1.0 UTILISATION ET ENTRETIEN USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO Prendre connaissance des contenus du manuel d'utilisation et entretien disponible en réseaux. Leer atentamente el contenido del manual de uso y mantenimiento, disponible en la red. Leia atentamente o manual de uso e manutenção disponível no site internet. Prévoir une protection des parties rotatives en mouvement afin de prévenir des contacts accidentels. Vérifier visuellement lors du remplissage que l'huile arrive au niveau. Dans les installations au grand air il peut être utile de protéger les logements rotatifs des bagues d'étanchéité à l'aide d'une graisse hydrofuge en vue d'éviter des craquelures aux bagues et des pertes d'huile consécutives. Le produit ne doit pas être mis en service avant que la machine, où il sera incorporé, n'ait été déclarée conforme aux dispositions de la Directive des machines 98/37/CEE et actualisations successives. Colocar una protección en las partes giratorias en movimiento para prevenir contactos accidentales. Controlar visualmente durante la reposición, que el aceite alcance el nivel. En las instalaciones al aire libre, se recomienda proteger los alojamiento giratorios de los anillos de estanqueidad con grasa repelente al agua, para evitar grietas en los anillos y posteriores pérdidas de aceite. El producto no debe ser puesto en servicio antes que la máquina a la que será incorporado haya sido declarada conforme a las disposiciones de la directiva máquina 98/37/CEE y sucesivas actualizaciones. Preveja uma proteção das partes giratórias em movimento a fim de evitar contatos acidentais. Controle no ato do enchimento que o óleo atinja o nível. Em instalações ao ar livre, é útil proteger as sedes giratórias dos anéis de selagem com graxa hidrorepelente, evitando assim rachaduras nos anéis e consequentes perdas de óleo. O produto não deve ser posto em serviço antes que a máquina onde será incorporado seja declarada em conformidade com a diretiva 98/37/CEE e sucessivas atualizações. Etat de livraison Estado de entrega Condição de fornecimento Les réducteurs sont peints à l'extérieur avec un fond époxyde et émail synthétique bleu RAL 5010, sauf dispositions contractuelles différentes. La protection est prévue pour résister à des milieux industriels extérieurs courants et autoriser des finitions ultérieures au moyen de peintures spéciales. En cas de stockages et arrêts prolongés, dans des milieux humides et/ou avec de fortes amplitudes, remplir le réducteur d'huile. Les bouts d'arbre et les arbres creux sont protégés à l'aide de graisse anti-oxydation. La partie interne des carcasses des réducteurs est peinte avec un fond époxy, tandis que les parties usinées sont protégées à l'aide d'une huile antioxydation. Les réducteurs, sauf différentes indications contractuelles, sont livrés sans lubrifiant ; une plaquette spéciale spécifie leur état. Au cas où serait prévu un dispositif résistant au verre une flèche à proximité de l'arbre côté sortie en met en évidence le sens de rotation autorisé. Los reductores están pintados en la parte exterior con fondo epoxídico y esmalte sintético azul RAL 5010, salvo disposiciones contractuales contrarias. La protección es apta para resistir los ambientes industriales normales, incluso exteriores, y para permitir ulteriores terminaciones con pinturas sintéticas. En caso que se prevean ambientes particularmente agresivos, es necesario utilizar pinturas especiales. Para almacenamientos y paradas prolongadas, en ambientes húmedos y/o con fuertes variaciones térmicas, llenar el reductor de aceite. Las extremidades del eje y los ejes huecos están protegidos con grasa anti-oxidación. La parte interna de las carcasas de los reductores está pintada con fondo epoxídico, mientras que las partes elaboradas están protegidas