Comparativa da Formación en Prevención de Riscos Laborais a

Anuncio
Comparativa da Formación en
Prevención de Riscos Laborais
a Nivel Europeo
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Índice
1
Antecedentes ............................................................................................................... 3
2
Obxectivos .................................................................................................................... 5
3
Países obxectivo na Unión Europea ............................................................................. 6
4
A situación a nivel europeo .......................................................................................... 7
4.1
A libre circulación de persoas dentro do espazo UE ............................................ 7
4.2
A regulación dos traballadores desprazados ........................................................ 8
4.3
A lexislación en PRL na UE .................................................................................. 15
5
A PRL no Sector Naval en España ............................................................................... 20
5.1
A Lexislación relativa á PRL na Construción e Reparación Naval en España ...... 21
5.2
Situación en Galicia ............................................................................................. 26
5.3
Cualificación, Formación e Información dos Traballadores ............................... 27
6
A PRL no Sector Naval dos países obxectivo da UE ................................................... 40
6.1
Alemaña .............................................................................................................. 40
6.2
Italia .................................................................................................................... 45
6.3
Países Baixos ....................................................................................................... 52
6.4
Dinamarca ........................................................................................................... 61
6.5
Reino Unido ........................................................................................................ 71
6.6
Irlanda ................................................................................................................. 76
6.7
Bélxica ................................................................................................................. 95
7
Conclusións .............................................................................................................. 102
7.1
A Formación en PRL no Sector Naval en Europa .............................................. 102
7.2
VCA.................................................................................................................... 104
8
ANEXO 1: Lexislación Marco da PRL na UE .............................................................. 109
9
ANEXO 2: Lexislación Xeral de PRL en España ......................................................... 127
10
ANEXO 3: Lexislación de PRL para o Sector Naval en Irlanda .............................. 196
11
ANEXO 4: Lexislación de PRL para o Sector Naval en Reino Unido ...................... 248
2
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1 Antecedentes
ACLUNAGA é a Asociación Cluster do Sector Naval Galego e nela participan na
actualidade 180 empresas cuxos produtos e servizos cobren todos os segmentos da
cadea de valor da construción naval, dende estaleiros e enxeñarías ata sociedades de
clasificación e certificadoras, pasando por empresas provedoras de bens de equipo e
subministracións, empresas habilitadoras, instaladores ou empresas do metal.
A misión do Clúster del Sector Naval Gallego (ACLUNAGA), creado por iniciativa da
Consellería de Innovación e Industria da Xunta de Galicia, é a de mellorar a
competitividade e impulsar o desenvolvemento do conxunto de empresas que integran
o sector naval galego, establecendo un consenso entre os protagonistas sobre:



Os retos aos que se enfrontan
Os obxectivos e estratexias para superalos
As actuacións prioritarias a levar a cabo polas empresas e o Clúster propiamente
dito, co apoio e a involucración do resto de axentes que inciden o en sector
(Administración, Universidade, Sindicatos, Asociacións Sectoriais, etc)
Co ánimo de formular estratexias de colaboración que permitan incrementar a
produtividade do sector naval galego e a súa capacidade para innovar, ACLUNAGA
desenvolve diversas liñas de traballo. Unha das fundamentais céntrase en "identificar
necesidades comúns e complementarias das empresas do sector naval galego e
coordinar a busca dos recursos necesarios para realizar os proxectos ou investimentos
necesarios para cubrilas”. Entre as devanditas necesidades, que poden abranguer todos
os ámbitos da xestión empresarial, encóntranse os Recursos humanos e a Formación, a
Seguridade Laboral ou o Comercio e Promoción Exterior.
Ao fío destas últimas cuestións, ACLUNAGA é actualmente consciente de que o cambio
de ciclo económico e a crise existente na economía nacional e internacional influíron
moi negativamente na actividade das súas empresas, polo que só a internacionalización
lles abre novas oportunidades que poden compensalo. De aí que decidisen apostar de
xeito aínda máis firme e decidisen por tratar de impulsar a internacionalización das
empresas galegas do sector naval.
3
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Por este motivo, e á marxe das accións de promoción, formación e información que ata
agora veu desenvolvendo, e como continuación doutras actuacións realizadas nesta
mesma liña, ACLUNAGA elaborou o presente informe no que se leva a cabo unha
"Comparativa dá Formación en Prevención de Riscos Laborais a Nivel Europeo" cuxo
obxectivo é coñecer en detalle os requisitos a nivel de formación dos países da Unión
Europea que se consideraron de interese por parte das propias empresas do sector
naval galego de cara a facilitar a entrada destas nestes mercados.
Para iso, conta co apoio da Consellería de Traballo e Benestar de la Xunta de Galicia,
quen axudou a ACLUNAGA a avanzar no devandito camiño financiando e orientando a
presente iniciativa.
4
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
2 Obxectivos
O obxectivo último do presente estudo é coñecer e comparar os niveis de
formación esixidos aos traballadores do sector naval en materia de
prevención de riscos laborais nos distintos mercados obxectivo
detectados polas propias empresas dentro da Unión Europea.
Para iso formuláronse os seguintes obxectivos intermedios:
1. Determinar os países que presentan un maior nivel de interese comercial ou
estratéxico dentro da Unión Europea para a entrada ou consolidación das
empresas galegas do sector naval.
2. Coñecer as esixencias que a propia Unión Europea formula ás empresas dos
seus países membros para que os seus traballadores poidan operar con todas as
garantías de legalidade e seguridade noutros países que forman parte integrante
desta.
3. Establecer os requisitos que a maiores impón cada país que forma parte do
mercado obxectivo en materia de prevención de riscos laborais e, polo tanto, as
necesidades formativas dos traballadores para poder operar nestes.
4. Realizar unha análise comparativa das esixencias a nivel de formación nos
distintos países obxectivo dentro da Unión Europea e detectar as principais
tendencias nesta materia para, deste modo, facilitar ás empresas galegas do
sector naval o coñecemento e as ferramentas necesarias para poder operar nos
devanditos mercados con todas as garantías de legalidade e seguridade.
O presente documento é unha compilación dos resultados do estudo no que se expón
un resumo destes seguindo o esquema dos obxectivos formulados.
5
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
3 Países obxectivo na Unión Europea
Un dos mercados naturais das empresas galegas do sector naval son os países membro
da Unión Europea tanto por proximidade física, coma pola existente en canto a
lexislación, cultura empresarial, niveis de calidade... A iso hai que sumar as facilidades a
nivel operativo e comercial que supón a integración no mercado único europeo.
A elección daqueles países que presentaban un maior nivel de interese para o sector
naval galego baseouse en diversos criterios entre os que destacan:



A facilidade de acceso.
A existencia dunha tradición no ámbito da construción naval.
O potencial de desenvolvemento do sector naval no país.
A conxunción de todos estes factores levou a que os países cualificados de interese e
nos que se centrou o presente estudo fosen os seguintes:







Italia
Países Baixos
Dinamarca
Reino Unido
Irlanda
Alemaña
Bélxica
Países
Obxectivo
6
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
4 A situación a nivel europeo
De cara a poder dispoñer de toda a información necesaria para o acceso das empresas
galegas do sector naval aos distintos mercados obxectivo da Unión Europea formúlase a
análise dende dous puntos de vista:


A regulación establecida a nivel europeo para facilitar a mobilidade dos
traballadores (traballadores desprazados ou expatriados / posted workers)
A lexislación existente en materia de prevención de riscos laborais a nivel
europeo
4.1 A libre circulación de persoas dentro do espazo UE
A libre circulación de traballadores é un principio fundamental establecido no artigo 45
do Tratado de Funcionamento da Unión Europea e desenvolvido no Dereito derivado
europeo e a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza. Os cidadáns da UE teñen dereito a:





buscar emprego noutro país da UE
traballar noutro país sen necesidade de permiso de traballo
residir noutro país por motivos de traballo
permanecer neste cando deixen de traballar
recibir o mesmo trato que os cidadáns dese país no que respecta ao acceso ao
emprego, as condicións de traballo e as vantaxes sociais e fiscais.
Os cidadáns da UE tamén poden transferir o país ao que foron a buscar emprego algúns
elementos da súa cobertura sanitaria e de seguridade social.
A libre circulación de traballadores aplícase así mesmo, de xeito xeral, aos países do
Espazo Económico Europeo: Islandia, Liechtenstein e Noruega.
As persoas que exercen determinadas ocupacións tamén poden obter o recoñecemento
dos seus cualificacións profesionais no estranxeiro.
7
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
As normas de coordinación da seguridade social protexen os dereitos dos cidadáns que
se desprazan polo territorio da UE, Islandia, Liechtenstein, Noruega e Suíza.
Poden exercer esta liberdade:




os demandantes de emprego (é dicir, os cidadáns da UE que se trasladan a outro
país da UE para buscar traballo, baixo determinadas condicións)
os cidadáns da UE que traballan noutro país da UE
os cidadáns da UE que volven ao seu país de orixe despois de traballar no
estranxeiro
os familiares de todos estes cidadáns.
Os dereitos poden diferir un tanto no caso dos traballadores por conta propia, os
estudantes, os pensionistas ou outras persoas economicamente non activas.
Restricións:



Os dereitos aos que se refire esta web aplícanse ás persoas que exercen o seu
dereito á libre circulación con fins laborais.
Existen limitacións por motivos de seguridade pública, orde pública, saúde
pública e emprego no sector público.
Os cidadáns de Bulgaria e Romanía poden ser obxecto de restricións temporais.
4.2 A regulación dos traballadores desprazados
Dise que un traballador está desprazado cando se emprega nun Estado membro da UE
pero se envía polo empresario de xeito temporal para levar a cabo o seu traballo noutro
Estado membro. Esta categoría non inclúe aos traballadores emigrantes que se
desprazan a outro Estado membro para buscar traballo e se emprega alí.
Para garantir que os dereitos e as condicións de traballo dun empregado se atopen
protexidos dentro da Unión Europea e para evitar o “dúmping social", é dicir, que os
provedores de servizos estranxeiros prexudiquen aos provedores de servizos locais
debido a normas laborais menos esixentes, a lexislación comunitaria estableceu unhas
normas obrigatorias básicas relativas aos termos e condicións de emprego que se
aplicarán a un traballador desprazado para traballar noutro Estado membro. Estas
normas reflectirán as dos traballadores locais no Estado membro de acollida (é dicir, do
que se envía ao empregado a traballar).
8
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A idea é que cando un Estado membro dispón de certos termos e condicións mínimas de
emprego, estas tamén deben aplicarse aos traballadores desprazados no seu territorio.
Non obstante, non hai nada que impida ao empresario a aplicación das condicións de
traballo que son máis favorables para os traballadores tales como, por exemplo, as do
Estado membro de orixe (é dicir, onde o empregado traballa habitualmente).
A Directiva de Traballadores Expatriados (Directiva 96/71/CE) cobre aos empregados
que son enviados a outro Estado dentro dunha ampla gama de temas tales como os
períodos máximos de traballo, os períodos mínimos de descanso, a duración mínima das
vacacións anuais pagadas, o salario mínimo, a igualdade de trato entre homes e
mulleres, condicións de contratación dos traballadores (en particular o subministro de
traballadores por empresas de traballo temporal), etc.
A lexislación tamén aborda temas como a saúde e seguridade no traballo, e inclúe
medidas de protección nos termos e condicións de emprego das mulleres embarazadas,
dos nenos e dos mozos.
Ao garantir a competencia leal e o respecto dos dereitos das obras publicadas, a
lexislación comunitaria establece un marco claro para que as empresas e os
traballadores poidan aproveitar ao máximo as oportunidades que ofrece o mercado
interior.
Por outra parte, a Directiva sobre desprazamento de traballadores establece a obriga de
que os Estados membros cooperen entre si e permitan o acceso público á información
sobre as condicións de emprego nacionais.
A continuación inclúense os aspectos de maior relevancia da Directiva de Traballadores
Expatriados (Directiva 96/71/CE) en relación ao tema que nos atinxe.
Artigo 1: Ámbito de aplicación
1. A presente Directiva aplicarase ás empresas establecidas nun Estado membro que, no
marco dunha prestación de servizos transnacional, despracen a traballadores, segundo o
disposto no apartado 3, no territorio dun Estado membro.
2. A presente Directiva non se aplicará ás empresas da mariña mercante, polo que se
refire ao persoal navegante.
9
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
3. A presente Directiva aplicarase na medida que as empresas a que se refire o apartado
1 adopten unha das seguintes medidas transnacionais:
a) desprazar un traballador pola súa conta e baixo a súa dirección, no marco dun
contrato asinado entre a empresa de procedencia e o destinatario da prestación de
servizos que opera no devandito Estado membro, ao territorio dun Estado membro,
sempre que exista unha relación laboral entre a empresa de procedencia e o traballador
durante o período de desprazamento; ou
b) desprazar un traballador ao territorio dun Estado membro, nun establecemento ou
nunha empresa que pertenza ao grupo, sempre que exista unha relación laboral entre a
empresa de orixe e o traballador durante o período de desprazamento; ou
c) na súa calidade de empresa de traballo interino ou na súa calidade de empresa de
subministración de man de obra, desprazar un traballador a unha empresa usuaria que
estea establecida ou exerza a súa actividade no territorio dun Estado membro, sempre
que exista unha relación laboral entre a empresa de traballo interino ou a empresa de
subministración de man de obra e o traballador durante o período de desprazamento.
4. As empresas establecidas nun Estado que non sexa membro non deberán obter un
trato máis favorable que as empresas establecidas nun Estado membro.
Artigo 2: Definición
1. Para os efectos da presente Directiva, entenderase por «traballador desprazado»
todo traballador que, durante un período limitado, realice o seu traballo no territorio
dun Estado membro distinto daquel en cuxo territorio traballe habitualmente.
2. Para os efectos da presente Directiva, o concepto de traballador é o que sexa
aplicable conforme ao Dereito do Estado membro en cuxo territorio o traballador estea
desprazado.
Artigo 3: Condicións de traballo e emprego
1. Os Estados membros velarán por que, calquera que sexa a lexislación aplicable á
relación laboral, as empresas mencionadas no apartado 1 do artigo 1 garantan aos
traballadores desprazados no seu territorio as condicións de traballo e emprego
relativas ás materias seguintes que, no Estado membro onde se efectúe o traballo,
estean establecidas:
10
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
-
por disposicións legais, regulamentarias ou administrativas, e/ou
por convenios colectivos ou laudos arbitrais declarados de aplicación xeral
conforme ao apartado 8 na medida que se refiran ás actividades consideradas no
Anexo:
a) os períodos máximos de traballo así como os períodos mínimos de descanso;
b) a duración mínima das vacacións anuais retribuídas;
c) as contías de salario mínimo, incluídas as incrementadas polas horas
extraordinarias; a presente letra non se aplicará aos réximes
complementarios de xubilación profesional;
d) as condicións de subministración de man de obra, en particular por parte de
axencias de traballo interino;
e) a saúde, a seguridade e a hixiene no traballo;
f) as medidas de protección aplicables ás condicións de traballo e de emprego
das mulleres embarazadas ou que desen a luz recentemente, así como dos
nenos e dos mozos;
g) a igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en materia
de non discriminación.
Aos fins da presente Directiva, a noción de contías de salario mínimo mencionada na
letra c) do parágrafo primeiro definirase mediante a lexislación e/ou o uso nacional do
Estado membro en cuxo territorio o traballador se encontre desprazado.
2. As letras b) e c) do parágrafo primeiro do apartado 1 non se aplicarán aos traballos de
montaxe inicial ou de primeira instalación dun ben contemplados nun contrato de
subministración de bens, indispensables para a posta en funcionamento do ben
subministrado e executados polos traballadores cualificados e/ou especializados da
empresa provedora, cando a duración do desprazamento non supere os oito días.
3. Os Estados membros poderán decidir, logo de consulta aos interlocutores sociais e de
conformidade cos usos e costumes de cada Estado membro, que non se apliquen as
disposicións da letra c) do parágrafo primeiro do apartado 1 nos casos a que se refiren
as letras a) e b) do apartado 3 do artigo 1 cando a duración do desprazamento dos
traballadores non sexa superior a un mes.
4. Os Estados membros poderán dispoñer, de conformidade coas lexislacións ou usos
nacionais, que poderán introducirse excepcións ás disposicións da letra c) do parágrafo
primeiro do apartado 1 nos casos a que se refiren as letras a) e b) do apartado 3 do
artigo 1, así como a unha decisión dun Estado membro conforme ao disposto no
apartado 3 do presente artigo, mediante convenios colectivos conforme ao apartado 8
11
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
do presente artigo, relativos a un ou máis sectores de actividade, cando a duración do
desprazamento dos traballadores non sexa superior a un mes.
5. Os Estados membros poderán establecer unha excepción ao disposto nas letras b) e c)
do parágrafo primeiro do apartado 1 nos casos mencionados nas letras a) e b) do
apartado 3 do artigo 1, con motivo da escasa importancia dos traballos que deban
efectuarse.
Os Estados membros que fagan uso da facultade mencionada no parágrafo primeiro
establecerán as condicións que deban cumprir os traballos para ser considerados «de
escasa importancia».
6. A duración do desprazamento calcularase sobre un período de referencia dun ano a
partir do seu comezo. Ao calcular o período dun ano, incluirase no cálculo o tempo que
no seu caso estivese desprazado o traballador o que haxa que substituír.
7. O disposto nos apartados 1 a 6 non impedirá a aplicación de condicións de emprego e
traballo máis favorables para os traballadores.
Considerarase que os complementos correspondentes ao desprazamento forman parte
do salario mínimo, na medida que non se abonen como reembolso dos gastos
efectivamente realizados orixinados polo desprazamento, tales como gastos de viaxe,
aloxamento ou manutención.
8. Por convenios colectivos ou laudos arbitrais declarados de aplicación xeral
entenderanse aqueles convenios colectivos ou laudos arbitrais que deban respectar
todas as empresas pertencentes ao sector ou profesión de que se trate correspondentes
ao ámbito de aplicación territorial destes.
A falta dun sistema de declaración de aplicación xeral de convenios colectivos ou laudos
arbitrais no sentido do disposto no parágrafo primeiro, os Estados membros poderán
basearse, se así o deciden, en:
-
-
os convenios colectivos ou laudos arbitrais que fagan efecto xeral en todas as
empresas similares pertencentes á profesión ou ao sector de que se trate e
correspondentes ao ámbito de aplicación territorial destes, e/ou
os convenios colectivos celebrados polas organizacións dos interlocutores sociais
máis representativas a escala nacional e que sexan aplicados amplamente no
conxunto do territorio nacional, sempre que a súa aplicación ás empresas
mencionadas no apartado 1 do artigo 1 garanta igualdade de trato polo que
respecta ás materias enumeradas no parágrafo primeiro do apartado 1 do
12
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
presente artigo entre as devanditas empresas e as demais empresas
mencionadas no presente parágrafo que se achen nunha situación similar.
No sentido do disposto no presente artigo, entenderase que existe igualdade de trato
cando as empresas nacionais que se encontren nunha situación similar:
-
-
estean sometidas, no lugar de actividade ou no sector de que se trate, ás
mesmas obrigas que as empresas obxecto dos desprazamentos, polo que se
refire ás materias enumeradas no apartado 1 do parágrafo primeiro, e
póidanlle ser esixidas as devanditas obrigas cos mesmos efectos.
9. Os Estados membros poderán dispoñer que as empresas mencionadas no apartado 1
do artigo 1 garantan aos traballadores, conforme á letra c) do apartado 3 do artigo 1, o
beneficio das condicións que se apliquen aos traballadores interinos no Estado membro
en cuxo territorio se execute o traballo.
10. A presente Directiva non impedirá que os Estados membros, de conformidade coas
disposicións do Tratado, impoñan as empresas nacionais e as empresas doutros Estados,
por igual:
-
-
condicións de traballo e emprego referidas a materias distintas das enumeradas
no parágrafo primeiro do apartado 1, na medida que se trate de disposicións de
orde público,
condicións de traballo e emprego fixadas en convenios colectivos ou laudos
arbitrais de acordo co apartado 8 que se refiran a actividades distintas das
consideradas no Anexo.
Artigo 4: Cooperación en materia de información
1. Para os efectos da aplicación da presente Directiva, os Estados membros designarán,
de acordo coas lexislacións e/ou usos nacionais, un ou máis centros de enlace ou unha
ou máis instancias nacionais competentes.
2. Os Estados membros establecerán unha cooperación entre as administracións
públicas ás que, en virtude da lexislación nacional, competa a supervisión das condicións
de traballo e emprego consideradas no artigo 3. Esta cooperación consistirá, en
particular, en responder ás peticións xustificadas cursadas polas devanditas
administracións de información relativa á subministración transnacional de
traballadores, incluídos os casos de abuso manifesto ou os casos de actividades
transnacionais presuntamente ilegais.
13
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A Comisión e as administracións públicas mencionadas no parágrafo primeiro
colaborarán estreitamente co fin de analizar as dificultades que puidesen xurdir na
aplicación do apartado 10 do artigo 3.
A asistencia administrativa recíproca prestarase gratuitamente.
3. Cada Estado membro tomará as medidas necesarias para que a información relativa
ás condicións de traballo e de emprego contemplada no artigo 3 sexa xeralmente
accesible.
4. Cada Estado membro comunicará aos demais Estados membros e á Comisión os
centros de enlace e/ou as instancias competentes a que se refire o apartado 1.
Artigo 5: Medidas
Os Estados membros adoptarán as medidas oportunas en caso de incumprimento da
presente Directiva.
En particular, velarán por que os traballadores ou os seus representantes dispoñan de
procedementos axeitados para que se cumpran as obrigas establecidas na presente
Directiva.
Artigo 6: Competencia xudicial
Co fin de salvagardar o dereito ás condicións de traballo e de emprego garantidas no
artigo 3, poderase entaboar unha acción xudicial no Estado membro en cuxo territorio
estea ou teña estado desprazado o traballador, sen prexuízo, se é o caso, da facultade
de entaboar unha acción xudicial noutro Estado, de conformidade cos convenios
internacionais vixentes en materia de competencia xudicial.
14
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
4.3 A lexislación en PRL na UE
Saúde e seguridade no traballo é unha das áreas en que a UE ten tido un impacto maior,
cun marco xurídico sólido que cobre tantos riscos co número mínimo de regulamentos.
A Comisión traballa tamén coa Axencia Europea para a Seguridade e a Saúde no Traballo
e a Fundación Europea para a Mellora das Condicións de Vida e de Traballo para difundir
información, orientar e impulsar ambientes de traballo saudables, especialmente en
pequenas empresas.
Base xurídica
Directiva 89/391/CEE sobre as medidas para mellorar a seguridade e saúde no traballo:
propón melloras na saúde e seguridade no traballo en todos os sectores de actividade,
tanto públicos como privados; promove os dereitos dos traballadores de presentar
propostas relativas á saúde e seguridade, a apelar á autoridade competente para deixar
o traballo en caso de perigo; busca protexer axeitadamente os traballadores e garantir a
súa volta a casa en bo estado de saúde ao final do día de traballo.
Estratexia da UE para 2007-2012
Os accidentes de traballo deben reducirse nunha cuarta parte en toda a UE baixo a
última estratexia quinquenal para a saúde e seguridade no traballo. Isto supón unha
redución do 17% dos accidentes mortais durante o período 2002-2004 e unha
diminución do 20% dos accidentes con baixa de tres ou máis días. Con todo, o progreso
segue sendo desigual entre países, sectores, empresas e categorías de traballadores.
Cambios na vida profesional están levando a novos riscos ocupacionais, mentres que
algunhas enfermidades están aumentando.
Malia os grandes avances nos últimos anos, aínda hai espazo para melloras. Os custos
dos accidentes de traballo e problemas de saúde relacionados co ambiente de traballo
non son iguais en todos os participantes. A perda de rendemento debido a ausencia dos
traballadores europeos custa preto de mil millóns de euros ao ano. Os empresarios
teñen custos relacionados co subsidio de enfermidade, a substitución de traballadores
ausentes e perda de produtividade, moitos dos cales non están cubertos polos seguros.
15
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
As pequenas e medianas empresas están particularmente expostas, supoñendo un 82%
de todos os accidentes e un 90% dos mortais. Sectores como a construción, agricultura
ou transporte se sitúan por enriba da media no nivel de risco para a saúde e de
accidentes, mentres que os traballadores novos, os emigrantes, os traballadores anciáns
e as persoas en malas condicións de traballo vense afectados desproporcionadamente.
As enfermidades específicas están en ascenso, incluíndo as enfermidades músculoesqueléticas como a dor nas costas, as lesións nas articulacións, as lesións por esforzos
repetitivos e as enfermidades causadas por estrés psicolóxico.
A estratexia para 2007-2012 pretende acadar unha redución sostida dos accidentes e
enfermidades profesionais na UE. Propón unha meta cuantitativa de redución do 25%
dos accidentes de traballo a través dunha serie de accións a nivel europeo e nacional,
nas seguintes áreas:
-
-
-
Mellorar e simplificar a lexislación existente e mellorar a súa aplicación práctica a
través de instrumentos non vinculantes, como o intercambio de boas prácticas,
campañas de sensibilización e mellor información e formación
Definición e implementación de estratexias nacionais, adaptadas ao contexto
específico de cada Estado membro. Estas estratexias deben centrarse en
sectores e empresas máis afectadas e fixar obxectivos nacionais para reducir
accidentes e enfermidades profesionais
A integración da saúde e seguridade no traballo nas outras políticas nacionais e
europeas (educación, saúde pública, investigación) e atopar novas sinerxías
Mellor identificación e avaliación dos posibles novos riscos, a través de máis
investigacións, intercambio de coñecementos e aplicación práctica dos
resultados.
Ao final da estratexia, a Comisión Europea levou a cabo a súa avaliación e publicación
dos resultados, que tamén se utilizan para consulta pública sobre o futuro marco
político da Unión Europea para a seguridade e saúde no traballo.
Áreas de acción
A directiva de 1989 relativa á protección da saúde e seguridade no traballo (89/391/CEE)
establece os principios básicos para todos os sectores e establece as responsabilidades
xerais dos empresarios en relación á seguridade e saúde dos seus traballadores.
16
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A política actual da Unión Europea se resume na estratexia de saúde e seguridade no
traballo 2007-12.
Tamén se aplican normas específicas da UE nas seguintes áreas:
-
-
Lugar de traballo
Requisitos mínimos de seguridade e saúde para o lugar de traballo: Directiva
89/654/CEE
Traballo temporal ou móbil: Directiva 92/57/CEE (aplícase a todos os sectores,
agás para a perforación e extracción das industrias extractivas).
Industrias extractivas:
o Perforación Onshore e Offshore: Directiva 92/91/CEE
o Extracción e / ou explotación de superficie e subterránea: Directiva
92/104/CEE
Aparatos e sistemas de protección en atmosferas potencialmente explosivas:
Directiva 94/9/CE
Saúde e seguridade no mar:
o Traballo a bordo dos buques: Directiva 93/103/CEE
o Médicos a bordo, información, materiais médicos / antídotos: Directiva
92/29/CEE
Lugares de traballo
Subministración de equipamento apropiado: Directiva 89/655/CEE (actualizada na
Directiva 95/63/CE).
Requisitos mínimos para o traballo en altura (escaleiras, etc): Directiva 2001/45/CE.
Equipos de protección individual:
-
Avaliación, selección e adecuación: Directiva 89/656/CEE
Condicións para a posta no mercado: Directiva 89/686/CEE
Manipulación manual de cargas que impliquen riscos: Directiva 90/269/CEE
Pantallas de ordenador usadas no traballo: Directiva 90/270/CEE
Sinais de seguridade e saúde no traballo: Directiva 92/58/CEE
17
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Categorías de traballadores
o Embarazada / enfermería: Directiva 92/85/CEE. Vexa tamén: Guía para a
avaliación de axentes químicos, físicos, biolóxicos (2000)
o Traballadores temporais: Directiva 91/383/CEE. Vexa tamén: Traballo Condicións de Traballo
o Xuventude: Directiva 94/33/CE. Vexa tamén: Traballo - Condicións de Traballo
o Self- employed: Recomendación do Consello 2003/134/CE
Axentes Físicos
o Exposición a campos electromagnéticos: Directiva 2013/35/EU
o As atmosferas explosivas: Directiva 1999/92/CE. Vexa tamén: Lugares de traballo
- equipos e sistemas de protección utilizados en atmosferas potencialmente
explosivas.
o Exposición a vibracións mecánicas: Directiva 2002/44/CE
o A exposición ao ruído: Directiva 2003/10/CE. Vexa tamén: Directiva 89/656/CEE
(equipos de protección individual) sobre o uso de protectores auditivos.
o A exposición á radiación óptica artificial: Directiva 2006/25/CE
o Os perigos das radiacións ionizantes: Directiva 96/29/Euratom
Axentes químicos
Os requisitos mínimos para todos os produtos químicos perigosos que están ou poden
estar presentes no lugar de traballo da UE: Directiva 98/24/CE
Informe do estudo: O impacto da adopción das medidas nacionais de transposición da
Directiva 98/24/CE de axentes químicos no lugar de traballo
Carcinóxenos
Protección contra os riscos relacionados coa exposición a axentes canceríxenos ou
mutaxénicos durante o traballo: a Directiva 2004/37/CE.
Informe de Estudo: impacto na saúde, socioeconómico e ambiental de posibles cambios
na Directiva 2004/37/CE relativa á protección dos traballadores contra os riscos
relacionados coa exposición a axentes canceríxenos ou mutaxénicos durante o traballo
18
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Amianto
Protección dos traballadores fronte á exposición ás fibras de amianto: Directiva
83/477/CEE
Os axentes biolóxicos
Protección dos traballadores fronte á exposición a axentes biolóxicos durante o traballo:
Directiva 2000/54/CE
Ergonomía
Prevención de trastornos osteomusculares relacionados co traballo (WRMSDs):
Aspectos específicos de riscos ergonómicos potencialmente relacionados coa aparición
de WRMSDs incluidos:
-
Vibración: Directiva 2002/44/CE
MHL: Directiva 90/269/CEE
Pantallas de ordenadores: Directiva 90/270/CEE
Prevención de riscos ergonómicos:
-
A utilización de equipos de traballo: Directiva 89/655/CEE
As condicións mínimas de seguridade e sanitarias dos lugares de traballo:
Directiva 89/654/CEE
Varias directivas que regulan máquinas, tales como a Directiva 98/37/CE
Enfermidades profesionais
Lista europea de enfermidades profesionais da Recomendación 2003/670/CE da
Comisión.
Socioeconómico
Os custos socioeconómicos dos accidentes e problemas de saúde relacionados co
traballo.
19
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
5 A PRL no Sector Naval en España
A importancia do sector da construción e reparación naval no Estado Español é, a estas
alturas, unha realidade incuestionable a pesar de que a súa relación co PIB non sexa de
enorme relevancia. A pesares diso, a enorme incidencia que ten, sobre o sector
industrial en xeral e sobre a chamada Industria Auxiliar en particular, das zonas e onde
está implantada, non deixa lugar a dúbidas sobre a súa importancia.
A pesar de que a construción naval é, hoxe en día, un sector maduro e consolidado no
panorama industrial do Estado Español, pasou en moi pouco tempo, por unha auténtica
revolución nos modelos industriais ata agora coñecidos. Mentres que tradicionalmente
a construción dun buque realizábase aos poucos, a inmediatez e a necesidade dunha
rápida entrega a armadores e destinatarios finais das naves ocasionou que a forma de
construción varíe enormemente. Na actualidade a construción dun buque require
prazos curtos de entrega con calidades elevadas e tecnoloxías complementarias
adaptadas ás diferentes tipoloxías de naves.
Realízase, polo tanto, implicando un gran esforzo en coordinación de actividades
durante todas as fases da construción; as distintas “familias” profesionais implicadas no
sector, comparten tempos e espazos de traballo nunha frenética actividade que
multiplica os riscos e os efectos dos mesmos.
Así o recoñece a súa consideración de actividade especialmente perigosa que lle confire
a súa inclusión no Anexo I, i, do REAL DECRETO 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se
aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención. Este recoñecemento non tivo, sen
embargo, a súa correspondencia coa produción normativa específica para o sector.
Porén, situacións semellantes si tiveron reflexo na elaboración dunha normativa
específica de sector, este é o caso da construción para o que se estableceu o
RD1627/1997, do 24 de outubro, polo que se establecen as disposicións mínimas de
seguridade e de saúde nas obras de construción.
Esta mesma liña regulamentadora reflíctese na esencia dos obxectivos xerais que se
propón na Estratexia Española 2007 - 2012; en primeiro lugar preséntase a tese de se a
existencia dunha proposta normativa concluirá nunha mellora continua e progresiva das
condicións de traballo (tal e como se recolle no primeiro dos obxectivos xerais) xa que,
cando menos na teoría, ten que facilitar a aplicación das normas legais existentes
20
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
permitindo a homoxeneización de políticas e mecanismos preventivos facéndoos de
aplicación obrigatoria en todo o sector.
Así mesmo o Obxectivo 1, recollido dentro do apartado A, “Lograr un mellor e máis
eficaz cumprimento da normativa, con especial atención ás pequenas e medianas
empresas”, está plenamente xustificado neste caso, en primeiro lugar porque a
proposta dunha pormenorización normativa específica para o sector facilitará o
cumprimento da normativa marco existente e, en segundo lugar, porque a meirande
parte das empresas existentes (o 92%) teñen menos de 50 traballadores/as
(maioritariamente empresas auxiliares).
A reclamación histórica dunha normativa específica que unifique a prevención de riscos
no sector naval queda, polo tanto, plenamente xustificada. Elo levou a que diferentes
organismos como a Confederación Intersindical Galega co apoio da “Fundación para la
Prevención de los Riesgos Laborales” elaborase unha proposta de normativa para o
Sector1.
5.1 A Lexislación relativa á PRL na Construción e Reparación
Naval en España
A ausencia dunha lexislación específica para o Construción e Reparación Naval en
España e as especiais características que o traballo nos estaleiros e peiraos de
reparacións ten dende o punto de vista da prevención de riscos (xa que inclúe todas as
condicións de risco propias do sector da construción en xeral -civil e industrial- e as
características da industria do metal) leva a que a lexislación que afecta á Construción e
Reparación Naval en España sexa moi abundante e complicada de seguir. Sirva como
exemplo o seguinte listado de normativa, acordos, códigos, procedementos, guías
técnicas …




Lei 31/1995, do 8 de novembro, de Prevención de Riscos Laborais.
Lei 54/2003, do 12 de decembro, de reforma do marco normativo da Prevención de
Riscos Laborais.
Real decreto 3275/1982, do 12 de novembro, sobre condicións técnicas e garantías
de seguridade en centrais eléctricas e centros de transformación.
Real decreto 2291/1985, do 8 de novembro, polo que se desenvolve o
Regulamento de aparellos de elevación e as súas instrucións técnicas
complementarias.
1
“Estudo dun novo marco normativo para a mellora das condicións de traballo no sector naval” CIG e
Fundación para la Prevención de los Riesgos Laborales
21
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo














Real decreto 833/1988, do 20 de xullo, polo que se aproba o Regulamento para a
execución da Lei 20/1986 (derrogada), do 14 de maio, Básica de Residuos Tóxicos e
Perigosos.
Real decreto 1942/1993, do 5 de novembro, Regulamento de instalacións de
protección contra incendios, modificado e desenvolvido pola Orde do 16 de abril de
1998.
Real decreto 1492/1993, do 5 de novembro, polo que se aproba o Regulamento de
Instalacións de Protección contra Incendios.
Real decreto 2085/1994, de 20 de outubro, polo que se aproba o Regulamento de
instalacións petrolíferas Real decreto 363/1995, do 10 de marzo, polo que se
aproba o Regulamento sobre notificación de substancias novas e clasificación,
envasado e etiquetado de substancias perigosas.
Real decreto 56/1995, do 20 de xaneiro, polo que se modifica o Real decreto
1435/1992, do 27 de novembro, relativo ás disposicións de aplicación da directiva
do consello 89/392/CEE, sobre Máquinas.
Real decreto 400/1996, do 1 de marzo, polo que se ditan as disposicións de
aplicación da Directiva do Parlamento Europeo e do Consello 94/9/CE, relativa aos
aparellos de protección para uso en atmosferas potencialmente explosivas.
Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos
Servizos de Prevención.
Real decreto 485/1997, do 14 de abril, sobre disposicións mínimas en materia de
sinalización de seguridade e saúde no traballo.
Real decreto 486/1997, do 14 de abril, sobre disposicións mínimas de seguridade e
saúde nos locais de traballo.
Real decreto 487/1997, do 14 de abril, sobre disposicións mínimas de seguridade e
saúde relativas á manipulación manual de cargas.
Real decreto 665/1997, do 12 de maio, sobre a protección dos traballadores contra
os riscos relacionados coa exposición a axentes canceríxenos, modificado polo Real
decreto 1124/2000 e Real decreto 349/2003.
Real decreto 773/1997, do 30 de maio, sobre disposicións mínimas de seguridade e
saúde relativas á utilización polos traballadores de equipos de protección individual.
Real decreto 952/1997, do 20 de xuño, polo que se modifica o Regulamento para a
execución da Lei 20/1986 Básica de residuos tóxicos e perigosos, aprobado
mediante o Real decreto 833/1988.
Real decreto 1215/1997, do 18 de xullo, polo que se establecen as disposicións
mínimas de seguridade e saúde para a utilización polos traballadores dos equipos
de traballo.
22
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo












Real decreto 1254/1999, que aproba as Medidas de control dos riscos inherentes
aos accidentes graves nos que interveñan substancias perigosas, modificado polo
Real decreto 119/2005 e o Real decreto 948/2005.
Real decreto 1254/1999, do 16 de xullo, polo que se aproban as medidas de control
dos riscos inherentes aos accidentes graves nos que interveñan substancias
perigosas.
Real decreto 379/2001, do 6 de abril, polo que se aproba o Regulamento de
Almacenamento de Produtos Químicos e as súas Instrucións Técnicas
Complementarias: MIE-APQ-1, MIE-APQ-2, MIE-APQ-3, MIE-APQ-4, MIE-APQ-5,
MIE-APQ-6 e MIE-APQ-7.
Real decreto 374/2001, do 6 de abril, sobre a protección da saúde e seguridade dos
traballadores contra riscos relacionados cos axentes químicos durante o traballo
Real decreto 842/2002, do 2 de agosto, polo que se aproba o Regulamento
Electrotécnico para Baixa Tensión.
Real decreto 681/2003, do 12 de xuño, sobre a protección da saúde e a seguridade
dos traballadores expostos aos riscos derivados de atmosferas explosivas no lugar
de traballo.
Real decreto 836/2003, do 27 de xuño, polo que se aproba unha nova Instrución
técnica complementaria “MIE-AEM-2” do Regulamento de aparellos de elevación e
manutención, referente a guindastres torre para obras ou outras aplicacións.
Real decreto 837/2003, do 27 de xuño, polo que se aproba o novo texto modificado
e refundido da Instrución técnica complementaria “MIE-AEM-4” do Regulamento de
aparellos de elevación e manutención, referente a guindastres móbiles
autopropulsadas.
Real decreto 865/2003, do 4 de xullo, polo que se establecen os criterios hixiénico sanitarios para a prevención e control da lexionelose.
Real decreto 171/2004, do 30 de xaneiro, polo que se desenvolve o artigo 24 da Lei
31/1995, do 8 de novembro, de prevención de riscos laborais, en materia de
coordinación de actividades empresariais.
Real decreto 2177/2004, do 12 de novembro, polo que se modifica o Real decreto
1215/1997, do 18 de xullo, polo que se establecen as disposicións mínimas de
seguridade e saúde para a utilización polos traballadores dos equipos de traballo,
en materia de traballos temporais en altura
Real decreto 2267/2004, do 3 de decembro, polo que se aproba o Regulamento de
seguridade contra incendios en establecementos industriais.
Real decreto 948/ 2005, do 29 de xullo,que modifica, R.D. 1254/ 1999, do 16 de
xullo, polo que se aproban as medidas de control dos riscos inherentes aos
23
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo














accidentes graves nos que interveñan substancias perigosas. BOE do 20 de xullo de
1999.
Real decreto 1311/2005, do 4 de novembro, sobre a protección da saúde e a
seguridade dos traballadores fronte aos riscos derivados ou que poidan derivarse da
exposición a vibracións mecánicas.
Real decreto 286/2006, do 10 de marzo, sobre a protección da saúde e a
seguridade dos traballadores contra os riscos relacionados coa exposición ao ruído.
Real decreto 604/2006, do 19 de maio, polo que se modifica o Real decreto
39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de
Prevención.
Real decreto 919/2006, do 28 de xullo, polo que se aproba o Regulamento técnico
de distribución e utilización de combustibles gasosos.
Real decreto 393/2007, do 23 de marzo, que aproba a Norma Básica de
Autoprotección dos Centros, Establecementos, e Dependencias dedicados a
actividades que poidan dar orixe a situacións de urxencia, modificado polo Real
decreto 1468/2008.
Real decreto 1027/2007, do 20 de xullo, polo que se aproba o Regulamento de
Instalacións Térmicas nos Edificios (RITE).
Real decreto 110/2008, do 1 de febreiro, polo que se modifica o R.D. 312/2005.
Real decreto 1644/2008, do 10 de outubro, polo que se establecen as normas para
a comercialización e posta en servizo das máquinas.
Real decreto 2060/2008, do 12 de decembro, polo que se aproba o Regulamento
de equipos a presión e as súas instrucións técnicas complementarias.
Orde de 29 de novembro de 1984, protección civil. Manual de autoprotección.
Guía para o desenvolvemento do plan de urxencia contra incendios e de evacuación
de locais e edificios. Tendo en conta o Anexo A9, que clasifica as instalacións como
de uso industrial e de almacenamento.
Orde do 26 de maio de 1989 pola que se aproba a Instrución Técnica
Complementaria MIE-AEM3 do Regulamento de Aparellos de Elevación e
Manutención referente a Carretillas Automotoras de Manutención
Orde do 16 de abril de 1998, sobre normas de procedemento e desenvolvemento
do Real decreto 1942/1993, de 5 de novembro, polo que se aproba o Regulamento
de Instalacións de Protección Contra Incendios se revisa o anexo I e os apéndices do
mesmo.
Orde MAM/304/2002, do 8 de febreiro, pola que se publican as operacións de
valorización e eliminación de residuos e a lista europea de residuos.
24
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo

















ADR (Acordo Europeo relativo ao Transporte Internacional de Mercadorías
Perigosas por Estrada).
Código Técnico da Edificación (CTE).
Normas UNE-EN Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relativos á
manipulación manual de cargas. 2003
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relativos á utilización dos
equipos de traballo. Primeira parte, 2004.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa exposición
durante o traballo a axentes canceríxenos ou mutáxenos. 2005.
Exposición ao ruído. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos
relacionados coa exposición ao ruído. 2006.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos para a utilización polos
traballadores no traballo de equipos de protección individual. 2006.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relativos á utilización de
lugares de traballo. 2006.
Vibracións mecánicas. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos
relacionados coas vibracións mecánicas. 2007.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa exposición a
axentes biolóxicos. 2007.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos sobre sinalización de
seguridade e saúde. 2009.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados con axentes
químicos. 2009.
Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos relacionados coa protección
fronte ao risco eléctrico. 2009.
Guía técnica para a integración da prevención de riscos laborais. 2009.
Atmosferas explosivas. Guía técnica para a avaliación e prevención dos riscos
derivados de atmosferas explosivas no lugar de traballo. 2009.
Notas Técnicas de Prevención do Instituto Nacional de Seguridade e Hixiene no
Traballo.
Procedemento de coordinación de actividades para a construción e reparación
naval (Aprobado pola mesa de seguimento de riscos laborais no sector naval).
25
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
5.2 Situación en Galicia
A construción e reparación de buques na Comunidade galega, e en especial na provincia
de Pontevedra, constitúe unha das actividades laborais máis importantes, tanto dende o
punto de vista económico como laboral, coa conseguinte xeración de postos de traballo,
ben directos nos estaleiros e peiraos de reparación, ben indirectos nas numerosas
empresas que fabrican elementos ou equipos para o propio barco.
A experiencia adquirida na Comunidade galega así como o esforzo levado a cabo polas
empresas, os traballadores, os profesionais da PRL e numerosas institucións e
organismos vinculados ao sector como ACLUNAGA, os sindicatos CIG (Confederación
Intersindical Galega), CCOO (Comisións Obreiras) e UGT (Unión Xeral de Traballadores),
a patronal metalúrxica galega ASIME e a Administración, concretamente a través do
ISSGA (Instituto Galego de Seguridade e Saúde Laboral de Galicia) mediante mesas de
negociación e comités técnicos de traballo galegos, como a Comisión para a Prevención
de Riscos Laborais no Sector Naval, a Mesa de Seguimento de Riscos Laborais no Sector
Naval, a Mesa Técnica de Rande ou o Foro Galego de Seguridade e Saúde Laboral no
Sector Metalúrxico, permitiron a elaboración de procedementos, medidas, tratados,
guías … que supoñen toda unha referencia para o sector da construción e reparación
naval.
A extraordinaria importancia destes acordos reside en que foron consensuados por
representantes da Administración galega e nacional e por representantes dos axentes
sociais galegos, tanto dos empresarios metalúrxicos coma dos sindicatos con máis
representación no sector metalúrxico da nosa comunidade, polo que existe un
compromiso de cumprimento por parte dos axentes que os subscriben.
Un dos resultados destas colaboracións son os Programas Formativos do Curso de Riscos
Xerais do sector naval, o Curso de riscos específicos do posto de traballo, o Curso de
recurso preventivo do sector naval, ou a Formación para Técnico responsable de
realización de medicións en atmosferas explosivas, que se inclúen a continuación. Todos
eles constitúen ferramentas organizativas para o control de riscos, que poden servir de
guía de actuación para outras organizacións empresariais que presentan unha
problemática similar.
Trátase, polo tanto, de estudos cun marcado carácter técnico e froito do diálogo coas
partes interesadas (Administración e axentes sociais) xa que, o único camiño eficaz para
26
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
rematar coa eiva que supón a sinestralidade laboral, pasa pola adopción de acordos
conxuntos e a adopción progresiva dunha auténtica cultura preventiva no sector.
5.3 Cualificación, Formación e Información dos Traballadores
Cualificación e Formación dos Traballadores para o Desenvolvemento de
Actividades Preventivas
A efectos da determinación das capacidades e aptitudes necesarias para a avaliación de
riscos e o desenvolvemento da actividade preventiva, o Real decreto 39/1997, do 17 de
xaneiro, polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención, establece no seu
artigo 34 a clasificación de funcións e niveis de cualificación en tres grupos: Nivel Básico,
Intermedio e Superior.
En todos eles os obxectivos formativos consisten en adquirir os coñecementos técnicos
necesarios para o desenvolvemento das funcións de cada nivel e que se establecen
neste mesmo Regulamento.
Nivel Básico, que capacita para o desempeño das seguintes funcións:
•
•
•
•
•
•
Promover os comportamentos seguros e a correcta utilización dos equipos de
traballo e protección, e fomentar o interese e cooperación dos traballadores
nunha acción preventiva integrada.
Promover, en particular, as actuacións preventivas básicas, tales como a orde, a
limpeza, a sinalización e o mantemento xeral, e efectuar o seu seguimento e
control.
Realizar avaliacións elementais de riscos e, no seu caso, establecer medidas
preventivas do mesmo carácter compatibles co seu grao de formación.
Colaborar na avaliación e o control dos riscos xerais e específicos da empresa,
efectuando visitas ao efecto, atención a queixas e suxestións, rexistro de datos, e
cantas funcións análogas sexan necesarias.
Actuar en caso de urxencia e primeiros auxilios xestionando as primeiras
intervencións ao efecto.
Cooperar cos servizos de prevención, no seu caso.
27
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Nivel Intermedio, que capacita para o desempeño das seguintes funcións:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Promover, con carácter xeral, a prevención na empresa e a súa integración na
mesma.
Realizar avaliacións de riscos, salvo as especificamente reservadas ao nivel
superior.
Propoñer medidas para o control e redución dos riscos ou suscitar a necesidade
de recorrer ao nivel superior, á vista dos resultados da avaliación.
Realizar actividades de información e formación básica de traballadores.
Vixiar o cumprimento do programa de control e redución de riscos e efectuar
persoalmente as actividades de control das condicións de traballo que teña
asignadas.
Participar na planificación da actividade preventiva e dirixir as actuacións a
desenvolver en casos de urxencia e primeiros auxilios.
Colaborar cos servizos de prevención, no seu caso.
Calquera outra función asignada como auxiliar, complementaria ou de
colaboración do nivel superior.
O Real decreto 171/2004, do 30 de xaneiro, polo que se desenvolve o artigo 24 da
Lei 31/1995, de 8 de novembro, de Prevención de Riscos Laborais, en materia de
coordinación de actividades empresariais establece que as persoas encargadas
da coordinación de actividades empresariais deberá contar coa formación
preventiva correspondente, como mínimo, ás funcións do nivel intermedio.
Nivel Superior, que capacita para o desempeño das seguintes funcións:
•
•
•
•
•
As mesmas funcións que as sinaladas para no nivel intermedio.
A realización daquelas avaliacións de riscos cuxo desenvolvemento esixa:
– O establecemento dunha estratexia de medición para asegurar que os
resultados obtidos caracterizan efectivamente a situación que se valora.
– Unha interpretación ou aplicación non mecánica dos criterios de
avaliación.
A formación e información de carácter xeral, a tódolos niveis, e nas materias
propias da súa área de especialización.
A planificación da acción preventiva a desenvolver nas situacións nas que o
control ou redución dos riscos supón a realización de actividades diferentes, que
implican a intervención de distintos especialistas.
A vixilancia e control da saúde dos traballadores (cando se trate de persoal
sanitario e con competencia técnica, formación e capacidade acreditada con
arranxo á normativa vigente).
28
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
CUALIFICACIÓN E FORMACIÓN DOS TRABALLADORES PARA O DESENVOLVEMENTO
DOUTRAS ACTIVIDADES
Independentemente dos niveis de cualificación para o desenvolvemento das actividades
preventivas, establecidas no artigo 34 do Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo
que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención, o artigo 19 da Lei de
Prevención de Riscos Laborais establece que o empresario deberá garantir que cada
traballador reciba unha formación teórica e práctica, suficiente e adecuada en materia
preventiva.
Neste apartado exponse unha proposta formativa específica para os traballadores que
desenvolven o seu traballo en centros de construción e reparación naval a modo de
modelo, para dar cumprimento a este requisito legal, imprescindible como
complemento ao resto de medidas de protección dos traballadores Terase en conta que
estas accións formativas teñen carácter de mínimos esixibles e que tamén deben
desenvolverse mecanismos que garantan a calidade da formación (contidos prácticos,
asistencia mínima dos traballadores á formación presencial, experiencia requirida aos
monitores, etc.).
FORMACIÓN DE RISCOS XERAIS DO SECTOR NAVAL E CURSO DE RISCOS ESPECÍFICOS DO
POSTO DE TRABALLO
O artigo 19 da Lei de prevención de riscos laborais tamén indica que a formación dos
traballadores deberá estar centrada especificamente no posto de traballo ou en función
de cada traballador, adaptarse á evolución dos riscos e á aparición doutros novos.
Por este motivo todos os traballadores expostos a algún risco deberán recibir formación
específica en prevención de riscos laborais e esta formación deberá axeitarse a estes
riscos e ós medios de protección necesarios para protexerse deles.
Expóñense a continuación dúas propostas de programas formativos co contido que
deben recibir os traballadores da construción e reparación naval, previamente ao
comezo da súa actividade.
O primeiro curso “Riscos xerais do sector naval” desenvolve contidos básicos a preto dos
riscos máis importantes da actividade e as medidas de protección necesarias para
evitalos ou controlalos por parte dos traballadores. O segundo curso “Riscos específicos
do posto de traballo” refírese unicamente a aqueles riscos que son propios de cada
tarefa e a súa prevención. Así impartirase unha acción formativa para os caldeireiros,
outra para os pintores, outra para os carpinteiros, etc.
29
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
PROGRAMA CURSO DE RISCOS XERAIS SECTOR NAVAL (12 H)
MÓDULO I
•
•
Marco legal da prevención de riscos laborais na empresa
– Obrigas e dereitos do empresario
– Obrigas e dereitos do traballador
– Plan de prevención e organización da prevención na empresa
– Consulta e participación dos traballadores
Sinestralidade no sector
– Revisión de accidentes significativos
MÓDULO II
•
•
Coordinación de actividades no sector naval
Permisos de traballo
MÓDULO III
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Equipos de protección: riscos e medidas de protección individual e colectiva
Espazos confinados
Atmosferas explosivas
Incendios e medidas de urxencia
Risco eléctrico
Traballos en altura
Equipos de traballo
Manipulación de cargas
Sinalización
Lugares de traballo
MÓDULO IV
•
•
•
Información e efectos para a saúde
– Contaminantes físicos
– Contaminantes químicos
Vixilancia da saúde
– Riscos derivados da inxesta de substancias toxicolóxicas
Factores psicosociais que afectan o sector
MÓDULO V
•
Conceptos medioambientais
30
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
PROGRAMA DO CURSO DE RISCOS ESPECÍFICOS DO POSTO DE TRABALLO (8 H)
MODULO I: FORMACIÓN TEÓRICA
•
•
•
•
Riscos específicos do posto de traballo (Avaliación de riscos, fichas de
seguridade)
Riscos asociados ás áreas de traballo
Equipos de protección individual (Especificación e utilización)
Riscos ergonómicos e psicosociais do posto de traballo
MODULO II: FORMACIÓN TEÓRICO-PRÁCTICA
•
•
Riscos dos equipos de traballo (máquinas, ferramentas, etc.)
Secuencia de traballos:
– Medidas preventivas antes de comezar o traballo
– Medidas preventivas durante o traballo
– Medidas preventivas ao rematar o traballo
MODULO III: FORMACIÓN TEÓRICO-PRÁCTICA
•
Conclusións: consignas de seguridade
31
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
FORMACIÓN DE RECURSO PREVENTIVO DO SECTOR NAVAL
O punto 1 do artigo 22 bis do Real decreto 39/1997, do 17 de xaneiro, polo que se
aproba o Regulamento dos servizos de prevención establece a necesidade de dispoñer
de recursos preventivos nas empresas nas que “os riscos poden verse agravados ou
modificados, no desenvolvemento do proceso ou da actividade, pola concorrencia de
operacións diversas que se desenvolven sucesiva ou simultaneamente e que fan preciso
o control da correcta aplicación dos métodos de traballo” e “cando se realicen
actividades ou procesos que regulamentariamente sexan considerados como perigosos
ou con riscos especiais” casos nos que, evidentemente atópanse as empresas dedicadas
á construción e reparación naval.
O artigo 32 bis da Lei de Prevención de Riscos Laborais, no seu punto 2 establece que
modalidades de recursos preventivos pode designar o empresario e no seu punto 4
contempla a posibilidade de designar a presenza de forma expresa a “un ou varios
traballadores da empresa que, sen formar parte do servizo de prevención propio nin ser
traballadores designados, reúnan os coñecementos, a cualificación e a experiencia
necesarias nas actividades ou procesos.” Tamén establece, este punto 4, que estes
traballadores han de contar coa “formación preventiva correspondente, como mínimo,
ás funcións do nivel básico.” Non obstante, dadas as especiais características e riscos da
actividade de construción e reparación naval, parece necesario que estes recursos
preventivos conten cunha formación complementaria á correspondente ao nivel básico
e á súa experiencia, que pode impartirse a través de accións formativas con programas
como o seguinte:
32
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
PROGRAMA: CURSO DE RECURSO PREVENTIVO SECTOR NAVAL (50 H)
MÓDULO I.
COORDINACIÓN DE ACTIVIDADES EMPRESARIAIS (10 HORAS)
•
•
•
•
•
•
Definicións (Lei 54/2003)
Métodos de coordinación (R.D. 171/2004)
Atmosferas explosivas (R.D. 681/2003)
Concorrencia de actividades: permisos de traballo
Instrucións de seguridade
Inspeccións
MÓDULO II. RISCOS DO SECTOR (35 HORAS)
•
•
•
Riscos xerais (20 horas)
Riscos de instalacións e equipos de traballo:
– Almacenamentos (botellas, botellóns, pinturas e disolventes, etc.)
– Sistemas de alimentación eléctrica
– Espazos confinados
– Traballos en altura. Estadas (R.D. 2177/2004)
– Movemento mecánico de cargas:
– Carretillas
– Guindastres torre, guindastres autopropulsados, pontes guindastre e os
elementos auxiliares de elevación (ranas, pulys, eslingas, cadeas, etc.)
– Plataformas elevadoras móbiles de persoas.
– Radiacións (Radares, radiografiado)
Riscos específicos dos postos de traballo (15 horas)
– Soldador / Caldeireiro / Tubeiro
– Habilitación
– Chorreo / Limpeza / Pintura
– Electricista
– Mecánico
– Operarios de illamentos
MÓDULO III. MEDIDAS DE URXENCIA (5 HORAS)
•
•
•
Medios de extinción (propios do buque e dos centros de traballo)
Situacións de urxencia
Primeiros auxilios
33
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
PROGRAMA FORMACIÓN TÉCNICO RESPONSABLE DE REALIZACIÓN DAS MEDICIÓNS EN
ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
(30HORAS)
Identificación de riscos
•
•
•
•
Atmosferas explosivas clases e causas de formación.
Riscos debidos á configuración de espazos confinados.
Riscos xerados aos traballos que se realizarán.
Avaliación previa á entrada. Permisos de traballo.
Avaliación de atmosferas explosivas
•
•
•
•
Manexo de aparellos de medición, prestacións e limitacións.
Metódica de medicións.
Límites de contaminación máxima tolerable.
Actuación en función dos resultados da avaliación.
Ventilación
•
•
•
Ventilación natural e forzada.
Tipos de ventiladores.
Metódica da ventilación.
Proteccións individuais
•
•
•
Equipos de respiración autónomos e equipos filtrantes.
Prestacións e limitacións.
Prácticas de utilización.
34
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
FORMACIÓN DE TÉCNICO RESPONSABLE DE REALIZACIÓN DAS MEDICIÓNS EN
ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
O punto 1.8 do apartado A do Anexo II do Real decreto 681/2003, do 12 de xuño, sobre a
protección da saúde e a seguridade dos traballadores expostos aos riscos derivados de
atmosferas explosivas no lugar de traballo, establece que antes de utilizar por primeira
vez os lugares de traballo onde existan áreas nas que poidan formarse atmosferas
explosivas, “deberá verificarse a súa seguridade xeral contra explosións.”
Tamén establece que a realización das verificacións “encomendarase a técnicos de
prevención con formación de nivel superior, traballadores con experiencia certificada de
dous ou máis anos no campo de prevención de explosións ou traballadores cunha
formación específica en devandito campo impartida por unha entidade pública ou
privada con capacidade para desenvolver actividades formativas en prevención de
explosións.” A efectos de impartir a formación referida, proponse o seguinte programa
formativo especialmente desenvolvido para a realización de medicións en atmosferas
explosivas en buques en construción e reparación.
FORMACIÓN ESPECÍFICA PARA OUTRAS ACTIVIDADES
Ademais da formación anteriormente exposta, que capacita aos traballadores para o
desenvolvemento das actividades correspondentes, para outras actividades, tamén é
necesario contar con formación específica en referencia aos riscos e medidas de
protección de cada unha delas:
Formación para a realización de traballos en tensión
Traballador autorizado
Traballador que foi designado polo empresario para realizar determinados traballos con
risco eléctrico, en base á súa capacidade para facelos de forma correcta, segundo os
procedementos establecidos no Real decreto 614/2001, do 8 de xuño, sobre disposicións
mínimas para a protección da saúde e seguridade dos traballadores fronte ao risco
eléctrico.
A formación (teórica e práctica) requirida por estes traballadores enténdese adquirida
por exemplo no “Curso de Recurso Preventivo do Sector Naval” que complementa a
formación preventiva correspondente ao Nivel Básico.
35
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Traballador Cualificado
Traballador que posúe coñecementos especializados en materia de instalacións
eléctricas, debido á súa formación acreditada, profesional ou universitaria, ou á súa
experiencia certificada de dous ou máis anos.
Formación para o manexo de equipos de traballo específicos
•
•
Ponte guindastre, carretilla elevadora, plataforma elevadora móbil de persoas,
guindastre autocargante.
Para o manexo destes equipos será necesario dispoñer da formación específica a
cerca das consignas de seguridade na súa utilización.
Formación para a realización de tarefas específicas
•
Para a realización destas tarefas como o eslingado de cargas, a montaxe de
estadas, etc. tamén será necesario dispoñer de formación específica acerca das
consignas de seguridade na súa realización.
Formación para a o desenvolvemento de actuacións en caso de urxencias
•
•
Todo o persoal do centro que sexa designado como membro dun dos equipos de
urxencia debe recibir unha charla específica acerca do Plan de Urxencias da
empresa e das consignas de actuación en caso de urxencias. Así mesmo
informaráselle a cerca das consignas de actuación do resto de integrantes dos
equipos.
Os traballadores que non formen parte das urxencias tamén recibirán formación
acerca das consignas de seguridade en caso de urxencias. Estes contidos débense
incluír nos programas formativos básicos dos traballadores (Curso de riscos
xerais do sector ou similar).
Ademais da charla formativa, os integrantes dos diferentes equipos de urxencia deben
dispor dunha formación específica que lle capacite para o desempeño das súas funcións
no plan de autoprotección da empresa:
Director do plan de actuación en urxencias e xefes de intervención
Dado que son os máximos responsables, é recomendable que dispoñan dunha
formación mínima que os capacite para o desempeño das funcións de recurso
preventivo ou preferiblemente para o desempeño das funcións de nivel intermedio ou
superior.
36
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Equipo de primeira intervención
Deben posuír formación específica en prevención e loita contra incendios, salvamento,
etc.
É habitual que se encomende a responsabilidade de executar estas funcións aos
membros dos servizos auxiliares de prevención e contra incendios (“bombeiros”).
Equipo de segunda intervención ou de apoio
Estes equipos adoitan estar formados por persoal menos especializado que os equipos
de primeira intervención, pero igualmente recoméndase que dispoñan dunha ampla
formación teórica e práctica en materia de protección e loita contra incendios.
Equipos de alarma e evacuación
Non se require formación específica.
Equipos de primeiros auxilios
Os integrantes destes equipos terán necesariamente que dispoñer dunha formación
específica en primeiros auxilios. Hai que ter en conta que moitos dos estaleiros ou
centros de construción ou reparación naval dispoñen de persoal sanitario propio
(médicos e enfermeiros). Nestes casos eles mesmos formarán o equipo de primeiros
auxilios.
Formación para o manexo de equipos de traballo, regulada
Guindastre Móbil Autopropulsado
Será necesario dispoñer do Carné de Operador de Guindastre Móbil Autopropulsado,
segundo establece o Anexo VIII do Real decreto 837/2003, do 27 de xuño, polo que se
aproba o novo texto modificado e refundido da Instrución Técnica Complementaria
«MIE-AEM-4» do Regulamento de aparellos de elevación e manutención, referente a
guindastres móbiles autopropulsados.
•
•
Categoría A: habilita o seu titular para a montaxe e manexo de guindastres
móbiles autopropulsados de ata 130 t de carga nominal, inclusive.
Categoría B: habilita o seu titular para a montaxe e manexo de guindastre
móbiles autopropulsados de máis de 130 t de carga nominal.
Guindastre Torre Será necesario dispor do Carné de operador de guindastre ou
Operador de guindastre torre segundo establece o Anexo VI do Real decreto 836/2003,
37
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
do 27 de xuño, polo que se aproba unha nova Instrución Técnica Complementaria
«MIEAEM- 2» do Regulamento de aparellos de elevación e manutención, referente a
grúas torre para obras ou outras aplicacións.
Información dos Traballadores
O artigo 18 da Lei de Prevención de Riscos Laborais establece a obrigatoriedade de
adoptar as medidas adecuadas para que os traballadores reciban tódalas informacións
necesarias en relación cos riscos para a seguridade e a saúde dos traballadores no
traballo, tanto aqueles que afecten á empresa no seu conxunto, como a cada tipo de
posto de traballo ou función, as medidas e actividades de protección e prevención
aplicables aos riscos sinalados no apartado anterior e as medidas adoptadas en materia
de primeiros auxilios, loita contra incendios e evacuación dos traballadores.
Ademais o Real decreto 374/2001, do 6 de abril, sobre a protección da saúde e
seguridade dos traballadores contra os riscos relacionados cos axentes químicos durante
o traballo, no seu Artigo 9 establece a obrigatoriedade de informar aos traballadores
acerca dos riscos derivados da presenza de axentes químicos perigosos no lugar de
traballo, así como sobre as medidas de prevención e protección que haxan de adoptarse
e o Real decreto 286/2006, do 10 de marzo, sobre a protección da saúde e a seguridade
dos traballadores contra os riscos relacionados coa exposición ao ruído, no seu artigo 9
tamén establece a obrigatoriedade de informar aos traballadores a cerca dos riscos
derivados da exposición ao ruído.
Por todo iso é necesario establecer un mecanismo eficaz que garanta que todos os
traballadores presentes nun estaleiro ou nun peirao de reparacións, posúan toda esta
información.
Esta información impartirase preferentemente por escrito a través dun manual de
seguridade ou documento similar dirixido aos traballadores e no que se especifiquen
tódolos riscos e medidas de protección que lles afecten, incluída a información relativa
as actuacións a desenvolver en caso de urxencias, o plan de prevención da empresa e
calquera outra información de interese para os traballadores.
Pódese aproveitar para incluír neste manual de seguridade a política da empresa en
materia de seguridade e saúde, indicacións a cerca de cuestións medioambientais, etc.
Este manual de seguridade deberase entregar xunto cunha explicación do mesmo
efectuada polo mando responsable e capacitado para iso.
38
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A información contida no manual deberá actualizarse periodicamente e cando se
comece unha obra nova (nova construción, nova reparación) entregarase a información
relativa a planificación preventiva desta.
Ademais o manual de seguridade haberá de complementarse con outros mecanismos
de información aos traballadores como charlas periódicas acerca de temas concretos,
carteis, sinalización, folletos, planos, etc.
39
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6 A PRL no Sector Naval dos países obxectivo da UE
6.1 Alemaña
O sistema alemán de protección do traballador caracterízase por unha estrutura dual.
Consta da protección estatal dos traballadores (de ámbito federal e rexional) e dos
seguros de accidente, en réxime autónomo. O compoñente estatal (federal e rexional)
promulga leis, ordenanzas e regulamentos a partir de comités estatais. En caso
necesario e logo de aprobación do goberno federal ou os gobernos rexionais, as
entidades aseguradoras formulan a súa propia normativa de protección contra
accidentes.
A supervisión e asesoramento das empresas corre a cargo dos inspectores das
autoridades estatais de supervisión (de ámbito rexional) e das entidades aseguradoras.
Para manter, mellorar e fomentar a seguridade e saúde dos traballadores mediante
unha protección laboral convida e de carácter sistemático, as autoridades federais,
rexionais e as entidades aseguradoras desenvolveron a Estratexia común alemá de
protección dos traballadores (GDA). Os integrantes da GDA actúan así de xeito máis
concertado, sobre a base de obxectivos de protección dos traballadores fixados en
común.
Aínda que subsiste o sistema dual de protección dos traballadores en Alemaña, a
colaboración das instancias de control das entidades aseguradoras legais e das
autoridades rexionais de protección dos traballadores mellora substancialmente o
asesoramento e a supervisión das empresas.
40
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
A lei sobre as condicións de traballo obrigatorias para a prestación transfronteiriza de
servizos (Lei sobre a expatriación de traballadores ou AEntG) do 20 de abril de 2009.
Publicación oficial: BGBl. 2009 Teil I S. 799
Arbeitnehmer - Entsendegesetz
Normas legais aplicables á Directiva
As empresas que desprazan a traballadores ao territorio alemán por certo período pode
obter información sobre a situación xurídica actual na oficina de enlace (Control
financeiro para o emprego ilegal na Oficina Rexional de Recadación de Colonia). Os
detalles sobre a oficina de contacto que xa se inclúen na páxina web da Comisión:
http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=726&langId=de
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
O Lei de Expatriación de Traballadores aplícase ás empresas que levan a cabo unha das
seguintes medidas transnacionais: O emprego dun traballador en Alemaña
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
A Directiva 96/71/CE aplícase aos traballadores que durante un período limitado
desenvolven o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado membro
no que traballa normalmente.
En Alemaña, un traballador defínese como calquera persoa que proporcione traballo
dependente ao servizo doutra parte sobre a base dun contrato de dereito privado,
segundo o significado do artigo 611 e seguintes do Código Civil, con independencia de
que a lei do seu país de orixe o considere a el / ela como tal.
Na xurisdición do Tribunal Europeo de Xustiza, o termo "temporal" en referencia a unha
actividade no territorio dun estado membro no marco da libre prestación de servizos
non se define independentemente das circunstancias, se non que se determina en
función da duración, a frecuencia e a regularidade e continuidade da actividade.
Cabe sinalar que se unha actividade profesional en Alemaña xa non pode ser
considerada como temporal, tendo en conta os criterios anteriores, se non como un
emprego fixo e continuo, se aplica a totalidade da lexislación alemá vinculada.
41
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
A lista das disposicións sobre saúde e seguridade no traballo contidas nos instrumentos
lexislativos e administrativos publícase na páxina web da oficina de enlace:
Arbeitsschutz
De acordo co § 2 da Lei sobre o desprazamento de traballadores, as disposicións en
materia de seguridade, saúde e hixiene no traballo contidas nos instrumentos xurídicos
e administrativos alemáns tamén son obrigatorias e aplicables aos empregados dunha
empresa establecida no estranxeiro que traballan en Alemaña.
O obxectivo das disposicións de saúde e seguridade que se aplican en Alemaña é
protexer os traballadores contra os perigos que xorden no lugar de traballo ou en
relación co seu traballo.
A saúde e a seguridade no traballo son responsabilidade do empregador, quen tamén é
responsable de proporcionar e manter, entre outras cousas, talleres, maquinaria,
equipos e instalacións, etc, e organizar toda a empresa, de tal maneira que se protexa os
empregados dos riscos para a vida e a saúde. O empregador debe poñer en práctica
medidas que protexan contra os accidentes e riscos para a saúde no traballo, e que
garantan que o deseño dun lugar de traballo se adapta ás necesidades humanas. Estas
obrigas establécense na lexislación estatal de sanidade e seguridade no traballo, e en
particular nas seguintes actas e ordenanzas:












