Hélène SUPIC 7, impasse Charles Goujon Traductora español/francés 56490 La Trinité Porhoët Francia +33+33-9-7777-3434-3434-08 postmaster@triledia.com COMUNICACIÓN E IDIOMA Septiembre de 2011 Creación de mi auto-empresa triledi@ traducción español/francés y corrección de documentos franceses Más informaciones en la página www.triledia.com Formación y diplomas Certificado de Español Comercial, Cámara Oficial de Comercio de España en Francia, París (1996) Licenciatura en « Langues Etrangères Appliquées » (tecnicidad en inglés-español), Centro de Formación de Traductores y Terminólogos de la Universidad Rennes II Haute-Bretagne (1995) Bachillerato idiomas extranjeros (inglés, alemán, español), Rennes (1991) Experiencia profesional TRADUCCION Traducción en francés de guías de utilización de softwares: pantallas, menús, etc. – SERVILINGUE, Rennes (Francia) - IBERCAJA, París (Francia). Traducción en francés de manuales calidad – ALCATEL DE CHILE SA, Santiago (Chile). Traducción en francés y en castellano de documentos bancarios, presentación de productos bancarios y folletos – IBERCAJA, París (Francia) y Zaragoza, (España). Traducción en francés y en castellano de correos comerciales – ALCATEL DE CHILE SA, Santiago (Chile) – IBERCAJA, París (Francia) y Zaragoza (España). Revisión de traducciones con destino a Francia – ALCATEL DE CHILE, Santiago (Chile). Revisión de traducciones con destino al extranjero – ALCATEL TELECOM, Lannion (France). REDACCION SIMPLE Redacción en francés y en castellano de correos comerciales – IBERCAJA, París (Francia) y Zaragoza (España). Redacción en francés y en castellano de informes de actividad – IBERCAJA, París (Francia). Redacción en francés y en castellano de reconciliación bancaria en contabilidad – IBERCAJA, París (Francia). REDACCION TECNICA Redacción en francés de pantallas de software: arreglo y homogeneización del texto – ALCATEL TELECOM, Lannion (Francia). Redacción en francés y en castellano de folletos de productos bancarios – IBERCAJA, París (Francia) TERMINOLOGIA Creación de un diccionario multilingüe sobre el tema de los cauchos silicona – UNIVERSIDAD RENNES II HAUTE BRETAGNE, Rennes (Francia). Creación de un glosario del español comercial (Certificado de español comercial, Cámara Oficial de Comercio de España en Francia). Estudio terminológico español/francés en telecomunicaciones – ALCATEL TELECOM, Lannion (France). Experiencia adicional Gestora de siniestros en plataforma telefónica – MULTIASISTENCIA, Madrid (España)