Espagnol CE1 Guide d’accompagnement Rédaction : Bertha Gálvez-Cavaillès Carina Sanchez Coordination : Vincent Martin Ce cours est la propriété du Cned. Les images et textes intégrés à ce cours sont la propriété de leurs auteurs et/ou ayants-droits respectifs. Tous ces éléments font l’objet d’une protection par les dispositions du code français de la propriété intellectuelle ainsi que par les conventions internationales en vigueur. Ces contenus ne peuvent être utilisés qu’à des fins strictement personnelles. Toute reproduction, utilisation collective à quelque titre que ce soit, tout usage commercial, ou toute mise à disposition de tiers d’un cours ou d’une œuvre intégrée à ceux-ci sont strictement interdits. ©Cned-2009 Ce guide d’accompagnement a été conçu à l’adresse d’un adulte, tuteur ou parent, qui souhaiterait suivre le travail de l’élève dans son apprentissage d’une langue vivante étrangère. Ce document ne s’adresse ni à un enseignant, ni à un spécialiste de la langue enseignée. Chaque séance de travail se présente de la même manière : en premier lieu, on évoque les objectifs fixés, puis apparaissent les activités de la séance dans l’ordre chronologique. Chacune de ces activités est décrite, expliquée et les réponses aux questions posées à l’élève sont données (sous la forme de retranscription des dialogues, de traductions ou bien de réponses dans la langue cible quand il ne peut y avoir de problème de compréhension). Le rôle de l’adulte est d’apporter l’aide nécessaire à l’enfant, tout en favorisant son autonomie et en dédramatisant les éventuelles erreurs. Il peut être impliqué dans la préparation des activités, dans les jeux de rôles, dans la manipulation d’objets divers et dans la recherche d’informations complémentaires. Vous trouverez dans ce guide, ainsi que dans le cours, des références à des CD qui ont été transformés en documents sonores disponibles en ligne dans les ressources associées au cours. Les CD et les évaluations sont, eux, réservés aux inscrits du CNED. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 13 © Cned - Académie en ligne S é q u e n c e 1 Objectifs d’ensemble Compétences langagières Structures de langue, vocabulaire et prononciations Aspects culturels Divertissements Leçon 1 Leçon 2 • Saluer/Prendre congé Hola/Hasta pronto/Hasta luego • Se présenter Me llamo… • Donner son âge Tengo… años • L'alphabet : les voyelles a e i o u • L'alphabet El abecedario • Saluer / Prendre congé Buenos días / Hasta mañana • Exprimer son accord Vale • Remercier Muchas gracias • Questionner sur l'état de santé ¿ Cómo estás ? • La ponctuation particulière : phrase interrogative ¿…? • Saluer Hola, buenos días • Questionner sur la manière d'être, sur l'aspect physique. ¿ Cómo eres fisicamente ? ¿ Cómo es Paquito ? ¿ Cómo es Critina ? • Se présenter physiquement : ÊTRE et AVOIR Soy… /Tengo… SER - TENER • Présenter une autre personne. Paquito es… Cristina tiene… • Décrire en utilisant des couleurs. castaño, negro azul, marrón, blanco • Décrire avec les adjectifs qui caractérisent la personne. pequeño, alto… • Savoir présenter les membres sa famille. Es mi tío, mi padre, madre, primo, hermano, abuelo… • Poser des questions pour la quantité, la manière, le lieu, la personne. ¿ Cuánto… ? ¿ Cómo… ? ¿ Quién… ? ¿ Dónde… ? • Situer dans l'espace. Utilisation du verbe être pour situer dans l'espace. derecha, izquierda, centro, al lado está a la derecha / Estar • Les couleurs. azul, verde, rojo, blanco, negro • Savoir compter. Uno, dos, tres, cuatro… • Notion de temps : les jours de la semaine, les mois. Lunes martes, miércoles… Enero, febrero… • Les mois, les saisons, les heures. a las + (heures) y cuarto, y media en punto • Savoir décrire des activités de la vie quotidienne. me levanto, me lavo, me ducho, desayuno, almuerzo, meriendo, ceno. • Chanson : Guayabitas del Perú • Jeu du loto Leçon 3 Leçon 4 • Jeu des 2 familles Leçon 5 • Chanson : El farolero Leçon 6 guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 15 é q u e n c e 1 séance 1 S Unidad 1, lección 1 INTENTIONS – Saluer / prendre congé (Hola / Hasta pronto / Hasta luego). – Se présenter (Me llamo…). – Donner son âge (Tengo… años). – L'alphabet : les voyelles (a e i o u). AVANT LA SÉANCE Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et de quoi écrire. Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va (Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant. LA SÉANCE 1. Écoute. Vous préparerez l’écoute du dialogue par une recherche sur la localisation des villes (Toulouse, Valence) et du Pérou. L’utilisation de l’espagnol en Espagne et au Pérou devra aussi être rappelée. Si vous le jugez opportun, vous pourrez avantageusement lui rappeler que l’espagnol est pratiqué en Amérique du Sud et en Amérique centrale. Une exception notable : au Brésil, c’est le portugais qui est en usage. Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD en regardant les illustrations correspondantes. Vous vérifierez la bonne compréhension de la situation (localisation et distance des enfants, projet de rencontre, ainsi que le moyen de communication) en demandant à l’enfant de l’exprimer avec ses mots, où en lui posant des questions. Dans un deuxième temps vous demanderez à l’enfant d’explorer le dialogue en repérant les structures de salutation (voir objectifs), et vous lui demanderez à partir des structures françaises Je m’appelle / J’ai 7 ans / J’habite à... de trouver les équivalents qui sont dans l’ordre : Me llamo / tengo siete años / Vivo en… 2. À ton tour : écoute et répète. Vous demanderez à l’enfant d’écouter puis de répéter les paroles de Cristina. Pour cela vous fragmenterez l’écoute du texte en utilisant la fonction PAUSE. Vous serez particulièrement attentif à la bonne prononciation des sons présentés dans la remarque linguistique. Remarque linguistique : Trois voyelles ne posent aucun problème : a, i, o. Le « u » se prononce toujours comme le « ou » français et le « e » comme le « é » français. Dans les groupes de voyelles chacune conserve sa sonorité : « ue » = « oué », « ie » = « ié ». Même chose dans le groupe « en » = exemple : spécimen. Quant au consonnes « ll » « ñ » et « v », elles se prononcent respectivement comme les sons français « li+a (liane), li+o (Lionel )... », « gn » (agneau). Transcription - Traduction Bonjour Christine ! Je m’appelle François et j’ai sept ans. J’habite à Toulouse et bientôt je serai avec toi à Valence. Je connais quelques mots d’espagnol mais j’aimerais apprendre un peu plus avant de te retrouver. Est-ce que tu peux m’aider ? A bientôt. François ¡Hola, François ! Me llamo Cristina. Tengo siete años. Soy del Perú pero vivo en Valencia. ¿Cuántos años tienes tú ? Contéstame y te enseñaré a hablar español. Hasta luego. Cristina 16 cycle 2 – niveau 3 espagnol Bonjour, François ! Je m’appelle Cristina. J’ai 7 ans. Je suis du Pérou mais j’habite à Valence. Quel âge as-tu ? Réponds-moi et je t’apprendrai à parler espagnol. A bientôt. Cristina guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 1 séance 3. Écris. Lors de cette exercice de compréhension écrite, l’enfant doit aider François à se présenter. Il utilisera le dialogue précédent et les différents exercices réalisés pour remplir l’écran. Je m’appelle: François Me llamo : François. Tengo 7 años. J’ai 7 ans. Vivo en Toulouse. Je vis à Toulouse. Hasta luego. A bientôt. Concernant la forme de l’expression : au revoir la présence de la lettre « l » sur le fichier d’activités indique à l’enfant que l’on attend « Hasta luego » et non « Hasta pronto ». On peut distinguer 2 traductions : Au revoir et À bientôt, qui sont interchangeables. Dans l’exercice suivant : TE TOCA A TI (A ton tour), l’enfant se présentera personnellement. 4. À ton tour : complète et lis. Lors de la lecture vous serez attentif à la bonne prononciation. Si l’enfant a oublié ou hésite, faites-lui réécouter la plage du CD pour qu’il puisse adapter les formulations à sa propre situation. 5. Écoute et répète. L’enfant va découvrir une chanson du patrimoine péruvien. L’apprentissage de la chanson est une manière ludique d’approcher les nouveaux sons et de reconnaître les voyelles en espagnol. Il doit écouter plusieurs fois la chanson et répéter chaque vers de manière isolée d’abord puis par 2. On ne verra aucune « violence » dans l’utilisation du verbe pegar (battre) ; c’est un jeu entre l’enfant un peu récalcitrant et sa mère, pleine d’attention et gentiment moqueuse. L’illustration « commente » cette interprétation. Transcription – Traduction La canción del ABECEDARIO - A,E,I,O,U Guayabitas del Perú, No me pegues, mamacita, Que ya me sé la U. - A,E,I,O,U Más sabe el burro que tú. - A,e,i,o,u Petites goyaves du Pérou Ne me frappe pas, ma petite maman, Je connais déjà le U. - A,e,i,o,u L’âne en sait plus que toi. 6. Écoute à nouveau, apprends la chanson et enregistre-toi. Avec ce type exercice, l’enfant prend contact avec le matériel qu’il utilisera aussi lors des évaluations. Les enfants prennent généralement plaisir à s’enregistrer et à s’écouter : vous pourrez lui proposer une « cassette mémoire » des différentes chansons, poèmes...qu’il va apprendre. Une façon amusante de travailler l’expression orale et la mémorisation du vocabulaire tout au long de l’année 7. Écoute et complète avec les lettres : a e i o u. En prenant appui sur ce qu’il entend et sur l’exercice 1, l’enfant doit compléter les mots proposés et illustrés. Il s’agit ici non seulement de vérifier la reconnaissance audio mais aussi la maîtrise de la transcription orthographique des sons de base. On prêtera une attention particulière au mot Pérou : Perú qui utilise un accent sur le ú. La voix « tombe » sur cette voyelle. Transcription - Traduction - Correction Perú burro guayabitas mamacita abecedario niña niño Pérou âne petites goyaves petite maman abécédaire petite fille petit garçon guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 17 é q u e n c e 1 séance 2 S Unidad 1, lección 2 INTENTIONS – Connaître l'alphabet grâce à un abécédaire (abecedario). – Saluer / Prendre congé (Buenos días / Hasta mañana). – Exprimé son accord (Vale). – Remercier (Muchas gracias). – Questionner sur l'état de santé (¿ Cómo estás ?). – La ponctuation particulière de la phrase interrogative (¿ … ?). LA SÉANCE 1. Découvre et écoute. Dans un premier temps, l’enfant va écouter le CD en regardant les illustrations correspondantes. Vous vérifierez la bonne compréhension de la situation en demandant à l’enfant de l’exprimer avec ses mots à lui, où en lui posant des questions sur le diminutif espagnol de François (Paquito) ou le document transmis (el alfabeto). Dans un deuxième temps, vous demanderez à l’enfant d’explorer le dialogue en lui demandant à partir des structures espagnoles : Buenos días / Hasta mañana / Muchas gracias de trouver les équivalents français et de donner des formules de salutation synonymes en espagnol qui sont celles vues dans la leçon précédente : Hola / Hasta luego / Hasta pronto. Transcription - Traduction Paquito et Cristina communiquent par internet. 18 – Hola, Paquito ¿ Cómo estás ? Aquí te mando el abecedario español : Salut Paquito, comment vas-tu ? Je t’envoie l’alphabet espagnol : A, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z A, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z – Buenos días Cristina, muchas gracias por el abecedario pero yo me llamo François y no Paquito. Bonjour Cristina, merci pour l’alphabet. Je m’appelle François et non Paquito. – Sí, pero en español el diminutivo de François es Paquito, es cariñoso. Oui mais en espagnol le diminutif de François est Paquito, c’est mignon. – ¿ Cómo se dice en español « d’accord » ? Comment dit-on « d’accord » en espagnol ? – En este caso decimos « vale ». Dans ce cas- là, on dit « vale ». – Vale, en español me llamo Paquito. D’accord, en espagnol je m’appelle / m’ appellerai Paquito. – Me llaman mis papás... Nos ecribimos más tarde. Mes parents m’appelle. Nous nous écrirons plus tard. – ¡ Hasta mañana ! À demain ! – ¡ Hasta pronto ! À bientôt ! cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 2 séance Remarque culturelle La traduction espagnole de : • Bonjour / Bonsoir correspond à Buenos días (jusqu’à midi), Buenas tardes (de midi jusqu’à la tombée du soir) puis Buenas noches. • Hola correspond à notre Salut et il n’est pas rare de voir la combinaison : Hola, buenos días... Pour prendre congé, on dira : • Adiós sans que cette formule ait le sens solennel et définitif des adieux français. • Hasta luego, hasta pronto, hasta la vista renvoient à une prochaine rencontre imprécise alors que Hasta mañana « fixe » un rendez-vous pour le lendemain. • Attention, la mañana veut aussi dire le matin. 2. Écoute, répète et apprends. En s’aidant du CD pour la prononciation l’enfant apprendra peu à peu l’alphabet espagnol. Vous serez exigeant sur la qualité de la répétition : 2 autres activités en fin de séance (un abécédaire animalier et un jeu de loto adapté aux lettres de l’alaphbet) permettront à l’enfant de s’exercer encore et de peaufiner cette pronociation. Il est important que l’exercice soit tout d’abord réalisé de manière audio/orale. En effet la lecture risque d’être problématique car certaines lettres s’écrivent comme en français mais se prononcent autrement, donc à éviter pour un premier contact. Pour aider l’enfant vous vous reporterez aux remarques linguistiques. La répétition et mémorisation seront progressives : elle se fera lettre par lettre. Vous pourrez aussi vous amuser à lancer un dé et faire avancer un pion pour que l’enfant prononce les lettres. Enfin, il sera intéressant de faire établir une comparaison entre le nombre de lettres entre les deux alphabets, et d’en tirer une conclusion : l’alphabet espagnol comporte 3 lettres de plus. Ceci permettra de préparer l’exercice suivant. Remarques linguistiques : Quelques lettres risquent de poser un problème : • le « r » espagnol est proche de « l » français et il se prononce dans une vibration de la langue contre le palais ; • pour s’exercer à la prononciation du « g » lorsqu’il est placé devant les voyelles e ou i, vous pourrez suggérer à l’enfant de penser à la prononciation du mot français « raie ». Lorsque le « g » est placé devant les voyelles a, o ou u, il se prononce comme en français. • Le son de la lettre « j » est assimilable à celui du « g » placé devant les voyelles e ou i . Cette lettre s’appelle la « jota ». • pour la pronociation du « ll » on peut penser au mot « ailié » en usage dans le vocabulaire sportif. Note concernant le double r (la erre doble) : « rr » • Le son du r normal est redoublé, plus marqué. • Lorsque le r est en début de mot, on le roule comme s’il y en avait 2. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 19 é q u e n c e 1 2 S séance 3. Entoure les lettres qui n'existent pas dans l'alphabet français. Il s’agit ici de comparer l’alphabet espagnol à l’alphabet français. L’enfant devra découvrir les 3 lettres inexistantes en français. Elles sont soulignées ci-dessous : Vous les lui ferez prononcer et rechercher dans les dialogues : llamo / años / muchas A B C Ch D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z Remarque linguistique : Les groupes « ch », « ll » et « ñ » forment des lettres à part entière. Elles ont une entrée indépendantes dans les dictionnaires. Quant au « ñ », c’est un tilde qu’il porte comme signe distinctif du « n » simple. 4. Relie les lettre dans l'ordre alphabétique : tu découvriras une surprise. Le dessin du perroquet Huaco apparaît en reliant les points lettres. L’enfant fera ainsi connaissance avec un personnage important de l’histoire. Pour chaque lettre vous demanderez à l’enfant de prononcer à haute voix. Vous serez vigilant sur la prononciation. 5. Observe, écoute et répète : l'abécédaire des animaux. L’enfant va continuer son apprentissage de l’alphabet espagnol grâce à un abécédaire animalier : il apprendra en même temps du vocabulaire courant. Certains animaux ne lui seront pas aussi « familiers » que d’autres : ils servent d’abord à illustrer quelques lettres « rares » de l’alphabet. Par ailleurs, cet abécédaire est reproduit en Annexe afin que l’enfant puisse le détacher de son Fichier d’Activités et le placer sous ses yeux à n’importe quel moment de l’année. Transcription – Traduction A como abeja B como ballena C como cocodrilo Ch como chimpancé D como delfín E como elefante F como jirafa G como lagarto o gineta H como hipopótamo I como iguana J como jaguar K como koala L como leopardo 20 cycle 2 – niveau 3 A comme abeille B comme baleine C comme crocodile Ch comme chimpanzé D comme dauphin E comme éléphant F comme girafe G comme lézard ou genette* H comme hippopotame I comme iguane J comme jaguar K comme koala L comme léopard espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 2 LL comme cheval M comme singe N como rana N comme grenouille Ñ como ñu Ñ comme gnu O como oso O comme ours P como pantera P comme panthère Q como quetzal Q comme quetzal ** R como rinoceronte R comme rhinocéros S como serpiente S comme serpent T como tigre T comme tigre U como urubú U comme urubu *** V como vaca V comme vache W como wapití W comme wapiti X como xantia X comme xanthia **** Y como yak Y comme yak Z como zorro Z comme renard séance LL como caballo M como mono Petit mammifère carnivore recherché pour sa fourrure. Petit oiseau très coloré vivant dans la forêt tropicale ; mot d’origine nahuatl, langue amérindienne mexicaine. *** Vautour d’Amérique tropicale. ***** Papillon de nuit. * ** 6. Écoute et joue au loto des lettres. Chaque carton de loto présente 2 lignes contenant 6 lettres chacune. L’enfant doit « marquer » les lettres énoncées dans le CD. Il doit vérifier le carton de chaque personnage puis à la fin les dessiner sur le podium en fonction de leur « place » : Huaco est vainqueur – dernière lettre CH Francisco 2e – dernière lettre Z Cristina 3e - dernière lettre G Transcription des lettres prononcées A T N B U R H M I O Q F Ñ L V K D P E J guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne S W C Y X LL —> espagnol CH – Z – G cycle 2 – niveau 3 21 é q u e n c e 1 séance 3 S Unidad 1, lección 3 INTENTIONS – Saluer (Hola/Buenos días) – Questionner sur l'aspect physique (¿ Cómo es Paquito ?). – Se présenter physiquement (Soy pequeña… / Tengo los ojos azules…). – Présenter une autre personne (Paquito es…, Cristina tiene…). – Décrire les couleurs qui caractérise la personne (castaño, negro azul marrón, blanco). – Décrire avec les adjectifs qui caractérisent la personne (pequeño, alto). LA SÉANCE 1. Découvre et écoute. Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD en regardant les illustrations correspondantes. Cristina et Paquito s’envoient des photos par mail pour pouvoir se connaître physiquement. Vous vérifierez la bonne compréhension de la situation en lui posant des questions sur ce que s’envoient Cristina et Paquito sur internet et pourquoi. Dans un deuxième temps vous demanderez à l’enfant d’explorer le dialogue en lui demandant de repérer les questions portant sur le physique et la manière d’être : ¿ Cómo eres físicamente ? / ¿ Cómo eres ? Vous lui demanderez également de trouver les structures équivalentes en français. Remarques : Vous pouvez faire un rappel de la ponctuation spécifique à l’espagnol vue lors de la leçon précédente. Vous pouvez également lui faire remarquer que le son « f » s’écrit toujours en espagnol f et jamais ph comme en français. Transcription - Traduction Paquito et Cristina communiquent sur internet – ¡ Hola Paquito ! ¿ Cómo estás ? – Buenos días, Cristina ¿ Cómo eres físicamente ? – Yo soy pequeña, tengo el cabello largo y negro, soy delgada, tengo los ojos marrones. – Y tú, ¿cómo eres ? – Yo tengo el pelo corto y de color castaño, tampoco estoy gordo, tengo los ojos azules y la piel blanca. – Yo no, mi piel es más oscura. Pero mira, te mando una foto, yo quiero una foto tuya también. – Vale, ahora te la mando. Salut, Paquito, comment vas-tu ? Bonjour, Cristina, comment es-tu physiquement ? Je suis petite, j’ai les cheveux longs et noirs, je suis mince et j’ai les yeux marrons. Et toi, comment es-tu ? J’ai les cheveux courts et châtains, je ne suis pas gros non plus, j’ai les yeux bleus et la peau blanche. Moi non, j’ai la peau foncée, mais regarde, je t’envoie une photo, j’en veux bien une de toi aussi. OK, je te l’envoie. 2. Découvre, écoute et répète. Dans un premier temps vous ferez écouter le CD tout en observant les illustrations. Transcription - Traduction Paquito tiene el pelo castaño. Cristina tiene el pelo negro. Cristina tiene los ojos marrones. Paquito tiene los ojos azules. Paquito tiene la piel blanca. Cristina tiene la piel oscura. 22 cycle 2 – niveau 3 espagnol Paquito a les cheveux châtains. Cristina a les cheveux noirs. Cristina a les yeux marrons. Paquito a les yeux bleus. Paquito a la peau blanche. Cristina a la peau mate. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 3 séance Dans un deuxième temps vous demanderez à l’enfant de repérer la structure espagnole qui décrit l’aspect physique de Paquito et Cristina (Paquito tiene... / Cristina tiene...) puis vous lui proposerez de donner l’équivalent en français. Enfin vous demanderez à l’enfant de répéter phrase par phrase après une écoute attentive. Il ne s’agit pas d’un exercice de rapidité, l’enfant doit avant tout s’appliquer à la bonne prononciation : pour cela il est important que le travail soit réalisé sans support écrit. 3. Écoute et complète. En s’aidant du CD l’enfant va écouter les questions réponses sur l’aspect physique de Cristina et Paquito. Puis lors d’une deuxième écoute avec l’aide du support écrit vous vérifierez la bonne compréhension en demandant à l’enfant sur quoi portent les questions. Vous lui demanderez également de repérer la structure espagnole permettant la description de la personne et de donner l’équivalent français. Nous avons vu précédemment la structure avec avoir « Paquito tiene el pelo castaño » : nous voyons maintenant la structure avec le verbe être : « Paquito es alto ». Dans un deuxième temps après une écoute fractionnée (question/ réponse) l’enfant devra compléter le dialogue par écrit afin de repérer le vocabulaire relatif à la description physique et de mémoriser la structure espagnole de la description avec le verbe être. Transcription – Traduction – Correction ¿Cómo es Paquito ? Paquito es alto. ¿Cómo es Cristina ? Cristina es pequeña. ¿De qué color es el cabello de Cristina? El cabello de Cristina es negro. ¿De qué color son los ojos de Paquito? Los ojos de Paquito son azules. Comment est Paquito ? Paquito est grand. Comment est Cristina ? Cristina est petite. De quelle couleur sont les cheveux de Cristina ? Les cheveux de Cristina sont noirs. De quelle couleur sont les yeux de Paquito ? Les yeux de Paquito sont bleus. 4. Écoute les réponses et répète. Après avoir écouté la totalité de la plage précédente, vous reprendrez phrase par phrase afin que l’enfant puisse répéter uniquement les réponses. 