Lei de Seguridade e Saúde no Traballo (Arbeitsschutzgesetz);
Lei de Prevención de Riscos Laborais (Arbeitssicherheitsgesetz);
Lei de Seguridade de Produtos e Equipos (Geräte -und Produktsicherheitsgesetz);
Ordenanza de Seguridade Industrial (Betriebssicherheitsverordnung);
Ordenanza de Traballo con Pantallas (Bildschirmarbeitsverordnung);
Ordenanza sobre o Lugar de Traballo (Arbeitsstättenverordnung);
Ordenanza sobre Substancias Perigosas (Gefahrstoffverordnung);
Ordenanza sobre Substancias Biolóxicas (Biostoffverordnung);
Ordenanza sobre obras de construción (Baustellenverordnung);
Ordenanza de Seguridade e Saúde no Traballo (ruídos e vibracións) (Lärm -,
Vibracións -und Arbeitsschutzverordnung);
Ordenanza sobre Manexo de Cargas (Lastenhandhabungsverordnung), e
Ordenanza de Medicina do Traballo (Verordnung zur arbeitsmedizinischen
Vorsorge).
42
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Máis información sobre a lexislación alemá vixente en materia de saúde e seguridade no
traballo e seguridade no traballo está dispoñible en: www.bmas arbeitsschutzgesetze.de e www.gesetze -im - internet.de
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
Mutterschutzgesetz
O lugar de traballo e os procesos de traballo das mulleres embarazadas ou lactantes
deben estar deseñados de maneira que se eviten perigos para a súa saúde e a saúde do
neno (que inclúe os períodos de protección antes e despois do nacemento, a prohibición
do despedimento, a prohibición de certos tipos de traballo extenuantes ou perigosos, a
prohibición das horas extraordinarias).
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
Jugendarbeitsschutzgesetz
Prohibición do traballo infantil; restrición do tempo de traballo para os mozos de oito
horas por día e 40 horas por semana; descansos establecidos previamente de 30
minutos para cada período de traballo de máis de catro horas e media, 60 minutos por
un día de traballo de máis de seis horas, un descanso ininterrompido de polo menos 12
horas despois do final de cada día de traballo, e a prohibición fundamental de traballar
pola noite, os fins de semana ou en días festivos; a prohibición de actividades que son
perigosas ou inadecuadas para os mozos (por exemplo, o traballo ao axuste, a minaría);
exame médico.
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
Lei Xeral de Igualdade de Trato
Protección contra a discriminación no emprego e o traballo mediante a prohibición da
discriminación, que cobre todos os criterios do artigo 13 do Tratado CE (discriminación
por motivos de sexo, de orixe racial ou étnica, relixión ou conviccións, minusvalidez,
idade ou orientación sexual).
43
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Requisitos procedementais e administrativos
1. Obriga de notificar (§ 18 AEntG), incluíndo a obriga de nomear unha persoa
responsable e unha persoa autorizada para recibir notificacións.
2. A obriga de que os documentos estean dispoñibles para a súa inspección no domicilio
(§ 19 (2) AEntG)
3. Obriga de rexistrar o inicio, o final e a duración da xornada laboral (§ 19 (1) AEntG).
Todas estas obrigas só se aplican ao traballo que cae baixo o ámbito de aplicación dun
convenio colectivo de ámbito xeral ou un regulamento lexislativo sobre o salario
mínimo, incluídas as horas extraordinarias e as vacacións mínimas, tal e como se indica
no § 7 da Lei sobre expatriación de traballadores.
Procedemento de resolución de disputas
As reclamacións baixo a Lei de expatriacións dos traballadores poden, segundo § 15 da
AEntG, ser presentadas nun tribunal do país de orixe do traballador ou ante un tribunal
laboral alemán, independentemente doutros recursos dispoñibles. Ademais, isto non
afectará aos traballadores que demandan en virtude doutra lexislación nacional ou
internacional, por exemplo, nun tribunal do seu país de orixe.
Se un traballador desprazado quere demandar o seu empregador por reclamacións en
virtude da Lei de expatriación, debe demandar normalmente só no tribunal competente
do seu actual lugar de traballo en Alemaña.
O procedemento legal regúlase en Arbeitsgerichtsgesetz.
Información básica importante sobre os procedementos legais pódese encontrar en:
http://www.berlin.de/sen/arbeit/gerichte/recht/uverf_arbg.html
As reclamacións poden presentarse por escrito ou verbalmente no departamento
xurídico de cada tribunal laboral para o seu rexistro.
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
Todas as sentenzas xudiciais e de toda decisión administrativa inclúen un aviso legal que
contén os detalles de onde se poderá interpoñer recurso contra a decisión.
44
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6.2 Italia
En Italia, o sistema institucional da seguridade e a saúde no traballo é competencia do
Ministerio de Traballo e Saúde, en colaboración cos comités rexionais de coordinación e
os axentes sociais. Entre as súas labores cóntase o asesoramento a nivel lexislativo, a
vixilancia, o fomento da saúde e a asistencia ás empresas.
O sistema de información nacional para a prevención nos lugares de traballo (SINP)
(constituído polo Ministerio de Traballo e de Política Social, o Ministerio de Sanidade, o
Ministerio do Interior, da rexións e as provincias autónomas de Trento e Bolzano, o
INAIL [Instituto Nacional de Seguros contra os Accidentes de Traballo] e, coa
colaboración do CNEL, os organismos e institucións conxuntas do sector) é o encargado
de orientar, programar e avaliar a eficacia das actividades de prevención de accidentes e
enfermidades profesionais, así como de orientar as actividades de vixilancia mediante a
integración de determinados arquivos e a creación de bancos de datos unificados.
O centro de referencia italiano está representado polo Inail, que coordina a rede
nacional da Axencia Europea para a Seguridade e a Saúde no Traballo.
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
Decreto lexislativo n º 72 de 25/02/2000
Publicación Oficial: Publicado Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n º 75 de
30/03/2000
Enlace: www.welfare.gov.it / MenuIstituzionale / normativa
45
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Normas legais aplicables á Directiva
Información xeral sobre a lexislación aplicable ás empresas que para un período de
tempo determinado trasladen a traballadores a outro Estado membro, poden obterse
no seguinte enderezo:
EURES
Ministero del Lavoro e Politiche Sociali
Direzione Generale del Mercato del Lavoro
Via Fornovo 8
00192 Roma
Responsabile: Dott. Luigi Ielo
tel. +39 06 3675.5007
lielo@welfare.gov.it
Páxina web: www.welfare.gov.it / EURES / default.htm
Ministero del Lavoro e Politiche Sociali
Direzione Generale Tutela delle Condizioni di Lavoro - Divisione V
Via Fornovo 8
00192 ROMA
Responsabile
Dott. Giuseppe De Cicco - Dirixente
Tel +39 06 36754919
Fax +39 06 36754956
correo electrónico: Div5TutelaLavoro@welfare.gov.it
46
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Preguntas específicas sobre a aplicación da lei, segundo se recolle no artigo 9 º do
Decreto Lexislativo n º 124 /04, debe ser transmitida a través da Direzioni Provinciali del
Lavoro á Dirección Xeral da Inspección de Actividades.
As consultas, atendendo ao disposto no artigo 9º, só se poden dirixir a través de
asociacións profesionais, sindicatos e organismos públicos, xa sexa por iniciativa propia
ou a petición dos seus membros.
Neste caso, a consulta a pode dirixir o empresario italiano, solicitando o desprazamento.
Confindustria
Viale dell'Astronomia, 30 - 00144 Roma
Www.confindustria.it web
CONFAPI
vía della Colonna Antonina 52
00186 - Roma
Tel: 06/69015.1 Fax: 06/ 6791488
Web: www.confapi.org
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
Decreto lexislativo n º 72 de 25/02/2000
O Decreto Lexislativo é aplicable ás empresas que despracen traballadores ao territorio
italiano, pola súa conta e baixo a súa dirección, no marco do contrato celebrado entre a
empresa que promove o desprazamento/traslado e para a que se están a prestar os
servizos.
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período determinado de
tempo, realicen o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado no
que normalmente traballan.
En Italia un traballador por conta allea é calquera persoa que, en base a un contrato de
traballo, presta os seus servizos nunha empresa baixo a dirección dun empresario
47
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(artigo 2.094 do Código Civil), con independencia da calificación que esta persoa ostente
no seu país de orixe.
Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza
temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre
prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, pero debe ser xulgado
cada caso, baseándose na dependencia da duración, frecuencia e periodicidade ou
continuidade das prestacións.
Na lexislación italiana, os requisitos fundamentais para o desprazamento dos
traballadores son os seguintes:
- Duración do desprazamento.
- Interese do empresario na realización destes desprazamentos.
Na lexislación e na xurisprudencia italiana é fundamental para o interese do empresario
que o desprazamento abranga o período establecido previamente.
Isto se refire a que se en Italia unha actividade temporal non se pode considerar como
tal tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, pero si se pode demostrar
que a actividade foi estable e continuada, todas as regras e controles resultarán de
aplicación.
A lexislación italiana relativa ao desprazamento/traslado de traballadores se atopa
recollida no artigo 30 do Decreto Lexislativo 276 / 30.
Páxina Web. Http:/ / www.welfare.gov.it / RiformaBiagi / RapportiLavoro / Distacco /
default.htm
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
As condicións de saúde e de seguridade establécense nas seguintes disposicións:
-
Decreto Lexislativo n º 626 de 24/9/1994, na redacción dada polo Decreto
Lexislativo n º 242 /96;
Decreto Lexislativo n º 494 / 96, modificada pola Ld No 528 /99 para
construcións.
L.D. N º 532 /99 para traballo nocturno.
Decreto presidencial n º 459 /96 e alteracións posteriores, para a saúde e
seguridade no traballo realizado con máquinas.
48
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
-
L.D. N º 493 /96 sobre os requisitos mínimos para sinais de seguridade no
traballo.
Web:
www.ISPESL.it
www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
Decreto Lexislativo nº 151/2001, na redacción dada polo Decreto Lexislativo nº
115/2003, dispón sobre a protección da maternidade e a paternidade e introduce
dereitos especiais e garantías tamén para o pai, para o establecemento da igualdade de
oportunidades en termos de salarios, permiso parental e condicións de traballo.
Despois do parto, a nai disporá dun permiso de maternidade de cinco meses
(normalmente dous meses serán antes do nacemento e tres meses despois do parto).
Existe un período opcional, de cobertura económica parcial, de seis meses a partir do
permiso de maternidade, tanto para o pai como para a nai. Tamén existen subvencións
específicas para o coidado do bebé e para posibles enfermidades.
web:
http://www.welfare.gov.it/Sociale/famiglia/congedi+parentali/default.htm
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
- Decreto Lexislativo n º 345 /99 para a protección da mocidade no traballo.
- Lei n º 53 /2003, sobre os requisitos mínimos para a educación e formación
profesional, na reforma do sistema de educación.
- Decreto Lexislativo n 276/2003 (artigo 48, 49) prevé formación (de 15 a 18) e traballo
especializado (de 18 a 29).
web:
www.parlamento.it / leggi / deleghe / dlattcee.htm # 2003
49
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
www.parlamento.it / leggi / deleghe / dlattleg.htm # 2000
www.parlamento.it / leggi / elelenum.htm
www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
- Lei n º 903 /77 para a igualdade de dereitos entre homes e mulleres.
- Decreto Lexislativo n 215/2003 para a non discriminación racial e étnica.
- Decreto Lexislativo n 216/2003 para a non discriminación por razón de idade, relixión,
discapacidade e xénero.
Estes decretos incorporan protección xudicial contra a discriminación. Existe unha
definición de discriminación directa, discriminación indirecta (calquera comportamento,
que pode xerar unha situación de desventaxa social), así coma danos ambientais, o que
e un concepto máis amplo do que e o acoso sexual.
Ademais, os acordos colectivos prevén normas específicas para loitar contra a
discriminación no lugar de traballo.
web:
www.parlamento.it / leggi / deleghe / dlattcee.htm # 2003
www.pariopportunita.gov.it.
www.pariopportunita.gov.it / I- SERVIZI / Normativa -/ Normativa - Italiana.doc_cvt.htm
www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it
Requisitos procedementais e administrativos
Non hai documentos específicos ou procedementos administrativos para os
traballadores da UE, só para os traballadores de países terceiros.
Procedemento de resolución de disputas
De conformidade co artigo 6 º do Decreto Lexislativo n º 72/ 2000, os traballadores
trasladados/desprazados teñen un tipo especial de protección ante o tribunal italiano.
50
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Se eles deciden demandar, para a defensa das súas condicións de traballo, poden iniciar
o procedemento (ante a Direzioni Provinciali del Lavoro) e ir directamente ao tribunal.
Os acordos colectivos tamén preveen procedementos de conciliación extraxudiciais.
www.cnel.it / archivio / contratti_lavoro / BDCL.aspCNEL.it
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
A información sobre posibles recursos xudiciais en Italia poden obterse no seguinte
enderezo:
Ministero della giustizia - Vía Arenula - Roma
web: http://www.giustizia.it/uffici/info/tribunali.htm
51
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6.3 Países Baixos
Nos Países Baixos, a responsabilidade en materia de política de seguridade e de saúde
no traballo incumbe fundamentalmente ao empresario e aos empregados dentro da
empresa. Por lei están obrigados a alcanzar convenios sobre as condicións de traballo e
contan co apoio de sindicatos e de asociacións comerciais do sector á hora de elaborar
medidas apropiadas de seguridade e saúde no traballo.
Unha evolución recente constatada no Países Baixos en materia de seguridade e saúde
no traballo consiste en que os acordos alcanzados entre empresarios e empregados
deben constar nunha “declaración de intencións” para o sector no seu conxunto. A
declaración de intencións é unha recompilación de medidas e solucións ás que as
empresas dun sector determinado poden optar co fin de cumprir coa normativa.
O Goberno (Ministerio de Traballo e Asuntos Sociais) está a conceder unha maior marxe
de manobra ás empresas para que adapten ás súas necesidades aos procedementos que
en último termo empreguen co fin de fomentar unhas boas condicións de traballo.
Toda a normativa emana da Lei sobre condicións de traballo (Arbowet), o Decreto sobre
condicións de traballo (Arbobesluit) e os Regulamentos sobre condicións de traballo
(Arboregeling).
O organismo encargado de velar polo cumprimento da normativa é a Inspección de
Traballo. As declaracións de intencións xogan un papel determinante no que se refire ao
cumprimento da normativa.
O Centro de Referencia é o vector onde converxe unha gran cantidade de
coñecementos, información e experiencia. Representantes das organizacións de
empresarios e sindicatos cooperan no seu seo co fin de transmitir e facer comprensible
a todos a información sobre seguridade e saúde no traballo. Da xestión do Centro de
Referencia encárgase TNO Calidade de Vida.
52
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Para encontrar máis información sobre o sistema neerlandés de seguridade e saúde no
traballo (tamén en inglés) sírvase dirixirse á páxina web do Centro de Referencia
Nacional do Países Baixos en materia de seguridade e saúde no traballo.
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
Condicións de Traballo transfronteirizo (no sucesivo denominado pola súa sigla
holandesa" WAGA " (Wet arbeidsvoorwaarden grensoverschrijdende Arbeid)).
Publicación oficial: STB. 554, 2 de decembro de 1999.
Acto do 01 de decembro do 2005, que modifica as condicións de traballo da Lei do
Emprego transfronteirizo. Derivada en nova lei todos os acordos colectivos que foron
declarados de aplicación en relación aos termos e condicións de emprego que recollan
as materias establecidas no artigo 3 da Directiva 96/71/CE aplicables aos traballadores
desprazados/trasladados. (Ata a aprobación desta nova lei en decembro de 2005, as
actividades de traballadores desprazados no sector de construción tiñan certas
restriccións, segundo se establece no anexo da Directiva 96/71/CE).
Publicación oficial: STB. 2005, 626.
Páxina web: www.tweede-kamer.nl/index.jsp
www.overheid.nl
Normas legais aplicables á Directiva
Información sobre a lexislación aplicable ás empresas que, para un período limitado de
tempo, trasladen/despracen traballadores ao territorio doutro Estado membro se atopa
dispoñible no seguinte enderezo: Ministerio de Asuntos Sociais e Emprego
Edificio de correos Box 90801
2509 LV Den Haag
Tel:. +31 (0) 800-9051
Vía correo electrónico
info@szw.nl
Ligazóns de Internet
www.minszw.nl Inglés versión: http://www.employment.gov.nl/
53
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
www.arbeidsinspectie.nl
www.cwinet.nl (opción para unha versión en inglés)
www.werk.nl (opción para unha versión en inglés)
http://cao.szw.nl/index.cfm?fuseaction=dsp_rubriek&rubriek_id=390644&menu_item=
11280
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
O WAGA é aplicable a todos os traballadores que exercen unha actividade en Holanda
concarácter temporal e cuxo contrato non é rexido pola lei holandesa.
O WAGA e a Directiva, con todo, son dirixidas a empresas dos países adheridos á Unión
Europea.
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período limitado de
tempo, realizan o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado en
que normalmente traballan.
En holandés o "empregado" pode ser calquera persoa que pon a disposición do mercado
de traballo os seus servizos, baixo a tutela dun empresario e con independencia da
designación que esta persoa tivera no seu país de orixe.
Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza
temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre
prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto;debe ser xulgado cada
caso, con base a duración, frecuencia e continuidade das súas prestacións.
Se unha actividade profesional en Holanda non pode ser considerada temporal, tendo
en conta os criterios anteriormente mencionados, pero si se pode considerar estable e
continuo, se lle aplicarán as normas e regulamentos obrigatorios existentes en Holanda.
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
As disposicións sobre saúde, seguridade e hixiene no traballo, se atopan recollidas nas
condicións de traballo Act (Arbo - wet 1998) e, especialmente as enfermidades
relacionadas co emprego e accidentes laborais, no artigo 7:658 do BW.
54
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A Lei de Traballo contén un código de conduta para a política de saúde e seguridade.
Esta lei obriga aos empresarios a seguir unha política de condicións de traballo, coa
finalidade de previr o absentismo por enfermidade, a incapacidade para o desempeño
do traballo e as enfermidades profesionais. Empresarios e empregados son
solidariamente responsables da mellora sistemática das condicións de traballo. As
condicións de traballo actúan sobre as disposicións xerais relativas, por exemplo, os
principios orientadores para a seguridade ea política de saúde, o inventario de riscos e
os sistemas de avaliación, o apoio de servizos especializados e de cooperación entre
empresarios e empregados. Ademais, se prevee o seguimento e fiscalización pola
Inspección de Traballo e por un sistema de sancións. Moitas das disposicións da Lei de
1998, están baseadas nas normas imperativas relevantes da UE.
Artigo 5 º (6) de Arbo - wet 1.998 establece a obriga da empresa para que o empresario
promova unha avaliación dos riscos asociados a un posto de traballo que terá carácter
obrigatorio para a contratación de calquera traballador temporal. O empresario debe
presentarlle este informe ao traballador antes de comezar a súa prestación de servizos.
Máis información ea Lei relevante se pode atopar en: http://www.employment.gov.nl.
Alternativamente, a información relevante pode ser obtido a partir da liña de apoio
público do Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31 (0) 800-9051).
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
As medidas de protección en relación aos termos e condicións de emprego das mulleres
embarazadas, das mulleres que deron a luz recentemente, e dos mozos poden ser
atopados na Lei de Tempo de Traballo (ATW), as condicións de traballo Act (Arbo - wet
1998) e o Act salarios mínimos (WMM). Artigo 7:670 (2) do Código Civil (PC) tamén se
aplica ás traballadoras embarazadas desprazadas.
Horas de traballo
No período anterior ao parto, o horario de traballo goza dunha especial protección.
Os empresarios teñen que ter en conta as circunstancias específicas da traballadora
embarazada, por exemplo, permitindo máis pausas e permitindo para un patrón estable
e regular de períodos de traballo e descanso evitando, por norma xeral, o traballo
nocturno. O empresario ten que ter en conta tamén estas obrigas seis meses despois do
55
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
parto. Asemade, o empresario ten que facilitar a posibilidade de someterse aos exames
prenatais que resulten necesarios.
Existe unha prohibición absoluta de traballar inmediatamente antes e despois do parto.
Ningunha obra se pode comezar 28 días antes da data prevista do parto nin 42 días
despois do parto.
Por último, a nai ten permitido que durante os primeiros nove meses alimente ao seu
fillo nunha sala habilitada, no seu caso, por conta do empresario.
Lei de Traballo e Asistencia
Nacemento: Se lle conceden dous días por permiso de parto a persoa compañeira de
calquera muller que dea a luz ou ao pai que recoñeza ao fillo/a. O empresario debe
seguir pagando o salario do empregado durante a baixa maternal. As modificacións
deste dereito, duración e modalidades de pagamento se poden modificar por convenio
colectivo de traballo ou, se non hai acordo colectivo de traballo, o empresario pode
chegar a un acordo coa comisión de traballadores ou, no seu defecto, cos
representantes do persoal.
Permiso parental: Ofrece un dereito remunerado en réxime de tempo parcial, por un
período de ata seis meses para coidar dun neno con idade inferior a 8 anos. Co fin de ter
dereito a permiso, o empregado debe traballar na empresa polo menos un ano. As
solicitudes de permiso parental por homes ou mulleres non pode ser rexeitado polo
empresario.
Permiso de coidados de longa duración (entrou en vigor o 1 de xuño de 2005): Este é un
dereito para coidados de longa duración de, como máximo, seis veces as horas de
traballo semanais ao ano, a fin de coidar dun neno, compañeiro ou parente cunha
enfermidade catalogada como de especial protección. Resulta posible modificar este
permiso a través dun acordo colectivo ou, se non hai acordo colectivo de traballo, o
empresario tamén pode chegar a un acordo coa comisión de traballadores ou, no seu
defecto, cos representantes do persoal.
A Lei de Traballo e Asistencia estipula que a traballadora embarazada pode ter permiso
de maternidade de 6 semanas antes da data prevista para o nacemento, pero que esa
licenza debe comezar o, como moi tarde, catro semanas antes da data prevista de
nacemento (artigo 3.1).
56
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Tralo parto, a traballadora ten dereito a maternidade (10 semanas consecutivas máis o
número de días de xestación). Se o bebé nace antes da data prevista, os días restantes
serán engadidos ao permiso despois do parto, a fin de dar un total de polo menos 16
semanas de permiso.
Condicións de Traballo Act (Arbo - wet 1998)
As condicións de traballo holandesas Lei de 1998 obriga aos empresarios a seguir unha
política de condicións laborais, a fin de previr o absentismo por enfermidade,
incapacidade e enfermidades profesionais. Os empresarios e os empregados, son
solidariamente responsables da mellora sistemática das condicións de traballo. Moitas
das disposicións da Lei de 1998, están baseados nas normas imperativas relevantes da
UE.
A Lei de Traballo considera as traballadoras embarazadas e lactantes coma un colectivo
de risco especial.
O empresario debe indicar que medidas foron tomadas para protexer a saúde da
empregada o do seu bebé durante o embarazo e durante o período de lactancia.
Ademais, o empresario debe indicar cales foron as medidas tomadas para protexer a
fertilidade.
Unha vez que a traballadora informou do embarazo ao empresario, este debe informar
a traballadora, dentro das dúas semanas seguintes a esta comunicación, sobre os
posibles perigos na empresa tomando medidas para protexer á empregada e o seu
embrión.Durante o embarazo, débese determinar cáles son as tarefas que non poden
ser realizadas pola traballadora por requirir un esforzo físico importante. Para as
mulleres que teñan que realizar o seu traballo de pé, permitirase que se poida sentar
cando resulte preciso.
Calquera empresario que teña dúbidas relacionadas cos riscos laborais, pode consultar
as condicións de traballo en (consultas arbeidsomstandighedenspreekuur).
Está permitido que a traballadora empregue un cuarto do seu tempo de traballo para
aleitar ao seu fillo/a durante nove meses depois do parto. O empresario ten a obriga de
pagarlle a totalidade da xornada mentres perdure esta situación. Asemade, no centro de
traballo débese dispor dunha sala específica para a lactancia e de non ser o caso, o
tempo que empregue a traballadora para viaxar a súa casa para alimentar ao bebé, será
considerado tempo de traballo.
57
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
Código Civil (Burgerlijk Wetboek)
Artigo 7o: 670 (2) do Código Civil (PC) aplícase as traballadoras desprazadas. Este código
protexe as mulleres embarazadas e novas nais contra o despedimento (durante un
determinado período).
Máis información dispoñible en: http://www.employment.gov.nl.
Pódese atopar tamén información importante no Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31
(0) 800-9051).
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
A igualdade entre homes e mulleres e outras disposicións en materia de non
discriminación se atopan previstas na Lei de igualdade de trato (abreviatura holandesa:
AWGB) e nos artigos 646, 647 e 648 do Libro 7 da BW. O importante é que os
traballadores desprazados non poden ser tratados de xeito desigual por razón de
nacionalidade.
Máis información en: http://www.employment.gov.nl.
Pódese atopar tamén información importante no Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31
(0) 800-9051).
Requisitos procedementais e administrativos
Aos prestadores de servizos estranxeiros aos que se lles aplica a libre circulación de
servizos, que desexan ofrecer un servizo en Holanda usando os seus propios medios (ie
traballadores desprazados, segundo se recolle no artigo 1 º (3) (a), da Directiva), para os
que se lles aplica a libre circulación dos traballadores en Holanda, están exentos de
solicitude de autorización de traballo para os seus empregados nas seguintes
condicións:
58
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
O prestador de servizos estea establecido fóra de Holanda, nun país onde as normas
relativas á libre circulación de servizos de aplicar e non é só un negocio correo de voz; se
os servizos prestados non implica o destacamento de traballadores ou de unha empresa
comprometida na dispoñibilidade de traballo; os servizos son relativos ao Centro de
Traballo e Encaixe (CWI) antes de comezar.
Permisos de traballo son obrigatorias en todos os casos que non cumpran estas
condicións.
Os provedores de servizos estranxeiros aos que se lles aplica a liberdade de circulación,
para os que desexen ofrecer os seus servizos nos Países Baixos dando emprego aos seus
propios traballadores (por exemplo a través de traballadores trasladados/desprazados
segundo se recolle no artigo 1(3) (a) de la Directiva). Os que non se podan acoller á
liberdade de circulación, deberán solicitar permisos de traballo a través do seu
empresario respectando as seguintes indicacións:
Se o provedor de servizos está establecido fóra dos Países Baixos; nun país onde se
aplican as regras da libre circulación.
O servizo implica traballadores de fóra do EEE unha copia lexible do permiso de traballo
e de residencia do traballador (s) parte emitido polo país de orixe da empresa
estranxeira deben ser incluídos.
Os empregados desprazados se atopan regulados nos Artigos 1(3)(b) (p.ex. os
traballadores desprazados a un establecemento dun Estado Membro) e 1(3)(c) da
Directiva (p.ex. os traballadores contratados para unha empresa de traballo tempora)
están exentos do sistema de notificacións pero teñen que solicitar os correspondentes
permisos de traballo.
Máis información en: http://www.employment.gov.nl.
Pódese atopar tamén información importante no Ministerio de Asuntos Sociais (Tel: +31
(0) 800-9051).
www.arbeidsinspectie.nl
www.cwinet.nl
Procedemento de resolución de disputas
59
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
Información sobre posibles recursos xudiciais en Holanda pode obterse a través do
Ministerio de Asuntos Sociais (Tel +31 (0) 800-9051) info@szw.nl www.rechtspraak.nl
60
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6.4 Dinamarca
As autoridades danesas en materia de condicións de traballo coordinan a cooperación
coa Axencia Europea de Seguridade e Saúde no Traballo e operan baixo os auspicios do
Ministerio de Traballo de Dinamarca. Correspóndelles velar polo cumprimento da
lexislación en materia de seguridade e saúde no traballo aplicable en relación con todos
os sectores profesionais. Agora ben, en certos sectores devolvéronse as competencias
en materia de regulación e cumprimento a outras autoridades:



A Axencia Danesa da Enerxía: competente para a supervisión das instalacións
que operan mar dentro.
A autoridade marítima de Dinamarca é competente en materia de tráfico
marítimo.
A administración da aviación civil de Dinamarca é responsable da supervisión no
sector da aviación.
A autoridade competente en materia de condicións de traballo contribúe a garantir un
ámbito de traballo seguro, saudable e permanentemente mellorado mediante a
supervisión efectiva, a regulación axeitada e a información. Se a Autoridade considera
que se infrinxiu a lexislación en materia de seguridade e saúde no traballo, poderá
impoñer diversos tipos de sancións. A Autoridade tamén elabora ordes e instrucións, en
cooperación cos seus interlocutores no mercado de traballo. A súa sede encóntrase en
Copenhaguen, así como dous dos seus seis centros.
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
A directiva foi trasposta pola Lei nº 755 do 30 de xuño de 2004 relativa a circulación de
traballadores.
61
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Consolidación de Lei n º 964 do 2 de novembro de 2001, con alteracións posteriores
pola Lei n º 1.031, de 17 de decembro de 2002.
Web: Para máis información www.posting.dk
Enlace á Lei sobre o desprazamento en Dinamarca:
http://www.posting.dk/en/act_on_posting/act_concerning % 20posting_of_workers.pdf
Normas legais aplicables á Directiva
Información sobre a lexislación aplicable ás empresas que para un período de tempo
determinado trasladen a traballadores ao territorio doutro Estado membro, poden
obterse no seguinte enderezo:
Autoridade Nacional do Mercado de Traballo,
Holmens Kanal 20,
DK - 1060 Copenhague K.
Tel +45 35 28 81 00
Fax: + 45 35 36 24 11
correo electrónico: ams@ams.dk
Web: www.ams.dk
A Autoridade Nacional do Mercado de Traballo é o órgano nacional que regula o traballo
prestado por empregados trasladados. Coordina actividades de información para
empresarios estranxeiros e funcionarios, sobre as normas relativas ao traslado de
traballadores en Dinamarca. A Autoridade Nacional do Mercado de Traballo tamén é
responsable da rede EURES en Dinamarca.
Información normas relativas ao tralado de traballadores: www.posting.dk
A información relativa á EURES: www.eures.dk
Persoa de contacto no Gabinete:
Gabriella Nagy
E-mail: gna@ams.dk
62
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Outros contactos relevantes:
1. autoridades
O Ministerio de Traballo
Ved Stranden 8
DK - 1061 Copenhagen K
Tel +45 33 92 59 00
E-mail: bm@bm.dk
O Ministerio de Traballo é a autoridade do Estado no ámbito do mercado de traballo en
Dinamarca. O Ministerio representa a Dinamarca na cooperación da UE neste ámbito.
Web: www.bm.dk
Información relevante nas seguintes publicacións: "Manual de estar e traballar en
Dinamarca" e "Traballar en Dinamarca - unha guía para o mercado de traballo
dinamarqués ". Ambas publicacións están dispoñibles en: www.bm.dk
A Autoridade de Medio Ambiente de Traballo
Landskronagade 33
DK - 2100 Copenhague Ø
Tel + 45 70 12 12 88
E-mail: at@at.dk
É responsable de garantir un ambiente de traballo seguro, a través da inspección,
información e regulación. Pode proporcionar información detallada sobre a saúde
ocupacional e as normas nesta materia.
Web: www.at.dk
Dirección Nacional do Traballo
Stormgade 10
Postboks 1103
DK - 1009 Copenhagen K
63
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Tel + 45 38 19 60 11
E-mail: adir@adir.dk
A Dirección Nacional do Traballo recolle lexislación, por exemplo, sobre seguro de
desemprego e auxilio- enfermidade, vacacións, política social activa e de asistencia
social. Pódese atopar máis información en:
Web: www.adir.dk
O Servizo de Inmigración
Ryesgade 53
DK - 2100 Copenhague Ø
Tel:. + 45 35 36 66 00
E-mail: udlst@udlst.dk
O Servizo de Inmigración recolle a maioría das aplicacións e casos referentes á estancia
dos estranxeiros en Dinamarca, incluíndo cuestións relativas á aplicación do réxime
transitorio dinamarqués, o esquema de ESTAGIÁRIO, para os familiares de estranxeiros
que traballan en Dinamarca e que permanecen neste destino como traballadores
desprazados por un período superior a tres anos.
O Servizo de Inmigración tamén resolve cuestións relacionadas coas estipulacións para
que unha persoa se estableza en Dinamarca.
Web: www.udlst.dk
A web ten unha serie de formularios e información específica sobre os distintos tipos de
estadías en Dinamarca.
SKAT (Autoridade Tributaria dinamarqués)
Hovedcentret
Østbanegade 123
DK - 2100 København Ø
Tel:. + 45 72 22 18 18
E-mail: skat@skat.dk
64
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
SKAT proporciona información sobre as normas fiscais danesas, incluíndo as normas
aplicables aos estranxeiros que permanecen en Dinamarca e empresas estranxeiras con
actividades en Dinamarca.
Web: www.skat.dk
2. Os axentes Sociais
O salario mínimo non se atopa recollido na regulación danesa para traballadores
trasladados/desprazados. Pola contra, os salarios son regulados principalmente por
medio de acordos colectivos celebrados entre sindicatos e empresarios ou organizacións
de empresarios. Pódese contactar con estas organización para obter maior información
sobre salarios en:
LO (A Confederación Danesa de Sindicatos)
Islands Brygge 32D
DK - 2300 Copenhague S
Tel:. + 45 35 24 60 00
E-mail: lo@lo.dk
Web: www.lo.dk.
DA (A Confederación Danesa de empresarios daneses)
Vester Voldgade 113
DK - 1790 Copenhague V
Tel + 45 33 38 90 00
E-mail: da@da.dk
Web: www.da.dk
SALA (Confederación Danesa de Empresarios no sector agrícola
Vester Farimagsgade 1, 5o
correo de voz 367
DK - 1504 Copenhague V
65
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Tel + 45 33 13 46 55
E-mail: info@sala.dk
Web: www.sala.dk
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
A Lei danesa resulta de aplicación nas situacións onde as empresas desprazan/trasladan
traballadores non estando só limitado ao sector da construción.
Se atopan recollidas as seguintes situacións:
a) Unha empresa despraza a un traballador que presta os seus servizos por conta allea,
no territorio dun Estado membro, no marco dun contrato celebrado entre a empresa
remisora e o destinatario dos servizos que van a ser prestados no país membro, sempre
que exista relación laboral entre a empresa remisora e o traballador durante o período
que dure o traslado.
b) A empresa traslada a un traballador ao territorio dun Estado membro, nun
establecemento ou nunha empresa pertencente ao mesmo grupo, sempre que exista
relación laboral entre a empresa remisora e o traballador durante o período de que
dure o traslado.
c) Unha empresa, como unha empresa de traballo temporal, traslada a un traballador a
unha empresa usuaria establecida no territorio dun Estado membro, sempre que exista
relación laboral entre a empresa remisora e o traballador mentres perdure o período de
traslado.
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período de tempo
determinado, prestan os seus servizos no territorio dun Estado membro distinto do
Estado no que habitualmente traballan.
O artigo 3 º da Lei danesa establece as condicionantes para un traballador trasladado:
"Un traballador trasladado a Dinamarca é aquel que habitualmente presta os seus
servizos noutro país membro distinto ao país de orixe”.
En Dinamarca, un traballador recibe remuneración do traballo persoal prestado nun
marco de relación laboral, con independencia da situación que teña este traballador no
seu país de orixe.
66
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza
temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre
prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto; debe ser xulgado cada
caso, en base á duración, frecuencia e periodicidade da prestación.
A lexislación danesa non define o que se entende por período determinado/limitado.
Se unha actividade profesional en Dinamarca non pode ser considerada temporal tendo
en conta os criterios anteriormente mencionados, pero se é estable e continuo,
aplicaranse as normas e regulamentos vixentes neste país.
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
Os traballadores teñen o deber de participar na cooperación en materia de seguridade e
saúde. Os traballadores deben respectar tanto as normas de seguridade e saúde que se
aplican nun centro de traballo ou empresa, como as normas concretas que se aplican ás
tarefas que teñen que realizar. Esta referencia recóllese nos artigos 27 a 29 da Lei de
ambiente de traballo.
Enlace: www.posting.dk
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
As regras establecidas no apartado 3 da Lei sobre a maternidade e os dereitos das
mulleres embarazadas, tamén se aplica as traballadoras trasladadas. De conformidade
coa Lei, unha muller ten dereito a ausentarse catro semanas antes da data prevista do
parto. A muller ten permiso a dúas semanas despois do nacemento. Tras este período,
tense dereito a 44 semanas, con posibilidade dunha prórroga adicional de 14 semanas.
De conformidade co artigo 7º da Lei relativa aos traballadores por conta allea, unha
funcionaria ten dereito a un 50 por cento do seu salario normal, para as 4 semanas
anteriores ao nacemento do fillo/a e a 14 semanas posteriores ao parto. Se a muller
enferma antes do inicio do período de maternidade ten dereito á remuneración integra
do seu salario mentres dure a súa enfermidade. Na categoría de asalariados se inclúen,
entre outras categorías, a traballadores de oficina, asistentes de tenda, vendedores,
enxeñeiros, médicos e dentistas.
Enlace: www.posting.dk
67
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
A Lei contén certas regras sobre os termos e condicións de emprego da mocidade con
idade inferior a 18 anos. Os horarios de traballo son reducidos, así como o tipo de
traballo.
A mocidade menor de 15 anos ou os que se atopan en idade obrigatoria de formación,
non poden ser contratados aínda que existe algunha excepción ao respecto. A
referencia atópase recollida nos artigos 59 - 62 da Lei de Ambiente de Traballo:
http://www.at.dk/sw12403.asp ou www.posting.dk
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
Segundo a Lei danesa de Igualdade, homes e mulleres teñen dereito a igual salario por
para as mesmas condicións e característica do traballo. A remuneración do traballo
basearase nunha avaliación global, o que significa que factores como a educación, a
formación, a experiencia e outras cualificacións deben ser tidas en conta.
Baixo a Lei de non discriminación, o empresario non pode discriminar os traballadores
por razón da raza, relixión, opinión política, orientación sexual ou nacionalidade, orixe
social ou étnica. É, polo tanto, ilegal para os empresarios, tratar aos empregados de
forma distinta en relación á contratación, dimisión, transferencia, promoción e calquera
outra condición laboral.
Ademais, non se pode dar ningún tipo de discriminación en relación ao acceso á
orientación e formación profesional.
Enlace: www.posting.dk
Requisitos procedementais e administrativos
Unha empresa que pretenda prestar servizos en Dinamarca, pero que non estea
establecida ou representada neste país, ten que ser rexistrada na Administración
Aduaneira e Tributaria (ToldSkat), a fin de pagar o IVE. A empresa debe ser rexistrada no
prazo máximo de 8 días antes de comezar a prestación de servizos.
Existe un formulario (E 101) que se debe presentar para os traballadores desprazados.
Unha copia debe ser remitida á Axencia Danesa Nacional de Seguridade Social.
68
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
O formulario é usado como documentación para demostrar que a lei do país en materia
de seguridade social, se aplicará aos traballadores desprazados. O formulario contén
datos sobre os traballadores trasladados e a empresa de envío.
Procedemento de resolución de disputas
Hai dúas institucións públicas establecidas por lei:
O Servizo de Conciliación Público ten a competencia de conducir aos axentes sociais.
O Servizo de Conciliación Pública (Forligsinstitutionen)
SCT. Annæ Plads 5 A,
1250 København K
Tel + 45 33 95 67 21
FAX + 45 33 15 49 22
A Xustiza do Traballo ten competencia, en particular, para tomar decisións en casos que
impliquen violación dos acordos colectivos, incluíndo procesos relativos á legalidade da
folga:
Arbejdsretten - Tribunal do Traballo dinamarqués
Arbejdsmarkedets Hus
Sankt Annæ Plads 5
1250 København K
Tel + 45 33 95 67 21
FAX + 45 33 15 49 22
Web: www.arbejdsretten.dk
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
Información sobre posibles recursos xudiciais en Dinamarca poden obterse no seguinte
enderezo:
69
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Domstolsstyrelsen
St Kongensgade 1-3
1264 København K.
Tel + 45 70 10 33 22
Web: www.domstol.dk
Arbejdsretten - Tribunal do Traballo dinamarqués
Arbejdsmarkedets Hus
Sankt Annæ Plads 5
1250 København K
Tel + 45 33 95 67 21
FAX + 45 33 15 49 22
Web: www.arbejdsretten.dk
70
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6.5 Reino Unido
A Axencia Executiva para a Saúde e Seguridade (HSE) administra o Centro de referencia
do Reino Unido, coa colaboración da Axencia Executiva para a Saúde e Seguridade de
Irlanda do Norte (HSENI), dos interlocutores sociais e doutras entidades.
No Reino Unido existe unha longa tradición de regulamentación en materia de saúde e
seguridade, que se remonta ao século XIX. As bases do actual sistema de saúde e
seguridade foron establecidas pola Lei de Saúde e Seguridade no Traballo de 1974. A
lexislación ten como núcleo esencial un principio sinxelo e perdurable: os que crean os
riscos son os máis capacitados para controlalos. Este sistema aguantou a proba do
tempo, e o Reino Unido ten un dos mellores historiais do mundo no relativo á
combinación de saúde e seguridade. A estratexia da HSE recoñece que a evolución
mundial formula novos desafíos para o sistema global de saúde e seguridade, e
prepárase para afrontalos.
En termos xerais, a HSE vixía a aplicación das normas sobre saúde e seguridade nos
centros de traballo de tipo industrial, e 400 organismos locais fan o propio nos centros
de traballo comerciais. A Oficina de Regulación Ferroviaria (ORR) responsabilízase de
facer cumprir as leis no sector ferroviario. Poderase encontrar máis información en
www.hse.gov.uk/pubns/web42.pdf
Existe unha organización similar para Irlanda do Norte.
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
Era necesario só para facer pequenos cambios na lexislación para aplicar a Directiva no
Reino Unido, onde a lexislación máis relevante en vigor da directiva xa se aplica a todos
os empregados ou traballadores (xa sexa con carácter permanentemente ou temporal)
así como os traballadores desprazados.
71
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Os pequenos cambios necesarios para traspor a directiva foron, en primeiro lugar,
disposto
no
artigo
32
da
Lei
de
Relacións
Laborais
1999
(www.opsi.gov.uk/acts/acts1999/19990026.htm) que retirou certos límites de
disposicións
da
Lei
de
Dereitos
de
Emprego
1996
(www.opsi.gov.uk/acts/acts1996/1996018.htm), para que os dereitos se aplicaran a
todos os funcionarios en Gran Bretaña, incluíndo aqueles que foron aquí trasladados.
Estas inclúen medidas de protección para as mulleres embarazadas e as que acaban de
dar a luz. En segundo lugar, a lexislación para loitar contra a discriminación por razón de
sexo, raza e discapacidade e, en Irlanda do Norte, por motivos de crenza relixiosa ou
opinión política, foi modificado de xeito que os empregados, sobre todo, fóra do Reino
Unido non son excluídos do seu ámbito de aplicación (estas disposicións non se
aplicarán onde o emprego era total ou principalmente realizado no exterior do territorio
do Reino Unido).
Normas legais aplicables á Directiva
Información sobre a lexislación aplicable ás empresas que, para un período de tempo
determinado, trasladen traballadores ao territorio doutro Estado membro:
Traballadores desprazados Oficina Nacional de Conexión
Departamento de Comercio e Industria
1 Vitoria Street
Londres SW1H 0ET
Tel:. 0207 215 5000
pwd@dti.gsi.gov.uk
http://www.dti.gov.uk/employment/employment-legislation/employmentdirectives/
index.html
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
Só pequenos cambios na lexislación do Reino Unido foron necesarios para traspor a
directiva xa que a lexislación existente que se aplicaba a todos os empregados ou
traballadores, xa sexan temporais ou permanentes.
72
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, para un período de tempo
determinado, prestarán os seus servizos no territorio dun estado membro distinto au
seu país de orixe, no que habitualmente traballan.
A lexislación do Reino Unido relacionada coa Directiva se aplicará se os individuos
traballan aquí temporalmente ou permanentemente. A lexislación aplicable, nalgúns
casos, para funcionarios e noutros para os traballadores máis amplamente definidos. As
principais definicións destes termos da lei británica aparecen na sección 230 da Lei de
Dereitos de Emprego 1996:
(1) Un “empregado” é un individuo que traballa (ou, se o emprego cesou, traballou)
baixo o marco dunha relación laboral.
(2) Un “contrato de traballo”que pode ser de servizos ou de aprendizaxe.
Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza
temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre
prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, debe ser xulgado cada
caso, en base á duración, frecuencia e periodicidade da prestación dos servizos.
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
A Saúde e Seguridade no Traballo, obriga aos empresarios a garantir a saúde, a
seguridade e o benestar dos seus empregados.
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
A traballadora ten dereito a un permiso de maternidade ordinario de, polo menos, 26
semanas, e beneficiarse de todos os termos e condicións de emprego, salvo a
remuneración durante a licenza de maternidade común, e confire o dereito de volver
para o mesmo traballo.
Máis información en www.dti.gov.uk / emprego / workandfamilies / index.html
Enlaces á lexislación pertinente dispoñibles en
/ index.html www.dti.gov.uk/employment/employmentlegislation/
73
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Lexislación de Irlanda do Norte dispoñible en:
http://www.delni.gov.uk/index.cfm/area/information/page/WPRegulations
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
Un resumo da normativa que regula o emprego da mocidade está dispoñible a través do
Departamento de Sanidade web www.dh.gov.uk
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
A Lei de 1975 prohibe a discriminación por razón de sexo, matrimonio ou se alguén se
someteu a un cambio de sexo.
Máis información dispoñible na web Unit www.womenandequalityunit.gov.uk
Prohíbese a discriminación por parte dos empresarios por motivos raciais, que é a
discriminación por motivos de raza, cor, nacionalidade (incluíndo etnia) ou orixe étnica
ou nacional.
Máis información na páxina web: en www.homeoffice.gov.uk.
Prevese tamén que os empresarios non poden discriminar aos empregados actuais ou
potenciais que teñen ou tiveron unha discapacidade.
Máis información na páxina web: www.disability.gov.uk.
En Irlanda do Norte as disposición anti discriminación discorren no mesmo sentido que
as citadas anteriormente para o Reino Unido.
A lexislación é tamén accesible a través do sitio web da HMSO en www.hmso.gov.uk.
Para máis información e ligazóns para a lexislación pertinente está dispoñible a través
do sitio web da DTI en www.dti.gov.uk / er.
Termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos [ Artigo 3 (10),
da Directiva ]
Detalles dos termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos se pode atopar
en www.dti.gov.uk / emprego / index.html
74
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Requisitos procedementais e administrativos
Os prestadores de servizos non están obrigados a cumprir os requisitos de
procedemento ou administrativas, cando o traslado de traballadores se realice ao Reino
Unido.
Procedemento de resolución de disputas
O Servizo de Asesoramento, Conciliación e Arbitraxe: un órgano independente que se
encarga de conciliar e asesorar en casos de disputas laborais.
Máis información está dispoñible na páxina web da DTI en www.acas.org.uk
En Irlanda do Norte, esta función a realiza a Axencia de Asuntos do Traballo. Para máis
información, consulte www.lra.org.uk.
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
Información sobre o procedemento para facer unha reclamación tribunal e información
adicional dispoñible en http://www.employmenttribunals.gov.uk/default.asp, incluíndo
os enderezos de correo electrónico de todas as oficinas do tribunal do traballo.
Información sobre os tribunais industriais e o Tribunal de Traballo Xusto (Irlanda do
Norte) pódense atopar en www.industrialfairemploymenttribunalsni.gov.uk/
Para máis información contactar:
Tribunais Industriais e Tribunal Feira de Emprego
Long Bridge House,
20-24 Waring Street,
Belfast BT1 2EB
Xeral Información: (028) 9032 7666 Fax: (028) 9023 0184
75
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6.6 Irlanda
A labor da Autoridade de Saúde e Seguridade ten como obxectivo lograr un cambio
permanente da cultura. Unha cultura na xestión proactiva da seguridade no traballo, a
saúde e o benestar é visto por todos como unha contribución importante para o éxito a
longo prazo de calquera empresa ou organización. Cremos que aportando unha visión e
dirección estratéxica imos lograr este cambio de cultura.
Hai unha forte evidencia de que as empresas que acadan un bo nivel de seguridade no
traballo e boas prácticas de saúde son máis competitivos e máis produtivos. Algunhas
das empresas de máis éxito en Irlanda son os que poñen un especial énfase na
seguridade dos empregados e da saúde. Ademais, unha boa seguridade e saúde no lugar
de traballo é o punto de partida para mellorar o estado xeral de saúde e o benestar de
nosa sociedade.
O noso enfoque amplo segue dúas vertentes principais. En primeiro lugar, dirixir e lograr
o compromiso de todos os que poden influír na seguridade e saúde e, en segundo lugar,
facer cumprir a lexislación de seguridade e saúde.
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
A sección 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) de 2001
incorporou ao dereito irlandés a Directiva 96/71/CE do Parlamento Europeo e do
Consello de 16 de decembro de 1996 relativa ao desprazamento de traballadores no
marco dunha prestación de servizos.
Publicación oficial: Artigo 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work)
de 2001 (número 45 de 2001) dispoñible na Sala de Ventas de Publicacións do Goberno,
Molesworth Street, Dublin 2.
Enlace en Internet: Dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e
Emprego (www.entemp.ie)
76
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Normas legais aplicables á Directiva
A información sobre a lexislación aplicable ás empresas que, por un período limitado de
tempo, despracen traballadores ao territorio doutro Estado membro pode obterse no
seguinte enderezo:
Nome: Yvonne Keogh.
Dirección: Sección de Información sobre Dereitos Laborais,
Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego,
Davitt House,
65A Adelaida Road,
Dublín 2.
Teléfono: 6313029
Fax: 6.313.329.
Correo electrónico: Yvonne_keogh@entemp.ie
Web: www.entemp.ie
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
A sección 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) de 2001 aplícase
ás empresas que toman unha das medidas transnacionais mencionadas no artigo 1 da
Directiva, polo que a lexislación de protección do empregado aplícase aos traballadores
desprazados, no sentido do directiva.
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, por un período limitado de
tempo, realizan o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado en
que normalmente traballan.
77
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En Irlanda, un "empregado" enténdese como unha "persoa de calquera idade que teña
celebrado ou traballa (ou, se o emprego cesou, celebrado ou traballou) baixo un
contrato de traballo e as referencias, en relación a un empresario, a un empregado
deben ser interpretada como referencias a un traballador contratado por este
empresario, con independencia do título da persoa no país de orixe.
Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza
temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre
prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, pero debe ser xulgado
cada caso por caso, dependendo da duración, frecuencia e periodicidade ou de
continuidade.
A sección 20 da Lei de Protección dos Traballadores (Part -Time Work) Act de 2001
manifesta que a lexislación irlandesa de protección dos traballadores aplica a un
traballador desprazado, de conformidade coa Directiva 96/71/CE. Non houbo ningunha
xurisprudencia en Irlanda referíndose á definición dun traballador expatriado.
Destacar que, se unha actividade profesional en Irlanda xa non pode ser considerado
como que se está exercendo temporalmente, tendo en conta os criterios anteriormente
mencionados, pero é estable e continua, as normas e regulamentos en vigor vinculantes
en Irlanda aplican á mesma.
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
A Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo, de 2005, supón a modernización da
lexislación irlandesa de seguridade e saúde no traballo e establece o escenario para
acadar melloras no rexistro nacional de seguridade e saúde nas próximas décadas.
O seu foco principal é a prevención de accidentes de traballo, enfermidades e incidentes
perigosos e prevé tamén aumentar significativamente as multas e sancións destinadas a
disuadir á minoría que seguen a ignorar as leis de saúde e de seguridade.
Esta nova lei céntrase na natureza, incluíndo deberes amplos de carácter xeral e as
normas organizativas e estruturais necesarias para lograr unha mellor seguridade e
saúde.
Son elementos importantes da Lei:
78
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. Deberes xerais dos traballadores (seccións 13-15 da Lei)
En xeral os empregados deben:






cumprir coas leis de seguridade e saúde,
non estar baixo a influencia de bebidas alcohólicas no lugar de traballo, e, nese
sentido someterse a un exame axeitado, razoabelmente esixido polos seus
superiores,
non desenvolver condutas ou comportamentos inadecuados,
usar roupa de protección individual, cando sexa necesario,
cooperar co empresario e vixiar aos outros, e
non facer nada que poña ao traballador ou a outros en perigo.
2. Deberes xerais dos empresarios (seccións 8-12 da Lei)
Seguirá sendo o deber de todo empresario facer todo o que el ou ela pode, na medida
do razoablemente posible, para garantir a seguridade, a saúde e o benestar dos seus
empregados. A lista de tarefas e responsabilidades específicas aos empresarios incluirá a
responsabilidade de garantir a instrución e adestramento adecuado, sen perda de
ingresos para os traballadores.
Os empresarios deben tamén garantir, na medida do posible, que terceiros situados no
lugar de traballo, non sendo traballadores, non se expoñan a riscos para a súa
seguridade, saúde e benestar.
3. Protección contra os despedimentos e penalización (sección 27)
A lei prohibe a un empresario castigar a un empregado por realizar calquera actividade,
por exercer calquera dereito ou por actuar conforme as leis de saúde e seguridade.
Tampouco por facer unha reclamación ou unha representación sobre a seguridade e
saúde a o representante de seguridade, empresario ou inspector. Tamén prohibe ao
empresario castigar a un empregado polo seu testemuño en casos de saúde e
seguridade, por ser un representante de seguridade ou un empregado que ten deberes
que levar a cabo en caso de urxencia ou por ser unha persoa competente. O deber do
empresario de non penalizar un empregado tamén se aplica cando abandona, ou rexeita
volver ao lugar de traballo cando un perigo grave ou inminente está presente, ao que o
empregado non podería razoabelmente facer fronte.
79
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A lei define como penalización incluíndo calquera acto ou omisión que afecte
negativamente calquera termo ou condición do emprego dun traballador. Penalización
inclúe suspensión, despido ou dimisión, descenso ou a perda de oportunidades de
promoción. Abrangue o traslado ou o cambio de lugar, a redución dos salarios ou
cambio no horario de traballo, imposición de calquera disciplina, reproche ou outra
sanción e inclúe tamén a coacción ou intimidación (sección 27).
O despedimento dun traballador calificado como unha renuncia baixo a Lei de
despedimento inxustificado 1977 - 2001 se califica total ou principalmente de
penalización ao abeiro da lei (sección 27).
As disposicións da presente lei para a protección contra o despedimento e penalización
son novos. Inclúense, por primeira vez baixo o disposto na Directiva comunitaria 89/
391, que especifica que persoas con competencias designadas polo empresario,
empregados que deixan o lugar de traballo en caso de perigo e traballadores implicados
no proceso de consulta de seguridade non poden sufrir ningún tipo de desvantaxe.
Antes diso, os empregados so podían chamar á Autoridade de Saúde e Seguridade para
pedir a súa intervención en caso dunha disputa.
Disposto na Lei están incluídos, a fin de apoiar os traballadores que realmente senten
que é importante actuar en cuestión de seguridade, incluíndo, se é unha persoa con
competencias ou un representante de seguridade.
Enténdese que moi poucos traballadores necesitarán recorrer a estas disposicións que,
por outra banda, envían unha forte mensaxe sobre a seriedade con que a seguridade e
saúde debe ser tratada, segundo a experiencia con disposicións similares no Reino
Unido.
En consonancia coa política de manter as cuestións de seguridade e saúde dos
traballadores separadas e diferenciadas das relacións empresariais no lugar de traballo,
as denuncias e mecanismos de recurso establecidos para xestionar as penalizacións
están establecidos en torno ao Rights Commissioner Services (sección 28) e o Tribunal
do Traballo (apartado 29) en canto ás relacións empresariais.
Esta nova disposición na Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo de 2005
garante que os empregados teñan unha vía de recurso contra calquera forma de
penalización no seu emprego que resulte do cumprimento do seu deber en relación a
cuestións de seguridade. Estas disposicións en materia de protección contra a
penalización son moi semellantes ás contidas na lexislación dos dereitos de emprego en
xeral.
80
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Unha copia da Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo 2005 está dispoñible na
páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
A Lei de Protección da Maternidade de 1994 que revogou e re-promulgou coas
alteracións necesarias as Leis de Maternidade e protección dos traballadores 1981-1991
implementa os dereitos laborais da Directiva da Unión Europea das Traballadoras
Embarazadas (92/85/CE). A lexislación foi recentemente modificada pola Ley de
Protección da Maternidade (Enmenda) de 2004 para aplicar as recomendacións dun
grupo de avaliación instituído polas institucións sociais.
As leis preveñen que todas as traballadoras do sexo feminino que teñan notificado ao
empresario, por escrito, a súa condición (polo menos 4 semanas antes do momento no
que se pretende utilizar o permiso de maternidade) teñen dereito a un permiso de
maternidade de 18 semanas consecutivas máis 8 semanas adicionais de permiso de
maternidade non pagado. (sección 8 da Lei 1.994, modificada pola sección 2 da Lei
2004) (sección 9 da Lei 1994) (Orden de Prórroga de períodos de licenza 2001 (SI n º 29
de 2001)) As Leis non requiren que o empresario pague a unha empregada durante a
licenza de maternidade. Con todo, unha muller que ten o dereito á licenza de
maternidade e que teña pagado contribucións PRSI suficientes pode utilizar o beneficio
de Maternidade do Departamento de Asuntos Sociais e da Familia. O permiso de
maternidade adicional opcional é a expensas da traballadora. Durante o embarazo, e
para o período de 16 semanas inmediatamente despois do nacemento, os empregados
teñen dereito a ausentarse sen perda de remuneración para as visitas médicas prenatais
e posnatal (artigo 15 da Lei 1994). A Lei 2.004 establece que os traballadores asistan ás
clases prenatais (suxeito a certas condicións (sección 8 da lei que introduce a sección
15a na Lei 1994, 2004). As leis tamén proporcionan permiso por saúde e seguridade en
determinadas circunstancias. Un empresario está obrigado a pagar ao empregado as
tres primeiras semanas do permiso de saúde e seguridade, posteriormente, os
empregados recibirán un beneficio de saúde e de seguridade do Departamento de
Asuntos Sociais e da Familia (sección 18 da Lei de 1994). a lei tamén confire ao pai dun
neno para saír en caso de morte da nai 24 semanas despois do nacemento dun neno
que aínda vive (section16 da Lei 1.994, modificada pola sección 10 da Lei 2004).
81
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Disposicións sobre dereitos laborais e compensacións
Durante o permiso de saúde e seguridade, o permiso de maternidade, as ausencias por
maternidade, en relación á participación en clases de prenatal ou a lactación, a licenza
de maternidade a que o pai ten dereito ante a morte da nai, a/o empregada/o
considérase como estando no emprego do empresario e mantén os seus dereitos
laborais. Con todo, o empresario pode esixir que un período de prácticas, formación ou
aprendizaxe poda ser suspendido mentres o empregado está gozando do permiso
(artigo 25 da Lei 1.994, modificada polo artigo 17 da Lei 2004). Existe a posibilidade de
recorrer a un Comisario de Dereitos, e en apelación ao Tribunal de Recursos de Traballo,
no caso dunha disputa entre o empresario e o empregado en materia de dereitos en
virtude da lexislación. En xeral, unha renuncia que resulta do exercicio ou proposta de
exercicio dun dereito baixo a lei será considerado como un despedimento inxusto
automaticamente. A compensación neste caso estará baixo a Lei de despedimentos
inxustificados 1977 - 2001 (seccións 30 a 34 da Lei 1.994, modificada pola apartados 21
e 22 da Lei 2004) (artigo 28 da Lei 1.994, modificada pola sección 23 da 2004 Act).
Durante os períodos adicionais (non remunerado) de permiso de maternidade (e
períodos de permiso equivalente á que os pais teñen dereito en caso de morte da nai 24
semanas despois do nacemento), a relación de traballo dun empregado co empresario
segue existindo. As ausencias ao traballo polo permiso de maternidade adicional
mantén todos os dereitos laborais asociados ao emprego (excepto a remuneración e
beneficios de xubilación), tales como antigüidade e vacacións anuais, como resultado de
modificacións introducidas pola Lei 2.004 (artigo 22 da Lei 1.994, modificada pola
sección 14 da Lei 2004.
As principais disposicións da Lei de 2004 son:



