GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG Double seal (back-to-back) Installation and operating instructions English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 3 Table of contents NKG Table of contents Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 4 CONTENIDO 3. Descripción de producto Página 1. Símbolos utilizados en este documento 54 2. Información general 54 3. Descripción de producto 54 4. Aplicaciones 54 5. 5.1 Condiciones de funcionamiento Líquido protector 55 55 6. 6.1 6.2 Instalación Conexión del líquido protector Fuentes de presión 55 55 56 7. 7.1 7.2 Puesta en marcha Bomba con bomba dosificadora Dispositivo de aumento de presión 58 58 59 8. Mantenimiento 60 9. 9.1 Funcionamiento Periodos de inactividad y protección contra heladas 60 60 10. Servicio 10.1 Repuestos y kits de mantenimiento 60 60 11. 60 Eliminación Este tipo de doble cierre consiste en dos cierres mecánicos montados en disposición back-to-back en una cámara del cierre separada o de un cierre de cartucho. 3 1 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Fig. 1 Pos. 1. Símbolos utilizados en este documento El cierre tipo back-to-back consiste en dos cierres mecánicos. Descripción 1 Cierre mecánico primario Aviso 2 Cierre mecánico secundario ¡Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales! 3 Cámara de cierre, que contiene el líquido protector. ¡Si estas instrucciones de seguridad no son Precaución observadas puede tener como resultado daños para los equipos! Nota 2 Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. 2. Información general Estas instrucciones de instalación y funcionamiento son un suplemento a las instrucciones de instalación y funcionamiento de las bombas NK, NKG. TM04 6058 4709 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento El cierre tipo back-to-back es adecuado para aplicaciones dónde escapes del líquido bombeado en el medio ambiente son inaceptables. El cierre doble back-to-back protege el entorno ambiental y las personas que trabajan cerca de la bomba. En los cierres back-to-back, la presión en la cámara del cierre tiene que ser superior a la presión del líquido bombeado para prevenir fugas del líquidos bombeado al entorno a través del cierre. El cierre tipo back-to-back es especialmente adecuado para líquidos con partículas abrasivas. Este tipo de cierre previene que el líquido bombeado entre en el hueco del cierre y, por tanto, evita el desgaste excesivo. En este caso un cierre sencillo se deterioraría o se dañaría. Las bombas con un tipo de cierre back-to-back requieren un sistema presurizado que proporcione una presión correcta al fluido de barrera en la cámara del mismo. 4. Aplicaciones El cierre doble back-to-back es la solución óptima para los siguientes casos: • el bombeo de líquidos tóxicos y explosivos. • líquidos agresivos y abrasivos. • el bombeo de líquidos pesados, por ejemplo productos derivados del petroleo. • El bombeo de líquidos pegajosos, por ejemplo pinturas y barnices. • la bomba funciona con presión de entrada negativa (vacío) de 0,7 - 0,9 bar en comparación con la presión en el líquido protector de la cámara. El tipo de cierre back-to-back puede bombear líquidos con temperatura de hasta 140 °C. 54 6. Instalación Las condiciones de funcionamiento establecidas en las instrucciones de instalación y funcionamiento de las bombas NK, NKG también son de aplicación para las bombas con cierre tipo back-to-back. Español (ES) 5. Condiciones de funcionamiento 6.1 Conexión del líquido protector 6.1.1 El cierre back-to-back con dos cierres separados en una cámara del cierre. 5.1 Líquido protector El líquido protector debe estar limpio. A El líquido protector debe seleccionarse de acuerdo a la aplicación y no debe atacar Precaución químicamente los materiales de la bomba y del cierre. Ejemplos: Líquidos mezclados con el líquido protector Monoetilenoglicol (sin aditivos) Química/industria Aplicaciones especiales 1 2 Como el líquido protector tiene una presión superior al líquido bombeado, éste sirve como líquido lubricante tanto para las caras del cierre primario como secundario. El líquido protector se filtra a través del cierre primario y se mezclará con el líquido bombeado. Por tanto, el líquido protector siempre debe ser compatible con el líquido bombeado. El líquido protector que se filtra a través del cierre secundario se evapora. Aviso Si el cierre se utiliza en aplicaciones donde deben tomarse precauciones especiales de seguridad debido a líquidos peligrosos, ¡el cliente es responsable de las medidas! 