GRUNDFOS INSTRUCTIONS Double seal (back-to

Anuncio
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
NKG
Double seal (back-to-back)
Installation and operating instructions
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Magyar (HU)
Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Українська (UA)
Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
3
Table of contents
NKG
Table of contents
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4
CONTENIDO
3. Descripción de producto
Página
1.
Símbolos utilizados en este documento
54
2.
Información general
54
3.
Descripción de producto
54
4.
Aplicaciones
54
5.
5.1
Condiciones de funcionamiento
Líquido protector
55
55
6.
6.1
6.2
Instalación
Conexión del líquido protector
Fuentes de presión
55
55
56
7.
7.1
7.2
Puesta en marcha
Bomba con bomba dosificadora
Dispositivo de aumento de presión
58
58
59
8.
Mantenimiento
60
9.
9.1
Funcionamiento
Periodos de inactividad y protección contra heladas
60
60
10. Servicio
10.1 Repuestos y kits de mantenimiento
60
60
11.
60
Eliminación
Este tipo de doble cierre consiste en dos cierres mecánicos
montados en disposición back-to-back en una cámara del cierre
separada o de un cierre de cartucho.
3
1
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
Fig. 1
Pos.
1. Símbolos utilizados en este documento
El cierre tipo back-to-back consiste en dos cierres
mecánicos.
Descripción
1
Cierre mecánico primario
Aviso
2
Cierre mecánico secundario
¡Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales!
3
Cámara de cierre, que contiene el líquido
protector.
¡Si estas instrucciones de seguridad no son
Precaución observadas puede tener como resultado daños
para los equipos!
Nota
2
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
2. Información general
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento son un
suplemento a las instrucciones de instalación y funcionamiento
de las bombas NK, NKG.
TM04 6058 4709
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
El cierre tipo back-to-back es adecuado para aplicaciones dónde
escapes del líquido bombeado en el medio ambiente son
inaceptables. El cierre doble back-to-back protege el entorno
ambiental y las personas que trabajan cerca de la bomba.
En los cierres back-to-back, la presión en la cámara del cierre
tiene que ser superior a la presión del líquido bombeado para
prevenir fugas del líquidos bombeado al entorno a través del
cierre.
El cierre tipo back-to-back es especialmente adecuado para
líquidos con partículas abrasivas. Este tipo de cierre previene
que el líquido bombeado entre en el hueco del cierre y, por tanto,
evita el desgaste excesivo. En este caso un cierre sencillo se
deterioraría o se dañaría.
Las bombas con un tipo de cierre back-to-back requieren un
sistema presurizado que proporcione una presión correcta al
fluido de barrera en la cámara del mismo.
4. Aplicaciones
El cierre doble back-to-back es la solución óptima para los
siguientes casos:
•
el bombeo de líquidos tóxicos y explosivos.
•
líquidos agresivos y abrasivos.
•
el bombeo de líquidos pesados, por ejemplo productos
derivados del petroleo.
•
El bombeo de líquidos pegajosos, por ejemplo pinturas y
barnices.
•
la bomba funciona con presión de entrada negativa (vacío) de
0,7 - 0,9 bar en comparación con la presión en el líquido
protector de la cámara.
El tipo de cierre back-to-back puede bombear líquidos con
temperatura de hasta 140 °C.
54
6. Instalación
Las condiciones de funcionamiento establecidas en las
instrucciones de instalación y funcionamiento de las bombas NK,
NKG también son de aplicación para las bombas con cierre tipo
back-to-back.
Español (ES)
5. Condiciones de funcionamiento
6.1 Conexión del líquido protector
6.1.1 El cierre back-to-back con dos cierres separados en
una cámara del cierre.
5.1 Líquido protector
El líquido protector debe estar limpio.
A
El líquido protector debe seleccionarse de
acuerdo a la aplicación y no debe atacar
Precaución
químicamente los materiales de la bomba y del
cierre.
Ejemplos:
Líquidos mezclados con
el líquido protector
Monoetilenoglicol (sin aditivos)
Química/industria
Aplicaciones especiales
1
2
Como el líquido protector tiene una presión superior al líquido
bombeado, éste sirve como líquido lubricante tanto para las
caras del cierre primario como secundario. El líquido protector se
filtra a través del cierre primario y se mezclará con el líquido
bombeado. Por tanto, el líquido protector siempre debe ser
compatible con el líquido bombeado. El líquido protector que se
filtra a través del cierre secundario se evapora.