Disposición para as nais lactantes dun dereito, sen perda de retribución, ata que o
neno cumpra 6 meses de idade, a unha redución do horario de traballo, ou onde o
empresario proporcione instalacións para a lactación, a descansos para a mesma
(Sección 9 0f Lei que inserir sección 15B en 2004 a Lei de 1994)
A nova disposición reducindo o período de pre-aviso obrigatorio do permiso
maternidade de 4 semanas a 2 semanas o que permitirá maior flexibilidade para
traballadoras embarazadas para aproveitar o permiso de maternidade de forma que
satisfacer as súas circunstancias particulares (sección 10 da Lei de 1994, conforme
modificación da sección 3 da Lei 2004).
Disposición para embarazadas para asistir a algunhas clases prenatais sen perda de
remuneración (sección 8 da lei que inserta na sección 15a da Lei 1994, 2004),
82
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo




Disposición para pais de tempo remunerado para asistir a dúas clases de prenatal
inmediatamente antes do nacemento (sección 8 da lei que inserta na sección 15a da
Lei 1994, 2004).
Disposición para rescisión do permiso de maternidade adicional en caso de
enfermidade (sección 6 e 11 da lei que inserir seccións 14A and16A na Lei 1.994 de
2004.
Disposición para que un empregado aprace o período de licenza de maternidade /
ou maternidade adicional en caso de hospitalización do neno e volta ao traballo. A
traballadora pode tomar a parte non utilizada do permiso de maternidade ou
permiso de maternidade adicional, nun bloque continuo tras a alta do neno do
hospital (seccións 7 e 12 da Lei 2004, que inserir seccións 14B e 16B na Lei 1994).
Disposición para que a ausencia do traballo durante o permiso de maternidade
adicional dunha traballadora conte con todos os dereitos laborais asociados ao
emprego (excepto remuneración e beneficios de xubilación), tales como antigüidade
e licenza anual (artigo 22 da Lei 1.994, modificada pola sección 14 da Acta 2004).
A Lei de Protección da Maternidade 1994 e a Lei de Protección da Maternidade
(modificación) 2004 están dispoñibles na páxina web do Departamento de Xustiza,
Igualdade e Reforma Lexislativa en www.justice.ie
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
A Protección de Persoas Mozos (Emprego) Act 1996 consolida a lexislación sobre os
mozos traballadores e dá efecto ás normas internacionais sobre a protección dos mozos
traballadores elaborados pola Organización Internacional do Traballo e da Unión
Europea. A lei ten como obxectivo protexer a saúde dos mozos traballadores e garantir
que o traballo durante o ano lectivo non poñer a educación dunha persoa nova en
perigo. A lei establece límites de idade mínima para o emprego, define os intervalos de
descanso e horas máximas de traballo e prohibe o traballo de menores de 18 anos en
traballo nocturno tarde (seccións 3.4 e 6 (conforme alterada)). Os empresarios deben
manter rexistros específicos para os seus traballadores, que son menores de 18 anos
(sección 5).
A Protección dos Mozos (emprego) Act 1996 está dispoñible na páxina web do
Departamento de Enterprise.Trade e Emprego na web www.entemp.ie
83
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
A igualdade no traballo, de 1998 e 2004 prohiben a discriminación (artigo 6 º da
igualdade no emprego Act 1998 (Lei 1.998), modificada pola sección 4 do Equality Act
2004 (Lei 2004)) no lugar de traballo en nove fundamentos. As formas de discriminación,
(sección 6 (2) da Lei de 1998, modificou o artigo 4 da Lei 2004), son o sexo, estado civil,
situación familiar, orientación sexual, relixión, idade, discapacidade e membros da
comunidade Traveller. Os Actos se aplica a todas as persoas no mercado de traballo,
incluíndo potenciais empregados e ex empregados, (sección 2 da Lei 1998, modificada
pola sección 3 da Lei 2004) para persoas en formación profesional (artigo 12 da Lei
1998, modificada polo artigo 6 º 2004 Act) e para os autónomos e cumprir coas
directivas da UE igualdade recentes (a carreira, Marco Emprego e xénero directivas de
igualdade de trato). A discriminación é definida en termos de tratamento menos
favorable dunha persoa en relación con outro por referencia a unha razón de
discriminación e inclúe discriminación indirecta (artigo 22 da Lei 1998, modificada polo
artigo 13 da Lei 2004), a vitimización (artigo 14 da Lei 1998) e persecución ou acoso
sexual (sección 14A inserido pola Lei 2004). Os actos tamén prevén a creación e posta en
marcha da Autoridade para a Igualdade (artigo 30 da Lei 1998) e do Tribunal para a
Igualdade. A Autoridade para a Igualdade ofrece información, asesoramento e asistencia
ás persoas que senten que poden ser vítimas de discriminación (artigo 39 da Lei 1998) e
do Tribunal para a Igualdade ofrece un foro para reparación para os casos de
discriminación (artigo 77 da Lei 1998, modificada pola sección 32 da Lei 2004).
Reparación de tratamento discriminatorio pode incluír peticións para o final do
tratamento, para a compensación para os efectos do tratamento e, de ser o caso dun
despedimento discriminatorio, restablecemento ou re- inclusión da persoa en cuestión
(sección 82 da Lei 1998 na redacción dada polo artigo 36 da Lei 2004) de Igualdade no
Traballo, de 1998 e de 2004 están dispoñibles na páxina web do Departamento de
Xustiza, Igualdade e Reforma Lexislativa en www.justice.ie.
(2) A protección dos traballadores (Part -Time Work) Act 2001 trasposta ao dereito
irlandés, a Directiva 97/81/CE do 15 de decembro de 1997 relativa ao Acordo Marco
sobre traballo a tempo parcial celebrado pola UNICE, polo CEEP ea CES. O principal
obxectivo da presente lei é asegurar que a tempo parcial non pode ser tratada de xeito
menos favorable en relación ás condicións de traballo, incluídas as remuneracións e
pensións do que un traballador comparable a tempo completo empregada polo (a)
mesmo ou asociados empresario como a parte - traballador a tempo ou non que (b),
84
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
segundo se especifica como un comparador para o traballador a tempo parcial nunha
convenio colectivo ou non (a) e (b) empregados no mesmo sector que o traballador a
tempo parcial, sempre que o tempo parcial empregado e o comparador de tempo
completo están a realizar o mesmo traballo ou un traballo semellante ou o traballo do
traballador a tempo parcial é igual ou maior valor do que o traballo do comparador de
tempo completo (seccións 7 (2), 7 (3) e 9 (1)). A protección dos traballadores (Part -Time
Work) Act 2001 está dispoñible na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e
Emprego en www.entemp.ie
(3) A protección dos traballadores (traballo a termo) Act 2003 trasposta ao dereito
irlandés Directiva 1999/70/CE do 28 de xuño de 1999, relativa ao acordo marco sobre o
traballo a termo celebrado pola UNICE, polo CEEP ea CES. Esta lei establece que un
empregado a cabo non pode ser tratada de xeito menos favorable en relación ás
condicións de traballo, incluídas as remuneracións e pensións do que un empregado
permanente en situación comparable empregados por (a) o mesmo ou asociados
empresario como o empregado a cabo ou non que (b), conforme especificado como un
comparador para o traballador a termo dunha convenio colectivo ou non (a) e (b)
empregados no mesmo sector que o funcionario a termo e sempre que o empregado a
termo e o comparador permanente están a realizar o traballo igual ou similar ou o
traballo do empregado fixo termo é igual ou de valor superior a obra do comparador
permanente (5 seccións (1), 5 (2) e 6 (1)).
Lei tamén ofrece un remedio para o abuso derivada do uso de sucesivos contratos de
traballo a termo correcto. A lei prevé, en caso de empregados con contratos a termo
correcto que comezaron antes da aprobación da Lei de 14 de xullo de 2003, xa que tal
un empregado completa ou xa completou tres anos de traballo continuo co seu
empregador ou empresario asociado, o empresario poderá renovar o contrato por un
período fixo en máis dunha ocasión única e que a renovación pode ser por un período
non superior a un ano. Se o contrato sexa renovado de novo tras iso, é considerado un
dos duración indefinida, salvo que o empresario ten razóns obxectivas para a renovación
do contrato de traballo de novo nunha base a termo (seccións 9 (1), 9 (3) e 9 (4)).
Ademais, a lei prevé que, no caso dun empregado nun contrato de traballo de duración,
que comeza despois da aprobación da Lei que, no caso tal empregado é empregado
polo seu empregador ou empresario asociado en dous ou máis contratos fixedterm
continuas do duración total dos contratos non superará catro anos. O contrato de
traballo é renovado de novo tras este período, é considerada unha indefinida, salvo que
o empresario ten razóns obxectivas para renovala lo novo nunha base a termo (seccións
9 (2), 9 (3) e 9 (4)).
85
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Protección dos traballadores por conta allea (traballo a termo) Act 2003 está dispoñible
na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie
Termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos [ Artigo 3 (10),
da Directiva ]
A lexislación seguinte tamén é aplicable aos traballadores desprazados segundo o
primeiro guión do artigo 3.10 da Directiva 96/71/CE:
Os Termos de Emprego (Información) Actos 1994 e 2001, que teñen efectos do 16 de
maio de 1994, obrigan os empresarios a facilitar aos funcionarios unha declaración
escrita de certas indicacións de condicións de traballo dos seus empregados.
Os actos, en xeral, se aplica a calquera persoa
•
•
•
traballar baixo un contrato de traballo ou aprendizaxe
empregada a través dunha axencia de emprego ou
a servizo do Estado (incluíndo membros da Garda Siochana e as Forzas de
Defensa, funcionarios públicos e empregados de calquera autoridade local,
consello de saúde, autoridade portuaria ou comisión de educación profesional
(sección 1 (1).
Os Actos non se aplica a unha persoa que estea ao servizo continuo do empresario
menos dun mes (sección 2 (1) (b)). Antes do 20 de decembro de 2001 a Lei non se aplica
a unha persoa que era normalmente obrigados a traballar para o empresario por menos
de 8 horas á semana.
Con todo, a partir desa data a protección do emprego (Part -Time Work) Act 2001
eliminou a exclusión relativa ao número de horas traballadas.
No caso dos traballadores temporais, a parte que é responsable do pago dos salarios
(axencia de emprego ou empresa cliente) é o empresario para os efectos dos actos e é
responsable de proporcionar a declaración por escrito.
O empresario debe proporcionar a declaración escrita de datos no prazo de dous meses
a partir da data de inicio do emprego (sección 3 (1)). No caso de empregados cuxo
traballo comezou antes 16 de maio de 1994, (a data de inicio da Lei) a declaración
escrita debe ser solicitado polo empresario no prazo de dous meses a partir solicitado
polo empregado (sección 6 (2)).
86
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
A declaración por escrito, que non é, por si só, un contrato debe conter a indicación das
condicións de traballo relacionados co nome e enderezo do emprego, lugar de traballo,
cargo / natureza do traballo, a data de inicio do contrato, a duración prevista do
contrato (se o contrato temporal) ou a data en que o acordo vai caducar (no caso de
contratos a termo), taxa ou método de cálculo do salario, pagar intervalos, horas de
traballo (incluíndo horas extraordinarias), o período de descanso legal e descanso
dereitos de paso, vacacións pagadas, por incapacidade para o traballo por motivo de
enfermidade ou accidente, pensións e réximes de xubilacións e pensións, aviso e
acordos colectivos. A declaración tamén debe especificar o período de referencia de
remuneración para os efectos da Lei do Salario Mínimo Nacional 2000 (section3 (1)). Por
outra banda, a declaración de conformidade informará o empregado que el / ela ten
dereito a solicitar unha declaración de seu / súa taxa horaria media de salario por
calquera período de referencia de pago dentro dos 12 meses anteriores, segundo se
recolle no artigo 23 do Nacional lei do Salario Mínimo 2000. Como unha alternativa para
ofrecer algúns dos detalles da declaración, o empresario pode usar a instrución para
referirse ao empregado algúns outros documentos que conteñen as indicacións, sempre
que o documento sexa razoablemente accesible para o empregado (sección 3 (3)).
O empresario tamén está obrigado a notificar o empregado de calquera cambio aos
elementos constantes da declaración por escrito no prazo de 1 mes despois da
alteración teña efecto. Cando sexa necesario un funcionario para traballar fóra do
Estado por un período non inferior a un mes, o empresario está obrigado a engadir
algúns elementos para a declaración escrita e facilitar a declaración antes da saída do
empregado (sección 4).
Regulamentos elaborados en virtude das Leis esixen que os empresarios dan aos seus
empregados menores de 18 anos unha copia do resumo oficial de Protección de Persoas
Mozos (Employment) Act 1996 dentro dun mes de actividade laboral (Condicións de
Emprego (Información) Act de 1994 (Sección 3 (6) Orde 1997).
A lei tamén revogou seccións 9 e 10 do Edital Minimum e Condicións de Employment
Act de 1973, relativa aos termos de emprego como esas seccións son superadas polas
disposicións da presente lei.
Reclamacións
Os Actos Proporcionar o dereito de reclamación a un Comisario de Dereitos onde
funcionario cre que a súa / seu emprego non facilitou unha declaración escrita
conformidade cos termos dos Actos ou deixou de notificar o empregado
modificacións na información contida na declaración (sección 7). O formulario
un
de
de
de
87
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
reclamación pertinente está dispoñible a partir de Emprego Dereitos Unidade de
Información ou da Oficina do Comisario de Dereitos, ou está dispoñible para descargar
dende calquera www.entemp.ie ou www.lrc.ie. Hai un dereito de recurso por calquera
das partes ao Emprego Apelacións Tribunal desde unha recomendación dun Comisario
de Dereitos (sección 8 modificada).
Información adicional Vexa Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego folleto
explicativo sobre as condicións de traballo (Información) Actos de 1994 e 2001, cuxa
copia está dispoñible mediante solicitude, ou para descargar na páxina web do
Departamento de as condicións de traballo (Información) Actos de 1994, e 2001 están
dispoñibles na páxina web do Ministerio de Empresas, Comercio e Emprego en
www.entemp.ie.
O pagamento de salarios lei de 1991 establece que cada funcionario ten dereito a un
xeito pronto negociables do pago de salarios. Os modos de pago previstas na lei inclúen
cheque, transferencia de crédito, diñeiro, correos / orde de pagamento e depósito
bancario (Sección 2 (1)). A lei aplícase a calquera persoa: •
•
•
empregados baixo un contrato de traballo ou aprendizaxe
empregados a través dunha axencia de emprego ou a través dunha empresa
subcontratas
a servizo do Estado (incluíndo membros da Garda Siochana e as Forzas de
Defensa, funcionarios públicos e empregados de calquera autoridade local,
consello de saúde, autoridade portuaria ou comisión de educación profesional
(section1 (1)).
No caso dos traballadores temporais, a parte que é responsable do pago do salario é o
empresario, para efectos de pagamento de salarios Act de 1991.
A lei obriga os empresarios a dar a cada funcionario con todos os paquetes de salario
unha declaración por escrito dos salarios brutos (holerite) discriminando cada dedución.
É unha ofensa non facelo. Se os salarios son pagos por medio de transferencia de
crédito, a declaración dos salarios debe ser dado ao empregado logo da transferencia
ocorrese (sección 4). Reclamacións relativas á non prestación de holerites / declaracións
escritas dos salarios brutos deben ser feitos á Inspección de Traballo.
Os empresarios non poden facer deducións dos salarios ou recibir o pagamento dos seus
traballadores, a menos que:
•
esixe por lei, tales como PAYE ou PRSI;
88
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
•
•
prevista no contrato de traballo, por exemplo, certas contribucións de pensións
profesionais, ou para facer boas esas deficiencias tan mala obra, roturas ou ata
que a escaseza, ou para as disposicións de bens e servizos necesarios para o
traballo, tales como a prestación ou limpeza de uniformes;
feito co consentimento por escrito do emprego, a VHI / BUPA pago ou firma
sindicais (artigo 5 (1)) exemplo.
Restricións especiais son colocadas sobre os empresarios respecto das deducións (ou a
recepción de pagos) dos salarios que: (I) son procedentes de calquera acción ou omisión do funcionario ou
(Ii) son en relación á subministración ao empregado polo empresario, de bens ou
servizos que son necesarios para o emprego.
A dedución do salario do tipo descrito en (i) ou (ii) anterior deberá ser autorizada pola
forza dun termo en contrato de traballo do empregado.
O funcionario debe ser dada nalgún momento antes da acción ou omisión, ou a
prestación de bens ou servizos, os detalles escritos dos termos do contrato de traballo
que regula a dedución (ou pago para o empresario) de salarios. Cando un contrato
escrito existe, debe ser dada unha copia do término do contrato que prevé a dedución
(ou pago) para o empregado. En calquera outro caso, o empregado debe ser notificado
por escrito da existencia e o efecto do termo.
O valor da dedución descrito en (i) ou (ii) anterior debe ser xusta e razoable, tendo en
conta todas as circunstancias, incluíndo o valor do salario do empregado.
Ademais do anterior, no caso dunha dedución que está relacionado co acto ou omisión
dun empregado, o empregado debe ser dada indicación, por escrito, a acción ou
omisión e o valor da dedución (ou pago) polo menos un semana antes da dedución (ou
pago) faise (section5 (2)).
O pagamento de salarios Act de 1991 está dispoñible na páxina web do Ministerio de
Empresas, Comercio e Emprego en www.entemp.ie
De convenios colectivos legalmente esixibles chamado Reglamento Ordes de emprego
que establecen salarios e condicións de traballo aplicables aos traballadores
desprazados nos seguintes sectores: Augas gaseificadas e engarrafamento xunto, os
traballadores agrícolas, cepillo e vasoira, Catering (County Borough of Dublín e Borough
of Dun Laoghaire) catering (agás County Borough of Dublín e Borough of Dun Laoghaire),
Contrato de Limpeza (Cidade e Condado de Dublín) Lavado Contrato (excluíndo Cidade e
89
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Condado de Dublín), perrucaría (Cork County Borough perrucaría (County e County
Borough of Dublin, Borough de Dun Laoghaire e Urbano do Distrito de Bray), Pano e
utensilios domésticos peza, Hoteis, funcionarios xudiciais, produción de forraxe,
mercado e comercios aliados, Industria de Seguridade, Shirtmaking, Confección e
Vestiario Feminino e Chapela.
Están dispoñibles na web de Xustiza do Traballo (www.labourcourt.ie) Os acordos
colectivos anteriores.
Hai tamén dous acordos colectivos legalmente aplicables na industria da construción
chamados Acordos rexistrados emprego, un salario que cobren e condicións de emprego
e dunha pensión de cuberta. Estes acordos rexistrados emprego tamén están
dispoñibles na web de Xustiza do Traballo
Requisitos procedementais e administrativos
Non hai autorización, garantía, declaración ou representación esixencias das
autoridades irlandesas, en relación aos traballadores desprazados para traballar en
Irlanda. Con todo, os empresarios irlandeses están obrigados a manter determinados
rexistros respecto ao emprego dos traballadores desprazados.
Procedemento de resolución de disputas
Se un traballador desprazado considera que os seus dereitos en virtude da lexislación
irlandesa protección empregado foron violados ábrese ao traballador desprazado en
contacto co gabinete de conexión do irlandés, que ha aconsellamos -lo como o seu
dereito de enviar o asunto para xuízo de un Comisario de Dereitos, a Xustiza do Traballo
ou o Tribunal de Recursos de Emprego ou á investigación por un Inspector de Traballo.
Con todo, destacou os traballadores que se aproximan do despacho de conexión non
pode identificarse como traballadores desprazados. Está aberto aos traballadores
desprazados para ir directamente ao órganos / persoas anteriormente mencionadas,
sen referencia ao servizo de conexión case xudicial.
No caso de que a Protección dos Traballadores (Part -Time Work) Act 2001, a protección
dos empregados (traballo a termo) Act 2003, a Organización do Tempo de Traballo Act
de 1997, ábrese a un empregado, incluíndo un traballador desprazado para referirse un
caso dun Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data da violación da
lexislación, se os seus dereitos baixo esta lexislación son violados. O Comisario de
Dereitos pode prorrogar ese prazo chamamento por máis 12 meses considerar que a
falta de referencia a caso dentro de 6 meses foi debido a causa razoable. Un recurso de
90
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
unha decisión do Comisario de Dereitos pode facerse nos termos desta lexislación para a
Xustiza do Traballo no prazo de seis semanas a partir da data da decisión do Comisario
de Dereitos foi comunicada ás partes.
Segundo a Lei do Salario Mínimo Nacional 2000 un empregado pode enviar unha disputa
a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data que el / ela recibiu unha
declaración por escrito, de conformidade coa Lei, ou cando o empresario non
proporcionar a declaración por escrito, dentro de 6 meses da última data, o empresario
foi obrigado a facilitar a declaración. Este período chamamento seis meses pode ser
estendido a 12 meses, a criterio do Comisario de Dereitos. A decisión dun Comisario de
Dereitos cabe recurso ante o Tribunal do Traballo dentro de 6 semanas da súa
comunicación ás partes.
Infraccións á protección das persoas mozos (Employment) Act 1996 poden ser
consultados polos funcionarios para un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a
partir da data de violación da lei e da decisión do Comisario de Dereitos cabe recurso
para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro de 6 semanas a data da decisión do
Comisario de Dereitos foi comunicada ás partes.
Como unha alternativa para encamiñamento de casos ao Comisario de Dereitos baixo a
Lei do Salario Mínimo Nacional 2000 e de Protección dos Mozos (Employment) Act
1996, un empregado pode referirse as infraccións a esta lexislación á Inspección de
Traballo do Departamento de Empresas, Comercio e Emprego para investigación.
Reparación ao abeiro da lexislación de protección de maternidade é conseguir a través
do recurso a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data da violación
da lexislación ou dentro de 12 meses, en circunstancias excepcionais. A decisión do
Comisario de Dereitos cabe recurso para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro de 4
semanas a decisión do Comisario de Dereitos. Reparación en virtude das Leis igualdade
no emprego é dun empregado en referencia a un caso á Autoridade para a Igualdade
dentro de 6 meses despois do incidente en cuestión, ou dentro de 12 meses, en
circunstancias excepcionais. Hai un chamamento da decisión da Autoridade para a
Igualdade do Tribunal para a Igualdade no prazo de 42 días despois da decisión.
Lexislación en Saúde e seguridade é reforzada polos inspectores de saúde e seguridade
ligados á saúde e Autoridade de Seguridade.
A nova disposición na Lei de Seguridade, Saúde e Benestar no Traballo de 2005 garante
que os empregados teñen unha vía de recurso contra calquera forma de penalización no
seu emprego, que resulta da realización do seu deber en relación a cuestións de
91
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
seguridade. Estas disposicións en materia de protección contra a penalización son moi
semellantes ás contidas na lexislación dos dereitos de emprego en xeral.
De conformidade coa Lei (sección 28), un funcionario pode reclamar por escrito, no
prazo de seis meses a un Comisario de Dereitos en que o empresario está acusado polo
empregado de penalización. O Comisario de Dereitos, tendo dato ambas partes a
oportunidade de ser oído, debe tomar unha decisión, indicando que a queixa foi ou non
ben fundamentada, e esixe que o empresario, se a denuncia é confirmada, a tomar
medidas específicas e / ou esixir que o empresario a pagar unha compensación xusta
para o empregado.
A lei tamén dá dereito a calquera das partes afectadas por unha decisión dun Comisario
de Dereitos feito baixo a Sección 28 no pé dunha queixa de penalización, segundo
establecido no artigo 27, por un empregado contra o empresario, ao recorrer no prazo
de seis semanas a Tribunal do Traballo (sección 28).
O Tribunal, oído o caso, tomou unha decisión, afirmando, cambiando, modificación ou
anulación da decisión e as partes deben ser informadas.
Se, ata 6 semanas despois do prazo de recurso de 6 semanas remata, o empresario non
realizou unha decisión dun Comisario de Dereitos, o empregado pode presentar unha
queixa ao Tribunal, que pode tomar unha decisión nos mesmos termos que o Comisario
de Dereitos do decisión. Tal determinación pode aplicarse de conformidad co artigo 30.
O seguinte é a posición que se refire á reparación para os traballadores desprazados nos
termos da lexislación que non a establecida no artigo 3.1 da Directiva 96/71/CE.
Baixo os termos do Emprego (Información) Act 1994-2001 son empregado pode
presentar unha queixa a un Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a partir da data de
dimisión. A recomendación dun Comisario para os Dereitos cabe recurso para o Tribunal
de Recursos de Emprego dentro de 6 semanas a partir da data da recomendación foi
comunicada ás partes.
Baixo o pago de salarios Act 1991 un empregado pode presentar unha queixa a un
Comisario de Dereitos dentro de 6 meses a dedución ou pago que deu orixe á
reclamación.
Este período pode ser estendido a 12 meses en circunstancias excepcionais. A decisión
dun Comisario de Dereitos cabe recurso para o Tribunal de Recursos de Emprego dentro
de 6 semanas a partir da data da decisión foi comunicada ás partes. A determinación do
92
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Employment Apelacións Tribunal cabe recurso para el Tribunal Supremo sobre a
cuestión de dereito.
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
Tribunal de Apelacións de Traballo,
Davitt House,
65A Adelaida Road,
Dublín 2.
Número de Teléfono: 6312121.
Fax: 6313266.
Correo electrónico: Ningún.
Web: www.entemp.ie
Tribunal do Traballo,
Tom Johnson House,
Haddihgton Road,
Dublin 4.
Número de Teléfono: 6136666.
Fax: 6136667.
Correo electrónico: info@labourcourt.ie
Web: www.labourcourt.ie
Servizo Comisario de Dereitos,
Comisión de Relacións de Traballo,
Tom Johnson House,
Haddington Road,
93
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Dublin 4.
Número de Teléfono: 6136700.
Fax: 6136701.
Correo electrónico: info@lrc.ie
Web: www.lrc.ie
Autoridade para a Igualdade,
2 Clonmel Street,
Dublín 2.
Número de Teléfono: 4173333.
Fax: 4173366.
Correo electrónico: info@equality.ie
Web: www.equality.ie
Tribunal para a Igualdade
3 Clonmel Street,
Dublín 2.
Número de Teléfono: 4774100.
Fax: 4774141.
Correo electrónico: info@equalitytribunal.ie
Web: www.equalitytribunal.ie
94
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
6.7 Bélxica
En Bélxica, a seguridade, a saúde e o benestar no traballo son competencia do ministro
de Emprego e o Servizo Público Federal de Emprego, Traballo e Diálogo social.
O servizo de inspección de traballo "Supervisión do benestar no traballo" supervisa que
se respectan as normas de seguridade, saúde e benestar no traballo. A Dirección Xeral
da Humanización do Traballo é responsable dos asuntos regulamentarios e encárgase do
diálogo cos axentes sociais e o fomento do benestar no traballo.
O centro de referencia belga coordina e xestiona a rede nacional de seguridade e saúde
no traballo.
Disposicións legais para a transposición da Directiva 96/71/CE.
Información xurídica
Lei de 05 de marzo de 2002 pola que se aplica a Directiva 96/71/CE do Parlamento
Europeo e do Consello, de 16 de decembro de 1996, relativa ao destacamento de
traballadores no marco dunha prestación de servizos e establecer un sistema
simplificado de documentación social para empresas que desprazan traballadores a
Bélxica (en diante denominada "Lei de traballadores desprazados e documentación
social", publicado no Moniteur Belge o 13 de marzo 2002)
Real Decreto do 29 de marzo de 2002 polo que se establecen modalidades de aplicación
para implementar o establecemento simplificado e o sistema de documentación social
para empresas que desprazan traballadores a Bélxica e definir as actividades da
industria da construción mencionados no artigo 6, sección 2, "Lei de traballadores
desprazados e documentación social" (publicada no Moniteur Belge, 17 de abril de
2002)
95
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/welcome.pl
http://www.meta.fgov.be/, prema FPS Emprego, Diálogo Social e do Traballo,
Metaguide, a lista de palabras clave e, a continuación, ao destacamento de
traballadores.
Normas legais aplicables á Directiva
A información sobre a lexislación aplicable ás empresas que por un período limitado de
tempo despracen traballadores ao territorio doutro Estado membro poden obterse no
servizo de conexión belga:
SPF Emploi, Travail et sociale Concertación
Direction Générale des Relations individuelles du Travail
División de la réglementation des relacións individuelles du travail
Rue Ernest Blerot, 1
1070 Brussels
Tel:. 02/ 233 48 22 ou 02/ 233 47 71
Fax: 02/ 233 48 21
E-mail: rit@meta.fgov.be
A existencia de expatriación [artigo 1 da Directiva]
A "Lei de traballadores desprazados e documentación social" é aplicable ás empresas
que empregan un traballador desprazado en Bélxica.
Esta lei aplicarase, así, aos empresarios e aos traballadores desprazados. Non é aplicable
ao persoal navegante da mariña mercante e aos seus empregados.
Os traballadores expatriados [artigo 2 da Directiva]
A Directiva 96/71/CE é aplicable aos traballadores que, por un período limitado de
tempo, realizan o seu traballo no territorio dun Estado membro distinto do Estado en
que normalmente traballan.
En Bélxica, un traballador defínese como calquera persoa que, en base a un contrato,
realiza un traballo remunerado baixo a autoridade doutra persoa.
96
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En Bélxica, un traballador desprazado defínese como calquera persoa que desenvolve
un traballo en Bélxica como parte dun traballo normalmente realizado nun país distinto,
ou en virtude dun acordo celebrado nun país distinto pero executado directamente en
territorio belga, con independencia da título desa persoa no país de orixe.
Segundo a xurisprudencia do Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas, a natureza
temporal dunha actividade exercida no territorio dun Estado membro no marco da libre
prestación de servizos non pode ser determinado en abstracto, debe ser xulgado cada
caso en función da duración e frecuencia e se é periódico ou continuo.
Destacar que se unha actividade profesional en Bélxica deixa de ser considerada como
temporal tendo en conta os criterios anteriormente mencionados, se é estable e
continua aplicaríanse as normas e regulamentos belgas en vigor.
Saúde, seguridade e hixiene no traballo [artigo 3 (1) (e) da Directiva]
Referencias
O benestar no Código de Traballo: Lei de 4 de agosto de 1996 sobre o benestar dos
traballadores no traballo e un conxunto de Decretos Reais implantados.
Regulamentos sobre saúde xeral e seguridade (règlement général pour la protección au
travail - RGPT) (máis antigo, pode desaparecer cando o novo decreto real entre en
vigor).
Visión global
Na lexislación belga a saúde ocupacional, seguridade e hixiene únense baixo un
concepto máis amplo: o benestar no traballo. A lexislación aborda non só a seguridade e
a saúde, se non tamén a calidade das condicións de traballo. A Lei de 04 de agosto de
1996 lista as obrigacións xerais dos empresarios e traballadores. Os empresarios están
obrigados a tomar as medidas necesarias para promover o benestar dos traballadores.
Para este fin, deben aplicar un conxunto de principios de acción preventiva. Pola súa
banda, os traballadores deben vixiar a súa seguridade e saúde. O empresario debe
establecer un servizo de prevención e protección para axudar a desempeñar as súas
funcións. A mesma lei esixe que os comités sexan creados en empresas con 50
traballadores ou máis. A súa función principal é dar a súa opinión sobre o
consentimento ou as medidas que afectan ao benestar do traballadores. Ademais dos
decretos reais que poñen en práctica os principios descritos anteriormente, o Benestar
97
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
no Código de Traballo inclúe decretos reais sobre axentes químicos e biolóxicos,
substancias canceríxenas, mutaxénicas no traballo; decretos sobre equipamento persoal
e decretos relativos a situacións particulares ou categorías de traballadores (mozos,
aprendices, traballadores temporais, etc.)
Finalmente, o RGPT inclúe disposicións sobre saúde ocupacional, seguridade e hixiene,
como tal, e outras disposicións relativas a determinados sectores ou máquinas, etc
http://www.meta.fgov.be/, prema Réglementation e "Bien -être au travail".
Regulación das condicións de traballo e emprego para as mulleres
embarazadas e lactantes [artigo 3 (1) (f) da Directiva]
Información xurídica
Lei do Traballo de 16 de marzo, 1971.
Real Decreto de 02 de maio de 1995 sobre a protección da maternidade.
Visión global
As traballadoras embarazadas terán dereito a un permiso de maternidade de 15
semanas (seis semanas opcionais, antes do nacemento e nove semanas, obrigatorios,
despois do nacemento). Cando o empresario é informado do embarazo, a traballadora
embarazada queda cuberta por certas garantías (dereito de se ausentar do traballo polo
tempo necesario para asistir aos exames médicos prenatais, protección contra o
despedimento, prohibición de horas extraordinarias e traballo nocturno).
O empresario está obrigado, en colaboración co médico de traballo, a avaliar os riscos e
debe informar inmediatamente ao médico do traballo de embarazo. Se a avaliación
revela un risco para a saúde ou a muller está empregada nun traballo nocturno, o
traballo é considerado de risco. O empresario debe, a continuación, tomar as medidas
preventivas propostas polo médico do traballo (axuste temporal das condicións de
traballo ou horas de traballo, un cambio de emprego, a suspensión do contrato de
traballo).
http://www.meta.fgov.be/, prema Métaguide e C "Conge de maternité", e P,
"Protección da maternité".
98
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Regulación das condicións de traballo para nenos e mozos [artigo 3(1)(f)
da Directiva]
Información xurídica
Lei do Traballo de 16 de marzo, 1971
Visión global
Hai unha prohibición xeral de empregar nenos (menores de 15 anos de idade ou aínda
suxeitos a educación obrigatoria a tempo completo) ou permitirlles traballar. Con todo,
están permitidas actividades que forman parte do ensino e formación e actividades para
as que se concede unha exención especial por parte da autoridade competente (por
exemplo, a participación dun neno como actor, extra ou cantante nun evento cultural
ou como un modelo nun desfile). Aplícanse condicións especiais de traballo no que
respecta á duración e frecuencia destas actividades e os períodos de descanso.
Traballadores mozos son aqueles menores de 15 anos ou de máis que non están
suxeitos á escolaridade obrigatoria (ata os 18 anos). As condicións de traballo para os
mozos están estritamente reguladas (prohibición de superar os límites normais en horas
de traballo e traballar en festivos, domingos ou á noite).
Igualdade de trato entre homes e mulleres e outras disposicións en
materia de non discriminación [Artigo 3 (1) (gr) da Directiva]
O Acordo Colectivo de Traballo nº25, de 15 de outubro de 1975, iguala o salario entre
traballadores masculinos e femininos, adquirindo forza de lei polo Real Decreto de 09 de
decembro de 1975.
Lei de 7 de maio de 1999 sobre igualdade de trato entre homes e mulleres no que se
establecen as condicións de traballo, o acceso ao emprego e oportunidades de carreira,
o acceso a unha profesión liberal e os réximes complementarios de seguridade social.
Título V da Lei de Reorientación Económica de 04 de agosto de 1978
Lei Anti- Discriminación de 25 de febreiro de 2003 pola que se modifica a Lei de 15 de
febreiro 1993, que establece un Centro para a Igualdade de Oportunidades e Contra o
Racismo.
99
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
http://www.meta.fgov.be, prema Métaguide, letra E e, a continuación, Egalité de
remuneración e Egalité dans l' emploi et le travail.
Termos e condicións de emprego relativas a outros asuntos [Artigo 3(10),
da Directiva]
Lei de protección do salario de 12 de abril, 1965: A lei prohibe aos empresarios impoñer
ningunha restrición á liberdade dos traballadores para dispoñer do seu salario. O
pagamento debe realizarse de acordo con determinadas regras (regularidade,
declarado, etc.)
Os documentos sociais, cando a expatriación é para máis de seis meses, ou menos de
seis meses no caso de que o empresario non optase polo sistema de documentación
social simplificado.
Requisitos procedementais e administrativos
Información xurídica
Lei de traballadores desprazados e documentación social
Visión global
Os empresarios estranxeiros que despracen traballadores a Bélxica poden optar por un
sistema polo cal durante un período de seis meses non están obrigados a manter os
documentos sociais previstos na lei belga.
Para beneficiarse deste sistema deberán:
- enviar unha declaración de expatriación con antelación á Dirección Xeral de
Fiscalización e lexislación social e
- Durante seis meses, manter a disposición os servizos de inspección unha copia dos
documentos estranxeiros equivalentes aos documentos de pago equivalentes aos belgas
(ou sexa, a declaración de pagamento e rexistro de ganancias individual).
http://www.meta.fgov.be, prema FPS Emprego, Diálogo Social e do Traballo,
Metaguide, List of Keywords e, a continuación The Posting of Workers.
100
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Procedemento de resolución de disputas
Cando o empresario comete unha infracción, a miúdo requíreselle para que compareza
antes da elaboración do informe de acusación.
A información sobre o seguimento das reclamacións e apelacións nos
tribunais
A información sobre posibles recursos xudiciais en Bélxica pode obterse no seguinte
enderezo:
Servizo Público Federal Xustiza
Boulevard de Waterloo, 115
1040 Bruxelas
Tel:. 02/ 542 65 11
E-mail: info@just.fgov.be
Páxina web: http://www.just.fgov.be
101
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
7 Conclusións
7.1 A Formación en PRL no Sector Naval en Europa
A primeira conclusión extraída da análise comparativa levada a cabo entre os mercados
prioritarios para os sector naval galego dentro da Unión Europea é a ausencia de
lexislación específica para o Sector de Construción Naval, nin a nivel Comunitario, nin en
España nin na maioría de países integrantes da UE:



A Unión Europea non elaborou ningunha regulamentación específica para o
sector, e isto a pesar de ser unha industria de grande importancia que conta con
máis de 20.800 empresas, ocupa ao redor de 300.000 persoas e xera un valor
engadido de máis de 1 billón de euros. A súa importancia económica e o
posicionamento estratéxico do sector a nivel mundial motivou á Comisión
Europea a crear, en 2003, o grupo consultivo de alto nivel "LeaderSHIP 2015",
cuxo labor era establecer recomendacións para mellorar a competitividade do
sector da construción e reparación de buques2.
Irlanda é un dos poucos países da UE na que si existe lexislación específica en
materia de seguridade e saúde laboral para estaleiros. Irlanda posúe o S.I. N.º
322/1975 - Shipbuilding and Ship-repairing (Safety, Health and Welfare)
Regulations, 1975, que considera as regulamentacións en materia de prevención
de riscos laborais na construción e a reparación naval. Dende 1975, Irlanda
atende o problema e a complexidade desta actividade, e por medio destas
regulamentacións establece os instrumentos para velar pola seguridade e a
saúde dos traballadores que se dedican a esta actividade3.
O Reino Unido tamén ten unha lei específica en materia de prevención de riscos
laborais especialmente elaborada para o sector de construción e reparación
naval: The Shipbuilding and Ship-Repairing Regulations (SSRR) de 1960 (S.I.
1960/1932). A súa desactualización, o feito de que a maior parte da mesma esté
revocada por normativas posteriores e a consideración de que non aporta nada a
2
“Estudo dun novo marco normativo para a mellora das condicións de traballo no sector naval”
Fundación para la Prevención de Riesgos Laborales, CIG
3
Ver ANEXOS
102
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo

maiores dos aspectos xa contemplados no resto de lexislación nacional e
europea, leva á “Health and Safety Executive” a propoñer a súa eliminación.4
En España, a pesar de que se recoñece a súa consideración de actividade
especialmente perigosa (Anexo I, i, do REAL DECRETO 39/1997, do 17 de xaneiro,
polo que se aproba o Regulamento dos Servizos de Prevención), este
recoñecemento non tivo, sen embargo, a súa correspondencia coa produción
normativa específica para o sector.
A normativa da UE elaborada para garantir a libre circulación de traballadores no espazo
comunitario e dirixida especialmente dirixida aos traballadores expatriados, especial
obxecto do presente traballo, esixe que o empresario que ten traballadores desprazados
a outro país da Unión cumpra a normativa en prevención e riscos laborais do mesmo.
Tódolos países que forman parte da UE xa teñen que ter adaptado a súa lexislación aos
mínimos establecidos pola UE pero esta pode estar ampliada ou ser máis rigorosa. De
feito, a análise levada a cabo no contexto deste estudo da lexislación dos países
obxectivo do sector naval galego indican a existencia de certas diferenzas que dada a
responsabilidade á que están sometidos os empresarios que desprazan a traballadores a
outros países en relación ao cumprimento de dita normativa, poderían levar a facer
recomendable a realización dun mínimo de formación tanto aos responsables da
empresa como aos propios traballadores.
A isto hai que unir as graves deficiencias existentes na información facilitada ás
empresas en relación aos traballadores desprazados ou expatriados: a linguaxe, a
información dispersa, incompleta, imprecisa e desactualizada sobre unha normativa
complexa e difícil de interpretar para o empresario estranxeiro (dentro do contexto do
país), tal e como se recoñece nos propios informes elaborados por la Comisión
Europea5, supón un grave obstáculo para o empresario que debe cumprir con dita
lexislación.
De todos modos debe terse en conta que:

As fontes consideradas6 e os resultados da análise realizada indican que España
ten un dos maiores niveis de esixencia en materia de saúde e seguridade laboral
da Unión Europea,
4
Ver ANEXOS
“Information provided on the posting of workers”, European Commission
6
“Estudio de Benchmarking sobre PRL: Aplicación de la Directiva Marco en los Estados Miembros de la
UE” Fundación para la Prevención de Riesgos Laborales e CEOE
5
103
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo

As empresas consultadas do Sector Naval galego con elevada experiencia de
traballo no Sector Naval de diferentes estados membro da UE confirman que a
formación mínima impartida en España aos traballadores do Sector Naval
(Cursos Básicos de Prevención de Riscos Laborais para o Sector Naval) era ata o
momento requisito suficiente e recoñecido a nivel europeo.
Isto non impide que a tendencia observada e confirmada polas empresas consultadas do
sector naval galego é que os contratistas europeos tenden cada vez máis a esixir unha
formación certificada tanto ás empresas como aos traballadores que garanta o
coñecemento da normativa local. Un claro exemplo é a difusión a nivel europeo que
están a acadar certificacións como as do VCA, cuxas principais características se
comentan a continuación.
7.2 VCA
O SSVV
O “Centraal College van Deskundigen VCA” (Comisión Central de Expertos SCC) ou CCVD
- VCA é responsable (da xestión de) o sistema SCC. O “Stichting Samenwerken voor
Veiligheid“ (Fundación de Cooperación para a Seguridade) ou SSVV, situada nos Países
Baixos, é o propietario legal do sistema SCC e fai posible que o CCVD - VCA opere de
forma eficiente. O SSVV está composto por representantes de todas as partes
implicadas no sistema SCC.
O SSVV é unha fundación independente dedicada a desenvolver a seguridade, as
condicións de traballo, os requisitos ambientais e as competencias dos membros das
asociacións e organizacións afiliadas á SSVV. Para acadar estes obxectivos, SSVV pon o
foco en:
104
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo




Desenvolver e promover o uso de sistemas de xestión de SSMA (Saúde
Seguridade e Medio Ambiente)
A normalización e estandarización dos sistemas de xestión de SSMA
Harmonizar os sistemas de xestión de SSMA
Xestión de sistemas de certificación
Os participantes na SSVV son organizacións que representan os intereses de calquera
grupo de empresas ou os seus propios. Eses intereses deben ser compatibles cos
obxectivos da SSVV.
Cada organización participante ten polo menos un representante no Comité Executivo
da SSVV.
Ademais do Comité Executivo, o SSVV tamén conta cun Comité Central de Expertos SCC.
Esta Comisión xestiona os SCC, SCT e SCP Checklists, os criterios do sistema de
certificación e supervisa a súa correcta interpretación. Por outra banda, a Fundación
dispón de diversas comisións e grupos de traballo.
O SCC
O SCC nace en torno a o ano 1994. O desenvolvemento do sistema de certificación SCC
foi iniciado en 1989 polo “Landelijke Werkgroep Contractor Veiligheid”. Representantes
da industria petroquímica e contratistas querían desenvolver un sistema para avaliar
obxectivamente as políticas e o rendemento de seguridade dos contratantes. Desde
entón, a SCC está a gañar recoñecemento xeneralizado como o estándar industrial.
“SCC” é a abreviatura de Safety Health and the Environment – SHE (Saúde Seguridade e
Medio Ambiente - SSMA) Contractors Checklist e o seu obxectivo é unha maior
sensibilización da súa empresa en relación á seguridade e reducir o número de
accidentes na mesma. Sen embargo, na realidade, o SCC é moito máis que un checklist.
É un programa completo e versátil para probar e certificar os sistemas de xestión de
SSMA das empresas de servizos. As empresas cada vez máis impoñen a certificación SCC
como un requisito obrigatorio en toda Europa.
A certificación SCC está destinado ás empresas contratistas que desenvolven un traballo
con ou suxeitas a un risco crecente nun ambiente de alto risco. A miúdo, refírese ao
traballo de construción ou mantemento realizadas nas obras, fábricas, lugares de
traballo e en instalacións. A certificación SCC está especialmente indicada para os
seguintes sectores:
105
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo




Mecánica
Enxeñaría eléctrica e control de procesos
Enxeñaría de construción
Enxeñaría civil
Outros servizos de enxeñería, tales como: illamento, montaxe de estadas, limpeza
industrial, chorreado e pintado, transporte, inspección, etc
O sistema SCC operada baixo os auspicios da Fundación de Cooperación para a
Seguridade (SSVV). O “Centraal College van Deskundigen VCA” (a Comisión Central de
Expertos da SCC) é responsable da xestión e desenvolvemento do sistema SCC. O
sistema SCC depende da acreditación da “Raad voor Accreditatie (RVA)”(o Consello de
Acreditación Holandés). Os organismos de certificación que realizan auditorías SCC
están todos acreditados polo RVA.
O sistema SCC cumpre cos requisitos establecidos nas normas europeas. Isto simplifica a
súa aplicación internacional e, se procede, o recoñecemento mutuo entre os países
europeos.
Un diploma SCC é válido por dez anos. Tras este período, o traballador debe someterse
a un novo exame. Todos os diplomas SCC emitidos despois do 1 de xaneiro de 2004
están rexistrados no “Diploma Centraal Register”(Rexistro de Diplomas Centrais) o que
permite confirmar a validez dos mesmos en calquera momento.
Idiomas dos exames SCC:



