sicilia ruta sur de sicilia. ruta sud. southern route

Anuncio
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
SICILIA
RUTA SUR DE SICILIA. RUTA SUD. SOUTHERN ROUTE
Agrigento
Agrigento posee el conjunto de templos griegos mejor conservado del mundo.
Agrigento posee además un museo arqueológico enormemente rico. El paisaje
de almendros mezclado con los crepúsculos solares convierte al valle de los
templos en un paraje idílico.
Agrigento detiene la totalità del templi greci meglio conservati del mondo.
Agrigento ha anche un museo archeologico enormemente ricco. Il paesaggio
di mandorla miscelato con il crepuscoli solari converte la Valle dei Templi in
un luogo idilliaco.
Agrigento owns the whole of best preserved Greek temples of the world. Agrigento also has a rich
archaeological museum. The landscape of almonds mixed with the sun twilights make the valley of
the temples in an idyllic place.
El Valle de los Templos- I templi.The valley of the temples
Los templos de Agrigento son todos de estilo
dórico y si bien su estado de conservación varía en
función de cómo les afectaron terremotos y
expolios, merece la pena no perderse nada del
itinerario.
I templi di Agrigento sono tutti stile dorico e mentre
il suo stato di conservazione varia a seconda di
come essi colpite terremoti e saccheggi, merita la
sanzione non è perso nulla dell'itinerario.
The Agrigento temples have a doric style and although their state of conservation varies depending on
how they were affected by earthquakes and plundering, it worth to see the complete itinerary.
Dominando la cima del Valle de los templos se encuentra el templo de Juno; precedido por un gran
altar para sacrificios.
Dominano l'inizio della Valle dei Templi sono situati il tempio di Giunone; preceduti da un grande
Altare di sacrifici.
Dominating the top of the Valley of the temples it is located the temple of Juno; preceded by a large
altar for sacrifices.
El Templo de la Concordia es el templo mejor
conservado, Denominado así por una inscripción latina
encontrada e su entorno.
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
Il Tempio della Concordia è il tempio meglio conservati, nominato da una registrazione latina trovato
e i suoi intorni.
The Temple of Concord is the best preserved temple, named that way by a latin registration found in
its surroundings.
En el fondo de este túmulo se halla finalmente el Templo de Vulcano,
que aún conserva dos columnas y el basamento.
In fondo a questo tumulo si trova alla fine il Tempio di Vulcano, che
conserva due colonne, e il piano interrato.
In the bottom of this mound is finally the Temple of Vulcano, which still
keeps two columns, and the basement.
Ragusa
La ciudad tiene dos partes distintas: Ragusa Ibla (más antigua) y Ragusa Superiore
(más elevada). Las dos partes están separadas por el Valle de los Puentes, que lo
cruzan 4 puentes. Uno de ellos, el Ponte dei Cappuccinni del siglo XVIII es
particularmente bello.
La città ha due parti distinte: Ragusa Ibla (più antico) e Ragusa superiore
(superiore). Le due parti sono separati dalla Valle dei Ponti, chi incrociata 4 ponti.
Uno di essi, il Ponte dei cappuccinni del siglo XVIII è particolarmente bello.
The city has two separate parts: Ragusa Ibla (oldest) and Ragusa
Superiore (higher). The two parts are separated by the Valley of
the Bridges, crossed by 4 bridges. One of them, the Ponte dei
Cappuccinni of the 18th c., is particularly beautiful.
Ragusa Superior
Una de las construcciones más impresionantes es la Catedral de San Giovanni
Battista: Es el principal monumento de Ragusa Superiore. La iglesia se ubicaba al
principio en la parte occidental de la antigua Ragusa, bajo las murallas del castillo
medieval.
Uno degli edifici più impressionante è la Cattedrale di San Giovanni Battista: è il
principale Monumento di Ragusa superiore. La Chiesa si trova all'inizio nella
parte occidentale dell'ex Ragusa, sotto le mura del castello medievale.
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
One of the most impressive buildings is the Cathedral of San Giovanni Battista: Is the main
monument of Ragusa Superiore. The church is located at the beginning in the western part of the
former Ragusa, under the walls of the medieval castle.
Ragusa Inferior
La catedral de San Giorgio fue construida a partir del año 1738 por el
arquitecto Rosario Gagliardi, en sustitución del templo destruido por el
terremoto de 1693, del que sólo queda un pórtico de estilo gótico aragonés.
La Cattedrale di San Giorgio è stato costruito a partire dall'anno 1738
dall'architetto Rosario Gagliardi, in sostituzione del tempio distrutto dal
terremoto del 1693, di cui solo un portico di aragonese stile gotico.
The Cathedral of San Giorgio was built from the year 1738 by the architect
Rosario Gagliardi, in replacement of the temple destroyed by the earthquake of 1693, of which only a
portico of aragonese gothic style remains.
La Iglesia de las Almas del Purgatorio tiene un pórtico barroco. La iglesia de Santa Maria dell'Itria,
construida por los Caballeros de Malta en el siglo XVII, tiene un campanario con cerámicas de
Caltagirone y un lienzo atribuido a Mattia Preti.
