ladder to pass through a hole in a platform deck or floor the edge of the hole shall be padded so as to prevent injury to persons using the ladder. (12) The requirements of paragraphs (5) and (6) of this regulation shall not apply to fixed ladders of a ship or to rope ladders. Effective measures by means of roping off or other similar means shall be taken to prevent the use of fixed ladders of a ship which do not comply with the requirements of paragraph (2) of this regulation. (13) Every rope ladder shall provide adequate foothold and afford firm handhold and, so far as is reasonably practicable, suitable provisions shall be made for preventing a rope ladder from twisting and swaying. (14) Any person employed who removes any ladder and sets it up in a new position shall, in relation to that ladder, camply with the requirements of paragraphs (5) and (6) of this regulation. 16. (1) A fibre rope, or a rope made with strands consisting of wire cores covered with fibre, shall not be used to secure a ladder used for the purpose of the operations. (2) A wire rope shall not be used to secure any ladder used for the purposes of the operations unless its ends are ferruled, but this provision shall not apply in the case of an end of wire rope which is so situated or protected that a person using the ladder is not liable to come into contact with it so as to suffer injury. 17. (1) A sufficient supply of sound and substantial material and appliances shall be available in a convenient place or places for the construction of staging. (2) All planks and other materials and appliances intended to be used or re-used for staging shall be carefully examined before being taken into use or re-use in any staging. Every examination required by this paragraph shall be carried out by a person competent for the purpose. 18. (1) All staging and every part thereof shall be of good construction, of suitable and sound material and of adequate strength for the purpose for which it is used and shall be properly maintained, and every upright and thwart shall be kept so fixed, secured or placed in position as to prevent, so far as is reasonably practicable, accidental displacement. 213 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) All planks forming stages shall be securely fastened to prevent them from slipping unless they extend 460 millimetres (18 inches) or more beyond the inside edge of the thwart or support on which they rest. (3) Staging gangs specially, though not exclusively, employed for the erection of staging shall erect and adjust— (a) all staging suspended on the inside of a vessel, (b) all staging supported by brackets, (c) all staging on the outside of a vessel at the fore and after ends, and (d) in any case where there is a gap in the staging caused by the inside uprights, any plank in the way of such gap. (4) All staging used in connection with the operations shall be inspected before use, and thereafter at regular and frequent intervals, by a competent person. (5) All dry dock altars and shoring sills on or from which persons perform work in connection with the operations shall be of sound construction and properly maintained. (6) All— (a) parts of stages, (b) parts of footways or passageways constructed of planks, and (c) parts of dry dock altars or shoring sills, being parts on or from which persons perform work in connection with the operations, shall, so far as is reasonably practicable, be kept clear of all substances likely to make footholds or handholds insecure. 19. (1) If any upright forming part of staging is used as a fixing for a pulley block for hoisting material, it shall be— (a) properly housed in the ground or shall otherwise be adequately secured so as to prevent it from rising, and (b) suitably protected against damage by the action of the chain or wire or other means of securing the pulley block to the upright. 214 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) No upright forming part of staging shall be used as an anchorage for a lead pulley block, unless the upright is not likely to be displaced by such use. 20. (1) Planks supported on the rungs of ladders shall not be used to support stages. (2) It shall be the duty of the persons employed to comply with paragraph (1) of this regulation. 21. (1) Stages suspended by ropes or chains shall be secured as far as possible so as to prevent them from swinging. (2) A fibre rope, or a rope made of strands consisting of wire cores covered with fibre, shall not be used for suspending a stage except that fibre ropes may be used in the case of a stage of which the suspension ropes are reeved through blocks. (3) Chains, ropes, blocks and other gear used for the suspension of stages shall be of sound material, adequate strength and suitable quality, and in good condition. (4) Appropriate steps shall be taken to prevent ropes or chains used for supporting a stage from coming into contact with sharp edges of any part of a vessel. 22. (1) A boatswain's chair, cage, skip or similar plant or equipment shall not be used unless— (a) it is of good construction, suitable and sound material, adequate strength, free from patent defect, and properly maintained, (b) the outriggers or other supports are of adequate strength and properly installed and supported, (c) the chains, ropes, lifting gear or other means of suspension used therewith are securely attached to the outriggers or other supports and to the chair, cage, skip or similar plant or equipment, or to any lifting appliance or other device attached thereto, as the case may be, (d) suitable means are provided to prevent any occupant falling out, (e) it is free of materials or articles liable to interfere with the occupant's handhold or foothold or otherwise endanger him. (f) suitable measures are taken to prevent spinning or tipping in a manner dangerous to any occupant, (g) in the case of any skip or other receptacle it is at least 0.91 metres (3 feet) deep, and 215 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (h) its installation has been, and its use is, supervised by a competent person. (2) A boatswain's chair, cage, skip or similar plant or equipment shall not be used as a working place in circumstances in which a suspended stage could be used, unless the work is of such short duration as to make the use of a suspended stage unreasonable, or the use of a suspended stage is not reasonably practicable. (3) A boatswain's chair, cage, skip or similar plant or equipment shall not be used in connection with the operations unless it has been inspected by a competent person before use. 23. All planks forming a rising stage at the bow end of a vessel shall be securely fastened to prevent them from slipping. 24. All stages used in connection with the operations shall be of sufficient width to secure the safety of the persons working thereon. 25. (1) This regulation applies to stages from which a person is liable to fall a distance of more than 2 metres (6 feet 6 inches) of into water in which there is a risk of drowning. (2) Every stage to which this regulation applies shall— (a) so far as is reasonably practicable, be closely boarded, planked or plated and provided with suitable toe boards; (b) be so constructed or placed that a person is not liable to trip or to fall through a gap in the staging not being a necessary and no larger than necessary gap having regard to the nature of the work being carried on; (c) be at least 430 millimetres (17 inches) wide. (3) Every side of a stage to which this regulation applies shall— (a) if it is not a side immediately adjacent to any part of a vessel, be fenced (subject to the provisions of paragraphs (4) and (7) of this regulation) with a guard rail or guard rails which shall be so placed as to prevent so far as practicable the fall of persons from the stage, or from any raised standing place on the stage to a height of at least one metre (39 inches) above the stage; or (b) if it is a side immediately adjacent to any part of a vessel, be placed as near as practicable to that part, having regard to the nature of the work being carried on and to the nature of the structure of the vessel. 216 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (4) In the case of stages which are suspended by ropes or chains, and which are used solely for painting, the fencing required by paragraphs (3) (a) of this regulation may be provided by means of a taut guard rope or ropes. (5) The side of a stage or, as the case may be, any part of the side of a stage need not be fenced in pursuance of paragraph (3) (a) of this regulation in cases where, and so long as, the nature of the work being carried on makes the fencing of that side or, as the case may be, that part impracticable. (6) Guard rails provided in pursuance of paragraph (3) (a) of this regulation may be removed for the time and to the extent necessary for the access of persons or for the movement of materials; but guard rails removed for either of these purposes shall be replaced as soon as practicable. (7) Where it is not reasonably practicable to comply with the provisions of paragraph (3) (a) of this regulation, the stage shall in cases where there is sufficient space, be at least 640 millimetres (25 inches) wide and, in any other case, as wide as is reasonably practicable, having regard to the amount of space available. PART III. Precautions against Falls of Persons, Materials and Articles. 26. (1) Fencing shall be provided at or near the edges (including edges above flights of steps and chutes for materials) of a dry dock at ground level. The height of such fencing shall at no point be less than 1 metre (39 inches) or, in the case of fencing which was placed in such position before the making of these Regulations 760 millimetres (30 inches). (2) Fencing provided pursuant to paragraph (1) of this regulation shall be kept in position save when and to the extent to which its absence is necessary (whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons, for the movement of materials or vessels, or for traffic or working, or for repair, but fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as is practicable. 27. (1) Every side or edge of an opening in a deck or tank top of a vessel, being a side or edge which may be a source of danger to persons employed, shall, except where and while the opening is securely covered or where the side or edge is protected to a height of not less than 760 millimetres (30 inches) by a coaming or other part of the vessel, be provided with suitable and adequate fencing to a height of not less than one metre (39 inches) above the side or edge, and such fencing shall be kept in position save when and to the extent to which its absence is necessary (whether or not for the purposes of the 217 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo operations) for the access of persons, for the movement of materials, for traffic or working, or for repair, but fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as is practicable. (2) Paragraph (1) of this regulation shall not apply to— (a) that part of an opening in a deck or tank top which is at the head of a stairway or ladderway intended to be used while the operations are carried on, or (b) parts of a deck or tank top which are intended to be plated, except such parts where the plating has necessarily to be delayed so that the opening may be used for the purposes of the operations. 28. Where persons employed are at work outside a vessel on a stage adjacent to part of the structure of the vessel and other persons employed are at work directly beneath that stage, the planks of the stage shall be in such a position that no article liable to cause injury can fall between the planks, and the inside plank of the stage shall be placed as near as practicable to the structure of the vessel having regard to the nature of the work being carried on. 29. (1) Boxes or other suitable receptacles for rivets, nuts, bolts and welding rods shall be provided for the use of persons employed. (2) It shall be the duty of persons employed to use, so far as practicable, the boxes or other suitable receptacles so provided. 30. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this regulation, parts of staging, tools and other articles and materials shall not be thrown down from a height where they are liable to cause injury to persons employed, but shall be lowered in a proper manner. (2) When the work to be done necessarily involves the throwing down from a height of articles or materials, conspicuous notices shall be posted to warn persons against working or passing underneath the place from which articles or materials may fall, or the work shall be done under the direct supervision of a competent person. (3) A person employed shall not throw down any articles or materials from a height except in accordance with the requirements of this regulation. 31. (1) So far as practicable, steps shall be taken to minimise the risk arising from loose articles or materials being left lying about in any place from which they may fall on persons working or passing underneath. 218 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) It shall be the duty of persons employed to comply with paragraph (1) of this regulation. PART IV. Raising and Lowering etc. 32. (1) The provisions of this Part of these Regulations shall apply in the case of any chain, rope, lifting gear or lifting appliance used in raising or lowering. (2) The provisions of Regulation 34 shall apply in the case of any plant or gear used for anchoring or fixing a lifting appliance. 33. In the case of a shipyard this Part of these Regulations shall, in relation to the operations, modify the following provisions of the Act, that is to say section 34 and subsections (1), (2), (3), (4), (5), (6), and (8) of Section 35. 34. (1) Every lifting appliance, including all parts and working gear thereof, whether fixed or movable, and all plant or gear used for anchoring or fixing such an appliance, shall be of good construction, sound material, adequate strength and free from patent defect and shall be properly maintained; Provided that plant or gear permanently attached to a structure may be used for anchoring or fixing any lifting appliance if that plant or gear is first thoroughly examined and satisfies the requirements of this regulation. (2) A crane which has any timber structural member shall not be used. (3) A crane shall not be erected except under the supervision of a competent person. (4) Every bogie, trolley or wheeled carriage on which a crane is mounted shall, having regard to the purposes for which the crane is being used, be of good construction, adequate strength and suitable to support the crane and shall be of sound material, free from patent defect and properly maintained. (5) So far as practicable the hoisting mechanism of a crane shall not be used for any purpose other than raising or lowering a load vertically. (6) (a) All rails on which a crane moves shall— (i) be supported on a surface sufficiently firm to prevent undue movement of the rails, (ii) have an even running surface, be sufficiently and adequately supported, and be of adequate section, (iii) be jointed by fish plates or double chairs or be welded, 219 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (iv) be securely fastened to sleepers or bearers, (v) be laid in straight lines or in curves of such radii that the crane can be moved freely and without danger of derailment, (vi) be provided with adequate stops or buffers on each end of the track, and (vii) be provided with robust fenders or similar devices which are capable of supporting the crane on the track if derailment occurs or if a wheel or an axle breaks. (b) All rails and equipment referred to in this paragraph shall be properly maintained; Provided that requirements (iii) and (iv) of subparagraph (a) of this paragraph shall not apply in the case of cranes on bridge rails or in the case of any crane if other adequate steps are taken to ensure the proper junction of the rails and to prevent any material variation in their gauge. (7) In the case of every crane mounted on rails either— (a) the crane shall be provided with effective brakes for the travelling motion, or (b) sprags, scotches or chocks shall be available, and used when necessary. (8) Every travelling crane on rails shall be provided with guards to remove from the rails any loose material likely to cause danger. (9) During normal operations the power supply of a lifting appliance shall be cut off when the driver leaves his working position. (10) A lifting appliance shall not be operated otherwise than by a person trained and competent to operate that appliance except that it shall be permissable for the appliance to be operated by a person who is under the direct supervision of a qualified person for the purpose of training. (11) A person under eighteen years of age shall not be employed (except under the direct supervision of a competent person for the purposes of training) either to give signals to the operator of any appliance driven by mechanical power or to operate any such appliance. (12) If the person operating a lifting appliance has not throughout the operation, a clear and unrestricted view of the load, or where there is no load) of the point of attachment for a load, and of its vicinity (except at one place where such view is not necessary for 220 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo safe working), one or more competent persons as may be necessary shall be appointed and shall be suitably stationed to give necessary signals to the operator. (13) The competent person to give necessary signals to the operator shall take effective steps to prevent any danger from the load or through accidental dropping thereof. He shall attend to all slinging, picking up, transporting, setting down and unhooking operations. (14) Provided that where and in so far as it is impracticable to comply with the requirements of paragraphs (12) and (13) of this regulation effective measures shall be taken to enable the driver or operator of the lifting appliance to— (a) ascertain the position of the load, or point of attachment for a load when it is in the vicinity of a loading or unloading point or any other place at which danger is reasonably to be anticipated, or (b) ensure the safe movement of the load by other means. (15) (a) Every signal given for the moving or stopping of a lifting appliance shall be distinctive in character and such that the person to whom it is given is able to hear or see it easily. In the case of tower cranes an audible warning device shall be provided for operation from the driving position. (b) Devices or apparatus used for giving sound, colour or light signals for the purpose aforesaid shall be properly maintained, and the means of communication shall be adequately protected from accidental interference. 35. (1) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this regulation before a lifting appliance is taken into use for the first time in the operations, or after it has undergone any substantial alteration or repair, it shall be tested and thoroughly examined by a competent person in the approved manner. A certificate of such test and examination in the approved form and signed by the competent person making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying the safe working load or loads of the appliance, shall have been obtained and shall be kept available for inspection. (2) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this regulation as aforesaid, every lifting appliance shall be thoroughly examined by a competent person at least once in every period of twelve months and a report in the approved form of the results of every such examination, and signed by the person making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept available for inspection. In the case of 221 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo lifting appliances in a shipyard, the person by whom the report is signed shall within twenty-eight days of the completion of the examination send to the Minister a copy of the report in every case where the examination shows that the lifting appliance cannot continue to be used with safety unless certain repairs are carried out immediately or within a specified time. (3) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this regulation every lifting appliance shall have plainly marked upon it the safe working load. Every crane of variable operating radius (including a crane with a derricking jib) shall— (a) have plainly marked upon it the safe working load at various radii of the jib or crab, in the case of a crane with a derricking jib, the maximum radius at which the jib may be worked, and (b) be fitted with an accurate indicator, clearly visible to the driver, showing the radius of the jib or crab at any time and the safe working load corresponding to that radius. (4) Paragraphs (1), (2) and (3) of this regulation shall not apply to sheer-legs temporarily erected for the purpose of the operations. (5) This regulation shall not apply in relation to— (a) any lifting appliance to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply, or (b) any operation carried out on a ship not registered in the State by means of any of the ship's engine room cranes where such cranes are used with the express authorisation and under the supervision of a competent person. 