Elementos básicos de seguridade SCC (B - SCC): holandés, inglés, alemán,
francés, polaco, portugués, turco, húngaro, romanés, italiano, español e
esloveno.
Seguridade Operacional para Supervisores SCC (SOS - SCC): holandés, inglés,
alemán e francés.
Seguridade para os intermedios e supervisores SCT (SIS – SCT): holandés e inglés.
DIPLOMA B- VCA
O diploma B-VCA, demostra que o traballador ten un coñecemento básico de SHE
(Seguridade, Saúde e Medio Ambiente), conforme esixe o SCC. Con el, o traballador
xustifica o coñecemento e a observancia de prácticas seguras no desenvolvemento do
seu traballo e a consideración do medio ambiente e a súa propia saúde, así como a dos
demais.
106
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Na maioría dos casos, o diploma B-SCC esíxese por parte do empresario cando o
traballador a contratar o vai a facer nunha obra ou nun ambiente de alto risco. Deste
modo o empresario e os mandos coñecen o que se espera do traballador en canto ao
nivel de seguridade co que desenvolverá a súa labor.
O B-SCC abrangue o coñecemento de cuestións como a lexislación e normativas
aplicables, como recoñecer situacións e accións inseguros, e a posta en marcha de
medidas para evitar accidentes.
DIPLOMA VOL - VCA
O “Veiligheid voor Operationeel Leidinggevenden VCA (VOL - VCA)”(Seguridade
Operacional para Supervisores) é o diploma para Supervisores Operacionais. Con el
indica que coñece as prácticas seguras de traballo tendo en conta o medio ambiente, a
súa propia saúde e a dos traballadores que supervisa.
O VOL - VCA abrangue o coñecemento de cuestións como a lexislación aplicable (a nivel
europeo) e as normativas, como recoñecer situacións e accións inseguras, medidas de
execución destinadas a evitar accidentes, a certificación SCC, o plan de emerxencia da
empresa e as toolbox meetings.
DIPLOMA VIL - VCU
O diploma “Veiligheid voor Intercedenten en Leidinggevenden VCU (VIL - VCU)" está
dirixido ás empresas de traballo temporal (intermediarios e supervisores). Con el, indica
que é consciente das esixencias de seguridade impostas ao persoal en empresas con
certificación SCC.
O vil - VCU é moi semellante ao VOL - VCA, pero, ademais, tamén abrangue información
exclusiva destinados especificamente para intermediarios. Por exemplo sobre a
cobertura da lexislación, e as responsabilidades na relación “cliente - axencia de traballo
temporal – traballador temporal”. O VIL - VCU non inclúe temas que non aplican aos
intermediarios que traballan exclusivamente na oficina, tales como a análise de tarefas
de risco ou a investigación de accidentes.
SCP
SCP é a abreviatura de “Safety, Health and the Environment (SHE) Checklist Principals”
(Checklist de Seguridade, Saúde e Medio Ambiente para Directivos) e deriva da SCC. A
SCC está destinado a empresarios e céntrase en: seguridade, saúde e medio ambiente.
107
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Como o SCC, o sistema SCP é operador baixo os auspicios da independente "Stichting
Samenwerken voor Veiligheid“ (Fundación de Cooperación para a Seguridade) ou SSVV.
O SSVV, a Centraal College van Deskundigen VCA (Comité Central de Expertos SCC) ou
CCVD - VCA é responsable dos procedementos axeitados para e aplicación do sistema.
108
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
8 ANEXO 1: Lexislación Marco da PRL na UE
DIRECTIVA DEL CONSEJO de 12 de junio de 1989 relativa a la aplicación de medidas para
promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo
(89/391/CEE)
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su
artículo 118 A,
Vista la propuesta de la Comisión (1), elaborada previa consulta al Comité consultivo
para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de trabajo,
En cooperación con el Parlamento Europeo (2),
Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3),
Considerando que el artículo 118 A del Tratado obliga al Consejo a establecer, mediante
directivas, las disposiciones mínimas para promover la mejora, en particular, del medio
de trabajo, con el fin de elevar el nivel de protección de la seguridad y de la salud de los
trabajadores;
Considerando que la presente Directiva no puede justificar un posible descenso del nivel
de protección ya alcanzado en cada Estado miembro, ya que los Estados miembros se
comprometen incluso, en virtud del Tratado, a promover la mejora de las condiciones
existentes en este ámbito y se fijan como objetivo su armonización en el progreso;
Considerando que se ha demostrado que los trabajadores pueden estar expuestos en su
lugar de trabajo y a lo largo de toda su vida profesional a la influencia de factores
ambientales peligrosos;
Considerando que el artículo 118 A del Tratado establece que las directivas deben evitar
trabas de carácter administrativo, financiero y jurídico que obstaculicen la creación y el
desarrollo de las pequeñas y medianas empresas;
Considerando que la comunicación de la Comisión sobre su programa en el ámbito de la
seguridad, la higiene y la salud en el lugar de trabajo (4) prevé la adopción de directivas
destinadas a garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores;
109
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Considerando que el Consejo en su Resolución de 21 de diciembre de 1987, relativa a la
seguridad, la higiene y la salud en el lugar de trabajo (5), toma nota del propósito de la
Comisión de presentar ante aquél, en breve plazo, una directiva relativa a la
organización de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el lugar de trabajo;
Considerando que en febrero de 1988, el Parlamento Europeo adoptó cuatro
resoluciones en el marco del debate sobre el establecimiento del mercado interior y la
protección en el lugar de trabajo; que estas resoluciones invitan en concreto a la
Comisión a elaborar una directiva-marco que sirva de base a directivas específicas que
cubran todos los riesgos relativos al ámbito de la seguridad y de la salud en el lugar de
trabajo;
Considerando que incumbe a los Estados miembros promover la mejora, en su
territorio, de la seguridad y de la salud de los trabajadores; que la adopción de medidas
relativas a la seguridad y a la salud de los trabajadores en el trabajo contribuye en casos
determinados a preservar la salud y, eventualmente, la seguridad de las personas que
viven en su hogar;
Considerando que, en los Estados miembros, los sistemas legislativos en materia de
seguridad y de salud sobre el lugar de trabajo son muy diferentes y que deben ser
mejorados; que tales disposiciones nacionales en la materia, a veces completadas por
disposiciones técnicas y/o normas voluntarias, pueden conducir a niveles de protección
de la seguridad y de la salud diferentes y permitir una competencia que vaya en
detrimento de la seguridad y de la salud;
Considerando que hay que lamentar todavía demasiados accidentes de trabajo y
enfermedades profesionales; que se deben tomar o mejorar, sin más tardar, medidas
preventivas para preservar la seguridad y la salud de los trabajadores, de manera que se
garantice un mejor nivel de protección;
Considerando que para garantizar un mayor grado de protección, es necesario que los
trabajadores y sus representantes estén informados de los riesgos para su seguridad y
su salud, así como de las medidas necesarias para reducir o suprimir estos riesgos; que
es igualmente indispensable que puedan contribuir con su participación equilibrada, de
conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, a que se tomen las medidas
de protección necesarias;
Considerando que es necesario desarrollar la información, el diálogo y la participación
equilibrada en materia de seguridad y de salud en el trabajo entre los empresarios y los
110
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
trabajadores y/o sus representantes por medio de procedimientos e instrumentos
adecuados, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales;
Considerando que la mejora de la seguridad, de la higiene y de la salud de los
trabajadores en el trabajo representa un objetivo que no podrá subordinarse a
consideraciones de carácter puramente económico;
Considerando que los empresarios tienen la obligación de informarse de los progresos
técnicos y de los conocimientos científicos sobre el diseño de los puestos de trabajo,
habida cuenta los riesgos inherentes para sus empresas, y de informar a los
representantes de los trabajadores que ejerzan sus funciones de participación en el
marco de la presente Directiva, de manera que se pueda garantizar un mejor nivel de
protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores;
Considerando que las disposiciones de la presente Directiva se aplican, sin perjuicio de
disposiciones comunitarias más rigurosas, existentes o futuras, a todos los riesgos y,
entre otros, a los procedentes de la utilización durante el trabajo de los agentes
químicos, físicos y biológicos mencionados en la Directiva 80/1107/CEE (6), modificada
en último lugar por la Directiva 88/642/CEE (7);
Considerando que, en virtud de la Decisión 74/325/CEE (8), la Comisión consultará al
Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de
trabajo con el fin de elaborar propuestas en este sector;
Considerando que procede crear un Comité cuyos miembros serán nombrados por los
Estados miembros, que se encargue de asistir a la Comisión en las adaptaciones técnicas
de las directivas especificas previstas por la presente Directiva,
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
SECCIÓN I
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 1
Objeto
1. El objeto de la presente Directiva es la aplicación de medidas para promover la
mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo.
2. A tal efecto, la presente Directiva incluye principios generales relativos a la
prevención de los riesgos profesionales y la protección de la seguridad y de la salud, la
111
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
eliminación de los factores de riesgo y accidente, la información, la consulta, la
participación equilibrada de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, la
formación de los trabajadores y de sus representantes, así como las líneas generales
para la aplicación de dichos principios.
3. La presente Directiva no afecta a las disposiciones nacionales y comunitarias,
existentes o futuras, que sean más favorables para la protección de la seguridad y de la
salud de los trabajadores en el trabajo.
Artículo 2
Ámbito de aplicación
1. La presente Directiva se aplicará a todos los sectores de actividades, públicas o
privadas (actividades industriales, agrícolas, comerciales, administrativas, de servicios,
educativas, culturales, de ocio, etc.)
2. La presente Directiva no será de aplicación cuando se opongan a ello de manera
concluyente las particularidades inherentes a determinadas actividades específicas de la
función pública, por ejemplo, en las fuerzas armadas o la policía, o a determinadas
actividades específicas en los servicios de protección civil.
En este caso, será preciso velar para que la seguridad y la salud de los trabajadores
queden aseguradas en la medida de lo posible, habida cuenta los objetivos de la
presente Directiva.
Artículo 3
Definiciones
A los efectos de la presente Directiva, se entenderá por:
a) trabajador: cualquier persona empleada por un empresario, incluidos los trabajadores
en prácticas y los aprendices, con exclusión de los trabajadores al servicio del hogar
familiar;
b) empresario: cualquier persona física o jurídica que sea titular de la relación laboral
con el trabajador y tenga la responsabilidad de la empresa y/o establecimiento;
c) representante de los trabajadores con una función específica en materia de
protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores: cualquier persona elegida,
nombrada o designada, de conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales,
112
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
como delegado de los trabajadores para los problemas de la protección de la seguridad
y de la salud de los trabajadores en el trabajo;
d) prevención: el conjunto de disposiciones o de medidas adoptadas o previstas en
todas las fases de la actividad de la empresa, con el fin de evitar o de disminuir los
riesgos profesionales.
Artículo 4
1. Los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar que los
empresarios, los trabajadores y los representantes de los trabajadores estén sujetos a
las disposiciones jurídicas necesarias para la aplicación de la presente Directiva.
2. Los Estados miembros garantizarán, en particular, un control y una vigilancia
adecuados.
SECCIÓN II
OBLIGACIONES DE LOS EMPRESARIOS
Artículo 5
Disposición general
1. El empresario deberá garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores en todos
los aspectos relacionados con el trabajo.
2. Si un empresario solicitare, en virtud del apartado 3 del artículo 7, las competencias
(de personas o servicios) externas a la empresa y/o establecimiento, ello no le eximirá
de sus responsabilidades en dicho ámbito.
3. Las obligaciones de los trabajadores en el ámbito de la seguridad y de la salud en el
trabajo no afectarán al principio de la responsabilidad del empresario.
4. La presente Directiva no obstaculizará la facultad de los Estados miembros para
establecer la exclusión o la disminución de la responsabilidad de los empresarios por
hechos derivados de circunstancias que les sean ajenas, anormales e imprevisibles o de
acontecimientos excepcionales, cuyas consecuencias no hubieren podido ser evitadas a
pesar de toda la diligencia desplegada.
No se exigirá a los Estados miembros el ejercicio de la facultad mencionada en el párrafo
primero.
Artículo 6
113
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Obligaciones generales de los empresarios
1. En el marco de sus responsabilidades, el empresario adoptará las medidas necesarias
para la protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, incluidas las
actividades de prevención de los riesgos profesionales, de información y de formación,
así como la constitución de una organización y de medios necesarios.
El empresario deberá velar para que se adapten estas medidas a fin de tener en cuenta
el cambio de las circunstancias y tender a la mejora de las situaciones existentes.
2. El empresario aplicará las medidas previstas en el párrafo primero del apartado 1 con
arreglo a los siguientes principios generales de prevención:
a) evitar los riesgos;
b) evaluar los riesgos que no se puedan evitar;
c) combatir los riesgos en su origen;
d) adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción de los
puestos de trabajo, así como a la elección de los equipos de trabajo y los métodos de
trabajo y de producción, con miras en particular, a atenuar el trabajo monótono y el
trabajo repetitivo y a reducir los efectos de los mismos en la salud.
e) tener en cuenta la evolución de la técnica;
f) sustituir lo peligroso por lo que entraña poco o ningún peligro;
g) planificar la prevención buscando un conjunto coherente que integre en ella la
técnica, la organización del trabajo, las condiciones de trabajo, las relaciones sociales y
la influencia de los factores ambientales en el trabajo;
h) adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual;
i) dar las debidas instrucciones a los trabajadores.
3. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la presente Directiva, el empresario
deberá, habida cuenta el tipo de actividades de la empresa y/o del establecimiento:
a) evaluar los riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores, incluso en lo que
se refiere a la elección de los equipos de trabajo, de las sustancias o preparados
químicos y en el acondicionamiento de los lugares de trabajo.
114
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Tras dicha evaluación, y en tanto sea necesario, las actividades de prevención así como
los métodos de trabajo y de producción aplicados por el empresario deberán:
-
garantizar un mayor nivel de protección de la seguridad y de la salud de los
trabajadores;
integrarse en el conjunto de actividades de la empresa y/o del establecimiento y
en todos los niveles jerárquicos;
b) cuando confíe tareas a un trabajador, tomar en consideración las capacidades
profesionales de dicho trabajador en materia de seguridad y de salud;
c) procurar que la planificación y la introducción de nuevas tecnologías sean objeto de
consultas con los trabajadores y/o sus representantes, por lo que se refiere a las
consecuencias para la seguridad y la salud de los trabajadores, relacionadas con la
elección de los equipos, el acondicionamiento de las condiciones de trabajo y el impacto
de los factores ambientales en el trabajo;
d) adoptar las medidas adecuadas para que sólo los trabajadores que hayan recibido
información adecuada puedan acceder a las zonas de riesgo grave y específico.
4. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la presente Directiva, cuando en un mismo
lugar de trabajo estén presentes trabajadores de varias empresas, los empresarios
deberán cooperar en la aplicación de las disposiciones relativas a la seguridad, la higiene
y la salud, así como, habida cuenta el tipo de actividades, coordinarse con vistas a la
protección y prevención de riesgos profesionales, informarse mutuamente de dichos
riesgos, e informar a sus trabajadores respectivos y/o a sus representantes.
5. Las medidas relativas a la seguridad, la higiene y la salud en el trabajo no deberán
suponer en ningún caso una carga financiera para los trabajadores.
Artículo 7
Servicios de protección y de prevención
1. Sin perjuicio de las obligaciones contempladas en los artículos 5 y 6, el empresario
designará uno o varios trabajadores para ocuparse de actividades de protección y de
actividades de prevención de los riesgos profesionales de la empresa y/o del
establecimiento.
2. Los trabajadores designados no podrán sufrir un perjuicio derivado de sus actividades
de protección y de sus actividades de prevención de los riesgos profesionales.
115
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Con el fin de que puedan cumplir las obligaciones resultantes de la presente Directiva,
los trabajadores designados deberán disponer de un tiempo apropiado.
3. Si las competencias en la empresa y/o establecimiento son insuficientes para
organizar dichas actividades de protección y de prevención, el empresario deberá
recurrir a competencias (personas o servicios) ajenas a la empresa y/o al
establecimiento.
4. En el caso de que el empresario recurra a dichas competencias, las personas o
servicios de que se trate deberán ser informadas por el empresario sobre los factores de
los que se sabe o se sospecha que tienen repercusiones en la seguridad y la salud de los
trabajadores y deberán tener acceso a las informaciones mencionadas en el apartado 2
del artículo 10.
5. En todos los casos:
-
los trabajadores designados deberán tener la capacidad necesaria y disponer de
los medios necesarios,
las personas o servicios exteriores consultados deben tener las aptitudes
necesarias y disponer de los medios personales y profesionales necesarios, y los
trabajadores designados y las personas o servicios exteriores consultados
deberán constituir un número suficiente, para hacerse cargo de las actividades
de protección y de prevención, teniendo en cuenta el tamaño de la empresa y/o
del establecimiento y/o de los riesgos a que están expuestos los trabajadores, así
como su distribución en el conjunto de la empresa y/o del establecimiento.
6. La protección y la prevención de los riesgos para la seguridad y la salud que son
objeto del presente artículo se garantizarán por uno o varios trabajadores, mediante un
solo servicio o mediante servicios diferentes, ya sea(n) interno(s) o externo(s) a la
empresa y/o establecimiento.
El (los) trabajador(es) y/o el (los) servicio(s) deberán colaborar cuando sea necesario.
7. Habida cuenta el carácter de las actividades y el tamaño de la empresa, los Estados
miembros podrán definir las categorías de empresas en las cuales el empresario, si tiene
las capacidades necesarias, podrá asumir personalmente las funciones previstas en el
apartado 1.
8. Los Estados miembros definirán las capacidades y aptitudes necesarias contempladas
en el apartado 5.
Podrán definir el número suficiente a que hace referencia el apartado 5.
116
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Artículo 8
Primeros auxilios, lucha contra incendios, evacuación de los trabajadores, riesgo grave e
inminente
1. El empresario deberá:
- adoptar, en materia de primeros auxilios, lucha contra incendios y evacuación de los
trabajadores, las medidas necesarias, adaptadas al tamaño y al carácter de las
actividades de la empresa y/o el establecimiento y habida cuenta que otras personas
pueden encontrarse presentes, y
- organizar las relaciones necesarias con los servicios exteriores, en particular en materia
de primeros auxilios, de asistencia médica de urgencia, salvamento y lucha contra
incendios.
2. En virtud del apartado 1, el empresario deberá, en particular, designar a los
trabajadores encargados de poner en práctica los primeros auxilios, la lucha contra
incendios y la evacuación de los trabajadores.
Dichos trabajadores deberán poseer la formación conveniente, ser suficientemente
numerosos y disponer del material adecuado, teniendo en cuenta el tamaño y/o los
riesgos específicos de la empresa y/o del establecimiento.
3. El empresario deberá:
a) informar lo antes posible a todos los trabajadores que estén o puedan estar
expuestos a riesgos de peligro grave e inminente de dicho riesgo y de las disposiciones
adoptadas o que deberán adoptarse en materia de protección;
b) adoptar las medidas y dar las instrucciones que, en caso de peligro grave, inminente y
que no pueda evitarse, permitan a los trabajadores interrumpir su actividad y/o ponerse
a salvo abandonando inmediatamente el lugar de trabajo;
c) salvo excepción debidamente justificada, abstenerse de despedir a los trabajadores
que reanuden su actividad en una situación laboral en que persista un peligro grave e
inminente.
4. Un trabajador que, en caso de peligro grave, inminente y que no pueda evitarse, se
aleje de su puesto de trabajo y/o de una zona peligrosa, no podrá sufrir por ello
perjuicio alguno y deberá estar protegido contra cualesquiera consecuencias
117
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
perjudiciales e injustificadas, de conformidad con las legislaciones y/o los usos
nacionales.
5. En caso de peligro grave e inminente para su propia seguridad y/o la de otras
personas, el empresario hará lo necesario para que todo trabajador que no pudiere
ponerse en contacto con su superior jerárquico competente, y habida cuenta sus
conocimientos y medios técnicos, esté en condiciones de adoptar las medidas
necesarias para evitar las consecuencias de dicho peligro.
Su actuación no le causará perjuicio alguno, a menos que hubiere obrado de forma
inconsiderada o cometido una negligencia grave.
Artículo 9
Obligaciones varias de los empresarios
1. El empresario deberá:
a) disponer de una evaluación de los riesgos para la seguridad y la salud en el trabajo,
incluidos los que se refieren a los grupos de trabajadores con riesgos expeciales;
b) determinar las medidas de protección que deberán adoptarse y, si fuere necesario, el
material de protección que haya de utilizarse;
c) elaborar una lista de los accidentes de trabajo que hayan causado al trabajador una
incapacidad laboral superior a tres días de trabajo;
d) redactar informes, destinados a las autoridades competentes y de conformidad con
las legislaciones y/o los usos nacionales sobre los accidentes laborales de que son
víctimas sus trabajadores.
2. Habida cuenta el carácter de las actividades y el tamaño de las empresas, los Estados
miembros definirán las obligaciones que deberán cumplir las diferentes categorías de
empresas, relativas a la elaboración de los documentos previstos en las letras a) y b) del
apartado 1 y en el momento de elaborar los documentos previstos en las letras c) y d)
del apartado 1.
Artículo 10
Información de los trabajadores
1. El empresario adoptará las medidas adecuadas para que los trabajadores y/o sus
representantes en la empresa y/o el establecimiento reciban, de conformidad con las
118
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
legislaciones y/o los usos nacionales que pueden tener en cuenta en particular el
tamaño de la empresa y/o del establecimiento, todas las informaciones necesarias
correspondientes a:
a) los riesgos para la seguridad y la salud, así como las medidas y actividades de
protección o de prevención que afecten tanto a la empresa y/o al establecimiento en
general como a cada tipo de puesto de trabajo y/o de función;
b) las medidas adoptadas de conformidad con el apartado 2 del artículo 8.
2. El empresario adoptará las medidas adecuadas para que los empresarios de los
trabajadores de las empresas y/o establecimientos exteriores que intervengan en su
empresa o establecimiento reciban, de conformidad con las legislaciones y/o los usos
nacionales, las informaciones adecuadas relativas a los puntos considerados en las letras
a) y b) del apartado 1, destinados a los trabajadores en cuestión.
3. El empresario adoptará las medidas apropiadas para que los trabajadores que
desempeñen una función específica en la protección de la seguridad y de la salud de los
trabajadores, o los representantes de los trabajadores que tengan una función
específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores,
tengan acceso, para el cumplimiento de sus funciones y de conformidad con las
legislaciones y/o los usos nacionales:
a) a la evaluación de los riesgos y las medidas de protección previstos en las letras a) y b)
del apartado 1 del artículo 9;
b) a la lista y los informes previstos en las letras c) y d) del apartado 1 del artículo 9;
c) a la información procedente tanto de las actividades de protección y de prevención,
así como de los servicios de inspección y organismos competentes para la seguridad y la
salud.
Artículo 11
Consulta y participación de los trabajadores
1. Los empresarios consultarán a los trabajadores y/o a sus representantes y permitirán
su participación en el marco de todas las cuestiones que afecten a la seguridad y a la
salud en el trabajo.
Ello implica:
-
la consulta de los trabajadores;
119
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
-
el derecho de los trabajadores y/o de sus representantes a formular propuestas;
la participación equilibrada de conformidad con las legislaciones y/o los usos
nacionales.
2. Los trabajadores o los representantes de los trabajadores que tengan una función
específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores,
participarán de forma equilibrada, de conformidad con las legislaciones y/o los usos
nacionales, o serán consultados previamente y a su debido tiempo por el empresario
sobre:
a) cualquier acción que pueda tener efectos sustanciales sobre la seguridad y la
salud;
b) la designación de los trabajadores prevista en el apartado 1 del artículo 7 y en el
apartado 2 del artículo 8, así como sobre las actividades previstas en el apartado
1 del artículo 7;
c) las informaciones previstas en el apartado 1 del artículo 9 y en el artículo 10;
d) el recurso, previsto en el apartado 3 del artículo 7, en su caso, a competencias
(personas o servicios) ajenas a la empresa y/o al establecimiento;
e) la concepción y la organización de la formación prevista en el artículo 12.
3. Los representantes de los trabajadores que tengan una función específica en materia
de protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores tendrán derecho a
solicitar del empresario que tome las medidas adecuadas y a presentarle propuestas en
ese sentido para paliar cualquier riesgo para los trabajadores y/o eliminar las fuentes de
riesgo.
4. Los trabajadores a que se hace referencia en el apartado 2 y los representantes de los
trabajadores contemplados en los apartados 2 y 3 no podrán sufrir perjuicios a causa de
sus respectivas actividades contempladas en los apartados 2 y 3.
5. El empresario tendrá que conceder a los representantes de los trabajadores con una
función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los
trabajadores una dispensa laboral suficiente sin pérdida de salario y poner a su
disposición los medios necesarios para que dichos representantes puedan ejercer los
derechos y las funciones resultantes de la presente Directiva.
6. Los trabajadores y/o sus representantes tendrán el derecho de recurrir, de
conformidad con las legislaciones y/o los usos nacionales, a la autoridad competente en
materia de seguridad y de salud en el trabajo, si consideran que las medidas adoptadas
120
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
y los medios utilizados por el empresario no son suficientes para garantizar la seguridad
y la salud en el trabajo.
Los representantes de los trabajadores deberán tener la posibilidad de presentar sus
observaciones durante las visitas y verificaciones efectuadas por la autoridad
competente.
Artículo 12
Formación de los trabajadores
1. El empresario deberá garantizar que cada trabajador reciba una formación a la vez
suficiente y adecuada en materia de seguridad y de salud y, en particular en forma de
informaciones e instrucciones, con motivo de:
-
su contratación,
una mutación o cambio de función,
la introducción o cambio de un equipo de trabajo,
la introducción de una nueva tecnología,
y específicamente centrada en su puesto de trabajo o en su función.
Dicha formación deberá:
-
adaptarse a la evolución de los riesgos y a la aparición de nuevos riesgos, y
repetirse periódicamente si fuera necesario.
2. El empresario deberá garantizar que los trabajadores de las empresas exteriores que
intervengan en su empresa o establecimiento hayan recibido las instrucciones
pertinentes en lo que respecta a los riesgos para la seguridad y la salud durante su
actividad en su empresa y/o establecimiento.
3. Los representantes de los trabajadores, que tengan una función específica en la
protección de la seguridad y de la salud de los trabajadores, tendrán derecho a una
formación adecuada.
4. La formación prevista en los apartados 1 y 3 no podrá correr a cargo de los
trabajadores o de los representantes de los trabajadores.
La formación prevista en el apartado 1 deberá impartirse durante el tiempo de trabajo.
121
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
La formación prevista en el apartado 3 deberá impartirse durante el tiempo de trabajo o
de conformidad con los usos nacionales, y sea dentro o fuera de la empresa y/o del
establecimiento.
SECCIÓN III
OBLIGACIONES DE LOS TRABAJADORES
Artículo 13
1. Competerá a cada trabajador velar, según sus posibilidades, por su seguridad y su
salud, así como por las de las demás personas afectadas, a causa de sus actos u
omisiones en el trabajo, de conformidad con su formación y las instrucciones de su
empresario.
2. A fin de realizar dichos objetivos, los trabajadores con arreglo a su formación y a las
instrucciones de su empresario, deberán en particular:
a) utilizar correctamente las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias
peligrosas, equipos de transporte y otros medios;
b) utilizar correctamente el equipo de protección individual puesto a su disposición
y, después de su utilización, colocarlo en su sitio;
c) no poner fuera de funcionamiento, ni cambiar o desplazar arbitrariamente los
correspondientes dispositivos de seguridad de las máquinas, aparatos,
herramientas, instalaciones y edificios, y utilizar tales dispositivos de seguridad
correctamente;
d) indicar inmediatamente al empresario y/o a los trabajadores que tengan una
función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los
trabajadores, toda situación laboral que, por un motivo razonable, consideren
que entraña un peligro grave e inminente para la seguridad y la salud, así como
todo defecto que se haya comprobado en los sistemas de protección;
e) contribuir, de conformidad con los usos nacionales y durante el tiempo que
fuere necesario, junto con el empresario y/o los trabajadores que tengan una
función especifica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los
trabajadores, a que puedan cumplirse todas las tareas o exigencias impuestas
por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los
trabajadores en el trabajo;
f) contribuir, de conformidad con los usos nacionales y durante el tiempo que
fuese necesario, junto con el empresario y/o los trabajadores que tengan una
función específica en materia de protección de la seguridad y de la salud de los
122
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
trabajadores, a que el empresario pueda garantizar que el medio y las
condiciones de trabajo sean seguros y no presenten riesgos para la seguridad y la
salud dentro de su ámbito de actividad.
SECCIÓN IV
DISPOSICIONES VARIAS
Artículo 14
Vigilancia de la salud
1. Para garantizar la adecuada vigilancia de la salud de los trabajadores en función de los
riesgos relativos a su seguridad y salud en el trabajo se fijarán medidas de conformidad
con las legislaciones y/o los usos nacionales.
2. Las medidas contempladas en el apartado 1 permitirán que cada trabajador, si así lo
deseare, pueda someterse a una vigilancia de salud a intervalos regulares.
3. La vigilancia de la salud puede ser parte de un sistema nacional de sanidad.
Artículo 15
Grupos expuestos a riesgos
Los grupos expuestos a riesgos especialmente sensibles deberán ser protegidos contra
los peligros que les afecten de manera específica.
Artículo 16
Directivas específicas - Modificaciones - Alcance general de la presente Directiva
1. A propuesta de la Comisión basada en el artículo 118 A del Tratado, el Consejo
adoptará directivas específicas relativas, entre otras cosas, a los ámbitos que se
mencionan en el Anexo.
2. La presente Directiva y, sin perjuicio del procedimiento mencionado en el artículo 17
en lo referente a las adaptaciones técnicas, las directivas específicas podrán ser
modificadas de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 118 A del
Tratado.
3. Las disposiciones de la presente Directiva se aplicarán plenamente al conjunto de los
ámbitos cubiertos por las directivas especificas, sin perjuicio de las disposiciones más
rigurosas y/o específicas contenidas en dichas directivas específicas.
123
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Artículo 17
Comité
1. Con vistas a la adaptación, de naturaleza estrictamente técnica, de las directivas
específicas previstas en el apartado 1 del artículo 16, en función
-
de la adopción de directivas en materia de armonización técnica y de
normalización, y/o
del progreso técnico, de la evolución de las normativas o de las especificaciones
internacionales y de los conocimientos, la Comisión estará asistida por un comité
compuesto por representantes de los Estados miembros y presidido por el
representante de la Comisión.
2. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de las medidas que
deban tomarse.
El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá
determinar en función de la urgencia de la cuestión de que se trate.
El dictamen se emitirá según la mayoria prevista en el apartado 2 del artículo 148 del
Tratado para adoptar aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a propuesta de la
Comisión.
Con motivo de la votación en el Comité, los votos de los representantes de los Estados
miembros se ponderarán de la manera definida en el artículo anteriormente citado. El
presidente no tomará parte en la votación.
3. La Comisión adoptará las medidas previstas cuando sean conformes al dictamen del
Comité.
Cuando las medidas previstas no sean conformes al dictamen del Comité o en caso de
ausencia de dictamen, la Comisión someterá sin demora al Consejo una propuesta
relativa a las medidas que deban tomarse. El Consejo se pronunciará por mayoría
cualificada.
Si transcurrido un plazo de tres meses a partir del momento en que la propuesta se haya
sometido al Consejo, éste no se hubiere pronunciado, la Comisión adoptará las medidas
propuestas.
Artículo 18
Disposiciones finales
124
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y
administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente
Directiva, a más tardar el 31 de diciembre de 1992.
Informarán de ello inmediatamente a la Comisión.
2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de
Derecho interno ya adoptadas o que adopten en el ámbito regulado por la presente
Directiva.
3. Los Estados miembros presentarán un informe cada cinco años a la Comisión sobre la
ejecución práctica de las disposiciones de la presente Directiva, indicando los puntos de
vista de los interlocutores sociales.
La Comisión informará de ello al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico
y Social, así como al Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la
salud en el lugar de trabajo.
4. La Comisión presentará periódicamente al Parlamento Europeo, al Consejo y al
Comité Económico y Social un informe sobre la aplicación de la presente Directiva,
teniendo en cuenta los apartados 1, 2 y 3.
Artículo 19
Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros.
Hecho en Luxemburgo, el 12 de junio de 1989.
Por el Consejo
El presidente
M. CHAVES GONZALEZ
(1) DO No C 141 de 30. 5. 1988, p. 1.
(2) DO No C 326 de 19. 12. 1988, p. 102; y DO No C 158 de 26. 6. 1989.
(3) DO No C 175 de 4. 7. 1988, p. 22.(4) DO No C 28 de 3. 2. 1988, p. 3.
(5) DO No C 28 de 3. 2. 1988, p. 1.(6) DO No L 327 de 3. 12. 1980, p. 8.
(7) DO No L 356 de 24. 12. 1988, p. 74.
(8) DO No L 185 de 9. 7. 1974, p. 15.
125
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
ANEXO Lista de los ámbitos contemplados en el apartado 1 del artículo 16 - Lugares de
trabajo.
- Equipos de trabajo.
- Equipos de protección individual.
- Trabajos con equipos provistos de pantalla de visualización.
- Manipulación de cargas pesadas que entrañe riesgos lumbares.
- Obras temporales y móviles.
- Pesca y agricultura.
126
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
9 ANEXO 2: Lexislación Xeral de PRL en España
Ley de Prevención de Riesgos laborales
Ley 31/1995, de 8 de noviembre
RCL 1995\3053
JEFATURA DEL ESTADO
BOE 10 noviembre 1995, núm. 269, [pág. 32590]
EXPOSICIÓN DE MOTIVOS.
1.
El artículo 40.2 de la Constitución Española encomienda a los poderes públicos, como
uno de los principios rectores de la política social y económica, velar por la seguridad e
higiene en el trabajo.
Este mandato constitucional conlleva la necesidad de desarrollar una política de
protección de la salud de los trabajadores mediante la prevención de los riesgos
derivados de su trabajo y encuentra en la presente Ley su pilar fundamental. En la
misma se configura el marco general en el que habrán de desarrollarse las distintas
acciones preventivas, en coherencia con las decisiones de la Unión Europea que ha
expresado su ambición de mejorar progresivamente las condiciones de trabajo y de
conseguir este objetivo de progreso con una armonización paulatina de esas
condiciones en los diferentes países europeos.
De la presencia de España en la Unión Europea se deriva, por consiguiente, la necesidad
de armonizar nuestra política con la naciente política comunitaria en esta materia,
preocupada, cada vez en mayor medida, por el estudio y tratamiento de la prevención
de los riesgos derivados del trabajo. Buena prueba de ello fue la modificación del
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea por la llamada Acta Única, a
tenor de cuyo artículo 118 A) los Estados miembros vienen, desde su entrada en vigor,
promoviendo la mejora del medio de trabajo para conseguir el objetivo antes citado de
127
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
armonización en el progreso de las condiciones de seguridad y salud de los trabajadores.
Este objetivo se ha visto reforzado en el Tratado de la Unión Europea mediante el
procedimiento que en el mismo se contempla para la adopción, a través de Directivas,
de disposiciones mínimas que habrán de aplicarse progresivamente.
Consecuencia de todo ello ha sido la creación de un acervo jurídico europeo sobre
protección de la salud de los trabajadores en el trabajo. De las Directivas que lo
configuran, la más significativa es, sin duda, la 89/391/CEE, relativa a la aplicación de las
medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el
trabajo, que contiene el marco jurídico general en el que opera la política de prevención
comunitaria.
La presente Ley transpone al Derecho español la citada Directiva, al tiempo que
incorpora al que será nuestro cuerpo básico en esta materia disposiciones de otras
Directivas cuya materia exige o aconseja la transposición en una norma de rango legal,
como son las Directivas 92/85/CEE, 94/33/CE y 91/383/CEE, relativas a la protección de
la maternidad y de los jóvenes y al tratamiento de las relaciones de trabajo temporales,
de duración determinada y en empresas de trabajo temporal.
Así pues, el mandato constitucional contenido en el artículo 40.2 de nuestra Ley de leyes
y la comunidad jurídica establecida por la Unión Europea en esta materia configuran el
soporte básico en que se asienta la presente Ley. Junto a ello, nuestros propios
compromisos contraídos con la Organización Internacional del Trabajo a partir de la
ratificación del Convenio 155, sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio
ambiente de trabajo, enriquecen el contenido del texto legal al incorporar sus
prescripciones y darles el rango legal adecuado dentro de nuestro sistema jurídico.
2.
Pero no es sólo del mandato constitucional y de los compromisos internacionales del
Estado español de donde se deriva la exigencia de un nuevo enfoque normativo. Dimana
también, en el orden interno, de una doble necesidad: la de poner término, en primer
lugar, a la falta de una visión unitaria en la política de prevención de riesgos laborales
propia de la dispersión de la normativa vigente, fruto de la acumulación en el tiempo de
normas de muy diverso rango y orientación, muchas de ellas anteriores a la propia
Constitución Española; y, en segundo lugar, la de actualizar regulaciones ya desfasadas y
regular situaciones nuevas no contempladas con anterioridad. Necesidades éstas que, si
siempre revisten importancia, adquieren especial trascendencia cuando se relacionan
con la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo, la
128
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
evolución de cuyas condiciones demanda la permanente actualización de la normativa y
su adaptación a las profundas transformaciones experimentadas.
3.
Por todo ello, la presente Ley tiene por objeto la determinación del cuerpo básico de
garantías y responsabilidades preciso para establecer un adecuado nivel de protección
de la salud de los trabajadores frente a los riesgos derivados de las condiciones de
trabajo, y ello en el marco de una política coherente, coordinada y eficaz de prevención
de los riesgos laborales.
A partir del reconocimiento del derecho de los trabajadores en el ámbito laboral a la
protección de su salud e integridad, la Ley establece las diversas obligaciones que, en el
ámbito indicado, garantizarán este derecho, así como las actuaciones de las
Administraciones públicas que puedan incidir positivamente en la consecución de dicho
objetivo.
Al insertarse esta Ley en el ámbito específico de las relaciones laborales, se configura
como una referencia legal mínima en un doble sentido: el primero, como Ley que
establece un marco legal a partir del cual las normas reglamentarias irán fijando y
concretando los aspectos más técnicos de las medidas preventivas; y, el segundo, como
soporte básico a partir del cual la negociación colectiva podrá desarrollar su función
específica. En este aspecto, la Ley y sus normas reglamentarias constituyen legislación
laboral, conforme al artículo 149.1.7ª de la Constitución.
Pero, al mismo tiempo -y en ello radica una de las principales novedades de la Ley-, esta
norma se aplicará también en el ámbito de las Administraciones públicas, razón por la
cual la Ley no solamente posee el carácter de legislación laboral sino que constituye, en
sus aspectos fundamentales, norma básica del régimen estatutario de los funcionarios
públicos, dictada al amparo de lo dispuesto en el artículo 149.1.18ª de la Constitución.
Con ello se confirma también la vocación de universalidad de la Ley, en cuanto dirigida a
abordar, de manera global y coherente, el conjunto de los problemas derivados de los
riesgos relacionados con el trabajo, cualquiera que sea el ámbito en el que el trabajo se
preste.
En consecuencia, el ámbito de aplicación de la Ley incluye tanto a los trabajadores
vinculados por una relación laboral en sentido estricto, como al personal civil con
relación de carácter administrativo o estatutario al servicio de las Administraciones
públicas, así como a los socios trabajadores o de trabajo de los distintos tipos de
cooperativas, sin más exclusiones que las correspondientes, en el ámbito de la función
129
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
pública, a determinadas actividades de policía, seguridad, resguardo aduanero, peritaje
forense y protección civil cuyas particularidades impidan la aplicación de la Ley, la cual
inspirará, no obstante, la normativa específica que se dicte para salvaguardar la
seguridad y la salud de los trabajadores en dichas actividades; en sentido similar, la Ley
prevé su adaptación a las características propias de los centros y establecimientos
militares y de los establecimientos penitenciarios.
4.
La política en materia de prevención de riesgos laborales, en cuanto conjunto de
actuaciones de los poderes públicos dirigidas a la promoción de la mejora de las
condiciones de trabajo para elevar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los
trabajadores, se articula en la Ley en base a los principios de eficacia, coordinación y
participación, ordenando tanto la actuación de las diversas Administraciones públicas
con competencias en materia preventiva, como la necesaria participación en dicha
actuación de empresarios y trabajadores, a través de sus organizaciones
representativas. En este contexto, la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el
Trabajo que se crea se configura como un instrumento privilegiado de participación en
la formulación y desarrollo de la política en materia preventiva.
Pero tratándose de una Ley que persigue ante todo la prevención, su articulación no
puede descansar exclusivamente en la ordenación de las obligaciones y
responsabilidades de los actores directamente relacionados con el hecho laboral. El
propósito de fomentar una auténtica cultura preventiva, mediante la promoción de la
mejora de la educación en dicha materia en todos los niveles educativos, involucra a la
sociedad en su conjunto y constituye uno de los objetivos básicos y de efectos quizás
más trascendentes para el futuro de los perseguidos por la presente Ley.
5.
La protección del trabajador frente a los riesgos laborales exige una actuación en la
empresa que desborda el mero cumplimiento formal de un conjunto predeterminado,
más o menos amplio, de deberes y obligaciones empresariales y, más aún, la simple
corrección «a posteriori» de situaciones de riesgo ya manifestadas. La planificación de la
prevención desde el momento mismo del diseño del proyecto empresarial, la evaluación
inicial de los riesgos inherentes al trabajo y su actualización periódica a medida que se
alteren las circunstancias, la ordenación de un conjunto coherente y globalizador de
medidas de acción preventiva adecuadas a la naturaleza de los riesgos detectados y el
control de la efectividad de dichas medidas constituyen los elementos básicos del nuevo
enfoque en la prevención de riesgos laborales que la Ley plantea. Y, junto a ello, claro
130
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
está, la información y la formación de los trabajadores dirigidas a un mejor
conocimiento tanto del alcance real de los riesgos derivados del trabajo como de la
forma de prevenirlos y evitarlos, de manera adaptada a las peculiaridades de cada
centro de trabajo, a las características de las personas que en él desarrollan su
prestación laboral y a la actividad concreta que realizan.
Desde estos principios se articula el Capítulo III de la Ley, que regula el conjunto de
derechos y obligaciones derivados o correlativos del derecho básico de los trabajadores
a su protección, así como, de manera más específica, las actuaciones a desarrollar en
situaciones de emergencia o en caso de riesgo grave e inminente, las garantías y
derechos relacionados con la vigilancia de la salud de los trabajadores, con especial
atención a la protección de la confidencialidad y el respeto a la intimidad en el
tratamiento de estas actuaciones, y las medidas particulares a adoptar en relación con
categorías específicas de trabajadores, tales como los jóvenes, las trabajadoras
embarazadas o que han dado a luz recientemente y los trabajadores sujetos a relaciones
laborales de carácter temporal.
Entre las obligaciones empresariales que establece la Ley, además de las que
implícitamente lleva consigo la garantía de los derechos reconocidos al trabajador, cabe
resaltar el deber de coordinación que se impone a los empresarios que desarrollen sus
actividades en un mismo centro de trabajo, así como el de aquellos que contraten o
subcontraten con otros la realización en sus propios centros de trabajo de obras o
servicios correspondientes a su actividad de vigilar el cumplimiento por dichos
contratistas y subcontratistas de la normativa de prevención.
Instrumento fundamental de la acción preventiva en la empresa es la obligación
regulada en el Capítulo IV de estructurar dicha acción a través de la actuación de uno o
varios trabajadores de la empresa específicamente designados para ello, de la
constitución de un servicio de prevención o del recurso a un servicio de prevención
ajeno a la empresa. De esta manera, la Ley combina la necesidad de una actuación
ordenada y formalizada de las actividades de prevención con el reconocimiento de la
diversidad de situaciones a las que la Ley se dirige en cuanto a la magnitud, complejidad
e intensidad de los riesgos inherentes a las mismas, otorgando un conjunto suficiente de
posibilidades, incluida la eventual participación de las Mutuas de Accidentes de Trabajo
y Enfermedades Profesionales, para organizar de manera racional y flexible el desarrollo
de la acción preventiva, garantizando en todo caso tanto la suficiencia del modelo de
organización elegido, como la independencia y protección de los trabajadores que,
organizados o no en un servicio de prevención, tengan atribuidas dichas funciones.
6.
131
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
El Capítulo V regula, de forma detallada, los derechos de consulta y participación de los
trabajadores en relación con las cuestiones que afectan a la seguridad y salud en el
trabajo. Partiendo del sistema de representación colectiva vigente en nuestro país, la
Ley atribuye a los denominados Delegados de Prevención -elegidos por y entre los
representantes del personal en el ámbito de los respectivos órganos de representaciónel ejercicio de las funciones especializadas en materia de prevención de riesgos en el
trabajo, otorgándoles para ello las competencias, facultades y garantías necesarias.
Junto a ello, el Comité de Seguridad y Salud, continuando la experiencia de actuación de
una figura arraigada y tradicional de nuestro ordenamiento laboral, se configura como el
órgano de encuentro entre dichos representantes y el empresario para el desarrollo de
una participación equilibrada en materia de prevención de riesgos.
Todo ello sin perjuicio de las posibilidades que otorga la Ley a la negociación colectiva
para articular de manera diferente los instrumentos de participación de los
trabajadores, incluso desde el establecimiento de ámbitos de actuación distintos a los
propios del centro de trabajo, recogiendo con ello diferentes experiencias positivas de
regulación convencional cuya vigencia, plenamente compatible con los objetivos de la
Ley, se salvaguarda a través de la disposición transitoria de ésta.
7.
Tras regularse en el Capítulo VI las obligaciones básicas que afectan a los fabricantes,
importadores y suministradores de maquinaria, equipos, productos y útiles de trabajo,
que enlazan con la normativa comunitaria de mercado interior dictada para asegurar la
exclusiva comercialización de aquellos productos y equipos que ofrezcan los mayores
niveles de seguridad para los usuarios, la Ley aborda en el Capítulo VII la regulación de
las responsabilidades y sanciones que deben garantizar su cumplimiento, incluyendo la
tipificación de las infracciones y el régimen sancionador correspondiente.
Finalmente, la disposición adicional quinta viene a ordenar la creación de una fundación,
bajo el protectorado del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y con participación,
tanto de las Administraciones públicas como de las organizaciones representativas de
empresarios y trabajadores, cuyo fin primordial será la promoción, especialmente en las
pequeñas y medianas empresas, de actividades destinadas a la mejora de las
condiciones de seguridad y salud en el trabajo. Para permitir a la fundación el desarrollo
de sus actividades, se dotará a la misma por parte del Ministerio de Trabajo y Seguridad
Social de un patrimonio procedente del exceso de excedentes de la gestión realizada por
las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales.
132
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Con ello se refuerzan, sin duda, los objetivos de responsabilidad, cooperación y
participación que inspiran la Ley en su conjunto.
8.
El proyecto de Ley, cumpliendo las prescripciones legales sobre la materia, ha sido
sometido a la consideración del Consejo Económico y Social, del Consejo General del
Poder Judicial y del Consejo de Estado.
CAPITULO I. Objeto, ámbito de aplicación y definiciones
Artículo 1. Normativa sobre prevención de riesgos laborales
La normativa sobre prevención de riesgos laborales está constituida por la presente Ley,
sus disposiciones de desarrollo o complementarias y cuantas otras normas, legales o
convencionales, contengan prescripciones relativas a la adopción de medidas
preventivas en el ámbito laboral o susceptibles de producirlas en dicho ámbito.
Artículo 2. Objeto y carácter de la norma
1. La presente Ley tiene por objeto promover la seguridad y la salud de los trabajadores
mediante la aplicación de medidas y el desarrollo de las actividades necesarias para la
prevención de riesgos derivados del trabajo.
A tales efectos, esta Ley establece los principios generales relativos a la prevención de
los riesgos profesionales para la protección de la seguridad y de la salud, la eliminación o
disminución de los riesgos derivados del trabajo, la información, la consulta, la
participación equilibrada y la formación de los trabajadores en materia preventiva, en
los términos señalados en la presente disposición.
Para el cumplimiento de dichos fines, la presente Ley regula las actuaciones a
desarrollar por las Administraciones públicas, así como por los empresarios, los
trabajadores y sus respectivas organizaciones representativas.
2. Las disposiciones de carácter laboral contenidas en esta Ley y en sus normas
reglamentarias tendrán en todo caso el carácter de Derecho necesario mínimo
indisponible, pudiendo ser mejoradas y desarrolladas en los convenios colectivos.
Artículo 3. Ámbito de aplicación
1. Esta Ley y sus normas de desarrollo serán de aplicación tanto en el ámbito de las
relaciones laborales reguladas en el Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los
Trabajadores, como en el de las relaciones de carácter administrativo o estatutario del
133
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
personal al servicio de las Administraciones Públicas, con las peculiaridades que, en este
caso, se contemplan en la presente Ley o en sus normas de desarrollo. Ello sin perjuicio
del cumplimiento de las obligaciones específicas que se establecen para fabricantes,
importadores y suministradores, y de los derechos y obligaciones que puedan derivarse
para los trabajadores autónomos. Igualmente serán aplicables a las sociedades
cooperativas, constituidas de acuerdo con la legislación que les sea de aplicación, en las
que existan socios cuya actividad consista en la prestación de un trabajo personal, con
las peculiaridades derivadas de su normativa específica.
Cuando en la presente Ley se haga referencia a trabajadores y empresarios, se
entenderán también comprendidos en estos términos, respectivamente, de una parte,
el personal con relación de carácter administrativo o estatutario y la Administración
pública para la que presta servicios, en los términos expresados en la disposición
adicional tercera de esta Ley, y, de otra, los socios de las cooperativas a que se refiere el
párrafo anterior y las sociedades cooperativas para las que prestan sus servicios.
2. La presente Ley no será de aplicación en aquellas actividades cuyas particularidades lo
impidan en el ámbito de las funciones públicas de:
Policía, seguridad y resguardo aduanero.
Servicios operativos de protección civil y peritaje forense en los casos de grave riesgo,
catástrofe y calamidad pública.
Fuerzas Armadas y actividades militares de la Guardia Civil.
No obstante, esta Ley inspirará la normativa específica que se dicte para regular la
protección de la seguridad y la salud de los trabajadores que prestan sus servicios en las
indicadas actividades.
3. En los centros y establecimientos militares será de aplicación lo dispuesto en la
presente Ley, con las particularidades previstas en su normativa específica.
En los establecimientos penitenciarios, se adaptarán a la presente Ley aquellas
actividades cuyas características justifiquen una regulación especial, lo que se llevará a
efecto en los términos señalados en la Ley 7/1990, de 19 de julio, sobre negociación
colectiva y participación en la determinación de las condiciones de trabajo de los
empleados públicos.
4. La presente Ley tampoco será de aplicación a la relación laboral de carácter especial
del servicio del hogar familiar. No obstante lo anterior, el titular del hogar familiar está
134
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
obligado a cuidar de que el trabajo de sus empleados se realice en las debidas
condiciones de seguridad e higiene.
Artículo 4. Definiciones
A efectos de la presente Ley y de las normas que la desarrollen:
1º Se entenderá por «prevención» el conjunto de actividades o medidas adoptadas o
previstas en todas las fases de actividad de la empresa con el fin de evitar o disminuir los
riesgos derivados del trabajo.
2º Se entenderá como «riesgo laboral» la posibilidad de que un trabajador sufra un
determinado daño derivado del trabajo. Para calificar un riesgo desde el punto de vista
de su gravedad, se valorarán conjuntamente la probabilidad de que se produzca el daño
y la severidad del mismo.
3º Se considerarán como «daños derivados del trabajo» las enfermedades, patologías o
lesiones sufridas con motivo u ocasión del trabajo.
4º Se entenderá como «riesgo laboral grave e inminente» aquel que resulte probable
racionalmente que se materialice en un futuro inmediato y pueda suponer un daño
grave para la salud de los trabajadores.
En el caso de exposición a agentes susceptibles de causar daños graves a la salud de los
trabajadores, se considerará que existe un riesgo grave e inminente cuando sea
probable racionalmente que se materialice en un futuro inmediato una exposición a
dichos agentes de la que puedan derivarse daños graves para la salud, aun cuando éstos
no se manifiesten de forma inmediata.
5º Se entenderán como procesos, actividades, operaciones, equipos o productos
«potencialmente peligrosos» aquellos que, en ausencia de medidas preventivas
específicas, originen riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores que los
desarrollan o utilizan.
6º Se entenderá como «equipo de trabajo» cualquier máquina, aparato, instrumento o
instalación utilizada en el trabajo.
7º Se entenderá como «condición de trabajo» cualquier característica del mismo que
pueda tener una influencia significativa en la generación de riesgos para la seguridad y la
salud del trabajador. Quedan específicamente incluidas en esta definición:
135
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
a) Las características generales de los locales, instalaciones, equipos, productos y demás
útiles existentes en el centro de trabajo.
b) La naturaleza de los agentes físicos, químicos y biológicos presentes en el ambiente
de trabajo y sus correspondientes intensidades, concentraciones o niveles de presencia.
c) Los procedimientos para la utilización de los agentes citados anteriormente que
influyan en la generación de los riesgos mencionados.
d) Todas aquellas otras características del trabajo, incluidas las relativas a su
organización y ordenación, que influyan en la magnitud de los riesgos a que esté
expuesto el trabajador.
8º Se entenderá por «equipo de protección individual» cualquier equipo destinado a ser
llevado o sujetado por el trabajador para que le proteja de uno o varios riesgos que
puedan amenazar su seguridad o su salud en el trabajo, así como cualquier
complemento o accesorio destinado a tal fin.
CAPITULO II. Política en materia de prevención de riesgos para proteger la seguridad y la
salud en el trabajo
Artículo 5. Objetivos de la política
1. La política en materia de prevención tendrá por objeto la promoción de la mejora de
las condiciones de trabajo dirigida a elevar el nivel de protección de la seguridad y la
salud de los trabajadores en el trabajo.
Dicha política se llevará a cabo por medio de las normas reglamentarias y de las
actuaciones administrativas que correspondan y, en particular, las que se regulan en
este capítulo, que se orientarán a la coordinación de las distintas Administraciones
públicas competentes en materia preventiva y a que se armonicen con ellas las
actuaciones que conforme a esta Ley correspondan a sujetos públicos y privados, a cuyo
fin:
a) La Administración General del Estado, las Administraciones de las Comunidades
Autónomas y las entidades que integran la Administración local se prestarán
cooperación y asistencia para el eficaz ejercicio de sus respectivas competencias en el
ámbito de lo previsto en este artículo.
b) La elaboración de la política preventiva se llevará a cabo con la participación de los
empresarios y de los trabajadores a través de sus organizaciones empresariales y
sindicales más representativas.
136
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
2. A los fines previstos en el apartado anterior las Administraciones públicas
promoverán la mejora de la educación en materia preventiva en los diferentes niveles
de enseñanza y de manera especial en la oferta formativa correspondiente al sistema
nacional de cualificaciones profesionales, así como la adecuación de la formación de los
recursos humanos necesarios para la prevención de los riesgos laborales.
En el ámbito de la Administración General del Estado se establecerá una colaboración
permanente entre el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y los Ministerios que
correspondan, en particular los de Educación y Ciencia y de Sanidad y Consumo, al
objeto de establecer los niveles formativos y especializaciones idóneas, así como la
revisión permanente de estas enseñanzas, con el fin de adaptarlas a las necesidades
existentes en cada momento.
3. Del mismo modo, las Administraciones públicas fomentarán aquellas actividades
desarrolladas por los sujetos a que se refiere el apartado 1 del artículo segundo, en
orden a la mejora de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo y la reducción de
los riesgos laborales, la investigación o fomento de nuevas formas de protección y la
promoción de estructuras eficaces de prevención.
Para ello podrán adoptar programas específicos dirigidos a promover la mejora del
ambiente de trabajo y el perfeccionamiento de los niveles de protección. Los programas
podrán instrumentarse a través de la concesión de los incentivos que
reglamentariamente se determinen que se destinarán especialmente a las pequeñas y
medianas empresas.
4. Las Administraciones públicas promoverán la efectividad del principio de igualdad
entre mujeres y hombres, considerando las variables relacionadas con el sexo tanto en
los sistemas de recogida y tratamiento de datos como en el estudio e investigación
generales en materia de prevención de riesgos laborales, con el objetivo de detectar y
prevenir posibles situaciones en las que los daños derivados del trabajo puedan
aparecer vinculados con el sexo de los trabajadores.
5. La política en materia de prevención de riesgos laborales deberá promover la
integración eficaz de la prevención de riesgos laborales en el sistema de gestión de la
empresa.
Igualmente, la política en materia de seguridad y salud en el trabajo tendrá en cuenta
las necesidades y dificultades específicas de las pequeñas y medianas empresas. A tal
efecto, en el procedimiento de elaboración de las disposiciones de carácter general en
materia de prevención de riesgos laborales deberá incorporarse un informe sobre su
137
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
aplicación en las pequeñas y medianas empresas que incluirá, en su caso, las medidas
particulares que para éstas se contemplen.
Artículo 6. Normas reglamentarias
1. El Gobierno, a través de las correspondientes normas reglamentarias y previa
consulta a las organizaciones sindicales y empresariales más representativas, regulará
las materias que a continuación se relacionan:
a) Requisitos mínimos que deben reunir las condiciones de trabajo para la protección de
la seguridad y la salud de los trabajadores.
b) Limitaciones o prohibiciones que afectarán a las operaciones, los procesos y las
exposiciones laborales a agentes que entrañen riesgos para la seguridad y la salud de los
trabajadores. Específicamente podrá establecerse el sometimiento de estos procesos u
operaciones a trámites de control administrativo, así como, en el caso de agentes
peligrosos, la prohibición de su empleo.
c) Condiciones o requisitos especiales para cualquiera de los supuestos contemplados en
el apartado anterior, tales como la exigencia de un adiestramiento o formación previa o
la elaboración de un plan en el que se contengan las medidas preventivas a adoptar.
d) Procedimientos de evaluación de los riesgos para la salud de los trabajadores,
normalización de metodologías y guías de actuación preventiva.
e) Modalidades de organización, funcionamiento y control de los servicios de
prevención, considerando las peculiaridades de las pequeñas empresas con el fin de
evitar obstáculos innecesarios para su creación y desarrollo, así como capacidades y
aptitudes que deban reunir los mencionados servicios y los trabajadores designados
para desarrollar la acción preventiva.
f) Condiciones de trabajo o medidas preventivas específicas en trabajos especialmente
peligrosos, en particular si para los mismos están previstos controles médicos
especiales, o cuando se presenten riesgos derivados de determinadas características o
situaciones especiales de los trabajadores.
g) Procedimiento de calificación de las enfermedades profesionales, así como requisitos
y procedimientos para la comunicación e información a la autoridad competente de los
daños derivados del trabajo.
2. Las normas reglamentarias indicadas en el apartado anterior se ajustarán, en todo
caso, a los principios de política preventiva establecidos en esta Ley, mantendrán la
138
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
debida coordinación con la normativa sanitaria y de seguridad industrial y serán objeto
de evaluación y, en su caso, de revisión periódica, de acuerdo con la experiencia en su
aplicación y el progreso de la técnica.
Artículo 7. Actuaciones de las Administraciones públicas competentes en materia laboral
1. En cumplimiento de lo dispuesto en la presente Ley, las Administraciones públicas
competentes en materia laboral desarrollarán funciones de promoción de la prevención,
asesoramiento técnico, vigilancia y control del cumplimiento por los sujetos
comprendidos en su ámbito de aplicación de la normativa de prevención de riesgos
laborales, y sancionarán las infracciones a dicha normativa, en los siguientes términos:
a) Promoviendo la prevención y el asesoramiento a desarrollar por los órganos técnicos
en materia preventiva, incluidas la asistencia y cooperación técnica, la información,
divulgación, formación e investigación en materia preventiva, así como el seguimiento
de las actuaciones preventivas que se realicen en las empresas para la consecución de
los objetivos previstos en esta Ley.
b) Velando por el cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales
mediante las actuaciones de vigilancia y control. A estos efectos, prestarán el
asesoramiento y la asistencia técnica necesarios para el mejor cumplimiento de dicha
normativa y desarrollarán programas específicos dirigidos a lograr una mayor eficacia en
el control.
c) Sancionando el incumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales
por los sujetos comprendidos en el ámbito de aplicación de la presente Ley, con arreglo
a lo previsto en el Capítulo VII de la misma.
2. Las funciones de las Administraciones públicas competentes en materia laboral que se
señalan en el apartado 1 continuarán siendo desarrolladas, en lo referente a los trabajos
en minas, canteras y túneles que exijan la aplicación de técnica minera, a los que
impliquen fabricación, transporte, almacenamiento, manipulación y utilización de
explosivos o el empleo de energía nuclear, por los órganos específicos contemplados en
su normativa reguladora.
Las competencias previstas en el apartado anterior se entienden sin perjuicio de lo
establecido en la legislación específica sobre productos e instalaciones industriales.
Artículo 8. Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo
1. El Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo es el órgano científico
técnico especializado de la Administración General del Estado que tiene como misión el
139
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
análisis y estudio de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo, así como la
promoción y apoyo a la mejora de las mismas. Para ello establecerá la cooperación
necesaria con los órganos de las Comunidades Autónomas con competencias en esta
materia.
El Instituto, en cumplimiento de esta misión, tendrá las siguientes funciones:
a) Asesoramiento técnico en la elaboración de la normativa legal y en el desarrollo de la
normalización, tanto a nivel nacional como internacional.
b) Promoción y, en su caso, realización de actividades de formación, información,
investigación, estudio y divulgación en materia de prevención de riesgos laborales, con
la adecuada coordinación y colaboración, en su caso, con los órganos técnicos en
materia preventiva de las Comunidades Autónomas en el ejercicio de sus funciones en
esta materia.
c) Apoyo técnico y colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social en el
cumplimiento de su función de vigilancia y control, prevista en el artículo 9 de la
presente Ley, en el ámbito de las Administraciones públicas.
d) Colaboración con organismos internacionales y desarrollo de programas de
cooperación internacional en este ámbito, facilitando la participación de las
Comunidades Autónomas.
e) Cualesquiera otras que sean necesarias para el cumplimiento de sus fines y le sean
encomendadas en el ámbito de sus competencias, de acuerdo con la Comisión Nacional
de Seguridad y Salud en el Trabajo regulada en el artículo 13 de esta Ley, con la
colaboración, en su caso, de los órganos técnicos de las Comunidades Autónomas con
competencias en la materia.
2. El Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo, en el marco de sus
funciones, velará por la coordinación, apoyará el intercambio de información y las
experiencias entre las distintas Administraciones públicas y especialmente fomentará y
prestará apoyo a la realización de actividades de promoción de la seguridad y de la salud
por las Comunidades Autónomas.
Asimismo, prestará, de acuerdo con las Administraciones competentes, apoyo técnico
especializado en materia de certificación, ensayo y acreditación.
3. En relación con las Instituciones de la Unión Europea, el Instituto Nacional de
Seguridad e Higiene en el Trabajo actuará como centro de referencia nacional,
garantizando la coordinación y transmisión de la información que deberá facilitar a
140
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
escala nacional, en particular respecto a la Agencia Europea para la Seguridad y la Salud
en el Trabajo y su Red.
4. El Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo ejercerá la Secretaría
General de la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo, prestándole la
asistencia técnica y científica necesaria para el desarrollo de sus competencias.
Artículo 9. Inspección de Trabajo y Seguridad Social
1. Corresponde a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social la función de la vigilancia y
control de la normativa sobre prevención de riesgos laborales.
En cumplimiento de esta misión, tendrá las siguientes funciones:
a) Vigilar el cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales, así
como de las normas jurídico-técnicas que incidan en las condiciones de trabajo en
materia de prevención, aunque no tuvieran la calificación directa de normativa laboral,
proponiendo a la autoridad laboral competente la sanción correspondiente, cuando
comprobase una infracción a la normativa sobre prevención de riesgos laborales, de
acuerdo con lo previsto en el Capítulo VII de la presente Ley.
b) Asesorar e informar a las empresas y a los trabajadores sobre la manera más efectiva
de cumplir las disposiciones cuya vigilancia tiene encomendada.
c) Elaborar los informes solicitados por los Juzgados de lo Social en las demandas
deducidas ante los mismos en los procedimientos de accidentes de trabajo y
enfermedades profesionales.
d) Informar a la autoridad laboral sobre los accidentes de trabajo mortales, muy graves
o graves, y sobre aquellos otros en que, por sus características o por los sujetos
afectados, se considere necesario dicho informe, así como sobre las enfermedades
profesionales en las que concurran dichas calificaciones y, en general, en los supuestos
en que aquélla lo solicite respecto del cumplimiento de la normativa legal en materia de
prevención de riesgos laborales.
e) Comprobar y favorecer el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los servicios
de prevención establecidos en la presente Ley.
f) Ordenar la paralización inmediata de trabajos cuando, a juicio del inspector, se
advierta la existencia de riesgo grave e inminente para la seguridad o salud de los
trabajadores.
141
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
2. Las Administraciones General del Estado y de las Comunidades Autónomas
adoptarán, en sus respectivos ámbitos de competencia, las medidas necesarias para
garantizar la colaboración pericial y el asesoramiento técnico necesarios a la Inspección
de Trabajo y Seguridad Social que, en el ámbito de la Administración General del Estado
serán prestados por el Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo.
Estas Administraciones públicas elaborarán y coordinarán planes de actuación, en sus
respectivos ámbitos competenciales y territoriales, para contribuir al desarrollo de las
actuaciones preventivas en las empresas, especialmente las de mediano y pequeño
tamaño y las de sectores de actividad con mayor nivel de riesgo o de siniestralidad, a
través de acciones de asesoramiento, de información, de formación y de asistencia
técnica.
En el ejercicio de tales cometidos, los funcionarios públicos de las citadas
Administraciones que ejerzan labores técnicas en materia de prevención de riesgos
laborales a que se refiere el párrafo anterior, podrán desempeñar funciones de
asesoramiento, información y comprobatorias de las condiciones de seguridad y salud
en las empresas y centros de trabajo, con el alcance señalado en el apartado 3 de este
artículo y con la capacidad de requerimiento a que se refiere el artículo 43 de esta Ley,
todo ello en la forma que se determine reglamentariamente.
Las referidas actuaciones comprobatorias se programarán por la respectiva Comisión
Territorial de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social a que se refiere el artículo 17.2
de la Ley 42/1997, de 14 de noviembre, Ordenadora de la Inspección de Trabajo y
Seguridad Social para su integración en el plan de acción en Seguridad y Salud Laboral
de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social.
3. Cuando de las actuaciones de comprobación a que se refiere el apartado anterior, se
deduzca la existencia de infracción, y siempre que haya mediado incumplimiento de
previo requerimiento, el funcionario actuante remitirá informe a la Inspección de
Trabajo y Seguridad Social, en el que se recogerán los hechos comprobados, a efectos
de que se levante la correspondiente acta de infracción, si así procediera.
A estos efectos, los hechos relativos a las actuaciones de comprobación de las
condiciones materiales o técnicas de seguridad y salud recogidos en tales informes
gozarán de la presunción de certeza a que se refiere la disposición adicional cuarta,
apartado 2, de la Ley 42/1997, de 14 de noviembre, Ordenadora de la Inspección de
Trabajo y Seguridad Social.
142
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
4. Las actuaciones previstas en los dos apartados anteriores, estarán sujetas a los plazos
establecidos en el artículo 14, apartado 2, de la Ley 42/1997, de 14 de noviembre,
Ordenadora de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social.
Artículo 10. Actuaciones de las Administraciones públicas competentes en materia
sanitaria
Las actuaciones de las Administraciones públicas competentes en materia sanitaria
referentes a la salud laboral se llevarán a cabo a través de las acciones y en relación con
los aspectos señalados en el Capítulo IV del Título I de la Ley 14/1986, de 25 de abril,
General de Sanidad, y disposiciones dictadas para su desarrollo.
En particular, corresponderá a las Administraciones públicas citadas:
a) El establecimiento de medios adecuados para la evaluación y control de las
actuaciones de carácter sanitario que se realicen en las empresas por los servicios de
prevención actuantes. Para ello, establecerán las pautas y protocolos de actuación,
oídas las sociedades científicas, a los que deberán someterse los citados servicios.
b) La implantación de sistemas de información adecuados que permitan la elaboración,
junto con las autoridades laborales competentes, de mapas de riesgos laborales, así
como la realización de estudios epidemiológicos para la identificación y prevención de
las patologías que puedan afectar a la salud de los trabajadores, así como hacer posible
un rápido intercambio de información.
c) La supervisión de la formación que, en materia de prevención y promoción de la salud
laboral, deba recibir el personal sanitario actuante en los servicios de prevención
autorizados.
d) La elaboración y divulgación de estudios, investigaciones y estadísticas relacionados
con la salud de los trabajadores.
Artículo 11. Coordinación administrativa
La elaboración de normas preventivas y el control de su cumplimiento, la promoción de
la prevención, la investigación y la vigilancia epidemiológica sobre riesgos laborales,
accidentes de trabajo y enfermedades profesionales determinan la necesidad de
coordinar las actuaciones de las Administraciones competentes en materia laboral,
sanitaria y de industria para una más eficaz protección de la seguridad y la salud de los
trabajadores.
143
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En el marco de dicha coordinación, la Administración competente en materia laboral
velará, en particular, para que la información obtenida por la Inspección de Trabajo y
Seguridad Social en el ejercicio de las funciones atribuidas a la misma en el apartado 1
del artículo 9 de esta Ley sea puesta en conocimiento de la autoridad sanitaria
competente a los fines dispuestos en el artículo 10 de la presente Ley y en el artículo 21
de la Ley 14/1986, de 25 de abril, General de Sanidad, así como de la Administración
competente en materia de industria a los efectos previstos en la Ley 21/1992, de 16 de
julio, de Industria.
Artículo 12. Participación de empresarios y trabajadores
La participación de empresarios y trabajadores, a través de las organizaciones
empresariales y sindicales más representativas, en la planificación, programación,
organización y control de la gestión relacionada con la mejora de las condiciones de
trabajo y la protección de la seguridad y salud de los trabajadores en el trabajo es
