Saluto del prof. Piero Sanna e del prof. Giuseppe Moniello Delegati d’Ateneo per la mobilità internazionale studentesca e per l’Erasmus, (Erasmus Welcome Day, Sassari 10 ottobre 2014) Buenas Tardes, Bienvenidos, Welcome, Soyez les bienvenus, Benvenuti, Benennidos ... Vamos a hablar despacio, un poco in italiano, un poco in inglese, pero sobre todo en español, que es el idioma de la mayoría de los Erasmus que vienen a Italia y también a Sassari. Mi nombre es Piero Sanna, soy profesor de Historia Moderna en el Departamento de Ciencias Politicas, y este es el prof. Giuseppe Moniello, profesor de Nutrición yAlimentación Animal en el Departamento de Medicina Veterinaria de la Universidad de Sassari; somos los dos delegados de la Universidad para la movilidad internacional estudiantil. Estamos encantados de recibir a los alumnos de intercambio que empiezan estudiar en nuestra Universidad, procedentes de muchos países que participan en el nuevo programa Erasmus Plus dos mil catorce – dos mil veinte. Nuestra Oficina de Relaciones Internacionales, nuestros Departamentos, el Centro de Idiomas y el Centro de Orientación harán todo lo posible para que vuestra experiencia de vida universitaria sea de lo más enriquecidora, tanto a nivel académico como personal. We are particularly pleased to welcome all the exchange students from many European countries, participating in the Lifelong Learning Programme Erasmus. Our university, first of all the International Relations Office, the Departments and we all, will be very active to make the most of your Erasmus period with us. Desde hace más de veintisiete años, el programa Erasmus ha potenciado la construcción de un espacio único europeo de educación superior. El Erasmus Plus marcará el nacimiento de una ciudadanía europea del aprendizaje permanente, extendida a los países partner de la Unión Europea en el margen oriental y en el Sur del Mediterráneo. During the last 25-27 years, the Erasmus programme started to build an unique European area of higher education. The "Erasmus Plus" will mark the birth of the lifelong learning European citizenship, extended to the East European area and to the South Mediterranean countries. Quest'anno, solo nel primo semestre, 110 studenti hanno scelto Sassari per svolgervi la loro mobilità a fini di studio. Altri 16 studenti sono già arrivati con l’Erasmus traineeship in Sardinia per svolgere i loro stages formativi presso imprese, istituzioni, laboratori e studi professionali del Nord Sardegna. Molti altri arriveranno nel secondo semestre. Tra voi, più del 65 per cento sono donne (l’anno scorso erano il 55%). Este año, ciento diez estudiantes han elegido la Universidad de Sassari para proseguir sus estudios durante el primer semestre, y otros dieciséis han llegado a través del programa “Erasmus Traineeship in Sardinia”. De ustedes, más del sesenta y cinco por ciento son mujeres (durante el año pasado fueron el cincuenta y cinco por ciento). This year, 110 students chose the University of Sassari during the first semester and 16 trainees have already arrived in Sassari thanks to the "Erasmus Placement in Sardinia" Programme, and many others will arrive along the year and in the second semester. Among you, 65% are woman. Come da tradizione, gli studenti spagnoli sono la componente più numerosa (ma sono il 55% contro il 63% dell’anno passato). Al secondo posto figurano anche quest'anno gli studenti delle università turche (cresciuti dal 17 al 23 %). Seguono gli studenti polacchi (oltre l’8 %), i francesi, i portoghesi, i finlandesi, gli ungheresi, i bulgari. Como ya es tradición, la mayoría de los estudiantes proceden de España (el cincuenta y cinco por ciento); por detrás, siguen los que vienen de Turquía (veintitrés por ciento), Polonia, Francia, Portugal, Finlandia, Hungría o Bulgaria. Just like in the past, most of the students come from Spain (55%); but we have an increasing number of incoming students from Turkey (23%), Poland (8%), France, Portugal, Finland, Hungary, Bulgaria. L’Europa e il Welfare europeo vi consentono di studiare con gli stessi doveri e con gli stessi diritti degli studenti dell’Università che vi ospita. In questi anni il nostro Ateneo ha fatto grandi progressi: abbiamo rafforzato i corsi di lingua e cultura italiana, e siamo ora in grado di fornirvi anche la certificazione internazionale (CILS); abbiamo potenziato gli sportelli Erasmus, i servizi di tutorato per gli studenti incoming, le funzioni del Garante degli studenti stranieri, l’accesso all’assistenza sanitaria, agli spettacoli e ai servizi sportivi. Con il decisivo contributo dell’ESN, abbiamo potenziato le azioni d’integrazione culturale e sociale. Molto è stato fatto ma molto resta da fare. Ci scusiamo fin d’ora di alcuni ritardi, ma vi chiediamo di portarci le vostre esperienze e di aiutarci a migliorare la nostra organizzazione. A Sassari avrete modo di conoscere degli ottimi professori e potrete sperimentare nuovi metodi di studio. Frequentate le lezioni, le biblioteche, i laboratori, i seminari e le conferenze, ma non trascurate di chiedere spiegazioni, di portare il vostro punto di vista, di stimolare il dibattito. Partecipate al progetto del nostro Ateneo di costruire una via