36. Chains, ropes and lifting gear shall be of good construction, sound material, adequate strength and free from patent defect. 37. (1) Before a chain, rope or lifting gear is taken into use for the first time in the operations, or after it has undergone any substantial alteration or repair, it shall be tested and thoroughly examined by a competent person in the approved manner. A certificate of such test and examination in the approved form and signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying the safe working load of the chain, rope or gear, shall be obtained and shall be kept available for inspection: Provided that— 222 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) this paragraph shall not apply to a fibre rope or fibre rope sling, and (b) a wire rope sling need not be tested and examined in accordance with this paragraph if the rope of which the sling is constructed has been so treated and examined and all joins in the sling are by splices which satisfy the requirements of Regulation 40 of these Regulations. (2) A chain, ring, link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp being a chain, ring, link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp which has been lengthened, altered or repaired, shall not be used unless, since such lengthening, alteration or repair, it has been tested and thoroughly examined by a competent person and a certificate of such test and examination in the approved form and containing the approved particulars and signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying the safe working load, has been obtained and is kept available for inspection. (3) (a) Subject to any exemption certificate of the Minister under section 34 (1) (f) of the Act, this paragraph of this regulation applies only to chains and lifting gear made of wrought iron. (b) Chains and lifting gear to which this paragraph applies shall be annealed at least once in every fourteen months, or, in the case of chains, slings, rings, links, hooks, shackles or swivels being chains, slings, rings, links, hooks, shackles or swivels of 13 millimetres (½ inch) bar or smaller material, at least once in every six months, so, however, that chains and lifting gear not in regular use shall be annealed only when necessary and the approved particulars of the annealing shall be kept in the approved form which shall be kept available for inspection. (4) Nothing in this regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear— (a) to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply, or (b) which are permanently attached to a structure. 38. (1) Chains and lifting gear other than rope slings shall be thoroughly examined by a competent person at least once in every period of six months and reports of the results of such examinations in the approved form and signed by the person making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept available for inspection. (2) Ropes and rope slings shall have been throughly examined by a competent person within the period of three months before they are used or, in the case of a wire rope or 223 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo wire rope sling in which such an examination has disclosed that a wire of the rope has broken, one month, and reports of the results of such examinations in the approved form and signed by the person making or responsible for the carrying out of the examination shall be kept available for inspection. (3) Nothing in this regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear— (a) to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply, or (b) which are permanently attached to a structure. 39. (1) A table showing the safe working load of every chain, rope and article of lifting gear in use, and, in the case of a multiple sling, the safe working load at different angles of the legs, shall be posted in a permanet position in the store in which the chains, ropes and articles of lifting gear are kept. (2) Nothing in this regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear— (a) to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply (b) which are permanently attached to a structure, (c) upon which the safe working load thereof, or in the case of a multiple sling, the safe working load at different angles of the legs, is plainly marked. 40. A thimble or loop splice made in any wire rope shall have at least three tucks with a whole strand of the rope and two tucks with one half of the wires cut out of each strand. All tucks shall be against the lay of the rope: Provided that this regulation shall not operate to prevent the use of another form of splice which can be shown to be as efficient as the form of splice specified in this Regulation. 41. A lifting appliance, chain, rope or lifting gear shall not be loaded beyond its safe working load except for the purpose of making a test of the appliance, chain, rope or gear and then only to such extent as is approved. 42. (1) Loads shall be securely suspended or supported whilst being raised or lowered, and all reasonable precautions shall be taken to prevent danger from slipping or displacement. (2) Where by reason of the nature or position of the operation a load is liable, whilst being moved by a lifting appliance or lifting gear, to come into contact with any object 224 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo so that the object may become displaced, special measures shall be adopted to prevent the danger in so far as reasonably practicable. 43. Every lifting appliance and all lifting gear shall be adequately and suitably supported or suspended having regard to the purpose for which it is used. 44. A wire rope shall not be used if, in any length of ten diameters, the number of visible broken wires exceeds five per cent of the total number of wires, or if the rope shows signs of excessive wear or corrosion or other serious defect. 45. (1) A chain or wire rope shall not be used when there is a knot tied in any part thereof. (2) A chain which is shortened or joined to another chain by means of bolts and nuts shall not be used: Provided that this does not exclude the use of a chain bolted or joined to another chain by a suitable and properly constructed attachment. 46. Appropriate steps shall be taken to prevent, so far as practicable, the use of chains or ropes for raising or lowering in circumstances in which they are in, or are liable to come into contact with sharp edges of plant, materials or loads, or with sharp edges of any part of the vessel on which the work is being carried out. 47. (1) A load shall not be left suspended from a lifting appliance other than a selfsustaining, manually operated lifting appliance unless there is a competent person in charge of the appliance while the load is so suspended. (2) It shall be the duty of the person employed to comply with paragraph (1) of this regulation. 48. Where there is reason to believe that a load being lifted or lowered on a lifting appliance weighs more than 20331 kilos (20 tons) the weight of the load shall be ascertained by means of an accurate weighing machine or by the estimation of a person competent for the purpose, and shall be clearly marked on the load: Provided that this regulation shall not apply to any load lifted or lowered by a crane which has either a fixed or a derricking jib and which is fitted with an approved type of indicator in good working order which— 225 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) indicates clearly to the driver or person operating the crane when the load is being carried approaches the safe working load of the crane for the radius of the jib at which the load is carried, and (b) gives an efficient sound signal when the load moved is in excess of the safe working load of the crane at that radius. PART V. Precautions against Asphyxiation, Injurious Fumes or Explosions. 49. (1) All reasonably practicable steps shall be taken to secure and maintain the adequate ventilation of any confined space in which persons are employed. (2) Compressed oxygen shall not be used to ventilate any confined space in a vessel and a person employed shall not use compressed oxygen for this purpose. 50. Where, in any confined space in any part of a vessel, flammable solvents are used in the application or removal of paint, or there is carried on any other process liable to produce flammable gas or vapour, effective and suitable provision shall be made by adequate ventilation, or by other means to prevent the formation of a flammable atmosphere in the confined space. 51. A person shall not enter or remain in any confined space in a vessel, being a confined space in which there is reason to apprehend that the proportion of oxygen in the air is so low as to involve risk of persons being overcome, unless either— (a) the space has been and remains adequately ventilated and a certificate of entry has been given in respect of it, or (b) he is wearing a breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this Regulation. 52. (1) A person shall not enter or remain in any confined space in any part of a vessel, being a confined space in which there is reason to apprehend the presence of any dangerous fumes to such extent as to involve risk of persons being overcome thereby unless he is wearing a breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this regulation, or a certificate of entry for a specified period has been given in respect of it, and the period so specified has not expired; but a person shall not enter or remain in the space without breathing apparatus unless he has been warned when the period so specified will expire. (2) A space shall not be certified as safe for entry without breathing apparatus pursuant to paragraph (1) of this regulation unless— 226 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) effective steps have been taken to prevent any ingress of dangerous fumes, (b) any sludge or other deposit liable to give off dangerous fumes has been removed and the space contains no other material liable to give off dangerous fumes, and (c) the space has been adequately ventilated and tested for dangerous fumes and has a supply of air adequate for respiration, but no account shall be taken, for the purposes of subparagraph (b) of this paragraph of this regulation, of any deposit or other material liable to give off dangerous fumes in insignificant quantities only. (3) (a) Where any person is employed in any confined space to which paragraph (1) of this regulation applies, there shall be provided and kept readily available— (i) on board the vessel not less than two sets of breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this regulation, (ii) at some other place off the vessel not less than two additional sets of such apparatus, (iii) a lamp or torch of a safety type suitable for the purpose of this regulation with each set of breathing apparatus, and (iv) not less than two belts and ropes suitable for the purpose of rescue. (b) The apparatus, belts, ropes, lamps and torches so provided shall be maintained and shall be thoroughly examined, at least once a month by a competent person, or at such other intervals as may be required in the circumstances of the case; and a report on every such examination signed by the person making the examination in the approved form shall be kept available for inspection. (4) A sufficient number of persons employed shall be trained and practised in the use of the apparatus mentioned in paragraph (3) of this regulation and trained and practised in a method of restoring respiration. 53. In the case of a shipyard, the provisions of Regulation 51 and 52 shall, in relation to the operation carried out in confined spaces formed by the structure of any ship or vessel, or of part of any ship or vessel, under construction or repair, modify the provisions of section 38 of the Act. 227 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 54. (1) Adequate measures shall be taken to prevent persons employed being exposed to the risk of bodily injury in connection with any process, operation or work with a dangerous substance. (2) For the purposes of sub-paragraph 1 of this regulation "dangerous substances" means a substance which by reason of being explosive, flammable, toxic, corrosive, oxidizing, reducing, irritant or otherwise harmful, is likely to cause bodily injury. (3) Where, in connection with the operations or any process carried on on board, in or on the outside of a vessel or part of a vessel any dust or fume or other impurity of such a character and to such an extent as to be likely to be injurious to persons employed, is emitted all practicable measures shall be taken to protect the persons employed against inhalation of the dust or fume or other impurity, and in particular, where practicable, exhaust appliances shall be provided and maintained, as near as possible to the point of origin of the dust or fume or other impurity, to protect such persons against such inhalation. (4) In the case of a shipyard the provisions of this regulation shall, in relation to the operations carried on on board, in or on the outside of a vessel or part of a vessel, modify the provisions of section 58 of the Act. 55. (1) Rivet fires shall not be taken into, used in, or remain in any confined space on board or in a vessel unless there is adequate ventilation to prevent the accumulation of fumes. (2) A person employed shall not move a rivet fire into any confined space on board or in a vessel unless he has been authorised by his employer to move the fire into that space. 56. (1) A cylinder which contains or has contained oxygen or any flammable gas or vapour under pressure, or an acetylene generating plant, shall not be installed or placed within 5 metres (16 feet) of any substantial source of heat (including any boiler or furnace when alight) other than the burner or blow-pipe operated from the cylinder or plant. (2) No such cylinder and no such plant shall be taken below the weather deck in the case of a vessel undergoing repair, or below the topmost completed deck in the case of a vessel under construction, unless it is installed or placed in a part of the vessel which is adequately ventilated to prevent any dangerous concentration of gas or fumes. (3) It shall be the duty of persons employed to comply with the provisions of this regulation. 228 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 57. (1) The following provisions shall be observed in relation to any acetylene generating plant— (a) no such plant shall be installed or placed in any confined space unless effective and suitable provision is made for securing and maintaining the adequate ventilation of that space so as to prevent, so far as practicable, any dangerous accumulation of gas; (b) any person attending or operating any such plant shall be fully instructed in its working and a copy of the maker's instructions for that type of plant shall be constantly available for his use; (c) the charging and cleaning of such plant shall so far as practicable be done during daylight; (d) partly spent calcium carbide shall not be re-charged into an acetylene generator. (2) A person (whether or not a person employed) shall not smoke, strike a light or take a naked light or a lamp in or into dangerous proximity to any acetylene generating plant in the open air or on board a vessel: Provided that this paragraph shall not apply in relation to a generator in the open air or on board a vessel which, since it was last charged, has been thoroughly cleansed and freed from any calcium carbide and acetylene gas. (3) A prominent notice prohibiting smoking, naked lights and lamps shall be exhibited on or near every acetylene generating plant whilst it is charged, is being charged or is being cleaned. 58. (1) Pipes or hoses for the supply of oxygen or any flammable gas or vapour to any apparatus for cutting, welding or heating metal shall be of good construction and sound material and be properly maintained. (2) Such pipes or hoses shall be securely attached to the apparatus and other connections by means of suitable clips or other equally effective appliances. (3) Efficient reducing and regulating valves for reducing the pressure of the gases shall be provided and maintained in connection with all cylinders containing oxygen or any flammable gas or vapour under pressure while the gases or vapours from such cylinders are being used in any process of cutting, welding or heating metal. (4) Where acetylene gas is used for cutting, welding or heating metal— 229 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) a properly constructed and efficient back-pressure valve and flame arrester shall be provided and maintained in the acetylene supply pipe between each burner or blowpipe and the acetylene generator, cylinder or container from which it is supplied, and shall be placed as near as practicable to the burner or blow-pipe and the acetylene generator, cylinder or container from which it is supplied, except that these requirements shall not apply where an acetylene cylinder serves only one burner or blow-pipe, and (b) any hydraulic valve provided in pursuance of sub-paragraph (a) of this paragraph shall be inspected on each day by every person who uses the burner or blow-pipe on that day and it shall be the duty of every person employed who uses the burner or blowpipe to inspect the hydraulic valve accordingly. (5) The operating valves of burners or blow-pipes to which oxygen or any flammable gas or vapour is supplied for the purpose of cutting, welding or heating metal shall be so constructed, or the operating mechanism shall be so protected, that the valves cannot be opened accidentally. 59. (1) In the case of apparatus on board a vessel and used for cutting, welding or heating metal with the aid of oxygen or any flammable gas or vapour supplied under pressure, the precautions specified in the paragraphs (2) to (4) of this regulation shall be taken when such use ceases for the day, or for a substantial period, and the apparatus is to be left on board, but need not be taken when such use is discontinued merely during short interruptions of work. The requirements specified in paragraphs (3) and (4) of this regulation shall not apply during a meal interval. (2) Supply valves of cylinders, generators and gas mains shall be securely closed. (3) Movable pipes or hoses used for conveying oxygen or flammable gas or vapour shall, in the case of a vessel undergoing construction, be brought to the topmost completed deck or, in the case of a vessel undergoing repair, to a weather deck or in either case to some other place of safety which is adequately ventilated to prevent any dangerous concentration of gas or fumes: Provided that where, owing to the nature of the work, it is impracticable to comply with the foregoing requirements of this paragraph, the pipes or hoses shall be disconnected from cylinders, generators or gas mains, as the case may be. (4) When cylinders or acetylene generating plant have been taken below deck in accordance with the provisions of Regulation 56 (2) such cylinders or acetylene 230 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo generating plant shall be brought to a weather deck or, in the case of a vessel undergoing construction, to the topmost completed deck. 60. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulation, and to the provisions of Regulation 67, no naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a suitable type for the purpose of this Regulation) and no heated rivet shall be permitted— (a) to be applied to, or to be in, any part of a tanker unless, since oil was last carried in that tanker, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of those parts of the tanker for which, in the opinion of a competent analyst, a naked light certificate is necessary: Provided that a naked light, fire, lamp or heated rivet of a kind specified in writing by a competent analyst may be applied to, or be in, any part of the tanker so specified, (b) (i) to be in any oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was oil having a flash point of less than 23 degrees Celsius (Abel closed test) or was liquid methane, liquid propane, liquid butane or liquified petroleum gas unless a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank and of any oil-tank, compartment or space adjacent thereto, (ii) to be applied to the outer surface of any oil-tank on board or in a vessel in which oiltank the oil last carried was such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank, (iii) to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space adjacent to an oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of that compartment or space: Provided that where in any such case referred to in clause (i), (ii), or (iii) of this subparagraph a competent analyst has certified that daily naked light certificates are unnecessary or are necessary only to a specified extent, such a daily certificate need not be obtained or, as the case may be, need only be obtained to the specified extent, (c) to be applied to the outer surface of, or to be in, any oil-tank on board or in a vessel unless, since oil was last carried in that oil-tank, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of that oil-tank. (d) to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space adjacent to an oil-tank on board or in a vessel unless, since oil was last carried as cargo in that oil- 231 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo tank, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of that compartment or space. (2) Notwithstanding anything in paragraph (1) of this regulation, heated rivets may be permitted in any place without a naked light certificate being in force in respect of that place if expressly so authorised by a competent analyst who certifies that after adequate and suitable testing he is satisfied that having regard to all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere becoming flammable, the place is sufficiently free from flammable vapour; but such heated rivets shall, where practicable, be passed through tubes. (3) A person (whether or not a person employed) shall not introduce, have or apply a naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of this Regulation) or any heated rivet into, in or to any place where they are prohibited by this regulation. (4) In this regulation the expression "competent analyst" means an analyst who is competent to give a naked light certificate. 