principio básico de la política de prevención de riesgos laborales, a desarrollar por las
Administraciones públicas competentes en los distintos niveles territoriales.
Artículo 13. Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo
1. Se crea la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo como órgano
colegiado asesor de las Administraciones públicas en la formulación de las políticas de
prevención y órgano de participación institucional en materia de seguridad y salud en el
trabajo.
2. La Comisión estará integrada por un representante de cada una de las Comunidades
Autónomas y por igual número de miembros de la Administración General del Estado y,
paritariamente con todos los anteriores, por representantes de las organizaciones
empresariales y sindicales más representativas.
3. La Comisión conocerá las actuaciones que desarrollen las Administraciones públicas
competentes en materia de promoción de la prevención de riesgos laborales, de
asesoramiento técnico y de vigilancia y control a que se refieren los artículos 7, 8, 9 y 11
de esta Ley y podrá informar y formular propuestas en relación con dichas actuaciones,
específicamente en lo referente a:
- Criterios y programas generales de actuación.
- Proyectos de disposiciones de carácter general.
- Coordinación de las actuaciones desarrolladas por las Administraciones públicas
competentes en materia laboral.
144
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
- Coordinación entre las Administraciones públicas competentes en materia laboral,
sanitaria y de industria.
4. La Comisión adoptará sus acuerdos por mayoría. A tal fin, los representantes de las
Administraciones públicas tendrán cada uno un voto y dos los de las organizaciones
empresariales y sindicales.
5. La Comisión contará con un Presidente y cuatro Vicepresidentes, uno por cada uno de
los grupos que la integran. La Presidencia de la Comisión corresponderá al Secretario
general de Empleo y Relaciones Laborales, recayendo la Vicepresidencia atribuida a la
Administración General del Estado en el Subsecretario de Sanidad y Consumo.
6. La Secretaría de la Comisión, como órgano de apoyo técnico y administrativo, recaerá
en la Dirección del Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo.
7. La Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo funcionará en Pleno, en
Comisión Permanente o en Grupos de Trabajo, conforme a la normativa que establezca
el Reglamento interno que elaborará la propia Comisión.
En lo no previsto en la presente Ley y en el Reglamento interno a que hace referencia el
párrafo anterior la Comisión se regirá por la Ley 30/1992, de Régimen Jurídico de las
Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.
CAPITULO III. Derechos y obligaciones
Artículo 14. Derecho a la protección frente a los riesgos laborales
1. Los trabajadores tienen derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y
salud en el trabajo.
El citado derecho supone la existencia de un correlativo deber del empresario de
protección de los trabajadores frente a los riesgos laborales.
Este deber de protección constituye, igualmente, un deber de las Administraciones
públicas respecto del personal a su servicio.
Los derechos de información, consulta y participación, formación en materia preventiva,
paralización de la actividad en caso de riesgo grave e inminente y vigilancia de su estado
de salud, en los términos previstos en la presente Ley, forman parte del derecho de los
trabajadores a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo.
2. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar la
seguridad y la salud de los trabajadores a su servicio en todos los aspectos relacionados
145
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
con el trabajo. A estos efectos, en el marco de sus responsabilidades, el empresario
realizará la prevención de los riesgos laborales mediante la integración de la actividad
preventiva en la empresa y la adopción de cuantas medidas sean necesarias para la
protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, con las especialidades que se
recogen en los artículos siguientes en materia de plan de prevención de riesgos
laborales, evaluación de riesgos, información, consulta y participación y formación de
los trabajadores, actuación en casos de emergencia y de riesgo grave e inminente,
vigilancia de la salud, y mediante la constitución de una organización y de los medios
necesarios en los términos establecidos en el capítulo IV de esta Ley.
El empresario desarrollará una acción permanente de seguimiento de la actividad
preventiva con el fin de perfeccionar de manera continua las actividades de
identificación, evaluación y control de los riesgos que no se hayan podido evitar y los
niveles de protección existentes y dispondrá lo necesario para la adaptación de las
medidas de prevención señaladas en el párrafo anterior a las modificaciones que
puedan experimentar las circunstancias que incidan en la realización del trabajo.
3. El empresario deberá cumplir las obligaciones establecidas en la normativa sobre
prevención de riesgos laborales.
4. Las obligaciones de los trabajadores establecidas en esta Ley, la atribución de
funciones en materia de protección y prevención a trabajadores o servicios de la
empresa y el recurso al concierto con entidades especializadas para el desarrollo de
actividades de prevención complementarán las acciones del empresario, sin que por ello
le eximan del cumplimiento de su deber en esta materia, sin perjuicio de las acciones
que pueda ejercitar, en su caso, contra cualquier otra persona.
5. El coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo no deberá
recaer en modo alguno sobre los trabajadores.
Artículo 15. Principios de la acción preventiva
1. El empresario aplicará las medidas que integran el deber general de prevención
previsto en el artículo anterior, con arreglo a los siguientes principios generales:
a) Evitar los riesgos.
b) Evaluar los riesgos que no se puedan evitar.
c) Combatir los riesgos en su origen.
146
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
d) Adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción de
los puestos de trabajo, así como a la elección de los equipos y los métodos de trabajo y
de producción, con miras, en particular, a atenuar el trabajo monótono y repetitivo y a
reducir los efectos del mismo en la salud.
e) Tener en cuenta la evolución de la técnica.
f) Sustituir lo peligroso por lo que entrañe poco o ningún peligro.
g) Planificar la prevención, buscando un conjunto coherente que integre en ella la
técnica, la organización del trabajo, las condiciones de trabajo, las relaciones sociales y
la influencia de los factores ambientales en el trabajo.
h) Adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual.
i) Dar las debidas instrucciones a los trabajadores.
2. El empresario tomará en consideración las capacidades profesionales de los
trabajadores en materia de seguridad y de salud en el momento de encomendarles las
tareas.
3. El empresario adoptará las medidas necesarias a fin de garantizar que sólo los
trabajadores que hayan recibido información suficiente y adecuada puedan acceder a
las zonas de riesgo grave y específico.
4. La efectividad de las medidas preventivas deberá prever las distracciones o
imprudencias no temerarias que pudiera cometer el trabajador. Para su adopción se
tendrán en cuenta los riesgos adicionales que pudieran implicar determinadas medidas
preventivas, las cuales sólo podrán adoptarse cuando la magnitud de dichos riesgos sea
sustancialmente inferior a la de los que se pretende controlar y no existan alternativas
más seguras.
5. Podrán concertar operaciones de seguro que tengan como fin garantizar como
ámbito de cobertura la previsión de riesgos derivados del trabajo, la empresa respecto
de sus trabajadores, los trabajadores autónomos respecto a ellos mismos y las
sociedades cooperativas respecto a sus socios cuya actividad consista en la prestación
de su trabajo personal.
Artículo 16. Plan de prevención de riesgos laborales, evaluación de los riesgos y
planificación de la actividad preventiva
147
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. La prevención de riesgos laborales deberá integrarse en el sistema general de gestión
de la empresa, tanto en el conjunto de sus actividades como en todos los niveles
jerárquicos de ésta, a través de la implantación y aplicación de un plan de prevención de
riesgos laborales a que se refiere el párrafo siguiente.
Este plan de prevención de riesgos laborales deberá incluir la estructura organizativa, las
responsabilidades, las funciones, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los
recursos necesarios para realizar la acción de prevención de riesgos en la empresa, en
los términos que reglamentariamente se establezcan.
2. Los instrumentos esenciales para la gestión y aplicación del plan de prevención de
riesgos, que podrán ser llevados a cabo por fases de forma programada, son la
evaluación de riesgos laborales y la planificación de la actividad preventiva a que se
refieren los párrafos siguientes:
a) El empresario deberá realizar una evaluación inicial de los riesgos para la seguridad y
salud de los trabajadores, teniendo en cuenta, con carácter general, la naturaleza de la
actividad, las características de los puestos de trabajo existentes y de los trabajadores
que deban desempeñarlos. Igual evaluación deberá hacerse con ocasión de la elección
de los equipos de trabajo, de las sustancias o preparados químicos y del
acondicionamiento de los lugares de trabajo. La evaluación inicial tendrá en cuenta
aquellas otras actuaciones que deban desarrollarse de conformidad con lo dispuesto en
la normativa sobre protección de riesgos específicos y actividades de especial
peligrosidad. La evaluación será actualizada cuando cambien las condiciones de trabajo
y, en todo caso, se someterá a consideración y se revisará, si fuera necesario, con
ocasión de los daños para la salud que se hayan producido.
Cuando el resultado de la evaluación lo hiciera necesario, el empresario realizará
controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de los trabajadores
en la prestación de sus servicios, para detectar situaciones potencialmente peligrosas.
b) Si los resultados de la evaluación prevista en el párrafo a) pusieran de manifiesto
situaciones de riesgo, el empresario realizará aquellas actividades preventivas
necesarias para eliminar o reducir y controlar tales riesgos. Dichas actividades serán
objeto de planificación por el empresario, incluyendo para cada actividad preventiva el
plazo para llevarla a cabo, la designación de responsables y los recursos humanos y
materiales necesarios para su ejecución.
El empresario deberá asegurarse de la efectiva ejecución de las actividades preventivas
incluidas en la planificación, efectuando para ello un seguimiento continuo de la misma.
148
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Las actividades de prevención deberán ser modificadas cuando se aprecie por el
empresario, como consecuencia de los controles periódicos previstos en el párrafo a)
anterior, su inadecuación a los fines de protección requeridos.
2 bis. Las empresas, en atención al número de trabajadores y a la naturaleza y
peligrosidad de las actividades realizadas, podrán realizar el plan de prevención de
riesgos laborales, la evaluación de riesgos y la planificación de la actividad preventiva de
forma simplificada, siempre que ello no suponga una reducción del nivel de protección
de la seguridad y salud de los trabajadores y en los términos que reglamentariamente se
determinen.
3. Cuando se haya producido un daño para la salud de los trabajadores o cuando, con
ocasión de la vigilancia de la salud prevista en el artículo 22, aparezcan indicios de que
las medidas de prevención resultan insuficientes, el empresario llevará a cabo una
investigación al respecto, a fin de detectar las causas de estos hechos.
Artículo 17. Equipos de trabajo y medios de protección
1. El empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que los equipos de
trabajo sean adecuados para el trabajo que deba realizarse y convenientemente
adaptados a tal efecto, de forma que garanticen la seguridad y la salud de los
trabajadores al utilizarlos.
Cuando la utilización de un equipo de trabajo pueda presentar un riesgo específico para
la seguridad y la salud de los trabajadores, el empresario adoptará las medidas
necesarias con el fin de que:
a) La utilización del equipo de trabajo quede reservada a los encargados de dicha
utilización.
b) Los trabajos de reparación, transformación, mantenimiento o conservación sean
realizados por los trabajadores específicamente capacitados para ello.
2. El empresario deberá proporcionar a sus trabajadores equipos de protección
individual adecuados para el desempeño de sus funciones y velar por el uso efectivo de
los mismos cuando, por la naturaleza de los trabajos realizados, sean necesarios.
Los equipos de protección individual deberán utilizarse cuando los riesgos no se puedan
evitar o no puedan limitarse suficientemente por medios técnicos de protección
colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo.
Artículo 18. Información, consulta y participación de los trabajadores
149
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. A fin de dar cumplimiento al deber de protección establecido en la presente Ley, el
empresario adoptará las medidas adecuadas para que los trabajadores reciban todas las
informaciones necesarias en relación con:
a) Los riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo, tanto
aquellos que afecten a la empresa en su conjunto como a cada tipo de puesto de trabajo
o función.
b) Las medidas y actividades de protección y prevención aplicables a los riesgos
señalados en el apartado anterior.
c) Las medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 de la
presente Ley.
En las empresas que cuenten con representantes de los trabajadores, la información a
que se refiere el presente apartado se facilitará por el empresario a los trabajadores a
través de dichos representantes; no obstante, deberá informarse directamente a cada
trabajador de los riesgos específicos que afecten a su puesto de trabajo o función y de
las medidas de protección y prevención aplicables a dichos riesgos.
2. El empresario deberá consultar a los trabajadores, y permitir su participación, en el
marco de todas las cuestiones que afecten a la seguridad y a la salud en el trabajo, de
conformidad con lo dispuesto en el Capítulo V de la presente Ley.
Los trabajadores tendrán derecho a efectuar propuestas al empresario, así como a los
órganos de participación y representación previstos en el Capítulo V de esta Ley,
dirigidas a la mejora de los niveles de protección de la seguridad y la salud en la
empresa.
Artículo 19. Formación de los trabajadores
1. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar que cada
trabajador reciba una formación teórica y práctica, suficiente y adecuada, en materia
preventiva, tanto en el momento de su contratación, cualquiera que sea la modalidad o
duración de ésta, como cuando se produzcan cambios en las funciones que desempeñe
o se introduzcan nuevas tecnologías o cambios en los equipos de trabajo.
La formación deberá estar centrada específicamente en el puesto de trabajo o función
de cada trabajador, adaptarse a la evolución de los riesgos y a la aparición de otros
nuevos y repetirse periódicamente, si fuera necesario.
150
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
2. La formación a que se refiere el apartado anterior deberá impartirse, siempre que sea
posible, dentro de la jornada de trabajo o, en su defecto, en otras horas pero con el
descuento en aquélla del tiempo invertido en la misma. La formación se podrá impartir
por la empresa mediante medios propios o concertándola con servicios ajenos, y su
coste no recaerá en ningún caso sobre los trabajadores.
Artículo 20. Medidas de emergencia
El empresario, teniendo en cuenta el tamaño y la actividad de la empresa, así como la
posible presencia de personas ajenas a la misma, deberá analizar las posibles situaciones
de emergencia y adoptar las medidas necesarias en materia de primeros auxilios, lucha
contra incendios y evacuación de los trabajadores, designando para ello al personal
encargado de poner en práctica estas medidas y comprobando periódicamente, en su
caso, su correcto funcionamiento. El citado personal deberá poseer la formación
necesaria, ser suficiente en número y disponer del material adecuado, en función de las
circunstancias antes señaladas.
Para la aplicación de las medidas adoptadas, el empresario deberá organizar las
relaciones que sean necesarias con servicios externos a la empresa, en particular en
materia de primeros auxilios, asistencia médica de urgencia, salvamento y lucha contra
incendios, de forma que quede garantizada la rapidez y eficacia de las mismas.
Artículo 21. Riesgo grave e inminente
1. Cuando los trabajadores estén o puedan estar expuestos a un riesgo grave e
inminente con ocasión de su trabajo, el empresario estará obligado a:
a) Informar lo antes posible a todos los trabajadores afectados acerca de la existencia de
dicho riesgo y de las medidas adoptadas o que, en su caso, deban adoptarse en materia
de protección.
b) Adoptar las medidas y dar las instrucciones necesarias para que, en caso de peligro
grave, inminente e inevitable, los trabajadores puedan interrumpir su actividad y, si
fuera necesario, abandonar de inmediato el lugar de trabajo. En este supuesto no podrá
exigirse a los trabajadores que reanuden su actividad mientras persista el peligro, salvo
excepción debidamente justificada por razones de seguridad y determinada
reglamentariamente.
c) Disponer lo necesario para que el trabajador que no pudiera ponerse en contacto con
su superior jerárquico, ante una situación de peligro grave e inminente para su
seguridad, la de otros trabajadores o la de terceros a la empresa, esté en condiciones,
151
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
habida cuenta de sus conocimientos y de los medios técnicos puestos a su disposición,
de adoptar las medidas necesarias para evitar las consecuencias de dicho peligro.
2. De acuerdo con lo previsto en el apartado 1 del artículo 14 de la presente Ley, el
trabajador tendrá derecho a interrumpir su actividad y abandonar el lugar de trabajo, en
caso necesario, cuando considere que dicha actividad entraña un riesgo grave e
inminente para su vida o su salud.
3. Cuando en el caso a que se refiere el apartado 1 de este artículo el empresario no
adopte o no permita la adopción de las medidas necesarias para garantizar la seguridad
y la salud de los trabajadores, los representantes legales de éstos podrán acordar, por
mayoría de sus miembros, la paralización de la actividad de los trabajadores afectados
por dicho riesgo. Tal acuerdo será comunicado de inmediato a la empresa y a la
autoridad laboral, la cual, en el plazo de veinticuatro horas, anulará o ratificará la
paralización acordada.
El acuerdo a que se refiere el párrafo anterior podrá ser adoptado por decisión
mayoritaria de los Delegados de Prevención cuando no resulte posible reunir con la
urgencia requerida al órgano de representación del personal.
4. Los trabajadores o sus representantes no podrán sufrir perjuicio alguno derivado de la
adopción de las medidas a que se refieren los apartados anteriores, a menos que
hubieran obrado de mala fe o cometido negligencia grave.
Artículo 22. Vigilancia de la salud
1. El empresario garantizará a los trabajadores a su servicio la vigilancia periódica de su
estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo.
Esta vigilancia sólo podrá llevarse a cabo cuando el trabajador preste su consentimiento.
De este carácter voluntario sólo se exceptuarán, previo informe de los representantes
de los trabajadores, los supuestos en los que la realización de los reconocimientos sea
imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajo sobre la salud de
los trabajadores o para verificar si el estado de salud del trabajador puede constituir un
peligro para el mismo, para los demás trabajadores o para otras personas relacionadas
con la empresa o cuando así esté establecido en una disposición legal en relación con la
protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad.
En todo caso se deberá optar por la realización de aquellos reconocimientos o pruebas
que causen las menores molestias al trabajador y que sean proporcionales al riesgo.
152
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
2. Las medidas de vigilancia y control de la salud de los trabajadores se llevarán a cabo
respetando siempre el derecho a la intimidad y a la dignidad de la persona del
trabajador y la confidencialidad de toda la información relacionada con su estado de
salud.
3. Los resultados de la vigilancia a que se refiere el apartado anterior serán comunicados
a los trabajadores afectados.
4. Los datos relativos a la vigilancia de la salud de los trabajadores no podrán ser usados
con fines discriminatorios ni en perjuicio del trabajador.
El acceso a la información médica de carácter personal se limitará al personal médico y a
las autoridades sanitarias que lleven a cabo la vigilancia de la salud de los trabajadores,
sin que pueda facilitarse al empresario o a otras personas sin consentimiento expreso
del trabajador.
No obstante lo anterior, el empresario y las personas u órganos con responsabilidades
en materia de prevención serán informados de las conclusiones que se deriven de los
reconocimientos efectuados en relación con la aptitud del trabajador para el
desempeño del puesto de trabajo o con la necesidad de introducir o mejorar las
medidas de protección y prevención, a fin de que puedan desarrollar correctamente sus
funciones en materia preventiva.
5. En los supuestos en que la naturaleza de los riesgos inherentes al trabajo lo haga
necesario, el derecho de los trabajadores a la vigilancia periódica de su estado de salud
deberá ser prolongado más allá de la finalización de la relación laboral, en los términos
que reglamentariamente se determinen.
6. Las medidas de vigilancia y control de la salud de los trabajadores se llevarán a cabo
por personal sanitario con competencia técnica, formación y capacidad acreditada.
Artículo 23. Documentación
1. El empresario deberá elaborar y conservar a disposición de la autoridad laboral la
siguiente documentación relativa a las obligaciones establecidas en los artículos
anteriores:
a) Plan de prevención de riesgos laborales, conforme a lo previsto en el apartado 1 del
artículo 16 de esta Ley.
b) Evaluación de los riesgos para la seguridad y la salud en el trabajo, incluido el
resultado de los controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de
153
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
los trabajadores, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo a) del apartado 2 del artículo
16 de esta Ley.
c) Planificación de la actividad preventiva, incluidas las medidas de protección y de
prevención a adoptar y, en su caso, material de protección que deba utilizarse, de
conformidad con el párrafo b) del apartado 2 del artículo 16 de esta Ley.
d) Práctica de los controles del estado de salud de los trabajadores previstos en el
artículo 22 de esta Ley y conclusiones obtenidas de los mismos en los términos
recogidos en el último párrafo del apartado 4 del citado artículo.
e) Relación de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales que hayan causado
al trabajador una incapacidad laboral superior a un día de trabajo. En estos casos el
empresario realizará, además, la notificación a que se refiere el apartado 3 del presente
artículo.
2. En el momento de cesación de su actividad, las empresas deberán remitir a la
autoridad laboral la documentación señalada en el apartado anterior.
3. El empresario estará obligado a notificar por escrito a la autoridad laboral los daños
para la salud de los trabajadores a su servicio que se hubieran producido con motivo del
desarrollo de su trabajo, conforme al procedimiento que se determine
reglamentariamente.
4. La documentación a que se hace referencia en el presente artículo deberá también
ser puesta a disposición de las autoridades sanitarias al objeto de que éstas puedan
cumplir con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y en el artículo 21 de la Ley
14/1986, de 25 de abril, General de Sanidad.
Artículo 24. Coordinación de actividades empresariales
1. Cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o
más empresas, éstas deberán cooperar en la aplicación de la normativa sobre
prevención de riesgos laborales. A tal fin, establecerán los medios de coordinación que
sean necesarios en cuanto a la protección y prevención de riesgos laborales y la
información sobre los mismos a sus respectivos trabajadores, en los términos previstos
en el apartado 1 del artículo 18 de esta Ley.
2. El empresario titular del centro de trabajo adoptará las medidas necesarias para que
aquellos otros empresarios que desarrollen actividades en su centro de trabajo reciban
la información y las instrucciones adecuadas, en relación con los riesgos existentes en el
centro de trabajo y con las medidas de protección y prevención correspondientes, así
154
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
como sobre las medidas de emergencia a aplicar, para su traslado a sus respectivos
trabajadores.
3. Las empresas que contraten o subcontraten con otras la realización de obras o
servicios correspondientes a la propia actividad de aquéllas y que se desarrollen en sus
propios centros de trabajo deberán vigilar el cumplimiento por dichos contratistas y
subcontratistas de la normativa de prevención de riesgos laborales.
4. Las obligaciones consignadas en el último párrafo del apartado 1 del artículo 41 de
esta Ley serán también de aplicación, respecto de las operaciones contratadas, en los
supuestos en que los trabajadores de la empresa contratista o subcontratista no presten
servicios en los centros de trabajo de la empresa principal, siempre que tales
trabajadores deban operar con maquinaria, equipos, productos, materias primas o útiles
proporcionados por la empresa principal.
5. Los deberes de cooperación y de información e instrucción recogidos en los apartados
1 y 2 serán de aplicación respecto de los trabajadores autónomos que desarrollen
actividades en dichos centros de trabajo.
6. Las obligaciones previstas en este artículo serán desarrolladas reglamentariamente.
Artículo 25. Protección de trabajadores especialmente sensibles a determinados riesgos
1. El empresario garantizará de manera específica la protección de los trabajadores que,
por sus propias características personales o estado biológico conocido, incluidos
aquellos que tengan reconocida la situación de discapacidad física, psíquica o sensorial,
sean especialmente sensibles a los riesgos derivados del trabajo. A tal fin, deberá tener
en cuenta dichos aspectos en las evaluaciones de los riesgos y, en función de éstas,
adoptará las medidas preventivas y de protección necesarias.
Los trabajadores no serán empleados en aquellos puestos de trabajo en los que, a causa
de sus características personales, estado biológico o por su discapacidad física, psíquica
o sensorial debidamente reconocida, puedan ellos, los demás trabajadores u otras
personas relacionadas con la empresa ponerse en situación de peligro o, en general,
cuando se encuentren manifiestamente en estados o situaciones transitorias que no
respondan a las exigencias psicofísicas de los respectivos puestos de trabajo.
2. Igualmente, el empresario deberá tener en cuenta en las evaluaciones los factores de
riesgo que puedan incidir en la función de procreación de los trabajadores y
trabajadoras, en particular por la exposición a agentes físicos, químicos y biológicos que
puedan ejercer efectos mutagénicos o de toxicidad para la procreación, tanto en los
155
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
aspectos de la fertilidad, como del desarrollo de la descendencia, con objeto de adoptar
las medidas preventivas necesarias.
Artículo 26. Protección de la maternidad
1. La evaluación de los riesgos a que se refiere el artículo 16 de la presente Ley deberá
comprender la determinación de la naturaleza, el grado y la duración de la exposición de
las trabajadoras en situación de embarazo o parto reciente a agentes, procedimientos o
condiciones de trabajo que puedan influir negativamente en la salud de las trabajadoras
o del feto, en cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico. Si los
resultados de la evaluación revelasen un riesgo para la seguridad y la salud o una posible
repercusión sobre el embarazo o la lactancia de las citadas trabajadoras, el empresario
adoptará las medidas necesarias para evitar la exposición a dicho riesgo, a través de una
adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo de la trabajadora afectada. Dichas
medidas incluirán, cuando resulte necesario, la no realización de trabajo nocturno o de
trabajo a turnos.
2. Cuando la adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo no resultase posible
o, a pesar de tal adaptación, las condiciones de un puesto de trabajo pudieran influir
negativamente en la salud de la trabajadora embarazada o del feto, y así lo certifiquen
los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, en
función de la Entidad con la que la empresa tenga concertada la cobertura de los riesgos
profesionales, con el informe del médico del Servicio Nacional de Salud que asista
facultativamente a la trabajadora, ésta deberá desempeñar un puesto de trabajo o
función diferente y compatible con su estado. El empresario deberá determinar, previa
consulta con los representantes de los trabajadores, la relación de los puestos de
trabajo exentos de riesgos a estos efectos.
El cambio de puesto o función se llevará a cabo de conformidad con las reglas y criterios
que se apliquen en los supuestos de movilidad funcional y tendrá efectos hasta el
momento en que el estado de salud de la trabajadora permita su reincorporación al
anterior puesto.
En el supuesto de que, aun aplicando las reglas señaladas en el párrafo anterior, no
existiese puesto de trabajo o función compatible, la trabajadora podrá ser destinada a
un puesto no correspondiente a su grupo o categoría equivalente, si bien conservará el
derecho al conjunto de retribuciones de su puesto de origen.
3. Si dicho cambio de puesto no resultara técnica u objetivamente posible, o no pueda
razonablemente exigirse por motivos justificados, podrá declararse el paso de la
156
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante el
embarazo, contemplada en el artículo 45.1 d) del Estatuto de los Trabajadores, durante
el período necesario para la protección de su seguridad o de su salud y mientras persista
la imposibilidad de reincorporarse a su puesto anterior o a otro puesto compatible con
su estado.
4. Lo dispuesto en los números 1 y 2 de este artículo será también de aplicación durante
el período de lactancia natural, si las condiciones de trabajo pudieran influir
negativamente en la salud de la mujer o del hijo y así lo certifiquen los Servicios Médicos
del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, en función de la Entidad
con la que la empresa tenga concertada la cobertura de los riesgos profesionales, con el
informe del médico del Servicio Nacional de Salud que asista facultativamente a la
trabajadora o a su hijo. Podrá, asimismo, declararse el pase de la trabajadora afectada a
la situación de suspensión del contrato por riesgo durante la lactancia natural de hijos
menores de nueve meses contemplada en el artículo 45.1.d) del Estatuto de los
Trabajadores, si se dan las circunstancias previstas en el número 3 de este artículo.
5. Las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a ausentarse del trabajo, con derecho
a remuneración, para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al
parto, previo aviso al empresario y justificación de la necesidad de su realización dentro
de la jornada de trabajo.
Artículo 27. Protección de los menores
1. Antes de la incorporación al trabajo de jóvenes menores de dieciocho años, y
previamente a cualquier modificación importante de sus condiciones de trabajo, el
empresario deberá efectuar una evaluación de los puestos de trabajo a desempeñar por
los mismos, a fin de determinar la naturaleza, el grado y la duración de su exposición, en
cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico al respecto, a agentes,
procesos o condiciones de trabajo que puedan poner en peligro la seguridad o la salud
de estos trabajadores.
A tal fin, la evaluación tendrá especialmente en cuenta los riesgos específicos para la
seguridad, la salud y el desarrollo de los jóvenes derivados de su falta de experiencia, de
su inmadurez para evaluar los riesgos existentes o potenciales y de su desarrollo todavía
incompleto.
En todo caso, el empresario informará a dichos jóvenes y a sus padres o tutores que
hayan intervenido en la contratación, conforme a lo dispuesto en la letra b) del artículo
7 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores aprobado por el Real
157
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, de los posibles riesgos y de todas las
medidas adoptadas para la protección de su seguridad y salud.
2. Teniendo en cuenta los factores anteriormente señalados, el Gobierno establecerá las
limitaciones a la contratación de jóvenes menores de dieciocho años en trabajos que
presenten riesgos específicos.
Artículo 28. Relaciones de trabajo temporales, de duración determinada y en empresas
de trabajo temporal
1. Los trabajadores con relaciones de trabajo temporales o de duración determinada, así
como los contratados por empresas de trabajo temporal, deberán disfrutar del mismo
nivel de protección en materia de seguridad y salud que los restantes trabajadores de la
empresa en la que prestan sus servicios.
La existencia de una relación de trabajo de las señaladas en el párrafo anterior no
justificará en ningún caso una diferencia de trato por lo que respecta a las condiciones
de trabajo, en lo relativo a cualquiera de los aspectos de la protección de la seguridad y
la salud de los trabajadores.
La presente Ley y sus disposiciones de desarrollo se aplicarán plenamente a las
relaciones de trabajo señaladas en los párrafos anteriores.
2. El empresario adoptará las medidas necesarias para garantizar que, con carácter
previo al inicio de su actividad, los trabajadores a que se refiere el apartado anterior
reciban información acerca de los riesgos a los que vayan a estar expuestos, en
particular en lo relativo a la necesidad de cualificaciones o aptitudes profesionales
determinadas, la exigencia de controles médicos especiales o la existencia de riesgos
específicos del puesto de trabajo a cubrir, así como sobre las medidas de protección y
prevención frente a los mismos.
Dichos trabajadores recibirán, en todo caso, una formación suficiente y adecuada a las
características del puesto de trabajo a cubrir, teniendo en cuenta su cualificación y
experiencia profesional y los riesgos a los que vayan a estar expuestos.
3. Los trabajadores a que se refiere el presente artículo tendrán derecho a una vigilancia
periódica de su estado de salud, en los términos establecidos en el artículo 22 de esta
Ley y en sus normas de desarrollo.
4. El empresario deberá informar a los trabajadores designados para ocuparse de las
actividades de protección y prevención o, en su caso, al servicio de prevención previsto
en el artículo 31 de esta Ley de la incorporación de los trabajadores a que se refiere el
158
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
presente artículo, en la medida necesaria para que puedan desarrollar de forma
adecuada sus funciones respecto de todos los trabajadores de la empresa.
5. En las relaciones de trabajo a través de empresas de trabajo temporal, la empresa
usuaria será responsable de las condiciones de ejecución del trabajo en todo lo
relacionado con la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores.
Corresponderá, además, a la empresa usuaria el cumplimiento de las obligaciones en
materia de información previstas en los apartados 2 y 4 del presente artículo.
La empresa de trabajo temporal será responsable del cumplimiento de las obligaciones
en materia de formación y vigilancia de la salud que se establecen en los apartados 2 y 3
de este artículo. A tal fin, y sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo anterior, la
empresa usuaria deberá informar a la empresa de trabajo temporal, y ésta a los
trabajadores afectados, antes de la adscripción de los mismos, acerca de las
características propias de los puestos de trabajo a desempeñar y de las cualificaciones
requeridas.
La empresa usuaria deberá informar a los representantes de los trabajadores en la
misma de la adscripción de los trabajadores puestos a disposición por la empresa de
trabajo temporal. Dichos trabajadores podrán dirigirse a estos representantes en el
ejercicio de los derechos reconocidos en la presente Ley.
Artículo 29. Obligaciones de los trabajadores en materia de prevención de riesgos
1. Corresponde a cada trabajador velar, según sus posibilidades y mediante el
cumplimiento de las medidas de prevención que en cada caso sean adoptadas, por su
propia seguridad y salud en el trabajo y por la de aquellas otras personas a las que
pueda afectar su actividad profesional, a causa de sus actos y omisiones en el trabajo, de
conformidad con su formación y las instrucciones del empresario.
2. Los trabajadores, con arreglo a su formación y siguiendo las instrucciones del
empresario, deberán en particular:
1º Usar adecuadamente, de acuerdo con su naturaleza y los riesgos previsibles, las
máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas, equipos de transporte y, en
general, cualesquiera otros medios con los que desarrollen su actividad.
2º Utilizar correctamente los medios y equipos de protección facilitados por el
empresario, de acuerdo con las instrucciones recibidas de éste.
159
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
3º No poner fuera de funcionamiento y utilizar correctamente los dispositivos de
seguridad existentes o que se instalen en los medios relacionados con su actividad o en
los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar.
4º Informar de inmediato a su superior jerárquico directo, y a los trabajadores
designados para realizar actividades de protección y de prevención o, en su caso, al
servicio de prevención, acerca de cualquier situación que, a su juicio, entrañe, por
motivos razonables, un riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores.
5º Contribuir al cumplimiento de las obligaciones establecidas por la autoridad
competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los trabajadores en el
trabajo.
6º Cooperar con el empresario para que éste pueda garantizar unas condiciones de
trabajo que sean seguras y no entrañen riesgos para la seguridad y la salud de los
trabajadores.
3. El incumplimiento por los trabajadores de las obligaciones en materia de prevención
de riesgos a que se refieren los apartados anteriores tendrá la consideración de
incumplimiento laboral a los efectos previstos en el artículo 58.1 del Estatuto de los
Trabajadores o de falta, en su caso, conforme a lo establecido en la correspondiente
normativa sobre régimen disciplinario de los funcionarios públicos o del personal
estatutario al servicio de las Administraciones públicas. Lo dispuesto en este apartado
será igualmente aplicable a los socios de las cooperativas cuya actividad consista en la
prestación de su trabajo, con las precisiones que se establezcan en sus Reglamentos de
Régimen Interno.
CAPITULO IV. Servicios de prevención
Artículo 30. Protección y prevención de riesgos profesionales
1. En cumplimiento del deber de prevención de riesgos profesionales, el empresario
designará uno o varios trabajadores para ocuparse de dicha actividad, constituirá un
servicio de prevención o concertará dicho servicio con una entidad especializada ajena a
la empresa.
2. Los trabajadores designados deberán tener la capacidad necesaria, disponer del
tiempo y de los medios precisos y ser suficientes en número, teniendo en cuenta el
tamaño de la empresa, así como los riesgos a que están expuestos los trabajadores y su
distribución en la misma, con el alcance que se determine en las disposiciones a que se
refiere la letra e) del apartado 1 del artículo 6 de la presente Ley.
160
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Los trabajadores a que se refiere el párrafo anterior colaborarán entre sí y, en su caso,
con los servicios de prevención.
3. Para la realización de la actividad de prevención, el empresario deberá facilitar a los
trabajadores designados el acceso a la información y documentación a que se refieren
los artículos 18 y 23 de la presente Ley.
4. Los trabajadores designados no podrán sufrir ningún perjuicio derivado de sus
actividades de protección y prevención de los riesgos profesionales en la empresa. En
ejercicio de esta función, dichos trabajadores gozarán, en particular, de las garantías
que para los representantes de los trabajadores establecen las letras a), b) y c) del
artículo 68 y el apartado 4 del artículo 56 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de
los Trabajadores.
Esta garantía alcanzará también a los trabajadores integrantes del servicio de
prevención, cuando la empresa decida constituirlo de acuerdo con lo dispuesto en el
artículo siguiente.
Los trabajadores a que se refieren los párrafos anteriores deberán guardar sigilo
profesional sobre la información relativa a la empresa a la que tuvieran acceso como
consecuencia del desempeño de sus funciones.
5. En las empresas de hasta diez trabajadores, el empresario podrá asumir
personalmente las funciones señaladas en el apartado 1, siempre que desarrolle de
forma habitual su actividad en el centro de trabajo y tenga la capacidad necesaria, en
función de los riesgos a que estén expuestos los trabajadores y la peligrosidad de las
actividades, con el alcance que se determine en las disposiciones a que se refiere el
artículo 6.1.e) de esta Ley. La misma posibilidad se reconoce al empresario que,
cumpliendo tales requisitos, ocupe hasta 25 trabajadores, siempre y cuando la empresa
disponga de un único centro de trabajo.
6. El empresario que no hubiere concertado el Servicio de prevención con una entidad
especializada ajena a la empresa deberá someter su sistema de prevención al control de
una auditoría o evaluación externa, en los términos que reglamentariamente se
determinen.
7. Las personas o entidades especializadas que pretendan desarrollar la actividad de
auditoría del sistema de prevención habrán de contar con una única autorización de la
autoridad laboral, que tendrá validez en todo el territorio español. El vencimiento del
plazo máximo del procedimiento de autorización sin haberse notificado resolución
161
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
expresa al interesado permitirá entender desestimada la solicitud por silencio
administrativo, con el objeto de garantizar una adecuada protección de los trabajadores.
Artículo 31. Servicios de prevención
1. Si la designación de uno o varios trabajadores fuera insuficiente para la realización de
las actividades de prevención, en función del tamaño de la empresa, de los riesgos a que
están expuestos los trabajadores o de la peligrosidad de las actividades desarrolladas,
con el alcance que se establezca en las disposiciones a que se refiere la letra e) del
apartado 1 del artículo 6 de la presente Ley, el empresario deberá recurrir a uno o varios
servicios de prevención propios o ajenos a la empresa, que colaborarán cuando sea
necesario.
Para el establecimiento de estos servicios en las Administraciones públicas se tendrá en
cuenta su estructura organizativa y la existencia, en su caso, de ámbitos sectoriales y
descentralizados.
2. Se entenderá como servicio de prevención el conjunto de medios humanos y
materiales necesarios para realizar las actividades preventivas a fin de garantizar la
adecuada protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, asesorando y
asistiendo para ello al empresario, a los trabajadores y a sus representantes y a los
órganos de representación especializados. Para el ejercicio de sus funciones, el
empresario deberá facilitar a dicho servicio el acceso a la información y documentación
a que se refiere el apartado 3 del artículo anterior.
3. Los servicios de prevención deberán estar en condiciones de proporcionar a la
empresa el asesoramiento y apoyo que precise en función de los tipos de riesgo en ella
existentes y en lo referente a:
a) El diseño, implantación y aplicación de un plan de prevención de riesgos laborales que
permita la integración de la prevención en la empresa.
b) La evaluación de los factores de riesgo que puedan afectar a la seguridad y la salud de
los trabajadores en los términos previstos en el artículo 16 de esta Ley.
c) La planificación de la actividad preventiva y la determinación de las prioridades en la
adopción de las medidas preventivas y la vigilancia de su eficacia.
d) La información y formación de los trabajadores, en los términos previstos en los
artículos 18 y 19 de esta Ley.
e) La prestación de los primeros auxilios y planes de emergencia.
162
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
f) La vigilancia de la salud de los trabajadores en relación con los riesgos derivados del
trabajo.
Si la empresa no llevara a cabo las actividades preventivas con recursos propios, la
asunción de las funciones respecto de las materias descritas en este apartado sólo podrá
hacerse por un servicio de prevención ajeno. Lo anterior se entenderá sin perjuicio de
cualquiera otra atribución legal o reglamentaria de competencia a otras entidades u
organismos respecto de las materias indicadas.
4. El servicio de prevención tendrá carácter interdisciplinario, debiendo sus medios ser
apropiados para cumplir sus funciones. Para ello, la formación, especialidad,
capacitación, dedicación y número de componentes de estos servicios, así como sus
recursos técnicos, deberán ser suficientes y adecuados a las actividades preventivas a
desarrollar, en función de las siguientes circunstancias:
a) Tamaño de la empresa.
b) Tipos de riesgo a los que puedan encontrarse expuestos los trabajadores.
c) Distribución de riesgos en la empresa.
5. Para poder actuar como servicios de prevención, las entidades especializadas deberán
ser objeto de una acreditación por la autoridad laboral, que será única y con validez en
todo el territorio español, mediante la comprobación de que reúnen los requisitos que
se establezcan reglamentariamente y previa aprobación de la autoridad sanitaria en
cuanto a los aspectos de carácter sanitario.
Entre estos requisitos, las entidades especializadas deberán suscribir una póliza de
seguro que cubra su responsabilidad en la cuantía que se determine
reglamentariamente y sin que aquella constituya el límite de la responsabilidad del
servicio.
6. El vencimiento del plazo máximo del procedimiento de acreditación sin haberse
notificado resolución expresa al interesado permitirá entender desestimada la solicitud
por silencio administrativo, con el objeto de garantizar una adecuada protección de los
trabajadores.
Artículo 32. Actuación preventiva de las mutuas de accidente de trabajo y enfermedades
profesionales de la Seguridad Social
Las mutuas de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales de la Seguridad
Social no podrán desarrollar directamente las funciones correspondientes a los servicios
163
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
de prevención ajenos. Ello sin perjuicio de que puedan participar con cargo a su
patrimonio histórico en las sociedades mercantiles de prevención constituidas a este
único fin, en los términos y condiciones que se establezcan en las disposiciones de
aplicación y desarrollo.
Artículo 32 bis. Presencia de los recursos preventivos
1. La presencia en el centro de trabajo de los recursos preventivos, cualquiera que sea
la modalidad de organización de dichos recursos, será necesaria en los siguientes casos:
a) Cuando los riesgos puedan verse agravados o modificados en el desarrollo del
proceso o la actividad, por la concurrencia de operaciones diversas que se desarrollan
sucesiva o simultáneamente y que hagan preciso el control de la correcta aplicación de
los métodos de trabajo.
b) Cuando se realicen actividades o procesos que reglamentariamente sean
considerados como peligrosos o con riesgos especiales.
c) Cuando la necesidad de dicha presencia sea requerida por la Inspección de Trabajo y
Seguridad Social, si las circunstancias del caso así lo exigieran debido a las condiciones
de trabajo detectadas.
2. Se consideran recursos preventivos, a los que el empresario podrá asignar la
presencia, los siguientes:
a) Uno o varios trabajadores designados de la empresa.
b) Uno o varios miembros del servicio de prevención propio de la empresa.
c) Uno o varios miembros del o los servicios de prevención ajenos concertados por la
empresa.
Cuando la presencia sea realizada por diferentes recursos preventivos éstos deberán
colaborar entre sí.
3. Los recursos preventivos a que se refiere el apartado anterior deberán tener la
capacidad suficiente, disponer de los medios necesarios y ser suficientes en número
para vigilar el cumplimiento de las actividades preventivas, debiendo permanecer en el
centro de trabajo durante el tiempo en que se mantenga la situación que determine su
presencia.
4. No obstante lo señalado en los apartados anteriores, el empresario podrá asignar la
presencia de forma expresa a uno o varios trabajadores de la empresa que, sin formar
164
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
parte del servicio de prevención propio ni ser trabajadores designados, reúnan los
conocimientos, la cualificación y la experiencia necesarios en las actividades o procesos
a que se refiere el apartado 1 y cuenten con la formación preventiva correspondiente,
como mínimo, a las funciones del nivel básico.
En este supuesto, tales trabajadores deberán mantener la necesaria colaboración con
los recursos preventivos del empresario.
CAPITULO V. Consulta y participación de los trabajadores
Artículo 33. Consulta de los trabajadores
1. El empresario deberá consultar a los trabajadores, con la debida antelación, la
adopción de las decisiones relativas a:
a) La planificación y la organización del trabajo en la empresa y la introducción de
nuevas tecnologías, en todo lo relacionado con las consecuencias que éstas pudieran
tener para la seguridad y la salud de los trabajadores, derivadas de la elección de los
equipos, la determinación y la adecuación de las condiciones de trabajo y el impacto de
los factores ambientales en el trabajo.
b) La organización y desarrollo de las actividades de protección de la salud y prevención
de los riesgos profesionales en la empresa, incluida la designación de los trabajadores
encargados de dichas actividades o el recurso a un servicio de prevención externo.
c) La designación de los trabajadores encargados de las medidas de emergencia.
d) Los procedimientos de información y documentación a que se refieren los artículos
18, apartado 1, y 23, apartado 1, de la presente Ley.
e) El proyecto y la organización de la formación en materia preventiva.
f) Cualquier otra acción que pueda tener efectos sustanciales sobre la seguridad y la
salud de los trabajadores.
2. En las empresas que cuenten con representantes de los trabajadores, las consultas a
que se refiere el apartado anterior se llevarán a cabo con dichos representantes.
Artículo 34. Derechos de participación y representación
1. Los trabajadores tienen derecho a participar en la empresa en las cuestiones
relacionadas con la prevención de riesgos en el trabajo.
165
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En las empresas o centros de trabajo que cuenten con seis o más trabajadores, la
participación de éstos se canalizará a través de sus representantes y de la
representación especializada que se regula en este capítulo.
2. A los Comités de Empresa, a los Delegados de Personal y a los representantes
sindicales les corresponde, en los términos que, respectivamente, les reconocen el
Estatuto de los Trabajadores, la Ley de Órganos de Representación del Personal al
Servicio de las Administraciones Públicas y la Ley Orgánica de Libertad Sindical, la
defensa de los intereses de los trabajadores en materia de prevención de riesgos en el
trabajo. Para ello, los representantes del personal ejercerán las competencias que
dichas normas establecen en materia de información, consulta y negociación, vigilancia
y control y ejercicio de acciones ante las empresas y los órganos y Tribunales
competentes.
3. El derecho de participación que se regula en este capítulo se ejercerá en el ámbito de
las Administraciones públicas con las adaptaciones que procedan en atención a la
diversidad de las actividades que desarrollan y las diferentes condiciones en que éstas
se realizan, la complejidad y dispersión de su estructura organizativa y sus
peculiaridades en materia de representación colectiva, en los términos previstos en la
Ley 7/1990, de 19 de julio, sobre negociación colectiva y participación en la
determinación de las condiciones de trabajo de los empleados públicos, pudiéndose
establecer ámbitos sectoriales, y descentralizados en función del número de efectivos y
centros.
Para llevar a cabo la indicada adaptación en el ámbito de la Administración General del
Estado, el Gobierno tendrá en cuenta los siguientes criterios:
a) En ningún caso dicha adaptación podrá afectar a las competencias, facultades y
garantías que se reconocen en esta Ley a los Delegados de Prevención y a los Comités de
Seguridad y Salud.
b) Se deberá establecer el ámbito específico que resulte adecuado en cada caso para el
ejercicio de la función de participación en materia preventiva dentro de la estructura
organizativa de la Administración. Con carácter general, dicho ámbito será el de los
órganos de representación del personal al servicio de las Administraciones públicas, si
bien podrán establecerse otros distintos en función de las características de la actividad
y frecuencia de los riesgos a que puedan encontrarse expuestos los trabajadores.
c) Cuando en el indicado ámbito existan diferentes órganos de representación del
personal, se deberá garantizar una actuación coordinada de todos ellos en materia de
166
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
prevención y protección de la seguridad y la salud en el trabajo, posibilitando que la
participación se realice de forma conjunta entre unos y otros, en el ámbito específico
establecido al efecto.
d) Con carácter general, se constituirá un único Comité de Seguridad y Salud en el
ámbito de los órganos de representación previstos en la Ley de Órganos de
Representación del Personal al Servicio de las Administraciones Públicas, que estará
integrado por los Delegados de Prevención designados en dicho ámbito, tanto para el
personal con relación de carácter administrativo o estatutario como para el personal
laboral, y por representantes de la Administración en número no superior al de
Delegados. Ello no obstante, podrán constituirse Comités de Seguridad y Salud en otros
ámbitos cuando las razones de la actividad y el tipo y frecuencia de los riesgos así lo
aconsejen.
Artículo 35. Delegados de Prevención
1. Los Delegados de Prevención son los representantes de los trabajadores con
funciones específicas en materia de prevención de riesgos en el trabajo.
2. Los Delegados de Prevención serán designados por y entre los representantes del
personal, en el ámbito de los órganos de representación previstos en las normas a que
se refiere el artículo anterior, con arreglo a la siguiente escala:
De 50 a 100 trabajadores: 2 Delegados de Prevención.
De 101 a 500 trabajadores: 3 Delegados de Prevención.
De 501 a 1.000 trabajadores: 4 Delegados de Prevención.
De 1.001 a 2.000 trabajadores: 5 Delegados de Prevención.
De 2.001 a 3.000 trabajadores: 6 Delegados de Prevención.
De 3.001 a 4.000 trabajadores: 7 Delegados de Prevención.
De 4.001 en adelante: 8 Delegados de Prevención.
En las empresas de hasta treinta trabajadores el Delegado de Prevención será el
Delegado de Personal. En las empresas de treinta y uno a cuarenta y nueve trabajadores
habrá un Delegado de Prevención que será elegido por y entre los Delegados de
Personal.
167
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
3. A efectos de determinar el número de Delegados de Prevención se tendrán en cuenta
los siguientes criterios:
a) Los trabajadores vinculados por contratos de duración determinada superior a un año
se computarán como trabajadores fijos de plantilla.
b) Los contratados por término de hasta un año se computarán según el número de días
trabajados en el período de un año anterior a la designación. Cada doscientos días
trabajados o fracción se computarán como un trabajador más.
4. No obstante lo dispuesto en el presente artículo, en los convenios colectivos podrán
establecerse otros sistemas de designación de los Delegados de Prevención, siempre
que se garantice que la facultad de designación corresponde a los representantes del
personal o a los propios trabajadores.
Asimismo, en la negociación colectiva o mediante los acuerdos a que se refiere el
artículo 83, apartado 3, del Estatuto de los Trabajadores podrá acordarse que las
competencias reconocidas en esta Ley a los Delegados de Prevención sean ejercidas por
órganos específicos creados en el propio convenio o en los acuerdos citados. Dichos
órganos podrán asumir, en los términos y conforme a las modalidades que se acuerden,
competencias generales respecto del conjunto de los centros de trabajo incluidos en el
ámbito de aplicación del convenio o del acuerdo, en orden a fomentar el mejor
cumplimiento en los mismos de la normativa sobre prevención de riesgos laborales.
Igualmente, en el ámbito de las Administraciones públicas se podrán establecer, en los
términos señalados en la Ley 7/1990, de 19 de julio, sobre negociación colectiva y
participación en la determinación de las condiciones de trabajo de los empleados
públicos, otros sistemas de designación de los Delegados de Prevención y acordarse que
las competencias que esta Ley atribuye a éstos puedan ser ejercidas por órganos
específicos.
Artículo 36. Competencias y facultades de los Delegados de Prevención
1. Son competencias de los Delegados de Prevención:
a) Colaborar con la dirección de la empresa en la mejora de la acción preventiva.
b) Promover y fomentar la cooperación de los trabajadores en la ejecución de la
normativa sobre prevención de riesgos laborales.
c) Ser consultados por el empresario, con carácter previo a su ejecución, acerca de las
decisiones a que se refiere el artículo 33 de la presente Ley.
168
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
d) Ejercer una labor de vigilancia y control sobre el cumplimiento de la normativa de
prevención de riesgos laborales.
En las empresas que, de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 38 de
esta Ley, no cuenten con Comité de Seguridad y Salud por no alcanzar el número
mínimo de trabajadores establecido al efecto, las competencias atribuidas a aquél en la
presente Ley serán ejercidas por los Delegados de Prevención.
2. En el ejercicio de las competencias atribuidas a los Delegados de Prevención, éstos
estarán facultados para:
a) Acompañar a los técnicos en las evaluaciones de carácter preventivo del medio
ambiente de trabajo, así como, en los términos previstos en el artículo 40 de esta Ley, a
los Inspectores de Trabajo y Seguridad Social en las visitas y verificaciones que realicen
en los centros de trabajo para comprobar el cumplimiento de la normativa sobre
prevención de riesgos laborales, pudiendo formular ante ellos las observaciones que
estimen oportunas.
b) Tener acceso, con las limitaciones previstas en el apartado 4 del artículo 22 de esta
Ley, a la información y documentación relativa a las condiciones de trabajo que sean
necesarias para el ejercicio de sus funciones y, en particular, a la prevista en los artículos
18 y 23 de esta Ley. Cuando la información esté sujeta a las limitaciones reseñadas, sólo
podrá ser suministrada de manera que se garantice el respeto de la confidencialidad.
c) Ser informados por el empresario sobre los daños producidos en la salud de los
trabajadores una vez que aquél hubiese tenido conocimiento de ellos, pudiendo
presentarse, aun fuera de su jornada laboral, en el lugar de los hechos para conocer las
circunstancias de los mismos.
d) Recibir del empresario las informaciones obtenidas por éste procedentes de las
personas u órganos encargados de las actividades de protección y prevención en la
empresa, así como de los organismos competentes para la seguridad y la salud de los
trabajadores, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 40 de esta Ley en materia de
colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social.
e) Realizar visitas a los lugares de trabajo para ejercer una labor de vigilancia y control
del estado de las condiciones de trabajo, pudiendo, a tal fin, acceder a cualquier zona de
los mismos y comunicarse durante la jornada con los trabajadores, de manera que no se
altere el normal desarrollo del proceso productivo.
169
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
f) Recabar del empresario la adopción de medidas de carácter preventivo y para la
mejora de los niveles de protección de la seguridad y la salud de los trabajadores,
pudiendo a tal fin efectuar propuestas al empresario, así como al Comité de Seguridad y
Salud para su discusión en el mismo.
g) Proponer al órgano de representación de los trabajadores la adopción del acuerdo de
paralización de actividades a que se refiere el apartado 3 del artículo 21.
3. Los informes que deban emitir los Delegados de Prevención a tenor de lo dispuesto
en la letra c) del apartado 1 de este artículo deberán elaborarse en un plazo de quince
días, o en el tiempo imprescindible cuando se trate de adoptar medidas dirigidas a
prevenir riesgos inminentes. Transcurrido el plazo sin haberse emitido el informe, el
empresario podrá poner en práctica su decisión.
4. La decisión negativa del empresario a la adopción de las medidas propuestas por el
Delegado de Prevención a tenor de lo dispuesto en la letra f) del apartado 2 de este
artículo deberá ser motivada.
Artículo 37. Garantías y sigilo profesional de los Delegados de Prevención
1. Lo previsto en el artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores en materia de garantías
será de aplicación a los Delegados de Prevención en su condición de representantes de
los trabajadores.
El tiempo utilizado por los Delegados de Prevención para el desempeño de las funciones
previstas en esta Ley será considerado como de ejercicio de funciones de
representación a efectos de la utilización del crédito de horas mensuales retribuidas
previsto en la letra e) del citado artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores.
No obstante lo anterior, será considerado en todo caso como tiempo de trabajo
efectivo, sin imputación al citado crédito horario, el correspondiente a las reuniones del
Comité de Seguridad y Salud y a cualesquiera otras convocadas por el empresario en
materia de prevención de riesgos, así como el destinado a las visitas previstas en las
letras a) y c) del número 2 del artículo anterior.
2. El empresario deberá proporcionar a los Delegados de Prevención los medios y la
formación en materia preventiva que resulten necesarios para el ejercicio de sus
funciones.
La formación se deberá facilitar por el empresario por sus propios medios o mediante
concierto con organismos o entidades especializadas en la materia y deberá adaptarse a
170
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
la evolución de los riesgos y a la aparición de otros nuevos, repitiéndose periódicamente
si fuera necesario.
El tiempo dedicado a la formación será considerado como tiempo de trabajo a todos los
efectos y su coste no podrá recaer en ningún caso sobre los Delegados de Prevención.
3. A los Delegados de Prevención les será de aplicación lo dispuesto en el apartado 2 del
artículo 65 del Estatuto de los Trabajadores en cuanto al sigilo profesional debido
respecto de las informaciones a que tuviesen acceso como consecuencia de su
actuación en la empresa.
4. Lo dispuesto en el presente artículo en materia de garantías y sigilo profesional de los
Delegados de Prevención se entenderá referido, en el caso de las relaciones de carácter
administrativo o estatutario del personal al servicio de las Administraciones públicas, a
la regulación contenida en los artículos 10, párrafo segundo, y 11 de la Ley 9/1987, de
12 de junio, de Órganos de Representación, Determinación de las Condiciones de
Trabajo y Participación del Personal al Servicio de las Administraciones Públicas.
Artículo 38. Comité de Seguridad y Salud
1. El Comité de Seguridad y Salud es el órgano paritario y colegiado de participación
destinado a la consulta regular y periódica de las actuaciones de la empresa en materia
de prevención de riesgos.
2. Se constituirá un Comité de Seguridad y Salud en todas las empresas o centros de
trabajo que cuenten con 50 o más trabajadores.
El Comité estará formado por los Delegados de Prevención, de una parte, y por el
empresario y/o sus representantes en número igual al de los Delegados de Prevención,
de la otra.
En las reuniones del Comité de Seguridad y Salud participarán, con voz pero sin voto, los
Delegados Sindicales y los responsables técnicos de la prevención en la empresa que no
estén incluidos en la composición a la que se refiere el párrafo anterior. En las mismas
condiciones podrán participar trabajadores de la empresa que cuenten con una especial
cualificación o información respecto de concretas cuestiones que se debatan en este
órgano y técnicos en prevención ajenos a la empresa, siempre que así lo solicite alguna
de las representaciones en el Comité.
3. El Comité de Seguridad y Salud se reunirá trimestralmente y siempre que lo solicite
alguna de las representaciones en el mismo. El Comité adoptará sus propias normas de
funcionamiento.
171
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Las empresas que cuenten con varios centros de trabajo dotados de Comité de
Seguridad y Salud podrán acordar con sus trabajadores la creación de un Comité
Intercentros, con las funciones que el acuerdo le atribuya.
Artículo 39. Competencias y facultades del Comité de Seguridad y Salud
1. El Comité de Seguridad y Salud tendrá las siguientes competencias:
a) Participar en la elaboración, puesta en práctica y evaluación de los planes y
programas de prevención de riesgos de la empresa. A tal efecto, en su seno se
debatirán, antes de su puesta en práctica y en lo referente a su incidencia en la
prevención de riesgos, la elección de la modalidad organizativa de la empresa y, en su
caso, la gestión realizada por las entidades especializadas con las que la empresa
hubiera concertado la realización de actividades preventivas; los proyectos en materia
de planificación, organización del trabajo e introducción de nuevas tecnologías,
organización y desarrollo de las actividades de protección y prevención a que se refiere
el artículo 16 de esta Ley y proyecto y organización de la formación en materia
preventiva.
b) Promover iniciativas sobre métodos y procedimientos para la efectiva prevención de
los riesgos, proponiendo a la empresa la mejora de las condiciones o la corrección de las
deficiencias existentes.
2. En el ejercicio de sus competencias, el Comité de Seguridad y Salud estará facultado
para:
a) Conocer directamente la situación relativa a la prevención de riesgos en el centro de
trabajo, realizando a tal efecto las visitas que estime oportunas.
b) Conocer cuántos documentos e informes relativos a las condiciones de trabajo sean
necesarios para el cumplimiento de sus funciones, así como los procedentes de la
actividad del servicio de prevención, en su caso.
c) Conocer y analizar los daños producidos en la salud o en la integridad física de los
trabajadores, al objeto de valorar sus causas y proponer las medidas preventivas
oportunas.
d) Conocer e informar la memoria y programación anual de servicios de prevención.
3. A fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en esta Ley respecto de la colaboración
entre empresas en los supuestos de desarrollo simultáneo de actividades en un mismo
centro de trabajo, se podrá acordar la realización de reuniones conjuntas de los Comités
172
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
de Seguridad y Salud o, en su defecto, de los Delegados de Prevención y empresarios de
las empresas que carezcan de dichos Comités, u otras medidas de actuación coordinada.
Artículo 40. Colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social
1. Los trabajadores y sus representantes podrán recurrir a la Inspección de Trabajo y
Seguridad Social si consideran que las medidas adoptadas y los medios utilizados por el
empresario no son suficientes para garantizar la seguridad y la salud en el trabajo.
2. En las visitas a los centros de trabajo para la comprobación del cumplimiento de la
normativa sobre prevención de riesgos laborales, el Inspector de Trabajo y Seguridad
Social comunicará su presencia al empresario o a su representante o a la persona
inspeccionada, al Comité de Seguridad y Salud, al Delegado de Prevención o, en su
ausencia, a los representantes legales de los trabajadores, a fin de que puedan
acompañarle durante el desarrollo de su visita y formularle las observaciones que
estimen oportunas, a menos que considere que dichas comunicaciones puedan
perjudicar el éxito de sus funciones.
3. La Inspección de Trabajo y Seguridad Social informará a los Delegados de Prevención
sobre los resultados de las visitas a que hace referencia el apartado anterior y sobre las
medidas adoptadas como consecuencia de las mismas, así como al empresario mediante
diligencia en el Libro de Visitas de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social que debe
existir en cada centro de trabajo.
4. Las organizaciones sindicales y empresariales más representativas serán consultadas
con carácter previo a la elaboración de los planes de actuación de la Inspección de
Trabajo y Seguridad Social en materia de prevención de riesgos en el trabajo, en especial
de los programas específicos para empresas de menos de seis trabajadores, e
informadas del resultado de dichos planes.
CAPITULO VI. Obligaciones de los fabricantes, importadores y suministradores
Artículo 41. Obligaciones de los fabricantes, importadores y suministradores
1. Los fabricantes, importadores y suministradores de maquinaria, equipos, productos y
útiles de trabajo están obligados a asegurar que éstos no constituyan una fuente de
peligro para el trabajador, siempre que sean instalados y utilizados en las condiciones,
forma y para los fines recomendados por ellos.
Los fabricantes, importadores y suministradores de productos y sustancias químicas de
utilización en el trabajo están obligados a envasar y etiquetar los mismos de forma que
se permita su conservación y manipulación en condiciones de seguridad y se identifique
173
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
claramente su contenido y los riesgos para la seguridad o la salud de los trabajadores
que su almacenamiento o utilización comporten.
Los sujetos mencionados en los dos párrafos anteriores deberán suministrar la
información que indique la forma correcta de utilización por los trabajadores, las
medidas preventivas adicionales que deban tomarse y los riesgos laborales que
conlleven tanto su uso normal, como su manipulación o empleo inadecuado.
Los fabricantes, importadores y suministradores de elementos para la protección de los
trabajadores están obligados a asegurar la efectividad de los mismos, siempre que sean
instalados y usados en las condiciones y de la forma recomendada por ellos. A tal efecto,
deberán suministrar la información que indique el tipo de riesgo al que van dirigidos, el
nivel de protección frente al mismo y la forma correcta de su uso y mantenimiento.
Los fabricantes, importadores y suministradores deberán proporcionar a los
empresarios, y éstos recabar de aquéllos, la información necesaria para que la
utilización y manipulación de la maquinaria, equipos, productos, materias primas y útiles
de trabajo se produzca sin riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores, así
como para que los empresarios puedan cumplir con sus obligaciones de información
respecto de los trabajadores.
2. El empresario deberá garantizar que las informaciones a que se refiere el apartado
anterior sean facilitadas a los trabajadores en términos que resulten comprensibles para
los mismos.
CAPITULO VII. Responsabilidades y sanciones
Artículo 42. Responsabilidades y su compatibilidad
1. El incumplimiento por los empresarios de sus obligaciones en materia de prevención
de riesgos laborales dará lugar a responsabilidades administrativas, así como, en su
caso, a responsabilidades penales y a las civiles por los daños y perjuicios que puedan
derivarse de dicho incumplimiento.
2. La empresa principal responderá solidariamente con los contratistas y subcontratistas
a que se refiere el apartado 3 del artículo 24 de esta Ley del cumplimiento, durante el
período de la contrata, de las obligaciones impuestas por esta Ley en relación con los
trabajadores que aquéllos ocupen en los centros de trabajo de la empresa principal,
siempre que la infracción se haya producido en el centro de trabajo de dicho empresario
principal.
174
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En las relaciones de trabajo de las empresas de trabajo temporal, la empresa usuaria
será responsable de la protección en materia de seguridad y salud en el trabajo en los
términos del artículo 16 de la Ley 14/1994, de 1 de julio, por la que se regulan las
empresas de trabajo temporal.
3. Las responsabilidades administrativas que se deriven del procedimiento sancionador
serán compatibles con las indemnizaciones por los daños y perjuicios causados y de
recargo de prestaciones económicas del sistema de la Seguridad Social que puedan ser
fijadas por el órgano competente de conformidad con lo previsto en la normativa
reguladora de dicho sistema.
4. No podrán sancionarse los hechos que ya hayan sido sancionados penal o
administrativamente, en los casos en que se aprecie identidad de sujeto, hecho y
fundamento.
En los casos de concurrencia con el orden jurisdiccional penal será de aplicación lo
dispuesto en el artículo 3 de la Ley 8/1988, de 7 de abril, sobre Infracciones y Sanciones
de Orden Social, para cuya efectividad la autoridad laboral y la Inspección de Trabajo y
Seguridad Social velarán por el cumplimiento de los deberes de colaboración e
información con el Ministerio Fiscal.
5. La declaración de hechos probados que contenga una sentencia firme del orden
jurisdiccional contencioso-administrativo, relativa a la existencia de infracción a la
normativa de prevención de riesgos laborales, vinculará al orden social de la jurisdicción,
en lo que se refiere al recargo, en su caso, de la prestación económica del sistema de la
Seguridad Social.
Artículo 43. Requerimientos de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social
1. Cuando el Inspector de Trabajo y Seguridad Social comprobase la existencia de una
infracción a la normativa sobre prevención de riesgos laborales, requerirá al empresario
para la subsanación de las deficiencias observadas, salvo que por la gravedad e
inminencia de los riesgos procediese acordar la paralización prevista en el artículo 44.
Todo ello sin perjuicio de la propuesta de sanción correspondiente, en su caso.
2. El requerimiento formulado por el Inspector de Trabajo y Seguridad Social se hará
saber por escrito al empresario presuntamente responsable señalando las anomalías o
deficiencias apreciadas con indicación del plazo para su subsanación. Dicho
requerimiento se pondrá, asimismo, en conocimiento de los Delegados de Prevención.
175
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Si se incumpliera el requerimiento formulado, persistiendo los hechos infractores, el
Inspector de Trabajo y Seguridad Social, de no haberlo efectuado inicialmente, levantará
la correspondiente acta de infracción por tales hechos.
3. Los requerimientos efectuados por los funcionarios públicos a que se refiere el
artículo 9.2 de esta Ley, en ejercicio de sus funciones de apoyo y colaboración con la
Inspección de Trabajo y Seguridad Social, se practicarán con los requisitos y efectos
establecidos en el apartado anterior, pudiendo reflejarse en el Libro de Visitas de la
Inspección de Trabajo y Seguridad Social, en la forma que se determine
reglamentariamente.
Artículo 44. Paralización de trabajos
1. Cuando el Inspector de Trabajo y Seguridad Social compruebe que la inobservancia de
la normativa sobre prevención de riesgos laborales implica, a su juicio, un riesgo grave e
inminente para la seguridad y la salud de los trabajadores podrá ordenar la paralización
inmediata de tales trabajos o tareas. Dicha medida será comunicada a la empresa
responsable, que la pondrá en conocimiento inmediato de los trabajadores afectados,
del Comité de Seguridad y Salud, del Delegado de Prevención o, en su ausencia, de los
representantes del personal. La empresa responsable dará cuenta al Inspector de
Trabajo y Seguridad Social del cumplimiento de esta notificación.
El Inspector de Trabajo y Seguridad Social dará traslado de su decisión de forma
inmediata a la autoridad laboral. La empresa, sin perjuicio del cumplimiento inmediato
de tal decisión, podrá impugnarla ante la autoridad laboral en el plazo de tres días
hábiles, debiendo resolverse tal impugnación en el plazo máximo de veinticuatro horas.
Tal resolución será ejecutiva, sin perjuicio de los recursos que procedan.
La paralización de los trabajos se levantará por la Inspección de Trabajo y Seguridad
Social que la hubiera decretado, o por el empresario tan pronto como se subsanen las
causas que la motivaron, debiendo, en este último caso, comunicarlo inmediatamente a
la Inspección de Trabajo y Seguridad Social.
2. Los supuestos de paralización regulados en este artículo, así como los que se
contemplen en la normativa reguladora de las actividades previstas en el apartado 2 del
artículo 7 de la presente Ley, se entenderán, en todo caso, sin perjuicio del pago del
salario o de las indemnizaciones que procedan y de las medidas que puedan arbitrarse
para su garantía.
Artículo 45. Infracciones administrativas
176
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. Son infracciones laborales en materia de prevención de riesgos laborales las acciones
u omisiones de los empresarios, las de Entidades que actúen como Servicios de
Prevención, las auditoras y las formativas en dicha materia y ajenas a las empresas, así
como las de los promotores y propietarios de obra y los trabajadores por cuenta propia,
que incumplan las normas legales, reglamentarias y cláusulas normativas de los
Convenios Colectivos en materia de seguridad y salud laboral, sujetos a responsabilidad
conforme a la presente Ley.
Las infracciones tipificadas conforme a la presente Ley serán objeto de sanción tras la
instrucción del oportuno expediente sancionador a propuesta de la Inspección de
Trabajo y Seguridad Social, de conformidad con el procedimiento administrativo
especial establecido en la Ley 8/1988, de 7 de abril, sobre Infracciones y Sanciones en el
Orden Social, sin perjuicio de las responsabilidades de otro orden que puedan concurrir.
No obstante lo anterior, en el ámbito de las relaciones del personal civil al servicio de las
Administraciones públicas, las infracciones serán objeto de responsabilidades a través
de la imposición, por resolución de la autoridad competente, de la realización de las
medidas correctoras de los correspondientes incumplimientos, conforme al
procedimiento que al efecto se establezca.
En el ámbito de la Administración General del Estado, corresponderá al Gobierno la
regulación de dicho procedimiento, que se ajustará a los siguientes principios:
a) El procedimiento se iniciará por el órgano competente de la Inspección de Trabajo y
Seguridad Social por orden superior, bien por propia iniciativa o a petición de los
representantes del personal.
b) Tras su actuación, la Inspección efectuará un requerimiento sobre las medidas a
adoptar y plazo de ejecución de las mismas, del que se dará traslado a la unidad
administrativa inspeccionada a efectos de formular alegaciones.
c) En caso de discrepancia entre los Ministros competentes como consecuencia de la
aplicación de este procedimiento, se elevarán las actuaciones al Consejo de Ministros