5.1.1 Sobrepresión prescrita del líquido protector La presión del fluido protector debe ser al menos 1,5 bar o un 10 % por encima de la presión del líquido bombeado cerca del cierre. 5.1.2 Temperatura y presión máxima del líquido protector Debido al diseño del cierre, la presión en la cámara del cierre/cierre de cartucho no debe superar 25 bar. La temperatura máxima permitida del líquido protector depende del material de la goma del cierre mecánico. Goma del cierre mecánico 3 Fig. 2 Pos. El cierre back-to-back con dos cierres separados en una cámara del cierre. Descripción A Tornillo de purga para el líquido bombeado 1 Tubería de conexión 3/8" del cierre mecánico primario 2 Tubería de conexión del cierre secundario 3/8" con tornillo de purga para purgado de la cámara del cierre 3 Tubería de conexión 3/8" del cierre mecánico secundario En este tipo de cierre back-to-back la cámara del cierre tiene tres conexiones. Ver fig. 2 y fig. 3. La pos. 1 conduce el líquido bombeado al cierre, y la pos. 2 y 3 lo conduce a la cámara del cierre. Todas las conexiones están cerca de la superficie del cierre. Conexiones 2 Temperatura máx. permitida del líquido protector [°C] EPDM +120 FFKM +140 FKM +80 FXM +140 HNBR +90 Estos valores se aplican al agua como líquido protector. Si se utilizan otros fluidos protectores, contactar con Grundfos para comprobar la temperatura máx. permitida del líquido protector. 5.1.3 Punto de evaporación del líquido protector El tipo de cierre back-to-back puede bombear líquidos con temperatura de hasta 140 °C. Para asegurar la adecuada lubricación del líquido en el cierre, es muy importante que el punto de evaporación del líquido de protección sea al menos 10-15 °C superior que la temperatura del líquido bombeado. TM04 4331 3110 Aplicaciones calientes/ de transferencia de calor 1 Fig. 3 3 TM04 6056 4709 Aplicación Dirección del líquido protector Soluciones sin salida (ver 6.2 Fuentes de presión) Utilizar sólo la conexión 1 o 3. La conexión 2 tiene que conectarse. Nota: Para la aplicación tiene que considerarse la purga automática de la cámara del cierre. Para esto debe utilizarse la conexión 2. Soluciones de circulación (Ver 6.2 Fuentes de presión) Utilizar dos conexiones. Recomendamos el uso de la conexión 1 como entrada y la 2 como salida. Esto creará un caudal cruzado, teniendo un efecto refrigerante en los cierres, y al mismo tiempo proporciona un purgado automático de la cámara del cierre. La conexión 3 tiene que conectarse. 55 6.1.2 Cierre back-to-back con cierre de cartucho Español (ES) Nota A Conexiones de tubería o mangueras no incluidas. Cierre de cartucho: El cierre de cartucho no se utiliza con una conexión sin salida. 1 2 Descripción A Tornillo de purga para el líquido bombeado 1 Entrada tubería de conexión - 3/8" del cierre de cartucho 2 Salida tubería de conexión - 3/8" del cierre de cartucho TM04 4333 1209 Pos. Cierre back-to-back con cierre de cartucho. Fig. 6 6.2 Fuentes de presión La sobrepresión en el líquido protector de la cámara del cierre en relación a la presión del líquido bombeado puede mantenerse mediante diferentes recursos: • una fuente de presión existente (algunas aplicaciones incorporan sistemas presurizados) • una fuente de presión separada (por ejemplo una unidad de bombeo dosificadora) • un dispositivo de aumento de presión. Bomba con dispositivo de aumento de presión Cierres mecánicos estándar: El dispositivo de aumento de presión Grundfos mantiene una presión que es 1,5 - 4 bar superior a la presión del líquido bombeado, independientemente de la presión del líquido específico bombeado. Cámara del cierre 6.2.1 Fuentes de presión existentes Cierres mecánicos estándar: El sistema existente puede proporcionar tanto el líquido protector como la sobrepresión. Esto puede ser tanto una solución de circulación o una sin salida. En ambos casos la presión del líquido protector debe establecerse a un nivel de sobrepresión prescrita, ver secciòn 5.1.1. Cierre de cartucho: El sistema existente puede proporcionar tanto el líquido protector como la sobrepresión. El cierre de cartucho no se utiliza con una conexión sin salida. La presión del líquido protector debe establecerse a un nivel de sobrepresión prescrito, ver sección 5.1.1. 