5. Écoute et découvre. L’enfant va écouter une série d’adjectifs qui permettent de faire des descriptions. En observant les dessins vous vérifierez que l’enfant comprend la signification des adjectifs en lui demandant l’équivalent français. Traduction petit ≠ grand mince ≠ gros court ≠ long frisé ≠ lisse blanc ≠ noir blond ≠ châtain 6. Écoute et complète Ecoute et trouve à quels personnages correspondent les descriptions. L’enfant écoutera le CD phrase par phrase tout en regardant le dessin pour rechercher le prénom correspondant à la description, il inscrira les prénoms dans les espaces libres. Transcription –Traduction 1. Es un chico alto y delgado: se llama Juan. 1. C’est un garçon grand et mince : il s'appelle Juan. 2. Es una chica pequeña con el cabello largo y 2. C’est une fille petite de taille avec les cheveux liso : se llama María. longs et lisses : elle s'appelle María . 3. Es un señor pequeño y gordo : se llama 3. C’est un monsieur petit et gros : il s'appelle Don Martín. Don Martín. 4. Es una señora alta y delgada con el pelo corto y 4. C’est une dame grande et mince avec les cheveux blanco : se llama : Señora Perez. courts et blancs : elle s'appelle Señora Perez. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 23 é q u e n c e 1 séance 4 S Unidad 1, lección 4 INTENTIONS – Savoir présenter les membres de sa famille (Es mi tío, mi padre, etc.). – Poser des questions (¿ Cuánto ? ¿ Cómo ? ¿ Quién ? ¿ Dónde ?). – Situer dans l'espace, (derecha, izquierda, centro, al lado). – Utilisation du verbe être pour situer dans l'espace (Está a la derecha etc.). − Les couleurs (azul, verde, rojo, blanco, negro). LA SÉANCE 1. Écoute et découvre. Ici, il s’agit juste d’une introduction : vous devez vérifier que l’enfant comprend bien la situation en lui demandant quel type de photo s’envoient Cristina et Paquito par mail. Transcription - Traduction Paquito y Cristina se han conocido por foto y ahora Paquito et Cristina ont fait connaissance grâce à quieren conocer a toda la familia. des photos et maintenant ils veulent connaître leur famille respective. – ¡ Qué bien estás en la foto ! ¿ Tienes una foto de tu familia ? – Sí, aquí te mando la foto del cumpleaños de mi hermano Daniel. Tu es vraiment bien sur la photo. Est- ce que tu as une photo de ta famille ? Oui, je t’envoie la photo de l’anniversaire de mon frère Daniel. 2. Écoute et découvre. Dans un premier temps vous ferez écouter une première fois la totalité du dialogue en regardant le dessin/ photo de l’activité 1 et en cachant le texte qui apparaît sur les écrans. Vous proposerez une deuxième écoute fractionnée en question-réponse toujours sans le texte sous les yeux. Enfin une dernière écoute se fera avec le support écrit. Vous vérifierez la bonne compréhension du document en demandant à l’enfant de désigner les membres de la famille qui apparaissent sur le dessin-photo de l’activité 1. Transcription - Traduction – ¿ Quién es el señor alto de pelo blanco ? – Es mi abuelo, el padre de mi mamá y se llama Jean-Louis. – Y tu abuela, ¿dónde está ? – ¿ Es la mujer pequeñita que está al lado de mi mamá ? – ¿ Cuántos años tiene tu papa ? – Mi papá tiene 38 años. – ¿ Quién es el niño chiquito, gordito y rubio ? – Es mi primo Loïc, su papá es mi tío Xavier : el señor grande y gordo. Mi prima Marie es la flaquita de pelo rizado, se parece a mi tía Sylvie que es su mamá. – ¿ Cómo se llama el perro ? – Mi perra se llama Mili. Qui est le grand monsieur avec les cheveux blancs? C’est mon grand-père le père de ma mère il s’appelle Jean-Louis. Et ta grand-mère où est-elle? C’est la petite femme qui est à coté de ma mère. Quel âge a ton père ? Mon père a 38 ans. Qui est l’enfant petit, gros et blond ? C’est mon cousin Loïc, son père est mon oncle Xavier le monsieur grand et gros. Ma cousine Marie est la petite maigre aux cheveux frisés, elle ressemble à ma tante Sylvie : sa mère. Comment s’appelle le chien ? Ma chienne s’appelle Mili. 3. Écoute et répète. Après plusieurs écoutes l’enfant répétera les différentes phrases. Transcription – Traduction Mi abuelo tiene el pelo blanco. Mi abuela es pequeñita. Mi papá se llama Claude. Mi mamá se llama Camille. Mi primo es gordito se llama Loïc. Mi hermano se llama Daniel. 24 cycle 2 – niveau 3 espagnol Mon grand-père a les cheveux blancs. Ma grand-mère est petite. Mon père s’appelle Claude. Ma mère s’appelle Camille. Mon cousin est gros, il s'appelle Loïc. Mon frère s’appelle Daniel. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 4 Transcription - Traduction El señor con la camisa verde es mi tío Cesar. Mi padre es el hombre de pelo corto con la camisa azul. El señor a la derecha con la camisa blanca es mi abuelo. En el centro estoy yo. La señora con el vestido de todos los colores es mi abuela. La señora con los vaqueros y la guitarra es mi tía Rosa. Huaco es mi Loro, tiene el cuerpo verde y la cabeza roja ; es un sabio, sabe muchas cosas. Correction : séance 4. Découvre, écoute et complète. Cristina présente sa famille : les prénoms sont inscrits sur la photo mais il manque les liens de parenté. L’objectif de cet exercice est de reconnaître et de réutiliser le vocabulaire de la famille ; pour cela il est important que l’enfant écoute la présentation et observe la photo sans tenir compte dans un premier temps du texte que vous cacherez ; mais il pourra s’aider de la palette du peintre pour reconnaître les couleurs. L’écoute doit être fractionnée et peut se répéter plusieurs fois. Dans un deuxième temps l’enfant écoutera de nouveau la présentation avec le texte sous les yeux afin de vérifier ses réponses. Le monsieur avec la chemise verte est mon oncle César. Mon père est l’homme avec les cheveux courts avec la chemise bleue. Le monsieur à droite avec la chemise blanche est mon grand-père. Au centre c’est moi. La dame avec la robe de toutes les couleurs est ma grand-mère. La dame en jean’s avec une guitare est ma tante Rosa. Huaco est mon perroquet : il a le corps vert et la tête rouge ; c’est un sage, il sait beaucoup de choses. TÍO CESAR / PADRE RAFAEL / ABUELO JOSÉ / ABUELA CECILIA / TÍA ROSA / 5. Colorie. Lors de la présentation précédente l’enfant à découvert de nouvelles couleurs vous vérifierez qu’il a bien compris en lui demandant de colorier les différentes chemises avec la couleur indiquée. Traduction : Chemises : verte, bleue, rouge, blanche, noire. 6. Écoute, répète et complète L’enfant va apprendre à se situer dans l’espace. Il va dans un premier temps écouter le CD puis répéter et enfin il complétera les espaces désignés par des flèches. Transcription - Traduction - Correction Soy Cristina estoy en el centro. El abuelo está a la derecha. Mi tía está a la izquierda. Mi abuela está al lado de mi tía. Je suis Cristina je suis au centre. Le grand-père est à droite. Ma tante est à gauche. Ma grand-mère est à coté de ma tante. 7. Jeu. - Annexe 2 : Jeu des 2 familles L’enfant va d’abord découper l’ensemble des petites cartes (2 x 12) qui lui sont proposées en Annexe. Le jeu, adapté de celui des 7 familles consistera à distribuer 6 cartes à chaque joueur : une « pioche » de 12 cartes sera ainsi constituée. Puis le premier joueur s’adressera à l’autre en lui demandant una carte afin de compléter la famille de Pablo ou celle de Cristina. Vous utiliserez selon le cas une des deux formules suivantes en la complétant du nom du personnage souhaité : « En la familia de Pablo, quiero... » « En la familia de Cristina, quiero... » En ce qui concerne les cartes « Inventa... », le jeu consiste à « baptiser » le personnage dessiné sur la carte en l’intégrant à l’une des 2 familles. Il vous est possible d’inventer d’autres règles : le tout est d’inciter l’enfant à prononcer les noms de parenté afin de se les approprier. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 25 é q u e n c e 1 séance 5 S Unidad 1, lección 5 INTENTIONS – Savoir compter (uno, dos, tres, cuatro…). – Notion de temps : les jours de la semaine (lunes, martes, miércoles…). – Les mois (enero, febrero…). – Une chanson (El Farolero). LA SÉANCE 1. Découvre, écoute et répète. Dans un premier temps l’enfant observera le premier écran. Les premières phrases servent d’introduction au thème de la séance. Il n’est pas nécessaire que l’enfant s’y attarde, mais vous pouvez vérifier s’il a compris la situation en lui demandant ce qu’envoie Cristina à Paquito et pourquoi. Puis l’enfant passera à l’écoute du CD sans regarder le support écrit afin qu’il se concentre sur la prononciation. Il faudra certainement fractionner l’apprentissage des chiffres par 5 ou 10 en fonction de l’enfant qui en dernier lieu pourra s’enregistrer. Transcription - Traduction Dentro de 2 semanas vamos a Valencia. Fenomenal, dentro de 15 días nos vemos. Ahora te voy a enseñar los números y te mando una canción : 1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20. Dans 2 semaines nous partons pour Valencia. Super, dans 15 jours nous allons nous voir. Maintenant, je vais t’apprendre les nombres et je t'envoie une chanson : 1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20. 2. Découvre, écoute, lis et chante. L’enfant écoutera à plusieurs reprises la chanson puis une écoute fractionnée de la deuxième strophe lui permettra de la mémoriser ; il pourra là aussi prendre plaisir à s’enregistrer. Transcription - Traduction 26 El farolero L’allumeur de réverbères Soy el farolero De la Puerta del Sol. Cojo mi escalera y enciendo el farol. Cuando está encendido Me pongo a contar, Y siempre me sale La cuenta cabal. Je suis l’allumeur de réverbères De la Puerta del Sol (place de Madrid). Je prends mon échelle et j’allume le réverbère. Quand il est allumé, Je me mets à compter, Et je tombe toujours Sur le bon compte. Dos y dos son cuatro Cuatro y dos son seis Seis y dos son ocho y ocho diecisiéis y ocho veinticuatro y ocho treinta y dos. Soy el farolero De la puerta del sol. Deux et deux font quatre Quatre et deux font six Six et deux font huit Huit et huit font seize Et huit vingt quatre Et huit trente deux. Je suis l’allumeur de réverbères de la Puerta del Sol. cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 5 séance 3. Complète. L’enfant écrira le résultat en espagnol puis coloriera le nombre d’objets indiqués par l’addition. Il y a des glaces (helados), des sucettes (piruletas), des maisons (casas), des pantalons (pantalones) et des perroquets (loros). Vous pouvez proposer à l’enfant de dire les additons et les résultats avec les mots précédents. L’important reste de bien formuler les chiffres. Écoute les réponses, corrigé si nécessaire et répété. Ocho y dos son diez. 8 plus 2 = 10 Tres y una son cuatro. 3 plus 1 = 4 Seis y tres son nueve. 6 plus 3 = 9 Cuatro y dos son seis. 4 plus 2 = 6 Siete y uno ocho. 7 plus 1 = 8 son 4. Écoute, répète et apprends. Cet exercice, permet d’apprendre (ou de revoir) les jours de la semaine. C’est avant tout un exercice oral, en s’aidant de la touche Pause l’enfant pourra fractionner la série pour pouvoir répéter à son rythme ; vous serez attentif à sa prononciation. Transcription - Traduction Los días de la semana: Les jours de la semaine: Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes, Sábado lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, y Domingo dimanche. 5. Écoute et répète. L’enfant prend ici connaissance du nom des différentes saisons de l’année : Las estaciones del año. Las estaciones del año: Les saisons de l’année : El invierno La primavera El verano El otoño L’hiver Le printemps L’été L’automne 6. Écoute et entoure les dates. L’enfant entend des dates : il doit alors identifier les pages d’agendas correspondantes. Vous pouvez lui signaler que 2 dates ne sont pas dites : par conséquent elles ne doivent pas être entourées. Mettez sur PAUSE après chaque date pour laisser à l’enfant le temps de les repérer. Cet exercice fait non seulement intervenir la reconnaissance audio des nombres et des mois mais également leur transcription écrite. Transcription - Correction • 14 - 6 / 15 - 8 / 20 - 12 / 25 - 12 / 16 - 1 / 22 - 3 / 31- 01 / 6 - 2 / 3 - 4 —> les dates en gras ne doivent pas être repérées. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 27 é q u e n c e 1 séance 6 S Unidad 1, lección 6 INTENTIONS – Rappel : les mois / saisons. – Les heures (a las + (heures) y cuarto, y media en punto). – Savoir décrire des activités de la vie quotidienne. – Les verbes réfléchis (me levanto, me lavo, me ducho…). LA SÉANCE 1. Écoute et observe. Il est demandé à l’enfant de faire une écoute attentive et de repérer les mois de l’année —en gras sur le fichier—. Dans un second temps vous demanderez à l’enfant de répéter la phrase parlée à la fin de la chanson. Transcription - Traduction Enero, el primer mes, En febrero, frío en los pies, En marzo funde la nieve, Y en abril, llueve que llueve. Janvier le premier mois Février, le froid pénètre les pieds, Mars la neige fond, En avril, il ne cesse de pleuvoir. Y en mayo, florece el campo Y en junio, fin de curso. En mai, les champs fleurissent En juin, l’école est finie. En julio, mucho sol, y en agosto ¡ qué calor ! En juillet beaucoup de soleil, Et en août quelle chaleur ! y en septiembre, la cosecha y en octubre, hojas secas. Et en septembre, les récoltes Et en octobre, les feuilles mortes. En noviembre, las castañas. Y en diciembre, un buen pesebre. En novembre, les châtaignes Et en décembre, une jolie crèche. Enero,Febrero,Marzo,Abril,Mayo,Junio,Julio, Agosto, Janvier, février,mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre,octobre, novembre, décembre. Septiembre,Octubre,Noviembre, Diciembre. 2. Recherche et entoure le nom des jours et des mois qui apparaissent dans ce tableau. Activité orthographique ludique à partir du nom de certains jours et de certains mois. Correction Mots à retrouver : A B R G I L J U O J U E T U B T 28 I O V E S R E N S O L S C cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 6 Transcription - Traduction – Me levanto a las ocho en punto. – Desayuno a las ocho y cuarto. – Me ducho y me visto a las ocho y media. – A partir de las nueve hago deporte y estudio. – Almuerzo a las dos y media. – Juego con los amigos hasta las 5 h 15. – Meriendo a las cinco y media. – A las 6 h 00 estudio. – Ceno a las nueve de la noche. – Me acuesto a las diez. séance 3. Observe, écoute et répète. L’apprentissage de l’heure est toujours difficile pour les enfants : ici il s’agit de revoir les chiffres, d’apprendre les activités quotidiennes et si possible l’heure (en donnant l’heure pile, et quart, et demi). Pour pouvoir se repérer l’enfant écoutera le CD et suivra la BD de Cristina. Dans un premier temps en rappel des chiffres et avec l’aide des horloges, vous vérifierez que l’enfant a compris les horaires en lui demandant l'heure qu'il est pour chaque vignette. Lors d’une seconde écoute fractionnée, l’enfant répètera les phrases de Cristina. Vous vérifierez que l’enfant comprend la situation en lui demandant ce que fait Cristina à 8h00, à 8h15 etc. Je me lève à 8 h 00. Je prends mon petit déjeuner à 8 h 15. Je prends ma douche et je m’habille à 8 h 30. À partir de 9 heures je fais du sport et j’étudie. Je déjeune à 2 h 30, (14 h 30) Je joue avec mes amis jusqu’à 5 h 15 (17 h 15) Je goûte à 5 h 30 (17 h 30) Je fais mes devoirs a 6 h 00 (18 h 00) Je dîne à 9 heures du soir ( 21 h 00) Je me couche à 10 heures (22 h 00) 4. Écoute et complète. La BD de François représente ses activités quotidiennes, Vous cacherez la BD dans un premier temps et vous inviterez l’enfant à dessiner sur une feuille libre des pendules afin d’y inscrire les heures évoquées par le personnage sur la plage du CD. Dans un deuxième, pour vérifier ou corriger, vous proposerez à l’enfant d’écouter le CD tout en regardant et lisant la BD. Transcription - Correction – – – – – – – – – – Me levanto a las 7 h 30. Me ducho a las 7 h 30. Desayuno a las 8 h 00. Estudio de las 9 h 00 a las 11 h 30. Almuerzo a las 12 h 00. De las 2 h 00 a las 4 h 00 hago deporte. Meriendo a las 4 h 30. Juego con mis amigos hasta las 6 h 15. Ceno a las 7 h 30. Me acuesto a las 9 de la noche. Je me lève à 7 h 30. Je me douche à 7 h 30. Je déjeune à 8 h 00. J ’étudie de 9 h 00 à 11 h 30. Je déjeune à 12 h 00. De 2 h 00 jusqu’à 4 h 00 je fais du sport (14 h 00 - 16 h 00) Je goûte à 4 h 30 (16 h 30) Je joue avec mes amis jusqu’à 6 h 15 (18 h 15) Je dîne à 7 h 30 (13 h 30) Je me couche à 9 du soir (21 h 00) 5. À ton tour, complète et enregistre-toi. À l’aide des exercices précédents, l’enfant va décrire sa journée. La structure écrite n’est là que pour l’aider à formuler, mais cet exercice est surtout oral. Il devra aussi dessiner les aiguilles sur chaque horloge. Enfin il enregistrera sa production. Vous serez très attentif à la prononciation. Vous pourrez réécouter des plages antérieures sur CD concernant ce type d’activité, afin de procéder à une comparaison. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 29 S é q u e n c e 1 Las tarjetitas (Les petites cartes) PRÉSENTATION GÉNÉRALE Préparation et manipulation des cartes. • Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes. • Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas. • Tirer une carte au sort. • Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation). • Une fois l'activité terminée, ranger les 10 cartes dans une boîte qui pourra en accueillir 100 au total. Principes de fonctionnement. Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort. Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives. L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant. Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 01 Me llamo... Tengo...años. Vivo en.... Yo soy... Mujer + niña Tú eres... Él es... Hombre + niño Arbol genealógico : Hermano – Hermana Padre – Madre Abuelo – Abuela – Tío Tía – Primo – Prima Números : 1 a 20 Calendario Agenda : Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Por la mañana... Al mediodía... Por la tarde... Por la noche... 2 niños que cantan Je m’appelle J’ai ..... ans. Je vis à/en ..... Je suis... Tu es... Il est... Arbre généalogique : Frère – Sœur – Père – Mère – Grand-père – Grand-mère Oncle – Tante – Cousin – Cousine Nombres : 1 à 20 Calendrier Agenda : Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche Le matin... A midi... L’après-midi... Le soir... 2 enfants qui chantent. ¡ Hola ! ¡ Buenos días ! ¿ Qué tal ? Reloj sin aguja. ¿? Salut ! Bonjour ! (Comment) ça va ? Montre sans aiguille. ¿? Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 01 (Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.) 1. L’enfant dira à voix haute quelques formules de salutations. 2. L’enfant se présentera. 3. L’enfant se décrira physiquement. 4. Le dessin symbolise un arbre généalogique : l’enfant évoquera sa famille. 5. Les chiffres dessinés sont l’occasion de compter de 1 à 20. 6. L’enfant donnera l’heure au moment où il tirera la carte (heures pleines et quarts d’heure). 7. Calendrier : il incite l’enfant à réciter les mois de l’année. 8. Agenda : il incite l’enfant à réciter les jours de la semaine. 9. Moments de la journée : l’enfant pourra donner son emploi du temps type. 10. Cette carte invite l’enfant à chanter les chansons qu’il a apprises. 30 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne S é q u e n c e 2 Objectifs d’ensemble Compétences langagières Structures de langue, vocabulaire et prononciations Aspects culturels Divertissements Leçon 1 Leçon 2 Leçon 3 Leçon 4 • Les différents moyens de transport. coche, moto, autobús, tren, barco, avión • Donner une destination. ir a – voy…, vas…, vamos a España • Savoir dire comment on se rend dans un lieu. Voy a España en tren, coche, autobús… • Apprendre à dire les lieux rattachés aux moyens de transport. el aeropuerto, la estación de tren, el puerto la estación de autobuses. • Savoir dire qu'un moyen de transport arrive ou part de l'aéroport, la gare. El avión sale de…/ El avión llega a… • Le départ - L'arrivée. La salida - La llegada • Apprendre à demander a quelle heure part ou arrive un moyen de transport. ¿ A qué hora sale el avión ? ¿ A qué hora llega el tren ? • Savoir acheter un billet de transport. ¿ Cuánto es por favor ? • Apprendre à dire ce que l'on voit. Veo… / ¿ Qué ves ? • Comptine : Veo, veo… • Apprendre le vocabulaire de la peinture. Pintura : una paleta, un pincel, un lienzo, un caballete, un cuadro. • Figueras Salvador Dalí • Apprendre et revoir les couleurs. azul – amarillo – rojo – verde. • Un tableau de Dalí : La imagen desaparece. • Apprendre les formes. triángulo, círculo, cuadrado, rectángulo. • Jeu du message codé. • Apprendre les adjectifs correspondant aux formes. triangular, circular, cuadrado, rectangular. • Comptine : El barco, el avión y el coche. Leçon 5 Leçon 6 Compléments. • Observer, repérer, apprendre Río, montaña, sierra, ciudades. • Apprendre quelques le vocabulaire de la géographie. aspects de la géographie espagnole. Les autonomies et les capitales. • Un puzzle à reconstruire. Aide à la réalisation de l'évaluation n° 01. Rebrassage du vocabulaire, des structures et des connaissances culturelles abordés au cours des séquences 01 et 02. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 31 é q u e n c e 2 séance 1 S Unidad 2, lección 1 INTENTIONS – Connaître différents moyens de transport, (coche, moto, autobús, tren, barco, avión). – Donner une destination (ir a : voy, vas, vamos a España). – Savoir dire comment on se rend dans un lieu (voy a España en tren, coche…). AVANT LA SÉANCE Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et de quoi écrire. Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va (Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant. LA SÉANCE 1. Écoute, observe et répète. Dans cette leçon l’enfant va découvrir les différents moyens de transport. Vous lui montrerez dans un premier temps les dessins tout en lui faisant écouter attentivement le CD. Plusieurs écoutes sont nécessaires afin que l’enfant répète les différents mots. Dans un deuxième temps vous lui montrerez l’écrit pour qu’il se familiarise avec l’orthographe des mots entendus. Transcription - Traduction ¡Vamos a España ! Allons en Espagne ! Un coche Un tren Un avión Un autobús Una moto Un barco Une voiture Un train Un avion Un autobus / Un car Une moto Un bateau 2. Observe, écoute et complète. L’enfant doit observer le dessin et compléter la phrase en écoutant le CD. Il retrouve ici le vocabulaire vu dans l’activité précédente. Il doit transcrire les mots entendus. Correction - Traduction 1. 2. 3. 4. 5. 6. Rosa va en moto. Loïc va en autobús. Cristina va en tren. César va en avión. Paquito y los padres van en coche. Los abuelos van en barco. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Rosa va en moto. Loïc va en autobus. Cristina va en train. César va en avion. Paquito et ses parents vont en train. Les grands-parents vont en bateau. 3. Écoute et répète : Je vais… / Elle va… / Nous allons… L’enfant doit écouter chaque phrase et les répéter : vous utiliserez pour cela la touche PAUSE. L’enfant doit s’appliquer lors de la prononciation. 32 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Voy a París en moto. Voy a Toulouse en autobús. Voy a Italia en tren. Vamos a América en barco. Vamos a España en coche. Voy a Europa en avión. 1. 2. 3. 4. 5. 6. séance Transcription - Traduction Je vais à Paris en moto. je vais à Toulouse en autobus. Je vais en Italie en train. Nous allons en Amérique en bateau. Nous allons en Espagne en voiture. Je vais en Europe en avion. 