61. (1) A person (other than a responsible person entering with a view to issuing a certificate of entry) shall not, unless he is wearing a breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this regulation, enter or remain in an oil-tank on board or in a vessel unless, since the oil-tank last contained oil, a certificate of entry has been obtained and is in force in respect of the tank. (2) A person (other than a responsible person entering as aforesaid) shall not be allowed or required to enter or remain in an oil-tank on board, or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was oil having a flash point of less than 23 degrees Celsius (Abel closed test) unless, since the oil-tank last contained oil, a responsible person has certified that the atmosphere is sufficiently free from flammable mixture. (3) It shall be the duty of persons employed to comply with the provisions of this regulation. 62. Any naked light certificate or certificate of entry may be issued subject to a condition that it shall not remain in force after a time specified in the certificate. 63. Every employer or shipowner for whom a naked light certificate or a certificate of entry is obtained shall ensure that the certificate or a duplicate thereof is posted as soon as may be and remains posted in a position where it may be conveniently read by all persons concerned. 232 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 64. (1) Subject to the provisions of Regulation 67, before a test for flammable vapour is carried out with a view to the issue of a naked light certificate for the purposes of Regulation 60 in respect of an oil-tank on board, or in, a vessel, that oil-tank shall, since oil was last introduced into the tank, be cleaned and ventilated in accordance with paragraph (2) of this regulation. (2) The said cleaning and ventilation shall be carried out by the following methods:— (a) the oil-tank shall be treated in such manner and for such period as will ensure the vaporisation of all volatile oil; (b) all residual oil and any sludge or other deposit in the oil-tank shall be removed therefrom; (c) after the oil-tank has been so cleaned:— (i) all covers of manholes and other openings therein shall be removed and it shall be thoroughly ventilated by mechanical or other efficient means with a view to the removal of all oil vapour, and (ii) the interior surfaces, if any deposit remains thereon, shall then be washed or scraped down. 65. (1) If, during the course of work in, or to the outer surface of, any part of a tanker, any pipe or tank joint is opened or broken or any other event occurs so that there is a risk of oil vapour entering or arising in that part of the tanker, that work shall be suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of any oiltank in that part and any naked light certificate previously issued in respect of that part shall be no longer in force. (2) If (in the case of a vessel other than a tanker), during the course of work in any oiltank or in any compartment or space adjacent thereto, any pipe or tank joint is opened or broken or any other event occurs so that there is a risk of oil vapour entering or arising in the oil-tank or in any compartment or space adjacent thereto, work shall be suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of the oiltank and any naked light certificate previously issued in respect of the oil-tank or any compartment or space adjacent thereto shall be no longer in force. 66. (1) If the presence of oil in such quantity and in such position as to be likely to give rise to fire or explosion is detected in any part of a vessel, being a part to which this regulation applies and in which repairs of the following kind are to be or are being undertaken, that is to say, repairs involving the use of a naked light, fire or lamp (other 233 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo than safety lamp of a suitable type for the purpose of Regulation 60) or of a heated rivet, such repairs shall not be started or continued until a naked light certificate has been issued or, as the case may be, reissued in respect of that part of the vessel. (2) This regulation shall apply to bilges, shaft tunnels, pump rooms, lamp rooms, and to compartments and spaces other than those to which paragraph (1) (d) of Regulation 60 applies. 67. (1) (a) The provisions of paragraphs (1) (c) and (1) (d) of Regulation 60 in relation to naked light certificates and the provisions of Regulation 64 in relation to the cleaning and ventilation of oil-tanks, shall not apply in the case of minor repairs to be carried out— (i) to the outer surface of an oil-tank on board or in a vessel; or (ii) in or to the outer surface of any compartment or space adjacent to any such oil-tank, in cases where the only oil last carried was oil having a flash point of 66 degrees Celsius or above (Pensky Martens closed test); Provided that adequate areas of the interior and exterior surfaces of the oil-tank or, as the case may be, of the compartment or space adjacent thereto, in the immediate neighbourhood of the part to be repaired shall be free from oil or sludge; whenever repairs are to be carried out to the outer surface of an oil-tank below the level of any oil in that tank only the exterior surface of that oil-tank need be so free. (b) In every case to which that paragraph applies appropriate special precautions shall be taken for preventing and extinguishing fire. (2) The provisions of paragraphs (1) (a) and (1) (b) (iii) of Regulation 60 in relation to naked light certificates shall not apply in the case of minor repairs involving the application of a naked light to the outer surface only of the hull of a tanker in which the only oil last carried as cargo was liquid methane, liquid propane, liquid butane or liquified petroleum gas being liquid methane, liquid propane, liquid butane or liquefied petroleum gas at atmospheric pressure, provided that a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of the space between the hull and any oil-tank on board, and the space is adequately and continuously ventilated by mechanical means so as to ensure that flammable concentration of gas or vapour cannot be formed in it during the period for which the naked light certificate is in force. 234 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (3) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 60 shall not apply to any part of a tanker where naked lights were allowed when the vessel was in service afloat: Provided that the said paragraph (1) (a) shall apply whilst any oil-tank in the tanker is open except an oil-tank in respect of which a naked light certificate is in force. (4) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 60 shall not apply in the case of tankers in which the only oil last carried was oil used for the purpose of a basin trial or a trial trip. 68. (1) Where, in connection with the operations, any tank requires to be leak tested by air pressure the following provisions shall be observed— (a) the air pressure shall be kept to a minimum value and in any case shall not exceed 5 pounds per square inch gauge (.24 Bar); (b) where for special reasons it may be necessary to use air at a pressure exceeding 3 pounds per square inch gauge (.20 Bar) all persons shall be evacuated from the test area except the persons directly involved in the test operation; (c) each tank shall be provided with a suitable appliance to prevent the test pressure being exceeded; (2) Where a relief valve is to be used, the following provisions shall be observed— (a) two relief valves shall be fitted to each tank; (b) each relief valve shall be of the dead weight type with an orifice diameter larger than the diameter of the air inlet connection; (c) two correct pressure gauges with clear scales to read not more than 15 pounds per square inch (1 Bar) shall be provided; (d) the pressure gauges shall be placed close together to facilitate comparison of readings; (3) Each test shall be supervised by a competent person who shall also ensure that the relief appliance and pressure gauges are serviceable and suitable for each test. (4) In every case where there is a failure of a tank under test the Minister shall be notified forthwith in writing of any such failure. (5) In this regulation "tank" means ships' tanks, hatch covers and any like structure. 235 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 69. A person employed shall not be allowed to work or remain in any compartment or space which is serviced by a fire deluging system until: (a) all inlets through which any substance might otherwise enter that compartment or space from any other part of the deluging system shall be disconnected from that part, or (b) all valves or taps controlling such entry shall be closed and securely locked. PART VI. Miscellaneous Safety Provisions. 70. (1) The following requirements shall be complied with in relation to any machinery on a vessel which is used for the purposes of the operations, namely— (a) every set-screw, bolt or key on any revolving shaft, spindle, wheel or pinion of the machinery shall be so sunk, encased or otherwise effectively guarded as to prevent danger; and (b) all motors, flywheels, gearing, friction drivers, cams, bolts, pulleys, chains, pinions, worm gears and other transmission machinery liable to present danger, when in motion, to any person coming into contact therewith, shall be so designed or otherwise effectively guarded, as to prevent such danger. (2) Every dangerous part of any machinery used for the purposes of the operations to which paragraph (1) of this regulation does not apply, shall be securely fenced, unless it is in such a position or of such construction as to be as safe to every person employed as it would be, if securely fenced. (3) Every power driven abrasive wheel shall, as far as is reasonably practicable, be provided with a guard of such design and so constructed to contain every part of the abrasive wheel in the event of any fracture of the abrasive wheel, or any part thereof, occurring while the abrasive wheel is in use. (4) Nothing in paragraphs (1), (2) or (3) of this regulation shall require any part of the machinery used for the purposes of the operations to be fenced during an examination of that part, or during any lubrication, adjustment or repair shown by such examination to be immediately necessary, being an examination, lubrication, adjustment or repair which is carried out by a competent person who has attained the age of eighteen years, and, which it is necessary to carry out while the part of the machinery is in motion: Provided that a person shall not clean, oil or grease nor be required to clean, oil or grease any machinery, including transmission machinery, which is used for the purposes 236 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo of the operations, while it is in motion if the cleaning, oiling, or greasing thereof would expose the person to risk of injury from any moving part either of that machinery or of any other adjacent machinery. (5) A person shall not use any machinery which is used for the purposes of the operations and for which guards are provided without those guards being in position, nor shall be required to use any such machinery without the guards provided being in position. (6) A person using any machinery for the purposes of the operations, or any other person, shall not make inoperative the guards provided for the machinery. (7) In case, and for so long as, machinery is being installed, adjusted, repaired or maintained for the purposes of the operations the requirements of paragraphs (4) and (5) of this regulation shall not apply in relation to the machinery, and, in lieu thereof, all practicable steps shall be taken to ensure that a person is not exposed to danger from any moving part of the machinery. (8) In the case of a shipyard, the provisions of paragraph (1) of this regulation to the dangerous parts of any machinery to which that paragraph applies modify sections 22 (1), 23 (1) and 28 of the Act. 71. (1) Every air receiver, other than fixed air receivers, permanently installed in a ship shall:— (a) have marked upon it, so as to be plainly visible the safe working pressure, (b) in the case of a receiver connected with the air compressing plant, either be so constructed as to withstand with safety the maximum pressure which can be obtained in the compressor, or be fitted with a suitable reducing valve or other suitable appliance to prevent the safe working pressure of the receiver being exceeded, (c) be fitted with a suitable safety valve so adjusted as to permit the air to escape as soon as the safe working pressure is exceeded, (d) be fitted with a correct pressure gauge indicating the pressure in the receiver, (e) be fitted with a suitable appliance for draining the receiver, (f) be provided with a suitable manhole, handhole, or other means which will allow the interior to be thoroughly cleaned, and 237 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (g) in a case where more than one receiver is in use, bear a distinguishing mark which shall be easily visible. (2) The requirement of paragraph 1 (e) of this regulation shall not apply to any vessel such as is mentioned in sub-paragraph (c) or sub-paragraph (d) of paragraph (8) of this regulation. (3) For the purpose of the provisions of paragraph (1) (c) and (d) of this regulation, any set of air receivers supplied with air through a single pipe may be treated as one receiver. (4) In a case where a suitable reducing valve or other suitable appliance to prevent the safe working pressure being exceeded is required to be fitted to a set of air receivers supplied with air through a single pipe, paragraph (3) of this regulation shall not apply unless the valve or appliance is fitted on the single pipe. (5) Every air receiver and its fittings shall be of sound construction and properly maintained. (6) Every air receiver shall be thoroughly cleaned and examined at least once in every period of twenty-six months, but in the case of a receiver of solid drawn construction— (a) the person making any such examination may specify in writing a period exceeding twenty-six months but not exceeding four years within which the next examination is to be made, and (b) if it is so constructed that the internal surface cannot be thoroughly examined, a suitable hydraulic test of the receiver shall be carried out in lieu of internal examination. (7) Every examination and test pursuant to paragraph (6) of this regulation shall be carried out by a competent person and a report of the result of every such examination and test, containing the prescribed particulars (including particulars of the safe working pressure), shall be entered in or attached to the general register. (8) In this Part of these Regulations, "air receiver" means— (a) any vessel (other than a pipe or coil or an accessory, fitting or part of a compressor) for containing compressed air and connected with the air compressing plant, (b) any fixed vessel for containing compressed air or compressed exhaust gases and used for the purpose of starting an internal combustion engine, 238 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (c) any fixed or portable vessel (not being part of a spraying pistol) used for the purpose of spraying by means of compressed air any paint, varnish, laquer or similar material, or (d) any vessel in which oil is stored and from which it is forced by compressed air. 72. (1) All parts of a vessel and all other places where the operations are being carried on, and all approaches to such parts and to places to which a person employed may be required to proceed in the course of his employment, shall be sufficiently and suitably lighted; so, however, that due regard shall be had to the safety of the vessel and cargo and of the navigation of other vessels and to any local statutory requirements as to the lighting of the harbour or dock. (2) Where, in a harbour or wet dock, the control of a ship apart from the operations remains with the shipowner, the ship's permanent lighting shall be maintained in operation by him to the extent that it may be required for the purpose of lighting— (a) the ship, and (b) the means of access to the ship where that access is provided by the shipowner; Provided that, if the shipowner has given written notice to every contractor undertaking any of the operations for which the ship's permanent lighting is required that, for a specified period (for reasons connected with the management or working of the ship or the use, repair or maintenance of its equipment), the permanent lighting will not be maintained in operation by him or will be maintained in operation by him only to a specified extent, the foregoing provisions of this paragraph shall, for that period, not apply or, as the case may be, shall, for that period, apply only to the extent that the permanent lighting is maintained in operation. In this paragraph— "contractor" means a person who has contracted with the shipowner or his agent to carry out any of the operations; and "shipowner" means the shipowner or master or officer in charge. (3) A person shall not be held not to have complied with the foregoing provisions of this regulation by reasons only of a failure of the electricity supply; provided that, in the case of such failure, alternative means of lighting, which shall be sufficient and suitable in the circumstances, shall be provided as soon as practicable. 239 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (4) Portable lamps (including hand lamps carried by persons employed) used for the purposes of the operations shall be maintained in an efficient state, in efficient working order and in good repair and in the case of lamps in which liquid fuel is used the lamp shall have a properly fitting screw lid or stopper and be so constructed as to prevent, so far as practicable, the development of leaks. (5) Petroleum spirit or naphta shall not be used in lamps used for lighting and only paraffin or another liquid having a flash point over 38 degrees Celsius (Abel closed test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) shall be so used. (6) A person (whether or not a person employed) shall not, unless duly authorised or in case of necessity, interfere with or remove any means of lighting provided in pursuance of this regulation. 73. (1) Work shall not be permitted in any boiler, boiler-furnace or boiler-flue until it has been sufficiently cooled to make work safe for the persons employed. (2) Before any person employed enters any steam boiler which is one of a range of two or more steam boilers, either— (a) all inlets through which steam or hot water might otherwise enter the boiler from any other part of the range shall be disconnected from that part, or (b) all valves or taps controlling such entry shall be closed and securely locked. (3) While persons employed remain in any steam boiler to which paragraph (2) of this regulation applies, all such inlests as are specified in that paragraph shall either remain disconnected or all such valves or taps as are therein referred to shall remain closed and securely locked. (4) A person employed shall not be allowed or required to enter or remain in, and a person shall not enter or remain in, any steam boiler to which paragraph (2) of this regulation applies, unless the provisions of that paragraph are complied with. 74. The hatch beams of any hatch in use for the operations shall, if not removed, be adequately secured to prevent their displacement. 