Aviso
Si el cierre se utiliza en aplicaciones donde
deben tomarse precauciones especiales de
seguridad debido a líquidos peligrosos, ¡el
cliente es responsable de las medidas!
5.1.1 Sobrepresión prescrita del líquido protector
La presión del fluido protector debe ser al menos 1,5 bar o un
10 % por encima de la presión del líquido bombeado cerca del
cierre.
5.1.2 Temperatura y presión máxima del líquido protector
Debido al diseño del cierre, la presión en la cámara del
cierre/cierre de cartucho no debe superar 25 bar. La temperatura
máxima permitida del líquido protector depende del material de la
goma del cierre mecánico.
Goma del cierre mecánico
3
Fig. 2
Pos.
El cierre back-to-back con dos cierres separados en
una cámara del cierre.
Descripción
A
Tornillo de purga para el líquido bombeado
1
Tubería de conexión 3/8" del cierre mecánico primario
2
Tubería de conexión del cierre secundario 3/8" con tornillo de purga para purgado de la cámara del cierre
3
Tubería de conexión 3/8" del cierre mecánico
secundario
En este tipo de cierre back-to-back la cámara del cierre tiene tres
conexiones. Ver fig. 2 y fig. 3. La pos. 1 conduce el líquido
bombeado al cierre, y la pos. 2 y 3 lo conduce a la cámara del
cierre. Todas las conexiones están cerca de la superficie del
cierre.
Conexiones
2
Temperatura máx. permitida
del líquido protector [°C]
EPDM
+120
FFKM
+140
FKM
+80
FXM
+140
HNBR
+90
Estos valores se aplican al agua como líquido protector. Si se
utilizan otros fluidos protectores, contactar con Grundfos para
comprobar la temperatura máx. permitida del líquido protector.
5.1.3 Punto de evaporación del líquido protector
El tipo de cierre back-to-back puede bombear líquidos con
temperatura de hasta 140 °C. Para asegurar la adecuada
lubricación del líquido en el cierre, es muy importante que el
punto de evaporación del líquido de protección sea al menos
10-15 °C superior que la temperatura del líquido bombeado.
TM04 4331 3110
Aplicaciones calientes/
de transferencia de
calor
1
Fig. 3
3
TM04 6056 4709
Aplicación
Dirección del líquido protector
Soluciones sin salida (ver 6.2 Fuentes de presión)
Utilizar sólo la conexión 1 o 3.
La conexión 2 tiene que conectarse.
Nota: Para la aplicación tiene que considerarse la purga
automática de la cámara del cierre. Para esto debe utilizarse la
conexión 2.
Soluciones de circulación (Ver 6.2 Fuentes de presión)
Utilizar dos conexiones. Recomendamos el uso de la conexión 1
como entrada y la 2 como salida. Esto creará un caudal cruzado,
teniendo un efecto refrigerante en los cierres, y al mismo tiempo
proporciona un purgado automático de la cámara del cierre.
La conexión 3 tiene que conectarse.
55
6.1.2 Cierre back-to-back con cierre de cartucho
Español (ES)
Nota
A
Conexiones de tubería o mangueras no incluidas.
Cierre de cartucho: El cierre de cartucho no se utiliza con una
conexión sin salida.
1
2
Descripción
A
Tornillo de purga para el líquido bombeado
1
Entrada tubería de conexión - 3/8" del cierre de
cartucho
2
Salida tubería de conexión - 3/8" del cierre de
cartucho
TM04 4333 1209
Pos.
Cierre back-to-back con cierre de cartucho.
Fig. 6
6.2 Fuentes de presión
La sobrepresión en el líquido protector de la cámara del cierre en
relación a la presión del líquido bombeado puede mantenerse
mediante diferentes recursos:
•
una fuente de presión existente (algunas aplicaciones
incorporan sistemas presurizados)
•
una fuente de presión separada (por ejemplo una unidad de
bombeo dosificadora)
•
un dispositivo de aumento de presión.
Bomba con dispositivo de aumento de presión
Cierres mecánicos estándar: El dispositivo de aumento de
presión Grundfos mantiene una presión que es 1,5 - 4 bar
superior a la presión del líquido bombeado, independientemente
de la presión del líquido específico bombeado.
Cámara del cierre
6.2.1 Fuentes de presión existentes
Cierres mecánicos estándar: El sistema existente puede
proporcionar tanto el líquido protector como la sobrepresión.
Esto puede ser tanto una solución de circulación o una sin salida.
En ambos casos la presión del líquido protector debe
establecerse a un nivel de sobrepresión prescrita,
ver secciòn 5.1.1.