4. Écoute à nouveau, recherche et relie. L’enfant doit écouter de nouveau la même plage que précédemment et relier les différentes colonnes. Faire remarquer à l’enfant que les personnages parlent à la 1re personne soit du singulier soit du pluriel mais les phrases qu’il doit reconstruire sont à la 3e personnes du singulier ou du pluriel, puisque c’est lui qui parle des personnages. Les personnage qui disent « voy » seront reliés à la forme « va » et personnage qui disent « vamos » seront reliés à la forme « van ». Transcription – Correction Cristina va a Italia en avión. Loïc va a España en tren. Rosa va a Europa en coche. César va a América en barco. Los abuelos van a París en autobús. François et sus padres van a Toulouse en moto. 5. Écoute , observe et répète. Il s’agit d’un exercice de répétition et de prononciation, l’enfant écoute le CD et répète en s’appliquant sur la prononciation. Transcription – Traduction – Vamos a España. – Nous allons en Espagne. – Vamos en coche. – Nous y allons en voiture. 6. Écoute et réponds. Dans un premier temps l’enfant écoutera la question. Vous lui laisserez le temps de répondre. Puis vous écouterez la plage suivante du CD. Si l’enfant a fait une erreur, il sera bon de lui faire reprendre la question et la réponse. Transcription - Traduction - Correction ¿Adónde van ? Où vont-ils ? Van a España. Ils vont en Espagne. ¿Cómo van a España ? Comment vont-ils en Espagne ? Van a España en coche. Ils vont en Espagne en voiture. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 33 séance 1 séance 2 S é q u e n c e 2 Unidad 2, lección 2 INTENTIONS – Apprendre les lieux rattachés aux moyens de transport (el aeropuerto…). – Savoir dire qu'un moyen de transport arrive ou part. – Le départ, l'arrivée (la llegada, la salida). – Une chanson : El barco, el avión y el coche. LA SÉANCE 1. Observe, écoute et relie. Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD en observant les dessins. Vous vérifierez que l’enfant a bien compris la situation en lui demandant quels sont les lieux correspondants en français. Puis dans un deuxième temps l’enfant écoutera de nouveau le CD en reliant les mots. L’enfant doit relier chaque transport à son unité de départ. Transcription – Traduction Avión / Aeropuerto Barco /Puerto Autobús / Estación de autobuses Tren / Estación de trenes Avion / Aéroport Bateau / Port Autobus / Station de bus / Gare routière Train / Station de train / Gare 2. Écoute et répète. C’est un exercice de répétition : l’enfant écoute phrase par phrase et répète. Vous vérifierez la bonne compréhension de la situation en lui demandant de la formuler en français. Transcription – Traduction El avión sale del aeropuerto. El barco sale del puerto. El tren sale de la estación de trenes. El autobús sale de la estación de autobuses. L’avion décolle de l’aéroport. Le train part de la gare. Le bateau part du port. L’ autobus part de la gare routière. 3. Écoute et répète la question. Réponds. ATTENTION : il faudra appuyer sur la touche PAUSE après chaque question pour que l’enfant puisse la répéter et y répondre. Dans un premier temps l’enfant va écouter la question. Vous vérifierez que l’enfant s’applique à réaliser une bonne prononciation. Dans un deuxième temps il essaiera de répondre aux questions. Puis vous écouterez les réponses proposées dans le CD à la plage précédente. Vous lui ferez corriger le cas échéant. Cette manipulation se fera à 4 reprises. 34 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 2 ¿De dónde sale el avión? (réponse attendue) : El avión sale del aeropuerto. D’où décolle l’avion ? L’ avion décolle de l’aéroport. ¿De dónde sale el tren? (réponse attendue) : El tren sale de la estación de trenes. D’où part le train ? Le train part de la gare. ¿De dónde sale el barco? (réponse attendue) : El barco sale del puerto. D’où part le bateau ? Le bateau part du port. ¿De dónde sale el autobús? (réponse attendue) : El autobús sale de la estación de autobuses. D’où part l’autobus ? L ’autobus part de la gare routière. séance Transcription – Traduction 4. Écoute et répète Exercice de répétition pour apprendre à indiquer qu’un moyen de transport arrive en gare. L’enfant le réalisera dans le même esprit que l’exercice 2. Transcription – Traduction El avión llega al aeropuerto. El barco llega al puerto. El tren llega a la estación de trenes. El autobús llega a la estación de autobuses. L’avion arrive à l’aéroport. Le bateau arrive au port. Le train arrive en gare. L’autobus arrive à la gare. 5. Écoute et répète la question. Réponds Même démarche que pour l’activité 3 : l’enfant répétera dans un premier temps la question puis répondra. Vous vérifierez le justesse de sa réponse et sa prononciation en écoutant la réponse qui peut être entendue dans la plage précédente du CD. Transcription – Traduction – Correction ¿Adónde llega el avión? (réponse attendue) : El avión llega al aeropuerto. Où arrive l’avion? L’avion arrive à l’aéroport ¿Adónde llega el tren? (réponse attendue) : El tren llega a la estación de trenes. Où arrive le train ? Le train arrive à la gare. ¿Adónde llega el barco? (réponse attendue) : El barco llega al puerto. Où arrive le bateau ? Le bateau arrive au port. ¿Adónde llega el autobús? (réponse attendue) : El autobús llega a la estación de autobuses. Où arrive l’autobus ? L’ autobus arrive à la gare routière. 6. Écoute et relie. L’enfant doit relier les phrases du panneau de départ avec les phrases du panneau d’arrivée. C’est exercice de compréhension reprend tous le vocabulaire vu dans les activités précédentes. Correction El tren sale de Madrid. llega al aeropuerto de Roissy El avión sale de Caracas. llega al puerto de Marseille El autobus sale de Valencia. llega a la estación de trenes de Toulouse El barco sale del puerto Barcelona. llega a la estación de autobuses de Perpignan guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 35 é q u e n c e 2 séance séance 2 2 S Traduction Départ Arrivée Le train part de Madrid il arrive à l’aéroport de Roissy L’avion part de Caracas il arrive au port de Marseille L’autobus part de Valence il arrive à la gare de Toulouse Le bateau part de Barcelone il arrive à la gare routière de Perpignan 7. Écoute, complète et apprends. L’enfant va entendre une chanson originale sur l’air qu’il connaît sans doute de : « Il était un petit navire... ». L’activité vient ponctuer la séance de travail et doit laisser place à une grande part de détente et de jeu. L’illustration sur laquelle vous pourrez faire des commentaires avec l’enfant doit orienter la compréhension des paroles. Les mots manquants ont déjà été entendus à plusieurs reprises. Vous adapterez l’apprentissage de tout ou partie de la chanson en fonction des facilités et de l’engouement de l’enfant. Transcription – Traduction – Correction 36 Era un avión chiquito que no quería volar oéoé Il était un tout petit avion Qui ne voulait pas voler Y era un coche pequeñito que no quería avanzar oéoé Et il était une toute petite voiture Qui ne voulait pas avancer Y era un barco chiquito que no quería ir al mar oéoé Et il était un tout petit bateau / navire Qui ne voulait pas aller dans la mer El avión al agua se echaba Y el coche en la tierra entraba Y el barco en el cielo volaba L’avion se jetait dans l’eau Et la voiture rentrait dans la terre Et le bateau volait dans l’air / dans les airs Y finalmente un día raro Los tres amigos se encontraron Por los aires por las aguas y por la tierra Et finalement un jour bien bizarre Les trois amis se rencontrèrent Dans les airs dans les eaux sur la terre cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 3 INTENTIONS séance Unidad 2, lección 3 – Demander à quelle heure part ou arrive un transport (¿ A qué hora sale… ?). – Savoir acheter un billet de transport (¿ Cuánto es, por favor ?). – Complément : construire une pendule. LA SÉANCE 1. Observe, écoute et répète. Dans un premier temps vous travaillerez vignette par vignette. ATTENTION —> Vous cacherez la transcription écrite des bulles puis vous demanderez à l’enfant d’observer la BD et d’écouter le CD. Vous vérifierez que l’enfant comprend la situation en lui demandant d’expliquer ce que fait la femme dans la première vignette puis dans la deuxième. Dans un deuxième temps vous ferez réécouter le CD afin que l’enfant puisse répéter les questions et les réponses. Puis pour terminer vous lui montrerez la transcription écrite en lui demandant de la lire. Transcription – Traduction 1re vignette ¿ A qué hora sale el tren hacia Madrid, por favor ? À quelle heure part le train pour Madrid, s’il vous plaît ? El tren hacia Madrid sale a las 10 h 00. Le train pour Madrid part à 10 h 00. 2e vignette ¿A qué hora llega a Madrid ? El tren llega a Madrid a las 12 h 30. A quelle heure arrive-t-il à Madrid ? Le train arrive à Madrid à 12 h 30. 2. Cherche les questions et complète. L’enfant doit découper la phrase proposée afin de retrouver la structure de l’interrogation. Il écrira ensuite les 2 questions dans les trains. Correction – Traduction Tren n°1 : ¿ A qué hora sale el tren ? Tren n°2 : ¿ A qué hora llega el tren ? Train n°1 : À quelle heure part le train ? Train n°2 : À quelle heure arrive le train ? 3. Complète. L’enfant doit compléter les bulles en observant la situation et en utilisant la formulation de l’heure. Correction – Traduction ¿ A qué hora sale el avión ? ¿ A qué hora llega el avión ? À quelle heure part l’avion ? À quelle heure arrive l’avion ? 4. Observe et écoute. Il s’agit d’un exercice d’écoute et d’observation. Vous vérifierez que l’enfant a compris la situation en lui demandant ce que fait la dame. Transcription – Traduction Mujer : Un billete para Madrid, por favor. ¿Cuánto es? Hombre a la taquilla: Son 30 euros por favor. Mujer : Gracias. Une dame : Un billet pour Madrid, s’il vous plaît. C’est combien ? Le guichetier : 30 euros s’il vous plait Une dame : Merci. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 37 é q u e n c e 2 séance séance 2 3 S 5. Complète. Correction – Traduction ¿ Cuánto es el billete para París por favor ? Combien coûte un billet pour Paris, s’il vous plaît ? Complément : synthèse concernant l’expression de l’heure Cette séance permet de revoir la formulation des heures. Pour mieux encore se familiariser avec ce type de formulation, vous pourrez construire avec l’enfant une petite pendule toute simple à l’aide d’un cercle et de 2 « aiguilles » découpés dans une feuille cartonnée et d’une attache parisienne : Dans un premier temps, vous demanderez à l’enfant de formuler les heures à partir des exemples figurant dans l’ Activité 01 de cette séance. Puis au fur et à mesure des heures que vous rencontrerez tout au long de l’année, vous pourrez poursuivre le jeu avec lui. Expression de l’heure : heures pleines, demi heures, quarts d’heures Heures pleines Es la una. Son las cuatro. Son las siete. Son las diez. Son las dos. Son las cinco. Son las ocho. Son las once. Son las tres. Son las seis. Son las nueve. Son las doce. ...et quart / ...moins le quart / ...et demi Aux différentes heures listées ci-dessus, on ajoutera : soit, ... y cuarto. soit, ... menos cuarto. soit, ... y media. Exemples : Son las diez y cuarto. (09:15) Son las siete menos cuarto. (07 :45) Es la una y media. (01 :30) ... pile Es / Son la / las ......... en punto. Exemples : Es la una en punto. Son las cuatro en punto. Expressions particulières et usage courant Midi – Minuit Es mediodía. C’est midi. Es medianoche. C’est minuit. 12/24 heures : différences d’usage et traductions L’usage espagnol diffère de celui du français. En Espagne on n’utilise que les nombres de 1 à 12 alors qu’en français on fait facilement usage des nombres de 1 à 24. Aussi pour préciser, si besoin est, en espagnol ajoute-t-on : ... de la mañana. ... du matin. ... de la tarde. ... de l’après-midi. (incluant le début de soirée) ... de la noche. ... de la nuit (incluant la fin de soirée) Reprenons un des exemples déjà vu plus haut : Las diez y cuarto. Un espagnol dira et pourra ainsi préciser: Las diez y cuarto de la mañana. Las diez y cuarto de la noche. Ce qui en français pourra s’exprimer selon les cas par : Dix heures et quart (du matin). Dix heures et quart (du soir) ou vingt-deux heures quinze. 38 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne INTENTIONS 4 séance Unidad 2, lección 4 – Apprendre à dire ce que l'on voit (Veo. / ¿ Qué ves ?). – Apprendre le vocabulaire de la peinture (Pintura : una paleta, un pincel…). – Apprendre et revoir les couleurs (azul, amarillo, rojo, verde). – Une comptine : Un tableau de Dalí. LA SÉANCE Remarque : Cette page permet de visualiser le parcours de la famille de Paquito qui va de Toulouse à Figueras. Les personnages vont faire une halte au musée Dalí, artiste connu internationalement autant par son œuvre que par sa vie. Transcription - Traduction Vamos al museo. Nous allons au musée. Paquito y sus padres viajan en coche hacia Valencia. François et ses parents voyagent en voiture vers Valence. Se paran para visitar el museo Dalí en Figueras. Ils s’arrêtent pour visiter le musée Dalí à Figueras. Note 01 : SALVADOR DALI (Salvador Dalí i Domènech). Peintre et graveur espagnol (catalan) (Figueres / Figueras, 11 mai 1904 - 23 janvier 1989). Ce personnage excessif est d’abord inspiré par le cubisme. Mais la rencontre des artistes surréalistes et la lecture de Freud donnent naissance à une méthode (la «paranoïaque critique «) et à une oeuvre originale qui lui vaudra une célébrité croissante malgré le désaveu infligé par les surréalistes. Inspiré par sa femme-muse Gala, il élabore, avec une technique minutieuse, des images étranges : trompe-l’œil, images doubles, métamorphoses, dissolutions. Il dévoile un univers fantastique, né de «la libre interprétation des associations d’idées délirantes». Il laisse, à sa mort, des tableaux, des gravures, ainsi qu’une inoubliable collection de bijoux «importables». Au cours des années 70, Salvador Dalí fonde et inaugure le Théâtre-musée Dalí à Figueres (Figueras), où est exposée une grande rétrospective de son œuvre comprenant des pièces de ses débuts, de sa période surréaliste et des dernières années de sa vie. Après avoir vécu de nombreuses années à Portlligat, Dalí s’installe quelque temps au Château de Púbol à la mort de Gala, puis termine ses jours à la Torre Galatea de Figueres, près du Théâtre-musée Dalí, où, selon ses dernières volontés, il a été enterré. Note 02 : L’illustration de cette activité fait écho à la dernière activité de la séquence : ceci afin de permettre à l’enfant de découvrir de façon un peu plus large la géographie de l’ Espagne grâce à la réalisation d’un puzzle. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 39 é q u e n c e 2 séance séance 3 4 S 1. Écoute et répète. Apprends et enregistre-toi. Jeu espagnol à partir d’une comptine : Il s’agit de deviner la chose choisie par un joueur dans des contextes variés. Le meneur de jeu énonce : Je vois, je vois une petite chose. Les autres joueurs émettent des hypothèses. Souvent un indice est donné : il s’agit de l’initiale du nom à retrouver. Il est demandé à l’enfant de mémoriser la comptine en la prononçant correctement. Elle sera réutilisée dans la suite du Fichier. Transcription – Traduction - Veo veo... - Y ¿ qué ves ? - Una cosita... - Y ¿ qué cosita es ? - Empieza por la A... - Y ¿ qué será, qué será, qué será… ? Je vois je vois... Que vois-tu ? Une petite chose... Et quelle petite chose est-ce ? Ça commence par un A... Et qu’est-ce c’est, qu’est-ce que c’est, qu’est-ce que c’est... ? (Littéralement : qu’est-ce que ce sera ?) 2. Observe, écoute et répète. L’enfant doit observer les objets que voit François en écoutant attentivement la prononciation puis en répétant chaque mot : pour cela vous utiliserez la touche Pause du lecteur. François voit divers objets dans l’une des pièces du musée: Transcription - Traduction • • • • • • pintura una paleta un pincel un lienzo un caballete un cuadro • • • • • • (un tube de) peinture une palette un pinceau une toile un chevalet un tableau 3. Découvre, écoute et répète. L’enfant doit observer attentivement le tableau de Dalí. Puis il doit écouter le CD et cocher dans la liste proposée les mots qui, selon lui, apparaissent dans le tableau. ATTENTION : la correction de cet exercice ne doit intervenir qu’en fin de séance car celle-ci est basée sur un jeu pictural dont l’enfant prendra conscience au fur et à mesure des exercices. Transcription - Traduction una boca un ojo el pelo una nariz un brazo una falda un rostro un mapa de España una camisa un bigote 40 cycle 2 – niveau 3 une bouche un œil les cheveux un nez un bras une jupe un visage une carte d’Espagne une chemise une moustache espagnol una silla una mesa un libro una mujer un hombre un niño una cama una lámpara una cafetera una corbata une chaise une table un livre une femme un homme un enfant un lit une lampe une cafetière une cravate guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 4 une bouche un œil une chevelure un nez un bras une jupe un visage une carte d’Espagne une chemise une moustache une chaise une table un livre une femme un homme un enfant un lit une lampe une cafetière une cravate O O O O O O O N O O séance Correction 7 « objets » n’apparaissent pas. N N O O O N O N N N REMARQUE Cette activité se base sur une technique largement utilisée par Dalí qui est celle des images multiples. L’observation fait apparaître dans une image perçue immédiatement d’autres images « dissimulées ». 4. Colorie. Dans le tableau de Dali deux images apparaissent : • celle d’un portrait de Vélazquez ; • celle d’une femme qui lit. L’enfant doit les découvrir en coloriant. À partir de ces images, l’enfant va réviser les couleurs. Transcription - Traduction Vélazquez : Colorea el pelo de negro. Colorie les cheveux en noirs. Colorea el bigote y la barba de gris. Colorie la moustache et la barbe en gris. Colorea la boca de rojo. Colorie la bouche en rouge. Colorea el rostro de amarillo. Colorie le visage en jaune. 5. Colorie Suite de l’activité précédente. L’enfant s’intéresse ici à la deuxième image. Transcription - Traduction des consignes Le corps de la femme : Colorea el pelo de la mujer de marrón. Colorie les cheveux de la femme en marron. Colorea el rostro y la mano de amarillo. Colorie le visage et la main en jaune. Colorea el libro de gris. Colorie le livre en gris. Colorea la falda de azul. Colorie la jupe en bleu guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 41 é q u e n c e 2 séance séance 4 5 S Unidad 2, lección 5 INTENTIONS – Apprendre des formes (géométriques). – Apprendre les adjectifs correspondant aux formes (triangular, circular…) – Un jeu : le message codé. LA SÉANCE 1. Observe, écoute et répète. L’enfant va d’abord écouter le CD et observer les formes. Vous vérifierez qu’il a compris la situation en lui demandant une explication en français. Dans un deuxième temps il écoutera de nouveau le CD en répétant chaque phrase. Transcription – Traduction La tierra es redonda. La mesa es cuadrada. El cuadro es rectangular. La señal es triangular. La terre est ronde . La table est carré. Le tableau est rectangulaire. Le panneau de signalisation est triangulaire. ATTENTION : cette plage du CD servira aussi de réponses aux questions de l'activité suivante. 2. Écoute les questions et réponds. Dans un premier temps vous ferez écouter la question à l’enfant. Puis vous ferez une Pause pour chaque question afin de lui laisser le temps de répondre. Dans un deuxième temps vous lui ferez écouter et répéter la réponse qui figure sur la plage précédente du CD. Traduction – Correction ¿Cómo es la tierra ? La tierra es redonda. Comment est la Terre ? La terre est ronde. ¿Cómo es la mesa ? la mesa es cuadrada. Comment est la table ? La table est carrée. ¿Cómo es el cuadro ? El cuadro es rectangular. Comment est le tableau ? Le tableau est rectangulaire. ¿Cómo es la señal ? La señal es triangular. Comment est le panneau de signalisation ? Le panneau de signalisation est triangulaire. 3. Découpe et colle les formes – Voir l'Annexe 3. L’enfant doit découper les formes géométriques dans la partie Annexe du Fichier d’Activités située à la fin du manuel. La disposition des formes géométriques est libre. elles peuvent s’entrecroiser, se chevaucher etc. Il n’est pas obligatoire que l’enfant colle l’ensemble des formes. Il pourra les utiliser en les collant sur une feuille libre s’il souhaite refaire l’activité. 42 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 5 séance Écoute, et colorie. Après avoir découpé et collé les motifs sur son Fichier d’Activités, l’enfant doit suivre les instructions audio et colorier les formes géométriques. Transcription – Traduction Colorea de azul los triángulos. Colorea de rojo los cuadrados. Colorea de amarillo los círculos. Colorea de verde los rectángulos. Colorie en bleu les triangles. Colorie en rouge les carrés. Colorie en jaune les cercles. Colorie en vert les rectangles. 4. Écoute et relie. Répète et enregistre-toi. En écoutant le CD l’enfant doit relier les formes aux descriptions géométriques correspondantes. Puis il s’enregistrera en s’appliquant à bien prononcer. Transcription – Traduction – Correction Un triángulo es triangular. Un círculo es circular. Un cuadrado es cuadricular. Un rectángulo es rectangular. Un triangle est triangulaire. Un cercle est circulaire. Un carré est carré. Un rectangle est rectangle. 5. Observe, recherche et complète. Paquito a trouvé un message codé écrit sur un bout de papier. À partir des formes géométriques, l’enfant doit décoder le message secret que Paquito a découvert dans la cour très pittoresque du musée. Il doit utiliser les lettres proposées et faire preuve de déduction pour 2 d’entre elles : le A et le H. Correction – Traduction EL TESORO ESTÁ EN EL COCHE. El tesoro está en el coche. —> Le trésor est dans la voiture. Complément Ce jeu d’encodage peut être réutilisé dans bien d’autres contextes. Nombre d’enfants sont très attirés par ces jeux dans lesquels ils s’identifient à des détectives en herbe. Vous proposerez à l’enfant sur la base de formes géométriques et de couleurs, ou d’un autre code, de transcoder des phrases ou des mots simples vus depuis le début de l’année. Vous pourrez aussi tour à tour échanger les rôles. Voici une idée de code supplémentaire : on attribue un chiffre ou 1 nombre à chaque lettre utilisée en espagnol : A B C CH D E F G H I J K L LL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 2 exemples : Hola devient 9 18 13 1 Chico devient 4 10 3 18 À vous de jouer ! guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 43 compléments S é q u e n c e 2 Unidad 2, compléments INTENTIONS – Observer, repérer, apprendre le vocabulaire de la géographie espagnole (río, montaña, sierra, ciudades). LA SÉANCE 1. Observe. La carte de l’Espagne qui est proposée ici à l’enfant doit lui permettre de prendre un peu de recul par rapport aux divers noms de villes qu’il a pu rencontrer jusqu’à présent : Valencia et Figueras ont été citées. Il s’agit de lui faire repérer quelques éléments de géographie physique (les montagnes, les rivières) afin qu’il ait une vue d’ensemble du pays. Vous lui demanderez où se trouve tel ou tel fleuve, tel ou tel ensemble montagneux, ou encore telle ou telle ville en ne faisant que citer un mot, ou pointer du doigt un endroit de la carte. Vous pourrez lui demander quels sont les pays frontaliers de l’Espagne et si il y a des îles qui se rattachent au territoire espagnol. L’enfant a normalement acquis la possibilité lors des deux premières séquences de faire quelques repérages en espagnol : derecha, izquierda, centro, al lado - está a la derecha / a la izquierda Invitez-le à situer avec ces mots les villes et les fleuves. Enfin, vous pourrez lui proposer d’imaginer un parcours à travers le pays à partir des expressions et des tournures de langue étudiées dans les leçons précédentes. Exemples : Estoy en Madrid y voy a Salamanca. Estoy en Granada y el tren llega de Córdoba a las 10.00 de la mañana. Voy a Sevilla y el tren sale a las 10.15. 