75. Bolts which have been jumped-up and re-screwed shall not be used for the securing plates on the sides of vessels, and a person employed shall not use such bolts for this purpose. PART VII. Protective Wear. 240 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 76. Adequate protection for the hands shall be available for all persons employed when using cutting or welding apparatus to which oxygen or any flammable gas or vapour is supplied under pressure, or when engaged in machine caulking, in machine riveting, in transporting or stacking plates, or in handling plates at machines. 77. (1) Suitable goggles, fitted with tinted eye-pieces, shall be provided and maintained for all persons employed when using cutting or welding apparatus to which oxygen or any flammable gas or vapour is supplied under pressure. (2) There shall be provided and maintained for the use of all persons employed when engaged in the process of electric welding — (a) suitable helmets, suitable head-shields or suitable hand-shields to protect the eyes and face from hot metal and from rays likely to be injurious, and (b) suitable gauntlets to protec- the hands and forearms from hot metal, and from rays likely to be injurious. (3) (a) When electric welding is in progress at any place and persons other than those engaged in that process are employed in a position where the rays are likely to be injurious to their eyes, screens shall, where practicable, be provided at that place for the protection of those persons. (b) Where it is not practicable to provide effective protect of those persons by screening, suitable goggles shall be provided for their use. 78. (1) Suitable goggles or effective screens shall be provided to protect the eyes of all persons employed in any of the following processes:— (a) the cutting out or cutting off of cold rivets or bolts from boilers or other plant or from ships; (b) the chipping, scaling or scurfing of boilers or ships' plates; (c) drilling by means of portable machine tools; (d) dry grinding of metals. (2) Where any process or operation specified in Regulation 76, 77 or paragraph (1) of this regulation is carried on a person shall not be employed in such process or operation or be required or permitted to carry on any such process or operation without utilising such protective wear as is specified under the said provisions. 241 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 79. (1) Breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this regulation shall be provided and maintained for the use of every person employed in any of the following kinds of work that is to say; the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion chambers or smoke boxes, where that work exposes those persons to dust of such a character and to such an extent as to be likely to be injurious or offensive. (2) It shall be the duty of the persons employed in any of the kinds of work specified in this regulation to use the breathing apparatus provided for their use in pursuance of this regulation. 80. (1) All persons employed in or frequenting any place in a shipyard and on a ship or vessel where there are risks of falling objects or of injury to the head from other causes shall be provided with suitable safety helmets and every such person shall wear the helmet provided for his use. (2) Each protective helmet shall be marked with a distinguishing mark which shall be used to identify the person to whom such helmet has been issued for general use and shall not be issued to any other person unless and until it has been cleaned and disinfected. 81. Adequate and suitable protective clothing for:— (a) any person who by the reason of the nature of his work is required to continue working in the open air during rain, snow, sleet, or hail, (b) any person who by the reason of the nature of the task is required to work in particularly dirty circumstances. shall be available in every shipyard. PART VIII. Miscellaneous Health Provisions. 82. A young person shall not be employed in the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion chambers or smoke boxes. 83. An internal combustion engine which forms part of the equipment or plant used for the purpose of the operations shall not be used in any enclosed or confined space or place unless suitable provision is made for conducting the exhaust gases from the engine into the open air, or such enclosed or confined space or place is adequately ventilated so as to prevent danger to the health of persons employed from such exhaust gases. 242 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo PART IX. Training and Supervision. 84. (1) A young person shall not, until he has been employed in a shipyard or dry dock for at least six months, be employed in connection with the operations in a shipyard or dry dock on a stage from which, or in any part of a ship where, he is liable to fall a distance of more than 2 metres (6 feet 6 ins.) or into water in which there is a risk of drowning. (2) Any young person under the age of sixteen shall, when employed in the operations in a shipyard or dry dock, be placed under the charge of an experienced workman. 85. (1) Effective measures shall be taken to ensure that every person employed shall receive adequate training and instruction in the precautions to be taken for his protection in relation to his health and safety and in the observance of these Regulations. (2) In every shipyard and dry dock, a person or persons experienced in the work shall be appointed to exercise supervision with regard to the requirements of these Regulations, to enforce the observance of them, and to secure the safe conduct of the work generally. The person or persons so appointed shall not be required to carry out any other duties if so doing would prevent or unnecessarily delay the due carrying out of any duty or work necessary for securing the safety or health of persons employed. (3) This regulation shall not be construed as preventing two or more employers from jointly appointing the same person or persons to perform some or all of the aforesaid duties for those employers. (4) In every shipyard and dry dock other than a public dry dock, the name or names of the person or persons so appointed shall be entered on the copy of these Regulations required to be displayed in pursuance of Regulation 6 of these Regulations. (5) The person or persons appointed in pursuance of this regulation shall investigate all accidents and shall keep a record of the investigations made and of measures taken to prevent their recurrence. Such records shall on the application of any inspector be produced by the person in charge thereof. PART X. Miscellaneous General Provisions. 86. There shall be provided and maintained in every shipyard and dry dock for the use of all persons employed who remain in the shipyard or dry dock during meal intervals, suitable and adequate mess-rooms or canteen accommodation which shall be— 243 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (a) conveniently located and enclosed so as not to be exposed to dust from any process, (b) furnished with sufficient tables (having impervious table top surfaces) and chairs or benches with back rests, (c) furnished with adequate means for warming food and boiling water, (d) provided with adequate facilities for the washing and rinsing of cooking and eating utensils, (e) provided with an adequate supply of clean and wholesome drinking water, (f) provided with suitable and adequate arrangements to enable persons employed to store their food during working hours, (g) maintained in a clean state, (h) provided with effective means for securing and maintaining a temperature of not less than 14 degrees Celsius during meal intervals, and (i) placed under the charge of a responsible person; Provided that these requirements shall not apply to any shipyard or dry dock employing 20 persons or less if the facilities provided are otherwise satisfactory for the purposes of this regulation. 87. (1) In every shipyard and dry dock, there shall be provided and maintained for the use of employed persons suitable and adequate clothing accommodation which shall include means of drying for clothing not worn during working hours. Such accommodation shall consist of— (a) suitably situated cupboards, (b) at least one hook or peg for each person, the pegs or hooks to be not less than 310 millimetres (12 inches) apart laterally, or (c) other suitable arrangements. (2) Adequate and suitable accommodation shall be provided for the deposit of special protective clothing used for work and kept, when not in use, at or in the immediate vicinity of the working place. 88. (1) There shall be provided and maintained in every shipyard and dry dock, for the use of persons employed, suitable and adequate facilities for washing which shall be 244 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo under cover and shall be immediately accessible to, or where this is not reasonably practicable, conveniently accessible from the place of work. The said facilities shall include facilities— (a) for washing hands, and (b) for the taking of baths by persons who may be employed in particularly dirty work. (2) Facilities for the washing of hands provided in pursuance of paragraph (1) (a) of this regulation shall include clean running hot and cold or warm water, soap, non-abrasive nail brushes and clean towels, and, in addition, either— (a) a trough with a smooth impervious surface of such length (or, in the case of a circular or oval trough, of such circumference) as to allow six hundred millimetres of length for every five persons making use thereof and fitted with suitable jets or sprays serving each six hundred millimetres of length or circumference (as the case may be) and with a waste pipe, or (b) for every fifteen persons at least one basin with a smooth impervious surface of suitable size fitted with suitable sprays and with a waste pipe. (3) Facilities for bathing provided in pursuance of paragraph (1) (b) of this regulation shall consist of at least one shower bath which has an adequate supply of hot and cold water supplied from one fixture together with a sufficient supply of soap and clean towels. 89. (1) There shall be provided, properly maintained and kept readily available in every shipyard and dry dock— (a) a sufficient number of suitably constructed sling stretchers or other similar appliances for raising injured persons, (b) a sufficient number of carrying or wheel stretchers and (c) a sufficient supply of suitable reviving apparatus and oxygen. (2) At least one responsible person shall be appointed in every shipyard and dry dock whose duty it shall be to summon an ambulance or other means of transport, if needed, in cases of accident or illness occurring during working hours. A notice indicating the name and workplace of every person so appointed shall be prominently displayed in every shipyard and dry dock. 245 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (3) In every shipyard and dry dock other than a public dry dock, in which the number of persons employed— (a) normally exceeds two hundred or (b) normally exceeds fifty and which is more than ten miles from a hospital, there shall be provided and maintained in good order and in clean condition a properly constructed ambulance room containing at least the approved equipment. (4) An ambulance room provided pursuant to paragraph (3) of this regulation shall be used only for the purpose of treatment and rest and shall be in the charge of a suitably qualified person who shall always be readily available during working hours, and a record shall be kept of all cases of accident or sickness treated at the room. The ambulance room shall— (i) be conveniently accessible to injured persons and ambulances, (ii) be provided with adequate heating and lighting, (iii) have interior surfaces which may easily be kept in a clean and dust-free condition, and (iv) be kept clean, properly maintained and be ventilated by clean and fresh air. 90. Where work is carried out in any operations in a harbour or wet dock or on board a ship or vessel, there shall be provided, by every employer of more than five persons, a first-aid box or cupboard readily accessible for prompt first-aid treatment of injuries sustained by any persons employed. The first-aid box or cupboard so provided shall comply with the requirements of any regulations made by the Minister in pursuance of Section 56 (1) of the Act for first-aid boxes or cupboards in factories. 91. Effective measures shall be taken in every shipyard and dry dock to ensure that a sufficient supply of suitable fire fighting equipment is available for immediate use and properly maintained in any place where— (a) oil, grease, solvents, liquids or materials likely to cause risk of fire or explosion are stored, (b) welding operations of any kind are carried on and (c) buildings are used solely for the generation, transformation and distribution of electrical energy. 246 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 92. Effective measures shall be taken in every shipyard and dry dock to ensure that a sufficient supply of suitable metal containers for the temporary disposal of flammable refuse is provided in appropriate places, and that such containers are emptied regularly and the contents disposed of in a suitable manner. GIVEN under my Official Seal, this 22nd day of December, 1975. MICHAEL O'LEARY, Minister for Labour. EXPLANATORY NOTE. These regulations prescribe safeguards for persons engaged in shipbuilding work and ship-repairing. 247 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 11 ANEXO 4: Lexislación de PRL para o Sector Naval en Reino Unido STATUTORY INSTRUMENTS 1960 No. 1932 FACTORIES The Shipbuilding and Ship-Repairing Regulations, 1960 Made20th October 1960 Laid before Parliament 27th October 1960 Coming into Operation 31st March 1961 The Minister of Labour by virtue of the powers conferred on him by sections 46 and 60 of the Factories Act, 1937, section 8 of the Factories Act, 1948, and of all other powers enabling him in that behalf, hereby makes the following special Regulations:— PART I INTERPRETATION AND GENERAL Citation, commencement and revocation 1. (1) These Regulations may be cited as the Shipbuilding and Ship-repairing Regulations, 1960, and, save as provided in Regulations 8, 9 (2), 24 and 25 of these Regulations, shall come into operation on the 31st day of March, 1961. (2) The Shipbuilding Regulations, 1931(1), are hereby revoked. Application of Regulations 2. (1) Subject to paragraph (2) of this Regulation, these Regulations shall apply— (a) as respects work carried out in any of the operations in a shipyard in the case of a ship or vessel whether or not the shipyard forms part of a harbour or wet dock; 248 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (b) as respects work carried out in any of the operations in a harbour or wet dock in the case of a ship (but not in the case of a vessel other than a ship) not being work done— (i) by the master or crew of a ship, or (ii) on board a ship during a trial run, or (iii) for the purpose of raising or removing a ship which is sunk or stranded, or (iv) on a ship which is not under command, for the purpose of bringing it under command. (2) (a) Nothing in Parts II to IX of these Regulations, except Regulations 6, 31 to 67, 73 to 78 and 80 shall apply as respects the operations in a shipyard in which the operations are not carried on upon vessels which both exceed one hundred feet in length measured overall and have an overall depth exceeding nine feet six inches; (b) Nothing in Parts II to IX of these Regulations, except Regulations 6, 31 to 67 and 73 to 78 shall apply as respects the carrying out of the operations, in a harbour or wet dock, upon ships which either do not exceed one hundred feet in length measured overall or have an overall depth not exceeding nine feet six inches; (c) Regulations 7, 12 to 24 and 26 to 30 of these Regulations shall not apply as respects the carrying out of the operations, in a public dry dock, upon vessels which either do not exceed one hundred feet in length measured overall or have an overall depth not exceeding nine feet six inches. (3) The Chief Inspector may (subject to such conditions as may be specified therein) by certificate in writing (which he may at his discretion revoke at any time) exempt from all or any of the requirements of these Regulations— (a) any shipyard or any harbour or wet dock or any class or description of shipyards, harbours or wet docks; (b) any class or description of machinery, plant, equipment or appliances; (c) any class or description of ships or vessels; or (d) any particular work or any class or description of work, if he is satisfied that the requirements in respect of which the exemption is granted are not necessary for the protection of persons employed or not reasonably practicable. Where such exemption is granted a legible copy of the certificate, showing the 249 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo conditions, if any, subject to which it has been granted, shall be kept posted in a position where it may be conveniently read by the persons employed. (4) Save as expressly provided in Regulations 32, 52, 53, 67 and 68 of these Regulations, the provisions of these Regulations shall be in addition to and not in substitution for or in diminution of other requirements imposed by or under the principal Act. Interpretation 3. (1) The Interpretation Act, 1889, shall apply to the interpretation of these Regulations as it applies to the interpretation of an Act of Parliament, and as if these Regulations and the Regulations hereby revoked were Acts of Parliament. (2) In these Regulations, unless the context otherwise requires, the following expressions have the meanings hereby assigned to them, respectively, that is to say:— “Abel closed test” means a test carried out with the apparatus specified and in the manner described in the Second Schedule to the Petroleum (Consolidation) Act, 1928; “approved” means approved for the time being by certificate of the Chief Inspector; “asbestos” means any naturally occurring fibrous silicate and any admixture containing any such silicate; “available for inspection” means available for inspection by any person using or proposing to use the machinery or plant and by any inspector appointed under the principal Act; “certificate of entry” means a certificate which— (a) is given by a person who is a competent analyst and who is competent to give such certificates; and (b) certifies that he has in an adequate and suitable manner tested the atmosphere in the oil-tank or oil-tanks specified in the certificate and found that having regard to all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere being or becoming dangerous, entry to the oil-tank or oil-tanks without wearing breathing apparatus may in his opinion be permitted; “lead paint” means any paint, paste, spray, stopping, filling, or other material used in painting which when treated in the manner described in the First Schedule to these Regulations yields to an aqueous solution of hydrochloric acid a quantity of soluble lead compound exceeding, when calculated as lead monoxide, five per cent. of the dry weight of the portion taken for analysis; “lifting appliance” means a crab, winch, pulley block or gin wheel used for raising or 250 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo lowering and a crane, derrick, sheer-legs, teagle, transporter or runway; “lifting gear” means a chain sling, rope sling, plate clamp, ring, link, hook, shackle, swivel or eye-bolt; “naked light certificate” means a certificate which— (a) is given by a person who is a competent analyst and who is competent to give such certificates; and (b) certifies that he has in an adequate and suitable manner tested for the presence of inflammable vapour the oil-tank, compartment, space or other part of the vessel specified in the certificate and found it to be free therefrom and that having regard to all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere becoming inflammable, the use of naked lights, fires, lamps or heated rivets may in his opinion be permitted in the oil-tank, compartment, space or other part of the vessel specified in the certificate; “oil” means any liquid which has a flashpoint below two hundred and seventy degrees Fahrenheit (Abel closed test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) and also includes lubricating oil, liquid methane, liquid butane and liquid propane; “oil-tank” means any tank or compartment in which oil is, or has been, carried as cargo or for use as lubricating oil, as engine fuel or boiler fuel or as fuel for aircraft on board; “the operations” means, in relation to a ship or vessel, its construction, reconstruction, repairing, refitting, painting and finishing, the scaling, scurfing or cleaning of its boilers (including combustion chambers or smoke boxes) and the cleaning of its bilges or oilfuel tanks or any of its tanks last used for carrying oil. For the purpose of this definition the expression “oil” means oil of any description whether or not oil within the meaning of the foregoing definition of that expression; “overall depth” means the