con aceite anti-oxidación. Los reductores, salvo otras indicaciones contractuales, se suministran sin lubricante; una específica tarjeta evidencia su estado. Si se encuentra presente un dispositivo anti-vidrio, una flecha cerca del eje lento evidencia el sentido de rotación admitido. Os redutores são envernizados externamente com verniz a base de epóxi e esmalte sintético azul RAL 5010, exceto disposições contratuais diversas. A proteção é resistente aos ambientes industriais normais, tanto fechados quanto abertos, e consente ulteriores acabamentos com vernizes sintéticos. Em ambientes mais agressivos é necessário o uso de vernizes especiais. Para estocagens e paradas prolongadas, em ambientes úmidos e/ou com fortes variações térmicas, encha o redutor com óleo. As extremidades do eixo e os eixos ocos devem ser protegidos com graxa antioxidante. A parte interna das carcaças dos redutores deve ser envernizada com verniz a base de epóxi, e as partes funcionantes devem ser protegidas com óleo antioxidante. Os redutores, salvo indicações contratuais, são fornecidos sem lubrificante; uma placa afixada indica a condição. Caso esteja presente um dispositivo contra recuo, uma seta próxima ao eixo lento evidencia o sentido de rotação permitido. Z1 GSM_mod.CT01FEP0 Montage Montaje Montagem L'installation des réducteurs doit se faire sur un plan lisse, autant que possible le plus rigide. En cas de fixation, utiliser des boulons dans les trous spécialement prévus. Le réducteur doit être parfaitement aligné, aussi bien sur le premier moteur que sur la machine opératrice. Le soin apporté dans l'alignement des raccordements rigides et/ou avec une bride dentée pour le support du tambour est d'autant plus important que le régime de charge est lourd et l'utilisation est intensive. Dans ces derniers cas vérifier périodiquement l'état d'usure des dents de l'accouplement de l'arbre bridé. Les brides sont dotées de fraisages latéraux afin de permettre le soudage de butées sur le tambour contre la rotation. En vue de permettre les dilatations axiales ainsi que les déformations sous charge laisser un jeu adéquat entre le groupe bride-tambour et les butées arbre réducteur-support opposé. Quant au contrôle de l'alignement il est possible d'utiliser comme surfaces de référence le plan supérieur de la carcasse du réducteur et le plan de la bride opposé à celui de connexion avec le tambour. Le désalignement maxi de l'angle dynamique est de 0° 10’ dans le cas de joint denté bridé. Au cas où le montage ne se ferait pas à l'horizontale, le graissage par barbotage pourrait s'avérer insuffisant, dans ce cas n'hésitez pas à nous interpeller. Au cas où l'on devrait monter sur les arbres d'entrée ou de sortie des joints, poulies, engrenages, pignons pour chaînes, etc., utiliser les trous taraudés qui existent déjà. Il ne faut absolument pas forcer avec des coups et chocs violents, afin de ne pas abîmer les roulements, les bagues d'étanchéité et les autres parties mécaniques adjacentes. Il y a lieu de prévoir pour les parties à monter des languettes suivant UNI 6604-69. Au cours de l'installation du réducteur, garder à l'esprit qu'il doit être toujours possible d'effectuer la vidange et le remplissage d'huile successif. Les réducteurs qui sont installés au grand air ou exposés dans des conditions ambiantes défavorables doivent être protégés tout en laissant l'afflux à l'air tout à fait libre. Au cas où le réducteur serait fourni équipé d'un dispositif anti-retour, le sens de rotation autorisé sera marqué sur l'arbre côté entrée. Avant d'effectuer le raccordement au premier moteur, vérifier que le sens de rotation est bien conforme à celui marqué sur l'arbre du réducteur, afin d'éviter de désagréables inconvénients. Le réducteur doit être installé de manière à disposer d'un passage