2. Observe, découpe et colle – voir l'annexe 4. Cette fois-ci, il s’agit d’impliquer concrètement l’enfant en le familiarisant avec le système des autonomies espagnoles. Par l’observation du fond de carte et la reconstitution de la carte grâce à un puzzle, l’enfant pourra s’amuser et approcher cette réalité géopolitique propre au territoire espagnol. Le découpage en autonomies s’apparente au système français des régions. Mais il y a beaucoup de différences. Inutile ici d’ entrer dans les détails. L’important est que l’enfant puisse avoir une première connaissance de ce découpage, du nom des différentes autonomies et de chacune de leur capitale. La capitale du pays restant bien entendu Madrid. Vous pourrez lui demander s’il connaît déjà des noms (l’Andalousie et la Catalogne sont 2 des principales destinations touristiques) et ce que les autres noms lui évoquent éventuellement. Si vous sentez un intérêt tout particulier de l’enfant pour ces généralités, vous pourrez aussi lui demandez naïvement quelles sont les langues parlées en Espagne. Celle qu’il est en train d’apprendre et que l’on nomme génériquement « l’espagnol » est en fait le castillan. Le catalan et le valencien, le basque mais aussi le galicien sont aussi des langues officielles dans leur autonomie respective. 44 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne 5 séance PRINCIPALES VILLES ESPAGNOLES TRADUCTION POUR CERTAINES VILLES guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 45 tarjetitas S é q u e n c e 2 Las tarjetitas (Les petites cartes) PRÉSENTATION GÉNÉRALE Rappel Préparation et manipulation des cartes. • • • • • Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes. Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas. Tirer une carte au sort. Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation). Une fois l'activité terminée, ranger les 20 cartes dans la boîte. Principes de fonctionnement. Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort. Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives. L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant. Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 02 Avión Cuadrado rojo Barco Triángulo verde Moto Círculo rosa Coche Rectángulo azul Tren Niño + niña - Veo, veo… Relojes sin aguja ¿ A qué hora sale… ? Relojes sin aguja ¿ A qué hora llega… ? Monedas ¿ Cuánto es… ? Retrato de Salvador Dalí «¿ Quién soy ?» Avion Carré rouge Bateau Triangle vert Moto Cercle rose Voiture Rectangle bleu Train Garçon + fille - Je vois, je vois… Horloges sans aiguilles À quelle heure part… ? Horloges sans aiguilles À quelle heure arrive… ? Pièces de monnaie Combien coûte… ? Portrait de Salvador Dali «Qui suis-je ?» Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 02 (Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.) 1. L’enfant prononcera les mots de vocabulaire à partir des dessins. 2. L’enfant prononcera les mots de vocabulaire à partir des dessins. 3. L’enfant prononcera les mots de vocabulaire à partir des dessins. 4. L’enfant prononcera les mots de vocabulaire à partir des dessins. 5. L’enfant prononcera les mots de vocabulaire à partir des dessins. 6. L’enfant pourra jouer au jeu du Veo, veo à partir des exemples du Fichier ou de tout autre objet dont il connaît le mot en espagnol - (énonciation des lettres composant le mot). 7. L’enfant inventera des heures de départ pour le moyen de transport de son choix. 8. L’enfant inventera des heures d’arrivée pour le moyen de transport de son choix. 9. L’enfant inventera des prix pour l’objet de son choix. 10.L’enfant devrait reconnaître Salvador Dalí – évocation de l’artiste et de l’œuvre vue dans le Fichier. 46 cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne évaluation 1 Aide à l’évaluation n° 1 DÉROULEMENT, INTENTIONS S’agissant de la première évaluation vous serez attentif à ce que l’enfant comprenne bien les différents types de consignes. Elle porte sur les séquences 1 et 2. Il est comme toujours conseillé d’y revenir avant de faire l’évaluation. Vous veillerez aussi à ce que les conditions pour effectuer un bon travail soient maximales : préparation du matériel et encouragements adressés à l’enfant. AVANT LA SÉANCE Matériel : la pochette d'évaluation et le CD, de quoi écrire et/ou dessiner et de quoi s'enregistrer. Activités durant lesquelles l'enfant s'enregistre : 01, 03, 04, 05, 06 et 07. Activité 1 - Écoute et réponds aux questions. Puis enregistre tes réponses. Savoir se présenter. Le premier exercice évalue la capacité de l’enfant à comprendre des questions de base pour faire connaissance, se présenter. On vérifie aussi son aisance à proposer, à l’écrit comme à l’oral, des réponses adaptées. Activité 2 - Écoute et colorie. Connaitre le vocabulaire des couleurs. L’enfant doit reconnaître les différentes couleurs et associer l’écrit et la couleur dans l’ordre proposé. Après écoute, il pourra aussi, sans s’enregistrer, prononcer les couleurs à voix haute. Activité 3 - Écoute et complète avec ¿Cómo ... ? ¿Dónde... ? ¿Cuántos... ? . Ensuite enregistre-toi. Savoir se présenter, savoir poser des questions sur la quantité, la manière et le lieu. L’enfant doit compléter avec les mots interrogatifs : comment ? / où ? / combien ? correspondant pour formuler les bonnes questions. Lors de l’enregistrement l’enfant posera la question et donnera la réponse à chaque fois. Activité 4 - Écoute, complète et enregistre-toi. Connaître les nombres. L’enfant doit repérer sur le dessin les nombres manquants et les prononcer. L’enfant a appris les nombres jusqu’à 20 ; il enregistrera à la fin l’intégralité de cette liste de 1 à 16. Activité 5 - Écoute et lis. Ensuite enregistre-toi en lisant puis en chantant. Savoir lire et chanter. L’enfant, après avoir écouté 2 fois la chanson et après avoir lu le texte, doit être capable de répéter et prononcer correctement. L’enregistrement se fera en 2 temps : il lira la chanson puis il essaiera de la chanter. Bien sûr, l’idéal sera que l’enfant prenne du plaisir à chanter. Activité 6 - Mots cachés. Écoute, retrouve les prénoms et enregistre-les. Connaître les prénoms. L’enfant doit pouvoir reconnaître dans une grille de mots cachés les prénoms qu’il entendra. Ensuite il les enregistrera. Activité 7 - Observe et écoute. Complète et enregistre-toi. Connaître le vocabulaire des animaux. L’enfant va entendre des noms d’animaux. Il lui est demandé de les écrire et de s’enregistrer. guide d’accompagnement © Cned - Académie en ligne espagnol cycle 2 – niveau 3 47 S é q u e n c e 3 Objectifs d’ensemble Compétences langagières Structures de langue, vocabulaire et prononciations Aspects culturels Divertissements Leçon 1 • Saluer, demander, comment ça va ? ¿ Cómo estás ? ¿ Qué tal… ? • Demander comment s'est passé un voyage. bien - mal • Quelques adjectifs qualificatifs. travieso / traviesa - triste / contento, contenta - tranquilo, tranquila. • Adjectifs qualificatifs : savoir dire grand, petit, sympathique, antipathique, gros, maigre, agréable désagréable. alto - alta, pequeño-pequeña - grande, simpático - simpática, antipático - antipática, gordo - gorda, delgado - delgada, agradable - desagradable. • Les comparatifs : plus… que, moins … que. Es más … que … Es menos … que … • Connaître les différentes pièces d'une maison. entrada, salón-comedor, cocina, cuarto de baño, dormitorio, terraza • Chanson : Ventanita… • Connaître les meubles de la maison. cama, sofá, silla cocina, bañera, lava vajillas, lavabo, mesa. • Jeu : Le jardin à recomposer. • Savoir situer dans l'espace. transport. Está al lado de…, a la izquierda, a la derecha, entre, al fondo de… r / rr - j / g - s / c : z - I / II - ch Leçon 2 Leçon 3 Leçon 4 • Prononciation de lettres. Leçon 5 • Connaître le matériel de bureau. • • • • Les meubles de la chambre. Des jouets. Des vêtements. Situer dans l'espace. Leçon 6 • Des adverbes de lieu. • Les pièces de la maison. Révision du vocabulaire. libro - tijeras - cuadernos lápices - bolígrafos - goma cartera - mesa cama - mesa raqueta - muñeca pantalón - vestido encima / debajo de / en / • Jeu du : «Veo, veo…» • Jeu des mots cachés. aquí - ahí - allá Les meubles. Les vêtements. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 49 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 3 séance 1 S Unidad 3, lección 1 INTENTIONS – Saluer demander comment ça va ? ( ¿ Cómo estás ? ¿ Qué tal… ?). – Demander comment s'est passé un voyage ( ¿ Qué tal el viaje ?). – Dire comment on se sent ( bien, mal travieso, traviesa, triste, contento, contenta…). AVANT LA SÉANCE Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et de quoi écrire. Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va ( Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant. LA SÉANCE 1. Écoute et observe. L’enfant doit observer la situation et écouter le CD. Vous vérifi erez qu’il a compris la situation en lui demandant de vous l’expliquer en français. Transcription - Traduction Cristina : Hola Paquito, ¿ cómo estás ? Bonjour Paquito, comment ça va? Paquito : Muy bien, ¿ y tú ? Très bien, et toi ? Père de Cristina : Buenos días. ¿Qué tal el viaje ? Bonjour, vous avez fait bon voyage ? Père de Paquito : Bonjour. Le voyage (a été) un peu long... Buenos días. El viaje, un poco largo... 2. Observe, écoute et complète. L’enfant doit observ er, écouter et répéter le dialogue. L’enfant doit s’appliquer à bien prononcer la question et la réponse, pour cela il prendra le temps nécessaire. Transcription - Traduction - Hola ¿ cómo estás ? - Bien. - ¿ Qué tal estás ? - Estoy mal. - ¿ Qué tal el viaje ? - Bien, pero muy largo. - Bonjour, comment ça va ? - Ça va. / Bien. - Comment ça va ? - Je vais mal / Je ne suis pas bien. - Comment s’est passé le voyage ? - Bien, mais trop long. 3. Écris la question. Écoute les réponses et répète. Ici, l’enfant doit d’abord observer le dessin ; puis il écrira la question correspondant à la réponse donnée. S’il peut répondre directement encouragez-le à le faire. Vous vérifierez ensuite les réponses à l’aide du CD. Si l’enfant n’arrive pas à répondre, vous lui ferez écouter dans un premier temps le CD puis vous lui demanderez d’écrire la question. Transcription - Traduction - ¿ Cómo estás ? - Estoy muy bien. - ¿ Qué tal el viaje ? - Bien, pero muy largo. 50 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne - Comment ça va ? - Je vais bien. - Comment s’est passé le voyage ? - Bien, mais trop long. espagnol guide d’accompagnement 1 Transcription – Traduction Cristina : Huaco está contento, ¡ es muy travieso ! Paquito : Mili está contenta. Pero es más tranquila que Huaco. Paquito : Con Huaco y Mili las vacaciones no van a ser tristes. Huaco est content, il est turbulent ! séance 4. Écoute et répète. Vous demanderez à l’enfant, dans un premier temps, d’observer le dessin et d’écouter le CD. Vous vérifierez qu’il a bien compris la situation en demandant quelle est l’humeur de Mili et Huaco. Puis vous écouterez de nouveau le CD de manière fractionnée en utilisant la touche PAUSE et vous demanderez à l’enfant de répéter. Mili est contente mais elle est plus calme que Huaco. Avec Huaco et Mili les vacances ne vont pas être tristes. 5. Écoute , observe et répète. Comme précédemment vous demanderez à l’enfant d’observer et d’écouter le CD. Dans un second temps vous lui demanderez de réécouter et de répéter les adjectifs entendus. Remarque linguistique : Vous ferez remarquer à l’enfant que les adjectifs contento-contenta / travieso-traviesa ont une forme masculine et féminine différente (o/a) ce qui n’est pas le cas pour triste. Transcription – Traduction • El chico está contento. • El chico está triste. • La chica está contenta. • La chica está triste. • • • • Le garçon est heureux. Le garçon est triste. La fille est heureuse. La fille est triste. • • • • Huaco es travieso. Mili es tranquila. La chica es traviesa. El chico es tranquilo. • • • • Huaco est agité. Mili es tranquille. La fille est agitée. La fille est calme. Remarque : En espagnol il existe 2 verbe « être » : SER et ESTAR. Leur combinaison avec les adjectifs dépend de plusieurs choses.La règle générale veut que s’agissant des adjectifs d’état physique, d’humeur ou de santé on utilise ESTAR (exception feliz = heureux). Par contre lorqu’il s’agit d’adjectifs qui expriment la nature, le trait de caractère c’est le verbe SER qui sera utilisé. Exemple : El chico está triste. (—> Humeur, un état de circonstance.) El chico es triste. (—> C’est son caractère.) Vous pouvez signaler à l’enfant qu’il existe 2 verbes être en espagnol mais il n’est pas nécessaire d’approfondir ici les explications. 6. Observe et complète. Vous demanderez à l’enfant d’observer les dessins puis de compléter. Il doit non seulement choisir l’adjectif adéquat mais être attentif aux genres (masculin - féminin). L’écoute du CD permettra de validez ou de corriger les réponses de l’enfant. Écoute les réponses et répète. Transcription – Traduction Cristina está contenta Paquito está contento Mili es tranquila Huaco es travieso Cristina est contente – (état) Paquito est content – (état) Mili est tranquille – (caractère) Huaco est espiègle – (caractère) 7. À ton tour - Comment ça va ? Complète. C’est au tour de l’enfant de définir son humeur en l’écrivant. Vous pourrez, si nécessaire, orienter sa réponse en jouant sur les sens des 2 verbes être espagnols. Quellle est son humeur actuelle ? quelle est son état d’esprit de façon plus générale ? Les formes verbales, déjà vues et à réexploiter, sont : Soy… Estoy… Le choix des adjectifs se fera parmi tous ceux rencontrés dans la séance. L’enfant en apprendra d’autres dans la séance suivante (agradable – simpático – etc.) Vous pourrez lui faire refaire cette activité à tout moment. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 51 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 3 séance séance séance 1 2 S Unidad 3, lección 2 INTENTIONS – Adjectifs qualificatifs (alto - alta, pequeño - pequeña - grande). – Savoir comparer (es más … que … / es menos … que …). LA SÉANCE 1. Observe et écoute. L’enfant doit écouter le CD et observer les dessins. Vous vérifierez la bonne compréhension de la situation en lui demandant de vous expliquer en français quelle est la différence entre les personnages. Transcription – Traduction Cristina : Eres más alto que yo. Cristina : Tu es plus grand que moi. Paquito : Eres más pequeña que yo. Paquito : Tu es plus petite que moi. Voix homme : Mili es más grande que Huaco. Huaco es más pequeño que Mili. Voix homme : Mili est plus grande que Huaco. Huaco est plus petit que Mili. 2. Écoute, observe et répète. Ici l’enfant va apprendre des adjectifs qui lui permettront de faire des comparaisons. Il s’appliquera au moment de la prononciation, plusieurs écoutes seront sans doute nécessaires. Vous lui demanderez dans un premier temps de répéter uniquement les adjectifs qui apparaissent dans les vignettes, puis la totalité de chaque phrase. Il s’agit avant tout de faire travailler la mémoire auditive. Transcription – Traduction La casa es grande / la casa es pequeña. La maison est grande / la maison est petite. El rascacielos es alto / el edificio es bajo. Le gratte ciel est grand / l’immeuble est petit. El perro es gordo / el gato es delgado. Le chien est gros / le chat est petit. Huaco es simpático / la araña es antipática. Huaco est sympathique / l’araignée est antipathique. Comer un helado es agradable / sentarse en un Manger une glace est agréable / s’asseoir sur un cactus es desagradable. cactus est désagréable. 3. Relie. L’enfant doit relier le personnage avec l’adjectif qui le caractérise. Transcription – Traduction un homme gros une femme maigre un basketteur grand un enfant petit une personne aimable une personne désagréable 52 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne —> —> —> —> —> —> espagnol gordo delgada grande pequeño agradable desagradable gros maigre grand petit agréable désagréable guide d’accompagnement 2 séance 4. Écoute et répète. Maintenant que l’enfant connaît les adjectifs, il va apprendre les comparatifs. Pour cela il devra répéter les phrases. Vous vérifierez la bonne compréhension en lui demandant de vous expliquer la situation en français. Cet exercice présente la structure permettant de formuler la supériorité : más ... que... Transcription – Traduction : El castillo es más grande que la casa. Le château est plus grand que la maison. La bicicleta es más pequeña que la moto. Le vélo est plus petit que la moto. 5. Écoute et répète. Même exercice que le précédent mais ici il s’agit de manipuler le comparatif d’infériorité : menos ... que... Transcription – Traduction La casa es menos alta que el rascacielos. La maison est moins haute que le gratte-ciel. Huaco es menos grande que Mili. Huaco est moins grand que Mili. El gato es menos gordo que Mili. Le chat est moins gros que Mili. 6. Complète avec plus ou moins. Écoute les réponses et répète. L’enfant doit compléter la phrase en utilisant le comparatif de supériorité ou d’infériorité : más ou menos en fonction des dessins. L’écoute de la réponse sur le CD ne se fera qu’en fin d’exercice et permettra de valider ou de corriger. Correction – Traduction El autobús es más grande que el coche. L’autobus est plus grand que la voiture. Cristina es menos alta que Paquito. Cristina est moins grande que Paquito. 7. Observe et écoute. Complète et enregistre-toi. L’enfant doit dans un premier temps observer la situation, puis il complètera les phrases avec les structure más...que ou menos que, en fonction des dessins. Vous vérifierez l’exercice en écoutant la correction et enfin l’enfant s’enregistrera. Transcription – Traduction – Correction La torre Eiffel es más alta que la casa. La tour Eiffel est plus grande que la maison. La casa es menos alta que la torre Eiffel. La maison est moins grande que la tour Eiffel. El hombre es menos gordo que el Sumo. L’homme est moins gros que le Sumo. El sumo es más gordo que el hombre. Le Sumo est plus gros que l’homme. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 53 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 3 séance séance séance 22 3 S Unidad 3, lección 3 INTENTIONS – Connaître les différentes pièces d'une maison (entrada, salón - comedor, cocina…). – Une chanson : Ventanita. LA SÉANCE 1. Observe, écoute et répète L’enfant doit observer puis écouter le CD, enfin il répètera chaque mot en s’appliquant sur la prononciation. Vous vérifierez la bonne compréhension en lui demandant de traduire en français chaque mot. Transcription – Traduction La entrada El salón El comedor La cocina Le vestibule Le salon La salle à manger La cuisine El cuarto de baño El dormitorio La salle de bain La chambre La terraza La terrasse 2. Écoute, colorie et complète. Cet exercice permet une révision des couleurs tout en insistant encore sur le vocabulaire de la maison. L’enfant doit écouter les consignes du CD et colorier Huaco en fonction de l’endroit où il se trouve suivant la couleur demandée. Transcription – Correction Colorie Huaco : • Colorea Huaco de azul para la entrada. • en bleu pour l’entrée, • Colorea Huaco de verde para el salón comedor. • en vert pour le salon, • Colorea Huaco de amarillo para la cocina. • en jaune pour la cuisine, • Colorea Huaco de rojo para el dormitorio. • en rouge pour la chambre, • Colorea Huaco de negro para el baño. • en noir pour la salle de bain, • Colorea Huaco de marrón para la terraza. • en marron pour la terrasse. 3. Recherche et écris. Écoute les réponses et répète. L’enfant doit séparer les mots pour reconstituer les différentes pièces de la maison de l’escargot. Correction – Traduction ¿ A qué hora sale el avión ? À quelle heure part l’avion ? ¿ A qué hora llega el avión ? À quelle heure arrive l’avion ? Réponses attendues : cocina / dormitorio / salón / cuarto de baño / terraza / entrada 54 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 3 L’enfant doit écouter les indications pour écrire le nom des pièces dans la maison de Cristina. Cet exercice suppose la maîtrise du vocabulaire lié à la localisation, c’est donc un bon test de vérification. Transcription - Traduction – Correction Es la casa de Cristina. Pon el número en cada sala. C’est la maison de Cristina. Donne son numéro à chaque pièce. 1. El dormitorio de los papás está a la derecha de la entrada. 1. La chambre des parents se trouve à droite de l’entrée. 2. El dormitorio del bebé está a la izquierda de la entrada. 2. La chambre du bébé est à gauche de l’entrée. 3. El dormitorio de Cristina está al lado del dormitorio del bebé. 4. El cuarto de baño está al lado del dormitorio de los papás. 5. La cocina está al lado del salón comedor. 6. El salón comedor está al fondo del pasillo entre la cocina y la terraza. séance 4. Écoute et écris les chiffres. 3. La chambre de Cristina est à côté de celle du bébé. 4. La salle de bain est à côté de la chambre des parents. 5. La cuisine est à côté du salon salle à manger. 6. Le salon salle à manger est au fond entre la cuisine et la terrasse. 5. Écoute à nouveau et répète. L’enfant doit écouter et répéter la description de la maison de Cristina. 6. Écoute et apprends. Il s’agit d’apprendre une courte chanson dont l’air est sans doute connu de l’enfant, en relation avec la maison et de voir ou revoir le vocabulaire de la météorologie. Après plusieurs écoutes l’enfant devrait être capable mémoriser et de chanter cette strophe. Transcription – Traduction Ventanita, ventanita, ventanita del salón Petite fenêtre, petite fenêtre du salon Yo te miro tú me dices cómo está el día hoy Je te regarde et tu me dis comment va être la journée Si está nublado o ha salido el sol Si elle est nuageuse ou si le soleil a pointé son nez Díme pronto, díme pronto cómo está el día hoy Dis-moi vite, dis-moi vite comment sera la journée Ventanita, ventanita, ventanita del salón Petite fenêtre, petite fenêtre du salon Yo te miro tú me dices cómo está el día hoy Je te regarde et tu me dis comment va être la journée Si está nublado o ha salido el sol Si elle est nuageuse ou si le soleil a pointé son nez Díme pronto, díme pronto cómo está el día hoy Dis-moi vite, dis-moi vite comment sera la journée guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 55 © Cned - Académie en ligne séance séance 32 2 4 S é q u e n c e 3 Unidad 3, lección 4 INTENTIONS – Connaître les meubles de la maison (cama, sofá, silla cocina, bañera…). – Savoir situer dans l'espace (está al lado de…, a la izquierda, a la derecha…). – Jeu : Le jardin à recomposer. LA SÉANCE 1. Observe, écoute et répète. L’enfant doit observer écouter et répéter. Il assiste à une scène d’aménagement qui sert de support à la révision des pièces de la maison mais aussi à l’ apprentissage du vocabulaire de plusieurs meubles. Transcription - Traduction La cocina va en la cocina. El sofá va en el salón. El wáter va en los aseos. La bañera va en el cuarto de baño. La mesa del comedor va en el salón comedor. La silla va en el comedor. La cama va en el dormitorio. La televisión va en el salón. El lava-vajillas va en la cocina. La mesilla de noche va en el dormitorio. El lavabo va en el cuarto de baño. La cuisinière va dans la cuisine. Le canapé va dans le salon. Les WC vont dans les toilettes. La baignoire va dans la salle de bain. La table de la salle à manger va dans le salon- salle à manger. La chaise va dans la salle à manger. Le lit va dans la chambre. La télévision va dans le salon. La lave vaisselle va dans la cuisine. La table de nuit va dans la chambre. Le lavabo va dans la salle de bain. 2. Écoute et entoure. L’enfant doit écouter les affirmations et répondre par oui ou par non en entourant la réponse qui lui paraît juste. Correction La bañera está en el salón-comedor. El lava-vajillas está en la cocina. El sofá está en el dormitorio. La cocina está en el cuarto de baño. NO NO NO NO SÍ SÍ SÍ SÍ Traduction 1. 