Cierre de cartucho: El sistema existente puede proporcionar
tanto el líquido protector como la sobrepresión. El cierre de
cartucho no se utiliza con una conexión sin salida. La presión del
líquido protector debe establecerse a un nivel de sobrepresión
prescrito, ver sección 5.1.1.
6.2.2 Bomba con unidad de bomba dosificadora
(solución sin salida)
Descarga de la bomba
Fig. 7
TM04 4334 1209
Bomba con unidad de bomba dosificadora
Cierres mecánicos estándar: La presión del punto de ajuste del
líquido protector puede establecerse mediante un interruptor de
presión en la bomba dosificadora. Cuando la presión cae por
debajo del punto de ajuste, la bomba dosificadora arrancará y
mantendrá la sobrepesión en la cámara del cierre. La solución de
bomba dosificadora se utiliza principalmente en aplicaciones sin
salida cuando la refrigeración del cierre primario es suficiente sin
el efecto refrigerador de la recirculación.
Nota
Una unidad de bomba dosificadora puede
suministrar a varias bombas con cierre tipo
back-to-back.
Presión máxima de funcionamiento en la cámara del cierre:
16 bar.
Salida de la unidad dosificadora: 1 x Rp 1/4.
56
Entrada del
líquido protector
con válvula de
no retorno
Esquema de conexiones del dispositivo de aumento
El sistema mantiene la sobrepresión automáticamente - desde la
parada hasta la presión máx. de funcionamiento. El líquido
protector se filtra a través del cierre primario y se evapora
cuando pasa por el secundario. De esta manera el líquido
protector del dispositivo se consume con el tiempo, y debe
rellenarse manualmente. La entrada del líquido protector debe
disponer de una válvula de no retorno para evitar la
contrapresión de la fuente.
Nota
Fig. 5
Válvula de alivio
de presión
TM04 4465 1309
Fig. 4
TM04 4330 3110
6.2.3 Bomba con dispositivo de aumento de presión
(solución sin salida)
Un dispositivo sólo puede suministrar a una
bomba.
El dispositivo viene montado en la bomba de
fábrica.
Presión máxima de funcionamiento de la presión de descarga de
la bomba a la presión del dispositivo de aumento de presión:
25 bar.
Cierre de cartucho: El cierre de cartucho no se utiliza con una
conexión sin salida.
Español (ES)
Componentes del dispositivo de aumento de presión
8
6
5
4
3
2
1
7
TM04 4770 2009
9
Fig. 8
Pos.
1
Despiece del dispositivo de aumento de presión
Denominación
Dispositivo de aumento de presión
2
Pistón
3
Membrana
4
Válvula de retención
5
Válvula de alivio, presión de apertura 25 bar
6
Tornillo de purga
7
Resorte para pistón
8
Manómetro (líquido protector)
9
Manómetro (líquido bombeado)
Dimensiones de la bomba con dispositivo de aumento de
presión
TM04 4335 1209
b
a
Fig. 9
Bomba con dispositivo de aumento de presión
Las dimensiones se aplican a todos los tamaños de bomba NKG
Diámetro del cierre
28
38
48
55
60
a [mm]
-
-
383
300
300
b [mm]
-
-
310
380
380
57
7.1 Bomba con bomba dosificadora
Aviso
Observar la orientación de los orificios de purga, y comprobar que los escapes de líquido no causen lesiones
a personas ni daños al motor u otros componentes.
Cuando se manejan líquidos calientes o peligrosos, prestar especial atención al riesgo de daños personales.
Cuando se bombean líquidos inflamables, prestar atención a las descargas estáticas.
El embudo, por ejemplo, debería conectarse a tierra.
La cámara del cierre debe siempre llenarse con líquido protector durante su funcionamiento.
El funcionamiento en seco destruye el cierre del eje.
Ilustración
Paso Acción
TM04 4467 13409
Conectar la tubería de suministro del líquido protector
1
• Conectar uno de los terminales a la cámara del cierre (pos. 1, fig. 2) o al
cierre de cartucho (pos. 1, fig. 4).
• Conectar el otro extremo a la salida de la bomba dosificadora.
TM04 4468 1309
Presión recomendada
2
• Ajustar la presión de arranque de la bomba dosificadora a una presión
de 1,5 a 2 bar por debajo de la presión más alta que la bomba puede
suministrar.
(Pbomba + Pentrada + P1,5 - 2,0 < Pmáx. dosificadora)
Llenar con líquido protector
3
• Arrancar la bomba.