para su decisión final.
2. Las infracciones en el ámbito laboral se califican en leves, graves y muy graves, en
atención a la naturaleza del deber infringido y la entidad del derecho afectado, de
conformidad con lo establecido en los artículos siguientes de la presente Ley.
Artículo 46. Infracciones leves
Son infracciones leves:
177
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. La falta de limpieza del centro de trabajo de la que no se derive riesgo para la
integridad física o salud de los trabajadores.
2. No dar cuenta, en tiempo y forma, a la autoridad laboral competente, conforme a las
disposiciones vigentes, de los accidentes de trabajo ocurridos y las enfermedades
profesionales declaradas cuando tengan la calificación de leves.
3. No comunicar a la autoridad laboral competente la apertura del centro de trabajo o la
reanudación o continuación de los trabajos después de efectuar alteraciones o
ampliaciones de importancia, o consignar con inexactitud los datos que debe declarar o
cumplimentar, siempre que no se trate de industria calificada por la normativa vigente
como peligrosa, insalubre o nociva por los elementos, procesos o sustancias que se
manipulen.
4. Las que supongan incumplimientos de la normativa de prevención de riesgos
laborales, siempre que carezcan de trascendencia grave para la integridad física o la
salud de los trabajadores.
5. Cualesquiera otras que afecten a obligaciones de carácter formal o documental
exigidas en la normativa de prevención de riesgos laborales y que no estén tipificadas
como graves o muy graves.
Artículo 47. Infracciones graves
Son infracciones graves:
1. No llevar a cabo las evaluaciones de riesgos y, en su caso, los controles periódicos de
las condiciones de trabajo y de la actividad de los trabajadores que procedan conforme
a la normativa sobre prevención de riesgos laborales o no realizar aquellas actividades
de prevención que hicieran necesarias los resultados de las evaluaciones.
2. No realizar los reconocimientos médicos y pruebas de vigilancia periódica del estado
de salud de los trabajadores que procedan conforme a la normativa sobre prevención
de riesgos laborales, o no comunicar a los trabajadores afectados el resultado de los
mismos.
3. No dar cuenta en tiempo y forma a la autoridad laboral, conforme a las disposiciones
vigentes, de los accidentes de trabajo ocurridos y de las enfermedades profesionales
declaradas cuando tengan la calificación de graves, muy graves o mortales, o no llevar a
cabo una investigación en caso de producirse daños a la salud de los trabajadores o de
tener indicios de que las medidas preventivas son insuficientes.
178
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
4. No registrar y archivar los datos obtenidos en las evaluaciones, controles,
reconocimientos, investigaciones o informes a que se refieren los artículos 16, 22 y 23
de esta Ley.
5. No comunicar a la autoridad laboral competente la apertura del centro de trabajo o la
reanudación o continuación de los trabajos después de efectuar alteraciones o
ampliaciones de importancia, o consignar con inexactitud los datos que debe declarar o
cumplimentar, siempre que se trate de industria calificada por la normativa vigente
como peligrosa, insalubre o nociva por los elementos, procesos o sustancias que se
manipulen.
6. El incumplimiento de la obligación de efectuar la planificación de la actividad
preventiva que derive como necesaria de la evaluación de los riesgos. El incumplimiento
de la obligación de elaborar el plan de seguridad y salud en el trabajo en cada proyecto
de edificación y obra pública, con el alcance y la forma establecida en la normativa de
prevención de riesgos laborales, así como su incumplimiento en fraude de ley, mediante
alteraciones ficticias en el volumen de obra o en el número de trabajadores.
7. La adscripción de trabajadores a puestos de trabajo cuyas condiciones fuesen
incompatibles con sus características personales o de quienes se encuentren
manifiestamente en estados o situaciones transitorias que no respondan a las exigencias
psicofísicas de los respectivos puestos de trabajo, así como la dedicación de aquéllos a la
realización de tareas sin tomar en consideración sus capacidades profesionales en
materia de seguridad y salud en el trabajo, salvo que se trate de infracción muy grave
conforme al artículo siguiente.
8. El incumplimiento de las obligaciones en materia de formación e información
suficiente y adecuada a los trabajadores acerca de los riesgos del puesto de trabajo
susceptibles de provocar daños para la seguridad y salud y sobre las medidas
preventivas aplicables, salvo que se trate de infracción muy grave conforme al artículo
siguiente.
9. La superación de los límites de exposición a los agentes nocivos que conforme a la
normativa sobre prevención de riesgos laborales origine riesgo de daños graves para la
seguridad y salud de los trabajadores, sin adoptar las medidas preventivas adecuadas,
salvo que se trate de infracción muy grave conforme al artículo siguiente.
10. No adoptar las medidas previstas en el artículo 20 de esta Ley en materia de
primeros auxilios, lucha contra incendios y evacuación de los trabajadores.
179
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
11. El incumplimiento de los derechos de información, consulta y participación de los
trabajadores reconocidos en la normativa sobre prevención de riesgos laborales.
12. No proporcionar la formación o los medios adecuados para el desarrollo de sus
funciones a los trabajadores designados para las actividades de prevención y a los
Delegados de Prevención.
13. No adoptar los empresarios y los trabajadores por cuenta propia que desarrollen
actividades en un mismo centro de trabajo las medidas de cooperación y coordinación
necesarias para la protección y prevención de riesgos laborales.
14. No informar el promotor o el empresario titular del Centro de trabajo a aquellos
otros que desarrollen actividades en el mismo sobre los riesgos y las medidas de
protección, prevención y emergencia.
15. No designar a uno o varios trabajadores para ocuparse de las actividades de
protección y prevención en la empresa o no organizar o concertar un servicio de
prevención cuando ello sea preceptivo.
16. Las que supongan incumplimiento de la normativa de prevención de riesgos
laborales, siempre que dicho incumplimiento cree un riesgo grave para la integridad
física o la salud de los trabajadores afectados y especialmente en materia de:
a) Comunicación, cuando proceda legalmente, a la autoridad laboral de sustancias,
agentes físicos, químicos o biológicos o procesos utilizados en las empresas.
b) Diseño, elección, instalación, disposición, utilización y mantenimiento de los lugares
de trabajo, herramientas, maquinaria y equipos.
c) Prohibiciones o limitaciones respecto de operaciones, procesos y uso de agentes
físicos, químicos y biológicos en los lugares de trabajo.
d) Limitaciones respecto del número de trabajadores que puedan quedar expuestos a
determinados agentes físicos, químicos y biológicos.
e) Utilización de modalidades determinadas de muestreo, medición y evaluación de
resultados.
f) Medidas de protección colectiva o individual.
g) Señalización de seguridad y etiquetado y envasado de sustancias peligrosas, en
cuanto éstas se manipulen o empleen en el proceso productivo.
180
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
h) Servicios o medidas de higiene personal.
i) Registro de los niveles de exposición a agentes físicos, químicos y biológicos, listas de
trabajadores expuestos y expedientes médicos.
17. El incumplimiento del deber de información a los trabajadores designados para
ocuparse de las actividades de prevención o, en su caso, al servicio de prevención de la
incorporación a la empresa de trabajadores con relaciones de trabajo temporales, de
duración determinada o proporcionados por empresas de trabajo temporal.
18. No facilitar al servicio de prevención el acceso a la información y documentación
señaladas en el apartado 1 del artículo 18 y en el apartado 1 del artículo 23 de la
presente Ley.
19. No someter, en los términos reglamentariamente establecidos, el sistema de
prevención de la empresa al control de una auditoría o evaluación externa cuando no se
hubiera concertado el servicio de prevención con una entidad especializada ajena a la
empresa.
20. La falta de limpieza del centro o lugar de trabajo, cuando sea habitual o de ello
deriven riesgos para la integridad y salud de los trabajadores.
21. Facilitar a la Autoridad Laboral competente datos de forma o con contenido
inexactos, así como no comunicar a aquélla cualquier modificación de sus condiciones
de acreditación o autorización, por parte de Servicios de Prevención ajenos a la
empresa, personas o entidades que desarrollen la auditoría del sistema de prevención
de empresas, o de entidades que practiquen o certifiquen la formación en prevención
de riesgos laborales.
22. Incumplir las obligaciones derivadas de actividades correspondientes a Servicios de
Prevención ajenos respecto de sus empresarios concertados, de acuerdo con la
normativa aplicable.
Artículo 48. Infracciones muy graves
Son infracciones muy graves:
1. No observar las normas específicas en materia de protección de la seguridad y la
salud de las trabajadoras durante los períodos de embarazo y lactancia.
2. No observar las normas específicas en materia de protección de la seguridad y la
salud de los menores.
181
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
3. No paralizar ni suspender de forma inmediata, a requerimiento de la Inspección de
Trabajo y Seguridad Social, los trabajos que se realicen sin observar la normativa sobre
prevención de riesgos laborales y que, a juicio de la Inspección, impliquen la existencia
de un riesgo grave e inminente para la seguridad y salud de los trabajadores, o reanudar
los trabajos sin haber subsanado previamente las causas que motivaron la paralización.
4. La adscripción de los trabajadores a puestos de trabajo cuyas condiciones fuesen
incompatibles con sus características personales conocidas o que se encuentren
manifiestamente en estados o situaciones transitorias que no respondan a las exigencias
psicofísicas de los respectivos puestos de trabajo, así como la dedicación de aquéllos a la
realización de tareas sin tomar en consideración sus capacidades profesionales en
materia de seguridad y salud en el trabajo, cuando de ello se derive un riesgo grave e
inminente para la seguridad y salud de los trabajadores.
5. Incumplir el deber de confidencialidad en el uso de los datos relativos a la vigilancia
de la salud de los trabajadores, en los términos previstos en el apartado 4 del artículo 22
de esta Ley.
6. Superar los límites de exposición a los agentes nocivos que, conforme a la normativa
sobre prevención de riesgos laborales, originen riesgos de daños para la salud de los
trabajadores sin adoptar las medidas preventivas adecuadas, cuando se trate de riesgos
graves e inminentes.
7. Las acciones u omisiones que impidan el ejercicio del derecho de los trabajadores a
paralizar su actividad en los casos de riesgo grave e inminente, en los términos previstos
en el artículo 21 de esta Ley.
8. No adoptar cualesquiera otras medidas preventivas aplicables a las condiciones de
trabajo en ejecución de la normativa sobre prevención de riesgos laborales de las que se
derive un riesgo grave e inminente para la seguridad y salud de los trabajadores.
9. No adoptar, los empresarios y los trabajadores por cuenta propia que desarrollen
actividades en un mismo centro de trabajo, las medidas de cooperación y coordinación
necesarias para la prevención de riesgos laborales, cuando se trate de actividades
reglamentariamente consideradas como peligrosas o con riesgos especiales.
10. No informar, el promotor o el empresario titular del centro de trabajo a aquellos
otros que desarrollen actividades en el mismo, sobre los riesgos y las medidas de
protección, prevención y emergencia, cuando se trate de actividades
reglamentariamente consideradas como peligrosas o con riesgos especiales.
182
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
11. Ejercer sus actividades los Servicios de Prevención ajenos a las empresas, las
personas o Entidades especializadas en la actividad de auditoría del sistema de
prevención de empresas, o las que desarrollen o certifiquen la formación de prevención
de riesgos laborales, sin la preceptiva autorización o acreditación, cuando ésta hubiera
sido suspendida o extinguida, cuando hubiera caducado la autorización provisional, así
como cuando se excedan en su actuación del alcance de la autorización concedida.
12. Mantener los Servicios o Entidades a que se refiere el apartado anterior
vinculaciones comerciales, financieras o de cualquier tipo con las empresas auditadas o
concertadas, distintas a las propias de su actuación como tales, así como certificar, las
Entidades que desarrollen o certifiquen la formación preventiva, actividades no
desarrolladas en su totalidad.
Artículo 49. Sanciones
1. Las sanciones por las infracciones tipificadas en los artículos anteriores podrán
imponerse en los grados de mínimo, medio y máximo, atendiendo a los siguientes
criterios:
a) La peligrosidad de las actividades desarrolladas en la empresa o centro de trabajo.
b) El carácter permanente o transitorio de los riesgos inherentes a dichas actividades.
c) La gravedad de los daños producidos o que hubieran podido producirse por la
ausencia o deficiencia de las medidas preventivas necesarias.
d) El número de trabajadores afectados.
e) Las medidas de protección individual o colectiva adoptadas por el empresario y las
instrucciones impartidas por éste en orden a la prevención de los riesgos.
f) El incumplimiento de advertencias o requerimientos previos de la Inspección de
Trabajo y Seguridad Social.
g) La inobservancia de las propuestas realizadas por los servicios de prevención, los
Delegados de Prevención o el Comité de Seguridad y Salud de la empresa para la
corrección de las deficiencias legales existentes.
h) La conducta general seguida por el empresario en orden a la estricta observancia de
las normas en materia de prevención de riesgos laborales.
183
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
2. Los criterios de graduación recogidos en el número anterior no podrán atenuar o
agravar la calificación de la infracción cuando están contenidos en la descripción de la
conducta infractora.
3. El acta de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social que da inicio al expediente
sancionador y la resolución administrativa que recaiga, deberán explicitar los criterios
tenidos en cuenta, de entre los señalados en el apartado 1 de este artículo, para la
graduación de la sanción.
Cuando no se considere relevante a estos efectos ninguna de las circunstancias
enumeradas en el apartado 1 de este artículo, la sanción se impondrá en el grado
mínimo en su tramo inferior.
4. Las sanciones se graduarán como sigue:
a) Infracciones leves:
Grado mínimo: hasta 50.000 pesetas.
Grado medio: de 50.001 a 100.000 pesetas.
Grado máximo: de 100.001 a 250.000 pesetas.
b) Infracciones graves:
Grado mínimo: de 250.001 a 1.000.000 de pesetas.
Grado medio: de 1.000.001 a 2.500.000 pesetas.
Grado máximo: de 2.500.001 a 5.000.000 de pesetas.
c) Infracciones muy graves:
Grado mínimo: de 5.000.001 a 20.000.000 de pesetas.
Grado medio: de 20.000.001 a 50.000.000 de pesetas.
Grado máximo: de 50.000.001 a 100.000.000 de pesetas.
5. Las sanciones impuestas por infracciones muy graves, una vez firmes, se harán
públicas en la forma que se determine reglamentariamente.
6. Las infracciones previstas en los artículos 47 y 48 de esta Ley respecto de quienes
actúen como Servicios de Prevención, desarrollen la actividad de auditoría del sistema
de prevención de las empresas, o desarrollen y certifiquen la formación en prevención
184
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
de riesgos laborales, podrán dar lugar, además de a las multas previstas en este artículo,
a la cancelación de la acreditación otorgada por la Autoridad Laboral.
Artículo 50. Reincidencia
Existe reincidencia cuando se comete una infracción del mismo tipo y calificación que la
que motivó una sanción anterior en el término de un año desde la comisión de ésta; en
tal supuesto se requerirá que la resolución sancionadora hubiere adquirido firmeza.
Si se apreciase reincidencia, la cuantía de las sanciones consignadas en el artículo
anterior podrá incrementarse hasta el duplo del grado de la sanción correspondiente a
la infracción cometida, sin exceder en ningún caso del tope máximo previsto para las
infracciones muy graves en el artículo 49 de esta Ley.
Artículo 51. Prescripción de las infracciones
Las infracciones a la normativa en materia de prevención de riesgos laborales
prescriben: las leves al año, las graves a los tres años y las muy graves a los cinco años,
contados desde la fecha de la infracción.
Artículo 52. Competencias sancionadoras
1. En el ámbito de las competencias del Estado, las infracciones serán sancionadas, a
propuesta de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, por la autoridad laboral
competente a nivel provincial, hasta 5.000.000 de pesetas; por el Director general de
Trabajo, hasta 15.000.000 de pesetas; por el Ministro de Trabajo y Seguridad Social,
hasta 50.000.000 de pesetas; y por el Consejo de Ministros, a propuesta del de Trabajo y
Seguridad Social, hasta 100.000.000 de pesetas.
2. En los supuestos de pluralidad de infracciones recogidas en un único expediente
sancionador, será órgano competente para imponer la sanción por la totalidad de dichas
infracciones el que lo sea para imponer la de mayor cuantía.
3. La atribución de competencias a la que se refiere el apartado 1 no afecta al ejercicio
de la potestad sancionadora que pueda corresponder a otras Administraciones por
razón de las competencias que tengan atribuidas.
4. La referida atribución de competencias tampoco afecta al ejercicio de la potestad
sancionadora que pueda corresponder a las autoridades laborales de las Comunidades
Autónomas con competencias en materia de ejecución de la legislación laboral, que se
efectuará de acuerdo con su regulación propia, en los términos y con los límites
185
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
previstos en sus respectivos Estatutos de Autonomía y disposiciones de desarrollo y
aplicación.
Artículo 53. Suspensión o cierre del centro de trabajo
El Gobierno o, en su caso, los órganos de gobierno de las Comunidades Autónomas con
competencias en la materia, cuando concurran circunstancias de excepcional gravedad
en las infracciones en materia de seguridad y salud en el trabajo, podrán acordar la
suspensión de las actividades laborales por un tiempo determinado o, en caso extremo,
el cierre del centro de trabajo correspondiente, sin perjuicio, en todo caso, del pago del
salario o de las indemnizaciones que procedan y de las medidas que puedan arbitrarse
para su garantía.
Artículo 54. Limitaciones a la facultad de contratar con la Administración
Las limitaciones a la facultad de contratar con la Administración por la comisión de
delitos o por infracciones administrativas muy graves en materia de seguridad y salud en
el trabajo, se regirán por lo establecido en la Ley 13/1995, de 18 de mayo, de Contratos
de las Administraciones Públicas.
DISPOSICIONES ADICIONALES.
Primera. Definiciones a efectos de Seguridad Social
Sin perjuicio de la utilización de las definiciones contenidas en esta Ley en el ámbito de
la normativa sobre prevención de riesgos laborales, tanto la definición de los conceptos
de accidente de trabajo, enfermedad profesional, accidente no laboral y enfermedad
común, como el régimen jurídico establecido para estas contingencias en la normativa
de Seguridad Social, continuarán siendo de aplicación en los términos y con los efectos
previstos en dicho ámbito normativo.
Segunda. Reordenación orgánica
Queda extinguida la Organización de los Servicios Médicos de Empresa, cuyas funciones
pasarán a ser desempeñadas por la Administración sanitaria competente en los
términos de la presente Ley.
Los recursos y funciones que actualmente tienen atribuidos el Instituto Nacional de
Medicina y Seguridad del Trabajo y la Escuela Nacional de Medicina del Trabajo se
adscriben y serán desarrollados por las unidades, organismos o entidades del Ministerio
de Sanidad y Consumo conforme a su organización y distribución interna de
competencias.
186
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
El Instituto Nacional de Silicosis mantendrá su condición de centro de referencia
nacional de prevención técnico-sanitaria de las enfermedades profesionales que afecten
al sistema cardiorrespiratorio.
Tercera. Carácter básico
1. Esta Ley, así como las normas reglamentarias que dicte el Gobierno en virtud de lo
establecido en el artículo 6, constituyen legislación laboral, dictada al amparo del
artículo 149.1.7ª de la Constitución.
2. Respecto del personal civil con relación de carácter administrativo o estatutario al
servicio de las Administraciones públicas, la presente Ley será de aplicación en los
siguientes términos:
a) Los artículos que a continuación se relacionan constituyen normas básicas en el
sentido previsto en el artículo 149.1.18ª de la Constitución:
2.
3, apartados 1 y 2, excepto el párrafo segundo.
4.
5, apartado 1.
12.
14, apartados 1, 2, excepto la remisión al Capítulo IV, 3, 4 y 5.
15.
16.
17.
18, apartados 1 y 2, excepto remisión al Capítulo V.
19, apartados 1 y 2, excepto referencia a la impartición por medios propios o
concertados.
20.
21.
22.
187
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
23.
24, apartados 1, 2 y 3.
25.
26.
28, apartados 1, párrafos primero y segundo, 2, 3 y 4, excepto en lo relativo a las
empresas de trabajo temporal.
29.
30, apartados 1, 2, excepto la remisión al artículo 6.1 a), 3 y 4, excepto la remisión al
Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
31, apartados 1, excepto remisión al artículo 6.1 a), 2, 3 y 4.
33.
34, apartados 1, párrafo primero, 2 y 3, excepto párrafo segundo.
35, apartados 1, 2, párrafo primero y 4, párrafo tercero.
36, excepto las referencias al Comité de Seguridad y Salud.
37, apartados 2 y 4.
42, apartado 1.
45, apartado 1, párrafo tercero.
Disposición adicional cuarta. Designación de Delegados de Prevención en supuestos
especiales.
Disposición transitoria, apartado 3º.
Tendrán este mismo carácter básico, en lo que corresponda, las normas reglamentarias
que dicte el Gobierno en virtud de lo establecido en el artículo 6 de esta Ley.
b) En el ámbito de las Comunidades Autónomas y las entidades locales, las funciones
que la Ley atribuye a las autoridades laborales y a la Inspección de Trabajo y Seguridad
Social podrán ser atribuidas a órganos diferentes.
188
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
c) Los restantes preceptos serán de aplicación general en defecto de normativa
específica dictada por las Administraciones públicas, a excepción de lo que resulte
inaplicable a las mismas por su propia naturaleza jurídico-laboral.
3. El artículo 54 constituye legislación básica de contratos administrativos, dictada al
amparo del artículo 149.1.18ª de la Constitución.
Cuarta. Designación de Delegados de Prevención en supuestos especiales
En los centros de trabajo que carezcan de representantes de los trabajadores por no
existir trabajadores con la antigüedad suficiente para ser electores o elegibles en las
elecciones para representantes del personal, los trabajadores podrán elegir por mayoría
a un trabajador que ejerza las competencias del Delegado de Prevención, quien tendrá
las facultades, garantías y obligaciones de sigilo profesional de tales Delegados. La
actuación de éstos cesará en el momento en que se reúnan los requisitos de antigüedad
necesarios para poder celebrar la elección de representantes del personal,
prorrogándose por el tiempo indispensable para la efectiva celebración de la elección.
Quinta. Fundación
1. Adscrita a la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo existirá una
fundación cuya finalidad será promover la mejora de las condiciones de seguridad y
salud en el trabajo, especialmente en las pequeñas empresas, a través de acciones de
información, asistencia técnica, formación y promoción del cumplimiento de la
normativa de prevención de riesgos.
Para el cumplimiento de sus fines se dotará a la fundación de un patrimonio con cargo al
Fondo de Prevención y Rehabilitación procedente del exceso de excedentes de la
gestión realizada por las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades
Profesionales de la Seguridad Social. La cuantía total de dicho patrimonio no excederá
del 20 por 100 del mencionado Fondo, determinada en la fecha de entrada en vigor de
esta Ley.
Los estatutos de la fundación serán aprobados por la Comisión Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo, con el voto favorable de dos tercios de sus miembros.
A efectos de lograr un mejor cumplimiento de sus fines, se articulará su colaboración
con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social.
La planificación, desarrollo y financiación de acciones en los distintos ámbitos
territoriales tendrá en consideración, la población ocupada, el tamaño de las empresas y
los índices de siniestralidad laboral. Los presupuestos que la fundación asigne a los
189
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
ámbitos territoriales autonómicos que tengan asumidas competencias de ejecución de
la legislación laboral en materia de Seguridad e Higiene en el Trabajo, serán atribuidos
para su gestión a los órganos tripartitos y de participación institucional que existan en
dichos ámbitos y tengan naturaleza similar a la Comisión Nacional de Seguridad y Salud
en el Trabajo.
En los sectores de actividad en los que existan fundaciones de ámbito sectorial,
constituidas por empresarios y trabajadores, que tengan entre sus fines la promoción de
actividades destinadas a la mejora de las condiciones de seguridad y salud en el trabajo,
el desarrollo de los objetivos y fines de la fundación se llevará a cabo, en todo caso, en
coordinación con aquéllas.
2. Con el fin de garantizar la regularidad en el cumplimiento de los fines de la Fundación,
se podrán realizar aportaciones patrimoniales a la misma, con cargo al Fondo de
Prevención y Rehabilitación mencionado en el apartado anterior, con la periodicidad y
en la cuantía que se determinen reglamentariamente.
Sexta. Constitución de la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo
El Gobierno, en el plazo de tres meses a partir de la vigencia de esta Ley regulará la
composición de la Comisión Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo. La Comisión se
constituirá en el plazo de los treinta días siguientes.
Séptima. Cumplimiento de la normativa de transporte de mercancías peligrosas
Lo dispuesto en la presente Ley se entiende sin perjuicio del cumplimiento de las
obligaciones derivadas de la regulación en materia de transporte de mercancías
peligrosas.
Octava. Planes de organización de actividades preventivas
Cada Departamento Ministerial, en el plazo de seis meses desde la entrada en vigor de
esta Ley y previa consulta con las organizaciones sindicales más representativas, elevará
al Consejo de Ministros una propuesta de acuerdo en la que se establezca un plan de
organización de las actividades preventivas en el departamento correspondiente y en
los centros, organismos y establecimientos de todo tipo dependientes del mismo.
A la propuesta deberá acompañarse necesariamente una memoria explicativa del coste
económico de la organización propuesta, así como el calendario de ejecución del plan,
con las previsiones presupuestarias adecuadas a éste.
Novena. Establecimientos militares
190
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
1. El Gobierno, en el plazo de seis meses, previa consulta con las organizaciones
sindicales más representativas y a propuesta de los Ministros de Defensa y de Trabajo y
Seguridad Social, adaptará las normas de los Capítulos III y V de esta Ley a las exigencias
de la defensa nacional, a las peculiaridades orgánicas y al régimen vigente de
representación del personal en los establecimientos militares.
2. Continuarán vigentes las disposiciones sobre organización y competencia de la
autoridad laboral e Inspección de Trabajo en el ámbito de la Administración Militar
contenidas en el Real Decreto 2205/1980, de 13 junio, dictado en desarrollo de la
disposición final séptima del Estatuto de los Trabajadores.
Novena bis. Personal militar
Lo previsto en los capítulos III, V y VII de esta Ley se aplicará de acuerdo con la
normativa específica militar.
Décima. Sociedades cooperativas
El procedimiento para la designación de los Delegados de Prevención regulados en el
artículo 35 de esta Ley en las sociedades cooperativas que no cuenten con asalariados
deberá estar previsto en sus Estatutos o ser objeto de acuerdo en Asamblea General.
Cuando, además de los socios que prestan su trabajo personal, existan asalariados se
computarán ambos colectivos a efectos de lo dispuesto en el número 2 del artículo 35.
En este caso, la designación de los Delegados de Prevención se realizará conjuntamente
por los socios que prestan trabajo y los trabajadores asalariados o, en su caso, los
representantes de éstos.
Undécima. Modificación del Estatuto de los Trabajadores en materia de permisos
retribuidos
Se añade una letra f) al apartado 3 del artículo 37 del Texto Refundido de la Ley del
Estatuto de los Trabajadores aprobado por Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de
marzo, del siguiente tenor:
«f) Por el tiempo indispensable para la realización de exámenes prenatales y técnicas de
preparación al parto que deban realizarse dentro de la jornada de trabajo».
Duodécima. Participación institucional en las Comunidades Autónomas
191
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En las Comunidades Autónomas, la participación institucional, en cuanto a su estructura
y organización, se llevará a cabo de acuerdo con las competencias que las mismas
tengan en materia de seguridad y salud laboral.
Decimotercera. Fondo de Prevención y Rehabilitación
Los recursos del Fondo de Prevención y Rehabilitación procedentes del exceso de
excedentes de la gestión realizada por las Mutuas de Accidentes de Trabajo y
Enfermedades Profesionales de la Seguridad Social a que se refiere el artículo 73 del
Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social se destinarán en la cuantía que
se determine reglamentariamente, a las actividades que puedan desarrollar como
servicios de prevención las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades
Profesionales de la Seguridad Social, de acuerdo con lo previsto en el artículo 32 de esta
Ley.
Decimocuarta. Presencia de recursos preventivos en las obras de construcción
1. Lo dispuesto en el artículo 32 bis de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales será
de aplicación en las obras de construcción reguladas por el Real Decreto 1627/1997, de
24 de octubre, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud
en las obras de construcción, con las siguientes especialidades:
a) La preceptiva presencia de recursos preventivos se aplicará a cada contratista.
b) En el supuesto previsto en el apartado 1, párrafo a), del artículo 32 bis, la presencia
de los recursos preventivos de cada contratista será necesaria cuando, durante la obra,
se desarrollen trabajos con riesgos especiales, tal y como se definen en el citado Real
Decreto.
c) La preceptiva presencia de recursos preventivos tendrá como objeto vigilar el
cumplimiento de las medidas incluidas en el plan de seguridad y salud en el trabajo y
comprobar la eficacia de éstas.
2. Lo dispuesto en el apartado anterior se entiende sin perjuicio de las obligaciones del
coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra.
Decimoquinta. Habilitación de funcionarios públicos
Para poder ejercer las funciones establecidas en el apartado 2 del artículo 9 de esta Ley,
los funcionarios públicos de las Comunidades Autónomas deberán contar con una
habilitación específica expedida por su propia Comunidad Autónoma, en los términos
que se determinen reglamentariamente.
192
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
En todo caso, tales funcionarios deberán pertenecer a los grupos de titulación A o B y
acreditar formación específica en materia de prevención de riesgos laborales.
Decimosexta. Acreditación de la formación
Las entidades públicas o privadas que pretendan desarrollar actividades formativas en
materia de prevención de riesgos laborales de las previstas en la Disposición transitoria
tercera del Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento
de los Servicios de Prevención, deberán acreditar su capacidad mediante una
declaración responsable ante la autoridad laboral competente sobre el cumplimiento de
los requisitos que se determinen reglamentariamente.
Decimoséptima. Asesoramiento técnico a las empresas de hasta veinticinco
trabajadores
En cumplimiento del apartado 5 del artículo 5 y de los artículos 7 y 8 de esta Ley, el
Ministerio de Empleo y Seguridad Social y el Instituto Nacional de Seguridad e Higiene
en el Trabajo, en colaboración con las Comunidades Autónomas y los agentes sociales,
prestarán un asesoramiento técnico específico en materia de seguridad y salud en el
trabajo a las empresas de hasta veinticinco trabajadores.
Esta actuación consistirá en el diseño y puesta en marcha de un sistema dirigido a
facilitar al empresario el asesoramiento necesario para la organización de sus
actividades preventivas, impulsando el cumplimiento efectivo de las obligaciones
preventivas de forma simplificada.
DISPOSICIONES TRANSITORIAS.
Primera. Aplicación de disposiciones más favorables
1. Lo dispuesto en los artículos 36 y 37 de esta Ley en materia de competencias,
facultades y garantías de los Delegados de Prevención se entenderá sin perjuicio del
respeto a las disposiciones más favorables para el ejercicio de los derechos de
información, consulta y participación de los trabajadores en la prevención de riesgos
laborales previstas en los convenios colectivos vigentes en la fecha de su entrada en
vigor.
2. Los órganos específicos de representación de los trabajadores en materia de
prevención de riesgos laborales que, en su caso, hubieran sido previstos en los
convenios colectivos a que se refiere el apartado anterior y que estén dotados de un
régimen de competencias, facultades y garantías que respete el contenido mínimo
establecido en los artículos 36 y 37 de esta Ley, podrán continuar en el ejercicio de sus
193
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
funciones, en sustitución de los Delegados de Prevención, salvo que por el órgano de
representación legal de los trabajadores se decida la designación de estos Delegados
conforme al procedimiento del artículo 35.
3. Lo dispuesto en los apartados anteriores será también de aplicación a los acuerdos
concluidos en el ámbito de la función pública al amparo de lo dispuesto en la Ley
7/1990, de 19 julio, sobre negociación colectiva y participación en la determinación de
las condiciones de trabajo de los empleados públicos.
Segunda. [Actuación preventiva de las Mutuas de Accidentes de Trabajo y
Enfermedades Profesionales]
En tanto se aprueba el Reglamento regulador de los Servicios de Prevención de Riesgos
Laborales, se entenderá que las Mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades
Profesionales de la Seguridad Social cumplen el requisito previsto en el artículo 31.5 de
la presente Ley.
DISPOSICIÓN DEROGATORIA.
Única. Alcance de la derogación
Quedan derogadas cuantas disposiciones se opongan a la presente Ley y
específicamente:
a) Los artículos 9, 10, 11, 36, apartado 2, 39 y 40, párrafo segundo, de la Ley 8/1988, de
7 de abril, sobre Infracciones y Sanciones en el Orden Social.
b) El Decreto de 26 julio de 1957, por el que se fijan los trabajos prohibidos a mujeres y
menores, en los aspectos de su normativa relativos al trabajo de las mujeres,
manteniéndose en vigor los relativos al trabajo de los menores hasta que el Gobierno
desarrolle las previsiones contenidas en el apartado 2 del artículo 27.
c) El Decreto de 11 marzo 1971, sobre constitución, composición y funciones de los
Comités de Seguridad e Higiene en el Trabajo.
d) Los Títulos I y III de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo,
aprobados por Orden de 9 marzo 1971.
En lo que no se oponga a lo previsto en esta Ley, y hasta que se dicten los Reglamentos
a los que se hace referencia en el artículo 6, continuará siendo de aplicación la
regulación de las materias comprendidas en dicho artículo que se contienen en el Título
II de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo o en otras normas que
194
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
contengan previsiones específicas sobre tales materias, así como la Orden del Ministerio
de Trabajo de 16 diciembre 1987, que establece los modelos para la notificación de los
accidentes de trabajo. Igualmente, continuarán vigentes las disposiciones reguladoras
de los servicios médicos de empresa hasta tanto se desarrollen reglamentariamente las
previsiones de esta Ley sobre servicios de prevención. El personal perteneciente a
dichos servicios en la fecha de entrada en vigor de esta Ley se integrará en los servicios
de prevención de las correspondientes empresas, cuando éstos se constituyan, sin
perjuicio de que continúen efectuando aquellas funciones que tuvieren atribuidas
distintas de las propias del servicio de prevención.
La presente Ley no afecta a la vigencia de las disposiciones especiales sobre prevención
de riesgos profesionales en las explotaciones mineras, contenidas en el Capítulo IV del
Real Decreto 3255/1983, de 21 diciembre, por el que se aprueba el Estatuto del Minero,
y en sus normas de desarrollo, así como las del Real Decreto 2857/1978, de 25 agosto,
por el que se aprueba el Reglamento General para el Régimen de la Minería, y el Real
Decreto 863/1985, de 2 abril, por el que se aprueba el Reglamento General de Normas
Básicas de Seguridad Minera, y sus disposiciones complementarias.
DISPOSICIONES FINALES.
Primera. Actualización de sanciones
La cuantía de las sanciones a que se refiere el apartado 4 del artículo 49 podrá ser
actualizada por el Gobierno a propuesta del Ministro de Trabajo y Seguridad Social,
adaptando a la misma la atribución de competencias prevista en el apartado 1 del
artículo 52, de esta Ley.
Segunda. Entrada en vigor
La presente Ley entrará en vigor tres meses después de su publicación en el «Boletín
Oficial del Estado».
195
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
10 ANEXO 3: Lexislación de PRL para o Sector Naval en
Irlanda
S.I. No. 322/1975: SHIPBUILDING AND SHIP-REPAIRING (SAFETY, HEALTH
AND WELFARE) REGULATIONS, 1975
http://www.irishstatutebook.ie/1975/en/si/0322.html
ARRANGEMENT OF REGULATIONS
PART I.
Interpretation and general.
Regulation
1. Citation, commencement.
2. Revocation.
3. Interpretation.
4. Application of Regulations.
5. Obligations under Regulations.
6. Posting of Regulations.
PART II.
Means of Access and Egress, Place of Work and Staging.
7. Safe access in general.
8. General access to vessels in a shipyard.
9. Access to dry dock.
10. Access to vessels at wharf or quay or in dry dock.
11. Access between vessels.
12. Vessels used for access or as a working place.
196
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
13. Access to and from bulwarks.
14. Further Provisions as to access.
15. Ladders.
16. Lashing of ladders.
17. Material for staging.
18. Staging, dry dock altars and shoring sills.
19. Upright used for hoisting block.
20. Support of stages on planks.
21. Suspended stages.
22. Boatswains' chairs.
23. Rising stages.
24. Width of stages.
25. Stages from which a person is liable to fall more than 2 metres (6 feet 6 inches).
PART III.
Precautions against Falls of Persons, Materials and Articles.
26. Fencing of dry docks.
27. Protection of openings.
28. Fall of articles from stages.
29. Boxes for loose articles (not tools).
30. Throwing down materials and articles.
31. Loose articles or materials.
PART IV.
Raising and Lowering etc.
32. Application of Part IV.
197
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
33. Operation of Part IV.
34. Construction of lifting appliances.
35. Tests, examinations and marking of lifting appliances.
36. Construction of chains, ropes and lifting gear.
37. Testing and annealing of chains, etc.
38. Periodic examination of chains, ropes, etc.
39. Indication of safe working loads.
40. Splices in wire ropes.
41. Load not to exceed safe working load.
42. Secureness of loads.
43. Support of lifting appliances and lifting gear.
44. Wire ropes with broken wires.
45. Knotted chains, etc.
46. Precautions against damage to chains and ropes.
47. Loads on lifting appliances.
48. Heavy loads.
PART V.
Precautions against Asphyxiation Injurious Fumes or Explosions.
49. Ventilation of confined spaces.
50. Precautions against flammable gas or vapour.
51. Precautions against shortage of oxygen.
52. Precautions against dangerous fumes.
53. Application of Regulations 51 and 52.
54. Dangerous substances, dust or fumes.
198
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
55. Rivet fires.
56. Placing of gas cylinders and acetylene generators.
57. Further provisions as to acetylene generators.
58. Construction of plant for cutting, welding or heating metal.
59. Precautions after use of apparatus for cutting, welding or heating metal.
60. Naked lights on oil-carrying vessels.
61. Entering oil tanks.
62. Duration of certificates.
63. Posting of certificates.
64. Cleaning of oil tanks.
65. Invalidation of certificates.
66. Provisions as to work in other compartments or spaces.
67. Exceptions from Regulations 60 and 64.
68. Air testing of tanks.
69. Deluging system.
PART VI.
Miscellaneous Safety Precautions.
70. Fencing of machinery.
71. Air receivers.
72. Lighting.
73. Work in boilers, etc.
74. Hatch beams.
75. Jumped-up bolts.
PART VII.
199
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Protective Wear.
76. Hand protection.
77. protection in connection with cutting or welding.
78. Eye protection for other processes.
79. Protection against dust.
80. Protective head gear.
81. Protective clothing.
PART VIII.
Miscellaneous Health Provisions.
82. Prohibition of employment of young persons in certain processes.
83. Exhaust gases.
PART IX.
Training and Supervision.
84. Young persons.
85. Safety supervision.
PART X.
Miscellaneous General Provisions.
86. Canteen facilities.
87. Cloakroom facilities.
88. Washing facilities.
89. Stretchers, ambulances and ambulance rooms, etc.
90. First-aid.
91. and 92. Fire precautions.
200
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
SHIPBUILDING AND SHIP-REPAIRING (SAFETY, HEALTH AND WELFARE) REGULATIONS,
1975.
I, MICHAEL O'LEARY, Minister for Labour, in exercise of the powers conferred on me by
Sections 6, 53, 57, and 71 of the Factories Act, 1955 (No. 10 of 1955), and the Labour
(Transfer of Departmental Administration and Ministerial Functions) Order, 1966 (S.I.
No. 164 of 1966), after consultation with the Minister for Health, and after due
compliance with the provisions of the Third Schedule to that Act, hereby make as special
Regulations the following Regulations:
PART I. Interpretation and General.
1. (1) These Regulations may be cited as the Shipbuilding and Ship-repairing (Safety,
Health and Welfare) Regulations, 1975.
(2) (a) These Regulations, other than Regulations 9, 10 (2), 25 and 26 shall come into
operation on the 12th day of January, 1976.
(b) Regulations 9, 10 (2) and 25 shall come into operation 12 months after the making of
these Regulations.
(c) Regulation 26 shall come into operation 24 months after the making of these
Regulations.
2. The Regulations for the Construction and Repair of Ships in Shipbuilding Yards, 1914
(S.R. & O. No. 461 of 1914) are hereby revoked.
3. (1) In these Regulations—
"the Act" means the Factories Act, 1955 (No. 10 of 1955);
"approved" means approved for the time being by the Minister;
"available for inspection" means available for inspection by any person using or
proposing to use the machinery or plant and by any inspector appointed under the Act;
"certificate of entry" means a certificate given by a responsible person to certify that he
has, in an adequate and suitable manner, tested the atmosphere in the place or places
specified in the certificate and that, in his opinion, having regard to all the circumstances
of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere being or becoming
dangerous, persons may be permitted to enter such place or places without wearing
breathing apparatus;
201
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
"lifting appliance" means a crab, winch, pulley block or gin wheel used for raising or
lowering, a crane, derrick, sheer-legs, teagle, transporter or runway;
"lifting gear" means a chain sling, rope sling, plate clamp, ring, link, hook, shackle, swivel
or eye-bolt used in conjunction with a lifting appliance;
"the Minister" means the Minister for Labour;
"naked light certificate" means a certificate given by a competent analyst to certify that
he has, in an adequate and suitable manner, tested, for the presence of flamable
vapour, the place or places specified in the certificate and that, in his opinion, having
regard to all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the
atmosphere becoming flamable, the use of naked lights, fires, lamps or heated rivets
may be permitted in such place or places;
"oil" means any liquid which has a flashpoint below 141 degrees Celsius (Abel closed
test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) and also includes
lubricating oil, liquid methane, liquid butane, liquid propane and liquified petroleum
gas;
"oil-tank" means any tank or compartment in which oil is, or has been, carried as cargo
or for use as lubricating oil, as engine fuel or boiler fuel;
"the operations" mean, in relation to a ship or vessel, its construction, reconstruction,
repairing, refitting, painting and finishing, the scaling, scurfing or cleaning of its boilers
(including combustion chambers or smoke boxes), and the cleaning of its bilges or oilfuel tanks or any of its tanks last used for carrying oil. For the purpose of this definition
the expression "oil" means oil of any description, whether or not oil within the meaning
of the foregoing definition of that expression;
"overall depth" means the vertical distance between the uppermost deck at the side of
the vessel and the bottom of the keel, measured at the middle of the overall length;
"person employed" means a person employed in any of the operations;
"public dry dock" means a dry dock which is available for hire;
"safe working load" means the relevant safe working load specified in the latest
certificate of test obtained for the purposes of Regulations 35 or 37;
"ship", "vessel" and "harbour" have the same meaning as in the Merchant Shipping Act,
1894, except that neither the expression "ship" nor the expression "vessel" shall include
202
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
a caisson, dock gate or pontoon but shall include a ship or a vessel in the course of
construction;
"shipyard" means any yard, marine lift, patent slipway or dry dock (including the
precincts thereof) in which ships or vessels are constructed, reconstructed, repaired,
refitted or finished;
"stage" means any temporary platform on or from which persons employed perform
work in connection with the operations, but does not include a boatswain's chair;
"staging" includes any stage, and any upright, thwart, thwart pin, wedge, distance piece,
bolt or other appliance or material, not being part of the structure of the vessel, which is
used in connection with the support of any stage, and any guard-rails connected with a
stage;
"structure" in Regulations 34, 37, 38, and 39 includes a vessel;
"tanker" means a vessel constructed or adapted for carrying a cargo of oil in bulk;
"young person" has the same meaning as in the Act.
(2) References in these Regulations to any enactment shall be construed as references
to that enactment as amended by or under any other enactment.
4. (1) Subject to paragraph (2) of this regulation, these Regulations shall apply to work
carried out in any of the operations in a shipyard, harbour or wet dock.
(2) (a) Nothing in Parts II to X of these Regulations, other than Regulations 7, 15, 16, 32
to 68, 70, 74 to 81 shall apply in relation to operations in a shipyard which are not
carried out upon vessels which both exceed 21.3 metres (70 feet) in length measured
overall and have an overall depth exceeding 2.9 metres (9 feet 6 inches).
(b) Nothing in Parts II to X of these Regulations, other than Regulations 7, 15, 16, 32 to
68, 70, and 74 to 81 shall apply in relation to the carrying out of the operations, in a
harbour or wet dock, upon ships which either do not exceed 21.3 metres (70 feet) in
length measured overall or have an overall depth not exceeding 2.9 metres (9 feet 6
inches).
(c) Regulations 8, 13 to 25 and 27 to 31 of these Regulations shall not apply in relation to
the carrying out of the operations, in a public dry dock, upon vessels which either do not
exceed 21.3 metres (70 feet) in length measured overall or have an overall depth not
exceeding 2.9 metres (9 feet 6 inches).
203
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(3) The Minister may (subject to such conditions, if any, as may be specified therein) by
certificate in writing (which he may at his discretion revoke at any time) exempt from all
or any of the requirements of these Regulations—
(i) any shipyard or any harbour or wet dock or any class or description of yards, dry
docks, harbours or wet docks; or
(ii) any class or description of ships
if he is satisfied that the requirements in relation to which the exemption is granted are
not necessary for the protection of persons employed of not reasonably practicable.
Whenever such an exemption is granted a legible copy of the certificate, showing the
conditions, if any, subject to which it has been granted, shall be kept posted in a position
where it may be conveniently read by the persons employed.
(4) Save as expressly provided in Regulations 33, 53, 54 and 70 of these Regulations, the
provisions of these Regulations shall be in addition to and not in substitution for, or in
diminution of, other requirements imposed by or under the Act.
5. (1) It shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to
comply, in so far as they affect any person employed by him in relation to any work, act
or operation performed by that person, with the following Regulations, that is to say—
(a) Regulations 7, 9 (1), 12 (1), 14, 15 (1) to 15 (13), 16, 18 (1), 18 (2), 18 (3), 18 (4), 18
(6), 19, 20 (1), 21, 22, 23, 24, 25, 26 (2), 29 (1), 49, 50, 51, 52, 57 (2), 61 (1), 61 (2), 73
(1), 73 (4), 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84 and 85;
(b) Regulations 12 (2) and 17 except in so far as a person having the general
management and control of a public dry dock is responsible under paragraph (6) of this
regulation;
(c) Regulation 72 (1), except in so far as the person having the general management and
control of a public dry dock is responsible under paragraph (6) of this regulation, or the
person having the general management and control of a dock, wharf or quay is
responsible under paragraph (7) of this regulation;
(d) Regulation 27, except in so far as the shipowner or master or officer in charge is
responsible under paragraph (8) of this regulation, and except in so far as the stevedore
or other person carrying on any of the processes of loading, unloading or coaling the
ship or vessel is responsible by virtue of the Docks (Safety Health and Welfare)
Regulations, 1960 (S.I. No. 279 of 1960); and
204
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(e) Regulation 73 (2) and 73 (3), except in so far as the shipowner or master or officer in
charge is responsible under paragraph (8) of this regulation.
(2) It shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to
comply, in so far as they affect any person, whether that person is employed by him or
not, with the following Regulations, that is to say—
(a) Regulations 28, 30 (1), 30 (2), 31 (1), 54, 55 (1), 64, 65, 66, 67, 74 and 75; and
(b) Regulations 60 and 63, except in so far as the shipowner or master or officer in
charge is responsible under paragraph (8) of this regulation.
(3) It shall be the duty of the owner of any machinery, plant, equipment or appliance to
which any of the provisions of Regulations 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 70 and 71 applies to
comply with those provisions; and in the case of any such machinery, plant, equipment
or appliance carried on board a ship not registered in the State it shall also be the duty
of the master or officer in charge of the ship to comply with those provisions. It shall be
the duty of every employer not to use any machinery, plant, equipment or appliance
which does not comply with those provisions.
(4) (a) It shall be the duty of every person who installs or places in position any
machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations
43, 56 (1), 56 (2), 57 (1) (a) and 58 applies to install or place in position such machinery,
plant, equipment or appliance in a manner which complies with those provisions;
(b) It shall be the duty of every person who works or uses any machinery, plant,
equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations 41, 42, 43, 44, 45,
46, 47, 48, 56, 57, 58 (1), 58 (2), 58 (3), 58 (4), 59, 72 (4), 72 (5) and 81 applies to work or
use such machinery, plant, equipment or appliance in a manner which complies with
those provisions.
(5) In the case of a shipyard other than a public dry dock, it shall be the duty of the
person having the general management and control thereof to comply with the
provisions of Regulation 8 and 9, Regulation 10 (2) in so far as it relates to hand-holds
provided by such person, Regulations 18 (5), 26 (1) and 89 and (except in so far as the
shipowner or master or officer in charge is responsible under paragraph (8) of this
Regulation) Regulations 10 (1), 11, 13, 60, 63, 85, 87, 89, 90, and 91.
(6) In the case of a public dry dock—
(a) it shall be the duty of the person having the general management and control of the
dock to comply, in relation to gangways, platforms and stairways provided by him, with
205
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
the provisions of Regulations 8, 10 (1) and 13 other than the provisions relating to use of
such gangways, platforms and stairways, and to comply with the provisions of
Regulation 9 (1), and Regulation 10 (2), in so far as it relates to hand-holds provided by
him, Regulation 12 (2), in so far as it relates to the sound construction of scows or
floating platforms provided by him, Regulation 17, in so far as it relates to the soundness
of any material or appliance provided by him for the construction of staging, Regulations
18 (5) and 26 (1), Regulation 72 (1), in so far as it relates to the lighting of approaches to
the edge of the dock, and Regulations 89 (1) and 89 (2); and
(b) it shall be the duty of every employer, who is undertaking any of the operations, to
comply with such of the provisions of the following Regulations as relate to any work,
act or operation performed by him, in so far as those provisions affect any person
employed by him, that is to say, Regulations 8, 10 and 13 (except, in the case of each of
these Regulations, in so far as the person having the general management and control
of the dock is responsible under sub-paragraph (a) of this paragraph and except, in the
case of Regulations 10 and 13, in so far as the shipowner or master or officer in charge is
responsible under paragraph (8) of this regulation), and Regulation 11.
(7) In the case of a ship lying in or at a dock, wharf or quay but not in a shipyard, it shall
be the duty of the person having the general management and control of the dock,
wharf or quay to comply with Regulation 72 (1) in so far as it relates to the lighting of
approaches to the edge of the dock, wharf or quay.
(8) It shall be the duty of the shipowner and of the master or officer in charge of a ship
or vessel—
(a) to comply with such of the provisions of Regulations 10 (1), 11 and 13 as relate to
any means of access provided by him, Regulation 60 in so far as it relates to any work,
act or operation performed by him, and Regulation 63, in so far as it relates to a naked
light certificate or a certificate of entry obtained by him; and
(b) where the control of the ship or vessel apart from the operations remains with the
shipowner or master or officer in charge—
(i) to provide the protection specified in Regulation 27 in so far as concerns those
hatches or openings which are not required to be used for the purpose of the
operations (but if such protection be removed by or at the request of an employer who
is undertaking any of the operations, that employer shall be responsible for their
replacement as soon as practicable), and
206
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(ii) to comply with the provisions of Regulation 72 (2) and Regulation 73 (2) and 73 (3);
and
(c) not to remove any fencing provided in compliance with Regulation 27 at openings
used or created in the course of the operations, save as permitted by that Regulation.
Provided that where a stevedore or other person carrying on any of the processes of
loading, unloading or coaling the ship or vessel is responsible, under the Docks (Safety,
Health and Welfare) Regulations, 1960, for the protection of a hatch for the time being,
that stevedore or other person shall be solely responsible for maintaining in position, as
far as practicable, any protection provided in compliance with Regulation 27.
(9) It shall be the duty of every person employed to comply with such of the provisions
of Regulations 15 (14), 20 (2), 29 (2), 30 (3), 31 (2), 47 (2), 49 (2), 55 (2), 56 (3), 57 (2), 58
(4) (b) 60 (3), 61 (3), 70 (4), 70 (5), 70 (6), 72 (6), 73 (4), 75 and 79 (2) and 80 (1) as
expressely impose a duty on him. It shall further be the duty of every person employed
to co-operate in carrying out these Regulations and if he discovers any defect in any
machinery, plant, equipment or appliance, to report such defect without unreasonable
delay to his employer or foreman or to a person appointed by the employer under
Regulation 85.
(10) For the purposes of the provisions in this Regulation which impose, upon an
employer, a duty to comply with the requirements of certain specified Regulations, in so
far as they affect any person employed by him, the requirements of those Regulations,
other than Regulations 49, to 52, 60, 61, 66 and 73, shall be deemed not to affect any
person employed if and so long as his presence in any place is not in the course of
performing any work on behalf of his employer, or is not expressely or impliedly
authorised or permitted by his employer.
6. Every employer who employs persons in the operations shall ensure that a printed
copy of these Regulations, or of the approved abstract of these Regulations, is kept
posted in such characters and in such positions as to be conveniently read by persons
employed.
PART II. Means of Access and Egress, Place of Work and Staging.
7. (1) A safe means of access to and egress from every place at which any person has at
any time to work in connection with the operations shall, in so far as is reasonably
practicable, be provided and maintained.
207
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) The means of access and egress provided pursuant to paragraph (1) of this regulation
shall be suitable and sufficient having regard to the number of persons employed and
shall, so far as is reasonably practicable, be kept clear of any obstruction and of any
substances likely to make footholds or handholds insecure and a source of danger to
persons employed.
(3) A person shall not be required to work at any place in connection with the
operations if he is liable to be exposed to bodily injury, unless effective measures have
been taken, and are maintained, as far as is reasonably practicable, for ensuring his
safety.
8. All main gangways giving general access to a vessel in a shipyard, whether from the
ground, or from a wharf or quay, and all cross gangways leading from such a main
gangway on to the vessel, shall be—
(a) sufficiently wide having regard to the number of persons employed on, or at, the
vessel;
(b) securely protected on each side to a height of at least one metre (39 inches) by
strongly constructed upper and lower hand-rails and by a secure toe-board projecting at
least 150 millimetres (6 inches) above the floor;
(c) of good construction, sound material and adequate strength;
(d) stable and, wherever practicable, of permanent construction; and
(e) kept in position as long as required.
9. (1) Every flight of steps giving access from ground level, either to an altar, or to the
bottom of a dry dock, shall be provided throughout on each side, or in the middle, with
a substantial hand rail. In the case of an open side, secure fencing to a height of at least
one metre (39 inches) shall be provided by means of upper and lower rails, taut ropes or
chains, or by other equally safe means. For the purposes of this paragraph a flight of
steps which is divided into two by a chute for materials, with no space between either
side of the chute and the steps, shall be deemed to be one flight of steps.
(2) Hand-rails and fencing provided pursuant to paragraph (1) of this regulation shall be
kept in position save when and to the extent to which their absence is necessary
(whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons, or for the
movement of materials or vessels or for traffic or working, or for repair, but hand-rails
or fencing removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be
replaced as soon as practicable.
208
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
10. (1) Whenever a ship is lying at a wharf or quay, or is in a dry dock for the purpose of
undergoing any of the operations other than its construction or reconstruction, a safe
means of access by persons employed going to the ship or from the wharf, quay or dock
side shall be provided in the following manner:
(a) there shall be provided, whenever practicable, one or more ship's accommodation
ladders, or one or more soundly constructed gangways or similar constructions or any
combination of any such ladders, gangways or constructions which shall be—
(i) not less than 600 millimetres (24 inches) wide,
(ii) properly secured,
(iii) not inclined at too steep an angle, and
(iv) fenced throughout on each side to a clear height of 1 metre (39 inches) by means of
upper and lower rails, taut ropes or chains, or by any other equally safe means, provided
that, in the case of a ship's accommodation ladder, such fencing may be on one side
only if the other side is protected by the side of the ship;
(b) in any other case, there shall be provided one or more ladders of sound material and
adequate length which shall be properly secured to prevent them from slipping.
(2) Where, at any dry dock, there is a ganyway giving access from an altar of the dock to
a vessel which is in the dock for the purpose of undergoing any of the operations, and
the edge of the altar is unfenced, adequate hand-holds shall be available for any length
of the altar which persons employed commonly use when passing between the gangway
and the nearest flight of steps which gives access to ground level.
11. (1) Whenever a ship is alongside any vessel and persons employed have to pass from
the one to the other, safe means of access shall be provided for their use, unless the
conditions are such that it is possible, without undue risk, to pass from the one to the
other without the aid of any special appliance.
(2) Where the means of access provided pursuant to paragraph (1) of this regulation
consists of, or includes, a rope ladder, that means of access shall not be deemed to be
safe unless in the case of the vessel with the higher free-board—
(a) the top step of the ladder is not more than 300 millimetres, (12 inches) below the
gunwale or top of the bulwark where the ladder gives immediate access to the vessel,
209
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(b) at least one adequate and secure hand-hold is available at the position of boarding
the vessel, and
(c) a suitable gangway or stairway is provided leading from the top of the bulwark onto
the deck and the gangway or stairway so provided is so placed as to be as nearly as
practicable opposite to the rope ladder.
12. (1) Where any person employed has to proceed to or from a ship by water, proper
measures shall be taken to provide for his safe transport.
(2) Scows and floating platforms used for the purpose of the operations shall be of
sound construction and properly maintained and shall not be overcrowded.
13. Where there is a gangway leading on to a bulwark of a vessel, there shall be
provided—
(a) wherever practicable, a platform at the inboard end of the gangway with safe means
of access therefrom to the deck, or
(b) where such a platform is not practicable, a second gangway or stairway leading from
the bulwark on to the deck which shall either be attached to the end of the firstmentioned gangway or be placed contiguous to it, and a suitable means of access,
securely protected by fencing, shall be provided from the one gangway or stairway to
the other.
14. (1) Where outside staging is erected in a shipyard, there shall, having regard to the
extent of the staging and to the nature of work to be done, be provided sufficient
ladders giving direct access to the stages.
(2) Where a vessel is under construction or reconstruction and persons employed are
liable to go forward, aft or athwartship across or along uncovered deck-beams, or across
or along floors, sufficient planks shall be provided on those deck-beams or on those
floors for the purpose of access to or from places of work, and sufficient and suitable
portable ladders shall be provided so as to give access either from the ground or outer
bottom plating to the top of the floor.
(3) A footway or passageway constructed of planks pursuant to paragraph (2) of this
Regulation shall not be less than 430 millimetres (17 inches) wide.
15. (1) This regulation applies to every ladder which—
210
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) affords persons employed with a means of access to or egress from or
communication with their place of employment in any shipyard, harbour or wet-dock or
any vessel therein, or
(b) provides support to persons employed during the course of their employment.
(2) Every ladder shall be of good construction, of suitable and sound material and of
adequate strength for the purpose for which it is used and shall be properly maintained.
(3) A ladder shall not be used which has—
(a) a defective stile or side or a missing or a defective rung, or
(b) any rung which depends for its support solely on nails, spikes or other similar fixing.
(4) Every rung of a ladder shall be properly fixed to the stiles or sides. Where in the case
of a wooden ladder the tenon joints are not secured by wedge, suitable reinforcing steel
ties shall be used. Wooden stiles or sides and wooden rungs of ladders shall have the
grain running lengthwise.
(5) Subject to the provisions of paragraph (7) of this regulation, a ladder standing on a
base shall not be used unless—
(a) subject to paragraph (6) of this regulation, it is securely fixed near to its upper resting
place, or in the case of a vertical ladder near to its upper end; provided that where such
fixing is impracticable the ladder shall be securely fixed at or near to its lower end,
(b) it has a level and firm footing and is not standing on loose material or other loose
packing,
(c) it is secured where necessary to prevent undue swaying or sagging, and
(d) it is equally and properly supported on each stile or side.
(6) Subject to the provisions of paragraph (7) of this regulation, where it is
impracticable, in the case of a ladder standing on a base, to comply with either of the
requirements of subparagraph (a) of paragraph (5) of this regulation, a person shall be
stationed at the foot of the ladder when in use to prevent it slipping.
(7) Paragraphs (5) and (6) of this regulation shall not apply to a ladder which is not more
than 3 metres in length and which is not used as a means of communication, if the
ladder is securely placed so as to prevent it from slipping or falling.
(8) A ladder shall not be used unless—
211
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) (i) it extends to a height of at least 1 metre above the place of landing or the highest
rung to be reached by the feet of any person using the ladder, as the case may be, or, if
this is impracticable, to the greatest practicable height;
or
(ii) there is other adequate handhold; and
(b) there is sufficient space at each rung to provide adequate foothold.
(9) Every ladder, other than ladders to which paragraphs (5) and (6) of this regulation
apply, shall, before being used—
(a) be securely suspended,
(b) be secured where necessary to prevent undue swinging or swaying, and
(c) be equally and properly suspended by each stile (or side).
(10) (a) A ladder or run of ladders rising a vertical distance of more than 9 metres (30
feet) shall not be used unless it is, whenever practicable, provided with an intermediate
landing place or intermediate landing places so that the vertical distance between any
two successive landing places shall not exceed 9 metres (30 feet).
(b) Every intermediate landing place provided pursuant to subparagraph (a), of this
paragraph shall be of adequate dimensions and, if a person is liable to fall therefrom for
a distance of more than 1.5 metres (5 feet) shall, in so far as it is reasonably practicable
be provided with—
(i) sufficient and suitable guard-rails to a height of 1 metre above the landing place, and
(ii) toe-boards or other similar barriers up to a sufficient height which shall not be, in any
case, less than 152 millimetres (6 inches) in height.
(c) Guard-rails or toe-boards provided pursuant to subparagraph (b) of this paragraph
shall be so placed—
(i) as to prevent, as far as possible, the fall of persons, materials or other articles, and
(ii) that the space between any toe-boards or other barrier and the lowest guard-rail
above it shall not exceed 750 millimetres (30 inches).
212
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(d) Whenever a ladder passes through an opening in the floor of an intermediate landing
place provided pursuant to this paragraph, the opening in the landing place shall be as
small as is reasonably practicable.
(11) Whenever it is necessary for a ladder to pass through a hole in a platform deck or
floor the edge of the hole shall be padded so as to prevent injury to persons using the
ladder.
(12) The requirements of paragraphs (5) and (6) of this regulation shall not apply to fixed
ladders of a ship or to rope ladders. Effective measures by means of roping off or other
similar means shall be taken to prevent the use of fixed ladders of a ship which do not
comply with the requirements of paragraph (2) of this regulation.
(13) Every rope ladder shall provide adequate foothold and afford firm handhold and, so
far as is reasonably practicable, suitable provisions shall be made for preventing a rope
ladder from twisting and swaying.
(14) Any person employed who removes any ladder and sets it up in a new position
shall, in relation to that ladder, camply with the requirements of paragraphs (5) and (6)
of this regulation.
16. (1) A fibre rope, or a rope made with strands consisting of wire cores covered with
fibre, shall not be used to secure a ladder used for the purpose of the operations.
(2) A wire rope shall not be used to secure any ladder used for the purposes of the
operations unless its ends are ferruled, but this provision shall not apply in the case of
an end of wire rope which is so situated or protected that a person using the ladder is
not liable to come into contact with it so as to suffer injury.
17. (1) A sufficient supply of sound and substantial material and appliances shall be
available in a convenient place or places for the construction of staging.
(2) All planks and other materials and appliances intended to be used or re-used for
staging shall be carefully examined before being taken into use or re-use in any staging.
Every examination required by this paragraph shall be carried out by a person
competent for the purpose.
18. (1) All staging and every part thereof shall be of good construction, of suitable and
sound material and of adequate strength for the purpose for which it is used and shall
be properly maintained, and every upright and thwart shall be kept so fixed, secured or
placed in position as to prevent, so far as is reasonably practicable, accidental
displacement.
213
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) All planks forming stages shall be securely fastened to prevent them from slipping
unless they extend 460 millimetres (18 inches) or more beyond the inside edge of the
thwart or support on which they rest.
(3) Staging gangs specially, though not exclusively, employed for the erection of staging
shall erect and adjust—
(a) all staging suspended on the inside of a vessel,
(b) all staging supported by brackets,
(c) all staging on the outside of a vessel at the fore and after ends, and
(d) in any case where there is a gap in the staging caused by the inside uprights, any
plank in the way of such gap.
(4) All staging used in connection with the operations shall be inspected before use, and
thereafter at regular and frequent intervals, by a competent person.
(5) All dry dock altars and shoring sills on or from which persons perform work in
connection with the operations shall be of sound construction and properly maintained.
(6) All—
(a) parts of stages,
(b) parts of footways or passageways constructed of planks, and
(c) parts of dry dock altars or shoring sills,
being parts on or from which persons perform work in connection with the operations,
shall, so far as is reasonably practicable, be kept clear of all substances likely to make
footholds or handholds insecure.
19. (1) If any upright forming part of staging is used as a fixing for a pulley block for
hoisting material, it shall be—
(a) properly housed in the ground or shall otherwise be adequately secured so as to
prevent it from rising, and
(b) suitably protected against damage by the action of the chain or wire or other means
of securing the pulley block to the upright.
214
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) No upright forming part of staging shall be used as an anchorage for a lead pulley
block, unless the upright is not likely to be displaced by such use.
20. (1) Planks supported on the rungs of ladders shall not be used to support stages.
(2) It shall be the duty of the persons employed to comply with paragraph (1) of this
regulation.
21. (1) Stages suspended by ropes or chains shall be secured as far as possible so as to
prevent them from swinging.
(2) A fibre rope, or a rope made of strands consisting of wire cores covered with fibre,
shall not be used for suspending a stage except that fibre ropes may be used in the case
of a stage of which the suspension ropes are reeved through blocks.
(3) Chains, ropes, blocks and other gear used for the suspension of stages shall be of
sound material, adequate strength and suitable quality, and in good condition.
(4) Appropriate steps shall be taken to prevent ropes or chains used for supporting a
stage from coming into contact with sharp edges of any part of a vessel.
22. (1) A boatswain's chair, cage, skip or similar plant or equipment shall not be used
unless—
(a) it is of good construction, suitable and sound material, adequate strength, free from
patent defect, and properly maintained,
(b) the outriggers or other supports are of adequate strength and properly installed and
supported,
(c) the chains, ropes, lifting gear or other means of suspension used therewith are
securely attached to the outriggers or other supports and to the chair, cage, skip or
similar plant or equipment, or to any lifting appliance or other device attached thereto,
as the case may be,
(d) suitable means are provided to prevent any occupant falling out,
(e) it is free of materials or articles liable to interfere with the occupant's handhold or
foothold or otherwise endanger him.
(f) suitable measures are taken to prevent spinning or tipping in a manner dangerous to
any occupant,
(g) in the case of any skip or other receptacle it is at least 0.91 metres (3 feet) deep, and
215
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(h) its installation has been, and its use is, supervised by a competent person.
(2) A boatswain's chair, cage, skip or similar plant or equipment shall not be used as a
working place in circumstances in which a suspended stage could be used, unless the
work is of such short duration as to make the use of a suspended stage unreasonable, or
the use of a suspended stage is not reasonably practicable.
(3) A boatswain's chair, cage, skip or similar plant or equipment shall not be used in
connection with the operations unless it has been inspected by a competent person
before use.
23. All planks forming a rising stage at the bow end of a vessel shall be securely fastened
to prevent them from slipping.
24. All stages used in connection with the operations shall be of sufficient width to
secure the safety of the persons working thereon.
25. (1) This regulation applies to stages from which a person is liable to fall a distance of
more than 2 metres (6 feet 6 inches) of into water in which there is a risk of drowning.
(2) Every stage to which this regulation applies shall—
(a) so far as is reasonably practicable, be closely boarded, planked or plated and
provided with suitable toe boards;
(b) be so constructed or placed that a person is not liable to trip or to fall through a gap
in the staging not being a necessary and no larger than necessary gap having regard to
the nature of the work being carried on;
(c) be at least 430 millimetres (17 inches) wide.
(3) Every side of a stage to which this regulation applies shall—
(a) if it is not a side immediately adjacent to any part of a vessel, be fenced (subject to
the provisions of paragraphs (4) and (7) of this regulation) with a guard rail or guard rails
which shall be so placed as to prevent so far as practicable the fall of persons from the
stage, or from any raised standing place on the stage to a height of at least one metre
(39 inches) above the stage; or
(b) if it is a side immediately adjacent to any part of a vessel, be placed as near as
practicable to that part, having regard to the nature of the work being carried on and to
the nature of the structure of the vessel.
216
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(4) In the case of stages which are suspended by ropes or chains, and which are used
solely for painting, the fencing required by paragraphs (3) (a) of this regulation may be
provided by means of a taut guard rope or ropes.
(5) The side of a stage or, as the case may be, any part of the side of a stage need not be
fenced in pursuance of paragraph (3) (a) of this regulation in cases where, and so long
as, the nature of the work being carried on makes the fencing of that side or, as the case
may be, that part impracticable.
(6) Guard rails provided in pursuance of paragraph (3) (a) of this regulation may be
removed for the time and to the extent necessary for the access of persons or for the
movement of materials; but guard rails removed for either of these purposes shall be
replaced as soon as practicable.
(7) Where it is not reasonably practicable to comply with the provisions of paragraph (3)
(a) of this regulation, the stage shall in cases where there is sufficient space, be at least
640 millimetres (25 inches) wide and, in any other case, as wide as is reasonably
practicable, having regard to the amount of space available.
PART III. Precautions against Falls of Persons, Materials and Articles.
26. (1) Fencing shall be provided at or near the edges (including edges above flights of
steps and chutes for materials) of a dry dock at ground level. The height of such fencing
shall at no point be less than 1 metre (39 inches) or, in the case of fencing which was
placed in such position before the making of these Regulations 760 millimetres (30
inches).
(2) Fencing provided pursuant to paragraph (1) of this regulation shall be kept in