2. 3. 4. La bañera está en el salón comedor. El lava-vajillas está en la cocina. El sofá está en el dormitorio. La cocina está en el cuarto de baño. 1. 2. 3. 4. La baignoire est dans la salle à manger. Le lave vaisselle est dans la cuisine . Le canapé est dans la chambre. La cuisinière est dans la salle de bain. 3. Écoute et réponds. L’enfant va maintenant répondre à des questions. Afin de lui laisser le temps de répondre vous utiliserez la touche PAUSE de votre lecteur CD après chaque question. Puis vous écouterez la réponse. Ainsi l’enfant pourra se corriger en répétant la réponse juste. 56 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 4 ¿ Adónde va la cama ? La cama va en el dormitorio. Où met-on le lit ? Dans la chambre. ¿ Adónde va el lava-vajillas ? El lava-vajillas va en la cocina. Où met-on le lave vaiselle ? dans la cuisine. ¿ Adónde va la mesita ? La mesita va en el dormitorio. Où met-on la table de nuit ? Dans la chambre. ¿ Adónde va el sofá ? El sofá va en el salón-comedor Où met-on le sofa ? Dans la salon salle à manger. ¿ Adónde va la bañera ? En el cuarto de baño. Où met-on la baignoire ? Dans la salle de bain. séance Transcription - Traduction - Correction 4. Observe, écoute et répète. L’enfant doit observer les dessins en écoutant le CD. Vous vérifierez qu’il à bien compris la situation en lui demandant de l’expliquer en français. Il s’agit de revoir le vocabulaire de la localisation en utilisant le nom des meubles. Traduction Paquito está a la derecha de Cristina. Paquito está a la izquierda de Cristina. La cocina está al lado del lava-vajillas. La terraza está al fondo. Paquito est à la droite de Cristina Paquito est à la gauche de Cristina. La cuisinière est à côté du lave-vaiselle. La terrasse est au fond. 5. Complète avec : côté… / à droite… / à gauche… / au fond… Écoute et corrige si nécessaire. Répète. L’enfant doit maintenant décrire les dessins en utilisant le vocabulaire de la localisation. Il n’écoutera le CD qui offre les solutions qu’après la réalisation écrite de l’activité. Traduction – Correction El lavabo está al lado de la bañera. Paris está a la izquierda. Madrid está a la derecha. La puerta está al fondo. Le lavabo est à côté de la baignoire. Paris est à gauche. Madrid est à droite. La porte est au fond. 6. Écoute, observe et entoure. L’enfant doit écouter les affirmations et entourer la réponse qui lui paraît juste. Transcription – Correction – Traduction Cristina está al lado del coche. Mili está a la derecha de Paquito. La cocina está a la derecha. NO Cristina est à côté de la voiture. Non, Cristina est à côté de sa chambre. SÍ Mili est à droite de Paquito. NO La cuisine est à droite. Non, la cuisine est à gauche. La mesa está al fondo. SÍ La table est au fond. El cuarto de baño está a la izquierda. SÍ La salle de bain est à gauche. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 57 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 3 séance séance séance 43 3 4 S 7. Observe, écoute et complète avec… L’enfant, en écoutant le CD, va revoir ou découvrir des mots ; ils renvoient au vocabulaire de la nature et du jardin, des fruits, des légumes, des matériaux de bricolage. Les mots de vocabulaire sont à retrouver dans les phrases complètes qui décrivent l’illustration. Les tournures qui permettent de localiser (al fondo, a la izquierda, etc.) viennent d’être étudiées dans les activités précédentes. Il doit repérer le mot et compléter les lettres manquantes : attention, ce sont pour la plupart des lettres dont les sonorités sont spécifiques à la langue espagnole : c (devant les voyelles e ou i), ch, j, ll, r, rr, s, z. Toutes ces lettres ont été repérées, entendus, vues depuis le début de l’apprentissage : si besoin est, vous pouvez renvoyer l’enfant à son abécédaire animalier. Transcription – Traduction – Correction En el jardín puedes ver una terraza : cerca de la terraza, hay una silla y una mesa. En la mesa hay un vaso y un libro. Dans le jardin tu peux voir une terrasse : près de la terrasse il y a une chaise et une table. Sur la table il y a un verre et un livre. Un árbol está al fondo a la derecha y en el árbol hay un pájaro. Un arbre est au fond à droite et sur l’arbre il y a un oiseau. A la derecha, hay un chico : lleva una regadera en la mano y va a regar las fresas, las margaritas y las ensaladas. À droite, il y a un garçon : il tient un arrosoir et il va arroser les fraises, les marguerites et les salades. A la izquierda, hay una chica y un cesto : dentro del cesto vemos una naranja, una manzana y un limón. À gauche, il y a une fillette et un panier : dans le panier on voit/nous voyons une orange, une pomme et un citron. Ensuite prononce chaque mot : L’enfant, dans un deuxième temps, une fois qu’il aura complété chaque mot et que vous aurez vérifié que le sens de chacun d’entre eux est bien compris, les répètera à haute voix. Pour aller plus loin : Vous pourrez demander à l’enfant de faire un petit classement à partir des questions suivantes. À l’enfant de retrouver avec votre aide les éléments correspondants : ¿ Qué se puede utilizar para descansar ? Que peut-on utiliser pour se reposer ? ¿ Qué se puede comer ? Que peut-on manger ? 7. Observe et écoute. – Voir l'annexe 5 – Colle les éléments et colorie-les. L’enfant observe le dessin qui lui est proposé. Il peut ensuite découper les dessins en noir et blanc et les coller. Puis il écoutera la plage du CD qui donne les consignes sur les couleurs à utiliser pour chacun des éléments. Les noms des couleurs ont déjà été entendus et lus dans de précédentes activités. Transcription – Correction – Traduction Colorea la silla de marrón. Colorea la ensalada de verde. Colorea el pájaro de azul. Colorea la fresa de rojo. Colorea el limón de amarillo. Colorea la regadera de negro. Colorea la naranja de naranja. 58 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol Colorie la chaise en marron. Colorie la salade en vert. Colorie l’oiseau en bleu. Colorie la fraise en rouge. Colorie le citron en jaune. Colorie l’arrosoir en noir. Colorie l’orange en orange. guide d’accompagnement 5 INTENTIONS séance Unidad 3, lección 5 – Vocabulaire : le matériel de bureau (libro - tijeras - cuadernos - lápices…). – Les meubles de la chambre (cama - mesa…). − Les jouets (raqueta - muñeca…). – Les vêtements (pantalón - vestido…). – Situer dans l'espace (encima, debajo de / en ). – Jeux du Veo, veo et des mots cachés. LA SÉANCE Observe attentivement. La chambre de Cristina. Le dessin initial sert d’illustration à l’ensemble de la séance. On se recentre sur l’univers de la chambre de Cristina dans lequel l’enfant pourra retrouver des éléments de son propre monde. 1. Écoute, répète et complète. L’enfant retrouve ici la comptine-devinette apprise dans la séquence précédente : « Veo, veo... ». Il s’agit pour lui à partir des objets dessinés et des indices (première et dernière lettres des mots) de retrouver des objets de la chambre et d’écrire leur nom. Transcription – Traduction Veo, veo una cosita… Je vois, je vois une petite chose… Comienza por « L » y termina por « Z ». ES EL LÁPIZ. Elle commence par L et se termine Z. C’EST LE STYLO. Veo, veo una cosita… Je vois, je vois une petite chose… Comienza por « T » y termina por « S ». SON LAS TIJERAS. Elle commence par T et se termine par S. CE SONT LES CISEAUX. Veo, veo una cosita… Je vois, je vois une petite chose… Comienza por « L » y termina por « O ». ES UN LIBRO. Elle commence par L et se termine par O. C’EST UN LIVRE. Veo, veo una cosita… Je vois, je vois une petite chose… Comienza por « C » y termina por « A ». ES UNA CARTERA. Elle commence par C et se termine par A. C’EST UN CARTABLE. 2. Écoute, répète et apprends. L’enfant écoute les phrases et il les répète en s’appliquant à bien prononcer et en regardant les situations dessinées. Vous vérifierez qu’il a bien compris les situations en lui demandant de les traduire en français. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 59 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 3 séance séance séance 45 4 5 S Transcription - Traduction • • • • • Los cuadernos están encima del escritorio. La cartera está debajo del escritorio. La goma está al lado de las tijeras. El pantalón está al lado del vestido. El sacapuntas está en el cajón. Les cahiers sont sur (encima de) le bureau. Le cartable est sous (debajo de) le bureau. La gomme est à côté (al lado de) des ciseaux. Le pantalon est à côté (al lado de) de la robe. Le taille-crayon est dans (en) le tiroir. 3. Observe et complète. À partir du vocabulaire vu ci-dessus, l’enfant doit être capable d’écrire les mots correspondants en fonction des dessins : ils concernent les vêtements et l’expression de la localisation. Traduction - Correction • La robe(el vestido) est sur (encima de) le lit (la cama). • Le pantalon (el pantalón) est dessous (debajo del) la robe (vestido). • Les chaussures(los zapatos) sont à côté (al lado de) du lit (de la cama). • La gomme est dans (en) le tiroir (cajón). 4. Écoute et cherche les erreurs. Exercice de compréhensions orale et écrite basé sur l’observation. L’enfant doit écouter le CD et en même temps observer le dessin de la chambre de Cristina. Puis il déchiffrera les phrases et cochera celles qui comportent des erreurs. Les phrases erronées sont marquées par une croix dans le tableau ci-dessous. Traduction - Correction • Los zapatos están encima del escritorio. • El libro está al lado de los cuadernos. • La muñeca está encima de la cama. • Las raquetas están al lado de la pelota. • El radio CD está sobre la silla. • El vestido está al lado del pantalón. • Las tijeras están debajo de la pelota. • La goma está sobre los cuadernos. • La pelota está en el cajón. • La cartera está encima de los zapatos. Les chaussures sont sur le bureau. Les livres sont à côté des cahiers. La poupée est sur le lit. Les raquettes sont à côté du ballon. Le poste CD est sur la chaise. La robe est à côté du pantalon. Les ciseaux sont sous le ballon. La gomme est sur les cahiers. Le ballon est dans le tiroir. Le cartable est sur les chaussures. 5. Écoute et cherche les mots (cachés). Il s’agit d’une activité ludique d’observation et de repérage orthographique de mots connus. Correction cama – cuadernos – silla – muñeca – zapatos – cartera – encima – debajo – mesa – gomas C A M A U U Z A D A Ñ A R E D E N P T B C I E N R A N 60 M A E A E T R J S O A O S O G O M A S I L L A cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne C espagnol guide d’accompagnement INTENTIONS 6 séance Unidad 3, lección 6 – Connaître les adverbes de lieu (aquí, ahí, allá). – Vocabulaire : les pièces de la maison, les meubles, les vêtements. LA SÉANCE 1. Observe, écoute et répète. L’enfant va observer le dessin et écouter. Puis vous lui demanderez de vous expliquer la situation en français. Il écoutera ensuite de nouveau le CD et s’appliquera à répéter le dialogue. Il s’agit de manipuler et d’acquérir les adverbes de lieu. Vous ferez constatez à l’enfant que, tout comme en français, des adverbes différents sont utilisés en fonction du degré d’éloignement : aquí —> ahí —> allá —> ici là là-bas Transcription – Traduction • • • • ¿ Dónde estáis ? Estamos aquí en la terraza. ¿ Dónde están Huaco y Mili ? Huaco está aquí con nosotros, Mili está ahí en el patio. Où êtes-vous ? Nous sommes ici, sur la terrasse. Où sont Huaco et Mili ? Huaco est ici avec nous, Mili est là-bas dans le patio. 2. Écoute, observe et complète : Si les notions d’éloignement ont été comprises, l’exercice ne devrait pas poser de difficultés, vu la simplicité des 3 mots à mémoriser. Transcription – Correction –Traduction El balón está aquí. El balón está ahí. El balón está allá. Le ballon est ici. Le ballon est là. Le ballon est là-bas. 3. Complète et enregistre-toi L’enfant ici oralise et vérifie sa maîtrise des adverbes de lieu. Vous pourrez lui faire réécouter la plage de l’activité précédente si vous sentez qu’il éprouve des difficultés à prononcer les 3 adverbes de lieu. Correction Huaco está aquí. Huaco está allá. Huaco está ahí. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 61 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 3 séance séance 6 5 6 S 4. Observe, écoute et complète. Dans un premier temps vous demanderez à l’enfant d’observer la BD. Puis il complètera le dialogue avec les adverbes de lieu et le vocabulaire de la localisation correspondant. Dans un deuxième temps, vous vérifierez ses réponses en écoutant le CD. Transcription – Traduction - ¡ Hola ! - Bonjour ! - Paquito, te presento a Ana, Inés y Felix. - Paquito, je te présente Ana, Inès et Félix. - ¡ Hola ! - Bonjour ! - Vamos a mi dormitorio, veremos la casa de - On va dans ma chambre, vous verrez la maison de muñecas. poupée. - Vamos a ordenar la casa. - On va ranger la maison de poupée. - Aquí está el armario, ¿ dónde va ? - Voilà l’armoire, où se range-t-elle ? - Aquí, en el dormitorio. - Ici (aquí), dans la chambre. - ¿ Dónde va el techo ? - Où se place le toit ? - Encima de la casa. - Au-dessus (encima de) de la maison. - ¿ Dónde está el sofá ? - Où est le canapé ? - Allá, al lado de la cama. - Là-bas (allá) à côté (al lado de) du lit. - Aquí están los cubiertos. - Les couverts sont là (aquí). - Los cubiertos van en el cajón. - Les couverts se range dans (en) le tiroir. - Ahí están el comedor, la mesa y las sillas. - Là (ahí), il y a la salle à manger, la table et les chaises. - ¿ Dónde pongo las plantas ? - Où est-ce que je mets les plantes ? - Allá en la terraza. - Là-bas (allá) sur (en) la terrasse. - Muy bien, la casa está ordenada. - Très bien, la maison est bien rangée. 5. Écoute à nouveau et répète. Il est demandé à l’enfant de jouer à tour de rôle le texte de chaque personnage de la bande dessinée précédente. En fonction du personnage choisi, vous mettrez sur Pause après l’écoute pour que l’enfant puisse répéter. Nota bene : Utilisation des CD. ATTENTION ! CHANGEMENT DE CD —> après cette activité, les plages à écouter renvoient au CD 2 62 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement tarjetitas Las tarjetitas (Les petites cartes) PRÉSENTATION GÉNÉRALE Rappel Préparation et manipulation des cartes. • • • • • Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes. Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas. Tirer une carte au sort. Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation). Une fois l'activité terminée, ranger les 30 cartes dans la boîte. Principes de fonctionnement : Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort. Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives. L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant. Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 03 ¿ Qué tal… ? ¿ Cómo estás ? Aquí… Allí… Allá… Laberinto. Delgado Gordo Antipático Simpático Alto Pequeño Emoticón : contento. Emoticón : triste. Emoticón : travieso. Emoticón : tranquilo Ça va ? Comment vas-tu ? Ici Là Là-bas. Labyrinthe. Maigre Gros Antipathique Sympathique Grand Petit Émoticon : content. Émoticon : triste. Émoticon : coquin. Émoticon : tranquille. Casa : salón - cocina habitación cuarto de baño entrada. Libro Tijeras Cuaderno Lápiz Cartera Goma Maison : salon - cuisine chambre - salle de bains - entrée Livre Ciseaux Cahiers Stylo Cartable Gomme. Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 03 (Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.) 1. L’enfant pourra demander comment ça va et répondre pour lui-même. 2. L’enfant désignera des objets plus ou moins éloignés de lui. 3. Labyrinthe : ce dessin permet de réactiver le vocabulaire des directions (gauche, droite, etc.). 4. Les personnages permettent de prononcer des adjectifs qualificatifs. 5. Les pièces de la maison pourront être évoquées. 6. Émoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin. 7. Émoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin. 8. Émoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin. 9. Émoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin. 10.L’enfant récitera le vocabulaire appris. guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 2 63 © Cned - Académie en ligne © Cned - Académie en ligne S é q u e n c e 4 Objectifs d’ensemble Compétences langagières Structures de langue, vocabulaire et prononciations Aspects culturels Divertissements Leçon 1 • Connaître la ville. la calle - la acera - la plaza el ayuntamiento - el buzón de correos - el semáforo - la iglesia - cabina telefónica - el parque - la parada de autobús - el farol. • Connaître les magasins. la farmacia - la peluquería - la peluquería - la panadería - el supermercado - el bar. • Prendre des directions : Tuerce a la derecha / a la • Tourner à droite, à gauche. izquierda. • Continuer tout droit. Sigue recto. • Faire le tour du pâté de maisons. Da la vuelta a la manzana. • Savoir repérer les métiers. Vocabulaire des magasins, des métiers et des produits. • Dire le nom de professions. Ser + nom de profession. • Exprimer une sensation physique : avoir faim. Tener hambre / Tener sed. • Exprimer un besoin. Necesitar. • Expressions : faire des courses, aller acheter. Ir de compras / ir a comprar. • Poser une question par rapport à un lieu. ¿ Dónde… ? • Connaître les dates clés des fêtes de fin d'année. El 25 de diciembre. El primero de enero. El cinco de enero. • Les Fêtes de Noël. Les 12 grains de raisin. Les rois mages. • Rédiger une lettre (au père Noël, aux rois mages). Querido… Me llamo… Pido… Me gusta… Gracias. • Une chanson de Noël Fum, fum, fum… • Découverte d'un quartier sur une double page. Leçon 2 • Chanson : Muévete, muévete… Leçon 3 Leçon 4 Leçon 5 • Chanson : Yo soy el panadero… Jeu de piste - questions réponses. Aide à la réalisation de l'évaluation n° 2. Rebrassage du vocabulaire, des structures et des connaissances culturelles abordés essentiellement au cours des séquences 3 et 4. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 65 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 4 séance 1 S Unidad 4, lección 1 INTENTIONS – Connaître la ville (la calle - la acera- la plaza - el ayuntamiento…). – Connaître les magasins (la farmacia - la peluquería - la panadería…). AVANT LA SÉANCE Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et de quoi écrire. Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va (Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant. LA SÉANCE ATTENTION : À partir de cette séquence, il faut écouter le CD n° 2. 1. Observe. L’enfant doit prendre du temps pour observer le dessin de la double page. Il doit être attentif à toutes les indications et observer la situation des personnages. Vous pouvez demander à l’enfant de reconnaître certains magasins ou lieux caractéristiques de la ville. Cette double page va servir de support à de nombreuses activités. 2. Écoute, répète et relie. CD2 Plage 1. Exercice basé sur la reconnaissance ou l’identification de mots à partir de l’écoute. Les dessins permettent de visualiser les mots et de vérifier leur compréhension. Cette première partie sera faite en laissant à l’enfant le temps pour écouter les mots, repérer les dessins correspondants et tracer les liens. Dans un second temps, il est demandé à l’enfant de se familiariser avec la prononciation de ces mots. Transcription – Traduction – Correction 66 Los novios salen del ayuntamiento. Les mariés sortent de la mairie. El coche de la policía va a la comisaría. La voiture de police va au commissariat. El médico entra en el hospital. Le médecin entre à l’hôpital. El cura está delante de la iglesia. Le curé est devant l’église. La cartera es para el colegio. Le cartable sert pour l’école. Las entradas son para el teatro. Ce sont les billets pour le théâtre. El cartel de la película está en el cine. L’affiche du film est au cinéma. El cartero sale de Correos. Le facteur sort de la Poste. cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 1 séance 3. Écoute et relie. Cet exercice porte également sur le vocabulaire mais il s’agit maintenant de reconnaître la transcription de certains mots entendus dans une courte phrase et de les relier avec le dessin associé. L’enfant doit relier les éléments en écoutant le CD. Multipliez les écoutes si nécessaire. Transcription – Traduction Por la calle van los coches. Dans la rue passent les voitures. La acera sirve para los peatones. Le trottoir sert aux piétons. En la plaza está la iglesia. Sur la place se trouve l’église. En el parque hay árboles. Dans le jardin il y a des arbres. El buzón de Correos sirve para mandar las cartas. La boîte aux lettres sert à envoyer les lettres. La cabina telefónica sirve para llamar por teléfono. La cabine téléphonique sert à téléphoner. El farol sirve para ver de noche. Le lampadaire sert à voir la nuit. La parada de autobús sirve para coger el autobús. L’arrêt d’autobus sert à prendre le bus. El pasaje peatonal sirve para cruzar la calle. Le passage piéton sert à traverser. El semáforo sirve para parar los coches. Le feu rouge sert pour arrêter les voitures. Correction Rue Trottoir Place Jardin Boîte aux lettres Cabine téléphonique Le lampadaire L’abribus Passage piéton Feu rouge la calle la acera la plaza el parque el buzón la cabina telefónica el farol la parada des autobús pasaje peatonal el semáforo voiture piéton église arbre lettre une personne qui parle au téléphone le lampadaire allumé l’abri bus avec des personnes qui attendent personne qui est sur le point de traverser voiture arrêtée à un feu rouge 4. Écoute et répète. L’enfant doit écouter le CD et répéter la liste de mots. Transcription – Traduction 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. la calle la acera la plaza el parque el semáforo el buzón de Correos la cabina telefónica el farol la parada de autobús 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. la rue le trottoir la place le jardin le feu rouge la boîte aux lettres la cabine téléphonique le lampadaire l’abri bus guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 67 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 4 séance séance 1 1 S 5. Écoute et observe. Cette activité sera réalisée en plusieurs temps. L’enfant doit tout d’abord rechercher Paquito et Cristina sur la double page. Puis il observera la position de Cristina et observera les exemples donnés pour la situer dans l’espace. Traduction Cristina est devant la boulangerie. Le glacier est à droite de la boulangerie. La boucherie est loin de Cristina. La boucherie est à gauche du supermarché. Maintenant complète. Pour terminer, l’enfant doit de la même manière situer Paquito dans l’espace en observant la double page initiale et en complétant les phrases. Traduction – Correction Paquito está delante del supermercado. Paquito está a la derecha de la carnicería. La farmacia está al lado del Hospital. La zapatería está lejos de Paquito. Paquito est devant le supermarché. Paquito est à droite de la boucherie. La pharmacie est à côté de l’hôpital. Le magasin de chaussure est loin de Paquito. (L’enfant peut donner un autre élément à partir du moment où il est éloigné de Paquito). Traduction de la consigne : Écoute les réponses et répète. 