vertical distance between the uppermost deck at the side of the vessel and the bottom of the keel, measured at the middle of the overall length; “Pensky-Martens closed test” means a test carried out with the apparatus specified and in the manner described in British Standard 2839: 1957, as published by the British Standards Institution on 14th March, 1957, including any approved revision thereof; “person employed” means a person employed in any of the operations; “the principal Act” means the Factories Act, 1937; “public dry dock” means a dry dock which is available for hire; “safe working load” means the relevant safe working load specified in the latest certificate of test obtained for the purposes of Regulations 34 or 36; “ship”, “vessel” and “harbour” have the same meanings as in the Merchant Shipping Act, 1894, except that neither the expression “ship” nor the expression “vessel” shall 251 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo include a caisson, dock gate or pontoon; “shipyard” means any yard or dry dock (including the precincts thereof) in which ships or vessels are constructed, reconstructed, repaired, refitted or finished; “stage” means any temporary platform on or from which persons employed perform work in connection with the operations, but does not include a boatswain's chair; “staging” includes any stage, and any upright, thwart, thwart pin, wedge, distance piece, bolt or other appliance or material, not being part of the structure of the vessel, which is used in connection with the support of any stage, and any guard-rails connected with a stage; “structure” in Regulations 33, 36, 37 and 38 includes a vessel; “tanker” means a vessel constructed or adapted for carrying a cargo of oil in bulk. (3) References in these Regulations to any enactment shall be construed as references to that enactment as amended by or under any other enactment. Obligations under Regulations 4. (1) It shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to comply with such of the provisions of the following Regulations as relate to any work, act or operation performed by him, that is to say— (a) in so far as they affect any person employed by him— (i) Regulations 6, 8 (2), 11 (1), 13, 14 (1), (2), (3) and (5), 15, 17 (1), (2), (3), (4) and (6), 18, 19 (1), 20 to 24, 25 (2), 28 (1), 48 to 51, 56 (2), 60 (1) and (2), 70 (1) and (4), 73 to 77, 80 and 81; (ii) Regulations 11 (2) and 16, except in so far as the person having the general management and control of a public dry dock is responsible under paragraph (5) of this Regulation; (iii) Regulation 69 (1), except in so far as the person having the general management and control of a public dry dock is responsible under paragraph (5) of this Regulation or the person having the general management and control of a dock, wharf or quay is responsible under paragraph (6) of this Regulation; (iv) Regulation 26, except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation and except in so far as the stevedore or other person carrying on any of the processes of loading, unloading or coaling the ship or vessel is responsible by virtue of the Docks Regulations, 1934(2); and 252 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (v) Regulation 70 (2) and (3), except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation. (b) in so far as they affect any person whether or not a person employed by him— (i) Regulations 27, 29 (1) and (2), 30 (1), 53, 54 (1), 63 to 66, 71, 72 and 78; and (ii) Regulations 59 and 62, except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation. (2) It shall be the duty of the owner of any machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations 33 to 39, 67 and 68 applies to comply with those provisions; and in the case of any such machinery, plant, equipment or appliance carried on board a ship not registered in the United Kingdom it shall also be the duty of the master or officer in charge of the ship to comply with those provisions. It shall be the duty of every employer not to use any machinery, plant, equipment or appliance which does not comply with those provisions. (3) (a) It shall be the duty of every person who installs or places in position any machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations 42, 55 (1) and (2), 56 (1) (a) and 57 applies to install or place in position such machinery, plant, equipment or appliance in a manner which complies with those provisions; (b) It shall be the duty of every person who works or equipment or appliance to which any of the provisions of and (2), 56, 57 (1), (2), (3) and (4), 58 and 69 (4) and (5) machinery, plant, equipment or appliance in a manner provisions. uses any machinery, plant, Regulations 40 to 47, 55 (1) applies to work or use such which complies with those (4) In the case of a shipyard other than a public dry dock, it shall be the duty of the person having the general management and control of the shipyard to comply with the provisions of Regulations 7 and 8, Regulation 9 (2) in so far as it relates to hand-holds provided by him, Regulations 17 (5), 25 (1) and 79 and (except in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation) Regulations 9 (1), 10, 12, 59 and 62. (5) In the case of a public dry dock— (a) it shall be the duty of the person having the general management and control of the dock to comply as respects gangways, platforms and stairways provided by him with the provisions of Regulations 7, 9 (1) and 12, other than the provisions relating to use of such gangways, platforms and stairways, and to comply with the provisions of 253 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Regulation 8 (1), Regulation 9 (2) in so far as it relates to hand-holds provided by him, Regulation 11 (2) in so far as it relates to the sound construction of scows or floating platforms provided by him, Regulation 16 in so far as it relates to the soundness of any material or appliance provided by him for the construction of staging, Regulations 17 (5) and 25 (1), Regulation 69 (1) as respects lighting of approaches to the edge of the dock, and Regulation 79 (1) and (2); and (b) it shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to comply with such of the provisions of the following Regulations as relate to any work, act or operation performed by him, in so far as those provisions affect any person employed by him, that is to say, Regulations 7, 9 and 12 (except, in the case of each of these Regulations, in so far as the person having the general management and control of the dock is responsible under sub-paragraph (a) of this paragraph and except, in the case of Regulations 9 and 12, in so far as the shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation), and Regulation 10. (6) In the case of a ship lying in or at a dock, wharf or quay but not in a shipyard, it shall be the duty of the person having the general management and control of the dock, wharf or quay to comply with Regulation 69 (1) as respects the lighting of approaches to the edge of the dock, wharf or quay. (7) It shall be the duty of the shipowner and of the master or officer in charge of a ship or vessel— (a) to comply with such of the provisions of Regulations 9 (1), 10 and 12 as relate to any means of access provided by him, Regulation 59 in so far as it relates to any work, act or operation performed by him, and Regulation 62 in so far as it relates to a naked light certificate or a certificate of entry obtained by him; and (b) where the control of the ship or vessel apart from the operations remains with the shipowner or master or officer in charge— (i) to provide the protection specified in Regulation 26 in so far as concerns those hatches or openings which are not required to be used for the purposes of the operations (but if such protection be removed by or at the request of an employer who is undertaking any of the operations, that employer shall be responsible for its replacement as soon as practicable) and (ii) to comply with the provisions of Regulation 69 (2) and Regulation 70 (2) and (3); and 254 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (c) not to remove any fencing provided in compliance with Regulation 26 at openings used or created in the course of the operations, save as permitted by that Regulation:Provided that where a stevedore or other person carrying on any of the processes of loading, unloading or coaling the ship or vessel, is responsible under the Docks Regulations, 1934, for the protection of a hatch for the time being, that stevedore or other person shall be solely responsible for maintaining in position, as far as practicable, any protection provided in compliance with Regulation 26. (8) It shall be the duty of every person employed to comply with such of the provisions of Regulations 14 (4), 19 (2), 28 (2), 29 (3), 30 (2), 46 (2), 48 (2), 54 (2), 55 (3), 56 (2), 57 (4) (b), 59 (3), 60 (3), 69 (6), 70 (4), 72 and 76 (2) as expressly impose a duty on him. It shall further be the duty of every person employed if he discovers any defect in any machinery, plant, equipment or appliance, to report such defect without unreasonable delay to his employer or foreman or to a person appointed by the employer under Regulation 81. (9) For the purposes of the provisions in this Regulation which impose upon an employer a duty to comply with the requirements of certain specified Regulations in so far as they affect any person employed by him, the requirements of those Regulations, other than Regulations 48 to 51, 59, 60, 65 and 70, shall be deemed not to affect any person employed if and so long as his presence in any place is not in the course of performing any work on behalf of his employer or is not expressly or impliedly authorised or permitted by his employer. Publication of Regulations 5. (1) Every employer who employs persons in the operations shall ensure that a printed copy of these Regulations or of the prescribed abstract of these Regulations is kept posted in such characters and in such positions as to be conveniently read by the persons employed. (2) Every such employer as aforesaid shall give a printed copy of these Regulations to any person employed by him and affected thereby on his application. PART II MEANS OF ACCESS AND STAGING Safe access in general 6. Without prejudice to the other provisions of these Regulations there shall, so far as is reasonably practicable, be provided and maintained safe means of access to every place 255 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo at which any person has at any time to work in connection with the operations, which means of access shall be sufficient having regard to the number of persons employed and shall, so far as is reasonably practicable, be kept clear of substances likely to make foothold or hand-hold insecure and of any obstruction. General access to vessels in a shipyard 7. All main gangways giving general access to a vessel in a shipyard, whether from the ground or from a wharf or quay, and all cross gangways leading from such a main gangway on to the vessel, shall— (a) be sufficiently wide having regard to the number of persons employed on or at the vessel; and (b) be securely protected on each side to a height of at least two feet nine inches by strongly constructed upper and lower hand-rails and by a secure toe-board projecting at least six inches above the floor; and (c) be of good construction, sound material and adequate strength; and (d) be stable and, wherever practicable, of permanent construction; and (e) be kept in position as long as required. Access to dry dock 8. (1) Every flight of steps giving access from ground level either to an altar or to the bottom of a dry dock shall be provided throughout on each side or in the middle with a substantial hand-rail. In the case of an open side, secure fencing to a height of at least two feet nine inches shall be provided by means of upper and lower rails, taut ropes or chains, or by other equally safe means. For the purposes of this paragraph a flight of steps which is divided into two by a chute for materials, with no space between either side of the chute and the steps, shall be deemed to be one flight of steps. (2) Such hand-rails and fencing as aforesaid shall be kept in position save when and to the extent to which their absence is necessary (whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons, or for the movement of materials or vessels or for traffic or working, or for repair, but hand-rails or fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as practicable. (3) This Regulation shall come into operation at the expiration of twelve months after the making of these Regulations. 256 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Access to vessels at wharf or quay or in dry dock 9. (1) If a ship is lying at a wharf or quay, or is in a dry dock for the purpose of undergoing any of the operations other than its construction or reconstruction, there shall be provided means of access for the use of persons employed at such times as they have to pass to, or from, the ship or to the wharf, quay or dock side, as follows— (a) where reasonably practicable one or more ship's accommodation ladders or one or more soundly constructed gangways or similar constructions or a combination of any such ladders, gangways or constructions, being ladders, gangways and constructions not less than twenty-two inches wide, properly secured, and fenced throughout on each side to a clear height of two feet nine inches by means of upper and lower rails, taut ropes or chains or by other equally safe means, except that in the case of a ship's accommodation ladder, such fencing may be on one side only if the other side is properly protected by the ship's side; (b) in other cases one or more ladders of sound material and adequate length which shall be properly secured to prevent them from slipping. (2) Where at any dry dock there is a gangway giving access from an altar of the dock to a vessel which is in the dock for the purpose of undergoing any of the operations, and the edge of the altar is unfenced, adequate hand-holds shall be available for any length of the altar which persons employed commonly use when passing between the gangway and the nearest flight of steps which gives access to ground level. This paragraph shall come into operation at the expiration of twelve months after the making of these Regulations. Access between vessels 10. (1) If a ship is alongside any vessel and persons employed have to pass from the one to the other, safe means of access shall be provided for their use, unless the conditions are such that it is possible without undue risk to pass from the one to the other without the aid of any special appliance. (2) Where the means of access provided consists of, or includes, a rope ladder, such means of access shall not be deemed to be safe unless in the case of the vessel with the higher free-board— (a) the top step of the ladder is not more than twelve inches below the gunwale or top of the bulwark where the ladder gives immediate access to the vessel; and 257 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (b) at least one adequate and secure hand-hold is available at the position of boarding the vessel; and (c) a suitable gangway or stairway is provided leading from the top of the bulwark on to the deck, the gangway or stairway being so placed as to be as nearly as practicable opposite to the rope ladder. Vessels used for access or as a working place 11. (1) Where any person employed has to proceed to or from a ship by water, proper measures shall be taken to provide for his safe transport. (2) Scows and floating platforms used for the purpose of the operations shall be of sound construction and properly maintained and shall not be overcrowded. Access to and from bulwarks 12. Where there is a gangway leading on to a bulwark of a vessel, there shall be provided— (a) wherever practicable, a platform at the inboard end of the gangway with safe means of access therefrom to the deck; or (b) where such a platform is not practicable, a second gangway or stairway leading from the bulwark on to the deck which shall either be attached to the end of the firstmentioned gangway or be placed contiguous to it, in which case means of access, securely protected by fencing, shall be provided from the one to the other. Further provisions as to access 13. (1) Where outside staging is erected in a shipyard, there shall be provided sufficient ladders giving direct access to the stages having regard to the extent of the staging and to the work to be done. (2) Where a vessel is under construction or reconstruction and persons employed are liable to go forward or aft or athwartship across or along uncovered deck-beams, or across or along floors, sufficient planks shall be provided on those deck-beams or on those floors for the purpose of access to or from places of work, and sufficient and suitable portable ladders shall be provided so as to give access either from the ground or outer bottom plating to the top of the floor. 258 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (3) Without prejudice to any other provision in these Regulations requiring a greater width, no footway or passageway constructed of planks shall be less than seventeen inches wide. Ladders 14. (1) Subject to paragraphs (2) and (3) of this Regulation, every ladder which affords a means of access, communication or support to a person or persons employed shall— (a) be soundly constructed and properly maintained; and (b) be of adequate strength for the purpose for which it is used; and (c) be securely fixed either— (i) as near its upper resting place as possible, or (ii) where this is impracticable, at its base, or where such fixing is impracticable a person shall be stationed at the base of the ladder when in use to prevent it from slipping; and (d) unless there is other adequate hand-hold, extend to a height of at least two feet six inches above the place of landing or the highest rung to be reached by the feet of any person working on the ladder, as the case may be, or, if this is impracticable, to the greatest practicable height. (2) Requirements (c) and (d) of the preceding paragraph of this Regulation shall not apply to fixed ladders of a ship or to rope ladders. Effective measures by means of roping off or other similar means shall be taken to prevent the use of fixed ladders of a ship which do not comply with requirements (a) and (b) of that paragraph. (3) Requirement (c) of paragraph (1) of this Regulation shall not apply in the case of a small portable ladder carried from place to place in the course of his work by a person employed. (4) Any person employed who removes any ladder and sets it up in a new position shall, as regards that ladder, comply with requirement (c) of paragraph (1) of this Regulation. (5) Rope ladders shall provide adequate foothold and, so far as is reasonably practicable, suitable provision shall be made for preventing such ladders from twisting. Lashing of ladders 15. (1) A fibre rope, or a rope made with strands consisting of wire cores covered with fibre, shall not be used to secure a ladder used for the purpose of the operations. 