• Llenar con líquido protector.
Cámara del cierre: Abrir el tornillo de purga situado en la parte superior
de la cámara del cierre (pos. 2, fig. 2), y llenar la cámara con el líquido
protector por la entrada (pos. 3, fig. 2).
Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el
tornillo de purga.
TM04 4469 1309
Cierre de cartucho: Llenar la cámara del cierre con líquido protector a
través de una de la conexiones (pos. 1 o 3, fig. 4).
Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el
tornillo de purga.
La bomba dosificadora se parará automáticamente cuando se alcance la
presión fijada en el paso 2.
Funcionamiento con presión de entrada positiva
4
•
Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa.
•
Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga.
•
Abrir la válvula de aislamiento en el lado de aspiración.
•
Rellenar lentamente la bomba con el líquido a bombear.
Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente
el tornillo de purga.
Funcionamiento con aspiración elevada
TM04 4470 1309
• Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa.
• Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga.
• Llenar la bomba y la tubería de aspiración con el líquido a bombear con
un embudo.
• Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar inmediatamente el
tornillo de purga.
Nota: Debe instalarse una válvula de no retorno en la tubería de
aspiración.
Puesta en marcha de la bomba
TM04 4471 1309
Español (ES)
7. Puesta en marcha
58
5
Ver las instrucciones de instalación y funcionamiento para las bombas NK,
NKG.
• Abrir la válvula de aislamiento (en el lado de la descarga).
• Arrancar la bomba y comprobar el sentido de giro.
Comprobar el sentido de giro correcto en la tapa del ventilador del motor.
• Después de unos minutos, purgar de nuevo la bomba mediante el tornillo
de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4).
Español (ES)
7.2 Dispositivo de aumento de presión
Aviso
Observar la orientación de los orificios de purga, y comprobar que los escapes de líquido no causen lesiones a
personas ni daños al motor u otros componentes.
Cuando se manejan líquidos calientes o peligrosos, prestar especial atención al riesgo de daños personales.
Cuando se bombean líquidos inflamables, prestar atención a las descargas estáticas.
El embudo, por ejemplo, debería conectarse a tierra.
La cámara del cierre debe siempre llenarse con líquido protector durante su funcionamiento.
El funcionamiento en seco destruye el cierre del eje.
Ilustración
Paso Acción
Funcionamiento con presión de entrada positiva
•
•
•
•
1
Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa.
Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga.
Abrir la válvula de aislamiento en el lado de aspiración.
Rellenar lentamente la bomba con el líquido a bombear.
Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar
inmediatamente el tornillo de purga.
Funcionamiento con aspiración elevada
TM04 4462 1309
• Abrir el tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4) en la tapa.
• Cerrar la válvula de aislamiento en el lado de la descarga.
• Llenar la bomba y la tubería de aspiración con el líquido a bombear
con un embudo.
• Cuando el líquido salga por el orificio de purga, cerrar
inmediatamente el tornillo de purga.
Nota: Debe instalarse una válvula anti-retorno en la tubería de
aspiración.
Llenar con líquido protector
TM04 4465 1309
2
• Llenar el dispositivo de aumento de presión y la cámara del cierre/cierre de cartucho con el líquido protector, y conectar la tubería
de suministro del líquido protector a la entrada sin utilizar del dispositivo de aumento de presión (pos. 4, fig. 8). La presión en la cámara
del cierre debe ser siempre 1,5 a 4 bar superior a la presión de la
bomba cuando la bomba no está en funcionamiento.
pf = ps + 1,5 a 4 bar.
pf = Comprobar en el manómetro del dispositivo de aumento de
presión (pos. 8, fig. 8).
ps = La presión de entrada cuando la bomba no está en
funcionamiento; debe ser siempre 0,1 a 5 bar superior a la presión
atmosférica.
comprobar en el manómetro de la tubería de conexión (pos. 9,
fig. 8) entre el dispositivo de aumento y la bomba.
TM04 4466 1309
Purga de aire
3
Durante el llenado, la cámara del cierre y el dispositivo de aumento de
presión deben purgarse:
• Cámara del cierre: Purgar la cámara del cierre mediante el tornillo de
purga en la parte superior de la cámara (pos. 2, fig. 2).
• Cierre de cartucho: El cierre de cartucho se purga por sí mismo.
• Dispositivo de aumento de presión: Purgar el dispositivo de aumento
de presión mediante el tornillo de purga en la parte superior del
mismo (pos. 6, fig. 8).