6. Écoute, colorie et répète. L’enfant doit écouter et colorier les pastilles qui figurent sur la double page initiale et qui correspondent aux noms des édifices (colorier en jaune) et des boutiques (colorier en bleu). Traduction – Correction En bleu • • • • • • • • • • • • la farmacia la panadería la peluquería la heladería la zapatería el supermercado el bar el restaurante la carnicería Bocatta el cine el teatro • • • • • • • • • • • • la pharmacie la boulangerie le salon de coiffure le glacier le magasin de chaussures le supermarché le café le restaurant la boucherie Bocatta le cinéma le théatre • • • • • • la mairie le commissariat la poste l’église sur la place l’école l’hôpital En jaune • • • • • • el ayuntamiento la comisaría Correos la iglesia el colegio el hospital Note : Le terme « tienda » que l’on traduit par boutique est utilisé dans un sens très large et intègre ici des lieux aussi divers que le bar, le cinéma, le théâtre et la pharmacie. 68 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 2 INTENTIONS séance Unidad 4, lección 2 – Savoir prendre des directions : Tourner à droite, à gauche (tuerce a la derecha / a la izquierda). – Continuer tout droit (sigue recto). − Faire le tour du pâté de maison (da la vuelta a la manzana). – Une chanson : Muévete… LA SÉANCE 1. Écoute et répète. L’enfant doit dans un premier temps écouter la totalité des phrases en observant les dessins. Pour vérifiez qu’il a bien compris la situation vous lui demanderez d’expliquer ce que veut dire chaque dessin. Puis dans un deuxième temps, il écoutera phrase par phrase puis il répétera en s’enregistrant. Traduction • • • • Tuerce a la derecha. Tuerce a la izquierda. Sigue recto. Da la vuelta a la manzana. • • • • Tourne à droite. Tourne à gauche. Continue tout droit. Fais le tour du pâté de maison. 2. Écoute les question et réponds. L'enfant observera la double page et répondra aux questions oralement. Transcription – Traduction ¿ Qué hace Inés ? ¿ Qué hace Félix ? ¿ Qué dirección coge la moto ? ¿ Qué dirección coge el coche de la policía ? ¿ Qué hace el hombre ? Que fait Inés ? Que fait Félix ? Quelle direction prend la moto ? Quelle direction prend la voiture de police ? Que fait l’homme ? Écoute les réponses et répète. Après avoir apporté ses réponses, l’enfant peut désormais écouter les solutions et éventuellement corriger le contenu et la prononciation. Transcription – Traduction – Correction Inés tuerce a la derecha. Félix tuerce a la izquierda. El hombre sigue recto. La moto da la vuelta a la manzana. El coche de policía sigue recto. Inés tourne à droite. Félix tourne à gauche. L’ homme continue tout droit. La moto fait le tour du pâté de maison. La voiture de police continue tout droit. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 69 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 4 séance séance séance 22 2 S 3. Écoute et coche. L'enfant doit écouter le CD et cocher la case oui ou non en fonction de ce qu'il aura vu dans l'exercice précédent. Transcription – traduction Felix da la vuelta a la manzana. El coche de la policía tuerce a la izquierda. Inés tuerce a la derecha. El hombre sigue recto. La moto cruza la calle. Félix fait le tour du pâté de maison. La voiture de la police tourne à gauche. Inés tourne à droite. L’homme continue tout droit. La moto traverse la rue. NO NO SÍ NO NO Lorsque la réponse est négative l’enfant doit répéter la bonne réponse oralement après l’avoir réécoutée en utilisant la plage précédente du CD. 4. Écoute, apprends et enregistre-toi Cette chanson, qui s’appuie sur un rythme et des paroles festives, reprend le vocabulaire du déplacement de manière ludique. L’enfant va écouter la chanson en entier pour s’en imprégner. Puis il écoutera de manière fractionnée afin d’apprendre la texte ; enfin, il s’enregistrera. Vous l’inviterez à bouger en fonction des paroles. Transcription – Traduction Muévete muévete Bouge bouge Venga mi gente ahora vamos a bailar Allez les amis maintenant nous allons danser A mover el cuerpo Empezando por la cabeza Izquierda derecha Derecha izquierda Bougeons le corps En commençant par la tête Gauche droite Gauche droite De nuevo Izquierda derecha Derecha izquierda Encore Gauche droite Gauche droite Y ahora con las piernas Izquierda derecha Derecha izquierda Et mainteant avec les pieds Gauche droite Gauche droite De nuevo Izquierda derecha Derecha izquierda Encore Gauche droite Gauche droite Rápido Izquierda derecha Dale... Vite Gauche droite Allez Cette chanson peut être prolongée par bien d’autres couplets qui feront allusion à d’autres parties du corps : 70 Las piernas les jambes, Los brazos les bras, Las manos les mains, etc. cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 2 séance 5. Écoute et dessine le parcours. La plage du CD est un dialogue entre Cristina et Paquito : • tout d’abord, l’enfant suivra les indications que Paquito donne à Cristina et dessinera le parcours qu’elle doit emprunter pour aller chez Paquito. – vignette 1 et 2. • puis, l’enfant entendra la partie du dialogue qui évoque les fêtes de Noël qui approchent. Les illustrations, les bruitages et quelques mots l’aideront pour la compréhension générale. Vous lui demanderez de vous dire ce qu’il a saisi et vous donnerez des éclaircissements si besoin est. Transcription – Traduction - Al salir de tu casa tuerces a la derecha, sigues recto, llegas a una plaza, tuerces a la izquierda: ¡ es mi calle ! Sigues recto hasta el número 16. - En sortant de chez toi tu tournes à droite, tu continues tout droit, tu arrives sur une place, tu tournes à gauche : c’est ma rue ! Tu continues jusqu’au numéro 16. - Vale, muy bien, lo he entendido todo. Paquito, quiero decirte otra cosa. Sabes que estamos a punto de preparar las fiestas de Navidad... - D’accord, très bien, j’ai tout compris. Paquito, je veux / voulais te dire autre chose. Tu sais qu’on est sur le point de préparer les fêtes de Noël... - Sí. Y tú, sabes que en Francia tenemos la costumbre de escribir una carta y contamos las cosas buenas que hemos hecho durante el año. También prometemos lo que se puede hacer mejor. Y sobre todo ¡ decimos lo que nos gustaría recibir como regalos ! - Oui. Et toi, tu sais qu’en France on a l’habitude d’écrire une lettre et on raconte toutes les choses bonnes que l’on a faites pendant l’année. On fait aussi des promesses sur ce qu’on fera mieux. Et surtout on dit ce que l’on aimerait recevoir comme cadeaux ! - Pues nosotros también, hacemos lo mismo. ¡ En cuanto llegue hablamos de los regalos ! - Eh bien nous aussi, on fait la même chose. Dès que j’arrive on parle des cadeaux ! - ¡ Estupendo ! - Super ! 6. Écoute, dessine et complète. L’enfant doit dessiner les parcours sur le dessin ; les indications sont à la fois écrites et orales. L’enfant doit suivre les indications de Huaco sur le dessin ; il utilisera une couleur différente pour chaque chemin puis il indiquera le lieu d’arrivée à chaque fois. Transcription − Traduction − Correction Sales del supermercado tuerces a la izquierda, cruzas la calle a la derecha y llegas a la farmacia . Tu sors du supermarché, tu tournes à gauche, tu traverse la rue à droite et tu arrives à la pharmacie. Sales del teatro tuerces a la izquierda, sigues hasta el pasaje peatonal, cruzas y dejas la carta en Correos. Tu sors du théâtre tu tournes à gauche tu continues jusqu’au passage piéton, tu traverses et tu laisse la lettre à la poste. Sales de la comisaría a la derecha, sigues recto hasta el semáforo, tuerces a la derecha, sigues recto, cruzas y llegas a la panadería Tu sors du commissariat à droite, tu continues tout droit jusqu’au feu rouge, tu tourne à droite, tu continues tout droit, tu traverse et tu arrives à la boulangerie. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 71 © Cned - Académie en ligne séance séance séance 22 3 S é q u e n c e 4 Unidad 4, lección 3 INTENTIONS – Savoir repérer les métiers (vocabulaire des magasins, des métiers, et des produits). − Dire sa profession (ser + nom de profession). − Chanson : Yo soy el panadero… LA SÉANCE 1. Recherche et colorie les boutiques ainsi que les produits qui leur correspondent. L’enfant doit colorier les boutiques et les produits correspondant de la même couleur. Un exemple est donné : assurez-vous de sa compréhension par l’enfant. Pour conserver à la fin de l’activité une meilleure lisibilité des mots, choisir de préférence des crayons plutôt que des feutres. Écoute et répète chaque mot. Le CD ne sera utilisé qu’après la réalisation de l’activité de repérage et coloriage. Transcription − Traduction Farmacia Peluquería Heladería Zapatería Supermercado Tienda de juguetes Restaurante Carnicería Panadería medicamentos tijeras y peine helado zapatos carrito juguete paella carne pan Pharmacie Salon de coiffure Glacier Magasin de chaussures Supermarché Magasin de jouets Restaurant Boucherie Boulangerie médicament ciseaux et peigne glace chaussures cadi jouet paëlla viande pain 2. Écoute, montre du doigt et répète. L’enfant va d’abord écouter le CD phrase par phrase et montrer le dessin correspondant. Puis dans un deuxième temps, il écoutera de nouveau le CD phrase par phrase et répètera. Vous vérifierez que l’enfant s’applique à bien prononcer. Traduction El panadero hace el pan. El heladero hace helados. El camarero sirve el café. El cocinero prepara la paella. El vendedor de juguetes prepara un regalo. La cajera cobra en el supermercado. El zapatero vende los zapatos. El peluquero corta el pelo. El carnicero vende la carne. 72 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol Le boulanger fait du pain. Le vendeur de glaces fait des glaces. Le serveur sert un café. Le chef cuisinier prépare la paëlla. Le vendeur de jouets prépare un cadeau. La caissière encaisse dans le supermarché . Le marchant de chaussures vend des chaussures. Le coiffeur coupe les cheveux. Le bouché vend de la viande. guide d’accompagnement 3 séance 3. Écoute la chanson, apprends et enregistre-toi. L’enfant va écouter à plusieurs reprises la chanson pour l’apprendre. Elle brasse, sur un mode léger, le vocabulaire autour des métiers. Puis, lorsqu’il la connaîtra, il pourra s’enregistrer. Traduction YO SOY EL PANADERO JE SUIS LE BOULANGER Yo soy el panadero de Timburumbí Y todas las tortitas hago para ti Je suis le boulanger de Timburumbí Et toutes les galettes je les fais pour toi Yo soy el zapatero de Timburumbí Y todos lo zapatos hago para ti La la la... Je suis le cordonnier de Timburumbí Et toutes les chaussures je les fais pour toi La la la... 4. Complète et enregistre-toi. En utilisant le modèle de la chanson l’enfant complétera avec d’autres professions et les produits correspondants. Il pourra bien sûr s’inspirer des métiers qu’il a rencontrés dans les activités précédentes. Correction à titre d’exemple : Yo soy el farmaceútico de Timburumbí Y todos los medicamentos hago para ti Yo soy el heladero de Timburumbí Y todos los helados hago para ti Yo soy el carnicero de Timburumbí Y todas las carnes hago para ti Yo soy el cocinero de Timburumbí Y todas las paellas hago para ti 5. Écoute, relie et écris. Dans un premier temps l’enfant va observer les dessins, puis il écoutera les phrases du CD et complètera la légendes des dessins. Dans un deuxième temps et il reliera la profession au produit et à la boutique. Afin de lui laisser du temps, vous utiliserez la touche PAUSE du lecteur après chaque phrase. Correction 1. 2. 3. 4. 5. el panadero el cocinero el camarero la carnicería el peluquero la panadería el restaurante la cafetería la carnicería la peluquería el pan la paella las bebidas la carne el pelo El panadero hace el pan en la panadería. Le boulanger fait le pain à la boulangerie. El cocinero hace la paella en el restaurante. Le cuisinier prépare la paella au restaurant. El camarero sirve las bebidas en la cafetería. Le serveur sert les boissons à la cafétéria. El carnicero vende la carne en la carnicería. Le boucher vend la viande dans la boucherie. El peluquero corta el pelo en la peluquería Le coiffeur coupe les cheveux dans le salon de coiffure. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 73 © Cned - Académie en ligne séance séance séance 33 4 S é q u e n c e 4 Unidad 4, lección 4 INTENTIONS – Exprimer une sensation physique : avoir faim, soif (tener hambre / tener sed). − Exprimer un besoin. − Aller faire des courses, aller acheter (ir de compras / ir a comprar). − Poser une question par rapport à un lieu (¿ Dónde… ?). LA SÉANCE 1. Observe et prononce. L'enfant va observer les dessins. Vous lui demanderez quelle est la situation exprimée par les mots dans chaque cas. Il prononcera chacun des mots. La prononciation sera corrigée si nécessaire grâce à l’activité suivante. Toutefois ces 3 mots ne posent pas de problème particulier à ce stade de l’année. Il faut juste prêter attention à la formulation de la « jota » pour le mot : juguetes. Traduction Sed —> Hambre —> Juguetes —> soif faim jouets 2. Écoute, observe et répète. L’enfant doit écouter et observer les dessins. Les trois mises en contexte reprennent les éléments de vocabulaire isolés dans l’activité précédente. Vous demanderez à l'enfant de bien écouter, comprendre puis de répéter en soignant sa prononciation. Transcription −Traduction - Cuando tengo sed bebo. Suelo beber agua. A veces bebo un zumo de naranja. Y también me gusta beber sodas. - Quand j’ai soif, je bois. J’ai l’habitude de boire de l’eau. Parfois je bois un jus d’orange. Et j’aime aussi boire des sodas. - Cuando tenemos hambre, preparamos una comida. - Lorsque nous avons faim, nous préparons un repas. - A veces vamos al restaurante. - Parfois nous allons au restaurant. - Durante las fiestas de Navidad, cuando quiero regalar un juguete, voy al almacen de juguetes. - Pendant les fêtes de Noël, lorsque je veux offrir un jouet, je vais au magasin de jouets. 3. Observe et écoute. Complète et enregistre-toi. Les dessins devraient favorisés la compréhension des situations. La difficulté consiste dans la restitution écrite de plus en plus importante du dialogue. Vous pourrez faire repérer plus attentivement les différents adverbes utilisés: más : plus / davantage bastante : assez mucho : beaucoup En fin de réalisation, vous proposerez à l’enfant de jouer chacun des dialogues avec vous en changeant tour à tour de rôles. 74 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 4 séance Transcription − Traduction − Correction Quieres comer más ? Tu veux manger plus / davantage? - No, no quiero comer más. No tengo hambre. - Non, je ne veux pas manger plus. Je n’ai pas faim. He comido bastante. Estoy harto. Je suis rassasié / j’en ai assez. Quieres beber más ? - Sí, me gustaría beber más. Aún tengo sed. Tu veux boire davantage. - Oui, j’aimerais boire davantage. J’ai encore soif. Quieres jugar más ? - Sí, quiero jugar más. Me divierto mucho. Tu veux encore jouer. - Oui, je veux encore jouer. Je m’amuse beaucoup. Quieres jugar más ? - No, no quiero jugar más. Estoy cansado. - Tu veux encore jouer. - Non, je ne veux pas jouer davantage. Je suis fatigué. 4. Écoute et répète. L’enfant doit écouter le CD puis répéter. Il s’appliquera à bien prononcer ; pour cela il peut écouter plusieurs fois le CD. REMARQUE : Vous pouvez lui faire remarquer que faire les courses se dit : ir de compras, mais aller acheter : ir a comprar. Transcription − Traduction Vamos de compras al supermercado. Nous allons faire des courses au supermarché. Vamos a comprar pan a la panadería. Nous allons acheter du pain à la boulangerie. Voy a comprar zapatos. Je vais acheter des chaussures. 5. Écoute et réponds. L’enfant doit, dans un premier temps écouter les questions. Vous utiliserez la touche PAUSE de votre lecteur afin de le laisser répondre . Vous répèterez l’opération 3 fois. Écoute les réponses. Ensuite vous pourrez lui faire écouter chaque réponse en lui laissant le temps de les reformuler. Transcription - Traduction 1. ¿ Adónde voy a comprar zapatos ? 1. Où vais-je acheter des chaussures? 2. ¿ Adónde vamos a comprar la carne ? 2. Où allons- nous acheter de la viande? 3. ¿ Adónde voy a comprar un juguete ? 3. Où vais-je acheter un jouet ? 4. ¿ Adónde vamos a comprar el pan ? 4. Où allons-nous acheter du pain? 1. Voy a comprar zapatos a la zapatería. 1 Je vais acheter des chaussures chez le marchand de chaussures 2. Vamos a comprar la carne a la carnicería. 2. Nous allons acheter de la viande à la boucherie. 3. Voy a comprar unos regalos a la tienda de 3. Je vais acheter des cadeaux au magasin de jouets. juguetes. 4. Vamos a comprar el pan a la panadería. 4. Nous allons acheter du pain à la boulangerie. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 75 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 4 séance séance séance 44 4 S 6. Complète avec… Tout d’abord l’enfant doit compléter par écrit les phrases en utilisant 3 formes du verbe ir : • voy —> je vais • va —> il va • vamos —> nous allons Écoute et complète si nécessaire. Il écoutera le CD après avoir rédigé les réponses écrites sur le Fichier. Traduction – Correction El panadero va a trabajar a la panadería. Yo soy cartero , y voy a trabajar a Correos. Nosotros somos amigos y vamos juntos al restaurante. Le boulanger va travailler à la boulangerie. Je suis facteur et je vais travailler à la Poste. Nous sommes amis et nous allons ensemble au restaurant. 7. Écoute, observe et complète. L’enfant va observer la situation en écoutant le CD. Traduction Dessin 1 - ¿ Cuánto es ? Son 6 euros, por favor. Dessin 2 - 2 sellos por favor. ¿ Cuánto es ? - 1 euro, por favor. - Gracias. - C’est combien ? 6 euros, s’il vous plaît. - 2 timbres s’il vous plaît. C’est combien ? 1 euro, s’il te/vous plaît. Merci. ATTENTION : Ce court échange n'existe pas sur le CD. Correction pour la dernière réponse écrite : Dessin 3 Paquito : Un pan / una barra, por favor. ¿ Cuánto es ? 76 Un pain/une baguette, s’il vous plaît. Combien c’est ? La boulangère: 1 euro, por favor. 1 euro, s’il te plaît. Paquito : Gracias. Merci. cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement INTENTIONS 5 séance Unidad 4, lección 5 – Connaître les dates clés des fêtes de fin d'année (el 25 de diciembre…). – Rédiger une lettre au Père Noël, aux Rois Mages (Querido… Me llamo…). – Une chanson : Fum, fum, fum… – Jeu de piste. LA SÉANCE 1. Écoute et observe. Complète avec les mots proposés. L’enfant va observer la BD et écouter dans un premier temps le CD. Vous vérifierez que le sens général de la situation est compris. Puis vous montrerez les mots qui figurent en bas de la BD et qui seront à replacer dans les bulles des personnages. Au terme de l’activité chacun de ces mots doit être bien connu de l’enfant. Transcription – Correction – Traduction Ahora que tenemos los sellos y los sobres, vamos a escribir una carta al Papá Noel. Maintenant que nous avons les timbres et les enveloppes, nous allons écrire une lettre au Père Noël. - Qué va... ¡ Yo la voy a escribir a los Reyes Magos ! - Allons bon... moi, je vais l’écrire aux Rois Mages. - ¿ Los qué? - Les quoi ? - Los Reyes Magos : son los tres reyes que trajeron regalos al Niño Jesús después de su nacimiento, en la noche del 24 de diciembre. En España, claro que conocemos al Papá Noel pero tenemos la costumbre de pedir los regalos a los Reyes. Les Rois Mages : ce sont les trois rois qui ont apporté des cadeaux à l’enfant Jésus après sa naissance, la nuit du 24 décembre. En Espagne, bien sûr, on connaît le Père Noël mais on a l’habitude de demander les cadeaux aux Rois. - Y ¿ qué día recibes tus regalos ? - Et quel jour reçois-tu tes cadeaux ? - Durante la noche del 5 de enero. - Dans la nuit du 5 janvier. - Pobrecita...: tienes que esperar mucho ! Y el Año Nuevo... lo celebras durante el mes de Agosto ! - Ma pauvre... tu dois attendre beaucoup/longtemps. Et le nouvel An, tu le fêtes durant le mois d’août ! - No te rías Paquito... Tenemos costumbres distintas pero el Año Nuevo, claro que ocurre el primer día de Enero. Pero, sabías que se toman 12 uvas coincidiendo con las 12 campanadas de la medianoche ! Ne rigoles pas, Paquito... Nous avons des coutumes différentes mais le Nouvel An, bien sûr, il a lieu le premier jour de janvier. Mais, sais-tu qu’on mange 12 grains de raisin au moment où sonnent les 12 coups de minuit ! Notes culturelles : 1 – Le Père Noël et les Rois Mages. En ce qui concerne les cadeaux que l’on remet aux enfants, longtemps la tradition de les leur donner dans la nuit du 5 au 6 janvier est restée prépondérante. Depuis quelques temps, la remise des cadeaux la nuit du 24 décembre et les fêtes autour du Père Noël tendent à se généraliser. Mais les enfants célèbrent encore beaucoup la venue des Rois Mages. Avantage double ! guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 77 © Cned - Académie en ligne séance séance 5 5 S é q u e n c e 4 2 – Pourquoi en Espagne mange-t-on des grains de raisin dans la nuit du 31 décembre au 1er janvier. C’est une tradition qui a pris naissance en 1909. Cela se passait à Madrid, à la Puerta del Sol (la porte du soleil), et cette pratique était accompagnée de l’idée que cela portait chance au seuil de la nouvelle année à celui qui arrivait à manger les 12 grains au rythme des 12 coups de cloches. Il s’agirait moins, au départ, d’une tradition culturelle qu’économique, importée par les viticulteurs d’ Alicante qui cette année ne savait plus quoi faire du surplus de leur récolte. Ce rite s’est répété tout au long du XXe siècle : c’ est devenu une pratique très culturelle (qui ressemble au baiser que l’on se donne sous une branche de gui en France) qui s’est même exportée dans quelques pays d’Amérique latine. 2. Observe, relie et prononce. Pour mieux fixer les connaissances autour des ces moments si importants pour les enfants, une petite activité propose de vérifier la bonne compréhension des dates en les reliant aux différents événements. Vous proposerez à l’enfant de relier les cases entre elles puis dans un deuxième temps seulement vous lui ferez écouter la plage du CD Correction 24 y 25 de diciembre 24 et 25 décembre 31 de diciembre y 1ero de enero 31 décembre et 1er janvier 5 y 6 de enero 5 et 6 janvier. —> dessin de la crèche + Père Noël avec traineau et rennes. —> dessin d’une cloche qui retentit. Un groupe de personnes en train de manger grain à grain 12 raisins. —> dessin des Rois Mages. Écoute et corrige si nécessaire. Transcription - Traduction El Papá Noel trae los regalos durante la noche del 24 de diciembre. Le père Noël apporte les cadeaux durant la nuit du 24 décembre. El 24 de diciembre es el día de nacimiento del Niño Jesús. El 31 de diciembre se celebra la Noche Vieja. Le 24 décembre est le jour de naissance de l’Enfant Jésus. Le 31 décembre, on fête la Saint Sylvestre/La Vieille Nuit, littéralement. El primero / 1° de enero se celebra el Año Nuevo. Le 1er janvier, on fête le Nouvel An. El 5 de enero los reyes magos traen los regalos. Le 5 janvier, les Rois Mages apportent les cadeaux. 