X Día Europeo de las Lenguas: lo que está C

Anuncio
COMISIÓN EUROPEA: COMUNICADO DE PRENSA
X Día Europeo de las Lenguas: lo que está
ocurriendo a tu alrededor
Bruselas, 23 de septiembre de 2011: «Por cada idioma que hablas, vives una vida
diferente; si solo sabes un idioma, solo vivirás una vez». Este proverbio checo es
uno de los lemas del X Día Europeo de las Lenguas, que se celebrará el 26 de
septiembre con eventos que incluyen conferencias, concursos, lectura de poesía y
juegos en la calle (lista completa aquí). El objetivo es fomentar el aprendizaje de
lenguas y celebrar la diversidad lingüística de Europa, desde las veintitrés lenguas
oficiales de la UE hasta sus muchas lenguas cooficiales, regionales y minoritarias,
y todos sus dialectos. La Comisaria europea de Educación, Cultura, Multilingüismo
y Juventud, Androulla Vassilliou, firmará una declaración conjunta con el Secretario
General del Consejo de Europa, Thorbjørn Jagland, para reafirmar su compromiso
con el multilingüismo. La Presidencia polaca de la Unión Europea tiene entre sus
prioridades más destacadas el aprendizaje de idiomas y está alentando a los
jóvenes a que aprendan dos idiomas, además de su lengua materna, para ampliar
sus metas personales y profesionales.
«Los beneficios de hablar un idioma distinto a nuestra lengua materna son
evidentes. Es una enorme ventaja ser capaz de comunicarnos directamente con la
población local, ya estemos trabajando en Alemania, estudiando en Francia o de
vacaciones en Chipre. Los idiomas abren la mente, amplían nuevos horizontes y
aumentan nuestra empleabilidad», ha señalado la Comisaria Vassiliou.
La UE invierte mil millones de euros cada año en programas para estimular las
competencias lingüísticas y otras capacidades a través de iniciativas como
Erasmus, que permite a los estudiantes de educación superior pasar parte de sus
estudios o de su formación en otro país. Cuatrocientas mil personas,
fundamentalmente jóvenes, se benefician cada año de las becas de movilidad de
la UE a través de Erasmus y otros programas como Leonardo da Vinci (formación
profesional) y Juventud en Acción (voluntariado/trabajo de jóvenes). Dentro de su
compromiso con el aprendizaje de idiomas y las competencias lingüísticas, la
Comisión quiere doblar el número de estas becas con cargo al presupuesto
propuesto para 2014-2020 (véase IP/11/857). Además, la UE invierte unos
cincuenta millones de euros al año para financiar actividades y proyectos
relacionados con las lenguas.
IP/11/1065
Contexto
El Primer Día Europeo de las Lenguas se celebró en 2001 en cuarenta y cinco
países, por iniciativa del Consejo de Europa con el objetivo de aumentar la
sensibilización hacia las lenguas utilizadas en Europa, fomentar la diversidad
cultural y lingüística y animar a la gente a aprender idiomas.
La Comisión y la Presidencia polaca están organizando una conferencia sobre el
aprendizaje de idiomas que tendrá lugar en Varsovia los días 28 y 29 de
septiembre. En el marco de esta conferencia, destaca una ceremonia para premiar
las mejores iniciativas lingüísticas nacionales y europeas (Premios de los
Proyectos del Sello Europeo de las lenguas, 28 de septiembre) y también una
comida para fomentar la idea de que los idiomas pueden crear oportunidades para
las pequeñas empresas y sus trabajadores (29 de septiembre).
Las antenas de traducción de la Comisión de toda la UE están organizando
numerosos eventos, entre los que destacan un Festival de Música e Idiomas en
Londres, en el marco de la Olimpiada Cultural de 2012, una mesa redonda en
Berlín sobre la importancia de las competencias lingüísticas para la integración y
lecturas de poesía en cuatro ciudades de Letonia por parte de traductores y
artistas en varios idiomas. Y en Bruselas y en La Haya se organizará una
campaña para atraer a más intérpretes de neerlandés a las instituciones europeas.