Desconexión de la tubería de suministro del líquido protector
TM04 4463 1309
• Desconectar la tubería de suministro del líquido protector del
dispositivo de aumento.
4
Puesta en marcha de la bomba
TM04 4464 1309
5
Ver las instrucciones de instalación y funcionamiento para las bombas
NK, NKG.
• Arrancar la bomba y comprobar el sentido de giro.
Comprobar el sentido de giro correcto en la tapa del ventilador del
motor.
• Después de unos minutos, purgar la bomba de nuevo mediante el
tornillo de purga (pos. A, fig. 2 o fig. 4).
59
Español (ES)
8. Mantenimiento
10. Servicio
Ver las instrucciones de instalación y funcionamiento para las
bombas NK, NKG.
Cuando se soliciten repuestos, indicar siempre el número de
serie de la bomba con el fin de que le suministren los repuestos
adecuados.
Bomba dosificadora
Consultar las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
Dispositivo de aumento de presión
El dispositivo de aumento de presión no requiere mantenimiento.
Si se solicita a Grundfos que realice el mantenimiento de la
bomba, deberán proporcionársele detalles sobre el líquido
bombeado, etc. antes de enviar la bomba al servicio de
mantenimiento. De lo contrario, Grundfos puede negarse a
aceptarla.
9. Funcionamiento
10.1 Repuestos y kits de mantenimiento
Una cantidad muy pequeña de líquido protector (menos de
1,5 por hora de funcionamiento) fluirá al líquido bombeado.
Ver www.grundfos.es (WebCAPS), WinCAPS o Catálago de kit
de reparación.
El caudal se incrementará con:
•
incrementos de la frecuencia de arranques/paradas
11. Eliminación
•
fluctuaciones en la presión de descarga
•
ensamblaje defectuoso del cierre
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
•
superficies del cierre desgastadas.
Bomba dosificadora
La presión del líquido protecor debe ser siempre al menos
1,5 bar o un 10 % superior a la presión del líquido bombeado.
Esto se comprueba automáticamente con el
presostato/transmisor instalado junto con la bomba dosificadora.
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de
residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio
técnico Grundfos más cercano.
Dispositivo de aumento de presión
Para asegurar un funcionamiento y rendimiento óptimos,
comprobar que la presión del líquido de protección (en el
manómetro pos. 8 en fig. 8) es siempre al menos 1,5 bar o un
10 % superior a la presión del líquido bombeado (en el
manómetro pos. 9 en fig. 8. Como el líquido de protección de
consume con el tiempo, debe rellenarse el dispositivo de
aumento de presión.
9.1 Periodos de inactividad y protección contra
heladas
Aviso
Prestar atención a la dirección del orificio de
purga y asegurarse de que las fugas de agua no
causen lesiones a personas ni daños al motor u
otros componentes.
Cuando se manejan líquidos calientes o
peligrosos, prestar especial atención al riesgo de
daños personales.
Debe cumplirse la normativa local de seguridad.
Bomba
Para obtener información general, ver las instrucciones de
instalación y mantenimiento de las bombas NK, NKG.
Cámara del cierre
Desatornillar las dos conexiones (pos. 2 y 3, fig. 2).
La conexión inferior de líquido protector funciona como drenaje.
Cierre de cartucho
1. Desatornillar las conexiones (pos. 1 y 3, fig. 4).
2. Vaciar el cierre de cartucho. Puede hacerse de dos formas:
•
Soplar el líquido por medio de una pistola de aire o similar.
La presión no debe exceder el valor máximo de presión para
el cierre de cartucho.
•
Limpiar el cierre de cartucho mediante una solución de
agua-glicol, si es recomendable para la aplicación. La presión
no debe exceder el valor máximo de presión para el cierre de
cartucho.
Bomba dosificadora
Para protección contra heladas, consultar las instrucciones de
instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
60
Finland
Malaysia
Sweden
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Australia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220123, Минск,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65,
Факс: +(37517) 233 97 69
E-mail: grundfos_minsk@mail.ru
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
France
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
e-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Indonesia
Canada
Ireland
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
China
Italy
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.
Hongqiao development Zone
Shanghai 200336
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.grundfos.hr
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Denmark
Latvia
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Czech Republic
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
United Kingdom
România
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Russia
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
Slovenia
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Telefax: +386 1 568 0619
E-mail: slovenia@grundfos.si
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: lsmart@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Usbekistan
Revised 14.09.2011
Grundfos companies
Argentina
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
97527932 0911
Repl. 97527932 1110
ECM: 1080723
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
Descargar