259 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) A wire rope shall not be used to secure any such ladder unless its ends are ferruled, but this provision shall not apply in the case of an end which is so situated or protected that a person using the ladder is not liable to come into contact with it so as to suffer injury. Material for staging 16. (1) A sufficient supply of sound and substantial material and appliances shall be available in a convenient place or places for the construction of staging. (2) All planks and other materials and appliances intended to be used or re-used for staging shall be carefully examined before being taken into use or re-use in any staging. Every examination required by this paragraph shall be carried out by a person competent for the purpose. Staging, dry dock altars and shoring sills 17. (1) All staging and every part thereof shall be of good construction, of suitable and sound material and of adequate strength for the purpose for which it is used and shall be properly maintained, and every upright and thwart shall be kept so fixed, secured or placed in position as to prevent, so far as is reasonably practicable, accidental displacement. (2) All planks forming stages shall be securely fastened to prevent them from slipping unless they extend eighteen inches or more beyond the inside edge of the thwart or support on which they rest. (3) All staging suspended on the inside of a vessel, all staging supported by brackets, all staging on the outside of a vessel at the fore and after ends and, where there is a gap in the staging caused by the inside uprights, any plank in the way of such gap, shall be erected and adjusted by staging gangs specially, though not necessarily exclusively, employed for the purpose. (4) All staging used in connection with the operations shall be inspected before use, and thereafter at regular and frequent intervals, by a competent person. (5) All dry dock altars and shoring sills on or from which persons perform work in connection with the operations shall be of sound construction and properly maintained. (6) All parts of stages, all parts of footways or passageways constructed of planks, and all parts of dry dock altars or shoring sills, being parts on or from which persons perform 260 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo work in connection with the operations, shall so far as is reasonably practicable, be kept clear of all substances likely to make foothold or hand-hold insecure. Upright used for hoisting block 18. (1) If any upright forming part of staging is used as a fixing for a pulley block for hoisting material— (a) it shall be properly housed in the ground or shall otherwise be adequately secured so as to prevent it from rising; and (b) it shall be suitably protected against damage by the action of the chain or wire or other means of securing the pulley block to the upright. (2) No upright forming part of staging shall be used as an anchorage for a lead pulley block, unless the upright is not likely to be displaced by such use. Support of stages on planks 19. (1) Planks supported on the rungs of ladders shall not be used to support stages. (2) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing paragraph of this Regulation. Suspended stages 20. (1) Stages suspended by ropes or chains shall be secured as far as possible so as to prevent them from swinging. (2) A fibre rope, or a rope made of strands consisting of wire cores covered with fibre, shall not be used for suspending a stage except that fibre ropes may be used in the case of a stage of which the suspension ropes are reeved through blocks. (3) Chains, ropes, blocks and other gear used for the suspension of stages shall be of sound material, adequate strength and suitable quality, and in good condition. (4) Appropriate steps shall be taken to prevent ropes or chains used for supporting a stage from coming into contact with sharp edges of any part of a vessel. Boatswains' chairs 21. (1) Boatswains' chairs and chains, ropes or other gear used for their suspension shall be of sound material, adequate strength and suitable quality and the chains, ropes or other gear shall be securely attached. 261 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) Suitable measures shall be taken to prevent where possible the spinning of a boatswain's chair, to prevent the tipping of a boatswain's chair and to prevent any occupant falling therefrom. Rising stages 22. All planks forming a rising stage at the bow end of a vessel shall be securely fastened to prevent them from slipping. Width of stages 23. Without prejudice to the other provisions of these Regulations, all stages shall be of sufficient width as is reasonable in all the circumstances of the case to secure the safety of the persons working thereon. Stages from which a person is liable to fall more than six feet six inches or into water 24. (1) This Regulation applies to stages from which a person is liable to fall a distance of more than six feet six inches or into water in which there is a risk of drowning. (2) Every stage to which this Regulation applies— (a) shall so far as is reasonably practicable be closely boarded, planked or plated; (b) shall be so constructed or placed that a person is not liable to fall as aforesaid through a gap in the staging not being a gap necessary and no larger than necessary having regard to the nature of the work being carried on; (c) shall be at least seventeen inches wide. (3) Every side of a stage to which this Regulation applies shall— (a) if it is not a side immediately adjacent to any part of a vessel, be fenced (subject to the provisions of paragraphs (4) to (7) of this Regulation) with a guard rail or guard rails to a height of at least three feet above the stage, which rail or rails shall be so placed as to prevent so far as practicable the fall of persons from the stage or from any raised standing place on the stage; or (b) if it is a side immediately adjacent to any part of a vessel, be placed as near as practicable to that part having regard to the nature of the work being carried on and to the nature of the structure of the vessel. 262 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (4) In the case of stages which are suspended by ropes or chains, and which are used solely for painting, the fencing required by sub-paragraph (a) of the preceding paragraph may be provided by means of a taut guard rope or taut guard ropes. (5) No side of a stage or, as the case may be, no part of the side of a stage need be fenced in pursuance of paragraph (3) (a) of this Regulation in cases where, and so long as, the nature of the work being carried on makes the fencing of that side or, as the case may be, that part impracticable. (6) Guard rails provided in pursuance of paragraph (3) (a) of this Regulation may be removed for the time and to the extent necessary for the access of persons or for the movement of materials; but guard rails removed for either of these purposes shall be replaced as soon as practicable. (7) Where it is not reasonably practicable to comply with the provisions of paragraph (3) (a) of this Regulation, the stage shall in cases where the limitations of space make this possible be at least twenty-five inches wide and, in other cases, as wide as those limitations permit. (8) This Regulation shall come into operation at the expiration of twelve months after the making of these Regulations. PART III FURTHER PRECAUTIONS AGAINST FALLS OF PERSONS, MATERIALS AND ARTICLES Fencing of dry docks 25. (1) Fencing shall be provided at or near the edges of a dry dock at ground level, including edges above flights of steps and chutes for materials. The height of such fencing shall at no point be less than three feet or, in the case of fencing which was placed in such position before the making of these Regulations, two feet six inches. (2) Such fencing as aforesaid shall be kept in position save when and to the extent to which its absence is necessary (whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons, or for the movement of materials or vessels or for traffic or working, or for repair, but fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as practicable. (3) This Regulation shall come into operation at the expiration of twenty-four months after the making of these Regulations. 263 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Protection of openings 26. (1) Every side or edge of an opening in a deck or tank top of a vessel, being a side or edge which may be a source of danger to persons employed, shall, except where and while the opening is securely covered or where the side or edge is protected to a height of not less than two feet six inches by a coaming or other part of the vessel, be provided with fencing to a height of not less than three feet above the side or edge, and such fencing shall be kept in position save when and to the extent to which its absence is necessary (whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons, or for the movement of materials, or for traffic or working, or for repair, but fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as practicable. (2) Paragraph (1) of this Regulation shall not apply— (a) to that part of an opening in a deck or tank top which is at the head of a stairway or ladder-way intended to be used while the operations are being carried on; or (b) to parts of a deck or tank top which are intended to be plated, except such parts where the plating has necessarily to be delayed so that the opening may be used for the purposes of the operations. Fall of articles from stages 27. Where persons employed are at work outside a vessel on a stage adjacent to part of the structure of the vessel and other persons employed are at work directly beneath that stage, the planks of the stage shall be in such a position that no article liable to cause injury to the persons employed can fall between the planks, and the inside plank of the stage shall be placed as near as practicable to the structure of the vessel having regard to the nature of the work being carried on. Boxes for rivets, etc 28. (1) Boxes or other suitable receptacles for rivets, nuts, bolts and welding rods shall be provided for the use of the persons employed. (2) It shall be the duty of the persons employed to use, so far as practicable, the boxes or other suitable receptacles so provided. Throwing down materials and articles 264 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 29. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulation, parts of staging, tools and other articles and materials shall not be thrown down from a height where they are liable to cause injury to persons employed, but shall be properly lowered. (2) When the work to be done necessarily involves the throwing down from a height of articles or materials, conspicuous notices shall be posted to warn persons from working or passing underneath the place from which articles or materials may fall, or the work shall be done under the direct supervision of a competent person in authority. (3) No person employed shall throw down any articles or materials from a height except in accordance with the requirements of this Regulation. Loose articles or materials 30. (1) So far as practicable, steps shall be taken to minimise the risk arising from loose articles or materials being left lying about in any place from which they may fall on persons working or passing underneath. (2) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing paragraph of this Regulation. PART IV RAISING AND LOWERING, ETC Application of Part IV 31. The provisions of this Part of these Regulations shall apply in the case of any chain, rope, lifting gear or lifting appliance used in raising or lowering, and the provisions of Regulation 33 shall apply in the case of any plant or gear used for anchoring or fixing a lifting appliance. Operation of Part IV 32. In the case of a shipyard this Part of these Regulations shall, as respects the operations, be in substitution for the following provisions of the principal Act, that is to say, section 23 (which relates to chains, ropes and lifting tackle) and subsections (1), (2), (4), (5), (6) and (8) of section 24 (which relates to cranes and other lifting machines). Construction of lifting appliances 33. Every lifting appliance, including all parts and working gear thereof, whether fixed or movable, and all plant or gear used for anchoring or fixing such an appliance, shall be of 265 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo good construction, sound material, adequate strength and free from patent defect and shall be properly maintained: Provided that plant or gear permanently attached to a structure may be used for anchoring or fixing any lifting appliance if that plant or gear is first thoroughly examined and appears to satisfy the requirements of this Regulation. Tests, examinations and marking of lifting appliances 34. (1) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this Regulation, no lifting appliance shall be taken into use for the first time in the operations or after it has undergone any substantial alteration or repair, unless it has been tested and thoroughly examined by a competent person in the manner described in the Second Schedule to these Regulations. A certificate of such test and examination, in the prescribed form and containing the prescribed particulars, signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying the safe working load or loads of the appliance, shall have been obtained and shall be available for inspection. (2) Subject as aforesaid, every lifting appliance shall be thoroughly examined by a competent person at least once in every period of twelve months and a report of the results of every such examination, containing the prescribed particulars and signed by the person making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept in an approved manner and shall be available for inspection. In the case of lifting appliances in a shipyard, the person by whom the report is signed shall within twentyeight days of the completion of the examination send to the inspector for the district a copy of the report in every case where the examination shows that the lifting appliance cannot continue to be used with safety unless certain repairs are carried out immediately or within a specified time. (3) Subject as aforesaid, every lifting appliance shall have plainly marked upon it the safe working load. Every crane of variable operating radius (including a crane with a derricking jib) shall— (a) have plainly marked upon it the safe working load at various radii of the jib or crab and, in the case of a crane with a derricking jib, the maximum radius at which the jib may be worked; and (b) be fitted with an accurate indicator, clearly visible to the driver, showing the radius of the jib or crab at any time and the safe working load corresponding to that radius. 266 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (4) The foregoing provisions of this Regulation shall not apply to sheerlegs temporarily erected for the purpose of the operations. (5) This Regulation shall not apply as respects— (a) any lifting appliance to which the Docks Regulations, 1934, apply and which satisfies the requirements of those Regulations; or (b) any operation carried out on a ship not registered in the United Kingdom by means of any of the ship's engine room cranes where such cranes are used with the express authorisation and under the supervision of a competent person. Construction of chains, ropes and lifting gear 35. Chains, ropes and lifting gear shall be of good construction, sound material, adequate strength and free from patent defect. Testing and annealing of chains, etc 36. (1) No chain, rope or lifting gear shall be taken into use for the first time in the operations, or after it has undergone any substantial alteration or repair, unless it has been tested and thoroughly examined by a competent person in the manner described in the Second Schedule to these Regulations. A certificate of test and examination, in the prescribed form and containing the prescribed particulars, signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying the safe working load of the chain, rope or gear, shall have been obtained and shall be available for inspection: Provided: (a) that this paragraph shall not apply to a fibre rope or fibre rope sling; and (b) that a wire rope sling need not be tested and examined in accordance with this paragraph if the rope of which the sling is constructed has been so tested and examined and all joins in the sling are by splices which satisfy the requirements of Regulation 39. (2) A chain, ring, link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp being a chain, ring, link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp which has been lengthened, altered or repaired shall not be used unless, since such lengthening, alteration or repair, it has been tested and thoroughly examined by a competent person and a certificate of such test and examination, in the prescribed form and containing the prescribed particulars, signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and 267 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo examination and specifying the safe working load, has been obtained and is available for inspection. (3) This paragraph applies only to chains and lifting gear made of wrought iron. Chains and lifting gear to which this paragraph applies shall be annealed at least once in every fourteen months or, in the case of chains, slings, rings, links, hooks, shackles, or swivels being chains, slings, rings, links, hooks, shackles or swivels of half-inch bar or smaller material, at least once in every six months, so, however, that chains and lifting gear not in regular use need be annealed only when necessary; and the prescribed particulars of the annealing shall be kept in an approved manner and shall be available for inspection. (4) Nothing in this Regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear— (a) to which the Docks Regulations, 1934 apply and which satisfy the requirements of those Regulations; or (b) which are permanently attached to a structure. Periodic examination of chains, ropes, etc 37. (1) Chains and lifting gear other than rope slings shall be thoroughly examined by a competent person at least once in every period of six months and reports of the results of such examinations, containing the prescribed particulars and signed by the person making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept in an approved manner and shall be available for inspection. (2) Ropes and rope slings shall have been thoroughly examined by a competent person within the immediately preceding period of three months, or, in the case of a wire rope or wire rope sling in which such an examination has disclosed that a wire of the rope has broken, one month, and reports of the results of such examinations, containing the prescribed particulars and signed by the person making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept in an approved manner and shall be available for inspection. (3) Nothing in this Regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear— (a) to which the Docks Regulations, 1934 apply and which satisfy the requirements of those Regulations; or (b) which are permanently attached to a structure. Indication of safe working loads 268 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 38. (1) A table showing the safe working load of every chain, rope and article of lifting gear in use, and, in the case of a multiple sling, the safe working loads at different angles of the legs, shall be posted in a permanent position in the store in which the chains, ropes and articles of lifting gear are kept; so, however, that this Regulation shall not apply to any article of lifting gear if the safe working load thereof, or, in the case of a multiple sling, the safe working loads at different angles of the legs, is or are plainly marked upon it. (2) Nothing in this Regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear— (a) to which the Docks Regulations, 1934 apply and which satisfy the requirements of those Regulations; or (b) which are permanently attached to a structure. Splices in wire ropes 39. A thimble or loop splice made in any wire rope shall have at least three tucks with a whole strand of the rope and two tucks with one half of the wires cut out of each strand. All tucks shall be against the lay of the rope: Provided that this Regulation shall not operate to prevent the use of another form of splice which can be shown to be as efficient as the form of splice specified in this Regulation. Load not to exceed safe working load 40. No lifting appliance or chain or rope or lifting gear shall be loaded beyond its safe working load except— (a) for the purpose of making a test of the appliance, chain, rope or gear, and then only to such extent as is specified in the Second Schedule to these Regulations, or (b) in the case of a crane, in exceptional circumstances to such extent and subject to such conditions as may be approved by the engineer in charge or other competent person, if on each occasion— (i) the written permission of the owner or his responsible agent has been obtained; and (ii) a record of the overload is kept in the prescribed form. Secureness of loads 269 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 41. (1) Loads shall be securely suspended or supported whilst being raised or lowered, and all reasonable precautions shall be taken to prevent danger from slipping or displacement. (2) Where by reason of the nature or position of the operation a load is liable, whilst being moved by a lifting appliance or lifting gear, to come into contact with any object so that the object may become displaced, special measures shall be adopted to prevent the danger so far as reasonably practicable. Support of lifting appliances and lifting gear 42. Every lifting appliance and all lifting gear shall be adequately and suitably supported or suspended having regard to the purpose for which it is used. Wire ropes with broken wires 43. No wire rope shall be used if in any length of ten diameters the total number of visible broken wires exceeds five per cent. of the total number of wires, or if the rope shows signs of excessive wear or corrosion or other serious defect. Knotted chains, etc 44. (1) No chain or wire rope shall be used when there is a knot tied in any part thereof. (2) No chain which is shortened or joined to another chain by means of bolts and nuts shall be used: Provided that this does not exclude the use of a chain bolted or joined to another chain by an approved and properly constructed attachment. Precautions against damage to chains and ropes 45. Appropriate steps shall be taken to prevent, so far as practicable, the use of chains or ropes for raising or lowering in circumstances in which they are in or liable to come into contact with sharp edges of plant, materials or loads, or with sharp edges of any part of the vessel on which work is being carried out. Loads on lifting appliances 