3. Écoute et complète. L’enfant va écouter le CD et observer le dessin. Cristina et Paquito viennent de rédiger leur carte au Père Noël et aux Rois Mages. Le texte entendu et les dessins sont assez explicites pour que l’enfant puisse attribuer les cadeaux à chacun des personnages. Il complètera par écrit les phrases qui se situent sous les illustrations. Transcription - Traduction − Correction Queridos Reyes Magos : Me llamo Cristina. Tengo ocho años. Soy peruana. Je m’appelle Cristina. J’ai huit ans. Je suis péruvienne. Me gustan los deportes y la música. Les pido un CD de mi grupo favorito y una muñeca. Sobre todo les pido paz y salud para todos los niños del mundo. J’aime le sport et la musique. Je vous demande un CD de mon groupe favoris et une poupée. Je vous demande (d’apporter) paix et santé pour tous les enfants du monde. Huaco es mi mascota, siempre me acompaña. Él lo sabe todo, para él te pido un libro de cuentos. Huaco est mon animal (ma mascotte), il m’accompagne tout le temps. Il sait tout, et pour lui, je demande un livre de contes. Merci beaucoup, Cristina Muchas gracias, Cristina 78 Chers Rois Mages, cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 5 Querido Papá Noel Cher Père Noël, Me llamo Paquito. Tengo ocho años. Soy francés. Je m’appelle Paquito. J’ai huit ans. Je suis français. Me gustan el fútbol y el tenis. J’aime le football et le tennis. séance Transcription - Traduction − Correction Este año me he portado muy bien y te quiero pedir Cette année, j’ai été très sage et je souhaite te dos cosas : una moto radio control y un juego video ddemander deux choses: une moto radio-commandée de carreras de coches. et un jeu video de courses de voitures. Tengo una mascota que se llama Mili. Ella es muy juguetona y siempre estamos juntos. Para ella te pido una pelota. J’ai un petit animal qui s’appelle Mili. Elle est très joueuses et nous sommes toujours ensemble. Pour elle, je te demande une balle. Gracias Papá Noel, Paquito Merci Père Noël, Paquito On peut considérer 2 types de réponses : - celle qui reprend les cadeaux que Cristina et Paquito commandent pour eux-mêmes; - celle qui reprend les cadeaux que Cristina et Paquito commandent pour eux-mêmes et aussi pour d’autres (Huaco, Mili, tous les enfants du monde) Correction Cristina pide un CD de su grupo favorito y una muñeca a los Reyes Magos . Cristina demande un de son groupe favori et une poupée aux Rois Mages. Cristina pide un CD de su grupo favorito, una muñeca, paz y salud para todos los niños del mundo y también un libro de cuentos para Huaco a los Reyes Magos. Cristina demande un de son groupe favori, une poupée, de la paix et de la santé pour tous les enfants du monde et aussi un livre de contes pour Huaco aux Rois Mages. Paquito pide una moto radiocontrol y un juego video de carreras de coches al Papá Noel . Paquito demande une moto radiocommandée et un jeu video de courses de voitures au Père Noël. Paquito pide una moto radiocontrol, un juego video de carreras de coches y también una pelota para Mili al Papá Noel . Paquito demande une moto radiocommandée, un jeu video de courses de voitures et aussi une balle pour Mili au Père Noël. Rappel también = aussi 4. À ton tour : écris une lettre aux Rois Mages ou au Père Noël. En utilisant les exemples de lettres « rédigées » par Cristina et Paquito et en s’appuyant sur les mots et expressions mis en valeur dans les cases, l’enfant pourra un peu personnaliser ses demandes et choisir le destinataire : le père Noël ou les Rois Mages. N’hésitez pas, si vous sentez un certain enthousiasme par rapport à ces mini-rédactions, à proposer à l’enfant d’écrire sur papier libre et de décorer cette lettre afin qu’il l’adresse aussi à des proches : Queridos Padres / Queridos Tíos / Queridos Abuelos etc (Chers Parents, Chers Oncles, Chers Grands-Parents / etc.). Il pourra reprendre des exemples de cadeaux déjà cités mais aussi en choisir de plus particuliers. Sans chercher à être exhaustif, vous lui proposerez, si besoin est, quelques mots de vocabulaire supplémentaires : un juego magnético – un juego de construcciones – un juego de modelar – un juego de mesa – un patinete – una bicicleta – un camión de juguete – un (animal) de peluche – un microscopio – un piano portatil – marionetas - etc Un jeu magnétique – de constructions – de pâte à modeler – un jeu de société (litt. de table) – une patinette – une bicyclette / un vélo – un camion – un (animal) en peluche – un microscope – un piano portable – des marionnettes – etc. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 79 © Cned - Académie en ligne séance 5 S é q u e n c e 4 5. Chanson - Écoute, complète et enregistre-toi. La chanson proposée est une petite chanson de Noël que connaissent la plupart des enfants espagnols et qui évoque la Nativité. Tous les mots que l’enfant doit retrouver ont soit déjà été vus et entendus, soit sont présents dans la chanson elle-même. La remémoration ou les repérages devraient se faire sans trop de difficultés. Vous pourrez utiliser la touche Pause du lecteur après une ou deux écoutes intégrales. Transcription – Traduction Fum Fum Fum Veinticinco de Diciembre, fum, fum, fum. Veinticinco de Diciembre, fum, fum, fum. Como un sol nació Jesús, radiando luz, radiando luz. De María era hijo; un establo fue su cuna, fum, fum, fum. Bis Fum Fum Fum 25 décembre, Fum fum fum. 25 décembre, Fum fum fum. Tel un soleil jésus est né Diffusant sa lumière, diffusant sa lumière. De Marie il était l’enfant, Une étable fut son berceau, Fum fum fum Bis 6. Écoute et joue. Réponds et enregistre-toi. Faire les courses en compagnie des Rois Mages et du Père Noël Ce petit jeu qui reprend le principe du jeu de piste ou du jeu de l’oie s’attache à faire une synthèse de quelques notions et du vocabulaire précédemment étudiés. L’enfant entend d’abord chaque question et donne ses réponses. les phrases qui utilisent la première ou la deuxième personne du singulier alternent afin que l’enfant puisse s’ approprier encore mieux ces deux personnes. Mais il pourra pour cet exercice répondre indifféremment soit en première soit en deuxième personne. Transcription - Traduction 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ¿ Adónde voy para comprar un helado ? ¿ Dónde compro la leche ? ¿ Adónde vas para comprar un pastel ? ¿ Qué compro en la panadería ? ¿ Qué utilizas para pagar ? ¿ Dónde pongo el dinero ? ¿ Cuánto es un helado, por favor ? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Où vais-je pour acheter un glace? Où est-ce que j’achète du lait ? Ou vas-tu pour acheter un gâteau ? Qu’est-ce que j’achète dans une boulangerie ? Qu’utilises-tu pour payer ? Où est-ce que je mets l’argent ? Combien coûte une glace, s’il vous plaît ? Écoute et corrige si nécessaire. Dans un deuxième temps il écoutera l’ensemble des réponses enregistrées et pourra rectifier ses erreurs et prononcer les bonnes réponses si besoin est. Utilisez la touche Pause après chaque phrase. Transcription - Traduction − Correction • Para comprar un helado voy a la heladería. • • • • • • 80 Para comprar la leche voy al supermercado. Para comprar un pastel voy a la pastelería. En la panadería compro pan. Utilizo dinero para pagar. Pongo el dinero en el monedero. Un helado cuesta un euro. cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol • Pour acheter une glace je vais dans le magasin de glaces (chez le marchand de glaces). • Pour acheter du lait je vais au supermarché. • Pour acheter un gâteau je vais à la pâtisserie. • À la boulangerie j’achete du pain. • J’utilise de l’argent pour payer. • Je mets l’argent dans le porte-monnaie. • Une glace coûte 1 euro. guide d’accompagnement tarjetitas Las tarjetitas (Les petites cartes) PRÉSENTATION GÉNÉRALE Rappel Préparation et manipulation des cartes. • Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes. Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas. Tirer une carte au sort. Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation). Une fois l'activité terminée, ranger les 40 cartes dans la boîte. • • • • Principes de fonctionnement. Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort. Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives. L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant. Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 04 Familia + carro ¿ Adónde van ? Niño con hambre Niño con sed. Calles Aceras............... Parque Parada ............ Farol Tiendas............... Pan Pasteles Zapatos Vestidos Carne Pescado Bebidas Café Soda Famille + charriot Où vont-ils ? Enfant ayant faim Enfant ayant soif Pain Gâteaux Chaussures Vêtements Viande Poisson .............Calles Aceras ...........Parque Parada .............Farol Tiendas Helados Juguetes Rues Trottoirs .............. ..............Rues Trottoirs Parc Arret bus ............. ..............Parc Arrêt bus Lampadaire Boutiques.. ..Lampadaire Boutiques Boissons Café Soda Glaces Jouets Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 04 (Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. L’enfant répondra et parlera des courses que l’on peut faire (ir de compras – faire les courses). Vous retrouverez la façon d’exprimer la faim : tengo hambre. Vous retrouverez la façon d’exprimer la soif : tengo sed. Carte 1 : plan de ville afin d’évoquer le vocabulaire appris. Carte 2 : plan de ville afin d’évoquer le vocabulaire appris. Vocabulaire des aliments à retrouver. Vocabulaire des vêtements à retrouver. Vocabulaire des aliments à retrouver. Vocabulaire des boissons à retrouver. Vocabulaire des jouets et friandises à retrouver. guide d’accompagnement espagnol cycle 3 – niveau 2 81 © Cned - Académie en ligne évaluation 2 S é q u e n c e 4 Aide à l’évaluation n° 2 DÉROULEMENT, INTENTIONS Elle porte avant tout sur les séquences 3 et 4. Il est conseillé d’y revenir avant de faire l’évaluation. Pour cette évaluation, l’enfant a besoin : du matériel habituel. Il faut que l’enfant écoute attentivement les consignes. AVANT LA SÉANCE Matériel : la pochette d'évaluation et le CD, de quoi écrire et/ou dessiner et de quoi s'enregistrer. Activités durant lesquelles l'enfant s'enregistre : 01, 02, 03, 04, 06 et 07. Activité 1 - Écoute et complète avec : «más… que» / «menos… que». Enregistre tes réponses. Décrire et comparer. L’enfant doit compléter les espaces manquants en s’aidant des dessins. Cet exercice permet de vérifier l’acquisition des comparatifs et du vocabulaire de la description. Il enregistrera à la fin l’intégralité des 3 phrases complétées. Activité 2 - Écoute et relie élément avec son nom en espagnol. Ensuite enregistre la liste de mots. Connaître le vocabulaire de la vie quotidienne. L’enfant regarde les différents éléments dessinés, il devra les relier avec leur nom espagnol. Cette activité permet à l’enfant de réviser des mots appartenant au vocabulaire de base et de revoir leur orthographe, puis leur pronciation au moment de l’enregistrement de la liste de mots. Activité 3 - Écoute et réponds en t'enregistrant. Savoir localiser des objets dans l'espace. L’enfant écoute des questions. Il peut écouter deux fois si besoin. En regardant les dessins, il doit dire où se trouvent les affaires de Cristina. Il doit répondre en utilisant la forme « está(n)...» en formulant des phrases complètes (sujet – verbe – compléments). Il s’agit ici d’évaluer la compréhension de questions mais surtout le niveau de maîtrise du vocabulaire de la localisation et de certains objets étudiés lors des deux dernières séquences. Activité 4 - Écoute, colorie les étiquettes et enregistre-toi. Connaître le vocabulaire de la ville. L’enfant est « placé »devant une rue sur laquelle sont inscrits les noms de différents éléments de la ville. L’enfant devra colorier en bleu, rouge ou vert les différents éléments en fonction des consignes. Il enregistrera à la fin l’ensemble des mots en les classants par catégories : boutiques, bâtiments et autres éléments de la rue. Activité 5 - Écoute et trace le trajet. Savoir se repérer dans l'espace. L’enfant entend le trajet que réalise Mili dans la ville. Il doit le tracer et montrer ainsi son aptitude à comprendre les indications de lieu. Activité 6 - Écoute, relie et complète. Enregistre la liste de mots retrouvés. Connaître le vocabulaire des métiers. L’enfant devra relier les objets aux personnages qu’ils représentent. Une fois qu’ il aura relié, il devra retrouver les lettres manquantes dans les cases vides pour écrire le nom des différentes professions déjà rencontrées dans le Fichier d’Activités. A la fin il enregistrera la liste de ces professions. Un exemple est donné. Activité 7 - Écoute et complète. Enregistre-toi en lisant les paroles puis en chantant. Découvrir, lire et chanter une chanson. La chanson n’est pas connue de l’enfant. C’est un chant de Noël internationalement connu, ici entendu dans sa version espagnole. On demande à l’enfant de l’écouter, de retrouver et d’écrire 5 mots qu’il a rencontrés dans des activités ou qu’il peut retrouver par déduction. L’enregistrement doit être l’occasion de se faire plaisir à ce stade de l’année. Plus que la justesse du chant, c’est, bien sûr, la qualité de la prononciation qui prime. 82 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement S é q u e n c e 5 Objectifs d’ensemble Compétences langagières Structures de langue, vocabulaire et prononciations Aspects culturels Divertissements Leçon 1 • Vocabulaire : visite touristique. Visitar, una ciudad, las torres los monumentos, el guía. • Valencia - Las torres de Quart. • Les adjectifs numéraux, ordinaux Primero, segundo, tercero. • Jeu du labyrinthe. • Rappel sur les déplacements en ville. Izquierda, derecha, recto. • L'obligation personnelle (1). Tener que + infinitif. • L'obligation personnelle (2). Tener que + infinitif. • Consolidation : Conjugaison tener + que (= devoir). Tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen que. • Vocabulaire verbal de base : écouter, sortir, trouver, écrire, lire, dormir. Escuchar, salir, encontrar, escribir, leer, dormir. • Donner un ordre, une instruction ou donner la permission. Impératif 2e personne du singulier et du pluriel. Leçon 2 • Valencia - La catedral. Leçon 3 • Valencia - Museo de las Ciencias. Leçon 4 • L'obligation impersonnelle (3). Hay que + infinitif. • El parque de « Tierras Antiguas » (1). • Vocabulaire verbal. Medir, atar, escuchar, entrar, secar. • Demander la permission. Puedo + infinitif por favor. • La négation. No puedo… • Vocabulaire des loisirs (parc d'attractions). atracciones - vértigo • Exprimer ses goûts, ses préférences. Mes gusta, no me gusta, prefiero. Leçon 5 • El parque de « Tierras Antiguas » (2). Leçon 6 guide d’accompagnement espagnol • El parque de « Tierras Antiguas » (3) Plan à compléter avec des photos. cycle 2 – niveau 3 83 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 5 séance 1 S Unidad 5, lección 1 INTENTIONS – Vocabulaire de visite touristique (visitar, la ciudad, las torres…). – Les adjectifs numéraux ordinaux (primero, segundo, tercero). – Rappel sur les déplacements en ville (izquierda, derecha, recto). – L'obligation personnelle (tener que + infinitif). – Jeu de labyrinthe. AVANT LA SÉANCE Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et de quoi écrire. Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va (Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant. LA SÉANCE 1. Écoute et observe. L’enfant va observer la BD et écouter les dialogues. Vous vérifierez que l’enfant à bien compris la situation en lui demandant : dans quelle ville sont les enfant, ce qu’il souhaitent faire, dans quelle aventure les a menés Huaco et quels sont les autres personnages importants (la guide, le fantôme du prisonnier). Remarque culturelle : Les tours ont servi de prison au XV siècle comme le précise la guide. Revenir sur le mot : cárcel = prison. Transcription – Traduction Cristina : Vamos a visitar Valencia. Nous allons visité Valence. Guide femme : Visitamos las Torres de Quart, Nous allons entré dans les Tours de Quart, anciennes antiguas Puertas de entrada a la ciudad y también Portes d’entrée de la cité qui servaient aussi de servían de cárcel. prison. Paquito : Huaco, Huaco... Vamos... Huaco, Huaco, Huaco...allons. Cristina : ¿ Adónde vamos ? Aller où ? Paquito - Cristina - Mili : ¡ AAAH ! AAAAAH ! Prisonnier : ¿ Qué hacéis por aquí ? Que faites-vous ici? Huaco : ¿ Qué dirección tenemos que seguir Quelle direction devons-nous suivre pour sortir? para salir ? Prisonnier : Para llegar a la catedral tenéis que seguir Pour arriver à la cathédrale vous devez continuez recto, la primera esquina a la izquierda y el segundo tout droit, tournez à la première à gauche y prendre pasillo a la derecha. le deuxième couloir à droite. 84 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 1 séance 2. Écoute et complète. Relie et répète. Exercice de transcription des voyelles et de reconnaissance des mots. Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD sans regarder son fichier d’activité. Puis dans un deuxième temps, il va écouter de nouveau la plage et compléter les lettres manquantes. Enfin, il reliera le mot au dessin correspondant, il écoutera à nouveau le CD et il répètera les mots. Transcription - Traduction - Correction Le coin de la rue La ville Les tours Les portes d’entrée de la ville La prison La cathédrale Le couloir La esquina La ciudad Las torres La puerta La cárcel La catedral El pasillo 3. Observe, écoute et répète. Il s'agit de fixer par l'observation le numéraux ordinaux vus dans le dialogue afin de préparer l'exercice suivant. Ils sont donnés ici au féminin. Traduction Primera Segunda Tercera Première Deuxième Troisième Note : Au masculin, dans ce cas, cela donne : primero / segundo / tercero. 4. Observe, écoute et colorie. L’enfant doit comprendre la consigne (numéraux ordinaux + couleurs) et colorier correctement. Vous préterez attantion, sans insistance, à la compréhension par l’enfant de la forme masculine. Transcription - Traduction - Correction Colorea la primera torre de rojo. Colorie la première tour en rouge. Colorea la tercera puerta de azul. Colorie la troisième porte en bleu. Colorea el segundo autobús de amarillo. Colorie le deuxième bus en jaune. 5. Écoute, observe et dessine. L’enfant doit dessiner le chemin que doivent emprunter les compagnons. Pour cela il doit écouter attentivement le CD. Plusieurs écoutes sont envisageables. Para llegar a la catedral tenéis que seguir recto, la primera esquina a la izquierda y el segundo pasillo a la derecha y la tercera calle a la izquierda. Pour arriver à la Cathédrale vous devez continuer tout droit, le premier angle à gauche, et le deuxième couloir à droite et la troisième rue à gauche . guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 85 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 5 séance séance 1 2 S Unidad 5, lección 2 INTENTIONS – L'obligation personnelle (tener que + infinitif). – Consolidation : conjugaison de tener que. − Vocabulaire verbal de base : écouter, sortir… (escuchar, salir…). LA SÉANCE 1. Écoute et répète. L’enfant doit observer le dessin et écouter le CD. Vous vérifierez que l’enfant à bien compris la situation en lui demandant de vous l’expliquer en français. Transcription – Correction Paquito : Por favor, tenemos que salir de aquí... ¿ Nos puede indicar el camino ? S’il vous plaît, nous devons sortir d’ici, pouvez-vous nous indiquer le chemin ? Gladiateur : Sí, pero tenéis que ayudarme a encontrar la espada. Oui, mais vous devez avant m’aidez à retrouver mon épée. Aboiements de Mili et cliquetis d’épée. Gladiateur : Gracias. Merci. 2. Écoute les questions et réponds. L’enfant écoutera une première fois, vous pouvez lui demander de répéter, puis dans un deuxième temps, il observera les phrases et les complétera. Il s’agit de lui faire manipuler la tournure d’obligation : tener que + infinitif, conjuguée à différentes formes. L’enfant pourra se reporter aux bulles de l’activité précédente pour fixer ses formes en les observant en situation. Transcription – Traduction Tenemos que salir de aquí. Tengo que encontrar la espada. Tenéis que ayudarme. Nous devons sortir d’ici. Je dois trouver l’épée. Vous devez m’aider. 3. Observe et relie. L’enfant doit observer la situation et compléter les bulles vides grâce aux fragments de phrases qu’il reconstituera en observant les dessins. Cette activité, comme les suivantes reposent sur la conjugaison de l'expression verbale tener que utilisée pour exprimer une obligation personnelle. Traduction Tengo que hacer los deberes. Tenemos que ducharnos. Tenéis que ordenar vuestra habitación. 86 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol Je dois faire les devoirs. Nous devons nous doucher. Vous devez ranger la chambre. guide d’accompagnement 2 séance 4. Complète et écoute pour corriger. Nouvel exercice d’assimilation de la structure tener que + infinitif. À ce stade du cours, l’enfant a déjà vu toutes les personnes du verbe tener. Il doit par conséquent soit les avoir mémorisées soit être capable de les rechercher dans les différents dialogues. Transcription – Correction − Traduction Je dois travailler. Tu dois faire tes devoirs. Elle doit se laver les mains. Nous devons nous doucher. Vous devez ranger la chambre. Ils doivent se laver les mains. Tengo que trabajar. Tienes que hacer los deberes. Tiene que lavarse las manos. Tenemos que ducharnos. Tenéis que ordenar la habitación. Tienen que lavarse las manos. Et maintenant écris toutes les formes du verbe tener au présent de l'indicatif. Correction Tengo Tienes Tiene Tenemos Tenéis Tienen Complément Nous vous proposons en guise de complément à cette leçon une petite activité amusante: il s’agit d’une variation autour du jeu du Veo, veo... que l’enfant connaît. Vous pouvez en rappeler les règles : Ici, l’enfant va jouer avec vous au jeu du Tengo, tengo... Il s’agit d’associer à l’expression de l’obligation une action à réaliser en la faisant découvrir de 2 façons : soit en l’épelant, soit en la mimant, ou les 2 en même temps... Texte proposée : Transcription – Traduction Tengo, tengo... Y ¿ qué tienes... ? Tengo... que hacer una cosita... Y ¿ qué cosita tienes que hacer ? Empieza por ... y termina por ... ¿Qué será, qué será, qué será ? Exemple : Tengo que andar... L’enfant veut faire découvrir le verbe marcher : andar Il dira dans la chanson : Empieza por A y termina por R Il pourra aussi mimer l’action en se déplaçant. Voici une liste de verbes d’action faciles à imiter que vous pourrez faire retrouver ou découvrir à l’enfant et qui sera proposée au début du jeu (vous pouvez les écrire sur des bouts de papier et en tirer un au sort, par exemple). Vous vous attacherez à lever toute difficulté de compréhension au début du jeu. Vous pourrez aussi inverser les rôles. comer manger beber boire dormir dormir sentarse s’asseoir levantar(se) (se) lever andar marcher correr courir escribir écrire leer lire cerrar fermer cantar chanter guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 87 © Cned - Académie en ligne é q u e n c e 5 séance séance séance 22 3 S Unidad 5, lección 3 INTENTIONS – Donner un ordre, une instruction ou donner la permission. – Quelques aspects de Valencia. LA SÉANCE 1. Écoute et observe. L’enfant doit d’abord écouter et observer. Il s’agit comme dans tous les exercices d’ouverture de séance de vérifier avant tout la compréhension globale mais aussi d’introduire des notions : ici l’impératif. Il ne s’agit pas de faire un travail exhaustif mais toujours d’en voir quelques formes en contexte pour une réutilisation pratique par l’enfant. Traduction La Guide : ¿ De dónde venís ? Tenemos que visitar el museo de D’où venez-vous ? Nous devons visiter le musée des las ciencias y el museo oceanográfico. sciences et le musée océanographique. ¡ Subid rápido al autobús, por favor ! Montez rapidement dans l’autobus. Paquito : ¡ Mili, sube al autobús ! Mili, monte dans l’autobus ! 