position save when and to the extent to which its absence is necessary (whether or not
for the purposes of the operations) for the access of persons, for the movement of
materials or vessels, or for traffic or working, or for repair, but fencing removed for any
of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as is
practicable.
27. (1) Every side or edge of an opening in a deck or tank top of a vessel, being a side or
edge which may be a source of danger to persons employed, shall, except where and
while the opening is securely covered or where the side or edge is protected to a height
of not less than 760 millimetres (30 inches) by a coaming or other part of the vessel, be
provided with suitable and adequate fencing to a height of not less than one metre (39
inches) above the side or edge, and such fencing shall be kept in position save when and
to the extent to which its absence is necessary (whether or not for the purposes of the
217
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
operations) for the access of persons, for the movement of materials, for traffic or
working, or for repair, but fencing removed for any of these purposes shall be kept
readily available and shall be replaced as soon as is practicable.
(2) Paragraph (1) of this regulation shall not apply to—
(a) that part of an opening in a deck or tank top which is at the head of a stairway or
ladderway intended to be used while the operations are carried on, or
(b) parts of a deck or tank top which are intended to be plated, except such parts where
the plating has necessarily to be delayed so that the opening may be used for the
purposes of the operations.
28. Where persons employed are at work outside a vessel on a stage adjacent to part of
the structure of the vessel and other persons employed are at work directly beneath
that stage, the planks of the stage shall be in such a position that no article liable to
cause injury can fall between the planks, and the inside plank of the stage shall be
placed as near as practicable to the structure of the vessel having regard to the nature
of the work being carried on.
29. (1) Boxes or other suitable receptacles for rivets, nuts, bolts and welding rods shall
be provided for the use of persons employed.
(2) It shall be the duty of persons employed to use, so far as practicable, the boxes or
other suitable receptacles so provided.
30. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this regulation, parts of staging,
tools and other articles and materials shall not be thrown down from a height where
they are liable to cause injury to persons employed, but shall be lowered in a proper
manner.
(2) When the work to be done necessarily involves the throwing down from a height of
articles or materials, conspicuous notices shall be posted to warn persons against
working or passing underneath the place from which articles or materials may fall, or
the work shall be done under the direct supervision of a competent person.
(3) A person employed shall not throw down any articles or materials from a height
except in accordance with the requirements of this regulation.
31. (1) So far as practicable, steps shall be taken to minimise the risk arising from loose
articles or materials being left lying about in any place from which they may fall on
persons working or passing underneath.
218
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) It shall be the duty of persons employed to comply with paragraph (1) of this
regulation.
PART IV. Raising and Lowering etc.
32. (1) The provisions of this Part of these Regulations shall apply in the case of any
chain, rope, lifting gear or lifting appliance used in raising or lowering.
(2) The provisions of Regulation 34 shall apply in the case of any plant or gear used for
anchoring or fixing a lifting appliance.
33. In the case of a shipyard this Part of these Regulations shall, in relation to the
operations, modify the following provisions of the Act, that is to say section 34 and
subsections (1), (2), (3), (4), (5), (6), and (8) of Section 35.
34. (1) Every lifting appliance, including all parts and working gear thereof, whether
fixed or movable, and all plant or gear used for anchoring or fixing such an appliance,
shall be of good construction, sound material, adequate strength and free from patent
defect and shall be properly maintained;
Provided that plant or gear permanently attached to a structure may be used for
anchoring or fixing any lifting appliance if that plant or gear is first thoroughly examined
and satisfies the requirements of this regulation.
(2) A crane which has any timber structural member shall not be used.
(3) A crane shall not be erected except under the supervision of a competent person.
(4) Every bogie, trolley or wheeled carriage on which a crane is mounted shall, having
regard to the purposes for which the crane is being used, be of good construction,
adequate strength and suitable to support the crane and shall be of sound material, free
from patent defect and properly maintained.
(5) So far as practicable the hoisting mechanism of a crane shall not be used for any
purpose other than raising or lowering a load vertically.
(6) (a) All rails on which a crane moves shall—
(i) be supported on a surface sufficiently firm to prevent undue movement of the rails,
(ii) have an even running surface, be sufficiently and adequately supported, and be of
adequate section,
(iii) be jointed by fish plates or double chairs or be welded,
219
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(iv) be securely fastened to sleepers or bearers,
(v) be laid in straight lines or in curves of such radii that the crane can be moved freely
and without danger of derailment,
(vi) be provided with adequate stops or buffers on each end of the track, and
(vii) be provided with robust fenders or similar devices which are capable of supporting
the crane on the track if derailment occurs or if a wheel or an axle breaks.
(b) All rails and equipment referred to in this paragraph shall be properly maintained;
Provided that requirements (iii) and (iv) of subparagraph (a) of this paragraph shall not
apply in the case of cranes on bridge rails or in the case of any crane if other adequate
steps are taken to ensure the proper junction of the rails and to prevent any material
variation in their gauge.
(7) In the case of every crane mounted on rails either—
(a) the crane shall be provided with effective brakes for the travelling motion, or
(b) sprags, scotches or chocks shall be available, and used when necessary.
(8) Every travelling crane on rails shall be provided with guards to remove from the rails
any loose material likely to cause danger.
(9) During normal operations the power supply of a lifting appliance shall be cut off
when the driver leaves his working position.
(10) A lifting appliance shall not be operated otherwise than by a person trained and
competent to operate that appliance except that it shall be permissable for the
appliance to be operated by a person who is under the direct supervision of a qualified
person for the purpose of training.
(11) A person under eighteen years of age shall not be employed (except under the
direct supervision of a competent person for the purposes of training) either to give
signals to the operator of any appliance driven by mechanical power or to operate any
such appliance.
(12) If the person operating a lifting appliance has not throughout the operation, a clear
and unrestricted view of the load, or where there is no load) of the point of attachment
for a load, and of its vicinity (except at one place where such view is not necessary for
220
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
safe working), one or more competent persons as may be necessary shall be appointed
and shall be suitably stationed to give necessary signals to the operator.
(13) The competent person to give necessary signals to the operator shall take effective
steps to prevent any danger from the load or through accidental dropping thereof. He
shall attend to all slinging, picking up, transporting, setting down and unhooking
operations.
(14) Provided that where and in so far as it is impracticable to comply with the
requirements of paragraphs (12) and (13) of this regulation effective measures shall be
taken to enable the driver or operator of the lifting appliance to—
(a) ascertain the position of the load, or point of attachment for a load when it is in the
vicinity of a loading or unloading point or any other place at which danger is reasonably
to be anticipated, or
(b) ensure the safe movement of the load by other means.
(15) (a) Every signal given for the moving or stopping of a lifting appliance shall be
distinctive in character and such that the person to whom it is given is able to hear or
see it easily. In the case of tower cranes an audible warning device shall be provided for
operation from the driving position.
(b) Devices or apparatus used for giving sound, colour or light signals for the purpose
aforesaid shall be properly maintained, and the means of communication shall be
adequately protected from accidental interference.
35. (1) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this regulation before a
lifting appliance is taken into use for the first time in the operations, or after it has
undergone any substantial alteration or repair, it shall be tested and thoroughly
examined by a competent person in the approved manner. A certificate of such test and
examination in the approved form and signed by the competent person making or
responsible for the carrying out of the test and examination and specifying the safe
working load or loads of the appliance, shall have been obtained and shall be kept
available for inspection.
(2) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this regulation as aforesaid,
every lifting appliance shall be thoroughly examined by a competent person at least
once in every period of twelve months and a report in the approved form of the results
of every such examination, and signed by the person making or responsible for the
carrying out of the examination, shall be kept available for inspection. In the case of
221
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
lifting appliances in a shipyard, the person by whom the report is signed shall within
twenty-eight days of the completion of the examination send to the Minister a copy of
the report in every case where the examination shows that the lifting appliance cannot
continue to be used with safety unless certain repairs are carried out immediately or
within a specified time.
(3) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this regulation every lifting
appliance shall have plainly marked upon it the safe working load. Every crane of
variable operating radius (including a crane with a derricking jib) shall—
(a) have plainly marked upon it the safe working load at various radii of the jib or crab,
in the case of a crane with a derricking jib, the maximum radius at which the jib may be
worked, and
(b) be fitted with an accurate indicator, clearly visible to the driver, showing the radius
of the jib or crab at any time and the safe working load corresponding to that radius.
(4) Paragraphs (1), (2) and (3) of this regulation shall not apply to sheer-legs temporarily
erected for the purpose of the operations.
(5) This regulation shall not apply in relation to—
(a) any lifting appliance to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations,
1960, apply, or
(b) any operation carried out on a ship not registered in the State by means of any of the
ship's engine room cranes where such cranes are used with the express authorisation
and under the supervision of a competent person.
36. Chains, ropes and lifting gear shall be of good construction, sound material,
adequate strength and free from patent defect.
37. (1) Before a chain, rope or lifting gear is taken into use for the first time in the
operations, or after it has undergone any substantial alteration or repair, it shall be
tested and thoroughly examined by a competent person in the approved manner. A
certificate of such test and examination in the approved form and signed by the person
making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying
the safe working load of the chain, rope or gear, shall be obtained and shall be kept
available for inspection:
Provided that—
222
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) this paragraph shall not apply to a fibre rope or fibre rope sling, and
(b) a wire rope sling need not be tested and examined in accordance with this paragraph
if the rope of which the sling is constructed has been so treated and examined and all
joins in the sling are by splices which satisfy the requirements of Regulation 40 of these
Regulations.
(2) A chain, ring, link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp being a chain, ring,
link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp which has been lengthened, altered
or repaired, shall not be used unless, since such lengthening, alteration or repair, it has
been tested and thoroughly examined by a competent person and a certificate of such
test and examination in the approved form and containing the approved particulars and
signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and
examination and specifying the safe working load, has been obtained and is kept
available for inspection.
(3) (a) Subject to any exemption certificate of the Minister under section 34 (1) (f) of the
Act, this paragraph of this regulation applies only to chains and lifting gear made of
wrought iron.
(b) Chains and lifting gear to which this paragraph applies shall be annealed at least
once in every fourteen months, or, in the case of chains, slings, rings, links, hooks,
shackles or swivels being chains, slings, rings, links, hooks, shackles or swivels of 13
millimetres (½ inch) bar or smaller material, at least once in every six months, so,
however, that chains and lifting gear not in regular use shall be annealed only when
necessary and the approved particulars of the annealing shall be kept in the approved
form which shall be kept available for inspection.
(4) Nothing in this regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear—
(a) to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply, or
(b) which are permanently attached to a structure.
38. (1) Chains and lifting gear other than rope slings shall be thoroughly examined by a
competent person at least once in every period of six months and reports of the results
of such examinations in the approved form and signed by the person making or
responsible for the carrying out of the examination, shall be kept available for
inspection.
(2) Ropes and rope slings shall have been throughly examined by a competent person
within the period of three months before they are used or, in the case of a wire rope or
223
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
wire rope sling in which such an examination has disclosed that a wire of the rope has
broken, one month, and reports of the results of such examinations in the approved
form and signed by the person making or responsible for the carrying out of the
examination shall be kept available for inspection.
(3) Nothing in this regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear—
(a) to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply, or
(b) which are permanently attached to a structure.
39. (1) A table showing the safe working load of every chain, rope and article of lifting
gear in use, and, in the case of a multiple sling, the safe working load at different angles
of the legs, shall be posted in a permanet position in the store in which the chains, ropes
and articles of lifting gear are kept.
(2) Nothing in this regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear—
(a) to which the Docks (Safety, Health and Welfare) Regulations, 1960, apply
(b) which are permanently attached to a structure,
(c) upon which the safe working load thereof, or in the case of a multiple sling, the safe
working load at different angles of the legs, is plainly marked.
40. A thimble or loop splice made in any wire rope shall have at least three tucks with a
whole strand of the rope and two tucks with one half of the wires cut out of each
strand. All tucks shall be against the lay of the rope:
Provided that this regulation shall not operate to prevent the use of another form of
splice which can be shown to be as efficient as the form of splice specified in this
Regulation.
41. A lifting appliance, chain, rope or lifting gear shall not be loaded beyond its safe
working load except for the purpose of making a test of the appliance, chain, rope or
gear and then only to such extent as is approved.
42. (1) Loads shall be securely suspended or supported whilst being raised or lowered,
and all reasonable precautions shall be taken to prevent danger from slipping or
displacement.
(2) Where by reason of the nature or position of the operation a load is liable, whilst
being moved by a lifting appliance or lifting gear, to come into contact with any object
224
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
so that the object may become displaced, special measures shall be adopted to prevent
the danger in so far as reasonably practicable.
43. Every lifting appliance and all lifting gear shall be adequately and suitably supported
or suspended having regard to the purpose for which it is used.
44. A wire rope shall not be used if, in any length of ten diameters, the number of visible
broken wires exceeds five per cent of the total number of wires, or if the rope shows
signs of excessive wear or corrosion or other serious defect.
45. (1) A chain or wire rope shall not be used when there is a knot tied in any part
thereof.
(2) A chain which is shortened or joined to another chain by means of bolts and nuts
shall not be used:
Provided that this does not exclude the use of a chain bolted or joined to another chain
by a suitable and properly constructed attachment.
46. Appropriate steps shall be taken to prevent, so far as practicable, the use of chains
or ropes for raising or lowering in circumstances in which they are in, or are liable to
come into contact with sharp edges of plant, materials or loads, or with sharp edges of
any part of the vessel on which the work is being carried out.
47. (1) A load shall not be left suspended from a lifting appliance other than a selfsustaining, manually operated lifting appliance unless there is a competent person in
charge of the appliance while the load is so suspended.
(2) It shall be the duty of the person employed to comply with paragraph (1) of this
regulation.
48. Where there is reason to believe that a load being lifted or lowered on a lifting
appliance weighs more than 20331 kilos (20 tons) the weight of the load shall be
ascertained by means of an accurate weighing machine or by the estimation of a person
competent for the purpose, and shall be clearly marked on the load:
Provided that this regulation shall not apply to any load lifted or lowered by a crane
which has either a fixed or a derricking jib and which is fitted with an approved type of
indicator in good working order which—
225
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) indicates clearly to the driver or person operating the crane when the load is being
carried approaches the safe working load of the crane for the radius of the jib at which
the load is carried, and
(b) gives an efficient sound signal when the load moved is in excess of the safe working
load of the crane at that radius.
PART V. Precautions against Asphyxiation, Injurious Fumes or Explosions.
49. (1) All reasonably practicable steps shall be taken to secure and maintain the
adequate ventilation of any confined space in which persons are employed.
(2) Compressed oxygen shall not be used to ventilate any confined space in a vessel and
a person employed shall not use compressed oxygen for this purpose.
50. Where, in any confined space in any part of a vessel, flammable solvents are used in
the application or removal of paint, or there is carried on any other process liable to
produce flammable gas or vapour, effective and suitable provision shall be made by
adequate ventilation, or by other means to prevent the formation of a flammable
atmosphere in the confined space.
51. A person shall not enter or remain in any confined space in a vessel, being a confined
space in which there is reason to apprehend that the proportion of oxygen in the air is
so low as to involve risk of persons being overcome, unless either—
(a) the space has been and remains adequately ventilated and a certificate of entry has
been given in respect of it, or
(b) he is wearing a breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this
Regulation.
52. (1) A person shall not enter or remain in any confined space in any part of a vessel,
being a confined space in which there is reason to apprehend the presence of any
dangerous fumes to such extent as to involve risk of persons being overcome thereby
unless he is wearing a breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this
regulation, or a certificate of entry for a specified period has been given in respect of it,
and the period so specified has not expired; but a person shall not enter or remain in
the space without breathing apparatus unless he has been warned when the period so
specified will expire.
(2) A space shall not be certified as safe for entry without breathing apparatus pursuant
to paragraph (1) of this regulation unless—
226
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) effective steps have been taken to prevent any ingress of dangerous fumes,
(b) any sludge or other deposit liable to give off dangerous fumes has been removed and
the space contains no other material liable to give off dangerous fumes, and
(c) the space has been adequately ventilated and tested for dangerous fumes and has a
supply of air adequate for respiration,
but no account shall be taken, for the purposes of subparagraph (b) of this paragraph of
this regulation, of any deposit or other material liable to give off dangerous fumes in
insignificant quantities only.
(3) (a) Where any person is employed in any confined space to which paragraph (1) of
this regulation applies, there shall be provided and kept readily available—
(i) on board the vessel not less than two sets of breathing apparatus of a type suitable
for the purpose of this regulation,
(ii) at some other place off the vessel not less than two additional sets of such
apparatus,
(iii) a lamp or torch of a safety type suitable for the purpose of this regulation with each
set of breathing apparatus, and
(iv) not less than two belts and ropes suitable for the purpose of rescue.
(b) The apparatus, belts, ropes, lamps and torches so provided shall be maintained and
shall be thoroughly examined, at least once a month by a competent person, or at such
other intervals as may be required in the circumstances of the case; and a report on
every such examination signed by the person making the examination in the approved
form shall be kept available for inspection.
(4) A sufficient number of persons employed shall be trained and practised in the use of
the apparatus mentioned in paragraph (3) of this regulation and trained and practised in
a method of restoring respiration.
53. In the case of a shipyard, the provisions of Regulation 51 and 52 shall, in relation to
the operation carried out in confined spaces formed by the structure of any ship or
vessel, or of part of any ship or vessel, under construction or repair, modify the
provisions of section 38 of the Act.
227
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
54. (1) Adequate measures shall be taken to prevent persons employed being exposed
to the risk of bodily injury in connection with any process, operation or work with a
dangerous substance.
(2) For the purposes of sub-paragraph 1 of this regulation "dangerous substances"
means a substance which by reason of being explosive, flammable, toxic, corrosive,
oxidizing, reducing, irritant or otherwise harmful, is likely to cause bodily injury.
(3) Where, in connection with the operations or any process carried on on board, in or
on the outside of a vessel or part of a vessel any dust or fume or other impurity of such
a character and to such an extent as to be likely to be injurious to persons employed, is
emitted all practicable measures shall be taken to protect the persons employed against
inhalation of the dust or fume or other impurity, and in particular, where practicable,
exhaust appliances shall be provided and maintained, as near as possible to the point of
origin of the dust or fume or other impurity, to protect such persons against such
inhalation.
(4) In the case of a shipyard the provisions of this regulation shall, in relation to the
operations carried on on board, in or on the outside of a vessel or part of a vessel,
modify the provisions of section 58 of the Act.
55. (1) Rivet fires shall not be taken into, used in, or remain in any confined space on
board or in a vessel unless there is adequate ventilation to prevent the accumulation of
fumes.
(2) A person employed shall not move a rivet fire into any confined space on board or in
a vessel unless he has been authorised by his employer to move the fire into that space.
56. (1) A cylinder which contains or has contained oxygen or any flammable gas or
vapour under pressure, or an acetylene generating plant, shall not be installed or placed
within 5 metres (16 feet) of any substantial source of heat (including any boiler or
furnace when alight) other than the burner or blow-pipe operated from the cylinder or
plant.
(2) No such cylinder and no such plant shall be taken below the weather deck in the case
of a vessel undergoing repair, or below the topmost completed deck in the case of a
vessel under construction, unless it is installed or placed in a part of the vessel which is
adequately ventilated to prevent any dangerous concentration of gas or fumes.
(3) It shall be the duty of persons employed to comply with the provisions of this
regulation.
228
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
57. (1) The following provisions shall be observed in relation to any acetylene generating
plant—
(a) no such plant shall be installed or placed in any confined space unless effective and
suitable provision is made for securing and maintaining the adequate ventilation of that
space so as to prevent, so far as practicable, any dangerous accumulation of gas;
(b) any person attending or operating any such plant shall be fully instructed in its
working and a copy of the maker's instructions for that type of plant shall be constantly
available for his use;
(c) the charging and cleaning of such plant shall so far as practicable be done during
daylight;
(d) partly spent calcium carbide shall not be re-charged into an acetylene generator.
(2) A person (whether or not a person employed) shall not smoke, strike a light or take a
naked light or a lamp in or into dangerous proximity to any acetylene generating plant in
the open air or on board a vessel:
Provided that this paragraph shall not apply in relation to a generator in the open air or
on board a vessel which, since it was last charged, has been thoroughly cleansed and
freed from any calcium carbide and acetylene gas.
(3) A prominent notice prohibiting smoking, naked lights and lamps shall be exhibited on
or near every acetylene generating plant whilst it is charged, is being charged or is being
cleaned.
58. (1) Pipes or hoses for the supply of oxygen or any flammable gas or vapour to any
apparatus for cutting, welding or heating metal shall be of good construction and sound
material and be properly maintained.
(2) Such pipes or hoses shall be securely attached to the apparatus and other
connections by means of suitable clips or other equally effective appliances.
(3) Efficient reducing and regulating valves for reducing the pressure of the gases shall
be provided and maintained in connection with all cylinders containing oxygen or any
flammable gas or vapour under pressure while the gases or vapours from such cylinders
are being used in any process of cutting, welding or heating metal.
(4) Where acetylene gas is used for cutting, welding or heating metal—
229
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) a properly constructed and efficient back-pressure valve and flame arrester shall be
provided and maintained in the acetylene supply pipe between each burner or blowpipe and the acetylene generator, cylinder or container from which it is supplied, and
shall be placed as near as practicable to the burner or blow-pipe and the acetylene
generator, cylinder or container from which it is supplied, except that these
requirements shall not apply where an acetylene cylinder serves only one burner or
blow-pipe, and
(b) any hydraulic valve provided in pursuance of sub-paragraph (a) of this paragraph
shall be inspected on each day by every person who uses the burner or blow-pipe on
that day and it shall be the duty of every person employed who uses the burner or blowpipe to inspect the hydraulic valve accordingly.
(5) The operating valves of burners or blow-pipes to which oxygen or any flammable gas
or vapour is supplied for the purpose of cutting, welding or heating metal shall be so
constructed, or the operating mechanism shall be so protected, that the valves cannot
be opened accidentally.
59. (1) In the case of apparatus on board a vessel and used for cutting, welding or
heating metal with the aid of oxygen or any flammable gas or vapour supplied under
pressure, the precautions specified in the paragraphs (2) to (4) of this regulation shall be
taken when such use ceases for the day, or for a substantial period, and the apparatus is
to be left on board, but need not be taken when such use is discontinued merely during
short interruptions of work. The requirements specified in paragraphs (3) and (4) of this
regulation shall not apply during a meal interval.
(2) Supply valves of cylinders, generators and gas mains shall be securely closed.
(3) Movable pipes or hoses used for conveying oxygen or flammable gas or vapour shall,
in the case of a vessel undergoing construction, be brought to the topmost completed
deck or, in the case of a vessel undergoing repair, to a weather deck or in either case to
some other place of safety which is adequately ventilated to prevent any dangerous
concentration of gas or fumes:
Provided that where, owing to the nature of the work, it is impracticable to comply with
the foregoing requirements of this paragraph, the pipes or hoses shall be disconnected
from cylinders, generators or gas mains, as the case may be.
(4) When cylinders or acetylene generating plant have been taken below deck in
accordance with the provisions of Regulation 56 (2) such cylinders or acetylene
230
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
generating plant shall be brought to a weather deck or, in the case of a vessel
undergoing construction, to the topmost completed deck.
60. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulation, and to the
provisions of Regulation 67, no naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a
suitable type for the purpose of this Regulation) and no heated rivet shall be
permitted—
(a) to be applied to, or to be in, any part of a tanker unless, since oil was last carried in
that tanker, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of those
parts of the tanker for which, in the opinion of a competent analyst, a naked light
certificate is necessary:
Provided that a naked light, fire, lamp or heated rivet of a kind specified in writing by a
competent analyst may be applied to, or be in, any part of the tanker so specified,
(b) (i) to be in any oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried
was oil having a flash point of less than 23 degrees Celsius (Abel closed test) or was
liquid methane, liquid propane, liquid butane or liquified petroleum gas unless a naked
light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in respect
of that oil-tank and of any oil-tank, compartment or space adjacent thereto,
(ii) to be applied to the outer surface of any oil-tank on board or in a vessel in which oiltank the oil last carried was such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has
previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank,
(iii) to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space
adjacent to an oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was
such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has previously been obtained on the
same day and is in force in respect of that compartment or space:
Provided that where in any such case referred to in clause (i), (ii), or (iii) of this subparagraph a competent analyst has certified that daily naked light certificates are
unnecessary or are necessary only to a specified extent, such a daily certificate need not
be obtained or, as the case may be, need only be obtained to the specified extent,
(c) to be applied to the outer surface of, or to be in, any oil-tank on board or in a vessel
unless, since oil was last carried in that oil-tank, a naked light certificate has been
obtained and is in force in respect of that oil-tank.
(d) to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space adjacent
to an oil-tank on board or in a vessel unless, since oil was last carried as cargo in that oil-
231
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
tank, a naked light certificate has been obtained and is in force in respect of that
compartment or space.
(2) Notwithstanding anything in paragraph (1) of this regulation, heated rivets may be
permitted in any place without a naked light certificate being in force in respect of that
place if expressly so authorised by a competent analyst who certifies that after
adequate and suitable testing he is satisfied that having regard to all the circumstances
of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere becoming
flammable, the place is sufficiently free from flammable vapour; but such heated rivets
shall, where practicable, be passed through tubes.
(3) A person (whether or not a person employed) shall not introduce, have or apply a
naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of
this Regulation) or any heated rivet into, in or to any place where they are prohibited by
this regulation.
(4) In this regulation the expression "competent analyst" means an analyst who is
competent to give a naked light certificate.
61. (1) A person (other than a responsible person entering with a view to issuing a
certificate of entry) shall not, unless he is wearing a breathing apparatus of a type
suitable for the purpose of this regulation, enter or remain in an oil-tank on board or in
a vessel unless, since the oil-tank last contained oil, a certificate of entry has been
obtained and is in force in respect of the tank.
(2) A person (other than a responsible person entering as aforesaid) shall not be allowed
or required to enter or remain in an oil-tank on board, or in a vessel in which oil-tank the
oil last carried was oil having a flash point of less than 23 degrees Celsius (Abel closed
test) unless, since the oil-tank last contained oil, a responsible person has certified that
the atmosphere is sufficiently free from flammable mixture.
(3) It shall be the duty of persons employed to comply with the provisions of this
regulation.
62. Any naked light certificate or certificate of entry may be issued subject to a condition
that it shall not remain in force after a time specified in the certificate.
63. Every employer or shipowner for whom a naked light certificate or a certificate of
entry is obtained shall ensure that the certificate or a duplicate thereof is posted as soon
as may be and remains posted in a position where it may be conveniently read by all
persons concerned.
232
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
64. (1) Subject to the provisions of Regulation 67, before a test for flammable vapour is
carried out with a view to the issue of a naked light certificate for the purposes of
Regulation 60 in respect of an oil-tank on board, or in, a vessel, that oil-tank shall, since
oil was last introduced into the tank, be cleaned and ventilated in accordance with
paragraph (2) of this regulation.
(2) The said cleaning and ventilation shall be carried out by the following methods:—
(a) the oil-tank shall be treated in such manner and for such period as will ensure the
vaporisation of all volatile oil;
(b) all residual oil and any sludge or other deposit in the oil-tank shall be removed
therefrom;
(c) after the oil-tank has been so cleaned:—
(i) all covers of manholes and other openings therein shall be removed and it shall be
thoroughly ventilated by mechanical or other efficient means with a view to the removal
of all oil vapour, and
(ii) the interior surfaces, if any deposit remains thereon, shall then be washed or scraped
down.
65. (1) If, during the course of work in, or to the outer surface of, any part of a tanker,
any pipe or tank joint is opened or broken or any other event occurs so that there is a
risk of oil vapour entering or arising in that part of the tanker, that work shall be
suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of any oiltank in that part and any naked light certificate previously issued in respect of that part
shall be no longer in force.
(2) If (in the case of a vessel other than a tanker), during the course of work in any oiltank or in any compartment or space adjacent thereto, any pipe or tank joint is opened
or broken or any other event occurs so that there is a risk of oil vapour entering or
arising in the oil-tank or in any compartment or space adjacent thereto, work shall be
suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of the oiltank and any naked light certificate previously issued in respect of the oil-tank or any
compartment or space adjacent thereto shall be no longer in force.
66. (1) If the presence of oil in such quantity and in such position as to be likely to give
rise to fire or explosion is detected in any part of a vessel, being a part to which this
regulation applies and in which repairs of the following kind are to be or are being
undertaken, that is to say, repairs involving the use of a naked light, fire or lamp (other
233
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
than safety lamp of a suitable type for the purpose of Regulation 60) or of a heated
rivet, such repairs shall not be started or continued until a naked light certificate has
been issued or, as the case may be, reissued in respect of that part of the vessel.
(2) This regulation shall apply to bilges, shaft tunnels, pump rooms, lamp rooms, and to
compartments and spaces other than those to which paragraph (1) (d) of Regulation 60
applies.
67. (1) (a) The provisions of paragraphs (1) (c) and (1) (d) of Regulation 60 in relation to
naked light certificates and the provisions of Regulation 64 in relation to the cleaning
and ventilation of oil-tanks, shall not apply in the case of minor repairs to be carried
out—
(i) to the outer surface of an oil-tank on board or in a vessel; or
(ii) in or to the outer surface of any compartment or space adjacent to any such oil-tank,
in cases where the only oil last carried was oil having a flash point of 66 degrees Celsius
or above (Pensky Martens closed test);
Provided that adequate areas of the interior and exterior surfaces of the oil-tank or, as
the case may be, of the compartment or space adjacent thereto, in the immediate
neighbourhood of the part to be repaired shall be free from oil or sludge; whenever
repairs are to be carried out to the outer surface of an oil-tank below the level of any oil
in that tank only the exterior surface of that oil-tank need be so free.
(b) In every case to which that paragraph applies appropriate special precautions shall
be taken for preventing and extinguishing fire.
(2) The provisions of paragraphs (1) (a) and (1) (b) (iii) of Regulation 60 in relation to
naked light certificates shall not apply in the case of minor repairs involving the
application of a naked light to the outer surface only of the hull of a tanker in which the
only oil last carried as cargo was liquid methane, liquid propane, liquid butane or
liquified petroleum gas being liquid methane, liquid propane, liquid butane or liquefied
petroleum gas at atmospheric pressure, provided that a naked light certificate has
previously been obtained on the same day and is in force in respect of the space
between the hull and any oil-tank on board, and the space is adequately and
continuously ventilated by mechanical means so as to ensure that flammable
concentration of gas or vapour cannot be formed in it during the period for which the
naked light certificate is in force.
234
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(3) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 60 shall not apply to any part of a
tanker where naked lights were allowed when the vessel was in service afloat:
Provided that the said paragraph (1) (a) shall apply whilst any oil-tank in the tanker is
open except an oil-tank in respect of which a naked light certificate is in force.
(4) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 60 shall not apply in the case of
tankers in which the only oil last carried was oil used for the purpose of a basin trial or a
trial trip.
68. (1) Where, in connection with the operations, any tank requires to be leak tested by
air pressure the following provisions shall be observed—
(a) the air pressure shall be kept to a minimum value and in any case shall not exceed 5
pounds per square inch gauge (.24 Bar);
(b) where for special reasons it may be necessary to use air at a pressure exceeding 3
pounds per square inch gauge (.20 Bar) all persons shall be evacuated from the test area
except the persons directly involved in the test operation;
(c) each tank shall be provided with a suitable appliance to prevent the test pressure
being exceeded;
(2) Where a relief valve is to be used, the following provisions shall be observed—
(a) two relief valves shall be fitted to each tank;
(b) each relief valve shall be of the dead weight type with an orifice diameter larger than
the diameter of the air inlet connection;
(c) two correct pressure gauges with clear scales to read not more than 15 pounds per
square inch (1 Bar) shall be provided;
(d) the pressure gauges shall be placed close together to facilitate comparison of
readings;
(3) Each test shall be supervised by a competent person who shall also ensure that the
relief appliance and pressure gauges are serviceable and suitable for each test.
(4) In every case where there is a failure of a tank under test the Minister shall be
notified forthwith in writing of any such failure.
(5) In this regulation "tank" means ships' tanks, hatch covers and any like structure.
235
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
69. A person employed shall not be allowed to work or remain in any compartment or
space which is serviced by a fire deluging system until:
(a) all inlets through which any substance might otherwise enter that compartment or
space from any other part of the deluging system shall be disconnected from that part,
or
(b) all valves or taps controlling such entry shall be closed and securely locked.
PART VI. Miscellaneous Safety Provisions.
70. (1) The following requirements shall be complied with in relation to any machinery
on a vessel which is used for the purposes of the operations, namely—
(a) every set-screw, bolt or key on any revolving shaft, spindle, wheel or pinion of the
machinery shall be so sunk, encased or otherwise effectively guarded as to prevent
danger; and
(b) all motors, flywheels, gearing, friction drivers, cams, bolts, pulleys, chains, pinions,
worm gears and other transmission machinery liable to present danger, when in motion,
to any person coming into contact therewith, shall be so designed or otherwise
effectively guarded, as to prevent such danger.
(2) Every dangerous part of any machinery used for the purposes of the operations to
which paragraph (1) of this regulation does not apply, shall be securely fenced, unless it
is in such a position or of such construction as to be as safe to every person employed as
it would be, if securely fenced.
(3) Every power driven abrasive wheel shall, as far as is reasonably practicable, be
provided with a guard of such design and so constructed to contain every part of the
abrasive wheel in the event of any fracture of the abrasive wheel, or any part thereof,
occurring while the abrasive wheel is in use.
(4) Nothing in paragraphs (1), (2) or (3) of this regulation shall require any part of the
machinery used for the purposes of the operations to be fenced during an examination
of that part, or during any lubrication, adjustment or repair shown by such examination
to be immediately necessary, being an examination, lubrication, adjustment or repair
which is carried out by a competent person who has attained the age of eighteen years,
and, which it is necessary to carry out while the part of the machinery is in motion:
Provided that a person shall not clean, oil or grease nor be required to clean, oil or
grease any machinery, including transmission machinery, which is used for the purposes
236
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
of the operations, while it is in motion if the cleaning, oiling, or greasing thereof would
expose the person to risk of injury from any moving part either of that machinery or of
any other adjacent machinery.
(5) A person shall not use any machinery which is used for the purposes of the
operations and for which guards are provided without those guards being in position,
nor shall be required to use any such machinery without the guards provided being in
position.
(6) A person using any machinery for the purposes of the operations, or any other
person, shall not make inoperative the guards provided for the machinery.
(7) In case, and for so long as, machinery is being installed, adjusted, repaired or
maintained for the purposes of the operations the requirements of paragraphs (4) and
(5) of this regulation shall not apply in relation to the machinery, and, in lieu thereof, all
practicable steps shall be taken to ensure that a person is not exposed to danger from
any moving part of the machinery.
(8) In the case of a shipyard, the provisions of paragraph (1) of this regulation to the
dangerous parts of any machinery to which that paragraph applies modify sections 22
(1), 23 (1) and 28 of the Act.
71. (1) Every air receiver, other than fixed air receivers, permanently installed in a ship
shall:—
(a) have marked upon it, so as to be plainly visible the safe working pressure,
(b) in the case of a receiver connected with the air compressing plant, either be so
constructed as to withstand with safety the maximum pressure which can be obtained
in the compressor, or be fitted with a suitable reducing valve or other suitable appliance
to prevent the safe working pressure of the receiver being exceeded,
(c) be fitted with a suitable safety valve so adjusted as to permit the air to escape as
soon as the safe working pressure is exceeded,
(d) be fitted with a correct pressure gauge indicating the pressure in the receiver,
(e) be fitted with a suitable appliance for draining the receiver,
(f) be provided with a suitable manhole, handhole, or other means which will allow the
interior to be thoroughly cleaned, and
237
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(g) in a case where more than one receiver is in use, bear a distinguishing mark which
shall be easily visible.
(2) The requirement of paragraph 1 (e) of this regulation shall not apply to any vessel
such as is mentioned in sub-paragraph (c) or sub-paragraph (d) of paragraph (8) of this
regulation.
(3) For the purpose of the provisions of paragraph (1) (c) and (d) of this regulation, any
set of air receivers supplied with air through a single pipe may be treated as one
receiver.
(4) In a case where a suitable reducing valve or other suitable appliance to prevent the
safe working pressure being exceeded is required to be fitted to a set of air receivers
supplied with air through a single pipe, paragraph (3) of this regulation shall not apply
unless the valve or appliance is fitted on the single pipe.
(5) Every air receiver and its fittings shall be of sound construction and properly
maintained.
(6) Every air receiver shall be thoroughly cleaned and examined at least once in every
period of twenty-six months, but in the case of a receiver of solid drawn construction—
(a) the person making any such examination may specify in writing a period exceeding
twenty-six months but not exceeding four years within which the next examination is to
be made, and
(b) if it is so constructed that the internal surface cannot be thoroughly examined, a
suitable hydraulic test of the receiver shall be carried out in lieu of internal examination.
(7) Every examination and test pursuant to paragraph (6) of this regulation shall be
carried out by a competent person and a report of the result of every such examination
and test, containing the prescribed particulars (including particulars of the safe working
pressure), shall be entered in or attached to the general register.
(8) In this Part of these Regulations, "air receiver" means—
(a) any vessel (other than a pipe or coil or an accessory, fitting or part of a compressor)
for containing compressed air and connected with the air compressing plant,
(b) any fixed vessel for containing compressed air or compressed exhaust gases and
used for the purpose of starting an internal combustion engine,
238
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(c) any fixed or portable vessel (not being part of a spraying pistol) used for the purpose
of spraying by means of compressed air any paint, varnish, laquer or similar material,
or
(d) any vessel in which oil is stored and from which it is forced by compressed air.
72. (1) All parts of a vessel and all other places where the operations are being carried
on, and all approaches to such parts and to places to which a person employed may be
required to proceed in the course of his employment, shall be sufficiently and suitably
lighted; so, however, that due regard shall be had to the safety of the vessel and cargo
and of the navigation of other vessels and to any local statutory requirements as to the
lighting of the harbour or dock.
(2) Where, in a harbour or wet dock, the control of a ship apart from the operations
remains with the shipowner, the ship's permanent lighting shall be maintained in
operation by him to the extent that it may be required for the purpose of lighting—
(a) the ship, and
(b) the means of access to the ship where that access is provided by the shipowner;
Provided that, if the shipowner has given written notice to every contractor undertaking
any of the operations for which the ship's permanent lighting is required that, for a
specified period (for reasons connected with the management or working of the ship or
the use, repair or maintenance of its equipment), the permanent lighting will not be
maintained in operation by him or will be maintained in operation by him only to a
specified extent, the foregoing provisions of this paragraph shall, for that period, not
apply or, as the case may be, shall, for that period, apply only to the extent that the
permanent lighting is maintained in operation.
In this paragraph—
"contractor" means a person who has contracted with the shipowner or his agent to
carry out any of the operations; and
"shipowner" means the shipowner or master or officer in charge.
(3) A person shall not be held not to have complied with the foregoing provisions of this
regulation by reasons only of a failure of the electricity supply; provided that, in the case
of such failure, alternative means of lighting, which shall be sufficient and suitable in the
circumstances, shall be provided as soon as practicable.
239
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(4) Portable lamps (including hand lamps carried by persons employed) used for the
purposes of the operations shall be maintained in an efficient state, in efficient working
order and in good repair and in the case of lamps in which liquid fuel is used the lamp
shall have a properly fitting screw lid or stopper and be so constructed as to prevent, so
far as practicable, the development of leaks.
(5) Petroleum spirit or naphta shall not be used in lamps used for lighting and only
paraffin or another liquid having a flash point over 38 degrees Celsius (Abel closed test
or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) shall be so used.
(6) A person (whether or not a person employed) shall not, unless duly authorised or in
case of necessity, interfere with or remove any means of lighting provided in pursuance
of this regulation.
73. (1) Work shall not be permitted in any boiler, boiler-furnace or boiler-flue until it has
been sufficiently cooled to make work safe for the persons employed.
(2) Before any person employed enters any steam boiler which is one of a range of two
or more steam boilers, either—
(a) all inlets through which steam or hot water might otherwise enter the boiler from
any other part of the range shall be disconnected from that part, or
(b) all valves or taps controlling such entry shall be closed and securely locked.
(3) While persons employed remain in any steam boiler to which paragraph (2) of this
regulation applies, all such inlests as are specified in that paragraph shall either remain
disconnected or all such valves or taps as are therein referred to shall remain closed and
securely locked.
(4) A person employed shall not be allowed or required to enter or remain in, and a
person shall not enter or remain in, any steam boiler to which paragraph (2) of this
regulation applies, unless the provisions of that paragraph are complied with.
74. The hatch beams of any hatch in use for the operations shall, if not removed, be
adequately secured to prevent their displacement.
75. Bolts which have been jumped-up and re-screwed shall not be used for the securing
plates on the sides of vessels, and a person employed shall not use such bolts for this
purpose.
PART VII. Protective Wear.
240
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
76. Adequate protection for the hands shall be available for all persons employed when
using cutting or welding apparatus to which oxygen or any flammable gas or vapour is
supplied under pressure, or when engaged in machine caulking, in machine riveting, in
transporting or stacking plates, or in handling plates at machines.
77. (1) Suitable goggles, fitted with tinted eye-pieces, shall be provided and maintained
for all persons employed when using cutting or welding apparatus to which oxygen or
any flammable gas or vapour is supplied under pressure.
(2) There shall be provided and maintained for the use of all persons employed when
engaged in the process of electric welding —
(a) suitable helmets, suitable head-shields or suitable hand-shields to protect the eyes
and face from hot metal and from rays likely to be injurious, and
(b) suitable gauntlets to protec- the hands and forearms from hot metal, and from rays
likely to be injurious.
(3) (a) When electric welding is in progress at any place and persons other than those
engaged in that process are employed in a position where the rays are likely to be
injurious to their eyes, screens shall, where practicable, be provided at that place for the
protection of those persons.
(b) Where it is not practicable to provide effective protect of those persons by
screening, suitable goggles shall be provided for their use.
78. (1) Suitable goggles or effective screens shall be provided to protect the eyes of all
persons employed in any of the following processes:—
(a) the cutting out or cutting off of cold rivets or bolts from boilers or other plant or
from ships;
(b) the chipping, scaling or scurfing of boilers or ships' plates;
(c) drilling by means of portable machine tools;
(d) dry grinding of metals.
(2) Where any process or operation specified in Regulation 76, 77 or paragraph (1) of
this regulation is carried on a person shall not be employed in such process or operation
or be required or permitted to carry on any such process or operation without utilising
such protective wear as is specified under the said provisions.
241
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
79. (1) Breathing apparatus of a type suitable for the purpose of this regulation shall be
provided and maintained for the use of every person employed in any of the following
kinds of work that is to say; the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion
chambers or smoke boxes, where that work exposes those persons to dust of such a
character and to such an extent as to be likely to be injurious or offensive.
(2) It shall be the duty of the persons employed in any of the kinds of work specified in
this regulation to use the breathing apparatus provided for their use in pursuance of this
regulation.
80. (1) All persons employed in or frequenting any place in a shipyard and on a ship or
vessel where there are risks of falling objects or of injury to the head from other causes
shall be provided with suitable safety helmets and every such person shall wear the
helmet provided for his use.
(2) Each protective helmet shall be marked with a distinguishing mark which shall be
used to identify the person to whom such helmet has been issued for general use and
shall not be issued to any other person unless and until it has been cleaned and
disinfected.
81. Adequate and suitable protective clothing for:—
(a) any person who by the reason of the nature of his work is required to continue
working in the open air during rain, snow, sleet, or hail,
(b) any person who by the reason of the nature of the task is required to work in
particularly dirty circumstances.
shall be available in every shipyard.
PART VIII. Miscellaneous Health Provisions.
82. A young person shall not be employed in the scaling, scurfing or cleaning of boilers,
combustion chambers or smoke boxes.
83. An internal combustion engine which forms part of the equipment or plant used for
the purpose of the operations shall not be used in any enclosed or confined space or
place unless suitable provision is made for conducting the exhaust gases from the
engine into the open air, or such enclosed or confined space or place is adequately
ventilated so as to prevent danger to the health of persons employed from such exhaust
gases.
242
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
PART IX. Training and Supervision.
84. (1) A young person shall not, until he has been employed in a shipyard or dry dock
for at least six months, be employed in connection with the operations in a shipyard or
dry dock on a stage from which, or in any part of a ship where, he is liable to fall a
distance of more than 2 metres (6 feet 6 ins.) or into water in which there is a risk of
drowning.
(2) Any young person under the age of sixteen shall, when employed in the operations in
a shipyard or dry dock, be placed under the charge of an experienced workman.
85. (1) Effective measures shall be taken to ensure that every person employed shall
receive adequate training and instruction in the precautions to be taken for his
protection in relation to his health and safety and in the observance of these
Regulations.
(2) In every shipyard and dry dock, a person or persons experienced in the work shall be
appointed to exercise supervision with regard to the requirements of these Regulations,
to enforce the observance of them, and to secure the safe conduct of the work
generally. The person or persons so appointed shall not be required to carry out any
other duties if so doing would prevent or unnecessarily delay the due carrying out of any
duty or work necessary for securing the safety or health of persons employed.
(3) This regulation shall not be construed as preventing two or more employers from
jointly appointing the same person or persons to perform some or all of the aforesaid
duties for those employers.
(4) In every shipyard and dry dock other than a public dry dock, the name or names of
the person or persons so appointed shall be entered on the copy of these Regulations
required to be displayed in pursuance of Regulation 6 of these Regulations.
(5) The person or persons appointed in pursuance of this regulation shall investigate all
accidents and shall keep a record of the investigations made and of measures taken to
prevent their recurrence. Such records shall on the application of any inspector be
produced by the person in charge thereof.
PART X. Miscellaneous General Provisions.
86. There shall be provided and maintained in every shipyard and dry dock for the use of
all persons employed who remain in the shipyard or dry dock during meal intervals,
suitable and adequate mess-rooms or canteen accommodation which shall be—
243
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(a) conveniently located and enclosed so as not to be exposed to dust from any process,
(b) furnished with sufficient tables (having impervious table top surfaces) and chairs or
benches with back rests,
(c) furnished with adequate means for warming food and boiling water,
(d) provided with adequate facilities for the washing and rinsing of cooking and eating
utensils,
(e) provided with an adequate supply of clean and wholesome drinking water,
(f) provided with suitable and adequate arrangements to enable persons employed to
store their food during working hours,
(g) maintained in a clean state,
(h) provided with effective means for securing and maintaining a temperature of not
less than 14 degrees Celsius during meal intervals, and
(i) placed under the charge of a responsible person;
Provided that these requirements shall not apply to any shipyard or dry dock employing
20 persons or less if the facilities provided are otherwise satisfactory for the purposes of
this regulation.
87. (1) In every shipyard and dry dock, there shall be provided and maintained for the
use of employed persons suitable and adequate clothing accommodation which shall
include means of drying for clothing not worn during working hours. Such
accommodation shall consist of—
(a) suitably situated cupboards,
(b) at least one hook or peg for each person, the pegs or hooks to be not less than 310
millimetres (12 inches) apart laterally, or
(c) other suitable arrangements.
(2) Adequate and suitable accommodation shall be provided for the deposit of special
protective clothing used for work and kept, when not in use, at or in the immediate
vicinity of the working place.
88. (1) There shall be provided and maintained in every shipyard and dry dock, for the
use of persons employed, suitable and adequate facilities for washing which shall be
244
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
under cover and shall be immediately accessible to, or where this is not reasonably
practicable, conveniently accessible from the place of work. The said facilities shall
include facilities—
(a) for washing hands, and
(b) for the taking of baths by persons who may be employed in particularly dirty work.
(2) Facilities for the washing of hands provided in pursuance of paragraph (1) (a) of this
regulation shall include clean running hot and cold or warm water, soap, non-abrasive
nail brushes and clean towels, and, in addition, either—
(a) a trough with a smooth impervious surface of such length (or, in the case of a circular
or oval trough, of such circumference) as to allow six hundred millimetres of length for
every five persons making use thereof and fitted with suitable jets or sprays serving
each six hundred millimetres of length or circumference (as the case may be) and with a
waste pipe, or
(b) for every fifteen persons at least one basin with a smooth impervious surface of
suitable size fitted with suitable sprays and with a waste pipe.
(3) Facilities for bathing provided in pursuance of paragraph (1) (b) of this regulation
shall consist of at least one shower bath which has an adequate supply of hot and cold
water supplied from one fixture together with a sufficient supply of soap and clean
towels.
89. (1) There shall be provided, properly maintained and kept readily available in every
shipyard and dry dock—
(a) a sufficient number of suitably constructed sling stretchers or other similar
appliances for raising injured persons,
(b) a sufficient number of carrying or wheel stretchers and
(c) a sufficient supply of suitable reviving apparatus and oxygen.
(2) At least one responsible person shall be appointed in every shipyard and dry dock
whose duty it shall be to summon an ambulance or other means of transport, if needed,
in cases of accident or illness occurring during working hours. A notice indicating the
name and workplace of every person so appointed shall be prominently displayed in
every shipyard and dry dock.
245
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(3) In every shipyard and dry dock other than a public dry dock, in which the number of
persons employed—
(a) normally exceeds two hundred or
(b) normally exceeds fifty and which is more than ten miles from a hospital,
there shall be provided and maintained in good order and in clean condition a properly
constructed ambulance room containing at least the approved equipment.
(4) An ambulance room provided pursuant to paragraph (3) of this regulation shall be
used only for the purpose of treatment and rest and shall be in the charge of a suitably
qualified person who shall always be readily available during working hours, and a
record shall be kept of all cases of accident or sickness treated at the room. The
ambulance room shall—
(i) be conveniently accessible to injured persons and ambulances,
(ii) be provided with adequate heating and lighting,
(iii) have interior surfaces which may easily be kept in a clean and dust-free condition,
and
(iv) be kept clean, properly maintained and be ventilated by clean and fresh air.
90. Where work is carried out in any operations in a harbour or wet dock or on board a
ship or vessel, there shall be provided, by every employer of more than five persons, a
first-aid box or cupboard readily accessible for prompt first-aid treatment of injuries
sustained by any persons employed. The first-aid box or cupboard so provided shall
comply with the requirements of any regulations made by the Minister in pursuance of
Section 56 (1) of the Act for first-aid boxes or cupboards in factories.
91. Effective measures shall be taken in every shipyard and dry dock to ensure that a
sufficient supply of suitable fire fighting equipment is available for immediate use and
properly maintained in any place where—
(a) oil, grease, solvents, liquids or materials likely to cause risk of fire or explosion are
stored,
(b) welding operations of any kind are carried on and
(c) buildings are used solely for the generation, transformation and distribution of
electrical energy.
246
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
92. Effective measures shall be taken in every shipyard and dry dock to ensure that a
sufficient supply of suitable metal containers for the temporary disposal of flammable
refuse is provided in appropriate places, and that such containers are emptied regularly
and the contents disposed of in a suitable manner.
GIVEN under my Official Seal, this 22nd day of December, 1975.
MICHAEL O'LEARY,
Minister for Labour.
EXPLANATORY NOTE.
These regulations prescribe safeguards for persons engaged in shipbuilding work and
ship-repairing.
247
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
11 ANEXO 4: Lexislación de PRL para o Sector Naval en
Reino Unido
STATUTORY INSTRUMENTS
1960 No. 1932
FACTORIES
The Shipbuilding and Ship-Repairing Regulations, 1960
Made20th
October 1960
Laid before Parliament
27th October 1960
Coming into Operation
31st March 1961
The Minister of Labour by virtue of the powers conferred on him by sections 46 and 60
of the Factories Act, 1937, section 8 of the Factories Act, 1948, and of all other powers
enabling him in that behalf, hereby makes the following special Regulations:—
PART I
INTERPRETATION AND GENERAL
Citation, commencement and revocation
1. (1) These Regulations may be cited as the Shipbuilding and Ship-repairing Regulations,
1960, and, save as provided in Regulations 8, 9 (2), 24 and 25 of these Regulations, shall
come into operation on the 31st day of March, 1961.
(2) The Shipbuilding Regulations, 1931(1), are hereby revoked.
Application of Regulations
2. (1) Subject to paragraph (2) of this Regulation, these Regulations shall apply—
(a) as respects work carried out in any of the operations in a shipyard in the case of a
ship or vessel whether or not the shipyard forms part of a harbour or wet dock;
248
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(b) as respects work carried out in any of the operations in a harbour or wet dock in the
case of a ship (but not in the case of a vessel other than a ship) not being work done—
(i) by the master or crew of a ship, or
(ii) on board a ship during a trial run, or
(iii) for the purpose of raising or removing a ship which is sunk or stranded, or
(iv) on a ship which is not under command, for the purpose of bringing it under
command.
(2) (a) Nothing in Parts II to IX of these Regulations, except Regulations 6, 31 to 67, 73 to
78 and 80 shall apply as respects the operations in a shipyard in which the operations
are not carried on upon vessels which both exceed one hundred feet in length measured
overall and have an overall depth exceeding nine feet six inches;
(b) Nothing in Parts II to IX of these Regulations, except Regulations 6, 31 to 67 and 73 to
78 shall apply as respects the carrying out of the operations, in a harbour or wet dock,
upon ships which either do not exceed one hundred feet in length measured overall or
have an overall depth not exceeding nine feet six inches;
(c) Regulations 7, 12 to 24 and 26 to 30 of these Regulations shall not apply as respects
the carrying out of the operations, in a public dry dock, upon vessels which either do not
exceed one hundred feet in length measured overall or have an overall depth not
exceeding nine feet six inches.
(3) The Chief Inspector may (subject to such conditions as may be specified therein) by
certificate in writing (which he may at his discretion revoke at any time) exempt from all
or any of the requirements of these Regulations—
(a) any shipyard or any harbour or wet dock or any class or description of shipyards,
harbours or wet docks;
(b) any class or description of machinery, plant, equipment or appliances;
(c) any class or description of ships or vessels; or
(d) any particular work or any class or description of work,
if he is satisfied that the requirements in respect of which the exemption is granted are
not necessary for the protection of persons employed or not reasonably practicable.
Where such exemption is granted a legible copy of the certificate, showing the
249
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
conditions, if any, subject to which it has been granted, shall be kept posted in a position
where it may be conveniently read by the persons employed.
(4) Save as expressly provided in Regulations 32, 52, 53, 67 and 68 of these Regulations,
the provisions of these Regulations shall be in addition to and not in substitution for or
in diminution of other requirements imposed by or under the principal Act.
Interpretation
3. (1) The Interpretation Act, 1889, shall apply to the interpretation of these Regulations
as it applies to the interpretation of an Act of Parliament, and as if these Regulations
and the Regulations hereby revoked were Acts of Parliament.
(2) In these Regulations, unless the context otherwise requires, the following
expressions have the meanings hereby assigned to them, respectively, that is to say:—
“Abel closed test” means a test carried out with the apparatus specified and in the
manner described in the Second Schedule to the Petroleum (Consolidation) Act, 1928;
“approved” means approved for the time being by certificate of the Chief Inspector;
“asbestos” means any naturally occurring fibrous silicate and any admixture containing
any such silicate;
“available for inspection” means available for inspection by any person using or
proposing to use the machinery or plant and by any inspector appointed under the
principal Act;
“certificate of entry” means a certificate which—
(a) is given by a person who is a competent analyst and who is competent to give such
certificates; and
(b) certifies that he has in an adequate and suitable manner tested the atmosphere in
the oil-tank or oil-tanks specified in the certificate and found that having regard to all
the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the atmosphere
being or becoming dangerous, entry to the oil-tank or oil-tanks without wearing
breathing apparatus may in his opinion be permitted;
“lead paint” means any paint, paste, spray, stopping, filling, or other material used in
painting which when treated in the manner described in the First Schedule to these
Regulations yields to an aqueous solution of hydrochloric acid a quantity of soluble lead
compound exceeding, when calculated as lead monoxide, five per cent. of the dry
weight of the portion taken for analysis;
“lifting appliance” means a crab, winch, pulley block or gin wheel used for raising or
250
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
lowering and a crane, derrick, sheer-legs, teagle, transporter or runway;
“lifting gear” means a chain sling, rope sling, plate clamp, ring, link, hook, shackle, swivel
or eye-bolt;
“naked light certificate” means a certificate which—
(a) is given by a person who is a competent analyst and who is competent to give such
certificates; and
(b) certifies that he has in an adequate and suitable manner tested for the presence of
inflammable vapour the oil-tank, compartment, space or other part of the vessel
specified in the certificate and found it to be free therefrom and that having regard to
all the circumstances of the case, including the likelihood or otherwise of the
atmosphere becoming inflammable, the use of naked lights, fires, lamps or heated rivets
may in his opinion be permitted in the oil-tank, compartment, space or other part of the
vessel specified in the certificate;
“oil” means any liquid which has a flashpoint below two hundred and seventy degrees
Fahrenheit (Abel closed test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate)
and also includes lubricating oil, liquid methane, liquid butane and liquid propane;
“oil-tank” means any tank or compartment in which oil is, or has been, carried as cargo
or for use as lubricating oil, as engine fuel or boiler fuel or as fuel for aircraft on board;
“the operations” means, in relation to a ship or vessel, its construction, reconstruction,
repairing, refitting, painting and finishing, the scaling, scurfing or cleaning of its boilers
(including combustion chambers or smoke boxes) and the cleaning of its bilges or oilfuel tanks or any of its tanks last used for carrying oil. For the purpose of this definition
the expression “oil” means oil of any description whether or not oil within the meaning
of the foregoing definition of that expression;
“overall depth” means the vertical distance between the uppermost deck at the side of
the vessel and the bottom of the keel, measured at the middle of the overall length;
“Pensky-Martens closed test” means a test carried out with the apparatus specified and
in the manner described in British Standard 2839: 1957, as published by the British
Standards Institution on 14th March, 1957, including any approved revision thereof;
“person employed” means a person employed in any of the operations;
“the principal Act” means the Factories Act, 1937;
“public dry dock” means a dry dock which is available for hire;
“safe working load” means the relevant safe working load specified in the latest
certificate of test obtained for the purposes of Regulations 34 or 36;
“ship”, “vessel” and “harbour” have the same meanings as in the Merchant Shipping
Act, 1894, except that neither the expression “ship” nor the expression “vessel” shall
251
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
include a caisson, dock gate or pontoon;
“shipyard” means any yard or dry dock (including the precincts thereof) in which ships
or vessels are constructed, reconstructed, repaired, refitted or finished;
“stage” means any temporary platform on or from which persons employed perform
work in connection with the operations, but does not include a boatswain's chair;
“staging” includes any stage, and any upright, thwart, thwart pin, wedge, distance piece,
bolt or other appliance or material, not being part of the structure of the vessel, which is
used in connection with the support of any stage, and any guard-rails connected with a
stage;
“structure” in Regulations 33, 36, 37 and 38 includes a vessel;
“tanker” means a vessel constructed or adapted for carrying a cargo of oil in bulk.
(3) References in these Regulations to any enactment shall be construed as references
to that enactment as amended by or under any other enactment.
Obligations under Regulations
4. (1) It shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to
comply with such of the provisions of the following Regulations as relate to any work,
act or operation performed by him, that is to say—
(a) in so far as they affect any person employed by him—
(i) Regulations 6, 8 (2), 11 (1), 13, 14 (1), (2), (3) and (5), 15, 17 (1), (2), (3), (4) and (6),
18, 19 (1), 20 to 24, 25 (2), 28 (1), 48 to 51, 56 (2), 60 (1) and (2), 70 (1) and (4), 73 to 77,
80 and 81;
(ii) Regulations 11 (2) and 16, except in so far as the person having the general
management and control of a public dry dock is responsible under paragraph (5) of this
Regulation;
(iii) Regulation 69 (1), except in so far as the person having the general management and
control of a public dry dock is responsible under paragraph (5) of this Regulation or the
person having the general management and control of a dock, wharf or quay is
responsible under paragraph (6) of this Regulation;
(iv) Regulation 26, except in so far as the shipowner or master or officer in charge is
responsible under paragraph (7) of this Regulation and except in so far as the stevedore
or other person carrying on any of the processes of loading, unloading or coaling the
ship or vessel is responsible by virtue of the Docks Regulations, 1934(2); and
252
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(v) Regulation 70 (2) and (3), except in so far as the shipowner or master or officer in
charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation.
(b) in so far as they affect any person whether or not a person employed by him—
(i) Regulations 27, 29 (1) and (2), 30 (1), 53, 54 (1), 63 to 66, 71, 72 and 78; and
(ii) Regulations 59 and 62, except in so far as the shipowner or master or officer in
charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation.
(2) It shall be the duty of the owner of any machinery, plant, equipment or appliance to
which any of the provisions of Regulations 33 to 39, 67 and 68 applies to comply with
those provisions; and in the case of any such machinery, plant, equipment or appliance
carried on board a ship not registered in the United Kingdom it shall also be the duty of
the master or officer in charge of the ship to comply with those provisions. It shall be
the duty of every employer not to use any machinery, plant, equipment or appliance
which does not comply with those provisions.
(3) (a) It shall be the duty of every person who installs or places in position any
machinery, plant, equipment or appliance to which any of the provisions of Regulations
42, 55 (1) and (2), 56 (1) (a) and 57 applies to install or place in position such machinery,
plant, equipment or appliance in a manner which complies with those provisions;
(b) It shall be the duty of every person who works or
equipment or appliance to which any of the provisions of
and (2), 56, 57 (1), (2), (3) and (4), 58 and 69 (4) and (5)
machinery, plant, equipment or appliance in a manner
provisions.
uses any machinery, plant,
Regulations 40 to 47, 55 (1)
applies to work or use such
which complies with those
(4) In the case of a shipyard other than a public dry dock, it shall be the duty of the
person having the general management and control of the shipyard to comply with the
provisions of Regulations 7 and 8, Regulation 9 (2) in so far as it relates to hand-holds