suffisant pour le refroidissement. Eviter autant que possible de mettre le réducteur à proximité d'une source de chaleur ultérieure, afin de ne pas compromettre le refroidissement naturel du réducteur. La instalación de los reductores debe realizarse sobre una superficie plana, lo más rígida posible. Para la fijación, usar bulones en los específicos agujeros predispuestos. El reductor debe estar perfectamente alineado, tanto con la máquina motriz como con la máquina utilizadora. El cuidado de la alineación es muy importante en las conexiones rígidas y/o con brida dentada para soporte tambor, mucho más cuando el régimen de carga es exhaustivo y el uso es intensivo. En estos últimos casos, controlar periódicamente el estado de desgaste de los dientes del acoplamiento eje brida. Las bridas están dotadas de fresados laterales, para permitir la soldadura de topes en el tambor contra la rotación. Para permitir las dilataciones axiales y las deformaciones bajo carga, dejar un juego adecuado entre el grupo brida-tambor y los topes eje reductor-soporte opuesto. Para el control de la alineación, se pueden utilizar como superficies de referencia, el plano superior de la carcasa reductor y el plano brida opuesto al de conexión con el tambor. Desalineación máx ángulo dinámico 0° 10’ en el caso de unión dentada con brida. En caso que el montaje no se realice horizontalmente, la lubricación por chapoteo podría ser insuficiente, en este caso, contactar nuestro servicio técnico. En caso en que se deban montar en los ejes de entrada o de salida uniones, poleas, engranajes, piñones para cadena, etc., usar los agujeros roscados. Jamás se deben forzar con impactos o golpes violentos para no dañar los cojinetes, los anillos de estanqueidad y las otras partes mecánicas adyacentes. Para las partes a montar, se deben colocar chavetas, según UNI 6604-69. Durante la instalación del reductor, recordar que siempre debe ser posible la descarga y sucesiva reposición de aceite. Los reductores que se instalan al aire libre o expuestos a condiciones ambientales desfavorables, deben estar protegidos dejando libre el flujo de aire. En caso que el reductor se suministre con dispositivo anti-retorno, en el eje veloz se indicará el sentido de rotación admitido. Antes de realizar la conexión con la máquina motriz, controlar que el sentido de rotación sea acorde al indicado en el eje del reductor, para evitar inconvenientes. El reductor siempre debe colocarse de manera que exista un pasaje de aire suficiente para el enfriamiento. Si es posible, evitar colocar el reductor cerca de otra fuente de calor, para no comprometer el enfriamiento natural del reductor. A instalação dos redutores deve ser feita em uma superfície lisa, o mais rígida possível. Para fixar use parafusos nos relativos furos. O redutor deve ser perfeitameite alineado, seja com a máquina motriz que com a máquina utilizadora. O cuidado com o alinhamento é muito importante nas conexões rígidas e/ou com flange dentada para base do tambor ainda mais quando o regime de carga for crítico e de uso intenso. Nesses últimos casos controle periodicamente o estado de consumo dos dentes do acoplamento eixo flange. As flanges são dotadas de fresas laterais para consentir a solda de correntes no tambor prevenindo a rotação. Para consentir as dilatações e as deformações na carga deixe um espaço adequado entre o sistema flange-tambor e os golpes do eixo redutor-base oposto. Para o controle do alinhamento podem ser utilizados como superfícies de referência o plano superior da carcaça do redutor e o plano da flange oposto àquele de conexão com o tambor. Desalinhamento máx. ângulo dinâmico 0° 10’ no caso de junta flange dentada. Caso a montagem não aconteça na horizontal, a lubrificação por projeção pode tornar-se insuficiente, nesse caso