46. (1) No load shall be left suspended from a lifting appliance other than a selfsustaining, manually operated lifting appliance unless there is a competent person in charge of the appliance while the load is so left. 270 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (2) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing paragraph of this Regulation. Heavy loads 47. Where there is reason to believe that a load being lifted or lowered on a lifting appliance weighs more than twenty tons its weight shall be ascertained by means of an accurate weighing machine or by the estimation of a person competent for the purpose, and shall be clearly marked on the load: Provided that this Regulation shall not apply to any load lifted or lowered by a crane which has either a fixed or a derricking jib and which is fitted with an approved type of indicator in good working order which— (a) indicates clearly to the driver or person operating the crane when the load being carried approaches the safe working load of the crane for the radius of the jib at which the load is carried; and (b) gives an efficient sound signal when the load moved is in excess of the safe working load of the crane at that radius. PART V PRECAUTIONS AGAINST ASPHYXIATION, INJURIOUS FUMES OR EXPLOSIONS Ventilation of confined spaces 48. (1) All reasonably practicable steps shall be taken to secure and maintain the adequate ventilation of any confined space in which persons are employed. (2) Compressed oxygen shall not be used to ventilate any confined space in a vessel and no person employed shall use compressed oxygen for this purpose. Precautions against inflammable gas or vapour 49. Where in any confined space in any part of a vessel inflammable solvents are used in the application or removal of paint or there is carried on any other process liable to produce inflammable gas or vapour, effective and suitable provision shall be made by adequate ventilation or by other means to prevent the formation of an inflammable atmosphere in the confined space. Precautions against shortage of oxygen 271 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 50. No person shall enter or remain in any confined space in a vessel, being a confined space in which there is reason to apprehend that the proportion of oxygen in the air is so low as to involve risk of persons being overcome, unless either— (a) the space has been and remains adequately ventilated and a responsible person has tested it and certified that it is safe for entry without breathing apparatus, or (b) he is wearing a breathing apparatus of a type approved for the purpose of this Regulation. Precautions against dangerous fumes 51. (1) No person shall enter or remain in any confined space in any part of a vessel, being a confined space in which there is reason to apprehend the presence of any dangerous fumes to such extent as to involve risk of persons being overcome thereby, unless he is wearing a breathing apparatus of a type approved for the purpose of this Regulation, or a responsible person has certified the space as being, for a specified period, safe for entry without breathing apparatus, and the period so specified has not expired; but no person shall enter or remain in the space without breathing apparatus unless he has been warned when the period so specified will expire. (2) A space shall not be certified under paragraph (1) of this Regulation unless— (a) effective steps have been taken to prevent any ingress of dangerous fumes, and (b) any sludge or other deposit liable to give off dangerous fumes has been removed and the space contains no other material liable to give off dangerous fumes, and (c) the space has been adequately ventilated and tested for dangerous fumes and has a supply of air adequate for respiration; but no account shall be taken for the purposes of sub-paragraph (b) of this paragraph of this Regulation of any deposit or other material liable to give off dangerous fumes in insignificant quantities only. (3) Where any person is employed in any confined space to which paragraph (1) of this Regulation applies, there shall be provided and kept readily available— (a) not less than two sets of breathing apparatus of a type approved for the purpose of this Regulation on board the vessel; and (b) not less than two additional sets of such apparatus off the vessel; and 272 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (c) a lamp or torch of a safety type approved for the purpose of this Regulation with each set of breathing apparatus; and (d) not less than two belts and ropes suitable for the purpose of rescue. The apparatus, belts, ropes, lamps and torches shall be maintained and shall be thoroughly examined, at least once a month or at such other intervals as may be prescribed, by a competent person; and a report on every such examination, signed by the person making the examination and containing the prescribed particulars, shall be kept available for inspection. (4) A sufficient number of the persons employed shall be trained and practised in the use of the apparatus mentioned in the preceding paragraph of this Regulation and in a method of restoring respiration. Application of Regulations 50 and 51 52. In the case of a shipyard, the provisions of Regulations 50 and 51 shall, as respects the operations carried out in confined spaces formed by the structure of any ship or vessel, or of part of any ship or vessel, under construction or repair, be in substitution for the provisions of section 27 of the principal Act (which relates to precautions in places where dangerous fumes are liable to be present). Removal of dust or fumes 53. (1) Where in connection with any process carried on on board, in or on the outside of a vessel or part of a vessel there is given off any dust or fume or other impurity of such a character and to such extent as to be likely to be injurious to the persons employed, all practicable measures shall be taken to protect the persons employed against inhalation of the dust or fume or other impurity, and in particular, where practicable, exhaust appliances shall be provided and maintained, as near as possible to the point of origin of the dust or fume or other impurity, to protect such persons against such inhalation. (2) In the case of a shipyard the provisions of this Regulation shall, as respects the operations carried on on board, in or on the outside of a vessel or part of a vessel, be in substitution for the provisions of section 47 of the principal Act (which relates to the removal of dust or fumes). Rivet fires 273 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 54. (1) Rivet fires shall not be taken into or used in or remain in any confined space on board or in a vessel unless there is adequate ventilation to prevent the accumulation of fumes. (2) No person employed shall move a rivet fire into any confined space on board or in a vessel unless he has been authorised by his employer to move the fire into that space. Placing of gas cylinders and acetylene generators 55. (1) No cylinder which contains or has contained oxygen or any inflammable gas or vapour under pressure, and no acetylene generating plant, shall be installed or placed within fifteen feet of any substantial source of heat (including any boiler or furnace when alight) other than the burner or blow-pipe operated from the cylinder or plant. (2) No such cylinder and no such plant shall be taken below the weather deck in the case of a vessel undergoing repair, or below the topmost completed deck in the case of a vessel under construction, unless it is installed or placed in a part of the vessel which is adequately ventilated to prevent any dangerous concentration of gas or fumes. (3) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing provisions of this Regulation. Further provision as to acetylene generators 56. (1) The following provisions shall be observed as respects any acetylene generating plant— (a) no such plant shall be installed or placed in any confined space unless effective and suitable provision is made for securing and maintaining the adequate ventilation of that space so as to prevent, so far as practicable, any dangerous accumulation of gas; (b) any person attending or operating any such plant shall have been fully instructed in its working and a copy of the maker's instructions for that type of plant shall be constantly available for his use; (c) the charging and cleaning of such plant shall so far as practicable be done during daylight; (d) partly spent calcium carbide shall not be re-charged into an acetylene generator. (2) No person person (whether or not a person employed) shall smoke or strike a light or take a naked light or a lamp in or into any acetylene generator house or shed or in or 274 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo into dangerous proximity to any acetylene generating plant in the open air or on board a vessel: Provided that this paragraph shall not apply as respects a generator in the open air or on board a vessel which, since it was last charged, has been thoroughly cleansed and freed from any calcium carbide and acetylene gas. (3) A prominent notice prohibiting smoking, naked lights and lamps shall be exhibited on or near every acetylene generating plant whilst it is charged or is being charged or is being cleaned. Construction of plant for cutting, welding or heating metal 57. (1) Pipes or hoses for the supply of oxygen or any inflammable gas or vapour to any apparatus for cutting, welding or heating metal shall be of good construction and sound material and be properly maintained. (2) Such pipes or hoses shall be securely attached to the apparatus and other connections by means of suitable clips or other equally effective appliances. (3) Efficient reducing and regulating valves for reducing the pressure of the gases shall be provided and maintained in connection with all cylinders containing oxygen or any inflammable gas or vapour under pressure while the gases or vapours from such cylinders are being used in any process of cutting, welding or heating metal. (4) Where acetylene gas is used for cutting, welding or heating metal— (a) a properly constructed and efficient back-pressure valve and flame arrester shall be provided and maintained in the acetylene supply pipe between each burner or blowpipe and the acetylene generator, cylinder or container from which it is supplied, and shall be placed as near as practicable to the burner or blow-pipe, except that these requirements shall not apply where an acetylene cylinder serves only one burner or blow-pipe; and (b) any hydraulic valve provided in pursuance of the preceding sub-paragraph shall be inspected on each day by every person who uses the burner or blow-pipe on that day and it shall be the duty of every person employed who uses the burner or blow-pipe to inspect the hydraulic valve accordingly. (5) The operating valves of burners or blow-pipes to which oxygen or any inflammable gas or vapour is supplied for the purpose of cutting, welding or heating metal shall be so 275 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo constructed, or the operating mechanism shall be so protected, that the valves cannot be opened accidentally. Precautions after use of apparatus for cutting, welding or heating metal 58. (1) In the case of apparatus on board a vessel and used for cutting, welding or heating metal with the aid of oxygen or any inflammable gas or vapour supplied under pressure, the precautions specified in the following paragraphs of this Regulation shall be taken when such use ceases for the day or for a substantial period and the apparatus is to be left on board, but need not be taken when such use is discontinued merely during short interruptions of work. The requirements in paragraphs (3) and (4) of this Regulation shall not apply during a meal interval. (2) Supply valves of cylinders, generators and gas mains shall be securely closed. (3) Movable pipes or hoses used for conveying oxygen or inflammable gas or vapour shall, in the case of a vessel undergoing construction, be brought to the topmost completed deck or, in the case of a vessel undergoing repair, to a weather deck or in either case to some other place of safety which is adequately ventilated to prevent any dangerous concentration of gas or fumes: Provided that where, owing to the nature of the work, it is impracticable to comply with the foregoing requirements of this paragraph, the pipes or hoses shall be disconnected from cylinders, generators or gas mains, as the case may be. (4) When cylinders or acetylene generating plant have been taken below deck as permitted by paragraph (2) of Regulation 55, such cylinders or acetylene generating plant shall be brought to a weather deck or, in the case of a vessel undergoing construction, to the topmost completed deck. Naked lights on oil-carrying vessels 59. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulation and to the provisions of Regulation 66, and without prejudice to the provisions of Regulations 64 and 65, no naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of this Regulation) and no heated rivet— (a) shall be permitted to be applied to, or to be in, any part of a tanker unless, since oil was last carried in that tanker, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of those parts of the tanker for which, in the opinion of a competent analyst, a naked light certificate is necessary:Provided that a naked light, fire, lamp or heated 276 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo rivet of a kind specified in writing by a competent analyst may be applied to, or be in, any part of the tanker so specified; (b) shall be permitted— (i) to be in any oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was oil having a flash point of less than seventy-three degrees Fahrenheit (Abel closed test) or was liquid methane, liquid propane or liquid butane, unless a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank and of any oil-tank, compartment or space adjacent thereto; (ii) to be applied to the outer surface of any oil-tank on board or in a vessel in which oiltank the oil last carried was such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank; (iii) to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space adjacent to an oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of that compartment or space:Provided that where in any such case referred to in paragraph (i), (ii), or (iii) of this sub-paragraph a competent analyst has certified that daily naked light certificates are unnecessary or are necessary only to a specified extent, such a daily certificate need not be obtained or, as the case may be, need only be obtained to the specified extent; (c) shall be permitted to be applied to the outer surface of, or to be in, any oil-tank on board or in a vessel unless, since oil was last carried in that oil-tank, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of that oil-tank; (d) shall be permitted to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space adjacent to an oil-tank on board or in a vessel unless, since oil was last carried as cargo in that oil-tank, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of that compartment or space. (2) Notwithstanding anything in paragraph (1) of this Regulation, heated rivets may be permitted in any place without a naked light certificate being in force in respect of that place if expressly so authorised by a competent analyst who certifies that after adequate and suitable testing he is satisfied otherwise of the atmosphere becoming inflammable, that the place is sufficiently free from inflammable vapour; but such heated rivets shall, where practicable, be passed through tubes. 277 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (3) No person (whether or not a person employed) shall introduce, have or apply a naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of this Regulation) or any heated rivet into, in or to any place where they are prohibited by this Regulation. (4) In this Regulation the expression “competent analyst” means an analyst who is competent to give a naked light certificate. Entering oil-tanks 60. (1) No person (other than an analyst entering with a view to issuing a certificate of entry) shall, unless he is wearing a breathing apparatus of a type approved for the purpose of this Regulation, enter or remain in an oil-tank on board or in a vessel unless, since the oil-tank last contained oil, a certificate of entry has been obtained and is in force in respect of the tank. (2) Without prejudice to paragraph (1) of this Regulation, no person (other than an analyst entering as aforesaid) shall be allowed or required to enter or remain in an oiltank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was oil having a flash point of less than seventy-three degrees Fahrenheit (Abel closed test) unless, since the oil-tank last contained oil, an analyst has certified that the atmosphere is sufficiently free from inflammable mixture. (3) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing provisions of this Regulation. (4) The provisions of this Regulation are without prejudice to the requirements of Regulations 50 and 51. Duration of certificates 61. Any naked light certificate or certificate of entry may be issued subject to a condition that it shall not remain in force after a time specified in the certificate. Posting of certificates 62. Every employer or shipowner for whom a naked light certificate or a certificate of entry is obtained shall ensure that the certificate or a duplicate thereof is posted as soon as may be and remains posted in a position where it may be conveniently read by all persons concerned. Cleaning of oil-tanks 278 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 63. (1) Subject to the provisions of Regulation 66, before a test for inflammable vapour is carried out with a view to the issue of a naked light certificate for the purposes of Regulation 59 in respect of an oil-tank on board or in a vessel, that oil-tank shall, since oil was last introduced into the tank, be cleaned and ventilated in accordance with paragraph (2) of this Regulation. (2) The said cleaning and ventilation shall be carried out by the following methods:— (a) the oil-tank shall be treated in such manner and for such period as will ensure the vaporisation of all volatile oil; (b) all residual oil and any sludge or other deposit in the oil-tank shall be removed therefrom; (c) after the oil-tank has been so cleaned— (i) all covers of manholes and other openings therein shall be removed and it shall be thoroughly ventilated by mechanical or other efficient means with a view to the removal of all oil vapour; and then (ii) the interior surfaces, if any deposit remains thereon, shall be washed or scraped down. Invalidation of certificates 64. (1) If during the course of work in, or to the outer surface of, any part of a tanker or aircraft carrier, any pipe or tank joint is opened or broken or any other event occurs so that there is a risk of oil vapour entering or arising in that part of the tanker or aircraft carrier, that work shall be suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of any oil-tank in that part and any naked light certificate previously issued in respect of that part shall be no longer in force. (2) If (in the case of a vessel other than a tanker or aircraft carrier) during the course of work in any oil-tank or in any compartment or space adjacent thereto, any pipe or tank joint is opened or broken or any other event occurs so that there is a risk of oil vapour entering or arising in the oil-tank or in any compartment or space adjacent thereto, work in the oil-tank and in the compartments and spaces adjacent thereto shall be suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of the oiltank and any naked light certificate previously issued in respect of the oil-tank or any compartment or space adjacent thereto shall be no longer in force. Provisions as to work in other compartments or spaces 279 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 65. (1) Without prejudice to the other provisions of these Regulations, if the presence of oil in such quantity and in such position as to be likely to give rise to fire or explosion is detected in any part of a vessel, being a part to which this Regulation applies and in which repairs of the following kind are to be or are being undertaken, that is to say, repairs involving the use of a naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of Regulation 59) or of a heated rivet, such repairs shall not be started or continued until a naked light certificate has been issued or, as the case may be, reissued in respect of that part of the vessel. (2) This Regulation shall apply to bilges, shaft tunnels, pump rooms, lamp rooms, and to compartments and spaces other than those to which paragraph (1) (d) of Regulation 59 applies. Exceptions from Regulations 59 and 63 66. (1) The provisions of paragraphs (1) (c) and (1) (d) of Regulation 59 as to naked light certificates and the provisions of Regulation 63 as to the cleaning and ventilation of oiltanks, shall