1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 ÍNDICE INDEX INDEX DATOS GENERALES GENERAL INFORMATION GENERALITES Unidad de medida Potencia Relación de reducción Momento torsor Factor de servicio Rendimiento Irreversibilidad Juego angular Sentido de rotación Cargas radiales Potencia térmica Selección Lubricación Instalación Mantenimiento Pintura REDUCTORES TORNILLO SIN FIN X REDUCTORES TORNILLO SIN FIN K Measurement units Power Reduction Ratio Torque Service factor Efficiency Irreversibility Backlash Direction of rotation Radial load Thermal power Selection Lubrication Installation Maintenance Painting 2.0 X WORM GEARBOXES 3.0 K WORM GEARBOXES 4.0 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN CON PRE-PAR H H HELICAL WORM GEAR-BOXES REDUCTORES TORNILLO SIN FIN COMBINADOS COMBINED WORM GEAR-BOXES REDUCTORES TORNILLO SIN FIN CON DOBLE SALIDA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 5.0 6.0 Unité de mesure Puissance Rapport de réduction Couple Facteur de service Rendement Irréversibilité Jeux d’angle Sens de rotation Charges radiales Puissance thermique Sélection Lubrification Installation Entretien Peinture 2 3 3 3 3 4 5 6 7 7 8 10 11 12 13 14 14 RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN X 15 RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN K 41 RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN HÉLICOÏDALE H 63 RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN COMBINÉS 85 RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN À DOUBLE SORTIE 111 VARIATEURS N 121 VARIATEURS UDL 133 MOTEURS ÉLECTRIQUES 139 7.0 VARIADORES N VARIATORS N 8.0 VARIADORES UDL VARIATORS UDL 9.0 MOTORES ELECTRICOS ELECTRIC MOTORS 1 1.0 Generalidad 1.0 General information 1.0 Généralités TRAMEC se presenta al mercado con TRAMEC has introduced on the market TRAMEC présente sa nouvelle gamme una nueva gama de reductores tornillo a new range of wom gearboxes available de réducteurs dans les séries roue et vis sans fin : as follows: sin fin en las siguientes series: Serie X Series X Serie X Reductores de tornillo sin fin, con cuerpo monolítico, se caracterizan por la alta variabilidad de colocación que admiten todos los planos de apoyo. Worm gearbox with monolithic body. Thanks to tolerance machining of all faces, the X series stands out for its high modularity of fastening options. Les Réducteurs à roue et vis sans fin avec un carter monolithique, assurent une haute modularité de fixation grace à la tolérance d‘usinage de tous les plans d’appui. Serie K Series K Serie K Reductores de tornillo sin fin, de forma cilíndrica, admiten obstrucciones y pesos inferiores. Varias versiones posibles pueden obtenerse fácilmente gracias a su conexión particular, pié y brida, que son independientes. Worm gearboxes with round shape are light in weight and require reduced space. The coupling parts (feet and flanges) are separated and therefore offer the possibility to obtain countless versions. Les réducteurs à roue et vis sans fin ronds, sont plus légers et moins encombrants. Leurs accouplements, pattes & brides séparés, leurs permettent d‘obtenir d‘innombrables versions. Serie H Series H Serie H Reductores de tornillo sin fin con cuerpo monolítico y pre-par cilíndrico. De esta manera se obtienen elevadas prestaciones que conservan su buen rendimiento. Worm gearbox with cylindrical pre-stage module and single piece body. It offers higher ratios by maintaining a good efficiency. Réducteurs à roue et vis sans fin hélicoïdale cylindriques avec carter monolithique. On obtient ainsi des rapports plus élevés tout en maintenant un bon rendement. Serie KX - XX - KK KX - XX - KK Series Serie KX - XX - KK Combinación de dos reductores de Worm gearbox with cylindrical pre- Réducteur combiné à double vis sans fin tornillo sin fin, se caracterizan por sus stage Combined worm gearbox with qui se caractérise par une réduction de altas reducciones de velocidad. double worm shaft, it offers high speed vitesse élevée. reductions. 2 1.1 Unidad de medida Símbolo Symbol Symbole FS’ FS i1 i2 in M2S n1 n2 P P’ P1 P2 Ptc Pto Fr1 Fr2 Fa1 Fa2 Rd Rs Ta T2M T2 Unidad de medida Measurement unit Unité de mesure [Nm] [min-1] [min-1] [kW] [kW] [kW] [kW] [Nm] [kW] [N] [N] [N] [N] [Nm] [Nm] [Nm] TC [Nm] T2’ [Nm] 1.2 Measurement units 1.1 Unités de mesure Definición Definition Définition Factor de servicio del reductor Factor de servicio de la aplicación Relación de reducción del 1° reductor Relación de reducción del 2° reductor Relación de reducción Par de deslizamiento Giros de entrada Giros de salida Potencia reductor Potencia de entrada requerida Potencia del motor reductor Potencia en salida Potencia térmica correcta Potencia térmica nominal Carga radial del eje de entrada Carga radial del eje de salida Carga axial del eje de entrada Carga axial del eje de salida Rendimiento dinámico Rendimiento estático Temperatura ambiente Momento torsor del reductor Momento torsor del motor reductor Momento torsor para la elección del reductor Momento torsor requerido Gearbox service factor Application service factor Ratio of 1st gearbox Ratio of 2nd gearbox Reduction ratio Slipping torque Input speed Output speed Gearbox capacity Power required at input Gear motor power Output power Corrected thermal power Thermal power Input shaft radial load Output shaft radial load Input shaft axial load Output shaft axial load Dynamic efficiency Static efficiency Ambient temperature Gearbox torque Gear motor torque Torque to be used for the selection of the gearbox Required Torque Facteur de service du réducteur Facteur de service de l’application Rapport de réduction du 1er réducteur Rapport de réduction du 2ème réducteur Rapport de réduction Couple de glissement Vitesse d’entrée Vitesse de sortie Puissance du réducteur Puissance nécessaire en entrée Puissance du motoréducteur Puissance de sortie Puissance thermique correcte Puissance thermique nominale Charge radiale de l’arbre d’entrée Charge radiale de l’arbre de sortie Charge axiale de l’arbre d’entrée Charge axiale de l’arbre de sortie Rendement dynamique Rendement statique Température ambiante Couple réducteur Couple motoréducteur Couple à utiliser pour la sélection du réducteur Couple demandé Potencia P = Potencia máxima aplicable de entrada con tornillo y eje macho, en relación a la velocidad n1, con factor de servicio FS = 1 y servicio continuo S1. P1 = Potencia del motor aconsejable para la velocidad n1 con factor de servicio FS detallado en la tabla de la pag. 4 y servicio continuo S1. Es factible determinar la potencia necesaria de entrada P’, en base al par T2’ que la aplicación requiere con la siguiente fórmula: 1.3 1.1 Relación de reducción 1.2 Power 1.2 P = max. power applicable at input with male worm shaft, referred to n1 speed, service factor FS=1, on S1 continuous duty. P1 = recommended motor power, referred to n1 speed, service factor FS as reported in the table on page 4, on S1 continuous duty. The necessary input power with regard to T2 torque required by the application, is to be calculated with the following formula: 1.3 Reduction Ratio Puissance P = Puissance maximale applicable à l’entrée avec une vis mâle pour une vitesse n1, avec un facteur de service FS = 1, et en service continu S1. P1 = Puissance moteur conseillée pour une vitesse n1 avec un facteur de service FS (repris dans le tableau à la page 4), et en service continu S1. Il est possible de déterminer la puissance d‘entrée en P’ sur la base du couple T2’ nécessaire à l‘application, cette dernière doit être calculée selon la formule suivante : 1.3 Rapport de réduction in = Relación de velocidad, definida como: in= speed reduction ratio, defined as in = C’est le rapport de réduction de la follows: vitesse, défini comme suit : in = 1.4 Momento torsor T2M = Máximo par transmisible de salida del reductor con carga uniforme, en relación a la velocidad n1, con factor de servicio FS = 1 y servicio continuo S1. T2 = Es el par de salida del motor reductor, en relación a la velocidad n1 y la potencia P1, con factor de servicio FS = 1 detallado en la tabla y servicio continuo S1. 1.4 n1 n2 Torque 1.4 T2M = max. torque transmissible at gearbox output with uniform load, referred to n1 speed, service factor FS = 1, on S1 continuous duty. T2 = output torque transmissible to the geared motor, referred to n1 speed, P1 power , FS service factor as reported in the table, on S1 continuous duty. 3 Couple T2M = C‘est le couple maximum transmissible à la sortie du réducteur avec une charge uniforme pour une vitesse n1, avec un facteur de service FS =1 et pour un service continue S1. = C’est le couple en sortie du T2 motoréducteur pour une vitesse n1, à la puissance P1, avec un facteur de service FS, (repris dans le tableau), et pour un service continue S1. 1.5 Factor de servicio 1.5 Es el valor que considera las varias condiciones de funcionamiento: • Tipología de aplicación o naturaleza de la carga (A-B-C) •tiempo de funcionamiento (horas diarias h/d) • número de arranques/hora El coeficiente hallado (FS) deberá ser igual o menor al factor de servicio a adaptar FS’ en relación con el par T2M, indicado en el catálogo, y el par T2’ requerido por la aplicación. FS Service factor Value which takes the different operating conditions into consideration: •type of application or type of load (A-B-C) • length of operation (hours per day h/d) • number of start-ups/hour This coefficient (FS) will have to be equal or lower than the FS of selected gearbox FS’ given by the ratio between T2M torque mentioned in the catalogue and the T2’ torque required by the application. FS' = El valor FS indicados en la tabla son relativos al accionar del motor eléctrico; si se utiliza un motor a explosión, se deberá tener en cuenta un factor multiplicativo 1.3 para varios cilindros y 1.5 para un cilindro. Si el motor eléctrico aplicado es autofrenante se considere el doble de arranques de lo que efectivamente se requiere. Clase de carga Load class Classe de charge A Carga uniforme Uniform load Charge uniforme Clase de carga Load class Classe de charge B Carga con choques moderados Moderate shock load Charge avec chocs modérés Clase de carga Load class Classe de charge C Carga con choques fuertes Heavy shock load Charge avec chocs importants h/d h/d h/j 4 8 16 24 T2' Facteur de service FS C‘est la valeur qui prend en compte les différentes conditions de fonctionnement : • typologie de l‘application ou nature de la charge (A-B-C) • durée de fonctionnement (heures par jour h/j) • nombre de démarrages par heure Le coéfficient ainsi recherché (FS) devra être égal ou inférieur au facteur de service du réducteur selectionné, FS est le rapport entre le couple T2M indiqué sur le catalogue et le couple T2’ demandé par l‘application. > FS Les valeurs FS indiquées dans le tableau renvoient à la mise en marche du moteur électrique; si l’on utilise un moteur à explosion, il faudra tenir compte d‘un facteur de démultiplication 1.3, s‘il a plusieurs cylindres et 1.5 s‘il a un monocylindre. Si le moteur électrique utilisé possède un frein, il faudra prendre en compte le nombre de démarrages double par rapport à celui réellemement nécessaire. N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE 2 4 0.8 1.0 1.3 1.5 0.8 1.0 1.3 1.5 125 250 500 0.9 0.9 1.0 1.1 1.1 1.1 1.1 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.8 1.8 1.8 APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS 8 1.2 1.3 1.5 1.8 1.2 1.3 1.5 1.8 16 32 63 Agitateurs de liquides purs Alimentateurs pour fours à briques Alimentateurs à disque Filtres de lavage à air Générateurs Pompes centrifuges Convoyeurs à charge uniforme Pure liquid agitators Fournace feeders Disc feeders Air laundry filters Generators Centrifugal pumps Uniform load conveyors N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE 2 4 8 16 32 63 125 250 500 1.0 1.3 1.5 1.8 1.0 1.3 1.5 1.8 1.0 1.3 1.5 1.8 1.0 1.3 1.5 1.8 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 Agitadores para líquidos y sólidos Cintas alimentadoras Cebrestante de servicio medio Filtros de grava Tornillos de evacuación de agua Floculadores Filtros de vacío Elevadores a cangilones Grúas h/gg h/d St./Tag 4 8 16 24 T2M FS values reported in the table refer to the electric motor operation; should a combustion motor be used, consider a multiplication factor of 1.3 for a multicylinder motor, of 1.5 for a singlecylinder one. If an electric brake motor is used, consider a number of start-ups which is twice as much the number actually required. Agitadores para líquidos puros Alimentadores para hornos Alimentadores para disco Filtros de lavado neumáticos Generadores Bombas centrífugas Transportadores de carga uniforme h/gg h/d St./Tag 4 8 16 24 1.5 Agitateurs de liquides et de solides Convoyeurs à bande Treuils à service moyen Filtres à pierres et gravier Vis pour évacuation d’eau Flocculateurs Filtres sous vide Élevateurs à godets Grues Liquid and solid agitators Belt conveyors Medium service winches Stone and gravel filters Dewatering screws Flocculator Vacuum filters Bucket elevators Cranes N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE 2 4 1.3 1.5 1.8 2.2 1.3 1.5 1.8 2.2 Cabrestante de servicio pesado Extrusoras Calandras Prensas para ladrillos Planeadoras Molinos de bolas 125 250 500 1.3 1.3 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.5 2.5 2.5 APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS 8 16 1.5 1.8 2.2 2.5 1.5 1.8 2.2 2.5 Heavy duty hoists Extruders Crusher rubber calenders Brick presses Planing machine Ball mills 4 32 63 Treuils à service intensif Extrudeuses Calandres à coutchouc Presses à briques Raboteuses Broyeurs à bille 1.6 Rendimiento 1.6 1.6 Efficiency Rendement Rd - Es el rendimiento dinámico, definido como la relación entre la potencia de salida P2 y aquella con entrada P1. Este depende principalmente de la velocidad de roce, del tipo de lubricante y de la angulación del tornillo. Los valores indicados en las tablas son válidos si se aplica el correspondiente par en salida. Durante la fase de rodaje, aproximadamente las primeras 300 horas de funcionamiento bajo carga, el valor debe ser considerado inferior al 30% respecto al indicado en la tabla. Rd - dynamic efficiency, defined as the ratio between P2 output power and P1 input power. It mainly depends on the slipping speed, the type of lubricant and the lead angle. The values reported in the table are valid when the corresponding output torque is applied. During the first 300 operating hours under load, the value to be considered is 30% lower than that reported in the table. Rd - Le rendement dynamique est le rapport entre la puissance de sortie P2 et la puissance d’entrée P1. Le rendement dépend principalement de la vitesse de glissement, du type de lubrification et de l’angle d’hélice. Les valeurs indiquées dans les tableaux sont valables si l‘on applique le couple correspondant à la sortie. En phase de rodage, qui représente environ les 300 premières heures de fonctionnement à pleine charge, la valeur doit être considérée comme étant inférieure de 30% à celle indiquée dans le tableau. Rs - Es el rendimiento estático que se obtiene al arrancar el reductor y varia en base a la relación de reducción. Para una correcta elección del reductor a emplear, es importante en las aplicaciones en las cuales no se alcanzan nunca las condiciones de régimen como en los funcionamientos intermitentes. De forma análoga al caso dinámico, también el rendimiento estático durante el rodaje es inferior al 30% respecto al valor indicado en la tabla. Rs - static efficiency at gearbox start-up; it changes depending on the reduction ratio. Rs value is important for selecting the right gearbox for applications where a steady state is never achieved, as for intermittent duty applications. Same as dynamic efficiency, static efficiency too during the running-in period will be 30% lower than the value reported in the table. Rs - Il s’agit du rendement statique au démarrage du réducteur. Il varie en fonction du rapport de réduction. Le Rs est donc important pour choisir le réducteur à utiliser, surtout pour des applications où les conditions de régime ne sont jamais optimales, comme par exemple dans des applications à charges intermittentes. Comme pour le cas dynamique, le rendement statique durant le rodage est lui aussi inférieur de 30% par rapport à la valeur indiquée dans le tableau. Rs X-K 5 0.70 0.69 0.69 0.70 / / / / 30 40 50 63 75 90 110 130 H 40 50 63 75 90 110 130 7.5 0.67 0.67 0.68 0.68 0.68 0.68 0.68 0.69 30 0.66 0.66 0.67 0.67 0.67 0.67 0.68 Establecida la relación de reducción necesaria en la aplicación, donde es posible, es aconsejable utilizar los distintos tipos de reductores que ofrecen, a igualdad de relación, un mejor rendimiento dinámico. 10 0.62 0.63 0.65 0.65 0.65 0.65 0.66 0.66 40 0.62 0.64 0.64 0.64 0.64 0.65 0.65 15 0.55 0.55 0.58 0.57 0.58 0.58 0.59 0.60 60 0.54 0.57 0.56 0.57 0.57 0.58 0.59 20 0.47 0.52 0.53 0.55 0.55 0.55 0.56 0.57 80 0.51 0.52 0.54 0.54 0.54 0.55 0.56 25 0.43 0.45 0.47 0.50 0.51 0.52 0.53 0.55 100 0.44 0.46 0.49 0.50 0.51 0.52 0.54 30 0.39 0.40 0.41 0.47 0.43 0.45 0.44 0.44 Rs 120 0.39 0.40 0.46 0.42 0.44 0.43 0.43 40 0.30 0.35 0.37 0.38 0.39 0.39 0.40 0.42 160 0.34 0.36 0.37 0.38 0.38 0.39 0.41 Once the reduction ratio required by the application has been established, it is advisable to select a type of gearbox which, ratio being equal, offers better dynamic efficiency. 5 50 0.27 0.29 0.32 0.33 0.35 0.36 0.38 0.39 200 0.28 0.31 0.32 0.34 0.35 0.37 0.38 65 0.25 0.26 0.28 0.29 0.31 0.32 0.33 0.35 260 0.25 0.27 0.28 0.30 0.31 0.32 0.34 80 0.22 0.25 0.25 0.28 0.28 0.29 0.30 0.32 320 0.24 0.24 0.27 0.27 0.28 0.30 0.31 100 0.21 0.23 0.23 0.23 0.24 0.25 0.26 0.28 400 0.22 0.22 0.22 0.23 0.24 0.25 0.27 Une fois établi le rapport de réduction nécessaire à l’application, il est conseillé, lorsque c’est possible, d’utiliser les différents types de réducteurs qui offrent, à rapport égal, un meilleur rendement dynamique. 1.7 Irreversibilidad 1.7 Irreversibility 1.7 Irréversibilité En las aplicaciones donde sea necesario evitar la transmisión del movimiento reaccionario o sostener la carga, en ausencia de la alimentación eléctrica, es aconsejable adaptar frenos externos. En los reductores de tornillo sin fin aparece esta característica natural, denominada grado de irreversibilidad, que crece al aumentar la relación de reducción por estar estrechamente ligado al relativo rendimiento. The use of external brakes is advised in case of applications where backwards motion must be hindered and the load must be held should the feed be cut off. En cas d’absence d’alimentation électrique, il est conseillé de choisir des freins extérieurs pour les applications où il faut éviter la transmission du mouvement rétrograde ou bien soutenir la charge. Some worm gearboxes feature natural Le degré d’irréversibilité est une irreversibility. The higher the ratio, the caractéristique naturelle des réducteurs higher is the irreversibility, since it is strictly à roue et vis sans fin. Elle augmente en dependent on the relative efficiency. même temps que le rapport de réduction puisqu-’elle est liée au rendement. Para obtener altos grados de irreversibilidad en necesario adoptar las relaciones de reducción más altas, sin olvidar que el rendimiento tiende a crecer durante las primeras 500 horas de funcionamiento estabilizándose después en los valores indicados en el catálogo. In order to achieve high irreversibility it is therefore necessary to select higher efficiency reduction ratios not to forget that the efficiency is growing during the first 500 hours life until it stabilizes to the values mentioned in the catalogue. Pour obtenir d’importants degrés d’irréversibilité, il faut donc utiliser des rapports de réductions plus élevés, sans oublier que le rendement tend à augmenter au bout des 500 premières heures de service pour se stabiliser par la suite aux valeurs mentionnées sur le catalogue. Irreversibilidad estática Static irreversibility Irréversibilité statique Condiciones para impedir la rotación, comandado por el eje lento, sin excluir posibles retornos lentos en el caso que la carga sea sometida a vibraciones. Static irreversibility occurs when the rotation controlled by the output shaft is hindered; possible slow returns cannot be excluded should the load be subject to vibrations. Condition qui empêche la rotation commandée par l’arbre de sortie. D’éventuels retours lents ne sont pas à exclure si la charge est soumise à des vibrations. Rs < 0.45 se tiene irreversibilidad Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta Rs > 0.55 se tiene reversibilidad Rs < 0.45 provides irreversibility Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain Rs > 0.55 reversibility is possible Rs < 0.45 produit une irréversibilité Rs = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine Rs > 0.55 réversibilité possible Irreversibilidad dinámica Dynamic irreversibility Irréversibilité dynamique Condición de detención por lo tanto el soporte de la carga en el momento en que se suspende la acción de comando. La condición es más difícil de obtener cuando es influenciada por el rendimiento dinámico, la velocidad de rotación, posibles vibraciones que la carga puede generar y por la dirección del movimiento en relación de la carga. Dynamic irreversibility is characterized by stillstand and hold of the load when the drive stops. It is more difficult to achieve this condition because it is influenced by dynamic efficiency, speed of rotation and possible vibrations generated by the motion direction with regard to the load. Condition nécessaire pour arrêter et donc soutenir la charge au moment de l’arrêt de l’action de commande. Cette condition est la plus difficile à obtenir puisqu’elle est influencée par le rendement dynamique, la vitesse de rotation et les rotations éventuelles produites par la charge et la direction du mouvement par rapport à la charge. Esta última condición es muy evidente en los elevadores: una carga en ascenso, suspendida la acción de comando, debe pararse y asumir una velocidad cero (rendimiento estático) antes de invertir el movimiento y caer por gravedad. This last condition is much more evident during the lifting : if the drive stops during the lifting of the load this has to come to a speed equals to zero (static irreversibility) before the reversal of motion rotation and its drop for gravity. Cette dernière condition est particulièrement évidente lors des élévations : une charge en montée, lorsque l’action de commande cesse, doit s’arrêter et sa vitesse est alors égale à zéro (rendement statique) avant d’inverser le mouvement et tomber sous l’effet de la force de gravité. Una carga en descenso, en cambio, On the contrary the load during its descent tiende a continuar en su movimiento gets its motion obstructed by its dynamic obstruido en caída, por el rendimiento efficiency. dinámico. Une charge en descente a, au contraire, tendance à poursuivre son mouvement, gênée dans sa chute par le rendement dynamique. Rd < 0.45 se tiene irreversibilidad Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta Rd > 0.55 se tiene reversibilidad Rd < 0.45 produit irréversibilité Rd = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine Rd > 0.55 réversibilité possible Rd < 0.45 provides irreversibility Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain Rd > 0.55 reversibility is possible 6 1.8 Juego angular 1.8 1.8Backlash Jeu d’angle X-K in 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 min 10' 10' 10' 10' 9' 9' 9' 9' 8.5' 8.5' 8' 8' 30 max 16' 16' 16' 16' 14.5' 14.5' 14.5' 14.5' 14' 14' 13.5' 13' min 9' 9' 9' 9' 7.5' 7.5' 7.5' 7.5' 7.5' 7.5' 7' 7' 40 max 13.5' 13.5' 13.5' 13.5' 12' 12' 12' 12' 12' 12' 11.5' 11' min 7.5' 7.5' 7' 7.5' 6.5' 6' 6' 6' 6' 6' 6' 6' 50 max 10.5' 10.5' 10.5' 10.5' 9.5' 9.5' 8.5' 9.5' 9.5' 9' 9' 9' min 7' 7' 7' 7' 6.5' 6' 6' 6' 6' 6' 5.5' 5.5' 63 max 10' 10' 10' 10' 8.5' 8.5' 8.5' 8.5' 8.5' 8' 7.5' 7.5' 75 max / 7' 10' 7' 10' 7' 10' 6.5' 8.5' 6' 8.5' 6' 8.5' 6' 8.5' 6' 8.5' 6' 8' 5.5' 7.5' 5.5' 7.5' min 90 max / 6.5' 9.5' 6.5' 9' 6.5' 9' 6' 8.5' 6' 8.5' 6' 8.5' 6' 8' 6' 8' 6' 8' 5.5' 7.5' 5.5' 7.5' min 110 min max / 6' 8' 6' 8' 6' 8' 6' 7' 5.5' 7' 5.5' 7' 5.5' 7' 5.5' 7' 5.5' 7' 5.5' 7' 5.5' 7' 130 min max / 6' 8' 6' 8' 6' 8' 6' 8' 5' 7' 5' 7' 5’ 7' 5' 7' 5' 7' 5' 7' 5' 7' H in 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 min 12' 12' 12' 10.5' 10.5' 12' 10.5' 10.5' 10.5' 10' 10' 40 Medido bloqueando el eje de entrada, y girando el eje de salida en las dos direcciones aplicando el par estrictamente necesario para crear el contacto entre los dientes de los engranajes, como máximo igual al 2% del par nominal (T2M). 1.9 Sentido de rotación 1.9 max 16.5' 16.5' 16.5' 15' 15' 16.5' 15' 15' 15' 14.5' 14' min 10' 10' 10.5' 9.5' 9' 10' 9' 9' 9' 9' 9' 50 max 13.5' 13.5' 13.5' 12.5' 12.5' 14.5' 12.5' 12.5' 12.5' 12' 12' min 9' 9' 9' 8.5' 8' 8' 8' 8' 8' 7.5' 7.5' 63 max 12' 12' 12' 10.5' 10.5' 11.5' 10.5' 10.5' 10.5' 9.5' 9.5' min 9' 9' 9' 8.5' 8' 9.5' 8' 8' 8' 7.5' 7.5' 75 max 12' 12' 12' 10.5' 10.5' 12' 10.5' 10.5' 10.5' 9.5' 9.5' Angular backlash measured after having blocked the input shaft by rotating output shaft in both directions and applying the torque which is strictly necessary to create a contact between the teeth of the gears. The applied torque should be at most 2% of the max. torque (T2M). Direction of rotation K 7 90 max 11.5' 11' 11' 10.5' 10.5' 11' 10.5' 10' 10' 9.5' 9.5' min 7' 7' 7' 7' 6.5' 7.5' 6.5' 6.5' 6.5' 6.5' 6.5' 110 max 9' 9' 9' 8' 8' 9' 8' 8' 8' 8' 8' min 7' 7' 7' 7' 6.5' 6.5' 6.5' 6.5' 6.5' 6.5' 6.5' 130 max 9' 9' 9' 8' 8' 8' 8' 8' 8' 8' 8' Mesuré en bloquant l‘arbre d‘entrée et en tournant l‘arbre dans les deux directions en appliquant le couple strictement nécessaire pour créer le contact avec les dents des engrenages, équivalent à 2% max. du couple nominal (T2M). 1.9 H X min 8.5' 8.5' 8.5' 8.5' 8' 8.5' 8' 8' 8' 7.5' 7.5' Sens de rotation KX XX KK 1.10 Cargas radiales 1.10 Radial load 1.10 Charges radiales Cada clase de órgano de transmisión que es conectado al eje de entrada o al de salida determina cargas radiales respectivamente Fr1 y Fr2. Los valores señalados en la tabla en función a las varias velocidades de entrada y salida se suponen aplicándolas en la mitad del eje como fuerzas agentes a esta; para una ubicación de 1/3 de la longitud se aumentará hasta un 25% los valores de la tabla, mientras para una posición de 2/3 de la longitud se disminuirá los mismos valores a un 25%. Los valores de las cargas axiales aplicables en entrada Fa1 y en salida Fa2 están señalados en las tablas. En los ejes con salida doble, cada extremidad puede soportar una carga radial igual a 3/5 del valor de la tabla, siempre y cuando las cargas aplicables sean de igual intensidad y reaccionen en el mismo sentido. Any transmission device coupled to either Chaque type d’organe de transmission the input or to the output shaft generates couplé à l’arbre d’entrée ou à l’arbre de radial loads, Fr1 and Fr2 respectively. sortie génère les charges radiales Fr1 et Fr2. The load values reported in the table, Les valeurs, reportées dans le tableau, depending on input and output speed, selon les diverses vitesses en entrée are to be considered as acting at the half- et en sortie doivent être considérées way point of the projection; if the load is applicables comme une force agissant à applied at 1/3 of the projection, increase la moitié à mi-arbre ; à 1/3 de la longueur, the values in the table by 25%; if the load il faut augmenter de 25% les valeurs du is applied at 2/3, reduce the values by tableau, alors qu’aux 2/3 de la longueur, il 25%. faut diminuer les mêmes valeurs de 25%. Cargas radiales Fr1 y axiales Fa1 en el eje de entrada [N] Fr1 radial loads and Fa1 axial loads on the input shaft [N] Axial loads applicable at input Fa1 and at Les valeurs des charges axiales output Fa2 are reported in the tables. applicables à l‘entrée Fa1 et à la sortie Fa2 sont indiquées dans le tableau. With regard to double projecting shafts, Pour les arbres dépassant des deux cotés each end can sustain a radial load which qui tournent dans le même sens et à la equals 3/5 of the values listed in the table, même vitesse, chaque extrémité devra on condition that they act in the same supporter une charge radiale égale aux direction and have the same intensity. 