Más información:
Sitio web de la conferencia de Varsovia:
http://konferencje.frse.org.pl/multilingualism/program/lang:en
Más información sobre el Programa de Aprendizaje Permanente: Sitio web de las
lenguas
http://ec.europa.eu/education/languages/funding/index_es.htm
Idiomas y empresa:
http://ec.europa.eu/languages/languages-mean-business/index_es.htm
Sello Europeo de las lenguas:
http://ec.europa.eu/education/languages/european-language-label/index_es.htm
2
Anexo I: Citas célebres sobre los idiomas
«El hombre que no conoce otros idiomas, a menos que sea un genio,
necesariamente ha de tener deficiencias en sus pensamientos». Victor Hugo,
novelista y poeta francés (1802-1885)
«Si le hablas a un hombre en un idioma que comprende, eso le llega a la cabeza.
Si le hablas en su propio idioma, eso le llega al corazón». Nelson Mandela, antiguo
presidente de Sudáfrica, líder del movimiento anti-apartheid (1918- )
«Por cada idioma que hablas, vives una vida diferente. Si solo sabes un idioma,
solo vivirás una vez» (Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem). Proverbio checo
«Los límites de mi lengua son los límites de mi universo» (Die Grenzen meiner
Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt). Ludwig Wittgenstein, filósofo y
profesor austriaco (1889-1951)
«Quien no conoce idiomas extranjeros, del suyo propio nada sabe» (Wer fremde
Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen). Johann Wolfgang von
Goethe, escritor, artista y sabio alemán (1749-1832)
«Un idioma distinto es una visión diferente de la vida». Federico Fellini, director de
cine italiano, famoso por La Dolce Vita (1920-1993)
3
Anexo II: Diez hechos de la política lingüística de la UE
1. El objetivo de las políticas lingüísticas de la UE es proteger la diversidad
lingüística y fomentar el conocimiento de idiomas por razones de identidad
cultural e integración social, pero también porque los ciudadanos
plurilingües están mejor situados para aprovechar las oportunidades de
educación y trabajo en el mercado único.
2. El objetivo fundamental de la política es una Europa en la que todo el mundo,
desde una edad muy temprana, aprenda al menos dos idiomas, además de
su lengua materna. El objetivo «lengua materna +2» fue establecido por los
Jefes de Estado y de Gobierno de la UE en la Cumbre de Barcelona,
celebrada los días 15 y 16 de marzo de 2002.
3. La Unión Europea tiene veintitrés lenguas oficiales y de trabajo: alemán,
búlgaro, checo, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés,
griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés,
polaco, portugués, rumano y sueco.
4. Los derechos y obligaciones de la UE con respecto a los idiomas están
protegidos por el Derecho de la UE. Por ejemplo, el Tratado de la Unión
Europea (artículo 3) y la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión
Europea (artículos 21 y 22) prohíben la discriminación por motivos de idioma
y declaran que la Unión deberá respetar la diversidad lingüística.
5. El primer Reglamento Comunitario, aprobado en 1958, exige a las
instituciones de la Unión que traduzcan la legislación a todas las lenguas
oficiales de la UE (artículo 4) y que contesten a las preguntas de los
ciudadanos en la misma lengua de la pregunta (artículo 2, también artículos
20 y 24 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea).
6. El coste total de la traducción y la interpretación en todas las instituciones
de la UE (la Comisión Europea, el Parlamento Europeo, el Consejo, el
Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el Tribunal de Cuentas Europeo, el
Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Regiones) es de unos
mil millones de euros al año. Esto representa menos de un 1 % del
presupuesto de la UE o poco más de dos euros por ciudadano. La
Comisión Europea tiene en su plantilla alrededor de tres mil traductores e
intérpretes.
7. En lo que respecta a los sitios web de la Comisión, no hay ninguna
obligación legal de traducirlos. Sin embargo, la Comisión pone todo su
empeño en aportar la mayor cantidad de información posible en sus sitios
web en el mayor número de lenguas posible.
8. La lengua materna más hablada en la UE es el alemán, mientras que un
51 % de los adultos dice entender el inglés.
9. Según una encuesta del Eurobarómetro realizada en 2006 sobre los
Europeos y sus lenguas, el 56 % de los ciudadanos de la UE es capaz de
mantener una conversación en un idioma distinto de su lengua materna y el
28 % domina dos idiomas, además del nativo. El 44 % de los europeos
admite que no sabe hablar un idioma distinto de su lengua materna.
El país de la UE más plurilingüe es Luxemburgo, donde el 99 % de los
ciudadanos domina al menos un idioma extranjero, seguido de Eslovaquia (97 %) y
de Lituania (95 %). Los países de la UE menos plurilingües son Irlanda (34 %) y el
Reino Unido (38 %).
4
Contactos:
5
Descargar