La Chiesa delle Anime del Purgatorio è un portico barocco. La Chiesa
di Santa Maria dell'Itria, costruita dai Cavalieri di Malta nel seicento,
ha un campanile con ceramiche di Caltagirone e una tela attribuito a
Mattia Preti.
The Church of the souls in Purgatory has a baroque portico. The
church of Santa Maria dell'Itria, built by the Knights of Malta in the
1600S, has a bell tower with ceramics of Caltagirone and a canvas
attributed to Mattia Preti.
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
Sciacca
Sciacca, entre historia, mar y termas - Sciacca, tra storia, mare e delle sorgenti
calde. Sciacca, between history, sea and hot springs
Sciacca, en cualquier época del año, gracias a la enorme cantidad de playas y costas,
puede satisfacer cualquier deseo de los turistas. Probablemente hablamos de uno de
los más bellos mares al sur de Sicilia, un mar siempre calmo y sin olas la mayoría
del tiempo.
Sciacca, in qualsiasi momento di ogni anno, grazie all'enorme
quantità di spiagge e delle coste, può soddisfare il desiderio di
turisti. Probabilmente parlando di una delle più belle mari sud
della Sicilia, un mare sempre calma e senza onde più del
tempo.
Sciacca, at any time of year, thanks to the enormous amount
of beaches and coasts, can satisfy any desire of tourists.
Probably we are talking about one of the most beautiful seas
to the south of Sicily, a sea always calm and without any wave most of the time.
Cerca del centro de la ciudad, fácilmente accesible a pie por los turistas, está la playa Stazzona que se
caracteriza por la fina arena blanca. Otro escenario magnífico para los amantes del buceo son las
localidades de San Marco, Maragani y Renella, con playas y acantilados que se alternan de manera
repentina. Hacia el este de Sciacca se puede encontrar Sovareto, famosa por la arena blanca y fina y el
tamaño de sus partículas, Lumia, con sus bahías, San Giorgio.
Vicino al centro della città, facilmente raggiungibile a piedi da turisti, si trova la spiaggia Stazzona
caratterizzata dalla sabbia bianca e fine. Un altro scenario magnifico per gli amanti delle immersioni
subacquee sono località di San Marco, Maragani e Renella, con spiagge e scogliere che alternano
improvvisamente. Verso est di Sciacca può essere trovato Sovareto, famosa per la sabbia bianca e fine
e la dimensione delle particelle, Lumia, con la sua baie, San Giorgio.
Near the center of the city, easily accessible on foot, is the beach Stazzona characterized by the fine
white sand. Another magnificent scenario for lovers of diving are localities of San Marco, Maragani
and Renella, with sudden alternates of beaches and cliffs. Towards the east of Sciacca can be found
Sovareto, famous for the fine white sand and the size of its particles, Lumia, with its bays, San
Giorgio.
Sciacca es una de las ciudades más importantes de Sicilia.
Llena de historia y tradiciones culturales, con innumerables
monumentos, calles fascinantes, una única posición
estratégica en el centro del Mar Mediterráneo. Sciacca es
muy
rica
en
recursos
termales.
Sus
aguas
sulfurosas, bicarbonato-alcalinas están indicadas para el
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
tratamiento de muchos trastornos. Son muy famosas las termas de Selinunte y Labados. El origen
exacto de la ciudad es difícil de reconstruír, debido a una inexactitud de los hallazgos arqueológicos
que no dan una fecha cierta de fundación.
Sciacca è uno dei più importanti città in Sicilia. piena di storia
e tradizioni culturali, con innumerevoli monumenti, le strade
affascinante, un'unica posizione strategica al centro del
Mediterraneo. Sciacca è molto ricco di risorse termali. Sua
solforosa acque bicarbonato-alcaline sono indicate per il
trattamento di molti disturbi. Essi sono molto famoso le terme
di Selinunte e Labados. L'origine esatta della città è difficile
da reconstruire, a causa di un'imprecisione di reperti
archeologici che non danno una certa data di fondazione.
Sciacca is one of the most important cities in Sicily. Full of history and cultural traditions, with
countless monuments, fascinating streets, a single strategic position in the center of the Mediterranean
Sea. Sciacca is very rich in springs resources. Its sulphurous waters, bicarbonate-alkaline are indicated
for the treatment of many disorders. The springs Selinunte and Labados are very famous. It is
unknown the exact origin of the city due to an uncertain date of the archaeological discoveries.
Siracusa
Siracusa es sin duda una ciudad completa, combina una historia riquísima con la sostenibilidad de las
ciudades que al afrontar el reto turístico acaban manteniendo su identidad.
Siracusa è indubbiamente una città piena, combina una ricca storia con la
sostenibilità delle città che la riunione la sfida turistica solo mantenendo la propria
identità.
Siracusa is undoubtedly a city which combines a rich history with the sustainability
of a city that can afford the challenge of the touristic demand but still keeping its
identity.