mediterranea all’Erasmus, fondata sulla libera circolazione degli uomini e delle idee e sulla sistematica sperimentazione delle diversità culturali. Europa y la sociedad del bienestar europea os permiten disfrutar de los mismos deberes y de los mismos derechos que los estudiantes de la Universidad anfitriona. En los últimos años, nuestra Universidad ha llevado a cabo grandes progresos: hemos reforzado los cursos de lengua italiana, pudiendo ahora también proporcionar la certificación internacional (CILS); hemos incrementado las oficinas Erasmus de los Departamentos, las tutorías y el material didáctico para los estudiantes entrantes; hemos ampliado las funciones del Garante degli studenti stranieri; hemos mejorado el acceso a los servicios de salud, los programas de teatro y servicios deportivos y todas las políticas de acogida e integración. Sin embargo, todavía queda mucho por hacer. Por eso, les pedimos que nos perdonen por algunas demoras, nos relaten sus experiencias y nos ayuden a mejorar nuestra organización. En Sassari encontrarán excelentes profesores y podrán experimentar nuevos métodos de estudio. Es muy importante asistir a clase, ir a las bibliotecas, laboratorios, seminarios y conferencias, pero no olviden pedir explicaciones, exponer sus puntos de vista, o estimular el debate. Participen en el diseño de nuestra Universidad para extender por todo el Mediterráneo el nuevo programa Erasmus, basado en la libre circulación de personas e ideas y en el contraste de la diversidad cultural. Europe and the European Welfare enable you to study with the same duties (and the same rights) that the students from the hosting University. In recent years, our University has made a lot of progress: we have strengthened the Italian language courses, and we are now able to provide the International Certificate of Italian as a Foreign Language (CILS); we have improved the Erasmus help desk within each Department, tutoring and teaching assistance for the incoming, the functions and prerogatives of the Incomig students' Ombudsperson, Professor Elena Sanna Ticca. We have improved, along with the European Student Network Sassari, the opportunities for incoming students (pick up service at the airports, lodging opportunities, trips to discover Sardinia, social events). Much remains, however, to be done. That's why we ask you to bring your experiences and help us to improve our organization. In Sassari you will meet very good teachers and you will try out new methods for your study. We recommend you to attend lectures, library, labs, seminars and conferences; ask for questions, express your point of view and stimulate the discussion. Please take part in the project of our university to build a Mediterranean way of Erasmus based upon the free circulation of people and ideas and upon the systematic experimentation of the cultural diversities. Da alcuni anni abbiamo predisposto un questionario che tutti gli incoming sono tenuti a compilare al termine del loro soggiorno. Le raccomandazioni che i vostri colleghi vi rivolgono sono sostanzialmente tre: frequentate i corsi d'italiano; visitate e scoprite la Sardegna; integratevi subito nella comunità studentesca e nella vita locale. Desde hace varios años venimos preparando un cuestionario que les pedimos que rellenen al final de sus estancias. Los estudiantes del año pasado les aconsejan, en primer lugar, asistir a las clases de italiano; en segundo lugar, visitar Cerdeña para descubrir su cultura y sus tesoros; y en tercer lugar, como escribió un estudiante español, “que se relacionen con la gente del lugar, y no solo con los de su país”, que lleguen a ser parte integrante de la comunidad estudiantil y de la vida de la ciudad. Since several years, we have prepared a questionnaire that you will be required to complete at the end of your stay. Last year survey highlights three key recommendations we should mention here: firstly, you should attend the Italian language courses; secondly, you should enjoy Sardinia and visit its cultural and natural heritage; and thirdly, you should make an effort to become part of the local student community. Concludiamo con un sentito ringraziamento alla Sezione di Sassari dell’Erasmus Student Network, ai delegati Erasmus dei Dipartimenti e del Comitato Erasmus d'Ateneo, all'Ufficio Relazioni Internazionali, agli impiegati e ai tutor degli sportelli Erasmus, agli insegnanti d’italiano per stranieri e al Centro Linguistico d’Ateneo, al Conservatorio, al Coro della Confraternita della Santa Croce, al Centro di Documentazione europea, all'Ersu, alle associazioni studentesche e a tutti coloro che continuano ad adoperarsi per render più proficuo il vostro periodo di studio presso il nostro Ateneo. Acabamos con un agradecimiento a la sección del Erasmus Student Network de Sassari y a todos los que siguen trabajando para hacer de sus estancias una experiencia inolvidable. We wish to conclude by thanking the Erasmus Student Network Section of Sassari, the Departmental Delegates, the International Relations Office and all those people who are committed to make your stay here an unforgettable experience. Mucha suerte a todos los estudiantes Erasmus Good luck to all the Erasmus students