2. Écoute, et mets une croix. L’enfant doit choisir le dessin qui lui semble le mieux correspondre à ce que dit Paquito. Vous lui demanderez d’être attentif au ton de la voix et aux situations dessinées. Correction −Traduction : Paquito donne un ordre à Mili dessin n°3. Paquito : Mili, ¡ sube al autobús ! —> Mili, monte dans l’autobus ! 3. Observe et écoute. L’enfant doit observer les dessins et écouter les dialogues. Pour chaque dessin vous lui demanderez de vous expliquez la situation. Cet exercice, dans lequel on élargit un peu l’uisage des impératifs, sert de base aux deux suivants : il est donc nécessaire que l’enfant identifie les formes verbales correspondantes aux situations : —> d’ordre / d’instruction / d’autorisation. Utilisez la fonction PAUSE pour laisser à l’enfant le temps de repérer. 88 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 3 - Entren y sigan las flechas para la visita. - Baja de ahí Mili. - Ven, Huaco. - ¿ Puedo ir al servicio ? - Sí, ve. séance Transcription − Traduction - Entrez et suivez les flèches pour la visite. - Descends de là Mili. - Viens Huaco. - Je peux aller aux toilettes. - Oui, vas-y. 4. Écoute, observe et classe. Il s’agit maintenant de reprendre l’exercice fait oralement ci-dessus. L’enfant doit maintenant classer les verbes en les écrivant dans 3 paniers illustrés : l’un pour les instructions, le deuxième pour les ordres et le dernier pour l’autorisation. Il va écouter la plage du CD qui reprend avec une autre voix les phrases de la plage précedente. Vous utiliserez la touche PAUSE du lecteur pour lui laisser le temps d’inscrire les réponses. Correction Instructions Ordre Autorisation Entren (entrez) Baja (descends) Ve (va) Sigan (suivez) Ven (viens) 5. Observe et complète avec… L’enfant doit compléter les phrases à l’aide des verbes conjuguer à l’impératif. Il s’agit de comprendre la signification des ordres, donnés par la guide. Vous demanderez à l’enfant d’expliquer les situations. La correction est proposée dans la CD. Et maintenant écoute, corrige et enregistre-toi. L’enfant doit écouter une première fois pour corriger l’exercice précédent . Puis une deuxième écoute plus attentive lui permettra de mémoriser et de mieux s’approprier la prononciation. Pour terminer, il s’enregistrera. Transcription – Traduction – Correction 1. Suban al autobús por favor. Montez dans l’autobus, s’il vous plaît. 2. Ése es el museo. Bajen del autobús. Voici le musée. Descendez de l’autobus. 3. Miren el cuadro de Dalí. Regardez le tableau de Dalí. 4. Pasen por esta sala. Entrez dans cette salle. 5. Esperen un momento por favor. Attendez un instant s’il vous plaît. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 89 © Cned - Académie en ligne é q séance séance 5 4 S u e n c e 5 Unidad 5, lección 4 INTENTIONS – L'obligation impersonnelle (hay que + infinitif). – Vocabulaire verbal de base (medir, atar, escuchar, entrar, secar). – Découverte : El parque de Tierras Antiguas (1). LA SÉANCE Note culturelle + Remarque générale Nos 4 compagnons accompagnés des parents se rendent à un parc d’attractions, Tierras Antiguas. Ce parc d’attractions à thèmes s’inspire d’un parc d’attractions qui existe et qui se situe près de Valencia : Terra Mítica ( <— en valencien / en castillan —> : Tierra Mítica). Il permet de découvrir en jouant de grandes civilisations du passé comme l’Egypte, la Rome antique, l’Ibérie, la Grèce antique. Dans le cadre de cours, nous avons préféré imaginer un parc avec une coloration plus hispanique et latinoaméricaine : Tierras Antiguas (Terres Anciennes) qui fait allusion au Mexique et au Pérou précolombiens ; les îles Galapagos et les chutes d’Iguazu sont aussi 2 hauts lieux géographiques mis ici en valeur. Au début de la séquence, dans la mosaïque, un plan général du parc est proposé. Vous pouvez à tout moment vous y reportez pour avoir une idée plus précise de l’endroit où se situe l’action des personnages. À la fin de la séquence, un plan dans lequel l’enfant placera des photos illustrant les différentes zones permettra de donner une image plus réaliste des lieux évoqués et qui font partie de la culture générale que l’on peut posséder lorsqu’on s’intéresse à l’apprentissage de l’espagnol. 1. Observe et écoute. L’enfant doit observer et écouter. Dans cette première activité, vous demanderez à l’enfant, s’il a bien compris si les personnages sont autorisés à partir seuls. Transcription – Correction -Traduction : Père de Paquito : Miremos el mapa. Paquito : ¿ Podemos ir a las « Islas Galápagos »? Père de Cristina : Sí, pero seguid las instrucciones de los juegos y permaneced juntos. Mère de Paquito : Dentro de una hora nos encontramos en « México ». Paquito et Cristina : Vale, hasta luego. Regardons le plan. Nous pouvons allez aux « Iles Galapagos ». Oui mais suivez bien les instructions pour les jeux et restez ensemble. Nous nous retrouvons dans une heure en « Méxique ». Ok, à tout à l’heure. Remarque culturelle : Il sera profitable de faire répérer à l’enfant la situation géographique des îles Galapagos (au large de l’Équateur) et celle du Mexique. 2. Écoute, réponds OUI ou NON et complète. L’enfant doit écouter des propositions se rapportant au dialogue précédent il doit dire si oui ou non, elles sont vraies. Il peut bien sûr s’aider de l’activité 1. Lorsqu’il n’est pas d’accord il doit donner la réponse juste. Dans tous les cas il complètera les phrases. Écoute les réponses et complète. Dans un deuxième temps, l'enfant écoutera les réponses pour éventuellement se corriger. 90 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 4 Transcription du CD. Traduction. Réponses écrites attendues. Paquito quiere ir a “México”. El padre de Cristina está de acuerdo. El padre de Cristina no da instrucciones. La madre de Paquito quiere verlos una hora más tarde. Se encontrarán en « México ». Paquito veut allez au “Méxique”. Le père de Cristina est d’accord. Le père de Cristina ne donne pas d’instructions. La mère de Paquito veut les voir dans une heure. Ils se retrouveront au « Méxique ». No, Paquito quiere ir a las islas. Sí. No, el padre de Cristina dice : « seguid las instrucciones ». séance Transcription – Traduction – Correction Sí. Sí. 3. Observe, écoute et complète la dernière bulle. L’enfant doit observer, écouter et vous reformuler la mésaventure. Cette courte BD introduit la construction Hay que… qui exprime l'obligation impersonnelle. Transcription – Traduction La reponsable du jeu : Niños, vuestros compañeros Les enfants, vos compagnons ne peuvent pas passer, il faut mesurer 1,10 m. no pueden pasar, hay que medir 1,10 m. Gémissement de Mili et battement d’ailes de Huaco Gémissement de Mili et battement d’aile de Huaco mécontents. mécontents. La reponsable du jeu : ¡ NOOOOO ! Hay que Non ! il faut mesurer 1,10 m car sinon elle peut tomber. medir 1,10 m. Porque si no, puede caer. Il faut s’accrocher fort, Mili ! Paquito : ¡ Hay que agarrarse fuerte, Mili ! Il faut nager fort, Mili, allez, nage fort ! ¡ Hay que nadar, Mili, vamos, nada fuerte ! La responsable du jeu : Quelle peur, les enfants. Il faut écouter les instructions ¡ Qué susto, niños ! Hay que escuchar las les enfants... Ca peut être très dangereux. instrucciones... Puede ser muy peligroso. 4. Recherche et complète avec… L’enfant doit compléter les dessins en retrouvant le verbe adéquat, puis il construira des phrases donnant des instructions. Vous demanderez à l’enfant de placer les verbes dont le sens est connu : nadar, medir et escuchar. Il restera alors : secar. Correction – Traduction Hay que escuchar la cinta. Il faut écouter la cassette. Hay que medir la tela. Il faut mesurer le tissu. Hay que secar el pelo. Il faut sécher les cheveux. Hay que nadar. Il faut nager. 5. Construis des phrases. L’enfant doit faire des phrases à partir des dessins du panneau et des mots de l’encadré. Cet exercice fait appel à la construction Hay que... Aide-toi des mots suivants. Quelques termes sont proposés pour faciliter la tâche de l’enfant : medir (mesurer) – escuchar (écouter) – entrar (entrer) – atar (attacher). Des mots de vocabulaire sont accompagnés d’un dessin : cinturón (dessin d’une ceinture) – brazos (dessin d’un bras) – señal (oreille comme symbole d’un signal sonore). Tous les verbes proposés sont connus ou reconnaissables, et atar se comprendra par défaut. La correction est proposée sur la plage CD. Écoute, corrige et enregistre-toi. L’enfant va maintenant écouter et corriger l’exercice. Il vérifiera ses phrases puis il les répètera. Enfin il s’enregistrera. Transcription – Traduction Hay que medir 1,60 m. Il faut mesurer 1,60 m. Hay que atar el cinturón. Il faut attacher sa ceinture. Il faut rentrer les bras. Hay que entrar los brazos. Il faut écouter le signal sonore. Hay que escuchar la señal. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 91 © Cned - Académie en ligne é q séance 5 S u e n c e 5 Unidad 5, lección 5 INTENTIONS – Demander la permission (puedo + infinitif ). – Utiliser la négation (No puedo…). – Vocabulaire des loisirs, parc d'attractions (atracciones - vértigo). – Découverte : El parque de Tierras Antiguas (2). LA SÉANCE 1. Observe et écoute. L’enfant doit observer et écouter en même temps ; pour vérifier qu’il a bien compris la situation vous lui demanderez pourquoi la mère de Cristina ne veut pas qu’ils aillent dans le secteur de « Tula ». Puis vous lui demanderez également quelle solution propose la mère de Cristina pour qu’il participe tout de même à cette attraction. Transcription – Traduction Mère de Cristina : Bueno, ¿visitamos « México » ? Bon, nous visitons le « Méxique »? Cristina : ¿ Podemos ir a «Tula », por favor ? Nous pouvons aller à « Tula », s’il te plaît ? Nous Queremos subir al Atlante. voulons monter sur l’Atlante. Mère de Cristina : Espera, a ver que mire el mapa... Attends, voyons le plan... Ah non je ne veux pas Ah no, no quiero que vayáis solos a «Tula », hay que vous alliez seuls à « Tula », il y a des attractions atracciones peligrosas. dangereuses. Paquito : Sí, pero son atracciones muy divertidas Oui, mais ce sont des attractions amusantes et nous y nosotros no tenemos vértigo... Por favor... n’avons pas le vertige. S’il te plaît, nous pouvons y ¿ podemos ir ? aller ? Mère de Cristina : Bueno, podéis hacer las atracciones Bon d’accord, vous pouvez faire les jeux, mais nous de vértigo pero os acompañamos. vous accompagnons. 2. Recherche. L’enfant doit retrouver la phrase dans laquelle il est fait allusion à Tula. Pour cela il doit segmenter la phrase proposée puis la réécrire. Cette phrase qui apparaît dans le dialogue précédent sera entendue à partir du CD. N’oubliez pas la majuscule au nom du lieu : Tula. ¿ Podemos ir a Tula, por favor ? Pouvons-nous aller à Tula, s’il te plaît ? 3. Observe et colorie. Écoute et complète. L’enfant doit colorier en bleu les personnages qui n’ont pas le vertige et en rouge les personnages qui ont le vertige. Les 2 premières phrases servent de modèles. Transcription – Traduction – Correction El bombero no tiene vértigo. El hombre tiene vértigo. La alpinista no tiene vértigo. La mujer tiene vértigo. 92 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol Le pompier n’a pas le vertige. L’homme a le vertige. L’alpiniste n’a pas le vertige. La femme a le vertige. Bleu Rouge Bleu Rouge guide d’accompagnement 5 séance 4. Écoute et observe. Souligne et relie. Tout en écoutant le CD, l’enfant doit observer les dessins et souligner les attractions auxquelles Mili peut participer en bleu et celles auxquelles elle ne peut pas participer en rouge. L’enfant retrouvera ici le code couleur permettant de dire la « peur / l’interdiction» ou « l’autorisation». Dans un second temps l’enfant reliera les activités à la phrase affirmative ou négative selon le cas. Transcription – Traduction Mili no puede ir al Atlante. Mili no puede ir al vuelo del Cóndor. Mili puede ir al Templo de la Luna. Mili puede ir al Laberinto de Quetzalcoatl. Mili puede ir al Templo del Sol. Mili ne peut pas aller sur l’Atlante. Mili ne peut pas aller au vol du Condor. Mili peut aller au Temple de la Lune. Mili peut aller au Labyrinthe de Quetzalcoatl. Mili peut aller au temple du Soleil.. 5. Mots cachés : le verbe POUVOIR. Entoure et répète. L’enfant doit retrouver le verbe poder (pouvoir) aux 6 personnes dans le tableau, puis réécrire la conjugaison dans l’ordre. Correction Puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden. P O D É I S U P U E D E U E M O S E N P P O D P U E D S O E 6. Découvre et écoute. Complète. L’enfant doit compléter les bulles avec le verbe poder conjugué à la bonne personne. L’exercice précédent a permis normalement de réactiver ses connaissances et les dessins sont assez explicites. Transcription –Traduction – Correction ¿ PUEDO ir a «Tula », por favor ? No PUEDES ir a « Tula ». Puis-je aller à « Tula », s’il te plaît ? Non, tu ne peux pas aller à « Tula ». ¿ PUEDO ir a « las Islas Galápagos » ? No PUEDES ir a « las Islas Galápagos ». Puis-je aller aux « Iles Galapagos »? Non, tu ne peux pas aller aux « Iles Galapagos ». ¿ PUEDE ir a las atracciones peligrosas ? No, no puede ir a las atracciones peligrosas. Peut-il aller aux attractions dangereuses ? Non, il ne peut pas aller aux attractions dangereuses. Écoute à nouveau et répète. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 93 © Cned - Académie en ligne é q séance 6 S u e n c e 5 Unidad 5, lección 6 INTENTIONS – Exprimer ses goûts, ses préférences (me gusta - no me gusta - prefiero). – Découverte : El parque de « Tierras Antiguas » (3). – Jeu : plan à compléter avec des photos. LA SÉANCE 1. Observe et écoute. L’enfant doit observer et écouter : demandez-lui ce que veut dire gustar (plaire) : il l’a vu lors de leçons précédentes. Il s’agit donc ici de réactiver des connaissances autour d’une structure déjà abordée mais souvent difficile à maîtriser. Correction – Traduction Cristina. : ¿ Os han gustado « los Atlantes » ? Avez-vous aimé « Les Atlantes » ? Père de Cristina : Sí, es muy divertido. Oui, c’est très amusant. Mère de Paquito : Sí, pero prefiero el Tren Bravo. Oui, mais je préfère « le Train Sauvage ». Père de Paquito : No me gustan las montañas rusas. Je n’aime pas les montagnes russes. Je préfère une attraction plus tranquille. Prefiero una atracción más tranquila. Mère de Cristina : A mí tampoco me gustan las Moi non plus je n’aime pas les montagnes russes. Je préfère les promenades en bateau. montañas. Prefiero los paseos en barco. 2. Écoute et relie. L’enfant va dans un premier temps écouter le CD, puis lors d’une deuxième écoute il va, en fonction de ce qui est dit, relier soit en rouge soit en bleu chaque personnage à une attraction. Le code utilisé est déjà connu : en rouge les attractions qui ne plaisent pas aux personnages et en bleu les attractions qui plaisent aux personnages. Transcription – Traduction – Correction A Rafael le gustan « los Atlantes », no le gustan las atracciones tranquilas. A Camille no le gustan « los Atlantes », prefiere « el Tren Bravo ». A Juana no le gustan las atracciones de vértigo. Prefiere el paseo en barco. « Les Atlantes » plaisent à Rafael (bleu), il n’aime pas les attractions tranquilles. (en rouge, « Pachamama »). « Les Atlantes » ne plaisent pas à Camille (rouge) elle préfère « le Train Sauvage » (bleu / Tren Bravo). Les attractions qui donnent le vertige ne plaisent pas à Juana (rouge/ Atlantes de Tula) elle préfère les promenades en barque (bleu/Puerto de Buenos Aires). A Claude le gustan las atracciones tranquilas como Claude aime les attractions tranquilles comme « Pachamama ». « Pachamama »(bleu). A Huaco le gustan « las Islas Galápagos ». Huaco aime « les îles Galapagos » (bleu). 94 cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement 6 séance 3. Complète. L’enfant doit compléter les phrases précédentes avec gustar. Il sera peut-être bon de revenir en arrière pour revoir la particularité de cette construction, si l’enfant éprouve des difficultés. Correction – Traduction A Huaco le gusta Loreta. A Claude le gusta « Pachamama ». A Camille le gustan las atracciones de vértigo. A Juana le gusta el paseo en barco. A Rafael le gustan « los Atlantes ». Huaco aime Loreta. (Loreta plaît à Huaco). Claude aime « Pachamama ». Camille aime les attractions vertigineuses. Juana aime la balade en bateau. Rafael aime « les Atlantes ». Écoute les réponses et complète. 4. Mets les phrases dans l'ordre. L’enfant doit mettre en ordre les phrases en s’aidant des deux activités précédentes. Correction – Traduction Huaco prefiere « las Islas Galápagos ». Claude prefiere una atracción tranquila. Camille prefiere el Tren Bravo . Huaco préfère « les îles Galapagos ». Claude préfère une attraction tranquille. Camille préfère « le Train Sauvage ». Écoute les réponses et répète. 5. Complète. Exercice qui revient une nouvelle fois sur la structure gustar. L’enfant doit dans un premier temps compléter le phrases en fonction des dessins. Écoute et corrige. Puis dans un deuxième temps il écoutera le CD et corrigera. Transcription – Traduction A Mili no le gustan « las Cataratas de Iguazú ». A Claude no le gusta « el Vuelo del Condor ». A Paquito no le gusta el café. A Cristina no le gusta el té. Mili n’aime pas « les Cascades d’ Iguazu ». Claude n’aime pas « le Vol du Condor ». Paquito n’aime pas le café. Crsitina n’aime pas le thé. 6. Chanson - Observe, écoute et apprends. Chante et enregistre-toi. Cette petite chanson permet de faire la synthèse des activités précédentes sur un mode ludique. Le thème insiste sur les préférences qui semblent tout à fait opposées entre 2 personnages : l’un a une imagination débridée où le chant et les être imaginaire prennent toute la place ; l’autre trouve son bonheur dans les activités logiques et mathématiques, dans le calcul et les chiffres. Mais finalement les deux univers sont moins éloignés qu’il n’y paraît tant qu’on reste dans le monde de l’enfance. Et la différence est aussi subtile que le fil tenu qui séparent cantar (chanter) et contar (compter) . Le plaisir de l’écoute et le repérage des expressions et mots connus pourraient suffire à boucler cette séquence de travail. Ceci dit, l’apprentissage de tout ou partie de la chanson ne fera que renforcer les acquis. À tout le moins, la récitation chantée du texte offrira l’occasion d’une nouvelle activité de prononciation. guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 95 © Cned - Académie en ligne séance 6 S é q u e n c e 5 Transcription – Traduction - A mí me gusta cantar y decir tonterías. A mí me - J’aime chanter et dire des sottises. J’aime les gustan las brujas, las hadas, los seres fantásticos, sorcières, les fées, les êtres fantastiques, les animaux qui n’existent pas. animales que no existen. - Y a ti ¿ qué te gusta ? ¡ Díme lo que te gusta ! - Et toi, qu’aimes-tu? Dis-moi ce que tu aimes! - Me gustan las matemáticas y la geometría. - J’aime les mathématiques et la géométrie - La verdad...Bah..... ¡ qué cosas tan aburridas... ! - C’est vrai... Bah... que de choses ennuyeuses... - Sí, sí, y no te rías... - Oui, oui, ne rie pas. - A mí me gusta cantar y decir tonterías. Me gustan - J’aime chanter et dire des sottises. J’aime les las amapolas más grandes que los gigantes. Me coquelicots plus grands que les géants. J’aime les gustan los ratones más gordos que elefantes. souris plus grosses que les éléhants. - Me gustan las formas hermositas y las cifras infinitas. A ti te gusta cantar... ¡ A mí me gusta contar ! - J’aime les formes bien jolies et les chiffres infinis. Toi tu aimes chanter... Moi, j’aime compter ! 7. Observe, découpe et colle — Annexe 6 : El mapa y las fotos (la carte et les photos). Cette activité permet à l’enfant de clore cette séquence avec une activité divertissante de découpage et de repérage. Les noms des lieux qui ont servi à la réalisation de ce parc d’attractions imaginaire doivent être associés à des photos. Vous l’aiderez à lire les consignes figurant dans la petite BD puis vous lui ferez réaliser l’activité. Outre l’usage de l‘impératif vu tout au long de cette séquence, les consignes intégrent des adverbes très utilisés : primero tout d’abord después après luego ensuite por fin enfin Traduction Primero, observa. Tour d’abord, observe. Luego, recorta el mapa y las fotos. Ensuite, découpe la carte et les photos. Después, pega las fotos en el mapa. Après, colle les photos sur le plan. Por fin, pega el mapa realizado en la pared de tu cuarto. Enfin, colle le plan réalisé sur le mur de ta chambre. Au final, un des intérêts est d’élargir la connaissance de l’enfant par rapport à des aspects culturels et géographiques qui concernent le continent latino-américain Voici les légendes à associer à chaque photo : 96 Photo : Galapagos. Carte + iguane. Photo : Chute Iguazu. Photo. El senor de sipán. Photo Condor. cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol Photo. Train Bravo. Photo : Temple du soleil. Photo : Temple de la lune. Photo. Statues Atlantes de Tula. Photo. Bas relief Quetzalcoatl. guide d’accompagnement 6 séance Voici le plan et « les photos » à leur place : guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 97 © Cned - Académie en ligne tarjetitas S é q u e n c e 5 Las tarjetitas (Les petites cartes) PRÉSENTATION GÉNÉRALE Rappel Préparation et manipulation des cartes. • Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes. Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas. Tirer une carte au sort. Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation). Une fois l'activité terminée, ranger les 50 cartes dans la boîte. • • • • Principes de fonctionnement. Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort. Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives. L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant. Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 05 Me gusta… No me gusta… Hay que No hay que… Me gustan… No me gustan… La catedral de Valencia ¿ Qué es ? Símbolo : permiso Tengo que… No tengo que… Símbolo : prohibido. Las Torres de Quart, Valencia ¿ Qué es ? J'aime… (singulier) Je n'aime pas… (singulier) Il faut… Il ne faut pas… J'aime… (pluriel) Je n'aime pas… (pluriel) La cathédrale de Valencia Qu'est-ce ? Symbole : autorisation Il faut que je… Il ne faut pas que je… Symbole : interdiction Les Tours de Quart, Valencia Qu'est-ce ? Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 05 (Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 98 L’enfant dira ce qu’il aime – usage singulier (ex. Me gusta el tomate.). L’enfant dira ce qu’il n’aime pas – usage singulier (ex. No me gusta el tomate.). Les expressions serviront à évoquer ce qu’il faut faire ou ne pas faire. L’enfant dira ce qu’il aime – usage pluriel (ex. Me gustan los tomates.) L’enfant dira ce qu’il n’aime pas – usage pluriel (ex. No me gustan los tomates.). L’enfant devrait reconnaître la Catedral de Valencia. Vous inciterez l’enfant à retrouver des situations où l’on peut faire une chose (Se puede...). L’enfant dira ce qu’il doit ou ce qu’il ne doit pas faire. Vous inciterez l’enfant à retrouver des situations où l’on ne peut pas faire une chose (No se puede...). L’enfant devrait reconnaître Las Torres de Quart de Valencia. cycle 2 – niveau 3 © Cned - Académie en ligne espagnol guide d’accompagnement