6.2.2 Bomba con unidad de bomba dosificadora (solución sin salida) Descarga de la bomba Fig. 7 TM04 4334 1209 Bomba con unidad de bomba dosificadora Cierres mecánicos estándar: La presión del punto de ajuste del líquido protector puede establecerse mediante un interruptor de presión en la bomba dosificadora. Cuando la presión cae por debajo del punto de ajuste, la bomba dosificadora arrancará y mantendrá la sobrepesión en la cámara del cierre. La solución de bomba dosificadora se utiliza principalmente en aplicaciones sin salida cuando la refrigeración del cierre primario es suficiente sin el efecto refrigerador de la recirculación. Nota Una unidad de bomba dosificadora puede suministrar a varias bombas con cierre tipo back-to-back. Presión máxima de funcionamiento en la cámara del cierre: 16 bar. Salida de la unidad dosificadora: 1 x Rp 1/4. 56 Entrada del líquido protector con válvula de no retorno Esquema de conexiones del dispositivo de aumento El sistema mantiene la sobrepresión automáticamente - desde la parada hasta la presión máx. de funcionamiento. El líquido protector se filtra a través del cierre primario y se evapora cuando pasa por el secundario. De esta manera el líquido protector del dispositivo se consume con el tiempo, y debe rellenarse manualmente. La entrada del líquido protector debe disponer de una válvula de no retorno para evitar la contrapresión de la fuente. Nota Fig. 5 Válvula de alivio de presión TM04 4465 1309 Fig. 4 TM04 4330 3110 6.2.3 Bomba con dispositivo de aumento de presión (solución sin salida) Un dispositivo sólo puede suministrar a una bomba. El dispositivo viene montado en la bomba de fábrica. Presión máxima de funcionamiento de la presión de descarga de la bomba a la presión del dispositivo de aumento de presión: 25 bar. Cierre de cartucho: El cierre de cartucho no se utiliza con una conexión sin salida. Español (ES) Componentes del dispositivo de aumento de presión 8 6 5 4 3 2 1 7 TM04 4770 2009 9 Fig. 8 Pos. 1 Despiece del dispositivo de aumento de presión Denominación Dispositivo de aumento de presión 2 Pistón 3 Membrana 4 Válvula de retención 5 Válvula de alivio, presión de apertura 25 bar 6 Tornillo de purga 7 Resorte para pistón 8 Manómetro (líquido protector) 9 Manómetro (líquido bombeado) Dimensiones de la bomba con dispositivo de aumento de presión TM04 4335 1209 b a Fig. 9 Bomba con dispositivo de aumento de presión Las dimensiones se aplican a todos los tamaños de bomba NKG Diámetro del cierre 28 38 48 55 60 a [mm] - - 383 300 300 b [mm] - - 310 380 380 57 7.1 Bomba con bomba dosificadora Aviso Observar la orientación de los orificios de purga, y comprobar que los escapes de líquido no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes. Cuando se manejan líquidos calientes o peligrosos, prestar especial atención al riesgo de daños personales. Cuando se bombean líquidos inflamables, prestar atención a las descargas estáticas. El embudo, por ejemplo, debería conectarse a tierra. La cámara del cierre debe siempre llenarse con líquido protector durante su funcionamiento. El funcionamiento en seco destruye el cierre del eje. Ilustración Paso Acción TM04 4467 13409 Conectar la tubería de suministro del líquido protector 1 • Conectar uno de los terminales a la cámara del cierre (pos. 1, fig. 2) o al cierre de cartucho (pos. 1, fig. 4). • Conectar el otro extremo a la salida de la bomba dosificadora. TM04 4468 1309 Presión recomendada 2 • Ajustar la presión de arranque de la bomba dosificadora a una presión de 1,5 a 2 bar por debajo de la presión más alta que la bomba puede suministrar. (Pbomba + Pentrada + P1,5 - 2,0 < Pmáx. dosificadora) Llenar con líquido protector 3 • Arrancar la bomba. • Llenar con líquido protector. Cámara del cierre: Abrir el tornillo de purga situado en la parte superior de la cámara del cierre (pos. 2, fig. 2), y llenar la cámara con el líquido protector por la entrada (pos. 3, fig. 2). Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el tornillo de purga. TM04 4469 1309 Cierre de cartucho: Llenar la cámara del cierre con líquido protector a través de una de la conexiones (pos. 1 o 3, fig. 4). Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el tornillo de purga. La bomba dosificadora se parará automáticamente cuando se alcance la presión fijada en el paso 2. Funcionamiento con presión de entrada positiva 4 • Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa. • Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga. • Abrir la válvula de aislamiento en el lado de aspiración. • Rellenar lentamente la bomba con el líquido a bombear. Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el tornillo de purga. Funcionamiento con aspiración elevada TM04 4470 1309 • Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa. • Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga. • Llenar la bomba y la tubería de aspiración con el líquido a bombear con un embudo. • Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el tornillo de purga. Nota: Debe instalarse una válvula de no retorno en la tubería de aspiración. Puesta en marcha de la bomba TM04 4471 1309 Español (ES) 7. Puesta en marcha 58 5 Ver las instrucciones de instalación y funcionamiento para las bombas NK, NKG. • Abrir la válvula de aislamiento (en el lado de la descarga). • Arrancar la bomba y comprobar el sentido de giro. Comprobar el sentido de giro correcto en la tapa del ventilador del motor. • Después de unos minutos, purgar de nuevo la bomba mediante el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4). Español (ES) 7.2 Dispositivo de aumento de presión Aviso Observar la orientación de los orificios de purga, y comprobar que los escapes de líquido no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes. Cuando se manejan líquidos calientes o peligrosos, prestar especial atención al riesgo de daños personales. Cuando se bombean líquidos inflamables, prestar atención a las descargas estáticas. El embudo, por ejemplo, debería conectarse a tierra. La cámara del cierre debe siempre llenarse con líquido protector durante su funcionamiento. El funcionamiento en seco destruye el cierre del eje. Ilustración Paso Acción Funcionamiento con presión de entrada positiva • • • • 1 Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa. Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga. Abrir la válvula de aislamiento en el lado de aspiración. Rellenar lentamente la bomba con el líquido a bombear. Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el tornillo de purga. Funcionamiento con aspiración elevada TM04 4462 1309 • Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa. • Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga. • Llenar la bomba y la tubería de aspiración con el líquido a bombear con un embudo. • Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el tornillo de purga. Nota: Debe instalarse una válvula anti-retorno en la tubería de aspiración. Llenar con líquido protector TM04 4465 1309 2 • Llenar el dispositivo de aumento de presión y la cámara del cierre/cierre de cartucho con el líquido protector, y conectar la tubería de suministro del líquido protector a la entrada sin utilizar del dispositivo de aumento de presión (pos. 4, fig. 8). La presión en la cámara del cierre debe ser siempre 1,5 a 4 bar superior a la presión de la bomba cuando la bomba no está en funcionamiento. pf = ps + 1,5 a 4 bar. pf = Comprobar en el manómetro del dispositivo de aumento de presión (pos. 8, fig. 8). ps = La presión de entrada cuando la bomba no está en funcionamiento; debe ser siempre 0,1 a 5 bar superior a la presión atmosférica. comprobar en el manómetro de la tubería de conexión (pos. 9, fig. 8) entre el dispositivo de aumento y la bomba. TM04 4466 1309 Purga de aire 3 Durante el llenado, la cámara del cierre y el dispositivo de aumento de presión deben purgarse: • Cámara del cierre: Purgar la cámara del cierre mediante el tornillo de purga en la parte superior de la cámara (pos. 2, fig. 2). • Cierre de cartucho: El cierre de cartucho se purga por sí mismo. • Dispositivo de aumento de presión: Purgar el dispositivo de aumento de presión mediante el tornillo de purga en la parte superior del mismo (pos. 6, fig. 8). Desconexión de la tubería de suministro del líquido protector TM04 4463 1309 • Desconectar la tubería de suministro del líquido protector del dispositivo de aumento. 