contacte-nos. Caso devam ser montados nos eixos de entrada ou de saída juntas, talhas, engrenagens, pinhões para correia etc., use os furos sulcados em hélice existentes. Não os force com golpes e choques violentos para não danificar os rolamentos, os anéis de selagem e as outras partes mecânicas adjacentes. Para as partes a serem montadas utilize linguetas conforme UNI 6604-69. Durante a instalação do redutor lembre-se que deve ser sempre possível a descarga e o sucessivo enchimento de óleo. Redutores instalados em lugares apertos ou expostos a condições ambientais desfavoráveis devem ser protegidos, deixando o afluxo de ar livre. Caso o redutor venha com dispositivo contra recuo, no eixo rápido virá marcado o sentido de rotação admitido. Antes de conectá-lo à máquina motriz, verifique se o sentido de rotação é igual ao marcado no eixo do redutor a fim de evitar inconvenientes. O redutor deve ser posicionado de forma a ter uma passagem de ar suficiente para o resfriamento. Evite se possível colocar o redutor perto de uma ulterior fonte de calor, para não comprometer o resfriamento natural do redutor. GSM_mod.CT01FEP0 Z2 Z Gestion Révisions Catalogues GSM Gestión Revisiones Catálogos GSM Código Catálogo Code Catalogue GSM_mod.CT01 F E P Gestão de Revisões dos Catálogos GSM Código do Catálogo 0.6 Identification Langue / Identificación Idioma / Identificação Língua N° Identification N° de Identificación N° Identificação F - Français - Francés - Francês E - Espagnol - Español - Espanhol P - Portuguais - Portugués - Português Index de révision Índice de Revisión Índice de Revisão 1) Chaque catalogue GSM distribué est muni d'un code d'identification qui est reporté à la dernière page des catalogues et au bas de la page de toutes les pages du catalogue en question. Pour vérifier la révision actuellement en votre possession, il faut regarder le dernier chiffre composant le code du catalogue: 1) Cada catálogo GSM distribuido, tiene un código que lo identifica, que se encuentra en la última página de los catálogos y al pie de página de todas la páginas del catálogo. Para controlar la revisión actualmente en vs. poder, es necesario observar la última cifra que compone el código del catálogo: 1) Cada catálogo GSM é identificado por um código impresso na última página e no final de cada página do catálogo. Para examinar a revisão em sua posse veja a última cifra que compõe o código do catálogo. 2) Le catalogue qui contient les dernières actualisations est repérable sur le site internet STM. Les modifications exposées sont visibles en consultant le tableau des actualisations joint à ce document. Sur les pages qui font l'objet de la modification est reporté l'index de révision changé. 2) El catálogo que contiene las últimas actualizaciones se pueden encontrar en el sitio de internet STM. Las modificaciones indicadas se pueden visualizar consultando la tabla de las actualizaciones que se adjunta a este documento. En las páginas objeto de la modificación, se encuentra el índice de revisión cambiado. 2) O catálogo com as últimas atualizações está disponível no site internet da STM. As modificações feitas são visíveis consultando a tabela das atualizações anexada ao documento. Nas páginas modificadas está registrado o índice de revisão mudado. 