provided by him, Regulations 17 (5), 25 (1) and 79 and (except in so far as the shipowner
or master or officer in charge is responsible under paragraph (7) of this Regulation)
Regulations 9 (1), 10, 12, 59 and 62.
(5) In the case of a public dry dock—
(a) it shall be the duty of the person having the general management and control of the
dock to comply as respects gangways, platforms and stairways provided by him with the
provisions of Regulations 7, 9 (1) and 12, other than the provisions relating to use of
such gangways, platforms and stairways, and to comply with the provisions of
253
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Regulation 8 (1), Regulation 9 (2) in so far as it relates to hand-holds provided by him,
Regulation 11 (2) in so far as it relates to the sound construction of scows or floating
platforms provided by him, Regulation 16 in so far as it relates to the soundness of any
material or appliance provided by him for the construction of staging, Regulations 17 (5)
and 25 (1), Regulation 69 (1) as respects lighting of approaches to the edge of the dock,
and Regulation 79 (1) and (2); and
(b) it shall be the duty of every employer who is undertaking any of the operations to
comply with such of the provisions of the following Regulations as relate to any work,
act or operation performed by him, in so far as those provisions affect any person
employed by him, that is to say, Regulations 7, 9 and 12 (except, in the case of each of
these Regulations, in so far as the person having the general management and control
of the dock is responsible under sub-paragraph (a) of this paragraph and except, in the
case of Regulations 9 and 12, in so far as the shipowner or master or officer in charge is
responsible under paragraph (7) of this Regulation), and Regulation 10.
(6) In the case of a ship lying in or at a dock, wharf or quay but not in a shipyard, it shall
be the duty of the person having the general management and control of the dock,
wharf or quay to comply with Regulation 69 (1) as respects the lighting of approaches to
the edge of the dock, wharf or quay.
(7) It shall be the duty of the shipowner and of the master or officer in charge of a ship
or vessel—
(a) to comply with such of the provisions of Regulations 9 (1), 10 and 12 as relate to any
means of access provided by him, Regulation 59 in so far as it relates to any work, act or
operation performed by him, and Regulation 62 in so far as it relates to a naked light
certificate or a certificate of entry obtained by him; and
(b) where the control of the ship or vessel apart from the operations remains with the
shipowner or master or officer in charge—
(i) to provide the protection specified in Regulation 26 in so far as concerns those
hatches or openings which are not required to be used for the purposes of the
operations (but if such protection be removed by or at the request of an employer who
is undertaking any of the operations, that employer shall be responsible for its
replacement as soon as practicable) and
(ii) to comply with the provisions of Regulation 69 (2) and Regulation 70 (2) and (3); and
254
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(c) not to remove any fencing provided in compliance with Regulation 26 at openings
used or created in the course of the operations, save as permitted by that
Regulation:Provided that where a stevedore or other person carrying on any of the
processes of loading, unloading or coaling the ship or vessel, is responsible under the
Docks Regulations, 1934, for the protection of a hatch for the time being, that stevedore
or other person shall be solely responsible for maintaining in position, as far as
practicable, any protection provided in compliance with Regulation 26.
(8) It shall be the duty of every person employed to comply with such of the provisions
of Regulations 14 (4), 19 (2), 28 (2), 29 (3), 30 (2), 46 (2), 48 (2), 54 (2), 55 (3), 56 (2), 57
(4) (b), 59 (3), 60 (3), 69 (6), 70 (4), 72 and 76 (2) as expressly impose a duty on him. It
shall further be the duty of every person employed if he discovers any defect in any
machinery, plant, equipment or appliance, to report such defect without unreasonable
delay to his employer or foreman or to a person appointed by the employer under
Regulation 81.
(9) For the purposes of the provisions in this Regulation which impose upon an employer
a duty to comply with the requirements of certain specified Regulations in so far as they
affect any person employed by him, the requirements of those Regulations, other than
Regulations 48 to 51, 59, 60, 65 and 70, shall be deemed not to affect any person
employed if and so long as his presence in any place is not in the course of performing
any work on behalf of his employer or is not expressly or impliedly authorised or
permitted by his employer.
Publication of Regulations
5. (1) Every employer who employs persons in the operations shall ensure that a printed
copy of these Regulations or of the prescribed abstract of these Regulations is kept
posted in such characters and in such positions as to be conveniently read by the
persons employed.
(2) Every such employer as aforesaid shall give a printed copy of these Regulations to
any person employed by him and affected thereby on his application.
PART II
MEANS OF ACCESS AND STAGING
Safe access in general
6. Without prejudice to the other provisions of these Regulations there shall, so far as is
reasonably practicable, be provided and maintained safe means of access to every place
255
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
at which any person has at any time to work in connection with the operations, which
means of access shall be sufficient having regard to the number of persons employed
and shall, so far as is reasonably practicable, be kept clear of substances likely to make
foothold or hand-hold insecure and of any obstruction.
General access to vessels in a shipyard
7. All main gangways giving general access to a vessel in a shipyard, whether from the
ground or from a wharf or quay, and all cross gangways leading from such a main
gangway on to the vessel, shall—
(a) be sufficiently wide having regard to the number of persons employed on or at the
vessel; and
(b) be securely protected on each side to a height of at least two feet nine inches by
strongly constructed upper and lower hand-rails and by a secure toe-board projecting at
least six inches above the floor; and
(c) be of good construction, sound material and adequate strength; and
(d) be stable and, wherever practicable, of permanent construction; and
(e) be kept in position as long as required.
Access to dry dock
8. (1) Every flight of steps giving access from ground level either to an altar or to the
bottom of a dry dock shall be provided throughout on each side or in the middle with a
substantial hand-rail. In the case of an open side, secure fencing to a height of at least
two feet nine inches shall be provided by means of upper and lower rails, taut ropes or
chains, or by other equally safe means. For the purposes of this paragraph a flight of
steps which is divided into two by a chute for materials, with no space between either
side of the chute and the steps, shall be deemed to be one flight of steps.
(2) Such hand-rails and fencing as aforesaid shall be kept in position save when and to
the extent to which their absence is necessary (whether or not for the purposes of the
operations) for the access of persons, or for the movement of materials or vessels or for
traffic or working, or for repair, but hand-rails or fencing removed for any of these
purposes shall be kept readily available and shall be replaced as soon as practicable.
(3) This Regulation shall come into operation at the expiration of twelve months after
the making of these Regulations.
256
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Access to vessels at wharf or quay or in dry dock
9. (1) If a ship is lying at a wharf or quay, or is in a dry dock for the purpose of
undergoing any of the operations other than its construction or reconstruction, there
shall be provided means of access for the use of persons employed at such times as they
have to pass to, or from, the ship or to the wharf, quay or dock side, as follows—
(a) where reasonably practicable one or more ship's accommodation ladders or one or
more soundly constructed gangways or similar constructions or a combination of any
such ladders, gangways or constructions, being ladders, gangways and constructions not
less than twenty-two inches wide, properly secured, and fenced throughout on each
side to a clear height of two feet nine inches by means of upper and lower rails, taut
ropes or chains or by other equally safe means, except that in the case of a ship's
accommodation ladder, such fencing may be on one side only if the other side is
properly protected by the ship's side;
(b) in other cases one or more ladders of sound material and adequate length which
shall be properly secured to prevent them from slipping.
(2) Where at any dry dock there is a gangway giving access from an altar of the dock to a
vessel which is in the dock for the purpose of undergoing any of the operations, and the
edge of the altar is unfenced, adequate hand-holds shall be available for any length of
the altar which persons employed commonly use when passing between the gangway
and the nearest flight of steps which gives access to ground level. This paragraph shall
come into operation at the expiration of twelve months after the making of these
Regulations.
Access between vessels
10. (1) If a ship is alongside any vessel and persons employed have to pass from the one
to the other, safe means of access shall be provided for their use, unless the conditions
are such that it is possible without undue risk to pass from the one to the other without
the aid of any special appliance.
(2) Where the means of access provided consists of, or includes, a rope ladder, such
means of access shall not be deemed to be safe unless in the case of the vessel with the
higher free-board—
(a) the top step of the ladder is not more than twelve inches below the gunwale or top
of the bulwark where the ladder gives immediate access to the vessel; and
257
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(b) at least one adequate and secure hand-hold is available at the position of boarding
the vessel; and
(c) a suitable gangway or stairway is provided leading from the top of the bulwark on to
the deck, the gangway or stairway being so placed as to be as nearly as practicable
opposite to the rope ladder.
Vessels used for access or as a working place
11. (1) Where any person employed has to proceed to or from a ship by water, proper
measures shall be taken to provide for his safe transport.
(2) Scows and floating platforms used for the purpose of the operations shall be of
sound construction and properly maintained and shall not be overcrowded.
Access to and from bulwarks
12. Where there is a gangway leading on to a bulwark of a vessel, there shall be
provided—
(a) wherever practicable, a platform at the inboard end of the gangway with safe means
of access therefrom to the deck; or
(b) where such a platform is not practicable, a second gangway or stairway leading from
the bulwark on to the deck which shall either be attached to the end of the firstmentioned gangway or be placed contiguous to it, in which case means of access,
securely protected by fencing, shall be provided from the one to the other.
Further provisions as to access
13. (1) Where outside staging is erected in a shipyard, there shall be provided sufficient
ladders giving direct access to the stages having regard to the extent of the staging and
to the work to be done.
(2) Where a vessel is under construction or reconstruction and persons employed are
liable to go forward or aft or athwartship across or along uncovered deck-beams, or
across or along floors, sufficient planks shall be provided on those deck-beams or on
those floors for the purpose of access to or from places of work, and sufficient and
suitable portable ladders shall be provided so as to give access either from the ground
or outer bottom plating to the top of the floor.
258
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(3) Without prejudice to any other provision in these Regulations requiring a greater
width, no footway or passageway constructed of planks shall be less than seventeen
inches wide.
Ladders
14. (1) Subject to paragraphs (2) and (3) of this Regulation, every ladder which affords a
means of access, communication or support to a person or persons employed shall—
(a) be soundly constructed and properly maintained; and
(b) be of adequate strength for the purpose for which it is used; and
(c) be securely fixed either—
(i) as near its upper resting place as possible, or
(ii) where this is impracticable, at its base, or where such fixing is impracticable a person
shall be stationed at the base of the ladder when in use to prevent it from slipping; and
(d) unless there is other adequate hand-hold, extend to a height of at least two feet six
inches above the place of landing or the highest rung to be reached by the feet of any
person working on the ladder, as the case may be, or, if this is impracticable, to the
greatest practicable height.
(2) Requirements (c) and (d) of the preceding paragraph of this Regulation shall not
apply to fixed ladders of a ship or to rope ladders. Effective measures by means of
roping off or other similar means shall be taken to prevent the use of fixed ladders of a
ship which do not comply with requirements (a) and (b) of that paragraph.
(3) Requirement (c) of paragraph (1) of this Regulation shall not apply in the case of a
small portable ladder carried from place to place in the course of his work by a person
employed.
(4) Any person employed who removes any ladder and sets it up in a new position shall,
as regards that ladder, comply with requirement (c) of paragraph (1) of this Regulation.
(5) Rope ladders shall provide adequate foothold and, so far as is reasonably practicable,
suitable provision shall be made for preventing such ladders from twisting.
Lashing of ladders
15. (1) A fibre rope, or a rope made with strands consisting of wire cores covered with
fibre, shall not be used to secure a ladder used for the purpose of the operations.
259
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) A wire rope shall not be used to secure any such ladder unless its ends are ferruled,
but this provision shall not apply in the case of an end which is so situated or protected
that a person using the ladder is not liable to come into contact with it so as to suffer
injury.
Material for staging
16. (1) A sufficient supply of sound and substantial material and appliances shall be
available in a convenient place or places for the construction of staging.
(2) All planks and other materials and appliances intended to be used or re-used for
staging shall be carefully examined before being taken into use or re-use in any staging.
Every examination required by this paragraph shall be carried out by a person
competent for the purpose.
Staging, dry dock altars and shoring sills
17. (1) All staging and every part thereof shall be of good construction, of suitable and
sound material and of adequate strength for the purpose for which it is used and shall
be properly maintained, and every upright and thwart shall be kept so fixed, secured or
placed in position as to prevent, so far as is reasonably practicable, accidental
displacement.
(2) All planks forming stages shall be securely fastened to prevent them from slipping
unless they extend eighteen inches or more beyond the inside edge of the thwart or
support on which they rest.
(3) All staging suspended on the inside of a vessel, all staging supported by brackets, all
staging on the outside of a vessel at the fore and after ends and, where there is a gap in
the staging caused by the inside uprights, any plank in the way of such gap, shall be
erected and adjusted by staging gangs specially, though not necessarily exclusively,
employed for the purpose.
(4) All staging used in connection with the operations shall be inspected before use, and
thereafter at regular and frequent intervals, by a competent person.
(5) All dry dock altars and shoring sills on or from which persons perform work in
connection with the operations shall be of sound construction and properly maintained.
(6) All parts of stages, all parts of footways or passageways constructed of planks, and all
parts of dry dock altars or shoring sills, being parts on or from which persons perform
260
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
work in connection with the operations, shall so far as is reasonably practicable, be kept
clear of all substances likely to make foothold or hand-hold insecure.
Upright used for hoisting block
18. (1) If any upright forming part of staging is used as a fixing for a pulley block for
hoisting material—
(a) it shall be properly housed in the ground or shall otherwise be adequately secured so
as to prevent it from rising; and
(b) it shall be suitably protected against damage by the action of the chain or wire or
other means of securing the pulley block to the upright.
(2) No upright forming part of staging shall be used as an anchorage for a lead pulley
block, unless the upright is not likely to be displaced by such use.
Support of stages on planks
19. (1) Planks supported on the rungs of ladders shall not be used to support stages.
(2) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing paragraph
of this Regulation.
Suspended stages
20. (1) Stages suspended by ropes or chains shall be secured as far as possible so as to
prevent them from swinging.
(2) A fibre rope, or a rope made of strands consisting of wire cores covered with fibre,
shall not be used for suspending a stage except that fibre ropes may be used in the case
of a stage of which the suspension ropes are reeved through blocks.
(3) Chains, ropes, blocks and other gear used for the suspension of stages shall be of
sound material, adequate strength and suitable quality, and in good condition.
(4) Appropriate steps shall be taken to prevent ropes or chains used for supporting a
stage from coming into contact with sharp edges of any part of a vessel.
Boatswains' chairs
21. (1) Boatswains' chairs and chains, ropes or other gear used for their suspension shall
be of sound material, adequate strength and suitable quality and the chains, ropes or
other gear shall be securely attached.
261
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) Suitable measures shall be taken to prevent where possible the spinning of a
boatswain's chair, to prevent the tipping of a boatswain's chair and to prevent any
occupant falling therefrom.
Rising stages
22. All planks forming a rising stage at the bow end of a vessel shall be securely fastened
to prevent them from slipping.
Width of stages
23. Without prejudice to the other provisions of these Regulations, all stages shall be of
sufficient width as is reasonable in all the circumstances of the case to secure the safety
of the persons working thereon.
Stages from which a person is liable to fall more than six feet six inches or into water
24. (1) This Regulation applies to stages from which a person is liable to fall a distance of
more than six feet six inches or into water in which there is a risk of drowning.
(2) Every stage to which this Regulation applies—
(a) shall so far as is reasonably practicable be closely boarded, planked or plated;
(b) shall be so constructed or placed that a person is not liable to fall as aforesaid
through a gap in the staging not being a gap necessary and no larger than necessary
having regard to the nature of the work being carried on;
(c) shall be at least seventeen inches wide.
(3) Every side of a stage to which this Regulation applies shall—
(a) if it is not a side immediately adjacent to any part of a vessel, be fenced (subject to
the provisions of paragraphs (4) to (7) of this Regulation) with a guard rail or guard rails
to a height of at least three feet above the stage, which rail or rails shall be so placed as
to prevent so far as practicable the fall of persons from the stage or from any raised
standing place on the stage; or
(b) if it is a side immediately adjacent to any part of a vessel, be placed as near as
practicable to that part having regard to the nature of the work being carried on and to
the nature of the structure of the vessel.
262
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(4) In the case of stages which are suspended by ropes or chains, and which are used
solely for painting, the fencing required by sub-paragraph (a) of the preceding
paragraph may be provided by means of a taut guard rope or taut guard ropes.
(5) No side of a stage or, as the case may be, no part of the side of a stage need be
fenced in pursuance of paragraph (3) (a) of this Regulation in cases where, and so long
as, the nature of the work being carried on makes the fencing of that side or, as the case
may be, that part impracticable.
(6) Guard rails provided in pursuance of paragraph (3) (a) of this Regulation may be
removed for the time and to the extent necessary for the access of persons or for the
movement of materials; but guard rails removed for either of these purposes shall be
replaced as soon as practicable.
(7) Where it is not reasonably practicable to comply with the provisions of paragraph (3)
(a) of this Regulation, the stage shall in cases where the limitations of space make this
possible be at least twenty-five inches wide and, in other cases, as wide as those
limitations permit.
(8) This Regulation shall come into operation at the expiration of twelve months after
the making of these Regulations.
PART III
FURTHER PRECAUTIONS AGAINST FALLS OF PERSONS, MATERIALS AND ARTICLES
Fencing of dry docks
25. (1) Fencing shall be provided at or near the edges of a dry dock at ground level,
including edges above flights of steps and chutes for materials. The height of such
fencing shall at no point be less than three feet or, in the case of fencing which was
placed in such position before the making of these Regulations, two feet six inches.
(2) Such fencing as aforesaid shall be kept in position save when and to the extent to
which its absence is necessary (whether or not for the purposes of the operations) for
the access of persons, or for the movement of materials or vessels or for traffic or
working, or for repair, but fencing removed for any of these purposes shall be kept
readily available and shall be replaced as soon as practicable.
(3) This Regulation shall come into operation at the expiration of twenty-four months
after the making of these Regulations.
263
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Protection of openings
26. (1) Every side or edge of an opening in a deck or tank top of a vessel, being a side or
edge which may be a source of danger to persons employed, shall, except where and
while the opening is securely covered or where the side or edge is protected to a height
of not less than two feet six inches by a coaming or other part of the vessel, be provided
with fencing to a height of not less than three feet above the side or edge, and such
fencing shall be kept in position save when and to the extent to which its absence is
necessary (whether or not for the purposes of the operations) for the access of persons,
or for the movement of materials, or for traffic or working, or for repair, but fencing
removed for any of these purposes shall be kept readily available and shall be replaced
as soon as practicable.
(2) Paragraph (1) of this Regulation shall not apply—
(a) to that part of an opening in a deck or tank top which is at the head of a stairway or
ladder-way intended to be used while the operations are being carried on; or
(b) to parts of a deck or tank top which are intended to be plated, except such parts
where the plating has necessarily to be delayed so that the opening may be used for the
purposes of the operations.
Fall of articles from stages
27. Where persons employed are at work outside a vessel on a stage adjacent to part of
the structure of the vessel and other persons employed are at work directly beneath
that stage, the planks of the stage shall be in such a position that no article liable to
cause injury to the persons employed can fall between the planks, and the inside plank
of the stage shall be placed as near as practicable to the structure of the vessel having
regard to the nature of the work being carried on.
Boxes for rivets, etc
28. (1) Boxes or other suitable receptacles for rivets, nuts, bolts and welding rods shall
be provided for the use of the persons employed.
(2) It shall be the duty of the persons employed to use, so far as practicable, the boxes
or other suitable receptacles so provided.
Throwing down materials and articles
264
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
29. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulation, parts of staging,
tools and other articles and materials shall not be thrown down from a height where
they are liable to cause injury to persons employed, but shall be properly lowered.
(2) When the work to be done necessarily involves the throwing down from a height of
articles or materials, conspicuous notices shall be posted to warn persons from working
or passing underneath the place from which articles or materials may fall, or the work
shall be done under the direct supervision of a competent person in authority.
(3) No person employed shall throw down any articles or materials from a height except
in accordance with the requirements of this Regulation.
Loose articles or materials
30. (1) So far as practicable, steps shall be taken to minimise the risk arising from loose
articles or materials being left lying about in any place from which they may fall on
persons working or passing underneath.
(2) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing paragraph
of this Regulation.
PART IV
RAISING AND LOWERING, ETC
Application of Part IV
31. The provisions of this Part of these Regulations shall apply in the case of any chain,
rope, lifting gear or lifting appliance used in raising or lowering, and the provisions of
Regulation 33 shall apply in the case of any plant or gear used for anchoring or fixing a
lifting appliance.
Operation of Part IV
32. In the case of a shipyard this Part of these Regulations shall, as respects the
operations, be in substitution for the following provisions of the principal Act, that is to
say, section 23 (which relates to chains, ropes and lifting tackle) and subsections (1), (2),
(4), (5), (6) and (8) of section 24 (which relates to cranes and other lifting machines).
Construction of lifting appliances
33. Every lifting appliance, including all parts and working gear thereof, whether fixed or
movable, and all plant or gear used for anchoring or fixing such an appliance, shall be of
265
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
good construction, sound material, adequate strength and free from patent defect and
shall be properly maintained:
Provided that plant or gear permanently attached to a structure may be used for
anchoring or fixing any lifting appliance if that plant or gear is first thoroughly examined
and appears to satisfy the requirements of this Regulation.
Tests, examinations and marking of lifting appliances
34. (1) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this Regulation, no lifting
appliance shall be taken into use for the first time in the operations or after it has
undergone any substantial alteration or repair, unless it has been tested and thoroughly
examined by a competent person in the manner described in the Second Schedule to
these Regulations. A certificate of such test and examination, in the prescribed form and
containing the prescribed particulars, signed by the person making or responsible for
the carrying out of the test and examination and specifying the safe working load or
loads of the appliance, shall have been obtained and shall be available for inspection.
(2) Subject as aforesaid, every lifting appliance shall be thoroughly examined by a
competent person at least once in every period of twelve months and a report of the
results of every such examination, containing the prescribed particulars and signed by
the person making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept
in an approved manner and shall be available for inspection. In the case of lifting
appliances in a shipyard, the person by whom the report is signed shall within twentyeight days of the completion of the examination send to the inspector for the district a
copy of the report in every case where the examination shows that the lifting appliance
cannot continue to be used with safety unless certain repairs are carried out
immediately or within a specified time.
(3) Subject as aforesaid, every lifting appliance shall have plainly marked upon it the safe
working load. Every crane of variable operating radius (including a crane with a
derricking jib) shall—
(a) have plainly marked upon it the safe working load at various radii of the jib or crab
and, in the case of a crane with a derricking jib, the maximum radius at which the jib
may be worked; and
(b) be fitted with an accurate indicator, clearly visible to the driver, showing the radius
of the jib or crab at any time and the safe working load corresponding to that radius.
266
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(4) The foregoing provisions of this Regulation shall not apply to sheerlegs temporarily
erected for the purpose of the operations.
(5) This Regulation shall not apply as respects—
(a) any lifting appliance to which the Docks Regulations, 1934, apply and which satisfies
the requirements of those Regulations; or
(b) any operation carried out on a ship not registered in the United Kingdom by means
of any of the ship's engine room cranes where such cranes are used with the express
authorisation and under the supervision of a competent person.
Construction of chains, ropes and lifting gear
35. Chains, ropes and lifting gear shall be of good construction, sound material,
adequate strength and free from patent defect.
Testing and annealing of chains, etc
36. (1) No chain, rope or lifting gear shall be taken into use for the first time in the
operations, or after it has undergone any substantial alteration or repair, unless it has
been tested and thoroughly examined by a competent person in the manner described
in the Second Schedule to these Regulations. A certificate of test and examination, in
the prescribed form and containing the prescribed particulars, signed by the person
making or responsible for the carrying out of the test and examination and specifying
the safe working load of the chain, rope or gear, shall have been obtained and shall be
available for inspection:
Provided:
(a) that this paragraph shall not apply to a fibre rope or fibre rope sling; and
(b) that a wire rope sling need not be tested and examined in accordance with this
paragraph if the rope of which the sling is constructed has been so tested and examined
and all joins in the sling are by splices which satisfy the requirements of Regulation 39.
(2) A chain, ring, link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp being a chain, ring,
link, hook, shackle, swivel, eye-bolt or plate clamp which has been lengthened, altered
or repaired shall not be used unless, since such lengthening, alteration or repair, it has
been tested and thoroughly examined by a competent person and a certificate of such
test and examination, in the prescribed form and containing the prescribed particulars,
signed by the person making or responsible for the carrying out of the test and
267
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
examination and specifying the safe working load, has been obtained and is available for
inspection.
(3) This paragraph applies only to chains and lifting gear made of wrought iron. Chains
and lifting gear to which this paragraph applies shall be annealed at least once in every
fourteen months or, in the case of chains, slings, rings, links, hooks, shackles, or swivels
being chains, slings, rings, links, hooks, shackles or swivels of half-inch bar or smaller
material, at least once in every six months, so, however, that chains and lifting gear not
in regular use need be annealed only when necessary; and the prescribed particulars of
the annealing shall be kept in an approved manner and shall be available for inspection.
(4) Nothing in this Regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear—
(a) to which the Docks Regulations, 1934 apply and which satisfy the requirements of
those Regulations; or
(b) which are permanently attached to a structure.
Periodic examination of chains, ropes, etc
37. (1) Chains and lifting gear other than rope slings shall be thoroughly examined by a
competent person at least once in every period of six months and reports of the results
of such examinations, containing the prescribed particulars and signed by the person
making or responsible for the carrying out of the examination, shall be kept in an
approved manner and shall be available for inspection.
(2) Ropes and rope slings shall have been thoroughly examined by a competent person
within the immediately preceding period of three months, or, in the case of a wire rope
or wire rope sling in which such an examination has disclosed that a wire of the rope has
broken, one month, and reports of the results of such examinations, containing the
prescribed particulars and signed by the person making or responsible for the carrying
out of the examination, shall be kept in an approved manner and shall be available for
inspection.
(3) Nothing in this Regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear—
(a) to which the Docks Regulations, 1934 apply and which satisfy the requirements of
those Regulations; or
(b) which are permanently attached to a structure.
Indication of safe working loads
268
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
38. (1) A table showing the safe working load of every chain, rope and article of lifting
gear in use, and, in the case of a multiple sling, the safe working loads at different angles
of the legs, shall be posted in a permanent position in the store in which the chains,
ropes and articles of lifting gear are kept; so, however, that this Regulation shall not
apply to any article of lifting gear if the safe working load thereof, or, in the case of a
multiple sling, the safe working loads at different angles of the legs, is or are plainly
marked upon it.
(2) Nothing in this Regulation shall apply to chains, ropes or lifting gear—
(a) to which the Docks Regulations, 1934 apply and which satisfy the requirements of
those Regulations; or
(b) which are permanently attached to a structure.
Splices in wire ropes
39. A thimble or loop splice made in any wire rope shall have at least three tucks with a
whole strand of the rope and two tucks with one half of the wires cut out of each
strand. All tucks shall be against the lay of the rope:
Provided that this Regulation shall not operate to prevent the use of another form of
splice which can be shown to be as efficient as the form of splice specified in this
Regulation.
Load not to exceed safe working load
40. No lifting appliance or chain or rope or lifting gear shall be loaded beyond its safe
working load except—
(a) for the purpose of making a test of the appliance, chain, rope or gear, and then only
to such extent as is specified in the Second Schedule to these Regulations, or
(b) in the case of a crane, in exceptional circumstances to such extent and subject to
such conditions as may be approved by the engineer in charge or other competent
person, if on each occasion—
(i) the written permission of the owner or his responsible agent has been obtained; and
(ii) a record of the overload is kept in the prescribed form.
Secureness of loads
269
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
41. (1) Loads shall be securely suspended or supported whilst being raised or lowered,
and all reasonable precautions shall be taken to prevent danger from slipping or
displacement.
(2) Where by reason of the nature or position of the operation a load is liable, whilst
being moved by a lifting appliance or lifting gear, to come into contact with any object
so that the object may become displaced, special measures shall be adopted to prevent
the danger so far as reasonably practicable.
Support of lifting appliances and lifting gear
42. Every lifting appliance and all lifting gear shall be adequately and suitably supported
or suspended having regard to the purpose for which it is used.
Wire ropes with broken wires
43. No wire rope shall be used if in any length of ten diameters the total number of
visible broken wires exceeds five per cent. of the total number of wires, or if the rope
shows signs of excessive wear or corrosion or other serious defect.
Knotted chains, etc
44. (1) No chain or wire rope shall be used when there is a knot tied in any part thereof.
(2) No chain which is shortened or joined to another chain by means of bolts and nuts
shall be used:
Provided that this does not exclude the use of a chain bolted or joined to another chain
by an approved and properly constructed attachment.
Precautions against damage to chains and ropes
45. Appropriate steps shall be taken to prevent, so far as practicable, the use of chains
or ropes for raising or lowering in circumstances in which they are in or liable to come
into contact with sharp edges of plant, materials or loads, or with sharp edges of any
part of the vessel on which work is being carried out.
Loads on lifting appliances
46. (1) No load shall be left suspended from a lifting appliance other than a selfsustaining, manually operated lifting appliance unless there is a competent person in
charge of the appliance while the load is so left.
270
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(2) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing paragraph
of this Regulation.
Heavy loads
47. Where there is reason to believe that a load being lifted or lowered on a lifting
appliance weighs more than twenty tons its weight shall be ascertained by means of an
accurate weighing machine or by the estimation of a person competent for the purpose,
and shall be clearly marked on the load:
Provided that this Regulation shall not apply to any load lifted or lowered by a crane
which has either a fixed or a derricking jib and which is fitted with an approved type of
indicator in good working order which—
(a) indicates clearly to the driver or person operating the crane when the load being
carried approaches the safe working load of the crane for the radius of the jib at which
the load is carried; and
(b) gives an efficient sound signal when the load moved is in excess of the safe working
load of the crane at that radius.
PART V
PRECAUTIONS AGAINST ASPHYXIATION, INJURIOUS FUMES OR EXPLOSIONS
Ventilation of confined spaces
48. (1) All reasonably practicable steps shall be taken to secure and maintain the
adequate ventilation of any confined space in which persons are employed.
(2) Compressed oxygen shall not be used to ventilate any confined space in a vessel and
no person employed shall use compressed oxygen for this purpose.
Precautions against inflammable gas or vapour
49. Where in any confined space in any part of a vessel inflammable solvents are used in
the application or removal of paint or there is carried on any other process liable to
produce inflammable gas or vapour, effective and suitable provision shall be made by
adequate ventilation or by other means to prevent the formation of an inflammable
atmosphere in the confined space.
Precautions against shortage of oxygen
271
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
50. No person shall enter or remain in any confined space in a vessel, being a confined
space in which there is reason to apprehend that the proportion of oxygen in the air is
so low as to involve risk of persons being overcome, unless either—
(a) the space has been and remains adequately ventilated and a responsible person has
tested it and certified that it is safe for entry without breathing apparatus, or
(b) he is wearing a breathing apparatus of a type approved for the purpose of this
Regulation.
Precautions against dangerous fumes
51. (1) No person shall enter or remain in any confined space in any part of a vessel,
being a confined space in which there is reason to apprehend the presence of any
dangerous fumes to such extent as to involve risk of persons being overcome thereby,
unless he is wearing a breathing apparatus of a type approved for the purpose of this
Regulation, or a responsible person has certified the space as being, for a specified
period, safe for entry without breathing apparatus, and the period so specified has not
expired; but no person shall enter or remain in the space without breathing apparatus
unless he has been warned when the period so specified will expire.
(2) A space shall not be certified under paragraph (1) of this Regulation unless—
(a) effective steps have been taken to prevent any ingress of dangerous fumes, and
(b) any sludge or other deposit liable to give off dangerous fumes has been removed and
the space contains no other material liable to give off dangerous fumes, and
(c) the space has been adequately ventilated and tested for dangerous fumes and has a
supply of air adequate for respiration;
but no account shall be taken for the purposes of sub-paragraph (b) of this paragraph of
this Regulation of any deposit or other material liable to give off dangerous fumes in
insignificant quantities only.
(3) Where any person is employed in any confined space to which paragraph (1) of this
Regulation applies, there shall be provided and kept readily available—
(a) not less than two sets of breathing apparatus of a type approved for the purpose of
this Regulation on board the vessel; and
(b) not less than two additional sets of such apparatus off the vessel; and
272
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(c) a lamp or torch of a safety type approved for the purpose of this Regulation with
each set of breathing apparatus; and
(d) not less than two belts and ropes suitable for the purpose of rescue.
The apparatus, belts, ropes, lamps and torches shall be maintained and shall be
thoroughly examined, at least once a month or at such other intervals as may be
prescribed, by a competent person; and a report on every such examination, signed by
the person making the examination and containing the prescribed particulars, shall be
kept available for inspection.
(4) A sufficient number of the persons employed shall be trained and practised in the
use of the apparatus mentioned in the preceding paragraph of this Regulation and in a
method of restoring respiration.
Application of Regulations 50 and 51
52. In the case of a shipyard, the provisions of Regulations 50 and 51 shall, as respects
the operations carried out in confined spaces formed by the structure of any ship or
vessel, or of part of any ship or vessel, under construction or repair, be in substitution
for the provisions of section 27 of the principal Act (which relates to precautions in
places where dangerous fumes are liable to be present).
Removal of dust or fumes
53. (1) Where in connection with any process carried on on board, in or on the outside
of a vessel or part of a vessel there is given off any dust or fume or other impurity of
such a character and to such extent as to be likely to be injurious to the persons
employed, all practicable measures shall be taken to protect the persons employed
against inhalation of the dust or fume or other impurity, and in particular, where
practicable, exhaust appliances shall be provided and maintained, as near as possible to
the point of origin of the dust or fume or other impurity, to protect such persons against
such inhalation.
(2) In the case of a shipyard the provisions of this Regulation shall, as respects the
operations carried on on board, in or on the outside of a vessel or part of a vessel, be in
substitution for the provisions of section 47 of the principal Act (which relates to the
removal of dust or fumes).
Rivet fires
273
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
54. (1) Rivet fires shall not be taken into or used in or remain in any confined space on
board or in a vessel unless there is adequate ventilation to prevent the accumulation of
fumes.
(2) No person employed shall move a rivet fire into any confined space on board or in a
vessel unless he has been authorised by his employer to move the fire into that space.
Placing of gas cylinders and acetylene generators
55. (1) No cylinder which contains or has contained oxygen or any inflammable gas or
vapour under pressure, and no acetylene generating plant, shall be installed or placed
within fifteen feet of any substantial source of heat (including any boiler or furnace
when alight) other than the burner or blow-pipe operated from the cylinder or plant.
(2) No such cylinder and no such plant shall be taken below the weather deck in the case
of a vessel undergoing repair, or below the topmost completed deck in the case of a
vessel under construction, unless it is installed or placed in a part of the vessel which is
adequately ventilated to prevent any dangerous concentration of gas or fumes.
(3) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing provisions
of this Regulation.
Further provision as to acetylene generators
56. (1) The following provisions shall be observed as respects any acetylene generating
plant—
(a) no such plant shall be installed or placed in any confined space unless effective and
suitable provision is made for securing and maintaining the adequate ventilation of that
space so as to prevent, so far as practicable, any dangerous accumulation of gas;
(b) any person attending or operating any such plant shall have been fully instructed in
its working and a copy of the maker's instructions for that type of plant shall be
constantly available for his use;
(c) the charging and cleaning of such plant shall so far as practicable be done during
daylight;
(d) partly spent calcium carbide shall not be re-charged into an acetylene generator.
(2) No person person (whether or not a person employed) shall smoke or strike a light or
take a naked light or a lamp in or into any acetylene generator house or shed or in or
274
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
into dangerous proximity to any acetylene generating plant in the open air or on board a
vessel:
Provided that this paragraph shall not apply as respects a generator in the open air or on
board a vessel which, since it was last charged, has been thoroughly cleansed and freed
from any calcium carbide and acetylene gas.
(3) A prominent notice prohibiting smoking, naked lights and lamps shall be exhibited on
or near every acetylene generating plant whilst it is charged or is being charged or is
being cleaned.
Construction of plant for cutting, welding or heating metal
57. (1) Pipes or hoses for the supply of oxygen or any inflammable gas or vapour to any
apparatus for cutting, welding or heating metal shall be of good construction and sound
material and be properly maintained.
(2) Such pipes or hoses shall be securely attached to the apparatus and other
connections by means of suitable clips or other equally effective appliances.
(3) Efficient reducing and regulating valves for reducing the pressure of the gases shall
be provided and maintained in connection with all cylinders containing oxygen or any
inflammable gas or vapour under pressure while the gases or vapours from such
cylinders are being used in any process of cutting, welding or heating metal.
(4) Where acetylene gas is used for cutting, welding or heating metal—
(a) a properly constructed and efficient back-pressure valve and flame arrester shall be
provided and maintained in the acetylene supply pipe between each burner or blowpipe and the acetylene generator, cylinder or container from which it is supplied, and
shall be placed as near as practicable to the burner or blow-pipe, except that these
requirements shall not apply where an acetylene cylinder serves only one burner or
blow-pipe; and
(b) any hydraulic valve provided in pursuance of the preceding sub-paragraph shall be
inspected on each day by every person who uses the burner or blow-pipe on that day
and it shall be the duty of every person employed who uses the burner or blow-pipe to
inspect the hydraulic valve accordingly.
(5) The operating valves of burners or blow-pipes to which oxygen or any inflammable
gas or vapour is supplied for the purpose of cutting, welding or heating metal shall be so
275
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
constructed, or the operating mechanism shall be so protected, that the valves cannot
be opened accidentally.
Precautions after use of apparatus for cutting, welding or heating metal
58. (1) In the case of apparatus on board a vessel and used for cutting, welding or
heating metal with the aid of oxygen or any inflammable gas or vapour supplied under
pressure, the precautions specified in the following paragraphs of this Regulation shall
be taken when such use ceases for the day or for a substantial period and the apparatus
is to be left on board, but need not be taken when such use is discontinued merely
during short interruptions of work. The requirements in paragraphs (3) and (4) of this
Regulation shall not apply during a meal interval.
(2) Supply valves of cylinders, generators and gas mains shall be securely closed.
(3) Movable pipes or hoses used for conveying oxygen or inflammable gas or vapour
shall, in the case of a vessel undergoing construction, be brought to the topmost
completed deck or, in the case of a vessel undergoing repair, to a weather deck or in
either case to some other place of safety which is adequately ventilated to prevent any
dangerous concentration of gas or fumes:
Provided that where, owing to the nature of the work, it is impracticable to comply with
the foregoing requirements of this paragraph, the pipes or hoses shall be disconnected
from cylinders, generators or gas mains, as the case may be.
(4) When cylinders or acetylene generating plant have been taken below deck as
permitted by paragraph (2) of Regulation 55, such cylinders or acetylene generating
plant shall be brought to a weather deck or, in the case of a vessel undergoing
construction, to the topmost completed deck.
Naked lights on oil-carrying vessels
59. (1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulation and to the provisions
of Regulation 66, and without prejudice to the provisions of Regulations 64 and 65, no
naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of
this Regulation) and no heated rivet—
(a) shall be permitted to be applied to, or to be in, any part of a tanker unless, since oil
was last carried in that tanker, a naked light certificate has been obtained and is in force
in respect of those parts of the tanker for which, in the opinion of a competent analyst,
a naked light certificate is necessary:Provided that a naked light, fire, lamp or heated
276
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
rivet of a kind specified in writing by a competent analyst may be applied to, or be in,
any part of the tanker so specified;
(b) shall be permitted—
(i) to be in any oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was oil
having a flash point of less than seventy-three degrees Fahrenheit (Abel closed test) or
was liquid methane, liquid propane or liquid butane, unless a naked light certificate has
previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank and
of any oil-tank, compartment or space adjacent thereto;
(ii) to be applied to the outer surface of any oil-tank on board or in a vessel in which oiltank the oil last carried was such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has
previously been obtained on the same day and is in force in respect of that oil-tank;
(iii) to be applied to the outer surface of, or to be in, any compartment or space
adjacent to an oil-tank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was
such oil as aforesaid, unless a naked light certificate has previously been obtained on the
same day and is in force in respect of that compartment or space:Provided that where in
any such case referred to in paragraph (i), (ii), or (iii) of this sub-paragraph a competent
analyst has certified that daily naked light certificates are unnecessary or are necessary
only to a specified extent, such a daily certificate need not be obtained or, as the case
may be, need only be obtained to the specified extent;
(c) shall be permitted to be applied to the outer surface of, or to be in, any oil-tank on
board or in a vessel unless, since oil was last carried in that oil-tank, a naked light
certificate has been obtained and is in force in respect of that oil-tank;
(d) shall be permitted to be applied to the outer surface of, or to be in, any
compartment or space adjacent to an oil-tank on board or in a vessel unless, since oil
was last carried as cargo in that oil-tank, a naked light certificate has been obtained and
is in force in respect of that compartment or space.
(2) Notwithstanding anything in paragraph (1) of this Regulation, heated rivets may be
permitted in any place without a naked light certificate being in force in respect of that
place if expressly so authorised by a competent analyst who certifies that after
adequate and suitable testing he is satisfied otherwise of the atmosphere becoming
inflammable, that the place is sufficiently free from inflammable vapour; but such
heated rivets shall, where practicable, be passed through tubes.
277
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(3) No person (whether or not a person employed) shall introduce, have or apply a
naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type approved for the purpose of
this Regulation) or any heated rivet into, in or to any place where they are prohibited by
this Regulation.
(4) In this Regulation the expression “competent analyst” means an analyst who is
competent to give a naked light certificate.
Entering oil-tanks
60. (1) No person (other than an analyst entering with a view to issuing a certificate of
entry) shall, unless he is wearing a breathing apparatus of a type approved for the
purpose of this Regulation, enter or remain in an oil-tank on board or in a vessel unless,
since the oil-tank last contained oil, a certificate of entry has been obtained and is in
force in respect of the tank.
(2) Without prejudice to paragraph (1) of this Regulation, no person (other than an
analyst entering as aforesaid) shall be allowed or required to enter or remain in an oiltank on board or in a vessel in which oil-tank the oil last carried was oil having a flash
point of less than seventy-three degrees Fahrenheit (Abel closed test) unless, since the
oil-tank last contained oil, an analyst has certified that the atmosphere is sufficiently
free from inflammable mixture.
(3) It shall be the duty of the persons employed to comply with the foregoing provisions
of this Regulation.
(4) The provisions of this Regulation are without prejudice to the requirements of
Regulations 50 and 51.
Duration of certificates
61. Any naked light certificate or certificate of entry may be issued subject to a condition
that it shall not remain in force after a time specified in the certificate.
Posting of certificates
62. Every employer or shipowner for whom a naked light certificate or a certificate of
entry is obtained shall ensure that the certificate or a duplicate thereof is posted as soon
as may be and remains posted in a position where it may be conveniently read by all
persons concerned.
Cleaning of oil-tanks
278
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
63. (1) Subject to the provisions of Regulation 66, before a test for inflammable vapour
is carried out with a view to the issue of a naked light certificate for the purposes of
Regulation 59 in respect of an oil-tank on board or in a vessel, that oil-tank shall, since
oil was last introduced into the tank, be cleaned and ventilated in accordance with
paragraph (2) of this Regulation.
(2) The said cleaning and ventilation shall be carried out by the following methods:—
(a) the oil-tank shall be treated in such manner and for such period as will ensure the
vaporisation of all volatile oil;
(b) all residual oil and any sludge or other deposit in the oil-tank shall be removed
therefrom;
(c) after the oil-tank has been so cleaned—
(i) all covers of manholes and other openings therein shall be removed and it shall be
thoroughly ventilated by mechanical or other efficient means with a view to the removal
of all oil vapour; and then
(ii) the interior surfaces, if any deposit remains thereon, shall be washed or scraped
down.
Invalidation of certificates
64. (1) If during the course of work in, or to the outer surface of, any part of a tanker or
aircraft carrier, any pipe or tank joint is opened or broken or any other event occurs so
that there is a risk of oil vapour entering or arising in that part of the tanker or aircraft
carrier, that work shall be suspended and thereafter any certificate of entry previously
issued in respect of any oil-tank in that part and any naked light certificate previously
issued in respect of that part shall be no longer in force.
(2) If (in the case of a vessel other than a tanker or aircraft carrier) during the course of
work in any oil-tank or in any compartment or space adjacent thereto, any pipe or tank
joint is opened or broken or any other event occurs so that there is a risk of oil vapour
entering or arising in the oil-tank or in any compartment or space adjacent thereto,
work in the oil-tank and in the compartments and spaces adjacent thereto shall be
suspended and thereafter any certificate of entry previously issued in respect of the oiltank and any naked light certificate previously issued in respect of the oil-tank or any
compartment or space adjacent thereto shall be no longer in force.
Provisions as to work in other compartments or spaces
279
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
65. (1) Without prejudice to the other provisions of these Regulations, if the presence of
oil in such quantity and in such position as to be likely to give rise to fire or explosion is
detected in any part of a vessel, being a part to which this Regulation applies and in
which repairs of the following kind are to be or are being undertaken, that is to say,
repairs involving the use of a naked light, fire or lamp (other than a safety lamp of a type
approved for the purpose of Regulation 59) or of a heated rivet, such repairs shall not be
started or continued until a naked light certificate has been issued or, as the case may
be, reissued in respect of that part of the vessel.
(2) This Regulation shall apply to bilges, shaft tunnels, pump rooms, lamp rooms, and to
compartments and spaces other than those to which paragraph (1) (d) of Regulation 59
applies.
Exceptions from Regulations 59 and 63
66. (1) The provisions of paragraphs (1) (c) and (1) (d) of Regulation 59 as to naked light
certificates and the provisions of Regulation 63 as to the cleaning and ventilation of oiltanks, shall not apply in the case of minor repairs to be carried out—
(a) to the outer surface of an oil-tank on board or in a vessel; or
(b) in or to the outer surface of any compartment or space adjacent to any such oil-tank,
in cases where the only oil last carried was oil having a flash point of one hundred and
fifty degrees Fahrenheit or above (Pensky-Martens closed test):
Provided that adequate areas of the interior and exterior surfaces of the oil-tank or, as
the case may be, of the compartment or space adjacent thereto, in the immediate
neighbourhood of the part to be repaired shall be freed from oil or sludge; so, however,
that as respects repairs to be carried out to the outer surface of an oil-tank below the
level of any oil in that tank only the exterior surface of that oil-tank need be so freed.
In every case to which this paragraph applies appropriate special precautions shall be
taken for preventing and extinguishing fire.
(2) The provisions of paragraphs (1) (a) and (1) (b) (iii) of Regulation 59 as to naked light
certificates shall not apply in the case of minor repairs involving the application of a
naked light to the outer surface only of the hull of a tanker in which the only oil last
carried as cargo was liquid methane, liquid propane or liquid butane, being liquid
methane, liquid propane or liquid butane at atmospheric pressure, provided that a
naked light certificate has previously been obtained on the same day and is in force in
respect of the space between the hull and any oil-tank on board, and the space is
280
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
adequately and continuously ventilated by mechanical means so as to ensure that an
inflammable concentration of gas or vapour cannot be formed in it during the period for
which the naked light certificate is in force.
(3) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 59 shall not apply to any part of a
tanker where naked lights were allowed when the vessel was in service afloat:
Provided that the said paragraph (1) (a) shall apply whilst any oil-tank in the tanker is
open except an oil-tank in respect of which a naked light certificate is in force.
(4) The provisions of paragraph (1) (a) of Regulation 59 shall not apply in the case of
tankers in which the only oil last carried was oil used for the purpose of a basin trial or a
trial trip.
PART VI
MISCELLANEOUS SAFETY PROVISIONS
Fencing of Machinery
67. (1) All motors, gear-wheels, chain and friction gearing and shafting, being motors,
gear-wheels, chain and friction gearing and shafting on a vessel which are used for the
purpose of the operations shall (unless it can be shown that by their position and
construction they are equally safe to every person employed as they would be if
securely fenced) be securely fenced so far as is practicable but without infringing any
requirements imposed by or under the Merchant Shipping Acts, 1894 to 1958, in respect
of life-saving appliances.
(2) Every dangerous part of any machinery used for the purpose of the operations to
which the preceding paragraph of this Regulation does not apply, being machinery in a
place, or part of a vessel, to which Part II of the principal Act does not apply, shall be
securely fenced unless it is in such a position or of such construction as to be as safe to
every person employed as it would be if securely fenced.
(3) Nothing in this Regulation shall require any part of the machinery on a vessel which
is used for the purpose of the operations to be fenced during an examination of that
part or during any lubrication, adjustment or repair shown by such examination to be
immediately necessary, being an examination, lubrication, adjustment or repair which is
carried out by a competent person who has attained the age of eighteen, and which it is
necessary to carry out while the part of the machinery is in motion.
281
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(4) In the case of a shipyard, the provisions of paragraph (1) of this Regulation shall, as
respects the dangerous parts of any machinery to which that paragraph applies, be in
substitution for the provisions of subsection (1) of section 14 of the principal Act (which
relates to the fencing of dangerous parts of machinery).
Air Receivers
68. (1) The provisions of section 31 of the principal Act (which relates to air receivers)
shall apply to air receivers used for the purpose of the operations (other than fixed air
receivers permanently installed in a ship).
(2) In the case of a shipyard, the provisions of this Regulation shall be in substitution for
the provisions of section 31 of the principal Act.
Lighting
69. (1) All parts of a vessel and all other places where the operations are being carried
on, and all approaches to such parts and to places to which a person employed may be
required to proceed in the course of his employment, shall be sufficiently and suitably
lighted; so, however, that due regard shall be had to the safety of the vessel and cargo
and of the navigation of other vessels and to any local statutory requirements as to the
lighting of the harbour or dock.
(2) Where in a harbour or wet dock the control of a ship apart from the operations
remains with the shipowner the ship's permanent lighting shall be maintained in
operation by him to the extent that it may be required for the purpose of lighting—
(a) the ship; and
(b) the means of access to the ship where that access is provided by the
shipowner:Provided that if the shipowner has given written notice to every contractor
undertaking any of the operations for which the ship's permanent lighting is required
that for a specified period (for reasons connected with the management or working of
the ship or the use, repair or maintenance of its equipment) the permanent lighting will
not be maintained in operation by him or will be maintained in operation by him only to
a specified extent, the foregoing provisions of this paragraph shall for that period not
apply or, as the case may be, shall for that period apply only to the extent that the
permanent lighting is maintained in operation.
In this paragraph—
282
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
“contractor” means a person who has contracted with the shipowner or his agent to
carry out any of the operations; and
“shipowner” means the shipowner or master or officer in charge.
(3) No person shall be held not to have complied with the foregoing provisions of this
Regulation by reason only of a failure of the electricity supply, provided that in the case
of such failure alternative means of lighting, which shall be sufficient and suitable in the
circumstances, shall be provided as soon as practicable.
(4) Portable lamps (including hand lamps carried by persons employed) used for the
purposes of the operations shall be maintained in an efficient state, in efficient working
order and in good repair, and in the case of lamps in which liquid fuel is used the lamp
shall have a properly fitting screw lid or stopper and be so constructed as to prevent, so
far as practicable, the development of leaks.
(5) Petroleum spirit or naphtha shall not be used in lamps used for lighting and only
paraffin or another liquid having a flash point over one hundred degrees Fahrenheit
(Abel closed test or Pensky-Martens closed test, whichever is appropriate) shall be so
used.
(6) No person (whether or not a person employed) shall, unless duly authorised or in
case of necessity, interfere with or remove any means of lighting provided in pursuance
of this Regulation.
Work in boilers, etc
70. (1) No work shall be permitted in any boiler, boiler-furnace or boiler-flue until it has
been sufficiently cooled to make work safe for the persons employed.
(2) Before any person employed enters any steam boiler which is one of a range of two
or more steam boilers—
(a) all inlets through which steam or hot water might otherwise enter the boiler from
any other part of the range shall be disconnected from that part, or
(b) all valves or taps controlling such entry shall be closed and securely locked.
(3) While persons employed remain in any steam boiler to which paragraph (2) of this
Regulation applies all such inlets as are referred to in that paragraph shall remain
disconnected or all such valves or taps as are therein referred to shall remain closed and
securely locked.
283
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
(4) No person employed shall be allowed or required to enter or remain in, and no
person shall enter or remain in, any steam boiler to which paragraph (2) of this
Regulation applies unless the provisions of that paragraph are being complied with.
Hatch beams
71. The hatch beams of any hatch in use for the operations shall, if not removed, be
adequately secured to prevent their displacement.
Jumped-up bolts
72. Bolts which have been jumped-up and re-screwed shall not be used for securing
plates on the sides of vessels, and no person employed shall use such bolts for this
purpose.
PART VII
PROTECTIVE WEAR
Hand Protection
73. Adequate protection for the hands shall be available for all persons employed when
using cutting or welding apparatus to which oxygen or any inflammable gas or vapour is
supplied under pressure or when engaged in machine caulking or machine riveting or in
transporting or stacking plates or in handling plates at machines.
Protection in connection with cutting or welding
74. (1) Suitable goggles fitted with tinted eye-pieces shall be provided and maintained
for all persons employed when using cutting or welding apparatus to which oxygen or
any inflammable gas or vapour is supplied under pressure.
(2) There shall be provided and maintained for the use of all persons employed when
engaged in the process of electric welding—
(a) suitable helmets or suitable head-shields or suitable hand-shields to protect the eyes
and face from hot metal and from rays likely to be injurious, and
(b) suitable gauntlets to protect the hands and forearms from hot metal and from rays
likely to be injurious.
(3) When electric welding is in progress at any place and persons other than those
engaged in that process are employed in a position where the rays are likely to be
injurious to their eyes, screens shall, where practicable, be provided at that place for the
284
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
protection of those persons. Where it is not practicable to provide effective protection
of those persons by screening, suitable goggles shall be provided for their use.
Eye protection for other processes
75. Suitable goggles or effective screens shall be provided to protect the eyes of all
persons employed in any of the following processes:—
(a) the cutting out or cutting off of cold rivets or bolts from boilers or other plant or
from ships;
(b) the chipping, scaling or scurfing of boilers or ships' plates;
(c) drilling by means of portable machine tools;
(d) dry grinding of metals.
Protection against dust
76. (1) Breathing apparatus of a type approved for the purpose of this Regulation shall
be provided and maintained for the use of every person employed in any of the
following kinds of work:—
(a) the application of asbestos by means of a spray;
(b) the breaking down for removal of asbestos lagging;
(c) the cleaning of sacks or other containers which have contained asbestos;
(d) the cutting of material containing asbestos by means of portable power driven saws;
(e) the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion chambers or smoke boxes,
where his work exposes him to dust of such a character and to such an extent as to be
likely to be injurious or offensive to persons employed in such work.
(2) It shall be the duty of the persons employed in any of the kinds of work specified in
this Regulation to use the breathing apparatus provided for their use in pursuance of
this Regulation.
PART VIII
MISCELLANEOUS HEALTH AND WELFARE PROVISIONS
Prohibition of employment of young persons in certain processes
285
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
77. No young person shall be employed in—
(a) the application of asbestos by means of a spray; or
(b) the breaking down for removal of asbestos lagging; or
(c) the cleaning of sacks or other containers which have contained asbestos; or
(d) the cutting of material containing asbestos by means of portable power driven saws;
or
(e) the scaling, scurfing or cleaning of boilers, combustion chambers or smoke boxes,
where his work exposes him to dust of such a character and to such an extent as to be
likely to be injurious or offensive to persons employed in such work.
Lead paint
78. Lead paint shall not be applied in the form of a spray in the interior painting of any
part of a ship or vessel.
Stretchers, ambulances and ambulance rooms, etc
79. (1) In every shipyard there shall be provided and kept readily available—
(a) a sufficient number of suitably constructed sling stretchers or other similar
appliances for raising injured persons; and
(b) a sufficient number of carrying or wheel stretchers; and
(c) a sufficient supply of suitable reviving apparatus and oxygen,
and the stretchers, appliances and apparatus so provided shall be properly maintained.
(2) In every shipyard there shall always be readily available during working hours a
responsible person or responsible persons whose duty it is to summon an ambulance or
other means of transport if needed in cases of accident or illness. Legible copies of a
notice indicating that person or, as the case may be, those persons shall be affixed in
prominent positions in every shipyard.
(3) In every shipyard other than a public dry dock—
(a) in which the number of persons employed normally exceeds five hundred; or
(b) in which the number of persons employed normally exceeds one hundred and which
is more than ten miles from a hospital,
286
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
there shall be provided and maintained in good order and in clean condition a properly
constructed ambulance room containing at least the equipment specified in the Third
Schedule to these Regulations. The room shall be used only for the purpose of
treatment and rest and shall be in the charge of a suitably qualified person who shall
always be readily available during working hours, and a record shall be kept of all cases
of accident or sickness treated at the room.
PART IX
TRAINING AND SUPERVISION
Young persons
80. (1) No young person shall, until he has been employed in a shipyard or shipyards for
at least six months, be employed in connection with the operations in a shipyard on a
stage from which, or in any part of a ship where, he is liable to fall a distance of more
than six feet six inches, or into water in which there is a risk of drowning.
(2) Any young person under the age of sixteen shall, when employed in the operations in
a shipyard, be placed under the charge of an experienced workman.
Safety supervision
81. (1) In the case of every shipyard other than a public dry dock, being a shipyard
where the number of persons employed regularly or from time to time exceeds five
hundred, a person experienced in the work of such yards shall be appointed and
employed exclusively to exercise general supervision of the observance of these
Regulations and to promote the safe conduct of the work generally.
(2) This Regulation shall not be construed as preventing two or more employers from
jointly appointing the same person or persons to perform some or all of the aforesaid
duties for those employers.
John HareMinister of Labour
Dated this 20th day of October, 1960
Regulation 3 (2)
FIRST SCHEDULE
287
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
MANNER IN WHICH, FOR THE PURPOSE OF THE DEFINITION OF “LEAD PAINT”,
MATERIAL IS TO BE TREATED WITH A VIEW TO ASCERTAINING THE PERCENTAGE OF
COMPOUND OF LEAD PRESENT
The material is to be treated with suitable solvents to remove the oil, varnish and other
media, and the residue to be dried at one hundred degrees Centigrade and thoroughly
mixed. A weighed quantity of this extracted, dried and mixed material is to be
continuously shaken for one hour, at the common temperature, with one thousand
times its weight of an aqueous solution of hydrochloric acid containing 0·25 per cent. by
weight of hydrogen chloride. This solution is thereafter to be allowed to stand for one
hour and then filtered. The lead salt contained in the clear filtrate is then to be
precipitated as lead sulphide and weighed as lead sulphate.
Regulations 34 (1), 36 (1) and 40
SECOND SCHEDULE
MANNER OF TEST AND EXAMINATION BEFORE TAKING ANY CHAIN, WIRE ROPE,
LIFTING APPLIANCE OR LIFTING GEAR INTO USE
(a) Every winch, and every derrick with the whole of the gear accessory thereto, shall be
tested with a proof load which shall not be less than the following—
Safe working load
Under 20 tons
20–50 tons
over 50 tons
25 per cent.
5 tons
10 per cent.
Proof load
in excess of the safe working load
In the case of a derrick with its accessory gear the proof load shall be applied as
follows:—
(i) where reasonably practicable by hoisting movable weights; or
(ii) in other cases by maintaining the load by means of an accurate spring or hydraulic
balance or similar device for a period of not less than five minutes. Where movable test
weights are used the derrick shall be swung, with the load suspended, as far as possible
in both directions. Where a spring or hydraulic balance or similar device is employed it
shall be sufficient if the proof load is applied with the derrick swung as far as practicable
first in one direction and then in the other. In each case the derrick shall be tested at the
smallest angle to the horizontal at which it will operate and this angle shall be stated in
the certificate of the test.
(b) Every crane, crab, sheer-legs, teagle, transporter or runway, with its accessory gear,
shall be tested with a proof load which shall not be less than the following—
288
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
Safe working load
Under 20 tons
20–50 tons
over 50 tons
Proof load
in excess of the safe working load
25 per cent.
5 tons
10 per cent.
In the case of a crane having a variable radius it shall be tested with a proof load applied
at the maximum and minimum working radii. At each such radius the crane shall be
swung as far as possible in both directions with the corresponding proof load
suspended. In the case of hydraulic cranes where, owing to the limitation of pressure it
is impossible to hoist a load 25 per cent. in excess of the safe working load, it shall be
sufficient to hoist the greatest possible load.
(c) Every article of lifting gear (whether it is accessory to any lifting appliance or not) and
every pulley block other than a pulley block specially constructed for use with a crane to
which it is permanently attached, and every chain shall be tested with a proof load at
least equal to that shown against it in the following table:—
Article of gear
Chain sling
Rope sling
Plate clamp
Ring
Link
Hook (other than a ramshorn hook)
Shackle
Swivel
Eye-bolt
Ramshorn hook
Safe working load
Proof load
Twice the safe working load
Under 50 tons
50 tons to 100 tons
Over 100 tons
Twice the safe working load
Safe working loads plus 50 tons
One and a half times the safe working
load
Pulley blocks
Single sheave block
Multiple sheave block with safe working load up to and
including 20 tons
Multiple sheave block with safe working load over 20 tons
up to and including 40 tons
Multiple sheave block with safe working load over 40 tons
Chains (other than calibrated load chains)
Calibrated load chains
Four times the safe working load
Twice the safe working load
20 tons in excess of the safe working load
One and a half times the safe working
load
Twice the safe working load
One and a half times the safe working
load
(d) After being tested as aforesaid, every lifting appliance with the whole of the gear
accessory thereto, every article of lifting gear and every chain shall be examined, and
289
Comparativa da Formación en Prevención de
Riscos Laborais a Nivel Europeo
the sheaves and the pins of the pulley blocks shall be removed for the purpose of the
examination, to see that no part is injured or permanently deformed by the test.
(e) In the case of wire ropes, a sample shall be tested to destruction.
Regulation 79 (3)
THIRD SCHEDULE
EQUIPMENT OF AMBULANCE ROOMS
(1) A glazed sink with hot and cold water available during working hours.
(2) A table with smooth top.
(3) Means for sterilising instruments.
(4) A supply of suitable dressings, bandages and splints.
(5) A couch.
(6) A stretcher.
(7) Blankets and hot-water bottles.
(8) A foot bath.
EXPLANATORY NOTE
These Regulations revoke the Shipbuilding Regulations, 1931, which were designed for
the safety, health and welfare of persons employed in the construction and repair of
ships in shipbuilding yards. The present Regulations, which are wider in scope, are
designed for the safety, health and welfare of persons employed in the construction and
repair of ships and vessels in a yard or dry dock and in the construction and repair of
ships (but not of vessels other than ships) in a harbour or wet dock.
(1) (Rev. VII, p. 444; 1931, p. 431).
(2) (Rev. VII, p. 282: 1934 I, p. 572).
290
Comparativa da Formación en
Prevención de Riscos Laborais
a Nivel Europeo
Descargar