Siracusa cuenta con uno de los patrimonios arquelógicos más ricos de Sicilia,con la
península de la Ortigia, nucleo original de población de los corintios que fundaron la ciudad, el parque
arqueológico de Neápolis con su anfiteatro romano, el teatro griego, las Latomias o canteras de piedra,
la Oreja de Dionisio, y la gruta Dei Cordari, o la de los Capuchinos, donde en época griega los
esclavos extraían los bloques de piedra caliza para la construcción de edificios y murallas.
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
Siracusa conto con uno dei siti archeologici patrimoni più ricchi di Sicilia, con la penisola di Ortigia,
il nucleo originale della popolazione Corinzi che fondarono la città, il parco archeologico della
Neapolis con la sua anfiteatro romano, il teatro greco, la Latomias o cave di pietra, l‘Orecchio di
Dionigi, e la Grotta dei Cordari, o dei Cappuccini, dove nel tempo greco schiavi estratto i blocchi di
calcare per la costruzione di edifici e muri.
Siracusa has one of the richest archaeological heritages in Sicily, with the peninsula of Ortigia,
original core of Corinthian population that founded the city; the archaeological park of Neapolis with
its Roman amphitheatre; the Greek theater, the Latomias or stone quarries; the Ear of Dionysius, and
the grotto Dei Cordari, or the Capuchin, where in Greek time slaves extracted the blocks of limestone
for the construction of buildings and walls.
Frente a la entrada del museo arqueólogico de Siracusa, uno de los
mayores errores arquitectónicos de Sicilia, el Santuario de Santa
Madonna de las Lagrimas.
Di fronte all'ingresso del museo arqueólogico Siracusa, uno dei più
grandi errori architettonica della Sicilia, il Santuario di Santa
Madonna lacrime.
Opposite the entrance of the archaeological museum of Siracusa, one of the greatest architectural
errors of Sicily, the Shrine of Santa Madonna tears.
Las catacumbas de San Giovanni son una enrevesada red de laberintos subterraneos formada por
20.000 tumbas que ocupan una superficie de 10.000 m2. Detras, en la vía Teocrito está el museo del
Papiro y el Museo Arquelógico Regional Paolo Orsi.
Le Catacombe di San Giovanni sono una rete troppo mazes metropolitana formata da 20.000 tombe
che occupano una superficie di 10.000 m2. Dietro, sulla strada Teocrito è il museo di Papiro e il
Museo Archeologico Regionale' Paolo Orsi'.
The catacombs of San Giovanni are a difficult network underground formed by 20,000 tombs that
occupy an area of 10,000 square meters. Behind, on the road Teocrito is the museum of Papyrus and
the Archaeological Regional Museum Paolo Orsi.
La península de la Ortigia conserva su dibujo de patios, callejuelas y plazoletas escondidas, vestidas
con elegancia del corte arquitectónico barroco, tan reseñable en la Sicilia Oriental. Presidiendo la
Piazza del Duomo con la iglesia de Santa Lucía alla Badia en un extremo, se ubica la catedral de
Siracusa, con sus apacibles terrazas veraniegas.
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
GOBIERNO DE CANARIAS
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN
IES GUILLERMINA BRITO
Le penisola dell'Ortigia mantiene il suo disegno di terrazze, vie e piazze nascosto, conditi con
eleganza dell'architettura corte barocco, così degna della Sicilia orientale. presiede alla Piazza del
Duomo con la chiesa di Saint Lucia alla badia alla fine, si trova il Duomo di Siracusa, con le sue dolci
terrazze estive.
The peninsula of the Ortigia maintains its drawing of patios, side streets and squares hidden, dressed
with of baroque architectural elegance, so worthy in the Eastern Sicily. Presiding the Piazza del
Duomo with the church of Saint Lucia alla Badia at theend, is located the cathedral of Syracuse, with
its gentle summer terraces.
Junto al mar y emanando agua dulce de forma natural, encontraremos la Fuente
Aretusa, un estanque con patos, peces de diversas especies y plantas de papiro, y cuya
leyenda de amor entre la Ninfa Aretusa y el Dios del río Alfeo, adorna el misticismo
del lugar.
Insieme al mare e provenienti d'acqua dolce di forma naturale, si trova la Fonte
Aretusa, un laghetto con anatre, pesce delle varie specie e piante di papiro, e la sua leggenda d'amore
tra la ninfa Aretusa e il Dio del fiume Alfeo, orna la mistica del luogo.
By the Sea and emanating freshwater naturally, we will find the Source Aretusa, a pond with ducks,
fish of various species and plants of papyrus, and whose legend of love between the Nymph Aretusa
and the God of the river Alfeo, adorns the mysticism of the place.
Siguiendo el paseo marítimo llegamos al extremo de la Ortigia, donde el castillo Maniace, defiende la
península siracusana.
A seguito della Promenade sono giunti alla fine de Ortigia, dove il castello Maniace, difende la
penisola siracusana.
Following the promenade we get at the end of the Ortigia, where the castle Maniace, defends the
Syracuse peninsula.
IES GUILLERMINA BRITO
“Fantasy Island”
Descargar