3/5 des valeurs du tableau. Charges radiales Fr1 et axiales Fa1 sur l’arbre en entrée [N] entrata input entrée n1 [min-1] 1400 XA30 Fr1 Fa1 100 20 XA40 Fr1 Fa1 220 44 XA50 Fr1 Fa1 400 80 XA63 Fr1 Fa1 480 96 XA75 Fr1 Fa1 750 150 XA90 Fr1 Fa1 850 170 XA110 Fr1 Fa1 1200 240 XA130 Fr1 Fa1 1500 300 HA40 Fr1 Fa1 150 30 HA50 Fr1 Fa1 250 50 HA63 Fr1 Fa1 320 64 HA75 Fr1 Fa1 570 114 HA90 Fr1 Fa1 570 114 HA110 Fr1 Fa1 800 160 HA130 Fr1 Fa1 1000 200 XXA30/30 XXA30/40 XXA30/50 XXA30/63 XXA40/63 XXA40/75 XXA40/90 XXA50/75 XXA50/90 XXA50/110 XXA63/110 XXA63/130 Fr1 100 Fr1 220 Fr1 400 Fr1 480 Fr1 480 1400 1400 Fa1 20 Fa1 44 Fa1 80 8 Fa1 96 Fa1 96 _ Cargas radiales Fr2 y axiales Fa2 en el eje de salida [N] Fr2 radial loads and Fa2 axial loads on the output shaft [N] Charges radiales Fr2 et axiales Fa2 sur l’arbre en sortie [N] salida output sortie n1=1400 rpm n2 in [rpm] 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 63 80 100 120 150 160 ≥ 200 280 187 140 93 70 56 47 35 28 23 22 17.5 14 11.7 9.3 8.8 ≤ 7.0 COJINETES RADIALES A BOLAS / RADIAL BALL BEARINGS / ROULEMENTS RADIAUX À BILLES 30 40 50 63 75 90 110 30/63 40/75 40/90 50/110 30/30 30/40 30/50 40/63 50/75 50/90 63/110 a = 66.5 b = 49 a = 83.5 b = 60.5 a = 102 Fr2 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1250 1350 1500 1520 1550 1570 1600 Fa2 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 250 270 300 304 310 314 320 Fr2 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2400 2500 2700 3000 3100 3150 3200 3300 Fa2 280 300 320 340 360 380 400 420 440 480 500 540 600 620 630 640 660 Fr2 1400 1650 1800 1950 2200 2400 2600 2850 3100 3200 3400 3800 4000 4100 4250 4300 4500 b = 73.5 a = 122.5 b = 93.5 Fa2 300 330 360 390 440 480 520 570 620 640 680 760 800 820 850 860 900 Fr2 1800 2100 2300 2600 2800 3100 3400 3700 4000 4200 4450 4900 5400 5500 5600 5700 6000 Fa2 360 420 460 520 560 620 680 740 800 840 890 980 1080 1100 1120 1140 1200 a = 134 b = 100 a = 163 Fr2 Fa2 Fr2 / 2500 2800 3000 3300 3700 4000 4400 4850 5000 5300 5800 6500 6550 6600 6700 7100 2600 3000 3400 3800 4100 4500 4900 5300 5600 5900 6500 7000 7100 7300 7400 7900 63/130 b = 118 a = 179.5 b = 131.5 a = 190 Fa2 Fr2 / 500 560 600 660 740 800 880 970 1000 1060 1160 1300 1310 1320 1340 1420 130 Fa2 / 520 600 680 760 820 900 980 1060 1120 1180 1300 1400 1420 1460 1480 1580 3500 3800 4200 4600 5100 5600 6100 6700 7100 7400 8100 8500 8800 9100 9200 10000 b = 145 Fr2 Fa2 / 700 760 840 920 1020 1120 1220 1340 1420 1480 1620 1700 1760 1820 1840 2000 5100 5600 6400 7000 7600 8050 8800 9500 9800 10100 11200 12050 12200 12500 12800 13000 1020 1120 1280 1400 1520 1610 1760 1900 2000 2020 2240 2410 2500 2600 2650 2800 Versiones reforzadas Reinforced versions Versions reinforcées Consultar para las versiones reforzadas con cojinetes de rodillos cónicos sobre la corona, en grado de soportar cargas superiores a las admitidas en las versiones normales con cojinetes radiales a bolas. Siendo estos valores calculados en función de la duración de los cojinetes, prestar atención al modelo de la versión más idóneo en modo de evitar problemas de tipo estructural. En particular, la carga axial, tiene que reaccionar de modo tal que comprima la brida de salida. The versions reinforced with tapered roller bearings on the worm wheel are available on request. They can bear higher loads compared to standard versions with radial ball bearings. These values are calculated in relation of the life of bearings therefore it is necessary to select the most suitable version in order to avoid any structural problem. In particular the axial load must compress the output flange. Sur demande, il est possible d’avoir des versions renforcées avec des roulements à rouleaux coniques sur la roue pouvant supporter des charges supérieures à celles des versions traditionnelles avec roulements radiaux à billes. Ces valeurs étant calculées en fonction de la durée de vie des roulements, il faut évaluer avec soin le type de version le mieux adapté, de manière à éviter des problèmes de structure. Plus particulièrement, la charge axiale doit agir de manière à comprimer la bride de sortie. Les charges axiales et radiales indiquées dans le tableau ne peuvent pas agir simultanément au max. de la valeur. Dans le cas d’une éventuelle concurrence des deux forces, ces dernières doivent être limitées en fonction du type de charge prédominant : Las cargas axiales y radiales señaladas The axial and radial loads shown in the en la tabla, no pueden reaccionar table do not have to act simultaneously contemporáneamente en sus valores according to the max. values. máximos. In case of concurrency of both forces En caso que confluyan las dos fuerzas, these have to be reduced with regard to deberán ser limitadas en relación a la the prevailing type of load: clase de carga predominante: 1. condición de predominio en la carga radial: 1. prevalence of radial load: 1. prédominance de la charge radiale : Fr2 = come a tabella Fa2= Fr2 · 0.37 Fr2 = as per table Fa2= Fr2 · 0.37 Fr2 = comme indiqué dans le tableau Fa2= Fr2 · 0.37 9 2. prédominance de la charge axiale 2. condición de predominio en la carga 2. prevalence of axial load: axial: Fa2’ = Fa2 · 0.6 Fr2’ = Fa2 · 0.4 Fa2’ = Fa2 · 0.6 Fr2’ = Fa2 · 0.4 Fa2‘ = Fa2 · 0.6 Fr2‘ = Fa2 · 0.4 COJINETES DE RODILLOS CONICOS / TAPERED ROLLER BEARINGS / ROULEMENTS À ROULEAUX CONIQUES 30 40 50 63 75 90 110 130 n1=1400 rpm 30/63 40/75 40/90 50/110 30/30 30/40 30/50 63/130 40/63 50/75 50/90 63/110 in n2 [rpm] 5 280 7.5 187 10 140 15 93 20 70 25 56 30 47 40 35 50 28 60 23 63 22 80 17.5 100 14 120 11.7 150 9.3 160 8.8 ≥ 200 ≤ 7.0 Cojinete Bearing Roulement a = 61.4 b = 43.9 a = 77 b = 54 a = 94.5 b = 66 Fr2 800 900 1000 1100 1250 1450 1700 1800 1900 1900 1900 1900 1900 1900 1900 1900 1900 Fa2 1100 1200 1300 1400 1650 1900 2200 2300 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2400 Fr2 1800 1900 2000 2100 2300 2500 2800 3000 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 Fa2 2300 2400 2500 2600 2800 3000 3300 3500 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 Fr2 4000 4500 5000 5800 6000 6200 6500 6600 6800 6800 6800 6800 6800 6800 6800 6800 6800 Fa2 5000 5500 6000 7000 7200 7500 7800 8000 8200 8200 8200 8200 8200 8200 8200 8200 8200 a = 114.8 b = 85.8 a = 123.8 b = 89.8 a = 152.8 b = 107.8 a = 167.3 b = 119.3 a = 174.8 b = 129.8 Fr2 4000 4500 5000 5800 6100 6500 6800 7000 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 Fa2 5000 5500 6000 7000 7300 7700 8000 8200 8400 8400 8400 8400 8400 8400 8400 8400 8400 Fr2 Fa2 / Fr2 Fa2 / Fr2 Fa2 Fr2 / Fa2 / 5300 6500 6000 8000 8000 10500 9500 11000 5500 6700 7000 9200 8300 11000 10500 12500 5700 6900 7400 9800 8800 11500 11000 13000 6400 7600 7800 10300 9300 12000 15000 13500 7400 9400 8500 11000 9800 12500 12000 14000 8000 10000 9500 12000 10500 13200 12500 14000 8500 10500 10000 12500 11000 14000 14000 16000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 14500 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 9000 11000 10500 13000 12000 15000 15000 17000 32005 32006 32008 32008 32010 32010 32012 32015 25x47x15 30x55x17 40x68x19 40x68x19 50x80x20 50x80x20 60x95x23 75x115x25 1.11 Potencia térmica 1.11 Thermal power 1.11 Puissance thermique En las tablas indicadas en las secciones relacionadas a cada tipología de reductor, se señalan los valores de la potencia térmica nominal Pt0 [kW]. Dichos valores representan la potencia máxima aplicable en la entrada del reductor, con servicio continuo a una temperatura ambiente máxima de 30°C, de esta forma la temperatura del aceite no sobrepasa los 95°C. The sections dedicated to each type of gearbox contain tables reporting the values of Pt0 rated thermal power (kW). Listed values represent the max. power applicable at gearbox input, on continuous duty and at an ambient temperature of max. 30°C, so that oil temperature does not exceed 95°C. Les sections relatives à chaque typologie de réducteur contiennent des tableaux où sont reportées les valeurs de la puissance thermique nominale Pt0 [kW]. Cette valeur représente la puissance maximale applicable à l’entrée du réducteur, en fonctionnement continu à une température ambiante maximale de 30°C, afin que la température de l’huile ne dépasse pas la valeur de 95°C. El valor Pt0 no deberá ser tomado en consideración si el funcionamiento es continuo por un máximo 1.5 horas, seguidos de pausas (aproximadamente 1 -2 horas) para restablecer en el reductor la temperatura ambiente. Los valores de Pt0 deben ser corregidos por medio de los siguientes coeficientes, considerando las reales condiciones de funcionamiento, para así obtener los valores de potencia térmica correcta Ptc. Pt0 value is not to be taken into account if duty is continuous for max. 1.5 hours and followed by breaks which are long enough to bring the gearbox back to ambient temperature (roughly 1 - 2 hours). In order to take the actual operating conditions into account, Pt0 values have to be corrected with the following coefficients, thus obtaining the values of Ptc corrected thermal power. La valeur de Pt0 ne doit pas être prise en considération, si le fonctionnement est continu pour un maximum de 1.5 heures suivi par des pauses d‘une durée suffisante ( 1 - 2 heures ) afin de rétablir la température ambiante sur le réducteur. Les valeurs de Pt0 doivent être corrigées par les coefficients suivants, afin de prendre en compte les réelles conditions de fonctionnement et d‘obtenir les valeurs de puissance thermique conforme au Ptc. Donde: ft = coeficiente de temperatura fv = coeficiente de ventilación fu = coeficiente de utilización Where: ft = temperature coefficient fv =ventilation coefficient fu = utilization coefficient Où : ft = coefficient de température fv = coefficient de ventilation fu = coefficient d’utilisation 10 Los coeficientes de corrección obtienen en la siguiente tabla: Ta (°C) ft se Corrective coefficients are shown in the Les coefficients de correction sont reportés dans les tableaux ci-dessous : following tables: 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 1.46 1.38 1.31 1.23 1.15 1.1 1.0 0.92 0.85 0.77 0.69 Ta = Temperatura ambiente (°C) Ta = ambient temperature (°C) Ta = Température ambiante (°C) fv = 1.45 con ventilación forzada eficaz directamente al reductor fv = 1.25 con ventilación forzada secundaria a otros dispositivos (polea, ventilación motor, etc.) fv = 1 refrigeración natural (situación standard) fv = 0.5 en abiente cerrado y estrecho (carter) fv = 1.45 for forced ventilation with specific fan fv = 1.25 for forced ventilation secondary to other devices (pulleys, fans, motor, etc.) fv = 1 for natural cooling (standard situation) fv = 0.5 in a close and narrow environment (case) fv = 1.45 ventilation forcée efficace avec un ventilateur dédié fv = 1.25 ventilation forcée secondaire à d’autres dispositifs (poulies, ventilateurs, moteur etc) fv = 1 réfrigération naturelle (situation standard) fv = 0.5 en milieu fermé et étroit (carter) Dt (min) 10 20 30 40 50 60 fu 1.6 1.35 1.2 1.1 1.05 1 Dt = minutos de funcionamiento por hora Dt = minutes of operation per hour Dt = minutes de fonctionnement par heure 1.12Selección 1.12Selection 1.12Sélection Elección del reductor Selecting a gearbox Choix du réducteur A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 Se elegirá en las tablas de prestaciones de los reductores aquellos que en base a la relación calculada admitan una potencia: A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 Consult the gearbox unit efficiency table; select a group whose ratio is close to the calculated ratio and which permits power: A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 On choisira d‘après les tableaux de rendement des réducteurs, un groupe qui correspond à un rapport proche à celui calculé afin d’accepter la puissance : P ≥ P’ · FS’ Elección del motor reductor Selecting a gearmotor Choix du réducteur B) FS =1 Consultar en la tabla de prestaciones los motores reductores cuya potencia P1 corresponda a la P’ calculada. B) FS =1 Consult the gear motor efficiency table and select a group having power P1 corresponding to calculated P’. C) FS ≠1 La selección deberá realizarse como en el punto A) verificando que el tamaño del motor a instalar sea compatible con los admitidos por el reductor (IEC); lógicamente la potencia instalada deberá corresponder al valor P’ requerido. C) FS ≠1 Follow the instructions at point A), checking that the size of the motor to be installed is compatible with the gearbox unit (IEC); obviously, installed power must correspond to the required P’ value. B) FS =1 On choisira, sélectionner dans les tableaux des rendements des motoréducteurs, un groupe dont la puissance P1 correspond à la P’ calculée. C) FS ≠1 Le choix devra être fait comme au point A) en vérifiant que la taille du moteur à installer soit compatible avec celles réclamées par le réducteur (IEC). Bien évidemment, la puissance installée devra correspondre à la valeur P’ demandée. Determinado el reductor idóneo es necesario verificar que las posibles cargas adicionales (radiales y axiales), agentes sobre el eje de salida y/o de entrada, estén comprendidos entre los valores admisible por el catálogo. En determinadas condiciones aplicables, puede llegar a ser necesario verificar que la potencia absorbida por el reductor no supere el limite térmico señalado en el catálogo, según cuanto se indica en el punto 1.10 en relación a la potencia térmica. After having selected the proper gearbox, it is necessary to check out that possible additional loads (radial or axial) on the input and /or output shafts fall within the values reported in the catalogue. Depending on the application, it might be necessary to check that the power absorbed by the gearbox does not exceed the thermal power limit reported in the catalogue as per paragraph 1.10. 11 Une fois le réducteur choisi, il faut vérifier que même les charges supplémentaires (radiales et axiales) agissant sur les arbres en sortie et/ou entrée rentrent dans les valeurs admises indiquées sur le catalogue. Dans certaines conditions d’application, il peut être nécessaire de vérifier que la puissance absorbée par le réducteur ne dépasse pas la limite de la puissance thermique, voir paragraphe 1.10 du catalogue. 1.13 Lubricación 1.13 Lubrication 1.13 Lubrification Los reductores de la serie X se entregan completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320. All worm gearboxes, except for the type X130 and K130, are supplied with synthetic lubricant, PAG base, viscosity index ISO VG 320. Les réducteurs à roue et vis sans fin de la série X sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO VG320. Los cojinetes del eje rápido son siempre lubricados con grasa de base sintética; otros cojinetes son lubricados sólo si la posición de montaje no garantiza su correcto lubricado. The bearings mounted on the input shaft are supplied with grease, synthetic base; the other bearings are lubricated only if the mounting position does not assure a correct lubrication. Les roulements de l’arbre rapide sont toujours lubrifiés avec une graisse à base synthétique ; les autres roulements sont lubrifiés seulement si la position de montage n’assure pas une lubrification correcte. La elección cuidadosa del tipo de lubricante, en función de las condiciones operativas y ambientales, permite que los reductores alcancen las óptimas prestaciones. Las prestaciones de los reductores, indicadas en la tabla de los datos técnicos, fueron calculadas considerando el empleo del aceite sintético. Choose the lubricant according to Un choix approprié du type de lubrifiant, operating and ambient conditions in order d‘après les conditions ambiantes et de fonctionnement, permet aux réducteurs to ensure high gear unit performance. d‘atteindre des performances optimales. VISCOSIDAD Es uno de los parámetros más importantes a tener en cuenta a la hora de seleccionar un aceite, ya que influye directamente en factores tales como la velocidad y la temperatura. A continuación sintetizaremos las líneas generales para la elección de la correcta viscosidad: VISCOSITY It is one of the most important parameters to be considered when selecting an oil; it depends on various factors such as speed and temperature. Following are general guidelines for choosing the correct viscosity: VISCOSITE C’est l’un des paramètres parmi les plus importants à prendre en compte dans le choix du lubrifiant. Il peut être influencé par d’autres conditions, telles que la vitesse et la température. Voici le résumé des évaluations générales pour le choix de la bonne viscosité : Viscosidad alta Usar para bajas velocidades de rotación y/o altas temperaturas. (Una viscosidad demasiado baja en estas condiciones operativas provoca un desgaste prematuro). High viscosity To be used for low rotation speed and/or high temperatures. (Under these operating conditions a low viscosity causes premature wear). Viscosité élevée A utiliser pour des vitesses de rotation et/ou de températures élevées. (Une viscosité trop pauvre à faible vitesse provoquerait une usure prématurée). Viscosidad baja Usar para altas velocidades de rotación y/o bajas temperaturas. (Una viscosidad demasiado alta, reduce la eficiencia y provoca recalentamiento). Low viscosity To be used for high rotation speed and/or low temperatures. (High viscosity reduces efficiency and causes overheating). Viscosité faible A utiliser pour des vitesses élevées de rotation et/ou basses températures. (Une viscosité trop riche provoquerait une réduction du rendement et une augmentation de la température). ADITIVOS Todos los aceites minerales contienen aditivos antidesgaste, EP (mas o menos energéticos), antioxidantes y antiespumantes. Es conveniente asegurarse de que estos sean blandos y no agresivos ya que podrían dañar las juntas. ADDITIVES All mineral oils contain additives to protect against wear, EP (more or less strong), anti-oxidizing and anti-frothing. It is advisable to make sure that the action of such additives is bland and not too aggressive on the seals. ADDITIFS Toutes les huiles comportent des additifs contre l’usure, EP (plus ou moins énergique), contre l’oxydation et la mousse. Il est important de s’assurer qu’elles soient délicates et non agressives vis à vis des joints. Performance data, as shown in the Les performances des réducteurs specifications tables, refer to utilization of indiquées dans les tableaux de données techniques sont calculées avec l’utilisation synthetic oil. d’huile synthétique. BASE DE L’HUILE BASE DEL ACEITE OIL BASE Elle peut être minérale ou synthétique. Puede ser sintético o mineral. May be mineral or synthetic. El aceite sintético compensa su mayor Synthetic oil compensates for the higher L’huile synthétique compense son prix plus élevé avec bien d’avantages : coste con una serie de ventajas: cost with a series of advantages : a) Menor coeficiente de fricción (por a) lower friction coefficient (consequently consecuencia mayor rendimiento) improved efficiency) a) coefficient de friction inférieur (donc meilleur rendement) b) Mejor estabilidad en el tiempo (posible b) better stability over time (possible lubricación de por vida) life lubrication) b) meilleure stabilité dans le temps (graissage à vie possible) c) Mejor índice de viscosidad (mejor adaptabilidad a varias temperaturas). c) meilleur indice de viscosité (meilleure adaptabilité aux différentes températures). c) better viscosity index (more adaptable to various temperatures). El aceite de base mineral es ventajoso Mineral-base oils offer the advantages of L’huile à base minérale n’a que l’avantage por tener un menor coste y un mejor costing less and performing better during d’un prix moins cher et un meilleur rendement pendant le rodage. comportamiento en rodaje. the running-in period. 12 ACEITE MINERAL / MINERAL OIL / HUILE MINERALE ISO VG Temperatura ambiente Amb.Temp. Tc (°C) Température ambiante ACEITE SINTÉTICO / SYNTHETIC OIL / HUILE SYNTHETIQUE 460 320 220 460 320 220 150 5° a 45° 0° a 40° -5° a 35° -15° a 100° -20 a 90° -25° a 80° -30° a 70° MINERAL / MINER. / MINERALE SHELL Omala OIL 460 Omala OIL 320 Omala OIL 220 BP Energol GRXP 460 Energol GRXP 320 Energol GRXP 220 TEXACO Meropa 460 Meropa 320 Meropa 220 CASTROL Alpha SP 460 Alpha SP 320 Alpha SP 220 KLUBER Lamora 460 Lamora 320 Lamora 220 MOBIL Mobilgear 634 Mobilgear 632 Mobilgear 630 PAG PAG (polialkileneglicol) / PAG Tecnology (polyalkyleneglycol) / PAG (PolyAlkylèneGlycol) SHELL Omala S4 WE 460 Omala S4 WE 320 Omala S4 WE 220 Omala S4 WE 150 BP Energol SGXP460 Energol SGXP320 Energol SGXP220 Enersyn SG 150 TEXACO Synlube CLP 460 Synlube CLP 320 Synlube CLP 220 Agip Blasia S 320 Agip Blasia S 220 AGIP Agip Blasia S 150 PAO (polialfaolefina) / PAO Tecnology (polialphaolefin) / PAO (PolyAlphaOléfine) PAO PROVEEDOR / MANUFACTURER / FORNISSEUR MINERAL / MINERAL / MINERALE SHELL Omala OIL RL/HD 460 Omala OIL RL/HD 320 Omala OIL RL/HD 220 Omala OIL RL/HD 150 CASTROL Alpha Synt 460 Alpha Synt 320 Alpha Synt 220 Alpha Synt 150 KLUBER Synteso D460 EP Synteso D320 EP Synteso D220 EP Synteso D150 EP MOBIL SHC 634 SHC 632 SHC 630 SHC 629 1.14Instalación 1.14Installation 1.14Installation Monter le réducteur de manière à éliminer toute vibration, il est important d‘aligner correctement le réducteur avec le moteur à la machine. Lorsque cela est possible, il faut insérer des joints d‘accouplement en les entercalants. S’assurer que les pièces à monter sur les réducteurs soient usinées selon les tolérances suivantes : ARBRE ISO h6 ALESAGE ISO H7. Si le réducteur est installé à l’extérieur, il est conseillé d’utiliser le bouchon évent avec valve, sauf pour les tailles 30-40-5063-75. Tous les réducteurs et les motoréducteurs mentionnés dans ce manuel sont destinés à une utilisation industrielle en présence d’une température ambiante entre -20°C et +40°C, à une altitude max. de 1000 m au-dessus du niveau de la mer. Para más información consulte el manual For all other instructions check the Pour toutes les autres instructions de “uso y mantenimiento” descargable en “Use and Maintenance Manual” which consulter le manuel d‘utilisation et can be downloaded from our web site d‘entretien à télécharger sur notre site el sitio www.tramec.it www.tramec.it www.tramec.it Montar el reductor eliminando todo tipo de vibración, prestar atención al alineamiento del reductor con el motor y con la máquina a accionar, intercalando donde sea posible un acoplamiento. Asegurarse que los componentes que se monten en el reductor tengan una tolerancia ISHO h6 para los ejes y ISO h7 para los orificios. Si el reductor es instalado al aire libre se aconseja el uso del tapón de respiradero con válvula, entre los tamaños 30-40-5063-75. Todos los reductores y los motorreductores citados en el presente manual están destinados a un uso industrial con temperatura ambiente de -20°C a +40°C a una altitud máx. de 1000 m sobre el nivel del mar. The gearbox has to be mounted to prevent any vibration. Check carefully the allignment gearbox / motor / machine and use couplings whenever possible. Check that devices to be mounted on the gearbox feature ISO h6 tolerance for the shafts and ISO H7 for the holes. If the gearbox is installed outdoors, we reccomend the use of the breather plug with valve, except size 30-40-50-63-75. All reducers and gear motors mentioned in this catalog are intended for industrial use and operation at a ambient temperature between -20°C and +40°C, at an altitude of max. 1000 m above sea level. 13 1.15Mantenimiento 1.15Maintenance 1.15Entretien Todos los reductores de tornillo sin fin, excepto X130 y K130, están lubricados de por vida con aceite sintético tipo SHELL OMALA S4 WE 320. De hecho necesitan solamente el mantenimiento externo (limpieza externa), evitando todo tipo de disolvente para no dañar guarniciones ni retenes. Respetar todas las indicaciones como la de sustitución de aceite en los intervalos programados que se encuentran en el manual de “uso y mantenimiento” descargables en el sitio www.tramec.it All worm gearboxes, except for the type X130 and K130, are lubricated for life with synthetic oil SHELL OMALA S4 WE 320. For this reason they do not require any particular maintenance, except for external cleaning (avoid the use of solvents which might damage gaskets and oil seals) and observance of the schedules for oil change as reported in the “Use and Maintenance Manual” which can be downloaded from our web site www.tramec.it Tous les réducteurs à vis sans fin à l’exception de la taille X130 et K 130, sont livrés avec un lubrifiant synthétique longue durèe type SHELL OMALA S4 WE 320 ce qui en évite toute maintenance, sauf pour le nettoyage de l’extérieur du réducteur (éviter l’utilisation de solvants qui pourraient endommager les joints et les bagues d’étanchéité et respecter les indications et les intervalles de changement d’huile comme indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien) à télécharger sur notre site web www. tramec.it 1.16Pintura 1.16Painting 1.16Peinture La carcasa en fundición maleable y las bridas con tamaño 90 y 110, están pintadas de color AZUL RAL 5010 mientras que las de aluminio con tamaño 75, 63, 50, 40 y 30 tienen tratamiento de pulido. Size 90, 110 and 130 have cast iron housings and flanges painted BLUE RAL 5010. The housings of sizes 75, 63, 50, 40 and 30 are made in aluminium and sandblasted. Les tailles 90, 110 et 130 ont le carter en fonte et les brides sont peintes en bleu RAL5010. Les corps des tailles 75, 63, 50, 40 et 30 sont fabriqués en aluminium et sablés. 14 2.0 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN X X WORM GEARBOXES RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS SANS FIN X 2.1 2.2 2.3 Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición del tablero de Borne Datos técnicos Momento de inercia Tamaño Entrada suplementaria Limitador de par agujero pasante Accesorios Lista de recambios Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Moment of inertia Dimensions Additional input Torque limiter with through hollow shaft Accessories Spare parts list Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Moments d’inertie Dimensions Entrée supplémentaire Limiteur de couple creux continu 16 17 18 Accessoires Liste des pièces détachées 37 38 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 XF XA 18 19 27 30 35 35 XC 04/2016 15 2.1Características 2.1Characteristics 2.1Caractéristiques • Los reductores de tornillo sin fin de la • X series worm gearboxes are available • Les réducteurs à roue et vis sans fin de la série X sont disponibles dans la in the following versions : XA with shaft, serie X están disponibles en las verversion XA avec arbre et XF-XC avec XF and XC suitable for motor mounting siones con eje XA y con predisposición accouplement moteur. assembling. para enganche motor XF-XC. • La versión XF (campana + junta), ca- • The XF version (bell + joint) suits a wid- • La version XF (cloche+joint), caractérisée par une plus grande adaptation aux er range of applications and provides racterizada por una amplia versatilidad divers types d’application, a un rendehigher efficiency than the XC compact en los distintos tipos de aplicaciones, ment plus élevé par rapport à celui de version, which actually offers reduced presenta un mayor rendimiento con la série compacte XC, qui offre par conspace requirement. respecto a la serie XC, que a su vez, tre un encombrement limité. tiene la ventaja de ocupar un espacio menor. • La carcarsa monobloque es de hierro • The enbloc housing is in cast-iron for • Les carters monoblocs de taille 90 et 110 sont en fonte, les tailles inférieures sizes 90, 110 and 130, in die-cast alufundido para los tamaños 90, 110 y 130 sont en alliage d’aluminium. minium for smaller sizes. y para los tamaños inferiores de aluminio fundido bajo presión. • Los tornillos sin fin son de acero aleado • The worm shaft is in case-and quench- • La vis sans fin est en acier cémenté et trempé. Le profil est rectifié. hardened alloy steel and ground. cementado templado y son rectificados. •Los dientes de los engranajes realizados en hierro fundido y el anillo en bronce. •The worm wheel has a cast-iron hub • Le moyeu de la roue est en fonte avec un insert en bronze. provided with inserted cast-bronze ring. • Las carcasas en hierro fundido pinta- • The housings in cast iron are painted •Les carters en fonte sont livrés avec peinture BLEU RAL5010 tandis que BLUE RAL 5010, those in aluminium das de AZUL RAL 5010 mientras que ceux en aluminium sont sablés. are sandblasted. las de aluminio pulidas a chorro de arena. • Está incluido el eje de salida hueco de • The hollow output shaft is supplied as •L’arbre de sortie creux est fourni de série. De plus, il existe une vaste gamstandard. A broad range of accessoserie, con una amplia disponibilidad de me d’accessoires: deuxième entrée, ries is available: second input, tapered accesorios: segunda entrada, cojinetes roulements coniques sur la roue, bride roller bearings on the worm wheel, outde bolas sobre el engranaje, brida de de sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorput flange, single or double-extended salida, eje lento con 1 y dos salidas, ties, limiteur de couple creux continu, output shaft, torque limiter with through limitador de par con agujero pasante, bras de réaction, kit de protection de hollow shaft, torque arm, hollow shaft brazo de reacción, kit de protección eje l’arbre creux, kit de protection limiteur protection kit, torque limiter protection hueco, kit protección limitador de par. de couple. kit. 16 Reductores de tornillo sin fin Wormgearbox Réducteur à roue et vis sans fin Reductores Gearbox Réducteur Tipo entrada Input type Type d’entrée Tamaño Size Taille Relación redu. Ratio Rapport de réduction Enganche motor. Motor coupling montage moteur Posición montaje Mounting position Position Montage Brida de salida Output flange Bride de sortie Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction 2.2Nomenclatura Tipo entrada C F 2.2Designation A 30 40 50 63 75 90 110 130 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 56 63 71 80 90 100 112 132 2.2Désignation X A 50 10/1 P.A.M B3 F1S LD SeA H BR H F1D-F2D-F3D B3, B6 BR B7, B8 V5, V6 Input type 17 LD F1S-F2S-F3S SD SeA LS Type d’entrée SS F12-F22-F32 DD 2.3Lubricación 2.3Lubrication 2.3Lubrification Los reductores de la serie X, excepto el tamaño 130, se entregan completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320. Se recomienda precisar ordenadamente las fases deseada de la posición de trabajo. Posición de montaje X series worm gearboxes, except for the size 130, are supplied with synthetic lubricant, PAG base, viscosity index ISO VG320. Mounting position always to be specified when ordering. Les réducteurs à roue et vis sans fin de la série X, excepté la taille 130, sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO VG320. Position de montage à préciser lors de la commande. Mounting positions Positions de montage B3 B6 B7 B8 V5 Carga y respiradero / Filling and breather / Remplissage Nivel / Level / Niveau Descarga / Drain / Vidange Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] Posición de montaje / Mounting position / Position de montage 30 40 50 63 75 90 110 130 X 2.4 B3 B6 - B7 0.015 0.040 0.080 0.160 0.260 1.1 2.2 3.6 0.030 0.060 0.120 0.220 0.340 0.9 1.8 3 Posición borne 2.4 B3 B8 V5 - V6 Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75 tiene solamente un tapón de llenado para aceite. 0.015 0.040 0.080 0.160 0.260 30, 40, 50, 63 and 75 aluminium housings have one oil filling plug only. 1 1.6 2.5 1.5 2.6 3.8 Terminal board position D H E F G F B V5 B8 V6 D B D B E G H F E G H A C C F A C D H D G C A C E Position de la boîte à bornes B7 B B Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63, 75 ont un seul bouchon de remplissage. 