3) Regarder avec attention le symbole inséré à la colonne "Classification Modification”. A cette colonne sera inséré un symbole déterminant une classification des modifications apportées. Ce qui permet d'identifier avec une extrême rapidité l'importance de la modification effectuée; 3) Observar con atención el símbolo presente en la columna “Clasificación Modificación”. En esta columna encontrarán un símbolo que determina una clasificación de las modificaciones aportadas. Esto permite identificar con mucha rapidez la importancia de la modificación aportada; 3) Preste atenção ao símbolo inserido na coluna “Classificação de Mudança“. Nessa coluna será inserido um símbolo que determina uma classificação das mudanças feitas. Esse símbolo permite identificar com extrema rapidez a importância da mudança feita. Classification Clasificación Classificação Spécifiant les éléments de modification Especificación de los elementos de modificación Identificador dos elementos de mudança Clé Llave Chave Sortie et introduction d'un produit Salida y entrada de un producto Saída e introdução de um produtto Important Importante Importante Modification qui influence les encombrements/état de la fourniture/installation du produit Modificación que influye en las dimensiones/estado suministro/instalación del producto Mudança que afeta os espaços/estado de fornecimento/instalação do produto Secondaire Secundaria Secundária Modification concernant traductions/mises en page/insertion descriptions Modificación que comprende traducciones/compaginaciones/introducción descripciones Mudança que compete à traduções/paginações/inserimento descrições Symbole d'identification Símbolo de Identificación Símbolo Identificador ____ 4) Au cas où l'on constaterait une diversité de cotes entre le plan 2D – 3D déchargé du site internet et le tableau du catalogue, il est conseillé de consulter notre Service technique. 4) Si se presentara una diferencia de cotas entre el diseño 2D – 3D descargado del sitio de internet y la tabla del catálogo, es necesario consultar nuestro servicio técnico. 4) Caso resulte uma diversidade de quotas entre desenho 2D – 3D baixado do site internet e tabela do catálogo é necessário consultar o nosso serviço técnico. ATTENTION Vérifier la révision en votre possession et le tableau des actualisations apportées dans la nouvelle révision. ATENCIÓN Controlar la revisión en vs poder y la tabla de las actualizaciones aportadas en las nuevas revisiones ATENÇÃO Verifique a revisão em sua posse e a tabela das atualizações feitas na nova revisão. Z3 GSM_mod.CT01FEP0.6 F Codice Code GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P Indice Revisione Revision Index – Updates OLD Aggiornamenti apportati Updates made Descrizione Description Indice Revisione Revision Index – Updates NEW Pagina Page NEW A1 Modificata la foto del ridttore RXP4 0.6 A1 A A9 Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A9 0.0 A A13A15 Nuova Estremità CD 0.6 A13-A15 0.0 A A17 0.0 A 0.0 A A33A34 A33A34 0.0 A A37 0.0 A 0.0 A A46A47 A46A47 A48A49 A40A42A44A46A48 Sezione N° Section N° Pagina Page OLD 0.0 A 0.0 #RIF! 0.6 A17 Nuove prestazioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A33-A34 Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A33-A34 RXP4 - Disponibili solo PAM…G 0.6 A37 Modificate Dimensioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A46-A47 Aggiunte le versioni in ghisa RXP4 -822-824-826 0.6 A46-A47 Aggiunte Versioni in acciaio 802-804-806-808-810-812-814-816 e 818-820-822. 0.6 A48-A49 Aggiunta la versione uscita CD. 0.6 A40-A42 -A44-A4 6-A48 0.0 A 0.0 A 0.0 B B9 Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 B9 0.0 B B12B14 Nuova Estremità CD 0.6 B12-B14 0.0 B B16 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 B16 0.0 B B30 #RIF! 0.6 B30 0.0 B B31 RXO3 - 818 - Cambiati ir - 109-119-131 i nuovi sono 114-124-136 0.6 B31 0.0 B B31 RXO3 - 822 - Cambiati ir - 120-131-144-154-165 i nuovi sono 108-125-134-149-173 0.6 B31 0.0 B B32 RXO3 - 828 - Cambiati ir - 112-123-150 i nuovi sono 110-131-144 0.6 B32 0.0 B B32 RXO3 - 830 - Cambiati ir - 113-124-137 i nuovi sono 117-128-141 0.6 B32 B32 RXO3 - 832 - Cambiati ir - 112-123-136-155 i nuovi sono 104-122-146-160 0.6 B32 0.0 B 0.0 B - Nuova Gamma Riduttori RXO4 0.6 B33-B34 0.0 B B33 0 0.6 B35 0.0 B B35 Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 B37 Nuova Estremità CD 0.6 B36-B38 -B40-B4 2-B44-B 46 GSM_mod.CT 01 F E P 0.0 B B36B38B40B42B44B46 GSM_mod.CT 01 F E P 0.0 B B49B49 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 B49-B49 GSM_mod.CT 01 F E P 0.5 C C12 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 C12 GSM_mod.CT 01 F E P 0.0 D D12 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 D12 GSM_mod.CT 01 F E P 0.0 E E13 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 E13 0.5 F F5 CAVO "C" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830 0.6 F5 0.5 F F6 CAVO "UB" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830 0.6 F6 0.5 F - Aggiunta la versione uscita CD. 0.6 F7 GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT01FEP0.6 Classificazione Modifica Update classification Z4 F Codice Code GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P GSM_mod.CT 01 F E P Z5 Indice Revisione Revision Index – Updates OLD Aggiornamenti apportati Updates made Descrizione Description Indice Revisione Revision Index – Updates NEW Pagina Page NEW H6 Aggiunte PtN RXP e RXO 0.6 H6 H H10 Aggiunte grandezze RX 720 0.6 H10 0.0 H H10H11 Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 H10-H11 0.0 H H13 #RIF! 0.6 H13 0.0 H H14 Aggiunti quantitativi RXP2-RXP3-716 E RXP1-RXP2-RXP3-720 0.6 H14 0.0 H H17H19H21 Aggiunte Prestazioni RXP1-RXP2-RXP3 720 0.6 H17-H19 -H21 0.0 H H22 Aggiunte Predispozioni IEC 0.6 0.0 H - Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 0.0 H - Aggiunta grandezza RX720 0.6 0.0 H H28 Aggiunta grandezza RXO1-RXV1-720 0.6 H32 0.0 H Aggiunta grandezza RXO2-RXV2-720 0.6 H32-H35 0.0 H H28H33 H33H35 RXO1-708-ir 5.2-7.1-1.0.0 ;RXO1-712-ir 5.2-7.4-10.0; RXO1-712-ir 5.2-7.4-10.2. 0.6 H37-H39 0.0 H H35 Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 H39 0.0 H - Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720 0.6 H44 0.0 H H41 Versione ECE 720 0.6 H45 0.0 H H38H39 Versione Uscita N 720 0.6 H42-H43 0.0 H - Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 H48-H50 0.0 H Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720 0.6 H49-H51 0.0 H H43H45 H46H47 Versione ECE 720 0.6 H52-H53 0.0 H H48 Versione Uscita N 720 0.6 H54 0.0 H H49 Versione Uscita C + Albero Macchina 720 0.6 H55 0.0 H H50 Versione Uscita UB - 720 0.6 H56 0.0 H - Versione Uscita CD - 720 0.6 H57 0.0 H - Versione Uscita D-FD - 720 0.6 H57 0.0 H H51 Aggiunta Flangia 720 0.6 H58 0.0 H H51 Aggiunto Antivibrante 720 0.6 H58 Sezione N° Section N° Pagina Page OLD 0.0 H 0.0 Classificazione Modifica Update classification H22 H24-H26 -H-28 H25-H27 -H-29 GSM_mod.CT01FEP0.6 Pagina Page OLD F Pagina Page NEW Indice Revisione Revision Index – Updates Aggiornamenti apportati Updates made Descrizione Description Classificazione Modifica Update classification 1 - Eliminati estrusori: EST-ML - ESTS-ML In designazione le Versioni EST-HL E ESTS-HL saranno nominati solo EST o ESTS 2 - cambiato cuscinetto 820: Old 29448 - New 29452 - Vedere Tabella "C" allegata dove sono segnate in rosso le quote cambiate: - Aggiornato disegno ed eliminata quota "T". -Aggiunto disegno Dettaglio flangia cliente La Quota G nella posizionie di montaggio M4 non è presente. C9-C10 C9-C10 0.3 C24-C26 C24-C26 0.3 0.4 0.5 C24-C26 C24-C26 0.4 D4 D4 0.1 Classe M7 non è più con (*) Class M7 no longer with (*) —— F6 F6 0.1 Dimension D h6 in male shaft drawing should read D1 h6 In RXV2 gearbox drawing, dimension G3 and dimension G4 are inverted Added figure RXP4 for frame sizes 818-832 —— G5 G5 0.1 G17 G17 0.1 La quota D h6 del disegno dell'albero maschio è D1 h6 Nel disegno del riduttore RXV2 invertire la quota G3 con la quota G4 Aggiunto figura RXP4 per 818-832 H6 H6 0.2 Aggiornata Tabella Ptn RXP2 e RXP3 716 H10 H10 0.2 H11 H11 0.2 H12-13 H12-H13 0.2 Cambiata in designazione la denominazione della flangia uscita. la flangia uscita sarà denominata F. Cambiato punto [*9] Flangia in uscita: Fornita SEMPRE opposta a configurazione presente in entrata. Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione H14 H14 0.2 Errore riferimento livello e scarico. H14 H14 0.2 Inserita quantità di lubrificante 716 H14 H14 0.1 Aggiornato quantità di lubrificante RXP - H19 0.2 Inserita Prestazioni RXP 2 716 - H21 0.2 Inserita Prestazioni RXP 3 716 H19 H22 0.2 Aggiornata tabella "Motori Applicabili" - H22 0.2 Aggiunta figura Posizione Morsettiera H21 H25 0.2 H22 H26 0.2 Errore Quota "S" 716. Sbagliata 70 mm , Corretta 80 mm Errore indicazione quota "F". H23 H27 0.2 Aggiunte quote RXP2 716 H24 H28 0.2 Errore indicazione quota "F". H25 H29 0.2 Aggiunte quote RXP3 716 H32-H33 H36-H37 0.2 Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione H34 H38 0.2 Errore riferimento livello e scarico. H35 H39 0.2 Inserita quantità di lubrificante 716 0.1 Inserita quantità di lubrificante RXO - RXV H40 H45 0.2 Inserita Prestazioni RXO2 716 H41 H46 0.2 Aggiornata tabella "Motori Applicabili" - H46 0.2 Aggiunta figura Posizione Morsettiera H44 H50 0.2 Errore indicazione quota "F". H45 H51 0.2 Aggiunte quote RXO2 - RXV2 716 H46 H52 0.2 H46 H52 0.2 Errore Quota "S" 716. Sbagliata 70 mm , Corretta 80 mm Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716 H47 H53 0.2 Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716 H51 H57 0.2 H51 H57 0.2 H51 H57 0.2 H35 Z1 GSM_mod.CT01FEP0.5 0.1 RXP Cambiata in designazione la denominazione della flangia uscita. la flangia uscita sarà denominata F. Aggiunta prescrizione di tolleranza sulla Quota "G". Errore quota "Z" della grandezza 716 - Quota sbagliata 20 mm - corretta 16 mm. Aggiunta Quota "A" nella tabella del braccio di reazione per i riduttori RXP 2 e RXP3 716 e RXO2 716. RAL 5010 e non 5017 —— Updated oil quantity RXP-RXO —— Updated oil quantity RXP-RXO RAL 5010, not 5017 Z6 TABELLA "C" - TABLE "C" OLD - RXP2/EST - RXP3/EST Riduttore/ Gear unit / Getriebe 802 804 806 808 810 812 814 816 818 A1 B1 C1 D1 E1 F3 G1 H1 I1 L1 M1 M3 N1 n1 O1 P1 Q1 R1 thrust medium load thrust max load 230 260 300 340 380 400 450 500 600 205 230 260 300 330 350 400 450 500 180 200 230 260 290 310 365 400 450 80 90 100 120 140 150 170 180 200 32 40 45 50 60 70 80 90 100 22 22 22 24 30 55 55 60 60 M12x25 M12x25 M16x35 M20x40 M20x40 M20x40 M24x50 M24x50 M24x50 312 333 391 429 491 596 669 733 804 205 215 250 275 320 355 405 445 490 99 110 124 137 153 173 194 218 244 M18 M18 M18 M20 M24 M85x2 M85x2 M90x2 M90x2 27 27 20 30 36 — — — — 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 8 8 8 8 12 12 12 12 72 72 72 100 100 130 130 150 168 8 8 8 10 10 10 10 10 12 8 8 17 17 18 18 20 20 20 — — — — — 50 50 50 50 29414 29415 29417 29420 29422 29426 29430 29432 29436 29415 29417 29420 29424 29428 29430 29434 29436 29440 Kg NEW- RXP2/EST - RXP3/EST Riduttore/ Gear unit / Getriebe 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 Z7 A1 B1 C1 D1 E1 F3 G1 H1 I1 230 260 300 350 380 400 450 500 600 680 205 230 260 300 330 350 400 450 500 600 180 200 230 260 290 310 365 400 450 520 70 80 95 110 120 130 160 170 190 200 32 38 42 48 60 70 80 90 100 110 24 27 29 34 42 55 55 60 60 80 M12x25 M12x25 M16x35 M20x40 M20x40 M20x40 M24x50 M24x50 M24x50 M30x60 356 392 457 504 563 611 687 755 830 936 205 230 260 290 320 355 405 445 490 560 L1 M1 113 M50x1.5 124 M50x1.5 140 M65x2 157 M65x2 175 M85x2 188 M85x2 212 M85x2 240 M90x2 270 M90x2 302 M120x2 M3 N1 n1 O1 P1 Q1 R1 thrust max load — — — — — — — — — — 5 5 6 6 6 6 8 8 8 10 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 72 72 72 100 100 130 130 150 168 188 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 8 8 17 17 18 18 20 20 20 24 30 30 40 40 50 50 50 50 50 50 29415 29417 29420 29424 29428 29430 29434 29436 29440 29452 Kg