Reportaje de A Quien Corresponda sobre el Primer Taller de

Anuncio
A Quién Corresponda. Canal 7 TV Azteca
Género: Nota Informativa
Aparición: 11/08/2016, 13:29:44
Autor: Alfonso Vargas
Intérpretes del lenguaje de señas se integraron al Primer Taller Nacional de Profesionalización en
el Ámbito Jurídico.
Jorge Garralda (JG), conductor: Nos dice Alfonso Vargas Torres que hay señas legales, ¿señas
legales?, ¿cómo son las señas legales?, ¿hay ilegales? A ver, vamos a ver esto.
(Inicia reportaje)
Alfonso Vargas (AV), reportero: Son intérpretes del lenguaje de señas que traducen el sonido a
quienes viven en un mundo de silencio. El día de ayer se integraron al Primer Taller Nacional de
Profesionalización en el Ambito Jurídico
Insert de María del Carmen Carreón, magistrada integrante del Tribunal Electoral CDMX: "Están
participando 13 estados de la República, están participando también intérpretes de aquellas
dependencias que aquí tienen contacto directo con las personas con discapacidad".
AV: El objetivo, tener herramientas para interpretar de forma eficaz a los sordos que enfrentan
procesos legales.
Insert de Eduardo Daniel Maya Ortega, presidente de la Asociación de Intérpretes y Traductores
de Lengua de Señas de la República Mexicana: " Si el intérprete no lo tiene claro, no va a poder
hacer su labor de interpretación y se van a vulnerar los derechos de las personas sordas".
Insert de Mónica Ponce Blanquet, intérprete de lenguas de seña: "Porque supongamos, nos dice
algo el juez y nosotros no sabríamos cómo explicárselo a la persona o cómo interpretarse; entonces
esa es la importancia de que nosotros nos estemos capacitando en este tema".
AV: Y es que en la práctica no existe un intérprete profesional, junto a la persona que enfrenta el
juicio y que no escucha nada.
Insert de Eduardo Daniel Maya Ortega, presidente de la Asociación de Intérpretes y Traductores
de Lengua de Señas de la República Mexicana: "La opinión de las personas sordas no se transmite
tal cual es, y se vulneran mucho los derechos de las personas".
Insert de Mónica Ponce Blanquet, intérprete de lenguas de seña: "Una es saber lengua de señas
mexicana, y otra es ser intérprete de lengua de señas mexicana, o sea, hay mucha diferencia".
AV: La discapacidad auditiva en México ocupa el segundo lugar, seguida de la discapacidad motriz y
la visual.
Insert de María del Carmen Carreón, magistrada integrante del Tribunal Electoral CDMX: "Son
aproximadamente 694 mil sordos a nivel nacional, y en la Ciudad de México aproximadamente 63
mil sordos".
AV: A pesar de esto, son pocas las plataformas que integran el lenguaje de señas.
Insert de María del Carmen Carreón: "Es un reconocimiento a aquellas televisoras o a aquellos
programas que ya cuentan con un intérprete de lengua de señas, como es el caso de ustedes, que
tienen a Mónica Ponce".
AV: De acuerdo a los resultados del taller, se estima realizar una labor similar para que los
intérpretes conozcan también los términos médicos.
(Fin de reportaje)
JG: Mil, mil, mil felicidades. Hoy quienes tienen que hablar con el lenguaje de señas, pues las señas
son legales auténticamente. Felicidades al ministro Luis María Aguilar Morales, presidente de la
Suprema Corte de Justicia de la Nación; felicidades Eduardo Daniel Maya, presidente de la
Asociación de Intérpretes y Traductores de la República Mexicana; a Armando Hernández Cruz,
presidente del Tribunal Electoral de la Ciudad de México; Enrique Graue, rector de la Universidad
Nacional Autónoma de México, felicidades por este impulso.
Y quiero agradecer a Maritere Ramírez Sánchez, intérprete de lenguas de señas, que estés con
nosotros, gracias Maritere; Moni Ponce, que usted la ve todos los días con nosotros, hoy Moni Ponce
pues está en estos eventos, en los eventos que acabamos de presentar el día de hoy.
Gracias, muy amables y qué bueno, abrir la oportunidad a todo mundo, a todo mundo, y el lenguaje
de señas cada día es más necesario y más gente lo ocupa.
Descargar