2.4 B6 A V6 A B G F E Especificar siempre ordenadamente la posición de montaje y su forma constructiva. Posición borne v. pág. 33-34 (PM=1; PM=2) G E F C A H H D Mounting position always to be specified when ordering. Terminal board position see page 33-34 (PM=1; PM=2) 18 Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage et la version désirées. Position de la boîte à bornes v. pag. 33-34 (PM=1; PM=2) 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 30 1.4 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.86 0.84 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.57 0.54 0.52 30 1.4 1.4 1.4 T2 P1 XC - XF [kW] [Nm] [kW] FS’ — 14 16 16 17 15 16 13 16 15 17 13 12 0.92 0.72 0.56 0.41 0.29 0.25 0.18 0.18 0.14 0.13 0.09 0.07 5.6 8 11 15 13 16 13 16 14 17 13 16 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.0 1.0 1.0 1.1 1.0 1.0 0.8 P T2 P1 XA T2M [min-1] Rd Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.87 0.84 0.82 0.77 0.72 0.69 0.66 0.59 0.55 0.51 0.48 0.45 0.40 0.40 0.40 0.30 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.10 0.10 0.10 19 21 22 22 19 21 20 21 19 20 17 14 0.64 0.49 0.40 0.28 0.19 0.18 0.15 0.13 0.10 0.09 0.06 0.05 6.5 9 12 17 18 21 18 21 17 20 16 18 0.22 0.22 0.22 0.22 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 2.9 2.2 1.8 1.3 1.1 1.0 1.1 1.0 1.1 1.0 1.0 0.8 P T2 P1 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.85 0.82 0.80 0.75 0.69 0.66 0.63 0.55 0.52 0.48 0.44 0.42 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.83 0.80 0.77 0.72 0.66 0.62 0.59 0.51 0.48 0.43 0.40 0.38 XA T2M [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 23 25 25 25 22 24 21 24 21 22 19 15 0.51 0.38 0.30 0.21 0.15 0.14 0.10 0.10 0.08 0.07 0.05 0.03 5.9 9 11 15 19 23 18 21 16 20 11 13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 0.03 0.03 3.9 2.9 2.3 1.6 1.2 1.1 1.2 1.1 1.1 1.1 1.7 1.1 P T2 P1 XA 56 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 29 31 31 31 26 27 25 28 25 25 20 16 0.36 0.27 0.21 0.15 0.10 0.09 0.07 0.07 0.06 0.05 0.03 0.02 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — B5 XF B14 63 56 63 56 — XC B5/B14 Input - IEC B5 XF B14 63 56 63 56 63 56 — XC B5/B14 Input - IEC B5 XF B14 63 56 63 56 63 56 — XC - XF Pt0 Input - IEC 63 XC - XF Pt0 T2M XC B5/B14 XC - XF in n1 = 500 30 P [Nm] n1 = 900 30 XA T2M Données techniques 2.5 Pt0 n1 =1400 n2 Technical data XC B5/B14 Input - IEC B5 XF B14 63 56 63 56 63 56 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 19 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 40 2.4 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.88 0.87 0.86 0.82 0.80 0.76 0.73 0.70 0.65 0.61 0.58 0.55 40 2.4 in 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 2.4 2.4 T2 P1 [Nm] [kW] FS’ — 25 30 31 32 31 27 35 33 30 28 26 25 1.67 1.3 1.1 0.76 0.57 0.41 0.47 0.35 0.27 0.21 0.16 0.13 11.3 17 22 32 30 24 28 24 28 24 21 24 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 2.2 1.8 1.4 1.0 1.0 1.1 1.3 1.4 1.1 1.2 1.3 1.0 P T2 P1 T2M XA [min- ] Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.87 0.85 0.83 0.79 0.76 0.72 0.68 0.64 0.59 0.54 0.52 0.49 0.80 0.80 0.70 0.50 0.50 0.40 0.40 0.30 0.30 0.20 0.20 0.20 34 40 41 42 40 35 41 38 38 35 33 28 1.14 0.92 0.73 0.52 0.39 0.29 0.29 0.22 0.19 0.15 0.12 0.08 16.3 24 31 30 38 31 35 38 36 31 31 30 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 2.1 1.7 1.3 1.4 1.0 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.1 0.9 P T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 42 48 48 49 46 42 48 42 42 39 37 30 0.93 0.72 0.56 0.40 0.29 0.23 0.23 0.16 0.14 0.11 0.09 0.06 16.7 25 32 45 39 33 37 33 38 32 37 29 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.3 1.3 1.3 1.1 1.2 1.0 1.0 P T2 P1 n2 in [min- ] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.69 0.65 0.61 0.55 0.51 0.48 0.45 1 Pt0 — n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.83 0.81 0.79 0.73 0.70 0.65 0.61 0.57 0.51 0.46 0.44 0.41 T2M T2M XA XA Input - IEC XC B5/B14 71 B5 XF B14 — 63 71 63 56 71 63 — 56 — XC - XF Rd 1 Données techniques 2.5 XC - XF [kW] n1 = 500 40 P [Nm] n1 = 900 40 XA Pt0 n1 = 1400 n2 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 71 B5 XF B14 — 63 71 63 56 71 63 — 56 — XC - XF Input - IEC XC B5/B14 71 B5 XF B14 — 63 71 63 56 71 63 — 56 — XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 51 58 59 59 55 48 58 52 51 45 42 32 0.64 0.50 0.39 0.28 0.20 0.15 0.17 0.12 0.11 0.08 0.06 0.04 7.1 10 14 19 24 28 31 39 44 52 61* 71* 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 7.1 5.5 4.4 3.1 2.3 1.7 1.8 1.3 1.2 0.9 0.7* 0.4* Input - IEC XC B5/B14 71 B5 B14 — 63 — XF 71 63 56 71 63 — 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 20 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 50 4.0 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.88 0.86 0.84 0.81 0.78 0.75 0.72 0.68 0.64 0.61 0.58 50 4.0 in 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 4.0 4.0 T2 P1 [Nm] [kW] FS’ — 44 51 54 57 58 50 55 54 56 53 48 45 2.9 2.3 1.8 1.3 1.0 0.75 0.71 0.63 0.48 0.37 0.29 0.23 22.8 34 44 47 42 50 42 54 43 53 41 35 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 1.9 1.5 1.2 1.2 1.4 1.0 1.3 1.0 1.3 1.0 1.2 1.3 P T2 P1 T2M XA [min- ] Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.87 0.86 0.84 0.80 0.78 0.74 0.71 0.67 0.62 0.58 0.54 0.51 1.2 1.2 1.0 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 0.40 0.40 0.40 0.30 62 70 73 74 75 65 66 69 70 64 60 55 2.1 1.6 1.3 0.90 0.71 0.51 0.46 0.38 0.33 0.25 0.20 0.16 26.7 40 52 74 58 47 53 68 53 64 53 45 0.9 0.9 0.9 0.9 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 2.3 1.8 1.4 1.0 1.3 1.4 1.2 1.0 1.3 1.0 1.1 1.2 P T2 P1 n2 in [min- ] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.71 0.67 0.63 0.59 0.54 0.51 0.47 1 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.84 0.82 0.80 0.75 0.72 0.68 0.63 0.59 0.54 0.50 0.46 0.43 T2M XA [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 75 83 86 88 87 75 79 75 80 74 67 58 1.66 1.23 0.98 0.71 0.54 0.40 0.37 0.28 0.26 0.20 0.16 0.12 33.8 50 66 68 59 70 79 67 78 67 56 45 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.09 2.2 1.6 1.3 1.3 1.5 1.1 1.0 1.1 1.0 1.1 1.2 1.3 P T2 P1 XA B5 XF B14 — 80 71 80 71 63 80 71 — 63 — Input - IEC XC B5/B14 B5 XF B14 — 80 71 80 71 63 80 71 — 63 — XC - XF Pt0 T2M Input - IEC XC B5/B14 XC - XF Rd 1 Données techniques 2.5 XC - XF [kW] n1 = 500 50 P [Nm] n1 = 900 50 XA Pt0 n1 = 1400 n2 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 B5 XF B14 — 80 71 80 71 63 80 71 — 63 — XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 92 100 104 106 104 88 98 95 94 86 77 61 1.15 0.85 0.68 0.49 0.38 0.27 0.27 0.21 0.18 0.14 0.11 0.07 14.3 21 28 39 50 58 65 81 93 56 63 74 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.09 0.09 0.09 6.4 4.7 3.8 2.7 2.1 1.5 1.5 1.2 1.0 1.5 1.2 0.8 Input - IEC XC B5/B14 B5 B14 — 80 71 — XF 80 71 63 80 71 — 63 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 21 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 63 6.6 n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.88 0.87 0.84 0.83 0.81 0.77 0.74 0.70 0.67 0.64 0.60 63 6.6 in 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 6.6 6.6 T2 P1 [Nm] [kW] FS’ — 79 88 94 98 110 93 110 117 97 98 91 83 5.2 3.9 3.2 2.3 1.9 1.4 1.4 1.2 0.81 0.66 0.52 0.41 45.5 68 89 95 85 76 87 111 90 81 65 75 3 3 3 2.2 1.5 1.1 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 1.7 1.3 1.1 1.0 1.3 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.4 1.1 P T2 P1 T2M XA [min- ] Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.88 0.87 0.85 0.81 0.80 0.77 0.73 0.69 0.65 0.61 0.58 0.53 1.8 1.8 1.6 1.2 1.2 1.0 0.90 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 111 120 127 130 144 118 142 150 122 122 113 102 3.7 2.7 2.2 1.6 1.3 0.90 0.95 0.79 0.55 0.45 0.36 0.28 54 80 105 125 120 118 134 142 122 100 79 91 1.8 1.8 1.8 1.5 1.1 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 2.0 1.5 1.2 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.2 1.4 1.1 P T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 135 144 150 152 167 140 164 171 141 139 128 115 2.9 2.1 1.7 1.2 1.0 0.71 0.74 0.61 0.44 0.35 0.28 0.22 69 102 133 139 123 109 122 154 120 98 115 95 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 1.9 1.4 1.1 1.1 1.4 1.3 1.3 1.1 1.2 1.4 1.1 1.2 P T2 P1 n2 in [min- ] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.87 0.85 0.83 0.79 0.77 0.74 0.70 0.66 0.61 0.57 0.54 0.50 1 Pt0 — n2 in [min-1] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.56 0.52 0.50 0.45 T2M T2M XA XA Input - IEC XC B5/B14 90 B5 XF B14 — 80 90 80 71 90 80 — 71 — XC - XF Rd 1 Données techniques 2.5 XC - XF [kW] n1 = 500 63 P [Nm] n1 = 900 63 XA Pt0 n1 = 1400 n2 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 90 B5 XF B14 — 80 90 80 71 90 80 — 71 — XC - XF Input - IEC XC B5/B14 90 B5 XF B14 — 80 90 80 71 90 80 — 71 — XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 169 177 182 184 200 165 195 201 165 161 148 122 2.08 1.5 1.2 0.84 0.70 0.49 0.52 0.43 0.31 0.25 0.19 0.14 20 30 39 55 71 85 94 118 135 163 137 77 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.18 0.09 8.3 5.9 4.7 3.4 2.8 1.9 2.1 1.7 1.2 1.0 1.1 1.6 Input - IEC XC B5/B14 90 B5 B14 — 80 — XF 90 80 71 90 80 — 71 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 22 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 75 11.0 n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.88 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.73 0.69 0.66 0.62 75 11.0 in 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 11.0 11.0 T2 P1 [Nm] [kW] FS’ — 131 143 152 172 155 170 183 166 155 145 131 5.8 4.8 3.5 3.0 2.2 2.1 1.8 1.3 1.0 0.80 0.62 125 120 131 171 154 120 154 136 114 135 159 5.5 4 3 3 2.2 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.75 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.4 1.2 1.2 1.4 1.1 0.8 P T2 P1 T2M XA [min- ] Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.87 0.86 0.83 0.81 0.78 0.74 0.71 0.67 0.63 0.60 0.56 2.5 2.3 1.9 1.7 1.5 1.2 1.1 1.0 0.90 0.80 0.70 180 193 202 226 202 220 235 211 195 182 162 4.0 3.3 2.4 2.0 1.5 1.5 1.2 0.92 0.70 0.55 0.43 178 176 187 199 200 167 213 206 154 180 210 4 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.9 0.55 0.55 0.55 1.0 1.1 1.1 1.1 1.0 1.3 1.1 1.0 1.3 1.0 0.8 P T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 215 229 237 263 233 254 270 241 221 205 184 3.1 2.6 1.9 1.6 1.2 1.1 0.94 0.71 0.54 0.43 0.34 205 197 231 250 221 249 214 186 151 177 203 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 1.0 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.3 1.3 1.5 1.2 0.9 P T2 P1 n2 in [min- ] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.86 0.84 0.81 0.78 0.76 0.71 0.67 0.64 0.59 0.56 0.52 1 Pt0 — n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.84 0.82 0.78 0.75 0.72 0.67 0.63 0.59 0.55 0.52 0.47 T2M T2M XA XA Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 XF B14 — 112 100 90 90 112 100 80 90 — 80 — XC - XF Rd 1 Données techniques 2.5 XC - XF [kW] n1 = 500 75 P [Nm] n1 = 900 75 XA Pt0 n1 = 1400 n2 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 XF B14 — 112 100 90 90 112 100 80 90 — 80 — XC - XF Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 XF B14 — 112 100 90 90 112 100 80 90 — 80 — XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 265 279 286 315 278 302 317 282 257 238 206 2.2 1.8 1.3 1.1 0.80 0.79 0.66 0.50 0.38 0.30 0.23 90 118 167 216 260 288 265 210 251 197 161 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 2.9 2.4 1.7 1.5 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 1.2 1.3 Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 B14 — 112 100 90 — XF 90 80 112 100 90 — 80 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 23 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 90 23.6 n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.88 0.86 0.84 0.83 0.79 0.77 0.74 0.71 0.68 0.64 90 23.6 in 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 23.6 23.6 T2 P1 [Nm] [kW] FS’ — 209 223 241 272 255 270 293 278 250 238 212 9.2 7.4 5.5 4.7 3.6 3.3 2.8 2.2 1.6 1.3 0.97 171 165 241 230 212 243 230 278 235 205 163 7.5 5.5 5.5 4 3 3 2.2 2.2 1.5 1.1 0.75 1.2 1.3 1.0 1.2 1.2 1.1 1.3 1.0 1.1 1.2 1.3 P T2 P1 T2M XA [min- ] Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.88 0.86 0.84 0.82 0.80 0.76 0.72 0.69 0.65 0.63 0.58 3.0 2.5 2.2 2.0 1.8 1.5 1.3 1.1 1.0 1.0 0.80 290 305 320 360 332 350 377 353 317 309 264 6.5 5.2 3.7 3.2 2.4 2.3 1.9 1.5 1.1 0.90 0.67 247 236 256 334 299 340 355 353 317 309 217 5.5 4 3 3 2.2 2.2 1.8 1.5 1.1 0.9 0.55 1.2 1.3 1.2 1.1 1.1 1.0 1.1 1.0 1.0 1.0 1.2 P T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 345 362 377 419 385 416 440 398 358 337 313 5.0 4.0 2.9 2.5 1.9 1.8 1.5 1.1 0.84 0.68 0.55 206 270 286 371 369 416 440 384 319 274 313 3 3 2.2 2.2 1.8 1.8 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 1.7 1.3 1.3 1.1 1.0 1.0 1.0 1.0 1.1 1.2 1.0 P T2 P1 n2 in [min- ] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.86 0.85 0.82 0.79 0.77 0.73 0.69 0.66 0.62 0.59 0.54 1 Pt0 — n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.84 0.83 0.79 0.76 0.74 0.68 0.65 0.61 0.57 0.54 0.49 T2M T2M XA XA Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 — 90 — 112 100 90 XF B14 112 100 80 90 — 80 XC - XF Rd 1 Données techniques 2.5 XC - XF [kW] n1 = 500 90 P [Nm] n1 = 900 90 XA Pt0 n1 = 1400 n2 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 — 90 — 112 100 90 XF B14 112 100 80 90 — 80 XC - XF Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 — 90 — 112 100 90 XF B14 112 100 80 90 — 80 XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 430 443 456 502 459 483 512 467 417 391 345 3.6 2.8 2.0 1.7 1.3 1.2 1.0 0.80 0.59 0.48 0.37 91 118 169 219 265 294 371 439 388 305 344 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 4.7 3.7 2.7 2.3 1.7 1.6 1.4 1.1 1.1 1.3 1.0 Input - IEC XC B5/B14 112 100 B5 — 90 — 112 100 90 80 XF B14 112 100 90 — 80 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 24 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 110 44.0 n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.88 0.86 0.85 0.84 0.80 0.78 0.76 0.73 0.70 0.66 110 44.0 in 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 44.0 44.0 T2 P1 [Nm] [kW] FS’ — 345 368 404 465 441 459 503 476 417 400 364 15.1 12.2 9.2 8.0 6.2 5.6 4.7 3.7 2.6 2.1 1.6 343 332 331 435 393 450 424 388 354 287 339 15 11 7.5 7.5 5.5 5.5 4 3 2.2 1.5 1.5 1.0 1.1 1.2 1.1 1.1 1.0 1.2 1.2 1.2 1.4 1.1 P T2 P1 T2M XA [min- ] Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.88 0.87 0.84 0.83 0.81 0.77 0.74 0.72 0.68 0.65 0.61 4.3 4.0 3.2 3.0 2.7 2.2 2.0 1.8 1.6 1.5 1.3 480 504 543 623 578 601 650 608 528 503 458 10.6 8.5 6.3 5.5 4.2 3.8 3.2 2.5 1.8 1.4 1.1 415 446 475 623 554 472 606 538 451 390 458 9.2 7.5 5.5 5.5 4 3 3 2.2 1.5 1.1 1.1 1.2 1.1 1.1 1.0 1.0 1.3 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 P T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 578 600 641 720 672 697 749 697 603 571 513 8.3 6.6 4.9 4.2 3.2 2.9 2.5 1.9 1.4 1.1 0.85 381 500 526 685 628 520 664 653 487 570 450 5.5 5.5 4 4 3 2.2 2.2 1.8 1.1 1.1 0.75 1.5 1.2 1.2 1.1 1.1 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 1.1 P T2 P1 n2 in [min- ] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.87 0.86 0.83 0.81 0.79 0.74 0.71 0.68 0.64 0.61 0.57 1 Pt0 — n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.85 0.84 0.80 0.78 0.76 0.70 0.67 0.64 0.59 0.56 0.52 T2M T2M XA XA Input - IEC XC B5/B14 132 B5 XF B14 — 112 100 — 90 — 132 112 100 90 132 — — 90 XC - XF Rd 1 Données techniques 2.5 XC - XF [kW] n1 = 500 110 P [Nm] n1 = 900 110 XA Pt0 n1 = 1400 n2 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 132 B5 XF B14 — 112 100 — 90 — 132 112 100 90 132 — — 90 XC - XF Input - IEC XC B5/B14 132 B5 XF B14 — 112 100 — 90 — 132 112 100 90 132 — — 90 XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 718 738 778 866 802 832 886 820 705 664 594 5.9 4.6 3.4 2.9 2.2 2.1 1.7 1.3 0.96 0.77 0.60 183 240 344 446 542 603 765 671 553 643 542 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 3.9 3.1 2.3 1.9 1.5 1.4 1.2 1.2 1.3 1.0 1.1 Input - IEC XC B5/B14 132 XF B14 — 112 100 — B5 90 — 132 112 100 90 132 — — 90 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 25 2.5 Datos técnicos 2.5 n1 = 2800 130 55.0 n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.90 0.89 0.87 0.86 0.85 0.81 0.80 0.78 0.75 0.73 0.70 Pt0 — n1 = 1400 130 55.0 in 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 55.0 55.0 T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 530 549 636 733 710 729 819 758 648 637 597 23 18.1 14.3 12.5 9.8 8.8 7.5 5.7 3.9 3.2 2.5 345 455 490 645 667 622 819 732 499 598 525 15 15 11 11 9.2 7.5 7.5 5.5 3 3 2.2 1.5 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 1.0 1.3 1.1 1.1 P T2 P1 T2M XA [min- ] [Nm] [kW] [Nm] [kW] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.89 0.88 0.85 0.84 0.83 0.79 0.76 0.74 0.71 0.68 0.64 6.0 5.5 4.4 4.1 3.9 3.2 2.8 2.6 2.3 2.1 1.8 736 756 855 974 920 947 1037 959 801 758 699 16.2 12.6 9.8 8.5 6.5 5.9 5.0 3.8 2.6 2.1 1.6 418 552 803 860 778 883 829 757 678 649 655 9.2 9.2 9.2 7.5 5.5 5.5 4 3 2.2 1.8 1.5 1.8 1.4 1.1 1.1 1.2 1.1 1.3 1.3 1.2 1.2 1.1 P T2 P1 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ 889 905 1016 1149 1074 1113 1208 1077 924 869 828 12.7 9.8 7.6 6.6 5.0 4.6 3.9 2.9 2.0 1.6 1.3 385 508 735 957 860 968 930 817 832 815 700 5.5 5.5 5.5 5.5 4 4 3 2.2 1.8 1.5 1.1 2.3 1.8 1.4 1.2 1.3 1.2 1.3 1.3 1.1 1.1 1.2 P T2 P1 in [min- ] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.88 0.87 0.84 0.82 0.81 0.76 0.73 0.70 0.67 0.64 0.60 1 Pt0 — n2 in [min-1] Rd 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.86 0.84 0.81 0.79 0.78 0.72 0.69 0.66 0.63 0.59 0.55 T2M T2M XA XA Input - IEC XC B5/B14 132 112 100 — B5 — 132 112 100 XF 90 B14 — 90 XC - XF FS’ n2 Données techniques 2.5 XC - XF P Pt0 n1 = 500 130 XA Rd 1 n1 = 900 130 T2M Technical data Input - IEC XC B5/B14 132 112 100 — B5 — 132 112 100 XF 90 B14 — 90 XC - XF Input - IEC XC B5/B14 132 112 100 — B5 — 132 112 100 XF 90 B14 — 90 XC - XF Pt0 [Nm] [kW] [Nm] [kW] FS’ — 1109 1107 1230 1388 1266 1320 1423 1261 1095 1082 945 9.0 6.9 5.3 4.6 3.4 3.2 2.7 2.0 1.4 1.2 0.9 228 297 429 558 689 763 975 1166 860 992 788 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.10 1.10 0.75 4.9 3.7 2.9 2.5 1.8 1.7 1.5 1.1 1.3 1.1 1.2 Input - IEC XC B5/B14 132 112 100 — B5 — 132 112 100 90 XF B14 — 90 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 26 2.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) in X30 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in X40 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in X50 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 2.6 Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) IEC 56 0.130 0.112 0.103 0.097 0.095 0.094 0.093 0.093 0.092 0.079 0.079 0.078 IEC 56 0.182 0.182 0.182 0.182 B5 - B14 IEC 63 0.127 0.109 0.100 0.094 0.092 0.091 0.090 0.090 0.089 - IEC 56 0.122 0.102 0.093 0.087 0.084 0.083 0.083 0.082 0.081 0.069 0.069 0.069 IEC 63 0.315 0.313 0.311 0.310 0.309 B5 - B14 IEC 63 0.123 0.103 0.094 0.087 0.084 0.083 0.084 0.082 0.082 0.069 0.069 0.069 XF B5 - B14 IEC 63 0.391 0.321 0.272 0.266 0.263 0.262 0.262 0.261 0.261 0.261 0.261 0.261 IEC 71 0.463 0.356 0.347 0.340 0.338 0.337 0.337 - B5 IEC 56 0.289 0.217 0.190 0.171 0.141 0.137 0.160 0.134 0.133 0.116 0.115 0.115 IEC 63 0.447 0.375 0.348 0.329 0.298 0.295 0.318 0.292 0.291 0.274 0.273 0.273 B5 - B14 IEC 71 0.464 0.391 0.365 0.346 0.315 0.312 0.335 0.309 0.308 0.290 0.290 0.290 XF XC XA 0.744 0.499 0.417 0.358 0.281 0.272 0.323 0.262 0.183 0.136 0.136 0.135 XF XC XA 0.242 0.170 0.144 0.125 0.094 0.091 0.113 0.087 0.087 0.069 0.069 0.068 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) XC XA 0.077 0.058 0.049 0.042 0.039 0.038 0.038 0.037 0.037 0.024 0.024 0.024 2.6 B5 - B14 IEC 71 0.922 0.684 0.602 0.543 0.523 0.513 0.508 0.503 0.501 0.499 0.498 0.498 27 IEC 80 1.046 0.935 0.853 0.794 0.774 0.764 0.759 - B5 IEC 63 0.978 0.733 0.651 0.593 0.516 0.506 0.557 0.496 0.417 0.370 0.370 0.370 IEC 71 0.955 0.750 0.668 0.609 0.532 0.523 0.574 0.513 0.434 0.387 0.387 0.386 B5 - B14 IEC 80 1.558 1.313 1.231 1.173 1.096 1.086 1.137 1.076 0.997 0.950 0.950 0.950 2.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) in X63 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in X75 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in X90 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 2.6 IEC 71 0.966 0.959 0.955 0.953 0.952 IEC 80 1.595 1.578 1.569 1.565 1.562 XF B5 - B14 IEC 80 2.431 1.949 1.744 1.597 1.545 1.514 1.508 1.495 1.488 1.484 1.482 1.481 IEC 90 2.671 2.269 2.063 1.916 1.864 1.833 1.828 - B5 IEC 71 2.632 2.142 1.936 1.789 1.489 1.458 1.701 1.439 1.431 1.330 1.329 1.327 IEC 80 2.024 2.014 2.008 IEC 80 2.766 2.276 2.070 1.924 1.623 1.592 1.835 1.573 1.565 1.465 1.463 1.462 B5 - B14 IEC 90 3.844 3.354 3.148 3.001 2.701 2.670 2.913 2.651 2.643 2.542 2.541 2.539 XF B5 - B14 IEC 90 3.712 3.234 2.893 2.774 2.709 2.689 2.659 2.642 2.633 2.629 2.626 IEC 100-112 4.462 3.984 3.643 3.523 3.458 3.438 - B5 IEC 80 5.138 4.661 4.320 3.735 3.670 4.115 3.620 3.603 3.326 3.322 3.318 IEC 90 5.066 4.588 4.247 3.662 3.597 4.042 3.547 3.531 3.253 3.249 3.246 B5 - B14 IEC 100-112 6.837 6.359 6.018 5.433 5.368 5.813 5.318 5.302 5.024 5.020 5.017 XF XC XA 6.167 5.143 4.413 2.653 2.511 3.974 2.406 2.371 1.672 1.663 1.656 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) XC XA 2.970 2.492 2.151 1.567 1.501 1.946 1.451 1.435 1.158 1.153 1.150 2.6 XC XA 1.853 1.363 1.158 1.011 0.710 0.679 0.922 0.660 0.653 0.552 0.550 0.549 Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) B5 - B14 IEC 90 6.898 5.875 5.144 3.398 3.256 3.215 3.151 3.115 3.096 3.087 3.080 28 IEC 100-112 7.671 6.648 5.917 5.661 5.520 5.479 - B5 IEC 80 8.335 7.312 6.581 4.821 4.680 6.142 4.574 4.539 3.841 3.831 3.825 IEC 90 8.263 7.239 6.508 4.749 4.607 6.070 4.502 4.467 3.768 3.759 3.752 B5 - B14 IEC 100-112 10.033 9.010 8.279 6.519 6.378 7.841 6.273 6.237 5.539 5.530 5.523 2.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) in X110 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 in X130 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 2.6 IEC 90 5.592 5.570 5.555 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) XF B5 - B14 IEC 100-112 17.980 15.119 13.076 8.367 7.969 11.850 7.677 7.578 7.510 7.489 7.474 IEC 132 20.038 17.177 15.134 14.418 14.020 13.908 - IEC 80 20.584 17.723 15.679 10.992 10.594 14.453 10.302 10.203 8.128 8.107 8.092 IEC 90 10.46 10.41 10.37 B5 IEC 90 20.535 17.674 15.631 10.943 10.545 14.405 10.254 10.154 8.080 8.059 8.044 IEC 100-112 20.711 17.851 15.807 11.120 10.722 14.581 10.430 10.330 8.256 8.235 8.220 XF XC XA 42.80 35.06 29.53 18.95 17.80 26.22 17.09 16.80 12.53 12.48 12.44 2.6 XC XA 16.247 13.386 11.343 6.655 6.257 10.117 5.965 5.866 3.792 3.770 3.755 Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) B5 - B14 IEC 100-112 40.70 32.96 27.43 16.68 15.52 24.12 14.81 12.57 14.35 14.30 14.26 IEC 132 42.78 35.04 29.51 27.58 26.42 26.20 25.71 - 29 IEC 90 48.92 41.18 35.66 25.07 23.92 32.34 23.21 22.92 18.66 18.60 18.56 B5 IEC 100-112 49.22 41.48 35.96 25.37 24.22 32.64 23.51 23.22 18.96 18.90 18.86 IEC 132 50.01 42.27 36.74 26.16 25.00 33.42 24.29 24.00 19.74 19.68 19.65 B5 - B14 IEC 132 22.704 19.843 17.799 13.112 12.714 16.573 12.422 12.323 10.248 10.227 10.212 2.7Tamaño 2.7Dimensions 2.7Dimensions XA XF XC 30 2.7Tamaño 2.7Dimensions 2.7Dimensions Brida pendular / Shaft-mounted flange / Bride pendulaire Agujeros / Jqngu"/ Trous Agujeros / Jqngu"/ Trous Agujeros / Jqngu"/ Trous Eie de entrada Eie jueco de consulte Arbre d'entrée Arbre de sortie creux X A a B b be 30 80 54 56 44 3 C de 31.5 9 b2 5 — D2 j6 H8 14 — E f h8 G H H1 H2 h h1 h2 40 6.5 55 97 40 57 71 27 44 40 105 70 71 60 4 6 6 39 11 18 19 50 6.5 60 125 50 75 90 35 55 50 125 80 85 70 5 8 8 46 14 25 24 60 8.5 70 150 60 90 104 40 64 110 130 50 80 133.5 153 60 93 63 147 100 103 85 6 8 — 56 19 25 — 72 9 80 182 72 75 176 120 112 90 8 8 8 60 24 28 30 86 11 95 219.5 86 90 203 140 130 100 8 10 — 70 24 35 — 103 13 110 248.5 103 145.5 172 70 102 110 252.5 170 143 115 8 12 — 77.5 28 42 — 127.5 14 130 310.5 127.5 183 210 85 125 130 292.5 200 155 120 10 14 14 85 38 45 48 147.5 15 180 355 147.5 207.5 240 100 140 X I Kc Kf L M Me Mu N Pp R Ru S te t2 X 30 31.5 57 15 M4x10 M5x7.5 44.5 29 65 35.4 5.5 10.2 16.3 — 1.5 40 40 75 20 M6X10 M4X12 M5X10 57.5 36.5 75 42.4 6 12.5 20.8 21.8 1.5 50 50 82 25 M8x10 M5x13 M6x10 67.5 43.5 85 53.7 7 16 28.3 27.3 1.5 63 63 95 30 M8x14 M8x20 M6x12 77.5 53 95 60.8 8 21.5 28.3 — 2 75 75 112 90 90 122 110 110 130 130 consulte pàg see page voir page 34 M6x8 40 M8x14 M8x20 M8x12 95 57 115 70.7 10 27 31.3 33.3 2 40 M10x18 M8x20 M8x14 105 67 130 70.7 12 27 38.3 — 2 153 50 M10x18 M8x20 M10x18 130 74 165 85.0 14 31 45.3 — 2.5 173 70 M12x20 M10x25 M10x16 152 81 215 104 15 41 48.8 51.8 3 31 2.7Tamaño 2.7Dimensions 2.7Dimensions Vista de A / View from A / Vue depuis A Brida de salida / Output flange / Bride de sortie F Tipo Type Type 30 40 50 63 75 90 110 130 G C F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 30 130 F1 — — F1 F2 — 40 50 40 50 F1 F2 — F1 — — — — F3 — F2 — 63 75 63 75 F1 F2 — F1 — — — — F3 — F2 — 90 110 90 110 — — — F1 — — F1 F2 F3 — F2 — V H8 P Q R U 66 50 54.5 23 68 4 n° 4 6.5 6 85 85 60 60 95 70 110 67 97 80 90 89 28 58 41 44 43 75-90 75-90 115 85-100 130 4 4 5 5 5 n° 4 n° 4 9 9 9 11 11 8 8 10 10 11 160 115 115 110 130 110 82 112 80.5 111 90 26 56 24.5 51 30 150 150 130 165 130 5 5 5 5 6 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 11 11 11 13 11 11 11 12 12 13 152 152 130 170 180 111 151 110 131 150 41 81 40 53.5 72.5 175 175 165 230 215 5 5 6 6 5 n° 4 n° 4 n° 4 77.5 200 200 200 260 250 13 13 11 13 15 12 13 11 15 16 85 320 300 180 230 140 55 255 265 7 16 16 Ø Z 31.5 39 140 94 46 160 142 142 56 160 160 60 70 * Agujero girado 22.5° * Drilling turned of 22.5° 32 n° 7 n° 4 n° 7 n° 8 n° 4 n° 8 * * Perçage tourné de 22,5° 2.7Tamaño 2.7Dimensions 2.7Dimensions Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée 45° A H E B D F C G PM 30 40 50 63 75 90 110 130 IEC G1 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 132 B5 132 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 132 B5 132 B14 80 50 95 60 80 50 95 60 110 70 95 60 110 70 130 80 110 70 130 80 130 95 130 80 130 95 180 110 130 80 130 95 180 110 130 95 180 110 230 130 130 95 180 110 230 130 1 2 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • U1 Z1 PM = 2 PM = 1 XC Y G1 R1 V1 XC.. V1 R1 U1 100 65 115 75 100 65 115 75 130 85 115 75 130 85 165 100 130 85 165 100 165 115 165 100 165 115 215 130 165 100 165 115 215 130 165 115 215 130 265 165 165 115 215 130 265 165 4 3.5 4 4 4 3.5 4 3.5 4.5 3.5 4 3.5 4.5 3.5 4.5 4 4.5 3.5 4.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 4 5 4.5 4.5 4 4.5 4 5 4.5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC / Diamètres trous PAM Ø 7 6 9 6 7 6 9 6 9 7 9 6 9 7 11 7 9 7 11 7 11 8.5 11 7 11 9 14 9 11 7 11 9 14 9 11 9 14 9 14 11 11 9 14 9 14 11 N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no es posible el montaje STD de PM=1. N.B.: Es posible también realizar todas las composiciones híbridas obtenibles de las bridas existentes. 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Y Z1 80 140 90 120 80 140 90 160 105 140 90 160 105 200 120 160 105 200 120 200 140 200 120 200 140 250 160 200 120 200 140 250 160 200 140 250 160 300 200 200 140 250 160 300 200 8 8 8 8 9 8 9 8 10 8 9 8 10 8 10 10 10 10 10 10 10 10 10 11 10 11 13 11 10 11 10 11 13 11 12 12 14 12 14 12 12 12 14 12 14 12 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 19 19 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 11 11 14 14 19 19 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / / / 24 24 / / 24 24 28 28 / / / / 28 28 38 38 9 9 11 11 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / / / 24 24 / / / / 28 28 / / / / 28 28 / / 9 9 / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 9 9 / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 9 9 / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD mounting of PM=1 is not possible. N.B.: it is possible to create hybrid combinations with the existing flanges. 33 N.B.: Montage STD PM=2 seulement lorsque le montage STD PM=1 n’est pas possible. N.B.: Il est possible de réaliser des compositions hybrides à partir des brides existantes. 2.7Tamaño 2.7Dimensions 2.7Dimensions Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée KF 45° A H E B D F C G U1 Z1 PM = 2 PM = 1 V1 PM XF IEC 56 B5 30 40 50 63 75 90 110 130 Y R1 G1 ø V1 XF.. G1 KF 1 2 • • 80 82.5 R1 U1 Ø 100 3.5 7 8 • 50 82.5 65 3.5 6 63 B5 • • 95 85.5 115 4 9 8 63 B14 • • 60 85.5 75 3.5 6 56 B5 • • 80 101.5 100 3.5 7 63 B5 • • 95 104.5 115 4 63 B14 • • 60 104.5 75 71 B5 • • 110 111.5 130 71 B14 • • 70 111.5 63 B5 • • 95 119.5 71 B5 • • 110 126.5 56 B14 4 Y Z1 120 8 80 8 140 10 8 90 8 8 120 8 9 8 140 10 3.5 6 8 90 8 4.5 9 8 160 10 85 4 7 8 105 10 115 4 9 8 140 10 130 4.5 9 8 160 10 105 10 • 70 126.5 85 3.5 7 80 B5 • • 130 136.5 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 • • 80 136.5 100 4 7 8 120 10 71 B5 • • 110 141.5 130 4.5 9 8 160 10 80/90 B5 • • 130 161.5 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 • • 80 151.5 100 4 7 8 120 10 90 B14 • • 95 161.5 115 4 9 8 140 10 80/90 B5 • • 130 190 165 4.5 11 8 200 10 • 95 190 115 4 9 140 10 180 200 215 5 14 8 250 14 10 71 B14 90 B14 4 4 100/112 B5 • • 100/112 B14 • • 110 200 130 4.5 9 8 160 80/90 B5 • • 130 200 165 4.5 11 8 200 10 • 95 200 115 4 9 140 10 90 B14 4 100/112 B5 • • 180 210 215 5 14 8 250 14 100/112 B14 • • 110 210 130 4.5 9 8 160 10 80/90 B5 • 130 235 165 4.5 11 4 200 12 100/112 B5 • 180 245 215 5 14 4 250 14 132 B5 • 230 266 265 5 14 4 300 16 132 B14 • 130 266 165 4.5 11 4 200 12 90 B5 • 130 281 165 4.5 M10 4 200 12 100/112 B5 • 180 289 215 5 13 4 250 16 132 B5 • 230 310 265 5 13 4 300 20 N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no es posible el montaje STD PM=1. N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD mounting of PM=1 is not possible. 34 N.B.: Montage STD PM=2 seulement lorsque le montage STD PM=1 n’est pas possible. 2.8 Entrada suplementaria (tornillos con doble salida) 2.8 Additional input (double extended shaft) 2.8 X 30 40 50 63 75 90 110 130 S.e.A. 2.9 Limitador de par agujero pasante 2.9 Torque limiter with through hollow shaft El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida. • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento The use of a torque limiter is advised when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or to prevent from unexpected and undesired overloads or shocks which might damage the gearbox. The torque limiter is a device equipped with through hollow shaft and a friction clutch. It is integrated with the gearbox, therefore the space requirement is limited. Designed to work in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless kept under conditions of prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening the self-locking ring nut which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions, the values of the slipping torque differ depending to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform, the values are lower if sudden load peaks occur. d j6 9 11 14 19 24 24 28 38 2.9 Entrée supplémentaire (arbre à double entrée) L M N1 b t 15 20 25 30 40 40 50 70 M4x10 M4x12 M5x13 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M10x25 42.5 52.5 62.5 74.5 91 108 132.5 152 3 4 5 6 8 8 8 10 10.2 12.5 16 21.5 27 27 31 41 Limiteur de couple creux continu Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. Le dispositif ne permet pas : The device does not go together with: • the use of tapered roller bearings at • l‘utilisation de roulements à rouleaux coniques à la sortie. output • Prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. conditions. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. 35 Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Dans des conditions dynamiques, les valeurs du couple de glissement diffèrent en fonction du type de surcharge: les valeurs sont plus élevés si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les surfaces en contact passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d‘environ 30% . Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. X 30 40 50 63 75 90 110 130 It is important to note that the slipping torque is not the same for the entire life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the number and the duration of slippings, this is due to the surface of the torque limiter becoming more engaged, therefore increasing the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. The torque limiter is supplied already calibrated at the torque value T2M, unless otherwise specified in the order. Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4 M2S [Nm] 15 18 22 27 32 30 35 40 45 50 60 45 60 70 80 90 100 110 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 140 160 180 200 220 240 260 280 300 230 280 310 330 350 380 410 435 460 490 420 500 560 670 730 810 910 1 3/4 23 510 IN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles X 30 40 50 63 75 90 110 130 Cl 4 1/2 C C Cl 31.5 55.5 39 65 46 76 56 91 60 100 70 109 77.5 127.5 Ct 87 104 122 147 160 179 205 D H8 M G 14 50x25.4x1.25 M25x1.5 18 (19) 56x30.5x1.5 M30x1.5 25 (24) 63x40.5x1.8 M40x1.5 25 71x40.5x2 M40x1.5 28 (30) 90x50.5x2.5 M50x1.5 35 (32) 100x51x2.7 M50x1.5 42 125x61x4 M60x2.0 ( ) A pedido / On request / Sur demande Ct La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. The version with torque limiter is supplied without output shafts. LD Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. LS 36 2.10 Accesorios 2.10 Eje lento Accessories 2.10Accessoires Output shaft Arbre lent Eje lento doble Double output shaft Arbre lent double Eje lento standard Single output shaft Arbre lent simple X A B 30 40 50 63 75 90 110 130 30 40 50 50 60 80 80 80 62 77 90 111 119 139 154.5 168 d h6 14 18 25 19 24 25 28 30 35 42 45 d1 e 18.5 23.5 31.5 31.5 34.5 41.5 49.5 54.5 20 30 40 40 50 60 60 70 Brazo de reacción L M 94.5 M6 120 M6 143.5 M8 165 M8 183 M8 224 M10 242.5 M10 253 M16 m S A Ab 16 16 22 22 22 28 28 36 2.5 3 3.5 4 4 5 8 5 30 40 50 50 60 80 80 80 29 64 39 79 49 93 49 113 59 121 78.5 141.5 77.5 157 78 172 X a b D1 E 30 40 50 63 75 90 110 130 85 100 100 150 200 200 250 250 37.5 45 50 55 70 80 100 125 55 60 70 80 95 110 130 180 65 75 85 95 115 130 165 215 Protection Kit: Eje hueco / Hollow shaft / Arbre creux h6 d d1 e Lb Sb 14 18 25 25 28 35 42 45 18.5 23.5 31.5 31.5 34.5 41.5 49.5 54.5 20 30 40 40 50 60 60 70 126 161 195.5 216 244 305 322.5 335 2.5 3 3.5 4 4 5 8 5 Bras de réaction Torque arm Kit de protección: Bb H K Lt O S1 S2 8 24 141.5 7 10 31.5 167 7 10 39 172 9 10 49 227 9 20 47.5 302 9 20 57.5 312 11 25 62 390 11 25 69 415 13 14 14 14 14 25 25 30 30 4 4 5 6 6 6 6 6 Kit de protection Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple X A B C X A B C 30 40 50 63 75 90 110 130 12 14 15 17 17.5 21.5 22 22 13 15.5 16.5 19 20 24 25 25 39 44.5 54 60 70 80 96 130 30 40 50 63 75 90 110 130 36 40 47 52 58 60.5 72 37 41.5 48.5 54 60 63 75 36 44 53 55 68 70 85 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing on wormgear Roulements coniques sur la roue 37 2.11 Lista de recambio 2.11 Spare parts list 2.11 Liste des pièces détachées XA - XF X 30 40 50 63 75 90 110 130 Cojinetes / Bearings / Roulements 94.02 6000 10x26x8 6201 12x32x10 6203 17x40x12 30204 20x47x15.25 30205 25x52x16.25 32205 25x52x19.25 32206B 30x62x21.25 33208 40x80x32 94.03 6005 25x47x12 6006 30x55x13 6008 40x68x15 6008 40x68x15 6010 50x80x16 6010 50x80x16 6012 60x95x18 6015 75x115x20 95.01 *32005 25x47x15 *32006 30x55x17 *32008 40x68x19 *32008 40x68x19 *32010 50x80x20 *32010 50x80x20 *32012 60x95x23 *32015 75x115x25 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 95.02 95.03 10/26/5.5 10/26/7 12/32/7 Casquete / Closed oil seal / Capot 95.25 95.26 25/40/7 — ø 6x7 12/32/7 30/47/7 — ø 32x7 17/40/7 17/40/7 40/62/8 — ø 40x7 20/47/7 20/47/7 40/62/8 — ø 47x7 25/52/7 25/52/7 50/72/8 — ø 52x7 25/52/7 25/52/7 50/72/8 ø 35x5 ø 52x7 30/62/7 30/62/7 60/85/8 ø 47x7 ø 62x7 40/80/10 40/80/10 75/100/10 ø 52x7 ø 80x10 * Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande 38 XC X IEC 30 56 63 56 63 71 63 71 80 71 80 90 80 90 100/112 80 90 100/112 90 100/112 132 90 100/112 132 40 50 63 75 90 110 130 Cojinetes / Bearings / Roulements 94.01 61804 (20x32x7) 61804 (20x32x7) 6303 (17x47x14) 6204 (20x47x14) 6005 (25x47x12) 6204 (20x47x14) 6005 (25x47x12) 6006 (30x55x13) 30305 (25x62x18.25) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 32008 (40x68x19) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 32008 (40x68x19) 30208 (40x80x19.75) 30208 (40x80x19.75) 32010 (50x80x20) 30208 (40x80x19.75) 30208 (40x80x19.75) 32010 (50x80x20) 94.02 6000 10x26x8 6201 12x32x10 6203 17x40x12 30204 20x47x15.25 30205 25x52x16.25 32205B 25x52x19.25 32206B 30x62x21.25 33208 40x80x32 94.03 Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité 95.02 95.03 Casquete / Closed oil seal / Capot 10/26/7 25/40/7 ø 26x7 12/32/7 30/47/7 ø 32x7 17/40/7 40/62/8 ø 40x7 20/47/7 40/62/8 ø 47x7 25/52/7 50/72/8 ø 52x7 25/52/7 50/72/8 ø 52x7 30/62/7 60/85/8 ø 62x7 95.01 20/32/5 20/32/5 17/47/7 6006 *32006 30x55x13 30x55x17 20/47/7 25/47/7 20/47/7 6008 *32008 25/47/7 40x68x15 40x68x19 30/55/7 25/62/7 6008 *32008 40x68x15 40x68x19 30/62/7 35/62/7 30/62/7 6010 *32010 50x80x16 50x80x20 35/62/7 40/68/10 30/62/7 6010 *32010 50x80x16 50x80x20 35/62/7 40/68/10 40/80/10 6012 *32012 60x95x18 60x95x23 40/80/10 50/80/10 40/80/10 6015 *32015 75x115x20 75x115x25 40/80/10 50/80/10 6005 25x47x12 *32005 25x47x15 40/80/10 75/100/10 95.26 ø 80x10 * Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande 39 40 3.0 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN K K WORM GEARBOXES RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS SANS FIN K 3.1 3.2 3.3 Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición del tablero de Borne Datos técnicos Momento de inercia Tamaño Entrada suplementaria Limitador de par agujero pasante Accesorios Lista de recambios Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Moment of inertia Dimensions Additional input Torque limiter with through hollow shaft Accessories Spare parts list Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Moments d’inertie Dimensions Entrée supplémentaire Limiteur de couple creux continu 42 43 43 Accessoires Liste des pièces détachées 61 62 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 43 43 54 56 59 59 04/2016 41 3.1Caracteristicas 3.1Characteristics 3.1Caractéristiques • Los reductores de la serie KC se pre- • The KC worm gearboxes are extremely • Les réducteurs à vis sans fin KC sont sentan formidablemente ligeros gracias light thanks to the compact shape of the extrêmement légers grâce à la forme a su forma compacta de la carcasa en housing, which is in cast iron for sizes compacte de leur carter, en fonte pour hierro fundido en los tamaños 90, 110 y 90, 110 and 130, in die-cast aluminium les tailles 90, 110 et 130 et en alliage 130, y en aluminio fundido bajo presión for sizes 30, 40, 50, 63 and 75. d’aluminium pour les tailles 30, 40, 50, para los tamaños 30, 40, 50, 63 y 75. 63 et 75. • La serie presenta varias posibilidades •This series features a wide range of •La série possède plusieurs versions de versiones, con y sin pié, que la haversions, with and without feet, which possibles, avec et sans pattes, qui rencen aún más adaptable en el uso de makes it extremely versatile for utilizadent son emploi universel pour chaque cada tipología de aplicación. tion in various applications. type d’application. • La serie K disponible exclusivamente •The K series is available for motor • La série K est exclusivement disponiben las versiones con disposición de mounting version (PAM) only and not le dans la version avec accouplement enganche motor (PAM) y con eje con with the male input shaft. moteur (PAM) et sans arbre d’entrée entrada macho. mâle. • Los tornillos sin fin son de acero aleado • The worm shaft is in case-and quench- • La vis sans fin est en acier cémenté et cementado – templado y son rectificahardened alloy steel and ground. trempé. Le profil est rectifié. dos. •Los dientes de los engranajes reali- • The worm wheel has a cast-iron hub • Le moyeu de la roue est en fonte avec zados en hierro fundido y el anillo en with inserted cast bronze ring. un insert en bronze. bronce. • Las carcasas en hierro fundido pintadas •The cast-iron housings are painted •Les carters en fonte sont livrés avec de AZUL RAL 5010 mientras que las de BLUE RAL5010 whereas the aluminipeinture BLEU RAL5010 alors que aluminio pulidas a chorro de arena. um housings are sandblasted. ceux en aluminium sont sablés. • Está incluido el eje de salida hueco de • The hollow output shaft is supplied as • L’arbre de sortie creux est fourni de séserie con una amplia disponibilidad de standard. A broad range of accessorie. De plus, il existe une vaste gamme accesorios: segunda entrada, cojinetes ries is available: second input, tapered d’accessoires : deuxième entrée, roude bolas sobre el engranaje, brida de roller bearings on the worm wheel, outlements coniques sur la roue, bride de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limiput flange, single or double-extended sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties, tador de par con agujero pasante, braoutput shaft, torque limiter with through limiteur de couple creux continu, bras zo de reacción, kit de protección, eje hollow shaft, torque arm, hollow shaft de réaction, kit de protection de l’arbre hueco, kit protección limitador de par. protection kit, torque limiter protection creux, kit de protection limiteur de kit. couple. 42 Reductores tornillo sin fin Wormgearbox Réducteur à roue et vis sans fin Reductores Gearbox Réducteur Tipo entrada Input type Type d’entrée Tamaño Size Taille Versión Version Version Relación redu. Ratio Rapport de réduction Enganche motor Motor coupling Prédisposition montage moteur Posición de mont. Mounting position Position de montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction 3.2Nomenclatura Versión C 3.2Designation 30 40 50 63 75 90 110 130 A1-A2 B1-B2 V1-V2 P F1S-F2S F3S F1D-F2D F3D 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 3.2Désignation K C 50 F1S 10 P.A.M B3 LD SeA H BR H 56 63 71 80 90 100 112 132 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Versions 43 LS SeA Versions SD BR LD SS DD 3.3Lubrificación 3.3Lubrication 3.3Lubrification Los reductores de la serie X, excepto el tamaño 130, se entregan completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320. Se recomienda precisar ordenadamente las fases deseada de la posición de trabajo. KC worm gearboxes, except for the size 130, are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO VG320 viscosity class. Mounting position always to be specified when ordering. Les réducteurs à roue et vis sans fin de la série X, excepté la taille 130, sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de viscosité ISO VG320. Position de montage à spécifier lors de la commande. Posición de montaje Mounting positions Positions de montage B3 B6 B7 B8 V5 V6 Carga y respiradero / Filling and breather / Remplissage Nivel / Level / Niveau Descarga / Drain / Vidange En los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75 hay solamente un tapón de llenado para aceite. Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 and 75 have one filling plug only. 44 Les corps en aluminium 30, 40, 50, 63 et 75 ont un seul bouchon de remplissage pour l’huile. 3.3Lubrificación 3.3Lubrification 3.3Lubrication Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] Posición de montaje / Mounting position / Position de montage 30 40 50 63 75 90 110 130 KC 3.4 Posición borne B3 B6 - B7 0.015 0.040 0.080 0.160 0.260 1 2 3 0.030 0.060 0.120 0.220 0.340 0.8 1.5 2.6 3.4 B3 B8 0.015 0.040 0.080 0.160 0.260 0.8 2 2.1 Terminal board position 1.3 2 2.8 Position de la boîte à bornes 3.4 B7 B6 A V5 - V6 B H D G F E G H B D A C E F D E H F G B V5 V6 C B8 A C C D D E G H A C B F B A G B F E Especificar siempre ordenadamente la posición de montaje y su forma constructiva. Posición borne v. pág. 58 (PM=1; PM=2) G E F C A H H D Mounting position always to be specified when ordering. Terminal board position see page 58 (PM=1; PM=2) 45 Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage et la version désirées. Position de la boîte à bornes v. pag. 58 (PM=1; PM=2) 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data n1 = 2800 30 1.2 n2 1.2 Pt0 [Nm] [kW] FS’ — 5.6 8 11 15 13 16 13 16 14 17 13 16 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.0 1.0 1.0 1.1 1.0 1.0 0.8 P1 [kW] [min- ] Rd 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 0.89 0.86 0.84 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.57 0.54 0.52 in n2 [min-1] Rd Pt0 T2 [Nm] 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 0.87 0.84 0.82 0.77 0.72 0.69 0.66 0.59 0.55 0.51 0.48 0.45 0.40 0.40 0.40 0.30 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.10 0.10 0.10 6.5 9 12 17 18 21 18 21 17 20 16 18 0.22 0.22 0.22 0.22 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 in n2 [min-1] Rd Pt0 T2 [Nm] P1 [kW] 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 0.85 0.82 0.80 0.75 0.69 0.66 0.63 0.55 0.52 0.48 0.44 0.42 — 5.9 9 11 15 19 23 18 21 16 20 11 13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.06 0.03 0.03 in n2 [min-1] Rd Pt0 T2 [Nm] P1 [kW] 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 0.83 0.80 0.77 0.72 0.66 0.62 0.59 0.51 0.48 0.43 0.40 0.38 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — n1 = 900 30 1.2 n1 = 500 30 1.2 KC P1 in 1 Données techniques T2 n1 =1400 30 3.5 KC FS’ 2.9 2.2 1.8 1.3 1.1 1.0 1.1 1.0 1.1 1.0 1.0 0.8 KC FS’ 3.9 2.9 2.3 1.6 1.2 1.1 1.2 1.1 1.3 1.1 1.7 1.1 KC FS’ — — — — — — — — — — — — Input - IEC B5/B14 63 56 — Input - IEC B5/B14 63 56 — Input - IEC B5/B14 63 56 — Input - IEC B5/B14 63 56 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 46 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.88 0.87 0.86 0.82 0.80 0.76 0.73 0.70 0.65 0.61 0.58 0.55 KC Pt0 — n1 = 1400 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.87 0.85 0.83 0.79 0.76 0.72 0.68 0.64 0.59 0.54 0.52 0.49 0.80 0.80 0.70 0.50 0.50 0.40 0.40 0.30 0.30 0.20 0.20 0.20 T2 [Nm] 11.3 17 22 32 30 24 28 24 28 24 21 24 P1 [kW] 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 T2 [Nm] 16.3 24 31 30 38 31 35 38 36 31 31 30 P1 [kW] 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 T2 [Nm] 16.7 25 32 45 39 33 37 33 38 32 37 29 P1 [kW] 0.37 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.69 0.65 0.61 0.55 0.51 0.48 0.45 T2 [Nm] 7.1 10 14 19 24 28 31 39 44 52 61* 71* P1 [kW] 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 2.2 1.8 1.4 1.0 1.0 1.1 1.3 1.4 1.1 1.2 1.3 1.0 in 40 2.0 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.83 0.81 0.79 0.73 0.70 0.65 0.61 0.57 0.51 0.46 0.44 0.41 71 — 63 56 — KC Input - IEC B5/B14 FS’ 2.1 1.7 1.3 1.4 1.0 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.1 0.9 71 — 63 56 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 2.5 2.0 1.5 1.1 1.2 1.3 1.3 1.3 1.1 1.2 1.0 1.0 n1 = 500 n2 [min-1] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques 71 — 63 56 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 7.1 5.5 4.4 3.1 2.3 1.7 1.8 1.3 1.2 0.9 0.7* 0.4* 71 — 63 — 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 47 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.89 0.88 0.86 0.84 0.81 0.78 0.75 0.72 0.68 0.64 0.61 0.58 KC Pt0 — n1 = 1400 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.87 0.86 0.84 0.80 0.78 0.74 0.71 0.67 0.62 0.58 0.54 0.51 1.2 1.2 1.0 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 0.40 0.40 0.40 0.30 T2 [Nm] 22.8 34 44 47 42 50 42 54 43 53 41 35 P1 [kW] 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 T2 [Nm] 26.7 40 52 74 58 47 53 68 53 64 53 45 P1 [kW] 0.9 0.9 0.9 0.9 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 T2 [Nm] 33.8 50 66 68 59 70 79 67 78 67 56 45 P1 [kW] 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.09 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.71 0.67 0.63 0.59 0.54 0.51 0.47 T2 [Nm] 14.3 21 28 39 50 58 65 81 93 56 63 74 P1 [kW] 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.09 0.09 0.09 1.9 1.5 1.2 1.2 1.4 1.0 1.3 1.0 1.3 1.0 1.2 1.3 in 50 3.4 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.84 0.82 0.80 0.75 0.72 0.68 0.63 0.59 0.54 0.50 0.46 0.43 — 80 71 63 — KC Input - IEC B5/B14 FS’ 2.3 1.8 1.4 1.0 1.3 1.4 1.2 1.0 1.3 1.0 1.1 1.2 — 80 71 63 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 2.2 1.6 1.3 1.3 1.5 1.1 1.0 1.1 1.0 1.1 1.2 1.3 n1 = 500 n2 [min-1] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques — 80 71 63 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 6.4 4.7 3.8 2.7 2.1 1.5 1.5 1.2 1.0 1.5 1.2 0.8 — 80 71 — 63 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 48 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 63 5.7 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 560 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.89 0.88 0.87 0.84 0.83 0.81 0.77 0.74 0.70 0.67 0.64 0.60 KC Pt0 — n1 = 1400 in 63 5.7 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 280 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.88 0.87 0.85 0.81 0.80 0.77 0.73 0.69 0.65 0.61 0.58 0.53 1.8 1.8 1.6 1.2 1.2 1.0 0.90 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 T2 [Nm] 45.5 68 89 95 85 76 87 111 90 81 65 75 P1 [kW] 3 3 3 2.2 1.5 1.1 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 T2 [Nm] 54 80 105 125 120 118 134 142 122 100 79 91 P1 [kW] 1.8 1.8 1.8 1.5 1.1 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 T2 [Nm] 69 102 133 139 123 109 122 154 120 98 115 95 P1 [kW] 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 in 63 5.7 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.87 0.85 0.83 0.79 0.77 0.74 0.70 0.66 0.61 0.57 0.54 0.50 T2 [Nm] 20 30 39 55 71 85 94 118 135 163 137 77 P1 [kW] 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.18 0.09 1.7 1.3 1.1 1.0 1.3 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.4 1.1 in 63 5.7 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.85 0.83 0.81 0.76 0.74 0.71 0.65 0.62 0.56 0.52 0.50 0.45 90 — 80 71 — KC Input - IEC B5/B14 FS’ 2.0 1.5 1.2 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.2 1.4 1.1 90 — 80 71 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 1.9 1.4 1.1 1.1 1.4 1.3 1.3 1.1 1.2 1.4 1.1 1.2 n1 = 500 n2 [min-1] 100 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 180 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques 90 — 80 71 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 8.3 5.9 4.7 3.4 2.8 1.9 2.1 1.7 1.2 1.0 1.1 1.6 90 — 80 — 71 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 49 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 75 9.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.89 0.88 0.85 0.84 0.82 0.78 0.75 0.73 0.69 0.66 0.62 KC Pt0 — n1 = 1400 in 75 9.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.87 0.86 0.83 0.81 0.78 0.74 0.71 0.67 0.63 0.60 0.56 2.5 2.3 1.9 1.7 1.5 1.2 1.1 1.0 0.90 0.80 0.70 T2 [Nm] 125 120 131 171 154 120 154 136 114 135 159 P1 [kW] 5.5 4 3 3 2.2 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.75 T2 [Nm] 178 176 187 199 200 167 213 206 154 180 210 P1 [kW] 4 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.9 0.55 0.55 0.55 T2 [Nm] 205 197 231 250 221 249 214 186 151 177 203 P1 [kW] 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 in 75 9.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.86 0.84 0.81 0.78 0.76 0.71 0.67 0.64 0.59 0.56 0.52 T2 [Nm] 90 118 167 216 260 288 265 210 251 197 161 P1 [kW] 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.4 1.2 1.2 1.4 1.1 0.8 in 75 9.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.84 0.82 0.78 0.75 0.72 0.67 0.63 0.59 0.55 0.52 0.47 112 100 — 90 80 — KC Input - IEC B5/B14 FS’ 1.0 1.1 1.1 1.1 1.0 1.3 1.1 1.0 1.3 1.0 0.8 112 100 — 90 80 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 1.0 1.2 1.0 1.1 1.1 1.0 1.3 1.3 1.5 1.2 0.9 n1 = 500 n2 [min-1] 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques 112 100 — 90 80 — KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 2.9 2.4 1.7 1.5 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 1.2 1.3 112 100 — 90 — 80 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 50 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 90 16.4 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.89 0.88 0.86 0.84 0.83 0.79 0.77 0.74 0.71 0.68 0.64 KC Pt0 — n1 = 1400 in 90 16.4 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.88 0.86 0.84 0.82 0.80 0.76 0.72 0.69 0.65 0.63 0.58 3.0 2.5 2.2 2.0 1.8 1.5 1.3 1.1 1.0 1.0 0.80 T2 [Nm] 171 165 241 230 212 243 230 278 235 205 163 P1 [kW] 7.5 5.5 5.5 4 3 3 2.2 2.2 1.5 1.1 0.75 T2 [Nm] 247 236 256 334 299 340 355 353 317 309 217 P1 [kW] 5.5 4 3 3 2.2 2.2 1.8 1.5 1.1 0.9 0.55 T2 [Nm] 206 270 286 371 369 416 440 384 319 274 313 P1 [kW] 3 3 2.2 2.2 1.8 1.8 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 in 90 16.4 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.86 0.85 0.82 0.79 0.77 0.73 0.69 0.66 0.62 0.59 0.54 T2 [Nm] 91 118 169 219 265 294 371 439 388 305 344 P1 [kW] 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 1.2 1.3 1.0 1.2 1.2 1.1 1.3 1.0 1.1 1.2 1.3 in 90 16.4 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.84 0.83 0.79 0.76 0.74 0.68 0.65 0.61 0.57 0.54 0.49 112 100 — 90 — KC 1.2 1.3 1.2 1.1 1.1 1.0 1.1 1.0 1.0 1.0 1.2 80 Input - IEC B5/B14 FS’ 112 100 — 90 — 80 KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 1.7 1.3 1.3 1.1 1.0 1.0 1.0 1.0 1.1 1.2 1.0 n1 = 500 n2 [min-1] 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques 112 100 — 90 — 80 KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 4.7 3.7 2.7 2.3 1.7 1.6 1.4 1.1 1.1 1.3 1.0 112 100 — 90 — 80 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 51 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 110 31.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.89 0.88 0.86 0.85 0.84 0.80 0.78 0.76 0.73 0.70 0.66 KC Pt0 — n1 = 1400 in 110 31.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.88 0.87 0.84 0.83 0.81 0.77 0.74 0.72 0.68 0.65 0.61 4.3 4.0 3.2 3.0 2.7 2.2 2.0 1.8 1.6 1.5 1.3 T2 [Nm] 343 332 331 435 393 450 424 388 354 287 339 P1 [kW] 15 11 7.5 7.5 5.5 5.5 4 3 2.2 1.5 1.5 T2 [Nm] 415 446 475 623 554 472 606 538 451 390 458 P1 [kW] 9.2 7.5 5.5 5.5 4 3 3 2.2 1.5 1.1 1.1 T2 [Nm] 381 500 526 685 628 520 664 653 487 570 450 P1 [kW] 5.5 5.5 4 4 3 2.2 2.2 1.8 1.1 1.1 0.75 in 110 31.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.87 0.86 0.83 0.81 0.79 0.74 0.71 0.68 0.64 0.61 0.57 T2 [Nm] 183 240 344 446 542 603 765 671 553 643 542 P1 [kW] 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 1.0 1.1 1.2 1.1 1.1 1.0 1.2 1.2 1.2 1.4 1.1 in 110 31.5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.85 0.84 0.80 0.78 0.76 0.70 0.67 0.64 0.59 0.56 0.52 132 — 112 100 — KC 1.2 1.1 1.1 1.0 1.0 1.3 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 90 — 90 Input - IEC B5/B14 FS’ 132 — 112 100 — 90 — 90 KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 1.5 1.2 1.2 1.1 1.1 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 1.1 n1 = 500 n2 [min-1] 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques 132 — 112 100 — 90 — 90 KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 3.9 3.1 2.3 1.9 1.5 1.4 1.2 1.2 1.3 1.0 1.1 132 — 112 100 — 90 — 90 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 52 3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 n1 = 2800 in 130 45 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 373 280 187 140 112 93 70 56 43 35 28 Rd 0.90 0.89 0.87 0.86 0.85 0.81 0.80 0.78 0.75 0.73 0.70 KC Pt0 — n1 = 1400 in 130 45 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 n2 [min-1] 187 140 93 70 56 47 35 28 22 18 14 Rd Pt0 0.89 0.88 0.85 0.84 0.83 0.79 0.76 0.74 0.71 0.68 0.64 6.0 5.5 4.4 4.1 3.9 3.2 2.8 2.6 2.3 2.1 1.8 T2 [Nm] 345 455 490 645 667 622 819 732 499 598 525 P1 [kW] 15 15 11 11 9.2 7.5 7.5 5.5 3 3 2.2 T2 [Nm] 418 552 803 860 778 883 829 757 678 649 655 P1 [kW] 9.2 9.2 9.2 7.5 5.5 5.5 4 3 2.2 1.8 1.5 T2 [Nm] 385 508 735 957 860 968 930 817 832 815 700 P1 [kW] 5.5 5.5 5.5 5.5 4 4 3 2.2 1.8 1.5 1.10 in 130 45 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.88 0.87 0.84 0.82 0.81 0.76 0.73 0.70 0.67 0.64 0.60 T2 [Nm] 228 297 429 558 689 763 975 1166 860 992 788 P1 [kW] 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.85 1.10 1.10 0.75 1.5 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 1.0 1.3 1.1 1.1 in 130 45 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 Rd 0.86 0.84 0.81 0.79 0.78 0.72 0.69 0.66 0.63 0.59 0.55 132 112 100 — KC 1.8 1.4 1.1 1.1 1.2 1.1 1.3 1.3 1.2 1.2 1.1 — 90 Input - IEC B5/B14 FS’ 132 112 100 — — 90 KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 2.3 1.8 1.4 1.2 1.3 1.2 1.3 1.3 1.1 1.1 1.2 n1 = 500 n2 [min-1] 67 50 33 25 20 17 13 10 8 6 5 Input - IEC B5/B14 FS’ n1 = 900 n2 [min-1] 120 90 60 45 36 30 23 18 14 11 9 Données techniques 132 112 100 — — 90 KC Pt0 — Input - IEC B5/B14 FS’ 4.9 3.7 2.9 2.5 1.8 1.7 1.5 1.1 1.3 1.1 1.2 132 112 100 — — 90 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 53 3.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) 3.6 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) KC in B5 - B14 B5 - B14 IEC 56 IEC 63 IEC 56 IEC 63 IEC 71 0.130 0.127 5 - 0.391 0.463 7.5 0.112 0.109 7.5 - 0.321 0.356 10 0.103 0.100 10 - 0.272 0.347 15 0.097 0.094 15 - 0.266 0.340 20 0.095 0.092 20 - 0.263 0.338 25 0.094 0.091 25 - 0.262 0.337 30 0.093 0.090 30 - 0.262 0.337 40 0.093 0.090 40 - 0.261 0.336 50 0.092 0.089 50 0.182 0.261 - 65 0.079 - 65 0.182 0.261 - 80 0.079 - 80 0.182 0.261 - 100 0.078 - 100 0.182 0.261 - 5 K40 KC in K50 Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) KC in K30 3.6 KC in B5 - B14 B5 - B14 IEC 63 IEC 71 IEC 80 IEC 71 IEC 80 IEC 63 5 - 0.922 1.046 5 - 2.431 2.671 7.5 - 0.684 0.935 7.5 - 1.949 2.269 10 - 0.602 0.853 10 - 1.744 2.063 15 - 0.543 0.794 15 - 1.597 1.916 20 - 0.523 0.774 20 - 1.545 1.864 25 - 0.513 0.764 25 - 1.514 1.833 30 - 0.508 0.759 30 - 1.508 1.828 40 0.315 0.503 - 40 0.966 1.495 - K63 50 0.313 0.501 - 50 0.959 1.488 - 65 0.311 0.499 - 65 0.955 1.484 - 80 0.310 0.498 - 80 0.953 1.482 - 100 0.309 0.498 - 100 0.952 1.481 - 54 3.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) 3.6 Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) KC in B5 - B14 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112 7.5 - 3.712 4.462 7.5 10 - 3.234 3.984 10 15 - 2.893 3.643 15 20 - 2.774 3.523 25 - 2.709 3.458 30 - 2.689 40 1.595 2.659 50 1.578 2.642 B5 - B14 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112 6.898 7.671 - 5.875 6.648 - 5.144 5.917 20 - 3.398 5.661 25 - 3.256 5.520 3.438 30 - 3.215 5.479 - 40 - 3.151 - - 50 - 3.115 - K90 65 1.569 2.633 - 65 2.024 3.096 - 80 1.565 2.629 - 80 2.014 3.087 - 100 1.562 2.626 - 100 2.008 3.080 - KC in K110 Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) KC in K75 3.6 KC in B5 - B14 B5 - B14 IEC 90 IEC 100-112 IEC 132 IEC 90 IEC 100-112 IEC 132 7.5 - 17.980 20.038 7.5 - 40.70 42.78 10 - 15.119 17.177 10 - 32.96 35.04 15 - 13.076 15.134 15 - 27.43 29.51 20 - 8.367 14.418 20 - 16.68 27.58 25 - 7.969 14.020 25 - 15.52 26.42 30 - 11.850 13.908 30 - 24.12 26.20 K130 40 - 7.677 - 40 - 14.81 25.71 50 - 7.578 - 50 - 12.57 - 65 5.592 7.510 - 65 10.46 14.35 - 80 5.570 7.489 - 80 10.41 14.30 - 100 5.555 7.474 - 100 10.37 14.26 - 55 3.7Tamaño 3.7Dimensions 3.7Dimensions KC..A KC..B 30 b2 5 C 31.5 D2 H8 E G h8 I J K M Pp R T KC..V t2 X A a B b f Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire H S 4 Agujeros / Holes / Trous 4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous 14 40 6 50 8 63 39 18 46 25 56 (6) (19) (8) (24) 8 25 75 8 90 110 130 10 12 14 60 28 70 77.5 35 42 85 45 (8) (30) 1.5 Pié Feet Pieds 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1.5 1.5 2 2 30 40 50 63 67 67 40-52 40-52 78 78 66 66 6.5 6.5 52 55 5 8 86.5 86.5 70 52 98 98 84 81 7 8.5 71 72 9 10 56 2 75 106 127.5 155.5 106 63-85 95 120 63-85 119 136 140 119 99 111 115 99 9 11 11 9 85 100 115 82 11 12 12 8 Eje hueco de salida Hollow output shaft Arbre de sortie creux KC..P (48) 41 51 60 71 85 103 127.5 147.5 55 60 70 80 95 110 130 180 31.5 40 50 63 75 90 110 130 37.5 43.5 78 100 122 131 53.5 64 57 75 82 97 114 122 153 173 M6x8 M6x10 M8x10 M8x14 M8x14 M10x18 M10x18 M12x20 29 36.5 43.5 53 57 67 74 81 65 75 85 95 115 130 165 215 52.5 68.5 82.5 100.5 116.5 131.5 161.5 181 28.3 31.3 48.8 20.8 38.3 45.3 16.3 (21.8) (27.3) 28.3 (33.3) (51.8) 2.5 90 110 190 190 140 140 168 168 140 146 13 11 135 142 14 14 250 250 200 200 210 210 162 181 13 13 172 170 17 15 3 130 295 235 220 229 190 191 15 200 195 20 15 3.7Tamaño 3.7Dimensions 3.7Dimensions Brida de salida / Output flange / Bride de sortie Vista de A / View from A / Vue depuis A 30 130 F1 — — F1 F2 — 40 50 40 50 F1 F2 — F1 — — — — F3 — F2 — KC..F F KC 30 40 50 63 75 90 110 130 G C F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 63 75 63 75 F1 F2 — F1 — — — — F3 — F2 — 90 110 90 110 — — — F1 — — F1 F2 F3 — F2 — V H8 P Q R U 66 50 54.5 23 68 4 n° 4 6.5 6 85 85 60 60 95 70 110 67 97 80 90 89 28 58 41 44 43 75-90 75-90 115 85-100 130 4 4 5 5 5 n° 4 n° 4 9 9 9 11 11 8 8 10 10 11 115 115 110 130 110 82 112 80.5 111 90 26 56 24.5 51 30 150 150 130 165 130 5 5 5 5 6 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 n° 4 11 11 11 13 11 11 11 12 12 13 152 152 130 170 180 111 151 110 131 150 41 81 40 53.5 72.5 175 175 165 230 215 5 5 6 6 5 n° 4 n° 4 n° 4 77.5 200 200 200 260 250 13 13 11 13 15 12 13 11 15 16 85 320 300 180 230 140 55 255 265 7 16 16 31.5 39 46 56 60 70 * Agujero girado 22.5° 140 160 160 160 94 142 142 160 * Drilling turned of 22.5° 57 Ø n° 4 n° 4 n° 7 n° 7 n° 8 n° 8 * * Perçage tourné de 22,5° Z 3.7Tamaño 3.7Dimensions 3.7Dimensions 45° A H E B D F C G PM 30 40 50 63 75 90 110 130 IEC G1 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 132 B5 132 B14 90 B5 90 B14 100/112 B5 100/112 B14 132 B5 132 B14 80 50 95 60 80 50 95 60 110 70 95 60 110 70 130 80 110 70 130 80 130 95 130 80 130 95 180 110 130 80 130 95 180 110 130 95 180 110 230 130 130 95 180 110 230 130 1 2 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • U1 Z1 PM = 2 PM = 1 KC Y G1 R1 V1 Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • V1 R1 U1 100 65 115 75 100 65 115 75 130 85 115 75 130 85 165 100 130 85 165 100 165 115 165 100 165 115 215 130 165 100 165 115 215 130 165 115 215 130 265 165 165 115 215 130 265 165 4 3.5 4 4 4 3.5 4 3.5 4.5 3.5 4 3.5 4.5 3.5 4.5 4 4.5 3.5 4.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 4 5 4.5 4.5 4 4.5 4 5 4.5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Diámetro orificio PAM / Holes diameter IEC / Diamètres trous PAM Ø 7 6 9 6 7 6 9 6 9 7 9 6 9 7 11 7 9 7 11 7 11 8.5 11 7 11 9 14 9 11 7 11 9 14 9 11 9 14 9 14 11 11 9 14 9 14 11 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 (n° 8)* 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Y Z1 120 80 140 90 120 80 140 90 160 105 140 90 160 105 200 120 160 105 200 120 200 140 200 120 200 140 250 160 200 120 200 140 250 160 200 140 250 160 300 200 200 140 250 160 300 200 8 8 8 8 9 8 9 8 10 8 9 8 10 8 10 10 10 10 10 10 10 10 10 11 10 11 13 11 10 11 10 11 13 11 12 12 14 12 14 12 12 12 14 12 14 12 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 19 19 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 28 28 38 38 / / 28 28 38 38 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 11 11 14 14 19 19 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / / / 24 24 / / 24 24 28 28 / / / / 28 28 38 38 9 9 11 11 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / / / 24 24 / / / / 28 28 / / / / 28 28 / / 9 9 / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 9 9 / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / 9 9 / / 9 9 11 11 / / 11 11 14 14 / / 14 14 19 19 / / 19 19 24 24 / / 19 19 24 24 / / 24 24 28 28 / / 24 24 28 28 / / * A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no es posible el montaje STD di PM=1. N.B.: Es posible también realizar todas las composiciones híbridas obtenibles de las bridas existentes. N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD mounting of PM=1 is not possible. N.B.: it is possible to create hybrid combinations with the existing flanges. 58 N.B. : Montage STD PM=2 seulement lorsque le montage STD PM=1 n’est pas possible. N.B.: Il est possible de réaliser des compositions hybrides à partir des brides existantes. 3.8 Entrada suplementaria (tornillos con doble salida) 3.8 Additional input (double extended shaft) 3.8 KC 30 40 50 63 75 90 110 130 S.e.A. 3.9 Limitador de par agujero pasante El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida. • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. 3.9 Torque limiter with through hollow shaft The use of a torque limiter is advisable when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from unexpected or undesired overloads. The torque limiter is equipped with a through hollow shaft and a friction clutch. It is integrated in the gearbox, therefore space requirement is limited. Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation with prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening the self-locking ring nut, which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. d j6 9 11 14 19 24 24 28 38 3.9 Entrée supplémentaire (double vis) L M N1 b t 15 20 25 30 40 40 50 70 M4x10 M4x12 M5x13 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M10x25 42.5 52.5 62.5 72.5 89 108 132.5 152 3 4 5 6 8 8 8 10 10.2 12.5 16 21.5 27 27 31 41 Limiteur de couple creux continu Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. Le dispositif ne permet pas : The device does not go together with: • the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques à la sortie. output • prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. conditions The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions the values of the slipping torque will change according to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform; the values are lower if sudden load peaks occur. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. 59 Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. K 30 40 50 63 75 90 110 130 It is important to note that the slipping torque is not the same for the entire life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the number and the duration of slippings, this is due to the surfaces of the torque limiter becoming more engaged, therefore increasing the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. The torque limiter is supplied already calibrated at the torque value reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified in the order. Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4 M2S [Nm] 15 18 22 27 32 30 35 40 45 50 60 45 60 70 80 90 100 110 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 140 160 180 200 220 240 260 280 300 230 280 310 330 350 380 410 435 460 490 420 500 560 670 730 810 910 1 3/4 23 510 IN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles KC Cl 4 1/2 30 40 50 63 75 90 110 130 C Ct C Cl 31.5 55.5 39 65 46 76 56 91 60 100 70 109 77.5 127.5 Ct 87 104 122 147 160 179 205 D H8 M G 14 50x25.4x1.25 M25x1.5 18 (19) 56x30.5x1.5 M30x1.5 25 (24) 63x40.5x1.8 M40x1.5 25 71x40.5x2 M40x1.5 28 (30) 90x50.5x2.5 M50x1.5 35 (32) 100x51x2.7 M50x1.5 42 125x61x4 M60x2.0 ( ) A pedido / On request / Sur demande La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. The version with torque limiter is supplied without output shafts. Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. LD LS 60 3.10 Accesorios 3.10 Eje lento Accessories 3.10Accessoires Arbre lent Output shaft Eje lento doble Double output shaft Arbre lent double Eje lento standard Single output shaft Arbre lent simple KC A B 30 40 50 63 75 90 110 130 30 40 50 50 60 80 80 80 62 77 90 111 119 139 154.5 168 d h6 14 18 25 19 24 25 28 30 35 42 45 d1 e 18.5 23.5 31.5 31.5 34.5 41.5 49.5 54.5 20 30 40 40 50 60 60 70 Brazo de reacción L M 94.5 M6 120 M6 143.5 M8 165 M8 183 M8 224 M10 242.5 M10 253 M16 m S A Ab 16 16 22 22 22 28 28 36 2.5 3 3.5 4 4 5 8 5 30 40 50 50 60 80 80 80 29 64 39 79 49 93 49 113 59 121 78.5 141.5 77.5 157 78 172 KC a b D1 E 30 40 50 63 75 90 110 130 85 100 100 150 200 200 250 250 37.5 45 50 55 70 80 100 125 55 60 70 80 95 110 130 180 65 75 85 95 115 130 165 215 Protection Kit: only for P Version Eje hueco / Hollow shaft / Arbre creux h6 d d1 e Lb Sb 14 18 25 25 28 35 42 45 18.5 23.5 31.5 31.5 34.5 41.5 49.5 54.5 20 30 40 40 50 60 60 70 126 161 195.5 216 244 305 322.5 335 2.5 3 3.5 4 4 5 8 5 Bras de réaction Torque arm Kit de protección: solo en versión P Bb H O S1 S2 8 24 141.5 7 10 31.5 167 7 10 39 172 9 10 49 227 9 20 47.5 302 9 20 57.5 312 11 25 62 390 11 25 69 415 13 K Lt 14 14 14 14 25 25 30 30 4 4 5 6 6 6 6 6 Kit de protection : uniquement sur la version P Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple KC A B C KC A B C 30 40 50 63 75 90 110 130 12 14 15 17 18 21.5 22 22 13 15.5 16.5 19 20 24 25 25 39 44 54 60 70 80 96 130 30 40 50 63 75 90 110 130 36 40 47 52 58 60.5 72 37 41.5 48.5 54 60 63 75 36 44 53 55 68 70 85 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Roulements coniques sur la roue 61 3.11 Lista de recambio 3.11 Spare parts list 3.11 Liste des pièces détachées KC KC IEC 30 56 63 56 63 71 63 71 80 71 80 90 80 90 100/112 80 90 100/112 90 100/112 132 90 100/112 132 40 50 63 75 90 110 130 Cojinetes / Bearings / Roulements 94.01 61804 (20x32x7) 61804 (20x32x7) 6303 (17x47x14) 6204 (20x47x14) 6005 (25x47x12) 6204 (20x47x14) 6005 (25x47x12) 6006 (30x55x13) 30305 (25x62x18.25) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 32008 (40x68x19) 30206 (30x62x17.25) 32007 (35x62x18) 32008 (40x68x19) 30208 (40x80x19.75) 30208 (40x80x19.75) 32010 (50x80x20) 30208 (40x80x19.75) 30208 (40x80x19.75) 32010 (50x80x20) 94.02 94.03 6000 10x26x8 6005 *32005 25x47x12 25x47x15 6201 12x32x10 6006 *32006 30x55x13 30x55x17 6203 17x40x12 6008 *32008 40x68x15 40x68x19 30204 6008 *32008 20x47x15.25 40x68x15 40x68x19 30205 6010 *32010 25x52x16.25 50x80x16 50x80x20 32205B 6010 *32010 25x52x19.25 50x80x16 50x80x20 32206B 6012 *32012 30x62x21.25 60x95x18 60x95x23 33208 40x80x32 6015 *32015 75x115x20 75x115x25 Retenes / Oilseals Bagues d’étanchéité 95.01 20/32/7 20/32/7 17/47/7 30x55x17 25/47/7 20/47/7 25/47/7 30/55/7 25/62/7 30/62/7 35/62/7 30/62/7 35/62/7 40/68/10 30/62/7 35/62/7 40/68/10 40/80/10 40/80/10 50/80/10 40/80/10 40/80/10 50/80/10 Casquete / Closed oil seal Capot 95.02 95.03 10/26/7 25/40/7 ø 26x7 12/32/7 30/47/7 ø 32x7 17/40/7 40/62/8 ø 40x7 20/47/7 40/62/8 ø 47x7 25/52/7 50/72/8 ø 52x7 25/52/7 50/72/8 ø 52x7 30/62/7 60/85/8 ø 62x7 40/80/10 75/100/10 95.26 ø 80x10 * Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande 62 4.0 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN CON PRE-PAR H 4.1 4.2 4.3 Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición del tablero de Borne Datos técnicos Momento de inercia Tamaño Ejecución con tornillo doble salida Limitador de par agujero pasante Accesorios Lista de recambios 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 H HELICAL WORM GEARBOXES Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Moment of inertia Dimensions Double extended worm shaft design Torque limiter with through hollow shaft Accessories Spare parts list RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN HÉLICOÏDALE H Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Moments d’inertie Dimensions Version avec double vis 42 43 43 Limiteur de couple creux continu Accessoires Liste des pièces détachées 43 43 54 56 59 59 61 62 04/2016 63 4.1Características 4.1Characteristics 4.1Caractéristiques • La serie H tiene las mismas característi- • The H series has the same character- • La série H possède les mêmes caraccas de la serie X, pero la presencia del istics as the X series with the addition téristiques que la série X, mais la vis pre-par cilíndrico de entrada hace que of a spur gear pre-stage at input which sans fin hélicoïdale en entrée permet las relaciones sean más elevadas o provides higher ratios or better efficiendes rapports plus élevés ou, à parité de iguales con rendimientos mejores. cy under the same ratios. rapport, de meilleurs rendement. • La estructura está constituida por una • The structure is composed of a single • La structure se compose du carter mocarcasa monobloque del reductor torpiece housing for the XA gearbox , at nobloc du réducteur à vis série XA en nillo sin fin, serie XA, en la cual entrada the input side of this gearbox is fitted entrée duquel est fixé le carter conestá fijado el cuerpo que comprende el the housing containing the first stage tenant le premier train de réduction. primer nivel de reducción. reduction. • Los tornillos sin fin son de acero aleado • The worm shaft is in case and quench- • La vis sans fin est en acier cémenté et cementado – templado y son rectificahardened alloy steel and ground. trempé. Le profil est rectifié. dos. • Los engranajes de la primer reducción • The gears of the first reduction have a • Les engrenages de la première réductienen el dentado helicoidal con perfil helical toothing with ground profile. tion ont des dents hélicoïdales au profil rectificado. rectifié. •Los dientes de los engranajes reali- • The worm wheel has a cast-iron hub • Le moyeu de la roue est en fonte avec zados en hierro fundido y el anillo en provided with inserted cast-bronze un insert en bronze. bronce. ring. • Está incluido el eje de salida hueco de • Hollow output shaft is supplied as stan- • L’arbre de sortie creux est fourni de séserie con una amplia disponibilidad de dard. A broad range of accessories is rie. De plus, il existe une vaste gamme accesorios: segunda entrada, cojineavailable: d’accessoires : deuxième entrée, routes de bolas sobre el engranaje, brida second input, tapered roller bearings on lements coniques sur la roue, bride de de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, the worm wheel, output flange, single sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties, limitador de par con agujero pasante, or double extended output shaft, torque limiteur de couple creux continu, bras brazo de reacción. limiter with through hollow shaft. de réaction. • Las carcasas en hierro fundido pinta- • Housings in cast-iron are painted BLUE •Les carters en fonte sont livrés avec das de AZUL RAL 5010 mientras que RAL5010, whereas those in aluminium peinture BLEU RAL5010 alors que les las de aluminio pulidas a chorro de areare sandblasted. carters en aluminium sont sablés. na. 64 4.2Nomenclatura Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction Enganche motor Motor coupling Prédisposition montage moteur 40 50 63 75 90 110 130 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 A B3 Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Relación redu. Ratio Rapport de réduction P.A.M Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Tamaño Size Taille 30/1 Brida de salida Output flange Bride de sortie Tipo entrada Input type Type d’entrée 50 Posición de mont. Mounting position Position de montage Reductores Gearbox Réducteur A Reductores tornillo sin fin Wormgearbox Réducteur à roue et vis sans fin H F 4.2Désignation 4.2Designation F1S LD SeA H BR H 56 63 71 80 90 100 112 B3, B6 F1D-F2D-F3D V5, V6 BR SD B7, B8 LD F1S-F2S-F3S SeA SS LS F12-F22-F32 DD Tipo de entrada Input type 4.3 Lubricación y posición de montaje 4.3 Los reductores de la serie H se entregan completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320. Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo deseada. H worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO VG320 viscosity class. Always specify the required mounting position when ordering. B3 Carga y respiradero / Filling and breather / Remplissage Nivel / Level / Niveau Descarga / Drain / Vidange B6 Versions Lubrication and mounting position B7 4.3 B8 En los cuerpos de aluminio 40, 50, 63, 75 hay solamente un tapón de llenado para aceite. Aluminium housings size 40, 50, 63 and 75 have one filling plug only. Les corps en aluminium 40, 50, 63 et 75 ont un seul bouchon de remplissage pour l’huile. 65 Lubrification et positions de montage Les réducteurs à vis sans fin H sont livrés avec un lubrifiant synthétique de type PAG ayant un indice de viscosité ISO VG320. Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage désirée. V5 V6 4.3 Lubricación y posición de montaje 4.3 Lubrication and 4.3 Lubrification et mounting position positions de montage ¡Atención! En las versiones HA y HF es indispensable conocer la posición de trabajo, en cuanto a la configuración V5 se deberá posicionar correctamente el retén del tornillo para preservar la buena lubricación del par de engranajes cilíndricos del primer nivel de reducción. Warning! It is fundamental to specify the mounting position specially when ordering HA and HF versions. This is because in the V5 configuration the oil seal on the worm shaft must be positioned properly to ensure the lubrication of the spur gearset of the first reduction stage. Attention! Pour les versions HA et HF, il est indispensable de connaître la position de montage. Lors de la configuration V5, positionner correctement la bague d’étanchéité de la vis afin de maintenir une bonne lubrification du couple d’engrenages cylindriques du premier train de réduction. Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] Posición de montaje / Mounting position / Position de montage 40 50 63 75 90 110 130 1 H H Posición del tablero terminal 4.4 0.040 0.080 0.160 0.260 1.1 2.2 3.6 0.060 0.120 0.220 0.340 0.9 1.8 3 B3 B6 Terminal board position 1 1.6 2.5 1.5 2.6 3.8 B8 V5 Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage et la version désirées. Position du panneau terminal v. pag. 81 (PM=1; PM=2) Position du panneau terminal B7 B D G H D C A E D F E G H F E G H A C C E V5 - V6 0.040 0.080 0.160 0.260 4.4 B6 A B B8 0.040 0.052 0.095 0.180 0.180 0.250 0.350 Mounting position always to be specified when ordering. Terminal board position see page 81 (PM=1; PM=2) 4.4 B3 B6 - B7 40 50 63 75 90 110 130 2 Especificar siempre ordenadamente la posición de montaje y su forma constructiva. Posición del tablero terminal v. pág. 81 (PM=1; PM=2) B3 F B H F V5 G B D B A G B F E H G E F C A H A C C B8 D V6 D 66 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 40 2.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.80 0.77 0.72 0.70 0.65 0.61 0.57 0.51 0.47 0.45 0.42 Pt0 — n1 = 1400 in 40 2.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 Rd Pt0 0.77 0.75 0.69 0.66 0.61 0.57 0.52 0.47 0.43 0.41 0.38 0.60 0.60 0.50 0.40 0.40 0.30 0.30 0.30 0.20 0.20 0.20 n1 = 900 in 40 2.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Rd 0.76 0.73 0.67 0.64 0.59 0.54 0.50 0.44 0.40 0.39 0.36 Pt0 — n1 = 500 in 40 2.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 Rd 0.74 0.71 0.66 0.62 0.57 0.52 0.48 0.42 0.38 0.36 0.34 Pt0 — T2M [Nm] 52 53 53 50 44 55 52 47 42 39 31 HA T2M [Nm] 65 65 62 60 52 66 62 58 46 44 33 T2M [Nm] 66 66 66 66 58 66 66 61 54 46 34 T2M [Nm] 66 66 66 66 66 66 66 66 60 48 35 Technical data P [kW] 0.64 0.50 0.36 0.26 0.20 0.22 0.17 0.13 0.10 0.08 0.05 T2 [Nm] 30 39 37 47 40 45 40 47 38 44 52* P1 [kW] 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.09 0.09 0.09 P [kW] 0.41 0.32 0.23 0.17 0.12 0.14 0.11 0.09 0.06 0.05 0.03 T2 [Nm] 35 45 62 47 46 60 62 58 46 53 64* P1 [kW] 0.22 0.22 0.22 0.13 0.11 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 P [kW] 0.27 0.21 0.15 0.12 0.09 0.10 0.08 0.06 0.05 0.03 0.02 T2 [Nm] 31 40 56 49 58 62 51 57 33 39 46* P1 [kW] 0.13 0.13 0.13 0.09 0.09 0.09 0.06 0.06 0.03 0.03 0.03 P [kW] 0.15 0.12 0.09 0.07 0.06 0.06 0.04 0.04 0.03 0.02 0.01 T2 [Nm] — — — — — — — — — — — P1 [kW] — — — — — — — — — — — HA HA HA 4.5 Données techniques HF FS’ 1.7 1.4 1.4 1.1 1.1 1.2 1.3 1.0 1.1 0.9 0.6* B5 — 63 HF FS’ 1.9 1.5 1.0 1.3 1.1 1.1 1.0 1.0 1.1 0.8 0.5* B5 — 63 HF FS’ 2.1 1.6 1.2 1.3 1.0 1.1 1.3 1.1 1.6 1.2 0.7* B5 — 63 HF FS’ — — — — — — — — — — — B5 — 63 Input - IEC 56 — Input - IEC 56 — Input - IEC 56 — Input - IEC 56 — B14 63 56 B14 63 56 B14 63 56 B14 63 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 67 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 50 4.7 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.81 0.79 0.74 0.72 0.68 0.64 0.60 0.55 0.51 0.47 0.44 Pt0 — n1 = 1400 in 50 4.7 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 Rd Pt0 0.79 0.76 0.71 0.68 0.63 0.59 0.55 0.50 0.46 0.42 0.40 0.90 0.80 0.70 0.60 0.50 0.50 0.40 0.40 0.40 0.30 0.30 n1 = 900 in 50 4.7 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Rd 0.77 0.75 0.69 0.66 0.61 0.57 0.53 0.48 0.44 0.40 0.38 Pt0 — n1 = 500 in 50 4.7 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 Rd 0.76 0.73 0.67 0.64 0.59 0.54 0.50 0.45 0.41 0.38 0.35 Pt0 — T2M [Nm] 91 94 96 94 81 96 97 86 81 72 59 HA T2M [Nm] 113 116 116 114 97 107 115 102 90 83 65 T2M [Nm] 116 116 116 116 108 116 116 112 107 90 65 T2M [Nm] 116 116 116 116 116 116 116 116 114 95 69 Technical data P [kW] 1.10 0.87 0.63 0.48 0.35 0.37 0.30 0.23 0.18 0.14 0.10 T2 [Nm] 62 81 84 72 58 96 81 67 81 67 54 P1 [kW] 0.75 0.75 0.55 0.37 0.25 0.37 0.25 0.18 0.18 0.13 0.09 P [kW] 0.70 0.56 0.40 0.31 0.22 0.22 0.19 0.15 0.11 0.09 0.06 T2 [Nm] 88 116 108 93 97 107 108 89 90 83 65 P1 [kW] 0.55 0.55 0.37 0.25 0.22 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 P [kW] 0.47 0.37 0.26 0.21 0.17 0.16 0.13 0.11 0.09 0.07 0.04 T2 [Nm] 91 116 110 101 85 94 116 91 107 82 48 P1 [kW] 0.37 0.37 0.25 0.18 0.13 0.13 0.13 0.09 0.09 0.06 0.03 P [kW] 0.27 0.21 0.15 0.12 0.10 0.09 0.08 0.07 0.06 0.04 0.03 T2 [Nm] 39 50 69 88 101 112 138* 156* 184* 208* 244* P1 [kW] 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 HA HA HA 4.5 Données techniques HF FS’ 1.5 1.2 1.1 1.3 1.4 1.0 1.2 1.3 1.0 1.1 1.1 B5 71 63 HF FS’ 1.3 1.0 1.1 1.2 1.0 1.0 1.1 1.1 1.0 1.0 0.9 B5 71 63 HF FS’ 1.3 1.0 1.1 1.2 1.3 1.3 1.0 1.2 1.0 1.1 1.4 B5 71 63 HF FS’ 3.0 2.3 1.7 1.3 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6* 0.5* 0.3* B5 71 63 Input - IEC 56 71 Input - IEC 56 71 Input - IEC 56 71 Input - IEC 56 71 B14 63 — B14 63 — B14 63 — B14 63 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 68 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 63 7.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.82 0.80 0.76 0.74 0.71 0.66 0.62 0.57 0.53 0.51 0.46 Pt0 — n1 = 1400 in 63 7.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 Rd Pt0 0.79 0.77 0.72 0.70 0.67 0.61 0.57 0.52 0.48 0.46 0.41 1.3 1.2 1.0 0.90 0.80 0.70 0.60 0.60 0.50 0.50 0.50 n1 = 900 in 63 7.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Rd 0.78 0.76 0.70 0.68 0.65 0.59 0.55 0.50 0.46 0.43 0.39 Pt0 — n1 = 500 in 63 7.9 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 Rd 0.76 0.74 0.68 0.66 0.62 0.56 0.52 0.47 0.43 0.41 0.36 Pt0 — T2M [Nm] 158 164 170 181 150 177 186 147 142 138 115 HA T2M [Nm] 198 203 203 211 181 213 220 177 175 160 126 T2M [Nm] 220 220 220 220 201 220 220 196 192 175 131 T2M [Nm] 220 220 220 220 220 220 220 220 215 188 138 Technical data P [kW] 1.89 1.50 1.10 0.90 0.62 0.66 0.55 0.37 0.30 0.25 0.18 T2 [Nm] 126 164 170 151 133 148 186 147 118 138 115 P1 [kW] 1.5 1.5 1.1 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 P [kW] 1.22 0.96 0.69 0.55 0.40 0.43 0.35 0.25 0.20 0.16 0.11 T2 [Nm] 146 190 163 211 169 185 156 177 154 130 150 P1 [kW] 0.9 0.9 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 P [kW] 0.89 0.69 0.49 0.37 0.29 0.29 0.24 0.18 0.15 0.12 0.08 T2 [Nm] 186 177 166 220 172 187 168 196 162 133 148 P1 [kW] 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.09 0.09 P [kW] 0.50 0.39 0.28 0.22 0.18 0.17 0.14 0.12 0.10 0.08 0.05 T2 [Nm] 79 101 140 182 220 115 143 161 193 225 250* P1 [kW] 0.18 0.18 0.18 0.18 0.18 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 0.09 HA HA HA 4.5 Données techniques HF FS’ 1.3 1.0 1.0 1.2 1.1 1.2 1.0 1.0 1.2 1.0 1.0 B5 80 71 HF FS’ 1.4 1.1 1.2 1.0 1.1 1.1 1.4 1.0 1.1 1.2 0.8 B5 80 71 HF FS’ 1.2 1.2 1.3 1.0 1.2 1.2 1.3 1.0 1.2 1.3 0.9 B5 80 71 HF FS’ 2.8 2.2 1.6 1.2 1.0 1.9 1.5 1.4 1.1 0.8 0.6* B5 80 71 Input - IEC 63 80 Input - IEC 63 80 Input - IEC 63 80 Input - IEC 63 80 B14 71 — B14 71 — B14 71 — B14 71 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 69 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 75 13.3 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.82 0.80 0.77 0.74 0.72 0.67 0.63 0.60 0.55 0.52 0.48 Pt0 — n1 = 1400 in 75 13.3 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 Rd Pt0 0.80 0.78 0.73 0.71 0.68 0.62 0.58 0.55 0.50 0.47 0.43 1.9 1.7 1.4 1.3 1.2 1.0 0.90 0.80 0.80 0.70 0.70 n1 = 900 in 75 13.3 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Rd 0.78 0.76 0.71 0.69 0.66 0.60 0.56 0.52 0.48 0.45 0.40 Pt0 — n1 = 500 in 75 13.3 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 Rd 0.77 0.74 0.69 0.67 0.63 0.57 0.53 0.49 0.45 0.42 0.38 Pt0 — T2M [Nm] 236 242 258 285 252 275 290 258 236 214 195 HA T2M [Nm] 295 319 329 350 305 331 348 307 279 256 213 T2M [Nm] 338 350 343 350 339 350 350 339 307 282 221 T2M [Nm] 350 350 350 350 350 350 350 350 345 303 232 Technical data P [kW] 2.81 2.20 1.65 1.40 1.03 1.01 0.84 0.63 0.48 0.37 0.30 T2 [Nm] 185 242 235 223 184 205 259 224 181 214 241 P1 [kW] 2.2 2.2 1.5 1.1 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 P [kW] 1.80 1.50 1.10 0.90 0.66 0.65 0.55 0.41 0.31 0.25 0.18 T2 [Nm] 295 319 329 350 255 280 348 277 223 256 300* P1 [kW] 1.8 1.5 1.1 0.9 0.55 0.55 0.55 0.37 0.25 0.25 0.25 P [kW] 1.35 1.10 0.75 0.60 0.49 0.46 0.37 0.31 0.24 0.18 0.13 T2 [Nm] 275 350 343 321 258 281 350 277 233 282 307* P1 [kW] 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.18 P [kW] 0.80 0.62 0.44 0.34 0.29 0.27 0.22 0.19 0.16 0.12 0.08 T2 [Nm] 110 142 198 254 303 325 291 348 200 231 258 P1 [kW] 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.18 0.18 0.09 0.09 0.09 HA HA HA 4.5 Données techniques HF FS’ 1.3 1.0 1.1 1.3 1.4 1.3 1.1 1.2 1.3 1.0 0.8 B5 90 80 HF FS’ 1.0 1.0 1.0 1.0 1.2 1.2 1.0 1.1 1.3 1.0 0.7* B5 90 80 HF FS’ 1.2 1.0 1.0 1.1 1.3 1.2 1.0 1.2 1.3 1.0 0.7* B5 90 80 HF FS’ 3.2 2.5 1.8 1.4 1.2 1.1 1.2 1.0 1.7 1.3 0.9 B5 90 80 Input - IEC 71 90 Input - IEC 71 90 Input - IEC 71 90 Input - IEC 71 90 B14 80 — B14 80 — B14 80 — B14 80 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 70 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 90 27.2 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.83 0.82 0.78 0.76 0.74 0.69 0.65 0.62 0.58 0.55 0.50 Pt0 — n1 = 1400 in 90 27.2 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 Rd Pt0 0.81 0.79 0.75 0.72 0.70 0.64 0.60 0.57 0.53 0.50 0.45 2.1 1.9 1.6 1.4 1.3 1.1 1.0 0.90 0.80 0.80 0.70 n1 = 900 in 90 27.2 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Rd 0.79 0.77 0.73 0.70 0.68 0.61 0.58 0.54 0.50 0.47 0.42 Pt0 — n1 = 500 in 90 27.2 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 Rd 0.77 0.75 0.70 0.68 0.65 0.58 0.54 0.51 0.47 0.44 0.39 Pt0 — T2M [Nm] 381 396 410 456 416 439 467 427 384 360 318 HA T2M [Nm] 482 495 506 554 505 531 560 510 454 424 367 T2M [Nm] 550 560 560 560 560 560 560 560 501 466 381 T2M [Nm] 560 560 560 560 560 560 560 560 560 517 401 Technical data P [kW] 4.48 3.56 2.57 2.20 1.66 1.54 1.31 1.01 0.75 0.60 0.47 T2 [Nm] 255 334 352 456 377 439 392 317 384 329 252 P1 [kW] 3 3 2.2 2.2 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 0.37 P [kW] 2.92 2.30 1.65 1.40 1.06 1.01 0.85 0.66 0.49 0.39 0.29 T2 [Nm] 297 388 460 434 429 473 494 428 345 402 314 P1 [kW] 1.8 1.8 1.5 1.1 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 P [kW] 2.18 1.71 1.21 0.94 0.78 0.72 0.57 0.49 0.37 0.29 0.21 T2 [Nm] 379 492 510 447 534 430 533 426 501 399 320 P1 [kW] 1.5 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 P [kW] 1.26 0.97 0.69 0.54 0.45 0.42 0.34 0.29 0.24 0.19 0.13 T2 [Nm] 111 144 202 259 310 334 416 488 417 485 269 P1 [kW] 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.18 0.18 0.09 HA HA HA 4.5 Données techniques HF FS’ 1.5 1.2 1.2 1.0 1.1 1.0 1.2 1.3 1.0 1.1 1.3 B5 90 80 HF FS’ 1.6 1.3 1.1 1.3 1.2 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.2 B5 90 80 HF FS’ 1.5 1.1 1.1 1.3 1.1 1.3 1.1 1.3 1.0 1.2 1.2 B5 90 80 HF FS’ 5.0 3.9 2.8 2.2 1.8 1.7 1.3 1.1 1.3 1.1 1.5 B5 90 80 Input - IEC 71 90 Input - IEC 71 90 Input - IEC 71 90 Input - IEC 71 90 B14 80 — B14 80 — B14 80 — B14 80 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 71 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 110 48.8 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.84 0.82 0.79 0.77 0.75 0.70 0.67 0.65 0.60 0.57 0.53 Pt0 — n1 = 1400 in 110 48.8 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 Rd Pt0 0.82 0.80 0.76 0.74 0.72 0.66 0.62 0.60 0.55 0.52 0.47 3.2 2.9 2.4 2.2 2.1 1.7 1.5 1.5 1.3 1.2 1.1 n1 = 900 in 110 48.8 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Rd 0.80 0.78 0.74 0.72 0.69 0.63 0.60 0.57 0.52 0.49 0.45 Pt0 — n1 = 500 in 110 48.8 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 Rd 0.78 0.76 0.72 0.69 0.67 0.60 0.56 0.53 0.49 0.46 0.41 Pt0 — T2M [Nm] 641 658 698 782 727 754 807 749 646 611 545 HA T2M [Nm] 807 825 864 957 884 916 970 896 743 722 644 T2M [Nm] 922 937 970 970 970 970 970 970 846 794 700 T2M [Nm] 970 970 970 970 970 970 970 970 955 889 727 Technical data P [kW] 7.50 5.85 4.30 3.71 2.83 2.61 2.20 1.70 1.21 0.98 0.75 T2 [Nm] 641 619 649 632 566 634 807 661 589 469 545 P1 [kW] 7.5 5.5 4 3 2.2 2.2 2.2 1.5 1.1 0.75 0.75 P [kW] 4.83 3.78 2.76 2.37 1.80 1.70 1.42 1.10 0.75 0.64 0.48 T2 [Nm] 668 655 689 887 884 809 749 896 743 624 705 P1 [kW] 4 3 2.2 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 0.55 P [kW] 3.61 2.82 2.06 1.59 1.32 1.21 0.96 0.81 0.60 0.48 0.37 T2 [Nm] 766 732 849 912 811 884 758 902 779 616 700 P1 [kW] 3 2.2 1.8 1.5 1.1 1.1 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 P [kW] 2.16 1.67 1.18 0.92 0.75 0.71 0.57 0.48 0.39 0.32 0.23 T2 [Nm] 336 437 616 792 970 754 933 754 900 700 568 P1 [kW] 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 HA HA HA 4.5 Données techniques HF FS’ 1.0 1.1 1.1 1.2 1.3 1.2 1.0 1.1 1.1 1.3 1.0 B5 112 100 90 HF FS’ 1.2 1.3 1.3 1.1 1.0 1.1 1.3 1.0 1.0 1.2 0.9 B5 112 100 90 HF FS’ 1.2 1.3 1.1 1.1 1.2 1.1 1.3 1.1 1.1 1.3 1.0 B5 112 100 90 HF FS’ 2.9 2.2 1.6 1.2 1.0 1.3 1.1 1.3 1.1 1.3 1.3 B5 112 100 90 Input - IEC 80 112 100 Input - IEC 80 112 100 Input - IEC 80 112 100 Input - IEC 80 112 100 B14 90 — B14 90 — B14 90 — B14 90 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 72 4.5 Datos técnicos 4.5 n1 = 2800 in 130 60 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 93 70 47 35 28 23 18 14 11 9 7 Rd 0.85 0.84 0.80 0.78 0.78 0.72 0.70 0.67 0.64 0.61 0.57 HA Pt0 — n1 = 1400 in 130 60 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 n2 [min-1] 47 35 23 18 14 12 9 7 5 4 3 in Rd Pt0 0.83 0.81 0.77 0.75 0.74 0.68 0.65 0.62 0.58 0.55 0.51 4.9 4.4 3.6 3.3 3.2 2.6 2.4 2.2 2 1.8 1.7 130 60 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 Rd 0.81 0.80 0.75 0.72 0.72 0.64 0.61 0.58 0.54 0.51 0.47 in 130 60 30 40 60 80 100 120 160 200 260 320 400 Rd 0.78 0.76 0.72 0.70 0.69 0.61 0.57 0.54 0.50 0.47 0.44 P [kW] 11.22 8.67 6.63 5.71 4.40 4.08 3.42 2.57 1.78 1.46 1.14 T2M [Nm] 1231 1238 1375 1472 1413 1407 1517 1353 1219 1182 1136 HA Pt0 — n1 = 500 n2 [min-1] 17 13 8 6 5 4 3 2.5 2 1.5 1 T2M [Nm] 976 994 1086 1216 1170 1203 1306 1175 1008 971 889 T2M [Nm] 1424 1429 1520 1694 1726 1632 1723 1542 1282 1298 1126 HA Pt0 — T2M [Nm] 1659 1616 1786 1819 1821 1816 1796 1723 1485 1392 1282 4.5 T2 [Nm] 652 860 900 1171 1064 1179 1146 1005 851 732 855 P1 [kW] 7.5 7.5 5.5 5.5 4.0 4 3 2.2 1.5 1.1 1.1 P [kW] 7.3 5.6 4.3 3.7 2.8 2.6 2.2 1.6 1.1 0.9 0.7 T2 [Nm] 928 1216 1279 1194 1111 1191 1517 1269 1219 1182 893 P1 [kW] 5.5 5.5 4 3 2.2 2.2 2.2 1.5 1.1 0.9 0.55 P [kW] 5.5 4.2 3.2 2.8 2.3 2.0 1.7 1.3 0.87 0.75 0.56 T2 [Nm] 774 1019 1433 1345 1681 1508 1553 1354 1102 1299 1097 P1 [kW] 3 3 3 2.2 2.2 1.85 1.5 1.1 0.75 0.75 0.55 P [kW] 3.7 2.8 2.2 1.7 1.4 1.3 1.0 0.84 0.60 0.48 0.38 T2 [Nm] 335 435 619 802 988 1049 1306 1547 1366 1063 1244 P1 [kW] 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 0.55 0.37 0.37 HA n1 = 900 n2 [min-1] 30 23 15 11 9 8 6 5 4 3 2 Technical data Données techniques HF FS’ 1.5 1.2 1.2 1.0 1.1 1.0 1.1 1.2 1.2 1.3 1.0 B5 112 100 90 HF FS’ 1.3 1.0 1.1 1.2 1.3 1.2 1.0 1.1 1.0 1.0 1.3 B5 112 100 90 HF FS’ 1.8 1.4 1.1 1.3 1.0 1.1 1.1 1.1 1.2 1.0 1.0 B5 112 100 90 HF FS’ 4.9 3.7 2.9 2.3 1.8 1.7 1.4 1.1 1.1 1.3 1.0 B5 112 100 90 Input - IEC 80 Input - IEC 80 Input - IEC 80 Input - IEC 80 B14 — B14 — B14 — B14 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque *ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 73 4.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) in H40 Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) 4.6 HF HA in B5 - B14 HA Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) HF B5 B5 - B14 IEC 56 IEC 63 IEC 56 IEC 63 IEC 71 30 0.080 0.125 0.125 30 0.161 0.208 0.366 0.383 40 0.079 0.123 0.124 40 0.156 0.203 0.361 0.377 60 0.077 0.122 0.123 60 0.152 0.199 0.357 0.374 80 0.076 0.120 0.121 100 0.075 0.120 0.120 H50 80 0.148 0.194 0.352 0.369 100 0.147 0.194 0.352 0.368 120 0.077 0.121 0.122 120 0.150 0.197 0.355 0.372 160 0.075 0.120 0.120 160 0.146 0.193 0.351 0.368 200 0.075 0.120 0.120 200 0.141 0.188 0.346 0.363 260 0.074 0.119 0.119 260 0.138 0.185 0.343 0.360 320 0.074 0.119 0.119 320 0.138 0.185 0.343 0.360 400 0.074 0.119 0.119 400 0.138 0.185 0.343 0.360 in H63 4.6 HA HF B5 in B5 - B14 HA HF B5 B5 - B14 IEC 63 IEC 71 IEC 80 IEC 71 IEC 80 IEC 90 30 0.405 0.639 0.656 1.219 30 0.865 1.643 1.778 2.855 40 0.392 0.626 0.643 1.206 40 0.835 1.613 1.748 2.825 60 0.383 0.617 0.634 1.197 60 0.813 1.592 1.726 2.804 80 0.364 0.598 0.615 1.178 80 0.777 1.556 1.690 2.768 100 0.362 0.596 0.613 1.176 100 0.773 1.551 1.686 2.764 120 0.377 0.612 0.628 1.191 120 0.801 1.579 1.714 2.791 160 0.361 0.595 0.612 1.175 160 0.770 1.548 1.683 2.760 200 0.360 0.595 0.611 1.175 200 0.769 1.547 1.682 2.759 260 0.354 0.588 0.605 1.168 260 0.751 1.530 1.664 2.742 320 0.354 0.588 0.605 1.168 320 0.751 1.530 1.664 2.742 400 0.354 0.588 0.605 1.168 400 0.751 1.529 1.664 2.742 H75 74 4.6 Momento de inercia [Kg·cm2] (referido al eje rápido de entrada) in H90 4.6 HF B5 in B5 - B14 IEC 71 IEC 80 IEC 90 30 1.064 1.843 1.977 3.055 40 1.000 1.779 1.913 2.991 60 0.955 1.733 1.868 2.945 80 0.845 1.623 1.758 2.835 100 0.836 1.615 1.749 2.827 120 0.927 1.706 1.840 2.918 160 0.829 1.608 1.742 2.820 200 0.827 1.606 1.740 2.818 260 0.784 1.562 1.696 2.774 320 0.783 1.562 1.696 2.774 400 0.783 1.561 1.695 2.773 in H130 HA Moments of inertia [Kg·cm2] (referred to input shaft) 4.6 H110 HF HA B5 IEC 80 IEC 90 IEC 110-112 30 5.64 7.90 10.22 11.83 40 5.15 7.42 9.73 11.35 60 4.81 7.07 9.39 11.00 80 4.15 6.41 8.72 10.34 100 4.07 6.34 8.65 10.27 120 4.60 6.86 9.18 10.79 160 4.03 6.29 8.61 10.22 200 4.01 6.27 8.59 10.20 260 3.75 6.01 8.32 9.94 320 3.74 6.00 8.32 9.93 400 3.74 6.00 8.32 9.93 75 HA Moments d’inertie [Kg·cm2] (se rapportant à l’arbre d’entrée) HF B5 B5 - B14 IEC 110-112 IEC 80 IEC 90 30 2.558 4.726 4.654 6.424 40 2.379 4.547 4.475 6.246 60 2.251 4.420 4.347 6.118 80 1.958 4.127 4.054 5.825 100 1.933 4.102 4.029 5.800 120 2.175 4.343 4.271 6.041 160 1.915 4.084 4.011 5.782 200 1.909 4.077 4.005 5.776 260 1.779 3.948 3.875 5.646 320 1.778 3.946 3.874 5.645 400 1.777 3.945 3.873 5.644 4.7Tamaño 4.7Dimensions 4.7Dimensions HA HF 76 4.7Tamaño 4.7Dimensions 4.7Dimensions Brida pendular / Shaft-mounted flange / Bride pendulaire Agujeros / Jqngu"/ Trous Agujeros / Jqngu"/ Trous Eie de entrada Eie jueco de consulte Arbre d'entrée Arbre de sortie creux H A a B b be 40 105 70 71 60 3 b2 6 6 C de 39 9 D2 j6 H8 18 19 E f h8 G H H1 H2 h h1 h2 50 6.5 60 125 50 75 90 35 55 50 125 80 85 70 4 8 8 46 11 25 24 60 8.5 70 150 60 90 104 40 64 63 147 100 103 85 5 8 — 56 14 25 — 72 9 80 182 72 110 130 50 80 219.5 86 75 176 120 112 90 6 8 8 60 19 28 30 86 11 95 133.5 153 60 93 90 203 140 130 100 6 10 — 70 19 35 — 103 13 110 248.5 103 145.5 172 70 102 110 252.5 170 143 115 8 12 — 77.5 24 42 — 127.5 14 130 310.5 127.5 183 130 292.5 200 155 120 8 14 14 85 24 45 48 147.5 15 180 H I 40 50 Ip L 40 5 15 50 10 20 63 63 16.5 75 75 22 90 90 37 M Me Mu 210 85 125 355 147.5 207.5 240 100 140 N Pp R Ru S te t2 X M6X10 M4X12 M5X10 91.5 36.5 75 42.4 6 10.2 20.8 21.8 1.5 M8x10 M4x12 M6x10 104.5 43.5 85 53.7 7 12.5 28.3 27.3 1.5 25 M8x14 M4x10 M6x12 121 53 95 60.8 8 16 28.3 — 2 30 M8x14 M6x16 M8x12 147.75 57 115 70.7 10 21.5 31.3 33.3 2 30 M10x18 M6x16 M8x14 157.75 67 130 70.7 12 21.5 38.3 — 2 110 110 47 40 M10x18 M8x22 M10x18 196.5 74 165 85.0 14 27 45.3 — 2.5 130 130 55 50 M12x20 M8x14 M10x16 240 81 215 104 15 27 48.8 51.8 3 Tamaño enganche brida entrada Dimensions of the input mounting flange H D M 40 26 50 32 Dimensions fixation de la bride d’entrée Q X Y M5x9 40 12.5 12.5 M5x9 45 15 15 63 40 M6x12 53 19 19 75 47 M6x12 62 21.5 21.5 90 47 M6x12 62 21.5 21.5 110 52 M8x15 75 25 25 130 62 M10x17 92 30 30 77 4.7Tamaño 4.7Dimensions 4.7Dimensions Brida de salida / Output flange / Bride de sortie Vista de A / View from A / Vue depuis A 40 50 40 50 F1 F2 — F1 — — — — F3 — F2 — 63 75 63 75 F1 F2 — F1 — — — — F3 — F2 — 90 110 90 110 — — — F1 — — F1 F2 F3 — F2 — 130 F1 F2 — F Tipo Type Typ 40 50 63 75 90 110 130 G C F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 39 H8 Q R U 85 85 60 60 95 67 97 80 28 58 41 75-90 75-90 115 4 4 5 n° 4 n° 4 94 70 110 90 89 44 43 85-100 130 5 5 n° 4 142 142 115 115 110 82 112 80.5 26 56 24.5 150 150 130 5 5 5 160 140 46 160 56 V P 160 Ø Z n° 7 9 9 9 8 8 10 n° 7 11 11 10 11 n° 4 n° 4 n° 4 11 11 11 11 11 12 60 160 130 110 111 90 51 30 165 130 5 6 n° 4 n° 4 13 11 12 13 70 200 200 200 152 152 130 111 151 110 41 81 40 175 175 165 5 5 6 n° 4 n° 4 n° 4 13 13 11 12 13 11 77.5 260 250 170 180 131 150 53.5 72.5 230 215 6 5 n° 4 13 15 15 16 85 320 300 180 230 140 55 255 265 7 16 16 * Agujero girado 22.5° * Drilling turned of 22.5° 78 n° 8 n° 8 * * Perçage tourné de 22,5° 4.7Tamaño 4.7Dimensions 4.7Dimensions Brida entrada / Input flange / Bride d’entrée KF A E Y R1 G1 V1 HF.. 45° H D B C F G U1 Z1 PM = 2 PM = 1 V1 PM HF IEC 56 B5 40 50 63 75 90 110 130 1 • 56 B14 2 G1 KF R1 U1 Y Ø • 80 129.5 100 3.5 7 • 50 129.5 65 3.5 6 8 4 Z1 120 8 80 8 63 B5 • • 95 132.5 115 4 9 8 140 10 63 B14 • • 60 132.5 75 3.5 6 8 90 8 56 B5 • • 80 148.5 100 3.5 7 8 120 8 63 B5 • • 95 151.5 115 4 9 8 140 10 63 B14 • • 60 151.5 75 3.5 6 8 90 8 71 B5 • • 110 158.5 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 • • 70 158.5 85 4 7 8 105 10 63 B5 • • 95 173 115 4 9 8 140 10 71 B5 • • 110 180 130 4.5 9 8 160 10 • 70 180 85 3.5 7 105 10 71 B14 4 80 B5 • • 130 190 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 • • 80 190 100 4 7 8 120 10 71 B5 • • 110 221.5 130 4.5 9 8 160 10 80/90 B5 • • 130 232 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 • • 80 222 100 4 7 8 120 10 90 B14 • • 95 232 115 4 9 8 140 10 71 B5 • • 110 221.5 130 4.5 9 8 160 10 80/90 B5 •• • 130 242 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 • • 80 232 100 4 7 8 120 10 90 B14 • • 95 242 115 4 9 8 140 10 80/90 B5 • • 130 294.5 165 4.5 11 8 200 10 • 95 294.5 115 4 9 140 10 90 B14 4 100/112 B5 • • 180 304.5 215 5 14 8 250 14 100/112 B14 • • 110 304.5 130 4.5 9 8 160 10 80/90 B5 • 130 345.5 165 4.5 11 4 200 12 100/112 B5 • 180 355.5 215 5 14 4 250 14 N.B.: El montaje STD de PM=2 solo cuando no es posible el montaje STD di PM=1. N.B.: STD mounting of PM=2 only if STD mounting of PM=1 is not possible. 79 N.B.: Montage STD PM=2 seulement lorsque le montage STD PM=1 n’est pas possible. 4.8 Entrada suplementaria (tornillos con doble salida) 4.8 Additional input (double extended shaft) 4.8 H 40 50 63 75 90 110 130 S.e.A. NOTA: La entrada suplementaria de la serie H se ubica en la posición intermedia de la cinemática. De hecho, si es utilizada como comando, tendrá una sola reducción del par tornillo/corna. Encambio, si se utiliza como eje conducto, su velocidad de entrada se reducirá en 4:1 del pre-par. 4.9 Limitador de par agujero pasante El limitador de par se aconseja en todas las aplicaciones donde requieran una limitación en el par transmisible para la protección de la instalación y/o preservar el reductor de sobrecargas o golpes inesperados. Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un espacio limitado. Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida. • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. NOTE: the second shaft of the H series gearboxes is placed in the intermediate position of the kinematic motion which if used as a drive will have only the reduction of the worm/wheel set. For the utilization as a driven shaft its speed will correspond to the input speed reduced by the ratio 4:1 of the pre-stage. 4.9 Torque limiter with through hollow shaft The use of a torque limiter is advisable in case of applications requiring the limitation of the torque in order to safeguard the plant and/or the gearbox against unexpected and undesired overloads or shocks. The torque limiter is equipped with a through hollow shaft and friction clutch. It is integrated in the gearbox, space requirement is therefore limited. Designed to work in oil bath, it is reliable over time and is not subject to wear unless prolonged slipping occurs (it happens when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from the outside by tightening the self-locking ring nut, which causes the compression of 4 Belleville washers arranged in series. The use of the torque limiter does not go together with: • the use of tapered roller bearings at output • Prolonged operation under slipping conditions. The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions, the values of the slipping torque differ depending to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform, the values are lower if sudden load peaks occur. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. 80 d j6 11 14 19 24 24 28 38 Entrée supplémentaire (double vis) L M N1 b t 20 25 30 40 40 50 70 M4x12 M5x13 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M10x25 52.5 62.5 74.5 91 108 132.5 152 4 5 6 8 8 8 10 12.5 16 21.5 27 27 31 41 REMARQUE: Dans la série H, l’entrée supplémentaire se trouve dans la position intermédiaire du cinématisme. Donc, si elle est utilisée comme commande, elle aura seulement la réduction du couple vis/roue. Si elle est utilisée comme arbre secondaire, sa vitesse correspondra à celle en entrée, mais elle sera diminuée par le rapport 4:1 de l’hélice. 4.9 Limiteur de couple creux continu Le limiteur de couple est conseillé pour toutes les applications qui nécessitent une limitation sur le couple transmissible pour protéger la machine et/ou préserver le réducteur en évitant les surcharges ou les chocs. Le limiteur fonctionne à friction et il est doté d’un arbre creux continu. Il est, de plus, intégré au réducteur, ce qui offre un encombrement limité. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. Le dispositif ne permet pas : • l’utilisation de roulements coniques à la sortie. • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador. De hecho tiende a disminuir en relación al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de contacto, aumenta el rendimiento. Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de rodaje, el calibre del dispositivo. Allí donde se exige un error mayor de contenido en la calibración, es necesario probar el par transmisible en la instalación. El dispositivo se entrega calibrado al par referido en el catálogo como T2M excepto distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase. H 1 1/4 40 50 63 75 90 110 130 35 60 250 500 It is important to note that the slipping torque is not the same for the entire life of the torque limiter. It usually decreases in connection with the number and the duration of slippings, this is due to the surfaces of the torque limiter becoming more engaged, therefore inreasing the efficiency. For this reason it is advisable to check the calibration of the device at regular intervals, specially during the running-in period. Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant. The torque limiter is supplied already calibrated at the torque value reported in the catalogue T2M, unless otherwise specified on the order. N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4 4 1/2 4 3/4 M2S [Nm] 40 45 50 55 60 65 70 80 90 100 110 115 120 115 125 130 140 155 165 175 180 190 200 220 220 245 275 310 350 290 330 365 410 435 465 500 530 560 580 560 670 730 810 910 940 970 1 1/2 IN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles LD H 40 50 63 75 90 110 130 C Il est important de remarquer que le couple de glissement change au fur et à mesure de l’utilisation du limiteur. Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de contact, en augmentent le rendement. Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif. Si une erreur minime est réclamée pour le calibrage, il est nécessaire de tester le couple transmissible sur la machine. Le dispositif est livré calibré sur le couple reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à une demande spécifique faite au moment de la commande. CL 39 65 46 76 56 91 60 100 70 109 77.5 127.5 Ct D H8 M G 104 122 147 160 179 205 18 (19) 25 (24) 25 28 (30) 35 (32) 42 56x30.5x1.5 63x40.5x1.8 71x40.5x2 90x50.5x3.5 100x51x2.7 125x61x4 M30x1.5 M40x1.5 M40x1.5 M50x1.5 M50x1.5 M60x2.0 LS La versión con limitador no se incluyen los ejes lentos. The version with torque limiter is supplied without output shafts. Les arbres lents ne sont pas fournis dans la version avec limiteur. ( ) A pedido / On request / Sur demande 81 5 4.10 Accesorios 4.10 Eje lento Accessories 4.10Accessoires Arbre lent Output shaft Eje lento doble Double output shaft Arbre lent double Eje lento standard Single output shaft Arbre lent simple X A B 40 50 63 75 90 110 130 40 50 50 60 80 80 80 77 90 111 119 139 154.5 168 d h6 18 25 19 24 25 28 30 35 42 45 d1 e 23.5 31.5 31.5 34.5 41.5 49.5 54.5 30 40 40 50 60 60 70 Brazo de reacción L M 120 M6 143.5 M8 165 M8 183 M8 224 M10 242.5 M10 253 M16 m S A Ab 16 22 22 22 28 28 36 3 3.5 4 4 5 8 5 40 50 50 60 80 80 80 39 79 49 93 49 113 59 121 78.5 141.5 77.5 157 78 172 H a b D1 E 40 50 63 75 90 110 130 100 100 150 200 200 250 250 45 50 55 70 80 100 125 60 70 80 95 110 130 180 75 85 95 115 130 165 215 Protection Kit: Albero cavo / Hollow shaft / Hohlwelle 40 50 63 75 90 110 130 h6 d d1 e Lb Sb 18 25 25 28 35 42 45 23.5 31.5 31.5 34.5 41.5 49.5 54.5 30 40 40 50 60 60 70 161 195.5 216 244 305 322.5 335 3 3.5 4 4 5 8 5 Bras de réaction Torque arm Kit de protección: Bb H K Lt 10 31.5 167 10 39 172 10 49 227 20 47.5 302 20 57.5 312 25 62 390 25 69 415 O S1 S2 7 9 9 9 11 11 13 14 14 14 25 25 30 30 4 5 6 6 6 6 6 Kit de protection Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple A B C 14 15 17 18 21.5 22 22 15.5 16.5 19 20 24 25 25 44 54 60 70 80 96 130 40 50 63 75 90 110 130 A B C 40 47 52 58 60.5 72 41.5 48.5 54 60 63 75 44 53 55 68 70 85 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing on worm wheel Roulements coniques sur la roue 82 4.11 Lista de recambio 4.11 Spare parts list 4.11 Liste des pièces détachées HA - HF H 40 50 63 75 90 110 130 Cojinetes / Bearings / Roulements 94.02 6201 12x32x10 6203 17x40x12 30204 20x47x15.25 30205 25x52x16.25 32205 25x52x19.25 32206B 30x62x21.25 33208 40x80x32 94.03 6006 *32006 30x55x13 30x55x17 6008 *32008 40x68x15 40x68x19 6008 *32008 40x68x15 40x68x19 6010 *32010 50x80x16 50x80x20 6010 *32010 50x80x16 50x80x20 6012 *32012 60x95x18 60x95x23 6015 *32015 75x115x20 75x115x25 94.04 6000 10x26x8 6200 10x30x9 6201 12x32x10 6202 15x35x11 6202 15x35x11 6303 17x47x14 6304 20x52x15 94.05 95.01 6000 12/32/7 10x26x8 6201 17/40/7 12x32x10 6203 20/47/7 17x40x12 6204 25/52/7 20x47x14 6204 25/52/7 20x47x14 6205 30/62/7 25x52x15 6305 40/80/10 25x62x17 Retenes / Oilseals Bagues d’étanchéité Casquete / Closed oil seal Capot 95.02 95.03 95.04 95.26 12/32/7 30/47/7 10/26/7 ø 32x7 17/40/7 40/62/8 12/32/7 ø 40x7 20/47/7 40/62/8 17/40/7 ø 47x7 25/52/7 50/72/8 20/47/7 ø 52x7 25/52/7 50/72/8 20/47/7 ø 52x7 30/62/7 60/85/8 25/52/7 ø 62x7 40/80/10 75/100/10 25/62/8 ø 80x10 * Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande 83 84 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN COMBINADOS COMBINED WORM GEARBOXES Características Nomenclatura Lubricación y posición de montaje Posición del tablero de Borne Datos técnicos Tamaño Limitador de par agujero pasante Ejecución con tornillo doble salida Accesorios Lista de recambios Characteristics Designation Lubrication and mounting position Terminal board position Technical data Dimensions Torque limiter with through hollow shaft Double extended worm shaft design Accessories Spare parts list XX RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN COMBINÉS Caractéristiques Désignation Lubrification et positions de montage Position de la boîte à bornes Données techniques Dimensions Limiteur de couple creux continu 92 93 98 105 Version avec double vis 106 Accessoires Liste des pièces détachées 107 108 86 86 90 KX KK 04/2016 85 5.1Características 5.1Characteristics 5.1Caractéristiques La combinación de dos reductores de tornillo sin fin comporta rendimientos muy bajos y elevadas reducciones de velocidad, obtenidas en un espacio reducido de tiempo que lo hacen interesante y hasta insustituible en esta condición. Los reductores tornillo sin fin combinados están disponibles en las series KX, XX y KK. The combination of two worm gearboxes provides very low efficiency, however the fact that substantial reduction in speed can be obtained in an extremely reduced space makes this solution very interesting and sometimes irreplaceable. Combined worm gearboxes are available in series: KX , XX and KK. L’utilisation combinée de deux réducteurs à vis sans fin n’offre qu‘un très bas rendement. Cependant, l’importante réduction de vitesse obtenue dans un espace limité rend cette solution intéressante et parfois, indispensable. Les réducteurs à roue et vis sans fin combinés sont disponibles dans les séries KX, XX et KK. Las series KX y KK están disponibles The KX and KK series are available for Les séries KX et KK sont exclusivement exclusivamente en las versiones p.a.m. IEC version only. disponibles dans la version p.a.m. C 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 40/90 50/75 50/90 50/110 63/110 63/130 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction C 50/110 1200 P.A.M. Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple K Reductor a rueda y tornillo sin fin combinado Combined worm gearbox Réducteur à roue et vis sans fin combiné K Posición de monta. Mounting position Position de montage 5.2Désignation Forma constructiva Execution Modèle 5.2Designation Versiones Version Version 5.2Nomenclatura Enganche motor. Motor coupling Prédisposition L’arbre de sortie creux est fourni de série. De plus, il existe une vaste gamme d’accessoires : deuxième entrée, roulements coniques sur la roue, bride de sortie, arbre lent avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple creux continu, bras de réaction. Relación de red. Ratio Rapport de réduction The hollow shaft is supplied as standard. A broad range of accessories is avalable: second input, tapered roller bearings on the worm wheel, output flange, single or double extended output shaft, torque limiter with through hollow shaft, torque arm. Tamaño Size Taille Está incluido el eje de salida hueco de serie con una amplia disponibilidad de accesorios: segunda entrada, cojinetes de bolas sobre el engranaje, brida de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limitador de par con agujero pasante, brazo de reacción. Tipo entrada Input type Type d’entrée La série XX est disponible dans la version avec arbre XXA et dans les deux versions avec accouplement moteur de forme compacte XXC ou avec cloche et joint XXF. Maquina salida Gearbox at output Réducteur à la sortie The XX series is available in the XXA version with shaft and in two versions with motor coupling: XXC (compact) and XXF (with bell and joint). Reductor entrada Gearbox at input Réducteur à l’entrée En cambio la serie XX está disponible en las versiones con eje de entrada saliente XXA y en las dos versiones con predisposición enganche motor de forma compacta XXC o con campana y junta XXF. F1 a B3 LD SeA1 H BR ab cd 56 63 71 80 90 P ef F (1-2-3) gh A (1-2) ik B (1-2) im V (1-2) no pq H B3 B6 B7 LD SeA1 SD B8 BR V5 V6 LS SS SeA2 DD 86 5.2Nomenclatura 5.2Désignation 5.2Designation Forma constructiva / version / Modèle A B V P F Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec : 30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160) 87 Reductores de t. sin fin combinados Combined worm gearbox Réducteur à roue et vis sans fin combinés Máquina en salida Gearbox at output Réducteur à la sortie X X A C F 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 40/90 50/75 50/90 50/110 63/110 63/130 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 56 63 71 80 90 Posición de montaje Mounting position Position de montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction C 50/110 1200 P.A.M. Forma constructiva Execution Modèle 56 63 71 80 90 Forma constructiva Execution Modèle Posición de montaje Mounting position Position de montage Limitador de par Torque limiter Limiteur de couple Segunda entrada Additional input Deuxième entrée Eje de salida Output shaft Arbre de sortie Brazo de reacción Torque arm Bras de réaction Enganche motor Motor coupling Montage moteur Relación de red. Ratio Rapport de réduction Tamaño Size Taille Versiones Version Version C 50/110 1200 P.A.M. Versiones Version Version 150 200 300 450 600 900 1200 1500 1950 2500 3250 4000 5000 10000 Enganche motor Motor coupling Montage moteur C 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 40/90 50/75 50/90 50/110 63/110 63/130 Relación de red. Ratio Rapport de réduction Máquina en salida Gearbox at output Réducteur à la sortie Tipo de entrada Input type Type d’entrée Reductor de entrada Gearbox at input Réducteur à l’entrée X Tamaño Size Taille Reductores de t. sin fin combinados Combined worm gearbox Réducteur à roue et vis sans fin combinés K Tipo de entrada Input type Type d’entrée Reductor de entrada Gearbox at input Réducteur à l’entrée 5.2Nomenclatura 5.2Designation P F (1-2-3) P F (1-2-3) 5.2Désignation F1 a B3 LD SeA1 H BR ab H cd B3 ef B6 gh B7 ik B8 lm V5 no V6 cd B3 ef B6 gh B7 ik B8 lm V5 no V6 pq 88 SD LD LS LD SeA1 SS BR SeA2 LS SeA2 DD pq F1 a B3 LD SeA1 H BR ab H SD SeA1 SS BR DD 5.2Nomenclatura 5.2Désignation 5.2Designation Forma constructiva / version / Modèle P Forma constructiva no factibles en: Version not feasible on: Modèle non compatible avec : 30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160) F 89 5.3 Lubricación y posición de montaje 5.3 Los reductores tornillos sin fin combinados se entregan completos de lubricante sintético a base PAG con viscosidad ISO VG320. Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo deseada y la forma constructiva. Combined worm gearboxes are supplied with synthetic lubricant, PAG base, viscosity index ISO VG320. Required version and mounting position always to be specified when ordering. F P (b, d, f, h, k, m, o, q) B3 F Lubrication and mounting position 5.3 Lubrification et positions de montage Les réducteurs à vis sans fin combinés sont livrés avec un lubrifiant synthétique de type PAG ayant un indice de viscosité ISO VG320. Lors de toute commande, il est recommandé de préciser le modèle et la position de montage désirés. (a, b, c, d, i, k, l, m) B6 B7 B8 V5 V6 B6 B7 B8 V5 V6 (a, c, e, g, i, l, n, p) B3 Carga y respiradero / Filling and breather / Remplissage Nivel / Level / Niveau Descarga / Drain / Vidange Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, 75 tiene solamente un tapón de llenado para aceite. Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 and 75 have one filling plug only. Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63 et 75 ont un seul bouchon de remplissage pour l’huile. Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] XXA - XXC - KXC - XXF 30/30 Posición de montaje Mounting positions Positions de montage B3 B6 B7 B8 V5 V6 IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT 0.015 0.030 0.030 0.015 0.015 0.015 30/40 30/50 0.015 0.04 0.08 0.015 0.060 0.120 0.015 0.060 0.120 0.015 0.04 0.08 0.030 0.04 0.08 0.030 0.04 0.08 30/63 40/63 0.16 0.16 0.220 0.220 0.220 0.220 0.16 0.16 0.16 0.16 0.16 0.16 IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie 90 40/75 0.04 0.26 0.04 0.340 0.04 0.340 0.04 0.26 0.060 0.26 0.060 0.26 40/90 50/75 1.1 0.26 0.9 0.26 0.9 0.26 1 0.26 1.5 0.26 1.5 0.26 50/90 0.08 1.1 0.08 0.9 0.08 0.9 0.08 1 0.120 1.5 0.120 1.5 50/110 2.2 1.8 1.8 1.6 2.6 2.6 63/110 63/130 0.16 2.2 0.16 1.8 0.16 1.8 0.16 1.6 0.220 2.6 0.220 2.6 0.4 3.6 0.4 3.0 0.4 3.0 0.4 2.5 0.220 3.8 0.220 3.8 F (b, d, f, h, k, m, o, q) F P (a, b, c, d, i, k, l, m) (a, c, e, g, i, l, n, p) B3 B6 B7 B8 V5 V6 Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] KKC Combinato tipo: 30/30 Posición de montaje Mounting positions Positions de montage B3 B6 B7 B8 V5 V6 IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT 0.015 0.030 0.030 0.015 0.015 0.015 30/40 30/50 0.015 0.04 0.08 0.015 0.060 0.120 0.015 0.060 0.120 0.015 0.04 0.08 0.030 0.04 0.08 0.030 0.04 0.08 30/63 40/63 0.16 0.16 0.220 0.220 0.220 0.220 0.16 0.16 0.16 0.16 0.16 0.16 IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée 91 40/75 0.04 0.26 0.04 0.340 0.04 0.340 0.04 0.26 0.060 0.26 0.060 0.26 40/90 50/75 1 0.26 0.9 0.26 0.9 0.26 0.8 0.26 1.5 0.26 1.5 0.26 50/90 0.08 1 0.08 0.9 0.08 0.9 0.08 0.8 0.120 1.5 0.120 1.5 50/110 2 1.8 1.8 2 2.6 2.6 63/110 63/130 0.16 2 0.16 1.8 0.16 1.8 0.16 2 0.220 2.6 0.220 2.6 0.16 3 0.4 3.0 0.4 3.0 0.16 2.1 0.220 3.8 0.220 3.8 OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie 5.4 Posición del tablero de borne B3 5.4 B B6 A C D E H F G Position de la boîte à bornes 5.4 H G E F B7 C A B D Terminal board position D V5 E G H A C B B8 F V6 C B H D B C A A G F G E D D F F A C B H E G H E Especificar siempre y ordenadamente la posición de montaje con su forma constructiva. Posición del tablero de borne v. pàg. 105 - 106 (PM=1; PM=2) Mounting position always to be specified when ordering. Terminal board position see page 105-106 (PM=1; PM=2) 92 Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la position de montage et le modèle désirés. Position de la boîte à bornes v. pag.105106 (PM=1; PM=2) 5.5 Datos técnicos 5.5 n1 = 1400 in 30/30 3.0 30 n2 i1 i2 [min ] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 -1 Rd 0.51 0.47 0.42 0.40 0.37 0.34 0.30 0.28 0.26 0.23 0.21 0.20 0.19 0.15 n1 = 1400 30 in 30/40 4.0 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 40 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 in 30/50 6.0 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 50 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 T2M P [Nm] 37 32 39 39 39 39 39 39 39 30 30 30 30 17 Rd 0.54 0.51 0.43 0.40 0.37 0.34 0.31 0.29 0.27 0.23 0.21 0.20 0.19 0.15 T2 P1 [kW] [Nm] [kW] 0.070 0.050 0.045 0.032 0.026 0.019 0.016 0.014 0.011 0.008 0.006 0.005 0.005 0.002 32 39 52* 73* 91* 125* 149* 173* 209* 235* 283* 328* 385* 609* 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 T2 P1 Input - IEC 0.55 0.52 0.44 0.42 0.39 0.36 0.32 0.30 0.28 0.25 0.23 0.22 0.20 0.16 KC - XC B5/B14 FS’ 1.2 0.8 0.8* 0.5* 0.4* 0.3* 0.3* 0.2* 0.2* 0.1* 0.11* 0.09* 0.08* 0.03* XF B5 B14 63 56 — — 63 56 — 63 56 — 63 — KXC - XXC - XXF - KKC T2M P [Nm] [kW] [Nm] [kW] 82 76 82 82 82 82 82 82 82 68 68 68 68 35 0.148 0.110 0.094 0.067 0.054 0.039 0.033 0.028 0.023 0.017 0.014 0.012 0.011 0.003 72 76 79 74 92 126* 151* 176* 212* 236* 285* 330* 387* 626* 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 T2 P1 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.1 1.0 1.0 1.1 0.9 0.6* 0.5* 0.5* 0.4* 0.3* 0.24* 0.21* 0.18* 0.06* XXA Rd Données techniques KXC - XXC - XXF - KKC XXA n1 = 1400 30 5.5 XXA 30 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 Technical data XF B5 B14 63 56 — — 63 56 — 63 56 — 63 — KXC - XXC - XXF - KKC T2 P [Nm] [kW] [Nm] [kW] 149 144 150 150 150 150 150 150 150 125 125 125 125 69 0.265 0.201 0.166 0.118 0.094 0.069 0.058 0.049 0.041 0.030 0.025 0.021 0.018 0.006 124 129 118 140 143 131 156 182 220* 253* 305* 354* 414* 645* 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.2 1.1 1.3 1.1 1.0 1.1 1.0 0.8 0.7* 0.5* 0.41* 0.35* 0.30* 0.11* XF B5 B14 63 56 — — 63 56 — 63 56 — 63 — * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 93 5.5 Datos técnicos 5.5 n1 = 1400 in 30/63 8.5 63 n2 i1 i2 [min ] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 -1 Rd 0.56 0.54 0.46 0.43 0.40 0.37 0.33 0.31 0.29 0.26 0.24 0.23 0.21 0.16 n1 = 1400 40 in 40/63 9.5 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 63 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 5.5 XXA 30 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 Technical data T2M P [Nm] 228 279 268 268 268 268 268 268 268 222 222 222 222 138 KXC - XXC - XXF - KKC T2 P1 [kW] [Nm] [kW] 0.400 0.378 0.285 0.202 0.162 0.118 0.099 0.085 0.071 0.050 0.042 0.036 0.031 0.012 126 162 207 238 215 250 243 189 228 265 319* 369* 433* 663* 0.22 0.22 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 T2 P1 Input - IEC 0.56 0.55 0.46 0.44 0.43 0.38 0.36 0.33 0.30 0.28 0.25 0.24 0.23 0.18 KC - XC B5/B14 FS’ 1.8 1.7 1.3 1.1 1.2 1.1 1.1 1.4 1.2 0.8 0.70* 0.60* 0.51* 0.21* XXA Rd Données techniques XF B5 B14 63 56 — — 63 56 — 63 56 — 63 — KXC - XXC - XXF - KKC T2M P [Nm] [kW] [Nm] [kW] 261 279 268 268 268 268 268 268 268 222 222 222 222 138 0.452 0.373 0.282 0.197 0.154 0.115 0.091 0.079 0.067 0.047 0.039 0.033 0.028 0.011 214 277 238 244 226 257 264 203 241 284 338* 400* 471* 722* 0.37 0.37 0.25 0.18 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.2 1.0 1.1 1.1 1.2 1.0 1.0 1.3 1.1 0.8 0.66* 0.55* 0.47* 0.19* 71 XF B5 — 63 — B14 71 63 56 71 63 — 56 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 94 5.5 Datos técnicos 5.5 n1 = 1400 in 40/75 14.5 75 n2 i1 i2 [min ] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 -1 Rd 0.57 0.56 0.47 0.45 0.43 0.39 0.36 0.34 0.31 0.29 0.26 0.25 0.24 0.19 n1 = 1400 50 in 50/75 16.5 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 75 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 5.5 XXA 40 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 Technical data T2M P [Nm] [kW] 409 442 418 418 418 418 418 418 418 381 381 381 381 232 KXC - XXC - XXF - KKC T2 P1 [Nm] [kW] 0.698 322 0.583 417 0.432 358 0.302 346 0.236 390 0.176 309 0.140 388 0.121 379 0.102 368 0.077 296 0.065 352 0.055 417 0.047 491* 0.018 762* 0.55 0.55 0.37 0.25 0.22 0.13 0.13 0.11 0.09 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 Input - IEC Rd 0.57 0.56 0.48 0.46 0.42 0.40 0.38 0.35 0.33 0.30 0.28 0.26 0.25 0.19 P [Nm] 409 442 418 418 418 418 418 418 418 381 381 381 381 232 KC - XC B5/B14 FS’ 1.3 1.1 1.2 1.2 1.1 1.4 1.1 1.1 1.1 1.3 1.08 0.91 0.78* 0.30* XXA T2M Données techniques 71 XF B5 B14 — 63 71 63 56 71 63 — 56 — KXC - XXC - XXF - KKC T2 P1 [kW] [Nm] [kW] 0.750 0.576 0.427 0.299 0.250 0.180 0.134 0.116 0.095 0.074 0.060 0.053 0.045 0.018 409 422 363 350 418 418 406 470 572* 674* 819* 939* 1108* 1719* 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.0 1.0 1.2 1.2 1.0 1.0 1.0 0.9 0.7* 0.6* 0.47* 0.41* 0.34* 0.13* XF B5 — 80 71 — B14 80 71 63 80 71 — 63 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 95 5.5 Datos técnicos 5.5 n1 = 1400 in 40/90 27 90 n2 i1 i2 [min ] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 -1 Rd 0.58 0.56 0.48 0.46 0.44 0.39 0.37 0.34 0.31 0.30 0.28 0.27 0.25 0.19 n1 = 1400 50 in 50/90 29 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 90 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 5.5 XXA 40 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 Technical data T2M P [Nm] [kW] 435 560 673 673 673 673 673 660 620 634 634 634 634 401 KXC - XXC - XXF - KKC T2 P1 [Nm] [kW] 0.732 327 0.727 424 0.683 542 0.478 520 0.373 668 0.278 605 0.221 668 0.188 630 0.149 542 0.124 564 0.104 549 0.088 651 0.074 767 0.031 1173* 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.22 0.18 0.13 0.11 0.09 0.09 0.09 0.09 Input - IEC Rd 0.59 0.57 0.49 0.46 0.45 0.41 0.39 0.36 0.34 0.32 0.30 0.28 0.26 0.20 P [Nm] 655 709 673 673 673 673 673 673 673 634 634 634 634 401 KC - XC B5/B14 FS’ 1.3 1.3 1.2 1.3 1.0 1.1 1.0 1.0 1.1 1.1 1.15 0.97 0.83 0.34* XXA T2M Données techniques 71 XF B5 B14 — 63 71 63 56 71 63 — 56 — KXC - XXC - XXF - KKC T2 P1 [kW] [Nm] [kW] 1.089 0.910 0.675 0.473 0.363 0.266 0.212 0.183 0.150 0.118 0.097 0.084 0.071 0.030 541 584 548 527 463 632 573 662 582 701 853* 977* 1153* 1764* 0.90 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 0.13 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.2 1.2 1.2 1.3 1.5 1.1 1.2 1.0 1.2 0.9 0.74* 0.65* 0.55* 0.23* XF B5 — 80 71 — B14 80 71 63 80 71 — 63 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 96 5.5 Datos técnicos 5.5 n1 = 1400 in 50/110 49 110 n2 i1 i2 [min ] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 -1 Rd 0.60 0.58 0.50 0.48 0.47 0.43 0.40 0.37 0.35 0.33 0.31 0.29 0.27 0.21 n1 = 1400 63 in 63/110 52 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 110 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7.0 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 in 63/130 63 i1 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 130 n2 i2 [min-1] 15 20 9.3 7 4.7 3.1 2.3 1.6 1.2 0.9 0.7 0.6 0.4 0.4 0.3 0.1 30 50 100 T2M P [Nm] 785 1000 1165 1165 1165 1165 1165 1165 1150 1119 1119 1119 1119 727 Rd 0.61 0.59 0.51 0.49 0.48 0.44 0.40 0.39 0.37 0.34 0.32 0.31 0.28 0.22 T2 P1 [kW] [Nm] [kW] 1.269 1.265 1.130 0.791 0.608 0.445 0.354 0.306 0.248 0.200 0.164 0.143 0.121 0.051 557 712 928 1105 1054 968 823 952 1018 1009 886 1015 1198 1854* 0.9 0.9 0.9 0.75 0.55 0.37 0.25 0.25 0.22 0.18 0.13 0.13 0.13 0.13 T2 P1 Input - IEC 0.64 0.61 0.53 0.49 0.47 0.42 0.39 0.36 0.34 0.33 0.3 0.29 0.26 0.2 KC - XC B5/B14 FS’ 1.4 1.4 1.3 1.1 1.1 1.2 1.4 1.2 1.1 1.1 1.26 1.10 0.93 0.39* XF B5 B14 — 80 71 80 71 63 80 71 — 63 — KXC - XXC - XXF - KKC T2M P [Nm] [kW] [Nm] [kW] 1123 1229 1165 1165 1165 1165 1165 1165 1165 1119 1119 1119 1119 727 1.793 1.536 1.116 0.781 0.593 0.433 0.370 0.292 0.239 0.190 0.156 0.133 0.117 0.049 939 1200 1148 1119 1081 995 1165 998 1217 1469 1792* 2097* 2395* 3706* 1.5 1.5 1.1 0.75 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 T2 P1 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.2 1.0 1.0 1.0 1.1 1.2 1.0 1.2 1.0 0.8 0.62* 0.53* 0.47* 0.20* XXA Rd Données techniques KXC - XXC - XXF - KKC XXA n1 = 1400 63 5.5 XXA 50 150 200 10 300 450 15 600 20 900 30 1200 40 1500 50 1950 65 2500 50 3250 65 4000 80 5000 100 10000 Technical data 90 XF B5 B14 — 80 90 80 71 90 80 — 71 — KXC - XXC - XXF - KKC T2M P [Nm] [kW] [Nm] [kW] 1438 1831 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1920 1920 1920 1920 1276 2.2 2.2 1.7 1.3 0.98 0.73 0.59 0.51 0.42 0.34 0.29 0.24 0.22 0.09 1176 1498 1627 1655 1731 1934 1756 2026 1673 2082 1663 1978 2217 3411 1.8 1.8 1.5 1.1 0.9 0.75 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.25 0.25 0.25 Input - IEC KC - XC B5/B14 FS’ 1.2 1.2 1.2 1.1 1.1 1 1.1 0.9 1.1 0.9 1.2 1.1 0.9 0.4 90 XF B5 — 80 — B14 90 80 71 90 80 — 71 * ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS‘ 97 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions KXC XXA Eie de entrada Input shaft Arbre d'entrée Eie jueco de consulte Output hollow shaft Arbre de sortie creux XXF q XXC 98 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire 30/30 30/40 - 30/50 Agujeros / Jqngu"/ Trous 30/63 - 40/63 - 40/75 - 40/90 - 50/75 50/90 - 50/110 - 63/110 - 63/130 Agujeros / Jqngu"/ Trous Agujeros / Jqngu"/ Trous KXC - XXC - XXF -XXA a A b 30/30 54 80 44 be 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 70 80 105 125 60 70 100 147 85 3 b2 B 90 56 6 6 8 71 39 31.5 85 46 — 103 8 140 203 100 5 4 200 292.5 120 6 6 de 31.5 9 8 8 112 10 — 130 46 39 — 143 14 14 155 56 56 Et — 18 19 24 60 14 11 70 28 30 35 — 14 77.5 19 19 85 Eq 42 — 45 48 E2 f2 G h8 h h1 h2 H H1 H2 40 6.5 55 71 27 44 97 40 57 50 60 6.5 8.5 60 70 90 104 35 40 55 64 125 150 50 60 75 90 72 9 80 130 50 80 182 72 110 86 11 95 153 60 93 219.5 86 133.5 103 41 40 51 50 60 51 60 50 13 110 172 70 102 248.5 103 145.5 60 60 71 — 127.5 14 72 72 147.5 15 130 210 85 125 310.5 127.5 183 — 11 46 12 D2 H8 14 25 56 39 5 170 252.5 115 C2 — 4 120 176 C1 5 180 240 100 140 355 147.5 207.5 KXC - XXC - XXF -XXA I 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 100 I1 I2 Jt Jq Kc Kq L 31.5 122 40 31.5 132 50 145 63 150 40 174.5 75 190 50 184.5 40 90 200 50 226 110 236 63 256 63 130 37.5 40 57 57 15 43.5 50 75 75 20 53.5 60 43.5 50 82 75 82 75 25 20 53.5 60 82 82 25 97 97 95 95 30 30 64 — 72 72 Lt M 171.5 M6x8 Me N PP R S 29 65 5.5 203.5 223.5 248.5 261 299.5 322 326.5 349 399.5 419.5 459.5 M6x10 36.5 75 M4x10 44.5 M8x10 43.5 85 6 7 M8x14 8 53 95 M4x12 57.5 M8x14 M10x18 M5x13 67.5 M4x12 57.5 57 115 10 67 130 12 M5x13 67.5 M10x18 74 M8x20 77.5 M12x20 M8x20 77.5 81 99 165 14 215 15 Tt Tq te 52.5 57 10.2 68.5 75 12.5 82.5 68.5 90 16 75 12.2 82.5 90 X t2 16.3 — 1.5 20.8 21.8 27.3 28.3 — 1.5 1.5 31.3 33.3 2 38.3 2 — 2 16 45.3 — 100.5 110 21.5 — 110 21.5 48.8 51.8 2.5 3 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions KKC_A KKC_B Eie jueco de consulte Output hollow shaft Arbre de sortie creux KKC_V c KKC_P 100 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire 30/30 30/40 - 30/50 Agujeros / Jqngu"/ Trous 30/63 - 40/63 - 40/75 - 40/90 - 50/75 50/90 - 50/110 - 63/110 - 60/130 Agujeros / Jqngu"/ Trous Agujeros / Jqngu"/ Trous KKC A 1 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 a 2 1 B 2 b 1 2 67 86.5 106 40-52 70 52 63-85 78 98 119 127.5 95 136 f 1 2 1 81 7 66 99 6.5 8.5 9 111 11 84 S H 2 1 2 1 2 52 71 85 55 72 82 5 9 11 8 10 8 100 b2 5 6 — 6 8 8 12 C1 C2 31.5 39 31.5 46 — 56 D2 H8 14 18 25 E1 — 19 24 41 — 39 155.5 120 140 115 190 140 168 140 146 11 13 11 115 12 8 — 135 142 14 10 — 46 39 200 210 162 181 295 235 220 229 190 191 13 13 15 171 170 17 15 200 195 20 15 12 — 14 56 56 Ti G h8 41 51 60 55 60 70 71 80 85 95 51 60 28 30 70 35 — 60 51 46 250 E2 103 110 60 77.5 42 — 85 45 48 127.5 130 71 71 147.5 180 KKC I 30/30 100 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 122 132 147 152 176.5 192 186.5 202 226 236 256 I1 I2 J1 31.5 31.5 40 50 37.5 63 40 50 40 43.5 53.5 75 90 130 57 53.5 43.5 75 78 100 53.5 110 Kc 64 43.5 50 63 63 J2 37.5 64 64 82 75 82 122 131 97 97 Lt M PP R 171.5 M6x8 29 65 203.5 223.5 248.5 261 301.5 324 328.5 351 399.5 419.5 459.5 M6x10 M8x10 36.5 43.5 75 85 M8x14 53 95 101 M8x14 M10x18 57 67 115 130 M10x18 74 165 M12x20 81 215 52.5 Tu t2 X Tu 16.3 — 1.5 52.5 68.5 82.5 20.8 21.8 27.3 1.5 1.5 — 2 31.3 — 2 38.3 — 2 45.3 — 2.5 48.8 51.8 3 68.5 100.5 82.5 68.5 116.5 82.5 131.5 100.5 100.5 161.5 181 28.3 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions Brida de salida / Output flange / Bride de sortie Vista de A/ View from A / Vue depuis A 30/30 63/130 F1 — — F1 F2 — 30/40 30/50 F1 F2 — 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F1 F2 F3 F G C — F2 — 30/63 40/75 40/63 50/75 40/90 50/110 50/90 63/110 40/90 50/110 50/90 63/110 — — — Tipo Type Typ — — F3 30/63 40/75 40/63 50/75 F1 F2 — KX XX KK 30/40 30/50 F1 — — F1 — — — — F3 F1 — — F1 F2 F3 — F2 — — F2 — V H8 P Q R U 66 50 54.5 23 68 4 n* 4 6.5 6 85 85 60 60 95 70 110 67 97 80 90 89 28 58 41 44 43 75-90 75-90 115 85-100 130 4 4 5 5 5 n* 4 n* 4 9 9 9 11 11 8 8 10 10 11 160 115 115 110 130 110 82 112 80.5 111 90 26 56 24.5 51 30 150 150 130 165 130 5 5 5 5 6 n* 4 n* 4 n* 4 n* 4 n* 4 11 11 11 13 11 11 11 12 12 13 152 152 130 170 180 111 151 110 131 150 41 81 40 53.5 72.5 175 175 165 230 215 5 5 6 6 5 n* 4 n* 4 n* 4 77.5 200 200 200 260 250 13 13 11 13 15 12 13 11 15 16 85 320 300 180 230 140 55 255 265 7 16 16 Ø Z 31.5 39 140 94 46 160 142 142 56 160 160 60 70 * Agujero girado 22.5° * Drilling turned of 22.5° 102 n° 7 n* 4 n* 7 n° 8 n* 4 n° 8 * * Perçage tourné de 22,5° 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions V1 Brida de entrada / Input flange / Bride d’entrée XXC.. 45° A H E F C PM IEC 30/30 30/40 30/50 30/63 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 40/63 40/75 40/90 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 50/75 50/90 50/110 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 63/110 63/130 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14 G1 80 50 95 60 80 50 95 60 110 70 95 60 110 70 130 80 110 70 130 80 130 95 1 2 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • G PM = 2 PM = 1 KXC XXC KKC U1 Z1 B D Y G1 KKC.. R1 KXC.. V1 R1 U1 100 65 115 75 100 65 115 75 130 85 115 75 130 85 165 100 130 85 165 100 165 115 4 3.5 4 4 4 3.5 4 3.5 4.5 3.5 4 3.5 4.5 3.5 4.5 4 4.5 3.5 4.5 4 4.5 4 N.B.: Es posible también realizar todas las composiciones híbridas obtenibles de las bridas existentes. Ø 7 6 9 6 7 6 9 6 9 7 9 6 9 7 11 7 9 7 11 7 11 8.5 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 Y Z1 120 80 140 90 120 80 140 90 160 105 140 90 160 105 200 120 160 105 200 120 200 140 8 8 8 8 9 8 9 8 10 8 9 8 10 8 10 10 10 10 10 10 10 10 Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC / Diamètre des trous PAM 150 1950 5000 200 450 600 900 1200 1500 2500 3250 4000 10000 300 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 11 11 11 11 11 11 / / / 11 11 11 11 11 11 / / / / / / / / 9 9 9 9 / / / / / 9 9 9 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 14 14 14 14 14 / / / / 14 14 14 14 14 / / / / / / / / 11 11 11 11 11 / / / / 11 11 11 11 11 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 19 19 19 19 19 / / / / 19 19 19 19 19 / / / / / / / / 14 14 14 14 14 / / / / 14 14 14 14 14 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 24 24 24 24 / / / / / 24 24 24 24 / / / / / N.B.: it is possible to create hybrid combinations with the existing flanges. 103 N.B. : Il est possible de réaliser des compositions hybrides à partir des brides existantes. 5.6Tamaño 5.6Dimensions 5.6Dimensions Brida de entrada / Input flange / Bride d’entrée V1 KF H E B D F C G U1 Z1 PM = 2 PM = 1 V1 PM XXF 30/30 30/40 30/50 30/63 56 B5 63 B5 63 B14 56 B5 40/63 40/75 40/90 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 63 B5 50/75 50/90 50/110 71 B5 80 B5 71 B5 80/90 B5 80 B14 90 B14 5.7 2 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 71 B14 80 B14 63/110 63/130 1 56 B14 • • • • • • Y 45° A IEC R1 G1 XXF.. Limitador de par agujero pasante G1 KF 80 50 95 60 80 95 60 110 70 95 110 70 130 80 110 130 80 95 82.5 82.5 85.5 85.5 101.5 104.5 104.5 111.5 111.5 119.5 126.5 126.5 136.5 136.5 141.5 161.5 151.5 161.5 5.7 R1 U1 Ø 100 65 115 75 100 115 75 130 85 115 130 85 165 100 130 165 100 115 3.5 3.5 4 3.5 3.5 4 3.5 4.5 4 4 4.5 3.5 4.5 4 4.5 4.5 4 4 7 6 9 6 7 9 6 9 7 9 9 7 11 7 9 11 7 9 Torque limiter with through hollow shaft 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 8 8 8 8 8 8 5.7 Y Z1 120 80 140 90 120 140 90 160 105 140 160 105 200 120 160 200 120 140 8 8 10 8 8 10 8 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Limiteur de couple creux continu Realizados para trabajar en baño de aceite, el dispositivo resulta fiable en el tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado). El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie. El dispositivo no permite: • El uso de cojinetes de rodillos cónicos en salida. • funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento. Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation with prolonged slipping (it occurs when the torque values are higher than the calibration values). Calibration can be easily adjusted from outside by tightening of the self-locking ring nut, which causes the compression of the 4 Belleville washers arranged in series. Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le dispositif est fiable sur la durée et il ne s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le couple présente des valeurs supérieures à celles du calibrage). Le calibrage se fait facilement depuis l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles Belleville disposées en série. The device does not go together with: • the use of tapered roller bearings at output • prolonged operation under slipping conditions Le dispositif ne permet pas : • l’utilisation de roulements coniques à la sortie. • le fonctionnement prolongé en condition de glissement. En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en función del n° de giros de la abrazadera. The following table shows the values of M2S slipping torques depending on the number of revolutions of the ring nut. Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours de la frette. 104 5.7 Limitador de par agujero pasante XX-KX KK 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 1 20 50 75 5.7 Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu 5.7 N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4 1 1/4 25 30 35 40 60 70 80 90 95 115 135 155 110 750 125 145 160 180 200 220 230 245 220 245 275 310 350 375 410 450 330 365 410 435 465 500 530 1000 1100 1230 860 Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática. En condiciones dinámicas se note que el par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas. NOTA: Cuando se superanlos valores de calibro se obtiene el deslizamiento. El coeficiente de fricción entre la superficie de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%. De hecho es oportuno anticipar un stop para así poder iniciar con los valores de base del calibrado. Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions. Under dynamic conditions the values of the slipping torque will change according to the type of overload: the values are higher if the load increase is uniform; the values are lower if sudden load peaks occur. NOTE: Slipping occurs when the setting values are exceeded. The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower. It is advisable to have a stop first in order to have a restart based on the initial setting value. 255 265 285 560 580 600 4 1/2 630 670 Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique. Il faut noter qu’en conditions dynamiques le couple de glissement a des valeurs différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont plus élevées si la charge augmente de manière continue, mais elles sont plus basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge. REMARQUE : il y a glissement lorsque la valeur de calibrage est dépassée. Le coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et le couple transmis chute d’environ 30%. Il est donc recommandé de s’arrêter afin de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial. Disposición de los resortes Washers’ arrangement Position des rondelles IN SERIE (min. par, max. sensibilidad) SERIES (min. torque, max sensitivity) EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité) XX - KX LD - LS LD 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 LS 105 C2 CL 31.5 55.5 39 65 46 76 Ct D2 H8 M2 G2 87 104 122 14 18 (19) 25 (24) M25x1.5 M30x1.5 M40x1.5 50x25.4x1.5 56x30.5x2 63x40.5x2.5 56 91 147 25 M40x1.5 71x40.5x2.5 60 100 160 28 (30) M50x1.5 90x50.5x3.5 70 109 179 35 (32) M50x1.5 100x51x3.5 42 M60x2 125x61x5 77.5 127.5 205 5.8 Ejecución con tornillo doble salida 5.8 Double extended worm shaft design Version avec double vis 5.8 SeA1 SeA2 La entrada suplementaria del reductor de salida (SeA2) no puede ser utilizada como comando, siendo que el relativo movimiento resulta ser impedido por la irreversibilidad del primer reductor. Utilizado como eje conducto, la velocidad existente corresponderá a la de ingreso, reducida por la relación del primer reductor. The second input shaft of the output gearbox (SeA2) can not be utilized as a drive because its motion will be stopped by the reversibility of the first gearbox. If utilized as a drive shaft its speed will be equal to the input speed decreased by the ratio of the first gearbox. L’entrée supplémentaire du réducteur en sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en tant que commande car son mouvement est gêné par l’irréversibilité du premier réducteur. S’il est utilisé comme arbre secondaire, sa vitesse correspondra à celle en entrée, mais elle sera diminuée par le rapport du premier réducteur. SeA1 KXC - XXC XXF - XXA KKC b d j6 l m 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 3 3 3 3 4 4 5 4 5 5 6 6 9 9 9 9 11 11 14 11 14 14 19 19 15 15 15 15 20 20 25 20 25 25 30 30 M4x10 M4x10 M4x10 M4x10 M4x12 M4x12 M5x13 M4x12 M5x13 M5x13 M8x20 M8x20 SeA2 n KK-KX 42.5 42.5 42.5 42.5 52.5 52.5 62.5 52.5 62.5 62.5 72.5 72.5 XX 42.5 42.5 42.5 42.5 52.5 52.5 62.5 52.5 62.5 62.5 74.5 74.5 106 t B D j6 L M 10.2 10.2 10.2 10.2 12.5 12.5 16 12.5 16 16 21.5 21.5 3 4 5 6 6 8 8 8 8 8 8 10 9 11 14 19 19 24 24 24 24 28 28 38 15 20 25 30 30 40 40 40 40 50 50 70 M4x10 M4x12 M5x13 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M8x20 M10x25 N KK 42.5 52.5 62.5 72.5 72.5 89 89 108 108 132 132 152 KX-XX 42.5 52.5 62.5 74.5 74.5 91 91 108 108 132 132 152 T 10.2 12.5 16 21.5 21.5 27 27 27 27 31 31 41 5.9 Accesorios Accessories 5.9 Eje lento 5.9Accessoires Arbre lent Eje lento doble Double output shaft Arbre lent double Output shaft Eje lento simple Single output shaft Arbre lent simple KK-KX-XX A B 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 30 40 50 62 77 90 d d1 e L M m S A Ab Bb 14 19 24 18.5 23.5 31.5 20 30 40 94.5 120 143.5 M6 M6 M8 16 16 22 2.5 3 3.5 30 40 50 29 39 49 31.5 40 165 M8 22 4 50 30 34.5 50 183 M8 22 4 60 41.5 60 224 M10 28 5 80 28 8 36 5 h6 18 25 25 50 111 60 119 80 139 80 154.5 42 49.5 60 80 168 45 54.5 70 28 35 Brazo de reacción 242.5 M10 253 M16 e Lb Sb 14 18 25 18.5 23.5 31.5 20 30 40 126 161 195.5 2.5 3 3.5 49 113 25 31.5 40 216 4 59 121 28 34.5 50 244 4 78.5 141.5 35 41.5 60 305 5 80 77.5 157 42 49.5 60 322.5 8 80 78 172 45 54.5 70 335 5 Bras de réaction O S1 S2 8 24 141.5 10 31.5 167 10 39 172 7 7 9 14 14 14 4 4 5 10 227 9 14 6 95 115 20 47.5 302 9 25 6 200 80 110 130 20 57.5 312 11 25 6 250 100 130 165 25 62 390 11 30 6 63/130 250 125 180 215 25 69 415 13 30 6 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 Kit de protección: solo en versión P Protection Kit: only for P version Eje hueco / Hollow shaft / Arbre creux 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 d1 64 79 93 Torque arm KK KX XX KK KX XX d 12 14 15 14 15 17 17 B OUT 12 14 15 17 18 21.5 22 22 a b D1 E H 85 37.5 55 100 45 60 100 50 70 65 75 85 150 55 80 95 200 70 K 49 Lt Kit de protection : uniquement sur la version P Limitador de par / Torque limiter / Limiteur de couple A IN h6 IN 13 15.5 16.5 15.5 16.5 19 19 KK KX XX C OUT 13 15.5 16.5 19 20 24 25 25 IN 39 44 54 44 54 60 60 OUT 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 50/75 40/90 50/90 50/110 63/110 63/130 39 44 54 60 70 80 96 130 A IN 36 40 47 40 47 52 52 B OUT 36 40 47 52 58 60.5 72 IN 37 41.5 48.5 41.5 48.5 54 54 C OUT 37 41.5 48.5 54 60 63 75 Opciones disponibles: Available options: Options disponibles : Cojinetes de rodillos cónicos corona Tapered roller bearing on wormgear Roulements coniques sur la roue 107 IN 36 44 53 44 53 55 55 OUT 36 44 53 55 68 70 85 5.10 Lista de recambio 5.10 Spare parts list 5.10 Liste des pièces détachées KXC - XXC - XXA - XXF - KKC 1 2 3 30/30 30/40 30/50 30/63 40/63 40/75 40/90 50/75 50/90 50/110 1 2 3 IN X..P - K..P KIT OUT XC - KC X30 KC30 KIT 30/30 (2850002010) KIT 30/40 (2850002013) KIT 30/50 (2850002016) KIT 30/63 (2850002019) X40 KC40 X50 KC50 KIT 50/110 (2850002049) 30/9 40/11 50/14 63/19 63/19 75/24 90/24 75/24 90/24 110/28 KIT 40/63 (2850002028) KIT 40/75-90 (2850002031) KIT 50/75-90 (2850002034) 63/110 X63 KC63 KIT 63/110-130 (2850002052) 110/28 63/130 X63 KC63 KIT 63/110-130 (2850002052) 110/28 108 5.10 Lista de recambio 5.10 Spare parts list 5.10 Liste des pièces détachées X - H - K - KX - XX - KK Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu A B A 30 (LD - LS) 40 (LD - LS) B 50 (LD - LS) X-H-K 63 (LD - LS) 75 (LD - LS) 90 (LD - LS) 110 (LD - LS) 130 (LD - LS) KX - XX - KK 30/30 (L1-LD-LS) 30/40 (LD - LS) 30/40 (L1) 40/63 (L1) 30/50 (L1) 40/75 (L1) 30/63 (L1) 40/90 (L1) 30/50 (LD - LS) 50/75 (L1) 50/90 (L1) 50/110 (L1) 30/63 (LD - LS) 40/75 (LD - LS) 40/90 (LD - LS) 50/110 (LD - LS) 40/63 (LD - LS) 50/75 (LD - LS) 50/90 (LD - LS) 63/110 (LD - LS) 63/130 (LD - LS) 63/110 (L1) 1 Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze 2 Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur 3 Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement 4 Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles 5 8x7x10AB 10x8x13AB 12x8x18AB Lengüeta / key / Clavette 12x8x40A 16x10x40A 16x10x50A 6 Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville 7 Abrazadera / Metal ring / Frette 18x11x60A 8 6005 25x47x12 6006 30x55x13 6008 40x68x15 6008 40x68x15 6010 50x80x16 6010 50x80x16 6012 60x95x18 9 25x40x7 30x47x7 40x62x8 40x62x8 50x72x8 50x72x8 60x85x8 10 30x40x5 35x47x7 48x62x8 48x62x8 58x72x8 58x72x8 70x85x8 11 OR2087 21.95x1.78 OR2106 26.7x1.78 OR 36.27x1.78 OR 36.27x1.78 OR2187 47.37x1.78 OR2187 47.37x1.78 OR2225 56.87x1.78 12 — Espaciador / Spacer / Entretoise 109 110 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 REDUCTORES TORNILLO SIN FIN CON DOBLE SALIDA Características Nomenclatura Datos técnicos Lubrificación Cargas radiales y axiales Tamaño DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES Characteristics Designation Technical data Lubrication Radial and axial loads Dimensions RÉDUCTEURS À ROUE ET VIS SANS FIN À DOUBLE SORTIE Caractéristiques Désignation Données techniques Lubrification Charges radiales et axiales Dimensions 112 112 113 114 114 115 10/2014 111 La serie de tornollos sin fin con doble salida está formado por reductores construidos para satisfacer específicas exigencias de la automatización. La cinemática, compuesta por un tornillo sin fin y dos engranajes, consiente disponer, a la salida, dos ejes huecos con rotaciones sincronizadas antihorario. La motorización puede ser realizada por medio de motores eléctricos o motovariador con brida de fijación dimensionada con nombre IEC. Double output worm gearboxes series includes gearboxes specially manufactured to comply with specific requirements. The kinematic motion is carried out by means of a wormshaft and two wormwheels in order to have two output shafts with a synchronous rotation. These gearboxes can be assembled to electric motors or moto variators fully comply with the IEC specifications. La série de vis sans fin à double sortie se compose de réducteurs spécialement conçus pour satisfaire les exigences spécifiques de l’automatisation. Le cinématisme, généré par une vis sans fin et deux roues, permet d’avoir à la sortie deux arbres creux avec rotation synchrone contrarotative. La motorisation peut se faire au moyen de moteurs électriques ou de motovariateurs avec bride de fixation aux dimensions conformes aux normes IEC. 6.1Características 6.1Characteristics 6.1Caractéristiques • Cuerpo y brida • Casing and flanges • Carter et brides Realizados en aluminio y pintados en Made from aluminium and painted Construits en aluminium et peints avec color AZUL RAL 5010 BLUE RAL 5010 la couleur BLU RAL 5010 • Tornillo sin fin • Worm screw • Vis sans fin En acero aleado. Solificado con proce- Made from alloy steel. Hardened and Alliage d’acier Modifiée et renforcée so de cementación y templado, rectificase-hardened then finished by grindpar un processus de cémentation et de cados ing trempe •Corona • Worm wheel • Roue Con dentado en bronce GcuSn12 UNI UNI 7013 GcuSn12 bronze toothed Bande dentée en bronze GcuSn12 UNI 7013 y fresa en hierro fundido G20 UNI band. Inserted by casting on UNI 5007 7013 fusionnée sur le moyeu en fonte 5007 G20 cast-iron hub. G20 UNI 5007 • Cojinetes • Bearings • Roulements En el tornillo y en las dos salidas están Taper roller bearings are mounted on Des roulements coniques sont montés montados los cojinetes de rodillos cónicos the screw and on the two outputs sur la vis et sur les deux sorties • Lubricación • Lubrication •Lubrification Generalmente los reductores se en- Gearboxes are normally supplied with- Les réducteurs sont habituellement tregan sin lubricante. A pedido pueden out lubricant. However, they can be fournis sans lubrifiant. Ils peuvent être entregarse con lubricante sintético supplied with synthetic lubricant on relivrés avec du lubrifiant synthétique, sur quest demande Tipo entrada Input type Type d’entrée Tamaño Size Taille Relación redu. Ratio Rapport de réduction 6.2Désignation Reductor Gearbox Réducteur 6.2Designation VSF.2USC. VM 135 40 VM VI 135 150 170 230 i 112 Predispos.att. mot. Motor coupling Prédisposition montage moteur 6.2Nomenclatura pam 200/19 6.3 Datos técnicos 6.3 Tipo Size Typ i VM Technical data 6.3 Données techniques 135 150 170 230 13 15.5 19 40 40 7.5 40 40 80 10 28 40 n2 [min-1] 35 187 35 35 17.5 140 50 35 P1 [kW] 0.75 1.8 0.75 1.8 1.5 4 4 1.8 T2 [Nm] 66 37 65 160 221 109 268 160 Fs 2 3.7 2.6 1.4 1 3.8 1.6 2.8 n2 [min-1] 35 / / 35 17.5 / / / P1 [kW] 1.5 / / 2.6 1.5 / / / T2 [Nm] 131 / / 234 218 / / / hD 0.64 / / 0.65 0.54 / / / n2 [min-1] 23 / / 23 11 / / / P1 [kW] 1.2 / / 2 1.1 / / / T2 [Nm] 158 / / 269 247 / / / hD 0.60 / / 0.62 0.51 / / / n2 [min-1] 12.5 / / 12.5 6 / / / P1 [kW] 0.8 / / 1.4 0.8 / / / T2 [Nm] 186 / / 317 288 / / / hD 0.56 / / 0.57 0.46 / / / hS 0.43 0.70 0.44 0.45 0.33 0.69 0.49 0.42 n1 = 1400 min-1 n1 = 1400 min-1 VI n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1 El par T2 se refiere a cada una de las T2 torque refers to each output salidas. 113 Le couple T2 se réfère à chaque sortie 6.4Lubricación 6.4Lubrication Generalmente los reductores se entregan sin lubricante. Los tapones están disponibles como en el diseño. The gearboxes are normally supplied Les réducteurs sont habituellement fourwithout lubricant. nis sans lubrifiant. The filler plugs are arranged as shown in Les bouchons sont disposés comme sur the drawing. le plan. B3 B6 6.4Lubrification B7 B8 Carga y respiradero / Filling and breather / Remplissage Nivel / Level / Niveau Descarga / Drain / Vidange V6 Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt] Posición de montaje / Mounting position / Positions de montage VM 6.5 V5 Cargas radiales y axiales 6.5 En las tablas se indican los valores de N, cargas radiales y axiales, admitidas por cada una de las salidas. La carga radial Fr2 se considera aplicada a una distancia del tope del eje hueco igual al valor del diámetro. Los valores indicados tienen como límite la estructura del reductor, por esto, no varían al disminuir la velocidad, algo que usualmente ocurre cuando el límite es referido a los cojinetes. 135 150 170 230 B3 B6 B7 B8 V5 - V6 0.8 1.5 2 5 0.6 1.2 1.5 4.5 0.6 1.2 1.5 3.5 0.8 1.5 2 5 0.5 1 1.2 3.2 Radial and axial loads In the table, the permissible radial and axial loads for each individual output are shown as N The radial load Fr2 should be considered as applied at a distance from the shaft shoulder equal to the diameter figure. The listed values are limited by the gear drive structure, therefore, they will not change as the speed decreases, which is normally the case when bearings are the limit reference. 6.5 Charges radiales et axiales Dans le tableau sont indiquées les valeurs, exprimées en N, des charges radiales et axiales admissibles sur chaque sortie. La charge radiale Fr2 se considère appliquée à une distance de la feuillure de l’arbre creux égale à la valeur du diamètre. Les valeurs indiquées ont comme limite la structure du réducteur, c’est pour cette raison qu’elles ne changent pas lorsque la vitesse diminue, ce qui est le cas lorsque la limite se réfère aux roulements. Tipo Size Typ 135 150 170 230 Fr2 [N] 1200 1900 1700 3000 Fa2 [N] 600 950 850 1500 114 6.6Tamaño 6.6Dimensions 6.6Dimensions 13 78 28 H7 80 80 185 31.3 80 80 94 8 67.5 135 18 67.5 110 110 261.5 290 M8 19 h6 6 47.5 47.5 83.5 36 Version extendida del eje Extended input shaft Version avec vis dépassante 19 30 92 40 79 105 160 200 38.3 226.5 95 10 75 122.5 14 75 122.5 92 95 35 H7 16 6 10 64 70 70 M10 Version extendida del eje Extended input shaft Version avec vis dépassante 313.5 40 i=7.5 i=40 50 160 200 92 24 115 19 152 (i = 7.5) 149 (i = 40) 32 j6 (i = 7.5) 24 h6 (i = 40) 311.5 150 6.6Dimensions 23 6.6Dimensions 124.5 6.6Tamaño 102 70 186 35.3 70 10 23 32 H7 13 85 85 361 192 425 8 10 61 24 19 61 80 19 Version extendida del eje Extended input shaft Version avec vis dépassante M8 24 h6 170 192 40 120 140 12 115 230 16 115 200 140 40 H7 140 140 325 13.3 140 160.5 112 160 200 50 30 200 i=10 i=40 i=28 28 24 28 55 130 125 5 485 200 250 116 6.7 Lista de recambio 6.7 Spare parts list 6.7 Liste des pièces détachées VM - VI 135 96.61 96.60 06.01 95.01 94.03 05.01 12.02 94.01 96.10 94.04 12.01 96.41 95.02 94.02 96.63 96.40 95.25 10.01 10.01 96.52 96.55 95.03 95.03 01.01 96.51 96.55 94.05 11.01 96.50 96.63 96.55 94.05 96.55 07.02 96.62 96.50 96.55 96.50 94.05 11.01 96.55 95.03 94.05 07.02 VM VI 135 Cojinetes / Bearings / Roulements 94.01 94.02 94.03 94.04 94.05 30206 30304 32010 30206 32009 30x62x17.25 20x52x16.25 50x80x20 30x62x17.25 45x75x20 117 95.01 96.50 96.62 Retenes/ Oilseals Bagues d’étanchéité 30/56/10 96.50 95.03 95.02 95.03 20/52/10 45/65/10 Casquete / Closed oil seal Capot 95.25 ø 52x7 6.7 Lista de recambio Spare parts list 6.7 6.7 Liste des pièces détachées VM - VI 150 95.01 96.61 96.60 07.01 95.01 94.01 05.01 96.63 96.10 94.01 12.02 12.01 94.02 96.41 94.02 10.01 96.63 96.40 96.52 96.55 95.02 95.02 10.01 96.50 01.01 96.55 96.51 94.03 11.01 96.55 96.55 94.03 96.50 96.55 07.02 96.50 95.25 96.62 94.03 11.01 96.50 95.02 96.55 94.03 95.02 07.02 VM VI 150 Retenes/ Oilseals Bagues d’étanchéité Cojinetes / Bearings / Roulements 94.01 32007 35x62x18 * 30305 55x62x18 96.50 96.62 94.02 94.03 95.01 95.02 30205 25x52x16.25 32010 50x80x20 35/56/10 50/72/8 * Solo para VI150 i40 / Only for VI150 i40 / Uniquement pour VI150 i40 118 Casquete / Closed oil seal Capot 95.25 ø 52x7 6.7 Lista de recambio 6.7 Spare parts list Liste des pièces détachées 6.7 VM - VI 170 95.01 96.61 96.60 07.01 95.01 94.01 05.01 96.10 94.01 12.02 94.02 12.01 96.63 96.41 94.02 96.63 96.40 10.01 96.52 10.01 95.02 95.02 96.55 01.01 96.51 96.55 96.50 94.03 11.01 96.55 96.55 94.03 96.50 96.55 07.02 96.50 95.25 96.62 94.03 11.01 96.50 95.02 07.02 VM VI 170 94.01 32008 40x68x19 94.02 30206 30x62x17.25 96.50 96.62 Retenes/ Oilseals Bagues d’étanchéité Cojinetes / Bearings / Roulements 94.03 32010 50x80x20 119 95.02 96.55 94.03 95.01 95.02 40/62/8 50/72/8 Casquete / Closed oil seal Capot 95.25 ø 62x7 6.7 Lista de recambio 6.7 Spare parts list 6.7 Liste des pièces détachées VM 230 96.60 95.01 05.01 94.01 96.63 12.01 10.01 96.52 96.55 96.40 10.01 96.63 94.02 95.02 95.02 01.01 96.51 96.55 94.03 96.50 11.01 96.55 94.03 96.55 96.50 96.55 07.02 96.50 95.25 96.62 94.03 96.50 11.01 96.55 94.03 95.02 95.02 07.02 96.50 96.62 VM 230 Retenes/ Oilseals Bagues d’étanchéité Cojinetes / Bearings / Roulements 94.01 30208 40x80x19.75 94.02 30307 35x80x22.75 94.03 32012 60x95x23 120 95.01 95.02 40/72/7 60/85/8 Casquete / Closed oil seal Capot 95.25 ø 80x10 7.0 VARIADORES N VARIATORS N VARIATEURS N 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Principio de funcionamiento Variadores Características Nomenclatura Datos técnicos Lubricación Posición del montaje Tamaño Variator operating principle Variators Features Designation Technical data Lubrification Mounting positions Dimensions Fonctionnement Variateurs Caractéristiques Désignation Données techniques Lubrification Positions de montage Dimensions 122 123 123 124 126 127 128 129 10/2014 121 7.1 Principio de funcionamiento del variador 7.1 Variator operating principle 7.1 En caso de una transmisión epicicloide con relación variable. Cuando el motor arranca el solar (5-6), los satélites (8) están inducidos a girar contemporáneamente sobre el mismo eje a causa del vínculo con la pista externa fija (7) y la pista externa móvil (9), con una cantidad de revoluciones que arrastra en rotación el porta satélite (eje de salida). Cambiando la ubicación axial de la pista externa móvil (9) por medio del tornillo de comando, portabolas (14) y la leva fija (15), los satélites estarán forzados a cambiar su posición radial en revoluciones. De este modo los diámetros de rodadura cambian, como así la velocidad angular del eje de salida. Cuando el contacto de rodadura con las pistas externas (7) y (9) se encuentra en el centro del satélite (8), la velocidad de revolución es más baja: el eje de salida rodará más lentamente pero tendrá disponible un mayor momento torsor. The mechanical variator working is based on an epicyclical transmission at variable ratio. When the motor drives the solar ring (56) the satellites (8) start to rotate on their axis and simultaneously, because of the connection with the fixed outer ring (7) and external mobile ring (9), originate the rotation of the satellite carrier (output shaft). The satellites rotate around their axes while simultaneously originate the rotation of the satellite carrier (output shaft). Changing the axial position of the external mobile ring (9) by means of the drive shaft, the ball support ring (14) and the fixed cam, the satellites are forced to modify their radial position rotation involving both the modification of the rolling diameters and the angular speed of the output shaft. When the rolling contact point of the outer rings (7) (9) is near the center of satellites (8) the output speed is very low: the output shaft will rotate more slowly but will dispose of a higher output torque. Il s’agit d’une transmission épicycloïdale à rapport variable. Lorsque le moteur actionne la roue solaire (5-6), les satellites (8) tournent sur leur axe et, en même temps, étant liés avec la piste extérieure fixe (7) et la piste extérieure mobile (9), ils impriment un mouvement rotatif aux porte-satellites (arbre de sortie). En changeant la position axiale de la piste extérieure mobile (9) grâce à la vis de commande, l’anneau porte-billes (14) et la came fixe (15), les satellites sont obligés de modifier leur position radiale de révolution. De cette manière, les diamètres de roulement changent tout comme la vitesse angulaire de l’arbre de sortie. Lorsque le contact de roulement avec les pistes extérieures (7) (9) se trouve vers le centre du satellite (8), la vitesse de révolution s’abaisse : l’arbre de sortie tournera plus lentement, mais son couple sera plus important. Atención La regulación de la velocidad se puede efectuar SOLAMENTE con el variador en funcionamiento, NUNCA cuando la máquina está parada. Warning Speed adjustment is only possible when variator is running, never adjust speed while variator is stationary. This will result in damage to the variator. Attention Le réglage de la vitesse peut s’effectuer SEULEMENT lorsque le variateur fonctionne, JAMAIS lorsque la machine est éteinte. A velocidad máxima At the max. speed À vitesse maximum A velocidad mínima At the min. speed À vitesse minimum 122 Fonctionnement du variateur 7.2 Variadores 7.2 Variators 7.2 Variateurs Los variadores mecánicos serie N son de Mechanical variators N serie size 003, Les variateurs mécaniques de la série aluminio en tamaños 003, 005, 010, 020, 005, 010, 020, 030 and 050, from 0.18 N de taille 003, 005, 010, 020, 030, 050 030, 050 para potencias desde 0.18 kW kW to 4 kW are made of aluminium. de puissance de 0.18 kW à 4 kW sont en a 4 kW. aluminium. 7.3 Características 7.3 Characteristics 7.3 Caractéristiques • La carcasa en aluminio, además de su • Alluminium housing benefits weight • Grâce à son carter en aluminium plus mejoramiento en el aspecto exterior, reduction for more convenient esthétique, le variateur est plus léger, son más livianos rindiéndolos más applications and transportation. ce qui permet une grande facilité conveniente en las aplicaciones y en el d’utilisation et de transport. transporte. •Sobre el módulo base se puede • The simple design allows both foot •Suivant les besoins, il est possible montar, de forma rápida y simple, la or ouput flange mounting to standard de monter sur le module de base, de brida de salida o pié, según sea la unit, reducing stocking levels and manière simple et rapide, une bride de necesidad. Reduciendo así, el volumen allowing quick delivery. sortie ou une patte. Cela permet ainsi de almacenamiento y los tiempos de de réduire les volumes de stockage et entrega. les temps de réalisation. • El lado de la entrada del variador está • The closed input flange is an integral •L’entrée, partie intégrale du corps du cerrado, parte integrante al cuerpo: esto part of the variator casing for easy variateur, est fermée : l’installation en hace una instalación fácil, eliminando installation and prevents possibility of est simplifiée et il n’y a pas de pertes cualquier tipo de pérdida de aceite. oil leaks. d’huile. • Dispone, como estándar, la conexión al • IEC B5 motor connections available as • La connexion aux moteurs de motor con tamaños IEC forma B5. standard. dimension IEC B5 est standard. •El tapón de la descarga aceite • The magnetic breather plug maintains • Le bouchon magnétique de vidange de modelo imán : lubricaciones puras a clean lubrication and extends l’huile permet une meilleure lubrification otorgan intervalos de mantenimientos maintenance intervals. et des intervalles de manutention plus superiores. longs. •Funcionamiento en baño de aceite, • The oil bath operation provides high •Le fonctionnement en bain d’huile silencioso, con altos rendimientos y efficiency for noiseless, vibration free permet une utilisation silencieuse, un ausente de vibraciones. running. excellent rendement et élimine les vibrations. • El funcionamiento es factible en ambos • The unit can operate in both directions, •Le fonctionnement est possible dans sentidos de rotación con entrada y input and uotput shafts rotate in same les deux sens de rotation, l’entrée et la salida en concordancia. direction. sortie fonctionnent en même temps. • Campo de variación 1 - 6. • Range of variation 1 - 6 reduction. • Champ de variation 1 - 6. •El eje de accionamiento con doble • Hand wheel can be fitted to both sides of • L’arbre de commande est double ; il est salida, accesible por la maniobra, en control box for convenient installation. donc possible d’effectuer la manoeuvre sus ambas extremidades. à partir des deux extrémités. 123 NF 030 N NM NF 003 005 010 020 030 050 AU28 F250 100B5 Ver tabla Ver tabla Ver tabla See tables See tables See tables Voir tableaux Voir tableaux Voir tableaux Posición de la caja de bornes y caja de comando B5 B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 V1 V3 SA SB SC SD 124 Ver tabla See tables Terminal box and speed control box position 4 B5 2 4 6 B5 230/400 50Hz Voir tableaux Posición del tablero de bornes Terminal box position Position de la boîte à bornes 7.4 Frecuencia Frequency Fréquence Designation Tensión Voltage Tension Modelo del motor Motor version Modèle du moteur SA 2.2 kW N de polos Poles number N ° pôles Potencia Motor Motor power Puissance du moteur Posición de la caja de comandos Speed control box position Position boîte de commande 7.4 Posición de montaje Mounting position Position de montage Nomenclatura Conexión motor IEC IEC motor adaptor Accouplement moteur IEC Brida de salida diámetro mm Output flange diam. mm Bride de sortie diam. mm Eje de salida diámetro mm Output shaft diam. mm Arbre de sortie diam. mm Tamaño Size Taille NK NMK NFK Tipo Type Type 7.4 Désignation MA MA MB MC MD Position de la boîte à bornes et de la boîte de commande Posición del tablero de bornes Terminal box position Position de la boîte à bornes Posición caja de comando Speed control box position Position de la boîte de commande NRT NRM NRF NRTK NRMK NRFK NFR 003/1 003/1 005/1 010/1 020/1 030/1 050/1 5 2.5 5 Posición de la caja de bornes y caja de comando AU19 F160 63B5 Ver tabla Ver tabla Ver tabla See tables See tables See tables Voir tableaux Voir tableaux Voir tableaux B5 B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 V1 V3 SA SB SC SD Terminal box and speed control box position 125 SA 0.25 kW See tables 4 2 4 6 Ver tabla B5 Voir tableaux Posición del tablero de bornes Terminal box position Position de la boîte à bornes Frecuencia Frequency Fréquence Tensión Voltage Tension 7.4 Modelo del motor Motor version Modèle du moteur Designation N de polos Poles number N ° pôles Potencia Motor Motor power Puissance du moteur Posición de la caja de comandos Speed control box position Position boîte de commande 7.4 Posición de montaje Mounting position Position de montage Nomenclatura Conexión motor IEC IEC motor adaptor Accouplement moteur IEC Brida de salida diámetro mm Output flange diam. mm Bride de sortie diam. mm Eje de salida diámetro mm Output shaft diam. mm Arbre de sortie diam. mm Eje de salida diámetro mm (i) Reduction ratio (i) Arbre de sortie diam. mm Tamaño Size Taille Tipo Type Type 7.4 Désignation B5 230/400 50Hz MA MA MB MC MD Position de la boîte à bornes et de la boîte de commande Posición del tablero de bornes Terminal box position Position de la boîte à bornes Posición caja de comando Speed control box position Position de la boîte de commande 7.5 Datos tecnicos Tipo Type Type N003 NR 003/1 N005 NR 005/1 7.5 Technical data P1 kW Polos Poles Pôles 0.25 4 Conexion motor IEC IEC motor adaptor Accouplement moteur IEC 63 B5 0.37 2 63 B5 7.5 Données techniques n2 max min-1 n2 min min-1 i T2 min Nm T2 max Nm 950 190 — 1.9 3.8 1900 380 — 1.5 3 380 76 2.5 4.7 9.3 0.25 4 63 B5 190 38 5 9.3 18.6 0.37 4 71 B5 1000 167 — 3 6 0.55 4 71 B5 1000 167 — 4.5 9 0.75 2 71 B5 2000 333 — 3 6 400 67 2.5 7.3 14.7 29.4 0.37 4 71 B5 200 33 5 14.7 0.75 4 80 B5 1000 167 — 6 12 0.92 4 80 B5 1000 167 — 7.5 12 1.5 2 80 B5 2000 333 — 6 12 NR 010/1 0.75 4 80 B5 1.5 4 N020 1.85 4 2.2 N010 400 67 2.5 14.7 29.4 200 33 5 29.4 58.8 90 B5 1000 167 — 12 24 90 B5 1000 167 — 15 24 2 90 B5 2000 333 — 9 18 1.5 4 90 B5 2.2 6 2.2 400 67 2.5 29.4 58.8 200 33 5 58.8 118 100 B5 660 125 — 27 54 4 100 B5 1000 167 — 18 36 3 4 100 B5 1000 167 — 24 48 NR 030/1 2.2 4 100 B5 N050 4 4 112 B5 N030 NR 050/1 4 Simbología: P1 [kW] poli n2 max [min-1] n2 min [min-1] T2 min [Nm] T2 max [Nm] i 4 Potencia motor N° polos del motor Velocidad máxima en salida Velocidad mínima en salida Par a la velocidad máxima Par a la velocidad mínima Relación de reducción Symbols: P1 [kW] poles n2 max [min-1] n2 min [min-1] T2 min [Nm] T2 max [Nm] i 67 2.5 44.1 88.2 33 5 88.2 176 1000 167 — 32 64 400 67 2.5 78.4 157 200 33 5 157 314 Motor power Number of poles Max output speed Min output speed Output torque at the max speed Output torque at the min speed Reduction ratio Diagram A shows the indicative value of efficiency in relation to output speed n2 expressed in min-1. Diagram B shows the percentage of motor output power utilized. Rendimiento Efficiency Rendement El diagrama A indica los valores indicativos del rendimiento del variador a las distintas velocidades en salida n2 expresadas en min-1 y el diagrama B indica el porcentaje de carga en el motor. 112 B5 400 200 Symboles : P1 [kW] poli n2 max [min-1] n2 min [min-1] T2 min [Nm] T2 max [Nm] i Puissance moteur N° pôles moteur Vitesse maximale à la sortie Vitesse minimale à la sortie Couple à la vitesse maximale Couple à la vitesse minimale Rapport de réduction Le diagramme A reporte les valeurs indicatives du rendement du variateur aux diverses vitesses en sortie n2 exprimées en min-1 et le diagramme B indique le pourcentage de charge sur le moteur. Porcentaje de carga en el motor Motor loading percentage Pourcentage de charge sur le moteur NR 020/1 Giros en salida / Output speed / Vitesse de sortie Giros en salida / Output speed / Vitesse de sortie 126 El siguiente diagrama indica las curvas The following diagrams show the perfordel par en referencia a las varias mance for output torque in relation to inpotencias aplicadas y al número de giros put power and input speed n1 (min-1). de entrada en el variador n1 (min-1). Xgnqekfcf"fg"ucnkfc"1"Output speed"1"Xkvguug"ctdtg"fg"uqtvkg 7.6 Lubricación 7.6 Los variadores se entregan con lubricante. Luego de la posición del variador, asegurarse que el nivel del lubricante sea visible correspondiente al señalador de nivel, agregando si es necesario algún lubricante elegido por los de la tabla. Les diagrammes suivants reportent les courbes de couple se référant aux diverses puissances appliquées et au nombre de tours en entrée du variateur n1 (min-1). Xgnqekfcf"fg"ucnkfc"1"Output speed"1"Xkvguug"ctdtg"fg"uqtvkg Lubrication 7.6 The variators are supplied complete with lubricant. It is important to have the correct level of lubrication for the final mounting position choosen. Ensure the oil can be seen through the oil level plug this to allow the filling up if necessary. Lubrification Les variateurs sont habituellement fournis avec lubrifiant. Après avoir placé le variateur, s’assurer, grâce au bouchon de niveau, que le niveau du lubrifiant soit visible. Effectuer si nécessaire une mise à niveau avec un lubrifiant similaire, choisi parmi ceux recommandés dans le tableau. Lubricaciones recomendadas / Recommended lubricants / Types de lubrifiants recommandés Dexron fluid II IP A.T.F. Dexron fluid DIII SHELL A.T.F. 200 RED MOBIL A.T.F. Dexron FINA BP Autran DX BP A.T.F. Dexron ESSO A.T.F. Dexron CHEVRON A.T.F. Dexron AGIP 127 Atina grease 0 IP Tivela Compound A SHELL 7.7 Posición del montaje 7.7 Mounting positions 128 7.7 Positions de montage 7.8 Tamaño Tipo Type Type N003 A B 7.8 Dimensions B1 C1 D E F1 G1 H1 H2 I 302 110 66 44 11 23 36 55 79 58 12.5 88 73 Dimensions 7.8 J L1 M1 N1 N2 4 128 100 42 56 O O1 P Q M6 M8 97 89 97 89 S T X X1 Y Kg M5 160 192 42 122 5 M6 185 218 50 137 7 N005 336 118 78 61 14 30 36 55 5 153 120 56 75 M6 M8 N010 383 145 95 75 19 40 45 82 107 91 21.5 6 187 140 56 75 M6 M10 107 89 M6 222 239 65 158 13 N020 450 172 105 82 24 50 58 82 126 108 27 8 220 190 75 100 M8 M10 107 89 M8 264 278 70 177 20 B B1 C D D1 E F G Tipo Type Type A 11 302 110 66 25 (14) 14 NM005 336 118 78 30 (19) 19 NM010 382 143 95 35 (24) 24 NM020 441 171 104 50 (28) 28 NM030/050 546 206 122 25 (38) NM003 23 105 11 (30) 30 105 14 (40) 40 125 19 (50) 50 140 24 (60) 60 230 28 (80) H H1 130 71 76 130 90 88 150 106 107 165 125 126 270 150 158 16 I 12.5 (16) 16 (21.5) 21.5 (27) 27 (31) 31 (41) I1 J 4 12.5 (5) 5 16 (6) 6 21.5 (8) J1 K L M N O P Q R S S1 T X X1 Y Kg 4 12.5 140 110 80 9 97 89 11 M5 (M6) M5 173 192 42 122 6 5 12.5 155 120 83 10 97 89 13 M6 M6 202 218 50 137 8 M6 M6 242 239 65 158 14 6 12.5 190 160 120 12 107 89 13.5 (M8) M8 M8 277 270 70 177 21 27 8 8 12.5 230 180 130 12 107 89 16 (M10) 8 8 20 300 245 190 14 155 120 20 M10 M10 337 340 95 197 51 31 (10) (M12) 129 7.8 Tamaño Tipo Type Type A B B1 C C1 NF003 302 110 66 3.5 NF005 338 120 80 3.5 10.5 NF010 384 145 97 3.5 13.5 NF020 443 173 106 4 8 14 NF030/050 548 208 124 4(5) 16 Tipo Type Type A Dimensions 7.8 B B1 C D D1 E 11 (14) 14 (19) 19 (24) 24 (28) 28 (38) 23 11 (28) 28 14 (38) 38 19 (48) 48 24 (58) 58 28 (78) D D1 E E1 F 19 NRM003 331 139 108 57 (20) 19 NRM005 363 145 105 54 (20) 24 NRM010 418 179 131 69 (25) 28 NRM020 471 201 135 78 (30) NRM030 586 246 165 63 38 NRM050 (40) H1 H2 G 76 58 88 73 107 91 126 108 158 134 H I I1 12.5 (16) 16 (21.5) 21.5 (27) 27 (31) 31 (41) H1 Dimensions 7.8 J J1 4 12.5 (5) 5 16 (6) 6 21.5 (8) L M 140 4 (160) 160 5 (200) 115 (130) 130 (165) N O P Q 95 9 (110) (9) 97 89 110 9 (130) (11) 97 89 S M5 M6 S1 T X X1 Y Kg 165 192 42 122 6 M5 (175) 188 218 50 137 8 M6 (208) M6 (M8) M6 237 239 65 158 14 200 165 130 11 107 89 M8 M8 260 270 70 177 21 27 8 8 (250) (215) (180) (14) (M10) (277) 8 250 215 180 M10 31 (10) 8 (300) (265) (230) 14 155 120 (M12) M10 336 340 95 197 51 I 111 36 21.5 11 30 23 105 130 (116) (22.5) 140 21.5 14 30 30 105 130 (135) 38 (22.5) 169 44 27 19 35 40 125 150 (160) (28) 188 31 24 45 50 140 165 (190) 63 (33) 230 78 41 28 60 60 230 270 (224) (43) I1 6 J 12.5 6 16 200 165 130 J1 K L M N 11 107 89 O P Q R S S1 T X X1 Y Kg 4 12.5 140 110 80 9 97 89 11 M6 M5 173 192 42 122 7 6 5 12.5 155 120 83 10 97 89 13 M6 M6 202 218 50 137 11 21.5 8 6 12.5 190 160 120 12 107 89 13.5 M8 M6 242 239 65 158 9 27 8 8 12.5 230 180 130 12 107 89 16 M10 M8 277 270 70 177 33 10 8 31 (12) 130 20 300 245 190 14 155 120 20 M12 M8 337 340 95 197 75 7.8 Tamaño Tipo Type Type A 7.8 B B1 C C1 D D1 E Dimensions E1 H H1 I 7.8 I1 J J1 L M N O Dimensions P Q S S1 T X X1 Y Kg NRF003 333 141 112 3.5 NRF005 372 154 114 3.5 10.5 19 14 28 30 123 38 21.5 16 NRF010 419 180 130 3.5 13.5 24 19 33 40 154 44 27 21.5 8 6 200 165 130 11 107 89 M8 M6 254 239 65 158 19 NRF020 473 203 137 4 14 28 24 43 50 171 63 31 27 8 8 250 215 180 14 107 89 M10 M8 296 270 70 177 33 NRF030/050 588 248 167 4 16 38 28 58 60 214 78 41 31 10 8 300 265 230 14 155 120 M12 M8 364 340 95 197 75 Tipo Type Type A B 8 19 11 28 23 98 36 21.5 12.5 6 B1 C D D1 E E1 F G H H1 I I1 6 J J1 K 4 160 130 110 9 97 89 M6 M5 178 192 42 122 7 5 160 130 110 9 97 89 M6 M6 203 218 50 137 11 L M N O P Q R S S1 T X X1 Y Kg NRT003 376 184 140 20 19 11 40 23 45 80 110 36 21.5 12.5 6 4 14 130 105 70 9 97 89 10 M6 M5 167 192 42 122 9 NRT005 412 194 154 6 24 14 50 30 70 110 130 38 27 NRT010 456 218 171 7.5 28 19 60 40 70 115 163 44 31 21.5 8 6 14 215 165 100 11 107 89 15 M8 M6 231 239 65 158 21 NRT020 551 281 215 25 38 24 70 50 85 142 195 46 41 16 8 5 15 180 150 90 11 97 89 12 M8 M6 192 218 50 137 13 27 10 8 23 250 185 130 14 107 120 16 M10 M8 266 270 70 177 33 NRT030/050 686 346 261 19 48 28 100 60 130 178 250 59 51.5 31 14 8 17 310 240 160 17 155 120 18 M10 M8 337 340 95 197 75 131 132 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 VARIADORES UDL Principio de funcionamiento Variadores Características Nomenclatura Datos técnicos Lubricación Posición del montaje Tamaño VARIATORS UDL Variator operating principle Variators Features Designation Technical data Lubrification Mounting positions Dimensions VARIATEURS UDL Fonctionnement Variateurs Caractéristiques Désignation Données techniques Lubrification Positions de montage Dimensions 134 135 135 136 136 136 137 137 10/2014 133 8.1 Principio de funcionamiento del variador 8.1 Variator operating principle 8.1 En caso de una transmisión epicicloide con relación variable. Cuando el motor arranca el solar (5-6), los satélites (8) están inducidos a girar contemporáneamente sobre el mismo eje a causa del vínculo con la pista externa fija (7) y la pista externa móvil (9), con una cantidad de revoluciones que arrastra en rotación el porta satélite (eje de salida). Cambiando la ubicación axial de la pista externa móvil (9) por medio del tornillo de comando, portabolas (14) y la leva fija (15), los satélites estarán forzados a cambiar su posición radial en revoluciones. De este modo los diámetros de rodadura cambian, como así la velocidad angular del eje de salida. Cuando el contacto de rodadura con las pistas externas (7) y (9) se encuentra en el centro del satélite (8), la velocidad de revolución es más baja: el eje de salida rodará más lentamente pero tendrá disponible un mayor momento torsor. The mechanical variator is based on an epicyclic transmission for variable ratios. The motor rotates the solar rings (56) which rotate the satellites (8). In turn these are in contact with the fixed outer ring (7) and external mobile ring (9). The satellites rotate around their axes while simultaneously originate the rotation of the satellite carrier (output shaft). When the rolling contact point of the outer rings (7) (9) is near the center of satellites (8) the output speed will reduce: the output shaft will rotate more slowly thus increasing the output torque value. Il s’agit d’une transmission épicycloïdale à rapport variable. Lorsque le moteur actionne la roue solaire (5-6), les satellites (8) tournent sur leur axe et, en même temps, étant liés avec la piste extérieure fixe (7) et la piste extérieure mobile (9), ils impriment un mouvement rotatif aux porte-satellites (arbre de sortie). En changeant la position axiale de la piste extérieure mobile (9) grâce à la vis de commande, l’anneau porte-billes (14) et la came fixe (15), les satellites sont obligés de modifier leur position radiale de révolution. De cette manière, les diamètres de roulement changent tout comme la vitesse angulaire de l’arbre de sortie. Lorsque le contact de roulement avec les pistes extérieures (7) (9) se trouve vers le centre du satellite (8), la vitesse de révolution s’abaisse : l’arbre de sortie tournera plus lentement, mais son couple sera plus important. Atención La regulación de la velocidad se puede efectuar SOLAMENTE con el variador en funcionamiento, NUNCA cuando la máquina está parada. Warning Speed adjustment is only possible when variator is running, never adjust speed while variator is stationary. This will result in damage to the variator. Attention Le réglage de la vitesse peut s’effectuer SEULEMENT lorsque le variateur fonctionne, JAMAIS lorsque la machine est éteinte. A velocidad máxima At the max. speed À vitesse maximum A velocidad mínima At the min. speed À vitesse minimum 134 Fonctionnement du variateur 8.2 Variadores La gama de los variadores de velocidad TRAMEC se completa con la nueva serie UDL, tamaños disponibles 002, 005 y 010. 8.3 Características 8.2Variators 8.2 The present range of Tramec speed reducers has been completed by the new UDL Series available in 3 sizes: 002,005 and 010 La gamme des variateurs de vitesse TRAMEC est complétée par la nouvelle série UDL, tailles disponibles 002, 005 et 010. 8.3 Characteristics 8.3 Variateurs Caractéristiques • La carcasa en aluminio, además de su • The alluminium housing benefits • Grâce à son carter en aluminium plus weight reduction for more convenient mejoramiento en el aspecto exterior, esthétique, le variateur est plus léger, applications and transportation. son más livianos rindiéndoles más ce qui permet une grande facilité convenientes en las aplicaciones y en d’utilisation et de transport. el transporte. •Sobre el módulo base se puede • The simple design allows both foot •Suivant les besoins, il est possible or flange mounting to standard unit, montar, de forma rápida y simple, la de monter sur le module de base, de reducing stocking levels and allowing brida de salida o pié, según sea la manière simple et rapide, une bride de quick delivery. necesidad. Reduciendo así, el volumen sortie ou une patte. Cela permet ainsi de almacenamiento y los tiempos de de réduire les volumes de stockage et entrega. les temps de réalisation. El lado de la entrada del variador está • The closed input flange is an integral •L’entrée, partie intégrale du corps du part of the variator casing for easy cerrado, parte integrante al cuerpo: esto variateur, est fermée : l’installation en installation and prevents possibility of hace una instalación fácil, eliminando est simplifiée et il n’y a pas de pertes oil leaks. cualquier tipo de pérdida de aceite. d’huile. • Dispone, como estándar, la conexión al • IEC B5 motor connections available as • La connexion aux moteurs de standard. motor con tamaños IEC forma B5. dimension IEC B5 est standard. •El tapón de la descarga aceite • The magnetic breather plug maintains • Le bouchon magnétique de vidange de a clean lubricant and extends modelo imán: lubricaciones puras l’huile permet une meilleure lubrification maintenance intervals. otorgan intervalos de mantenimientos et des intervalles de manutention plus superiores. longs. •Funcionamiento en baño de aceite, • The oil bath operation provides high •Le fonctionnement en bain d’huile efficiency for noiseless and vibration silencioso, con altos rendimientos y permet une utilisation silencieuse, un free running. ausente de vibraciones. excellent rendement et élimine les vibrations. • El funcionamiento es factible en ambos • The unit can operate in both directions, •Le fonctionnement est possible dans input and output shafts rotate in the sentidos de rotación con entrada y les deux sens de rotation, l’entrée et la same direction. salida en concordancia. sortie fonctionnent en même temps. 135 8.5 Nomenclatura 71 B5 AU 19 F 200 80 B5 Datos técnicos 8.5 Frecuencia Frequency Fréquence F 160 Tensión Voltage Tension AU 14 UDL Modelo del motor Motor version Modèle du moteur 63 B5 N de polos Poles number N ° pôles F 140 Potencia Motor Motor power Puissance du moteur Brida de salida diámetro mm Output flange diam. mm Bride de sortie diam. mm AU 11 002 005 010 Posición de montaje Mounting position Position de montage Eje de salida diámetro mm Output shaft diam. mm Arbre de sortie diam. mm F200 80B5 B5 0.75 kW 4 B5 230/400 50Hz B5 V1 V3 0.18 0.25 0.37 0.55 0.75 4 B5 230/400 50Hz Technical data Tipo Type Type P1 kW Poli Poles Polen UDL 002 0.18 4 Conexion motor IEC IEC motor adaptor Accouplement moteur IEC 63 B5 4 71 B5 0.25 0.37 UDL 010 0.55 4 0.75 4 Lubricación 80 B5 8.6 Los variadores se entregan con lubricante. Luego de la posición del variador, asegurarse que el nivel del lubricante sea visible correspondiente al indicador de nivel, agregando si es necesario algún lubricante elegido entre los recomendados en la tabla. Désignation 8.4 Conexión moto r IEC IEC motor adaptor Accouplement moteur IEC Tamaño Size Taille Designation AU19 UDL UDL 005 8.6 8.4 010 Tipo Type Type 8.4 8.5 Données techniques n2 max min-1 n2 min min-1 T2 min Nm T2 max Nm 880 170 1.5 3 1000 200 2 6 1000 200 3 6 1000 200 4.4 12 1000 200 6 12 Lubrification The variators are supplied complete with lubricant. After the mounting pls make sure the oil can be seen through the oil level plug this to allow the filling up if necessary. Oil has to be selected among the recommended ones. 8.6 Lubrification Les variateurs sont habituellement fournis avec lubrifiant. Après avoir placé le variateur, s’assurer, grâce au bouchon de niveau, que le niveau du lubrifiant soit visible. Effectuer si nécessaire une mise à niveau avec un lubrifiant similaire, choisi parmi ceux recommandés dans le tableau. Lubricaciones recomendadas / Recommended lubricants / Types de lubrifiants recommandés Dexron fluid II IP A.T.F. Dexron fluid DIII SHELL A.T.F. 200 RED MOBIL A.T.F. Dexron FINA BP Autran DX BP A.T.F. Dexron ESSO A.T.F. Dexron CHEVRON A.T.F. Dexron AGIP 136 8.7 Posición del montaje Mounting positions 8.7 8.7 Positions de montage V1 B5 V3 Kit Tapón respiradero sólo para posición de montaje V1, V3 Kit breather plug only for mounting positions V1, V3 Kit Bouchon d‘évent uniquement pour la position de montage V1, V3 8.8 Tamaño Dimensions 8.8 8.8 Dimensions A X B B1 P J T C Tipo Type Type A B I H2 D Y L N H1 S Q E O C1 M B1 C C1 D H1 H2 I J L M N O P Q S T 64 3.5 6.5 11 78 70 12.5 4 140 115 95 9 113 70 M5 183 207 130 3.3 71.5 3.5 8.5 14 91 80 16 5 160 130 110 9 113 70 M5 205 225 145 4.6 UDL 010 398.5 143.5 87.5 3.5 10.5 19 107 100 21.5 6 200 165 130 11 120 85 M6 242 255 175 7.9 UDL 002 318.5 111.5 UDL 005 333 108 Los valores A, X y Y dependen del motor utilizado. The values A, X and Y depend on the electric motor used. 137 X Y Kg Les valeurs A, X et Y dépendent du moteur utilisé. 138 9.0 MOTORES ELECTRICOS ELECTRIC MOTORS MOTEURS ÉLECTRIQUES B5 B14 139 B5 Motores eléctricos autofrenantes Electric brake motors Moteurs électriques avec frein Motores eléctricos (1) Electric motors Moteurs électriques 4 poles kW 56 63 71 80 90 100 112 132 kg. (1) kg. (2) B C D L M N O P Q QA R RA S SA (2) T TA U UA W Z KEY PG11 3x3x15 PG11 3x3x15 3x3x15 A 0.06 2.5 4 B 0.09 2.6 5 C 0.11 3.2 5 PG11 A 0.13 3.7 5 PG11 9 20 M4 120 100 80 7 3 8 8 188 220 168 200 110 110 108 108 90 B 0.18 4.3 7 C 0.22 4.3 7 PG11 A 0.25 5.8 8 PG11 B 0.37 6.2 8 C 0.55 7.4 9 PG11 A 0.55 8.5 11 PG16 B 0.75 9.8 13 C 0.9 10.5 13.5 S 1.1 L 1.5 13.5 18 LB 1.8 15.5 20 12 11 14 19 23 30 40 M4 140 115 95 M5 160 130 110 9 9 3 3.5 9 9 M6 200 165 130 11 3.5 10 9 9 2.2 B 3 21 28 BL 4 23 30 A 4 29 38 BL 5.5 35 44 S 5.5 43 56 M 7.5 52 66 ML 9.2 54 68 245 297 215 267 140 140 121 121 98 PG11 PG11 10 278 336 238 296 159 159 138 138 111 PG16 4x4x15 5x5x20 6x6x30 PG16 17 A 208 257 185 234 123 123 110 110 98 305 369 255 319 24 50 M8 200 165 130 11 3.5 10 10 330 394 280 344 PG16 176 176 149 149 129 PG16 8x7x35 PG16 19 25.5 PG16 28 60 M10 250 215 180 14 4 14 14 369 434 309 374 195 195 160 160 139 PG16 8x7x45 PG16 28 60 M10 250 215 180 14 4 14 14 388 467 328 407 219 219 172 172 161 PG16 8x7x45 PG16 8x7x45 448 570 368 490 38 Lade los motores eléctricos son indicativas. 80 M12 300 265 230 14 4 20 14 485 600 405 520 The dimensions of the electric motors are approximate values. 140 258 258 192 192 186 PG21 10x8x60 Les dimensions des moteurs électriques sont absolument indicatives. B14 Motores eléctricos (1) Electric motors Moteurs électriques 4 poles kW 56 63 71 80 90 112 132 kg. (2) B C D L M N O P R RA S SA T TA U UA W Z KEY PG11 3x3x15 PG11 3x3x15 3x3x15 A 0.06 2.5 4 B 0.09 2.6 5 C 0.11 3.2 5 PG11 A 0.13 3.7 5 PG11 9 20 M4 80 65 50 M5 2.5 188 220 168 200 110 110 108 108 90 B 0.18 4.3 7 C 0.22 4.3 7 PG11 A 0.25 5.8 8 PG11 B 0.37 6.2 8 C 0.55 7.4 9 PG11 A 0.55 8.5 11 PG16 B 0.75 9.8 13 C 0.9 10.5 13.5 S 1.1 L 1.5 13.5 18 LB 100 kg. (1) Motores eléctricos autofrenantes (2) Electric brake motors Moteurs électriques avec frein 12 11 14 19 23 30 40 M4 90 M5 105 75 85 M6 120 100 60 70 80 M5 M6 M6 2.5 208 257 185 234 123 123 110 110 2.5 245 297 215 267 140 140 121 121 3 B 3 21 28 BL 4 23 30 A 4 29 38 BL 5.5 35 44 S 5.5 43 56 M 7.5 52 66 ML 9.2 54 68 278 336 238 296 158 159 138 138 111 305 369 255 319 24 50 28 28 M8 140 115 95 M8 3 PG11 PG16 4x4x15 5x5x20 6x6x30 149 149 129 PG16 8x7x35 60 M10 160 130 110 M8 3.5 369 434 309 374 195 195 173 160 139 PG16 8x7x45 60 M10 160 130 110 M8 3.5 388 467 328 407 219 219 192 172 161 PG16 8x7x45 PG16 8x7x45 PG21 10x8x60 1.8 15.5 20 2.2 98 PG11 PG16 17 A 98 330 394 280 344 176 176 160 19 25.5 448 570 368 490 38 80 M12 200 165 130 M10 Las dimensiones de los motores eléctricos son indicativas. 4 485 600 405 520 The dimensions of the electric motors are approximate values. 141 258 258 192 192 186 Les dimensions des moteurs électriques sont absolument indicatives. 142 143 CONDICIONES GARANTIA GENERALES DE La garantía es aplicable solo en casos de fallas de fabricación y/o vicios ocultos, siendo su validez de 1 (uno) año desde la fecha de facturación. Dicha garantía obliga a TRAMEC a sustituir o reparar solo las partes dañadas sin responsabilidad alguna sobre daños directos o indirectos de cualquier naturaleza. La garantía no tiene validez en el caso que no se hayan tomado las medidas indicadas en el manual de uso y mantenimiento, ni en casos en que se efectuaran reparaciones sin previa autorización por escrito por parte de TRAMEC. WARRANTY GENERAL CONDITIONS CONDITIONS GENERALES DE VENTE Gearboxes are covered for manufacturing defects by a one-year warranty from their invoicing date. TRAMEC will replace or repair defective parts but will not accept any further charges for direct or indirect damages of any kind. The warranty will become null and void if the instructions given in the use and maintenance manual are not complied with or if repairs or changes are carried out without our prior written authorization. La garantie concernant les défauts de fabrication est valable pour une année à partir de la date de la facture. TRAMEC s’engage à remplacer ou réparer les pièces défectueuses mais n’accepte aucun supplément pour dommage direct ou indirect. La garantie devient caduque en cas de non conformité aux dispositions indiquées dans le manuel d’utilisation et d’entretien, et /ou en cas de réparations ou modifications effectuées sans confirmations tacite de TRAMEC. Se aceptará la mercadería devuelta Returned goods will be accepted only Le matériel de retour sera accepté solo en caso que sea exenta de if delivered free of any charge. uniquement pour livraison franco de cualquier tipo de gasto de envío. port. REVISIONES REVISIONS REVISIONS 10/2010 - Introducido nuevo tamaño 130. 03/2011 - Kit de protección eje cable disponible en el tamaño 130. 01/2012 – Modificadas cantidades de aceite en pág. 18, 45, 68, 92, 93. - Limitador L1 en los combinados ya no disponible. 06/2012 - Introducida relación 5 en tamaño 30-40-50-63. - Introducidos nuevos ejes lentos. 10/2010 - New size 130 added. 03/2011 - Hollow shaft protection cover available for the size 130. 01/2012 - Modified oil quantity at page 18,45,68,92,93. - L1 torque in combined gearboxes limiter not available anymore. 06/2012 - Ratio 5 for sizes 30-40-50-63 has been added - Added new output solid shafts. 10/2010 - Introduction nouvelle taille 130. 03/2011 - Kit de protection de l‘arbre creux disponible dans la taille 130. 01/2012 - Modification de la quantité d‘huile pages 18,45,68,92,93. - Le limiteur L1 dans les réducteurs combinés n’est plus disponible. 06/2012 - Introduction rapport 5 sur tailles 30-40-50-63. - Introduction nouveaux arbres lents. 10/14 - Introducida nueva serie UDL - Introducidos cojinetes cónicos corona mesas repuestos 11/2015 Modificar tolerancia Eie jueco de consulte X,K,H. 04/16 Modificar cant. de aceite posicion de montaje B6-B7 Tamaño 30, 40, 50, 63, 75. 10/14 - NEW UDL Series included - Included tapered roller bearings in spare parts 11/2015 Modification tollerance output hollow shaft X, K, H. 04/16 Modification oil quantity mounting positions B6-B7 size 30, 40, 50, 63, 75 10/14 - Nouvelle série UDL insérée - Roulements coniques couronne ajoutés dans les tableaux pièces de rechange 11/2015 Modifier la tolérance arbre de sortie creux X, K, H. 04/16 Modifier q.té d‘huile position de montage B6-B7 taille 30, 40, 50, 63, 75 04/2016 Este catálogo anula y sustituye cada precedente edición o revisión. Todos los datos enumerados son indicativos y se entienden sin ningún empeño por nuestra parte. Nos reservamos el derecho de aportar modificas sin preaviso. This catalogue cancels and replaces any previous edition and revision. All listed data are approximate and it’s understood that this entails no obligation on our part. We reserve the right to implement modifications without notice. 144 Ce catalogue se substitue à toutes les publications ou révisions précédentes. Les données qui y sont reprises sont indicatives et sans aucun engagement de notre part. Nous nous réservons le droit d‘apporter toute modification sans préavis.