GSM_mod.CT01FEP0.4 Puissance demandée / Potencia pedida / Potência requerida Charges radiales / Cargas radiales / Cargas radiais P= m × g× v 6 ×10 4 Levage Elevación Levantamento P= M× n 9550 Rotation Rotación Rotação R= P= F× v 6 × 10 4 Translation Desplazamiento Translação Kr = 1 M= 9550 × P n Couple Par Torque M r Force Fuerza Força F = 1000 × v= 2r × p × n 1000 R Roue pour chaîne Rueda para cadena Roda para correia Kr = 1.25 Engrenage Engranaje Engrenagem T (Nm) Couple sur l'arbre Par en el eje Torque d (mm) Diamètre de la roue Diámetro de la rueda Diâmetro da roda Poulie pour courroie à V Polea para correa en V Talha para cinta em V Momento de inercia 4 J = 98.p.I.D J = 98.p.I.(D4-d4) Conversion d'une masse en mouvement linéaire dans un moment d'inertie se rapportant au vilebrequin. R (N) Charge radiale Carga Radial Carga radial Kr = 1.5-2.5 Vitesse linéaire Velocidad lineal Velocidade linear Moment d’inertie 2000 × T × Kr d Momento de inércia Cylindre plein / Cilindro pleno / Cilindro cheio Cylindre creux / Cilindro hueco / Cilindro oco Conversión de una masa en movimiento lineal en un momento de inercia referido al cigüeñal v2 n2 Conversión de distintos momentos de inercia de masa a velocidades distintas en un momento de inercia referido al cigüeñal. J . n2 2 + J3 . n3 2 K Ja = 2 n1 2 Conversão de uma massa em movimento linear em um momento de inércia referido ao eixo do motor. J = 91.2 × m × Conversion de différents moments d'inertie de masse à des vitesses différentes dans un moment d'inertie se rapportant au vilebrequin. P m v F n g M r J l d D p = Puissance moteur = Masse = Vitesse linéaire = Force = Vitesse de rotation = 9.81 = Couple du moteur = Rayon = IInertie = Longueur = Diamètre interne = Diamètre externe = Poids spécifique Potencia motor Masa Velocidad lineal Fuerza Velocidad de rotac. 9.81 Par del motor Radio Inercia Longitud Diámetro interno Diámetro externo Peso específico Potência do motor Massa Velocidade linear Força Velocidade de rotação 9.81 Torque de motor Raio Inércia Comprimento Diâmetro interno Diâmetro externo Peso específico High Tech line GSM_mod.CT01FEP0.6 Conversão de diversos momentos de inércia de massa com velocidades diversas em um momento de inércia referido ao eixo do motor. [kW] [kg] [m/min] [N] [min-1] [m/sec] [Nm] [mm] [kgm2] [mm] [mm] [mm] [kg/dm3] 04/11 Ce catalogue annule et remplace toute édition ou révision précédentes. Les données exposées au catalogue ne sont pas contraignantes et nous nous réservons le droit d'apporter d'éventuelles modifications sans en donner aucun préavis, en vue d'une amélioration continue du produit. Au cas où ce catalogue ne vous serait pas parvenu par une distribution contrôlée, l'actualisation des données qui y est effectuée n'est pas assurée. Este catálogo anula y sustituye cualquier edición o revisión anterior. Los datos utilizados en el catálogo no son obligatorios, y la empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso, para un continuo mejoramiento del producto. Este catálogo cancela e substitui qualquer edição ou revisão precedente. Os dados expostos no catálogo não são difíceis e nos reservamos o direito de efetuar eventuais mudanças sem pré-aviso, visando um melhoramento contínuo do produto. En caso que este catálogo no les haya llegado por medio de distribución controlada, la actualización de los datos contenidos en el mismo no está asegurada. Caso este catálogo não lhe chegue através da distribuição controlada, a atualização dos dados não é garantida. Dans ce cas la version la plus actualisée est disponible sur notre site internet: www.stmspa.com En dicho caso, la versión más actualizada está disponible en nuestro sitio de internet: www.stmspa.com Em tal caso a versão mais atualizada está disponível no nosso site internet: www.stmspa.com GSM_mod.CT01FEP0.6 Z8