not apply in the case of minor repairs to be carried out— (a) to the outer surface of an oil-tank on board or in a vessel; or (b) in or to the outer surface of any compartment or space adjacent to any such oil-tank, in cases where the only oil last carried was oil having a flash point of one hundred and fifty degrees Fahrenheit or above (Pensky-Martens closed test): Provided that adequate areas of the interior and exterior surfaces of the oil-tank or, as the case may be, of the compartment or space adjacent thereto, in the immediate neighbourhood of the part to be repaired shall be freed from oil or sludge; so, however, that as respects repairs to be carried out to the outer surface of an oil-tank below the level of any oil in that tank only the exterior surface of that oil-tank need be so freed. In every case to which this paragraph applies appropriate special precautions shall be taken for preventing and extinguishing fire. (2) The provisions of paragraphs (1) (a) and (1) (b) (iii) of Regulation 59 as to naked light certificates shall not apply in the case of minor repairs involving the application of a naked light to the outer surface only of the hull of a tanker in which the only oil last carried as cargo was liquid methane, liquid propane or liquid butane, being liquid methane, liquid propane or liquid butane at atmospheric pressure, provided that a naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect of the space between the hull and any oil-tank on board, and the space is 280 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo adequately and continuously ventilated by mechanical means so as to ensure that an inflammable concentration of gas or vapour cannot be formed in it during the period for which the naked light certificate is in force. (3) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 59 shall not apply to any part of a tanker where naked lights were allowed when the vessel was in service afloat: Provided that the said paragraph (1) (a) shall apply whilst any oil-tank in the tanker is open except an oil-tank in respect of which a naked light certificate is in force. (4) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 59 shall not apply in the case of tankers in which the only oil last carried was oil used for the purpose of a basin trial or a trial trip. PART VI MISCELLANEOUS SAFETY PROVISIONS Fencing of Machinery 67. (1) All motors, gear-wheels, chain and friction gearing and shafting, being motors, gear-wheels, chain and friction gearing and shafting on a vessel which are used for the purpose of the operations shall (unless it can be shown that by their position and construction they are equally safe to every person employed as they would be if securely fenced) be securely fenced so far as is practicable but without infringing any requirements imposed by or under the Merchant Shipping Acts, 1894 to 1958, in respect of life-saving appliances. (2) Every dangerous part of any machinery used for the purpose of the operations to which the preceding paragraph of this Regulation does not apply, being machinery in a place, or part of a vessel, to which Part II of the principal Act does not apply, shall be securely fenced unless it is in such a position or of such construction as to be as safe to every person employed as it would be if securely fenced. (3) Nothing in this Regulation shall require any part of the machinery on a vessel which is used for the purpose of the operations to be fenced during an examination of that part or during any lubrication, adjustment or repair shown by such examination to be immediately necessary, being an examination, lubrication, adjustment or repair which is carried out by a competent person who has attained the age of eighteen, and which it is necessary to carry out while the part of the machinery is in motion. 281 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (4) In the case of a shipyard, the provisions of paragraph (1) of this Regulation shall, as respects the dangerous parts of any machinery to which that paragraph applies, be in substitution for the provisions of subsection (1) of section 14 of the principal Act (which relates to the fencing of dangerous parts of machinery). Air Receivers 68. (1) The provisions of section 31 of the principal Act (which relates to air receivers) shall apply to air receivers used for the purpose of the operations (other than fixed air receivers permanently installed in a ship). (2) In the case of a shipyard, the provisions of this Regulation shall be in substitution for the provisions of section 31 of the principal Act. Lighting 69. (1) All parts of a vessel and all other places where the operations are being carried on, and all approaches to such parts and to places to which a person employed may be required to proceed in the course of his employment, shall be sufficiently and suitably lighted; so, however, that due regard shall be had to the safety of the vessel and cargo and of the navigation of other vessels and to any local statutory requirements as to the lighting of the harbour or dock. (2) Where in a harbour or wet dock the control of a ship apart from the operations remains with the shipowner the ship's permanent lighting shall be maintained in operation by him to the extent that it may be required for the purpose of lighting— (a) the ship; and (b) the means of access to the ship where that access is provided by the shipowner:Provided that if the shipowner has given written notice to every contractor undertaking any of the operations for which the ship's permanent lighting is required that for a specified period (for reasons connected with the management or working of the ship or the use, repair or maintenance of its equipment) the permanent lighting will not be maintained in operation by him or will be maintained in operation by him only to a specified extent, the foregoing provisions of this paragraph shall for that period not apply or, as the case may be, shall for that period apply only to the extent that the permanent lighting is maintained in operation. In this paragraph— 282 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo “contractor” means a person who has contracted with the shipowner or his agent to carry out any of the operations; and “shipowner” means the shipowner or master or officer in charge. (3) No person shall be held not to have complied with the foregoing provisions of this Regulation by reason only of a failure of the electricity supply, provided that in the case of such failure alternative means of lighting, which shall be sufficient and suitable in the circumstances, shall be provided as soon as practicable. (4) Portable lamps (including hand lamps carried by persons employed) used for the purposes of the operations shall be maintained in an efficient state, in efficient working order and in good repair, and in the case of lamps in which liquid fuel is used the lamp shall have a properly fitting screw lid or stopper and be so constructed as to prevent, so far as practicable, the development of leaks. (5) Petroleum spirit or naphtha shall not be used in lamps used for lighting and only paraffin or another liquid having a flash point over one hundred degrees Fahrenheit (Abel closed test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) shall be so used. (6) No person (whether or not a person employed) shall, unless duly authorised or in case of necessity, interfere with or remove any means of lighting provided in pursuance of this Regulation. Work in boilers, etc 70. (1) No work shall be permitted in any boiler, boiler-furnace or boiler-flue until it has been sufficiently cooled to make work safe for the persons employed. (2) Before any person employed enters any steam boiler which is one of a range of two or more steam boilers— (a) all inlets through which steam or hot water might otherwise enter the boiler from any other part of the range shall be disconnected from that part, or (b) all valves or taps controlling such entry shall be closed and securely locked. (3) While persons employed remain in any steam boiler to which paragraph (2) of this Regulation applies all such inlets as are referred to in that paragraph shall remain disconnected or all such valves or taps as are therein referred to shall remain closed and securely locked. 283 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo (4) No person employed shall be allowed or required to enter or remain in, and no person shall enter or remain in, any steam boiler to which paragraph (2) of this Regulation applies unless the provisions of that paragraph are being complied with. Hatch beams 71. The hatch beams of any hatch in use for the operations shall, if not removed, be adequately secured to prevent their displacement. Jumped-up bolts 72. Bolts which have been jumped-up and re-screwed shall not be used for securing plates on the sides of vessels, and no person employed shall use such bolts for this purpose. PART VII PROTECTIVE WEAR Hand Protection 73. Adequate protection for the hands shall be available for all persons employed when using cutting or welding apparatus to which oxygen or any inflammable gas or vapour is supplied under pressure or when engaged in machine caulking or machine riveting or in transporting or stacking plates or in handling plates at machines. Protection in connection with cutting or welding 74. (1) Suitable goggles fitted with tinted eye-pieces shall be provided and maintained for all persons employed when using cutting or welding apparatus to which oxygen or any inflammable gas or vapour is supplied under pressure. (2) There shall be provided and maintained for the use of all persons employed when engaged in the process of electric welding— (a) suitable helmets or suitable head-shields or suitable hand-shields to protect the eyes and face from hot metal and from rays likely to be injurious, and (b) suitable gauntlets to protect the hands and forearms from hot metal and from rays likely to be injurious. (3) When electric welding is in progress at any place and persons other than those engaged in that process are employed in a position where the rays are likely to be injurious to their eyes, screens shall, where practicable, be provided at that place for the 284 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo protection of those persons. Where it is not practicable to provide effective protection of those persons by screening, suitable goggles shall be provided for their use. Eye protection for other processes 75. Suitable goggles or effective screens shall be provided to protect the eyes of all persons employed in any of the following processes:— (a) the cutting out or cutting off of cold rivets or bolts from boilers or other plant or from ships; (b) the chipping, scaling or scurfing of boilers or ships' plates; (c) drilling by means of portable machine tools; (d) dry grinding of metals. Protection against dust 76. (1) Breathing apparatus of a type approved for the purpose of this Regulation shall be provided and maintained for the use of every person employed in any of the following kinds of work:— (a) the application of asbestos by means of a spray; (b) the breaking down for removal of asbestos lagging; (c) the cleaning of sacks or other containers which have contained asbestos; (d) the cutting of material containing asbestos by means of portable power driven saws; (e) the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion chambers or smoke boxes, where his work exposes him to dust of such a character and to such an extent as to be likely to be injurious or offensive to persons employed in such work. (2) It shall be the duty of the persons employed in any of the kinds of work specified in this Regulation to use the breathing apparatus provided for their use in pursuance of this Regulation. PART VIII MISCELLANEOUS HEALTH AND WELFARE PROVISIONS Prohibition of employment of young persons in certain processes 285 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo 77. No young person shall be employed in— (a) the application of asbestos by means of a spray; or (b) the breaking down for removal of asbestos lagging; or (c) the cleaning of sacks or other containers which have contained asbestos; or (d) the cutting of material containing asbestos by means of portable power driven saws; or (e) the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion chambers or smoke boxes, where his work exposes him to dust of such a character and to such an extent as to be likely to be injurious or offensive to persons employed in such work. Lead paint 78. Lead paint shall not be applied in the form of a spray in the interior painting of any part of a ship or vessel. Stretchers, ambulances and ambulance rooms, etc 79. (1) In every shipyard there shall be provided and kept readily available— (a) a sufficient number of suitably constructed sling stretchers or other similar appliances for raising injured persons; and (b) a sufficient number of carrying or wheel stretchers; and (c) a sufficient supply of suitable reviving apparatus and oxygen, and the stretchers, appliances and apparatus so provided shall be properly maintained. (2) In every shipyard there shall always be readily available during working hours a responsible person or responsible persons whose duty it is to summon an ambulance or other means of transport if needed in cases of accident or illness. Legible copies of a notice indicating that person or, as the case may be, those persons shall be affixed in prominent positions in every shipyard. (3) In every shipyard other than a public dry dock— (a) in which the number of persons employed normally exceeds five hundred; or (b) in which the number of persons employed normally exceeds one hundred and which is more than ten miles from a hospital, 286 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo there shall be provided and maintained in good order and in clean condition a properly constructed ambulance room containing at least the equipment specified in the Third Schedule to these Regulations. The room shall be used only for the purpose of treatment and rest and shall be in the charge of a suitably qualified person who shall always be readily available during working hours, and a record shall be kept of all cases of accident or sickness treated at the room. PART IX TRAINING AND SUPERVISION Young persons 80. (1) No young person shall, until he has been employed in a shipyard or shipyards for at least six months, be employed in connection with the operations in a shipyard on a stage from which, or in any part of a ship where, he is liable to fall a distance of more than six feet six inches, or into water in which there is a risk of drowning. (2) Any young person under the age of sixteen shall, when employed in the operations in a shipyard, be placed under the charge of an experienced workman. Safety supervision 81. (1) In the case of every shipyard other than a public dry dock, being a shipyard where the number of persons employed regularly or from time to time exceeds five hundred, a person experienced in the work of such yards shall be appointed and employed exclusively to exercise general supervision of the observance of these Regulations and to promote the safe conduct of the work generally. (2) This Regulation shall not be construed as preventing two or more employers from jointly appointing the same person or persons to perform some or all of the aforesaid duties for those employers. John HareMinister of Labour Dated this 20th day of October, 1960 Regulation 3 (2) FIRST SCHEDULE 287 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo MANNER IN WHICH, FOR THE PURPOSE OF THE DEFINITION OF “LEAD PAINT”, MATERIAL IS TO BE TREATED WITH A VIEW TO ASCERTAINING THE PERCENTAGE OF COMPOUND OF LEAD PRESENT The material is to be treated with suitable solvents to remove the oil, varnish and other media, and the residue to be dried at one hundred degrees Centigrade and thoroughly mixed. A weighed quantity of this extracted, dried and mixed material is to be continuously shaken for one hour, at the common temperature, with one thousand times its weight of an aqueous solution of hydrochloric acid containing 0·25 per cent. by weight of hydrogen chloride. This solution is thereafter to be allowed to stand for one hour and then filtered. The lead salt contained in the clear filtrate is then to be precipitated as lead sulphide and weighed as lead sulphate. Regulations 34 (1), 36 (1) and 40 SECOND SCHEDULE MANNER OF TEST AND EXAMINATION BEFORE TAKING ANY CHAIN, WIRE ROPE, LIFTING APPLIANCE OR LIFTING GEAR INTO USE (a) Every winch, and every derrick with the whole of the gear accessory thereto, shall be tested with a proof load which shall not be less than the following— Safe working load Under 20 tons 20–50 tons over 50 tons 25 per cent. 5 tons 10 per cent. Proof load in excess of the safe working load In the case of a derrick with its accessory gear the proof load shall be applied as follows:— (i) where reasonably practicable by hoisting movable weights; or (ii) in other cases by maintaining the load by means of an accurate spring or hydraulic balance or similar device for a period of not less than five minutes. Where movable test weights are used the derrick shall be swung, with the load suspended, as far as possible in both directions. Where a spring or hydraulic balance or similar device is employed it shall be sufficient if the proof load is applied with the derrick swung as far as practicable first in one direction and then in the other. In each case the derrick shall be tested at the smallest angle to the horizontal at which it will operate and this angle shall be stated in the certificate of the test. (b) Every crane, crab, sheer-legs, teagle, transporter or runway, with its accessory gear, shall be tested with a proof load which shall not be less than the following— 288 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo Safe working load Under 20 tons 20–50 tons over 50 tons Proof load in excess of the safe working load 25 per cent. 5 tons 10 per cent. In the case of a crane having a variable radius it shall be tested with a proof load applied at the maximum and minimum working radii. At each such radius the crane shall be swung as far as possible in both directions with the corresponding proof load suspended. In the case of hydraulic cranes where, owing to the limitation of pressure it is impossible to hoist a load 25 per cent. in excess of the safe working load, it shall be sufficient to hoist the greatest possible load. (c) Every article of lifting gear (whether it is accessory to any lifting appliance or not) and every pulley block other than a pulley block specially constructed for use with a crane to which it is permanently attached, and every chain shall be tested with a proof load at least equal to that shown against it in the following table:— Article of gear Chain sling Rope sling Plate clamp Ring Link Hook (other than a ramshorn hook) Shackle Swivel Eye-bolt Ramshorn hook Safe working load Proof load Twice the safe working load Under 50 tons 50 tons to 100 tons Over 100 tons Twice the safe working load Safe working loads plus 50 tons One and a half times the safe working load Pulley blocks Single sheave block Multiple sheave block with safe working load up to and including 20 tons Multiple sheave block with safe working load over 20 tons up to and including 40 tons Multiple sheave block with safe working load over 40 tons Chains (other than calibrated load chains) Calibrated load chains Four times the safe working load Twice the safe working load 20 tons in excess of the safe working load One and a half times the safe working load Twice the safe working load One and a half times the safe working load (d) After being tested as aforesaid, every lifting appliance with the whole of the gear accessory thereto, every article of lifting gear and every chain shall be examined, and 289 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo the sheaves and the pins of the pulley blocks shall be removed for the purpose of the examination, to see that no part is injured or permanently deformed by the test. (e) In the case of wire ropes, a sample shall be tested to destruction. Regulation 79 (3) THIRD SCHEDULE EQUIPMENT OF AMBULANCE ROOMS (1) A glazed sink with hot and cold water available during working hours. (2) A table with smooth top. (3) Means for sterilising instruments. (4) A supply of suitable dressings, bandages and splints. (5) A couch. (6) A stretcher. (7) Blankets and hot-water bottles. (8) A foot bath. EXPLANATORY NOTE These Regulations revoke the Shipbuilding Regulations, 1931, which were designed for the safety, health and welfare of persons employed in the construction and repair of ships in shipbuilding yards. The present Regulations, which are wider in scope, are designed for the safety, health and welfare of persons employed in the construction and repair of ships and vessels in a yard or dry dock and in the construction and repair of ships (but not of vessels other than ships) in a harbour or wet dock. (1) (Rev. VII, p. 444; 1931, p. 431). (2) (Rev. VII, p. 282: 1934 I, p. 572). 290 Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo