Hélène SUPIC 7, impasse Charles Goujon 7, impasse Charles

Anuncio
Hélène SUPIC
7, impasse Charles Goujon
Traductora español/francés
56490 La Trinité Porhoët
Francia
+33+33-9-7777-3434-3434-08
postmaster@triledia.com
COMUNICACIÓN E IDIOMA
Septiembre
de
2011
Creación
de
mi
auto-empresa
triledi@
traducción español/francés y corrección de documentos franceses
Más informaciones en la página www.triledia.com
Formación y diplomas
Certificado de Español Comercial, Cámara Oficial de Comercio de
España en Francia, París (1996)
Licenciatura en « Langues Etrangères Appliquées » (tecnicidad en
inglés-español), Centro de Formación de Traductores y Terminólogos de la
Universidad Rennes II Haute-Bretagne (1995)
Bachillerato idiomas extranjeros (inglés, alemán, español), Rennes
(1991)
Experiencia profesional
TRADUCCION
Traducción en francés de guías de utilización de softwares: pantallas,
menús, etc. – SERVILINGUE, Rennes (Francia) - IBERCAJA, París (Francia).
Traducción en francés de manuales calidad – ALCATEL DE CHILE SA,
Santiago (Chile).
Traducción
en
francés
y
en
castellano
de
documentos
bancarios,
presentación de productos bancarios y folletos – IBERCAJA, París
(Francia) y Zaragoza, (España).
Traducción en francés y en castellano de correos comerciales – ALCATEL
DE CHILE SA, Santiago (Chile) – IBERCAJA, París (Francia) y Zaragoza
(España).
Revisión de traducciones con destino a Francia – ALCATEL DE CHILE,
Santiago (Chile).
Revisión de traducciones con destino al extranjero – ALCATEL TELECOM,
Lannion (France).
REDACCION SIMPLE
Redacción en francés y en castellano de correos comerciales – IBERCAJA,
París (Francia) y Zaragoza (España).
Redacción en francés y en castellano de informes de actividad –
IBERCAJA, París (Francia).
Redacción en francés y en castellano de reconciliación bancaria en
contabilidad – IBERCAJA, París (Francia).
REDACCION TECNICA
Redacción en francés de pantallas de software: arreglo y homogeneización
del texto – ALCATEL TELECOM, Lannion (Francia).
Redacción en francés y en castellano de folletos de productos bancarios –
IBERCAJA, París (Francia)
TERMINOLOGIA
Creación de un diccionario multilingüe sobre el tema de los cauchos
silicona – UNIVERSIDAD RENNES II HAUTE BRETAGNE, Rennes (Francia).
Creación de un glosario del español comercial (Certificado de español
comercial, Cámara Oficial de Comercio de España en Francia).
Estudio terminológico español/francés en telecomunicaciones – ALCATEL
TELECOM, Lannion (France).
Experiencia adicional
Gestora de siniestros en plataforma telefónica – MULTIASISTENCIA,
Madrid (España)
Descargar