4 Puesta en marcha de la bomba TM04 4464 1309 5 Ver las instrucciones de instalación y funcionamiento para las bombas NK, NKG. • Arrancar la bomba y comprobar el sentido de giro. Comprobar el sentido de giro correcto en la tapa del ventilador del motor. • Después de unos minutos, purgar la bomba de nuevo mediante el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4). 59 Español (ES) 8. Mantenimiento 10. Servicio Ver las instrucciones de instalación y funcionamiento para las bombas NK, NKG. Cuando se soliciten repuestos, indicar siempre el número de serie de la bomba con el fin de que le suministren los repuestos adecuados. Bomba dosificadora Consultar las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. Dispositivo de aumento de presión El dispositivo de aumento de presión no requiere mantenimiento. Si se solicita a Grundfos que realice el mantenimiento de la bomba, deberán proporcionársele detalles sobre el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba al servicio de mantenimiento. De lo contrario, Grundfos puede negarse a aceptarla. 9. Funcionamiento 10.1 Repuestos y kits de mantenimiento Una cantidad muy pequeña de líquido protector (menos de 1,5 por hora de funcionamiento) fluirá al líquido bombeado. Ver www.grundfos.es (WebCAPS), WinCAPS o Catálago de kit de reparación. El caudal se incrementará con: • incrementos de la frecuencia de arranques/paradas 11. Eliminación • fluctuaciones en la presión de descarga • ensamblaje defectuoso del cierre La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: • superficies del cierre desgastadas. Bomba dosificadora La presión del líquido protecor debe ser siempre al menos 1,5 bar o un 10 % superior a la presión del líquido bombeado. Esto se comprueba automáticamente con el presostato/transmisor instalado junto con la bomba dosificadora. 1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Dispositivo de aumento de presión Para asegurar un funcionamiento y rendimiento óptimos, comprobar que la presión del líquido de protección (en el manómetro pos. 8 en fig. 8) es siempre al menos 1,5 bar o un 10 % superior a la presión del líquido bombeado (en el manómetro pos. 9 en fig. 8. Como el líquido de protección de consume con el tiempo, debe rellenarse el dispositivo de aumento de presión. 9.1 Periodos de inactividad y protección contra heladas Aviso Prestar atención a la dirección del orificio de purga y asegurarse de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes. Cuando se manejan líquidos calientes o peligrosos, prestar especial atención al riesgo de daños personales. Debe cumplirse la normativa local de seguridad. Bomba Para obtener información general, ver las instrucciones de instalación y mantenimiento de las bombas NK, NKG. Cámara del cierre Desatornillar las dos conexiones (pos. 2 y 3, fig. 2). La conexión inferior de líquido protector funciona como drenaje. Cierre de cartucho 1. Desatornillar las conexiones (pos. 1 y 3, fig. 4). 2. Vaciar el cierre de cartucho. Puede hacerse de dos formas: • Soplar el líquido por medio de una pistola de aire o similar. La presión no debe exceder el valor máximo de presión para el cierre de cartucho. • Limpiar el cierre de cartucho mediante una solución de agua-glicol, si es recomendable para la aplicación. La presión no debe exceder el valor máximo de presión para el cierre de cartucho. Bomba dosificadora Para protección contra heladas, consultar las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 60 Finland Malaysia Sweden Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria France Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Indonesia Canada Ireland GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 China Italy GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Denmark Latvia GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Czech Republic Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 United Kingdom România U.S.A. GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Russia Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Usbekistan Revised 14.09.2011 Grundfos companies Argentina Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 97527932 0911 Repl. 97527932 1110 ECM: 1080723 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.