GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO SICILIA RUTA SUR DE SICILIA. RUTA SUD. SOUTHERN ROUTE Agrigento Agrigento posee el conjunto de templos griegos mejor conservado del mundo. Agrigento posee además un museo arqueológico enormemente rico. El paisaje de almendros mezclado con los crepúsculos solares convierte al valle de los templos en un paraje idílico. Agrigento detiene la totalità del templi greci meglio conservati del mondo. Agrigento ha anche un museo archeologico enormemente ricco. Il paesaggio di mandorla miscelato con il crepuscoli solari converte la Valle dei Templi in un luogo idilliaco. Agrigento owns the whole of best preserved Greek temples of the world. Agrigento also has a rich archaeological museum. The landscape of almonds mixed with the sun twilights make the valley of the temples in an idyllic place. El Valle de los Templos- I templi.The valley of the temples Los templos de Agrigento son todos de estilo dórico y si bien su estado de conservación varía en función de cómo les afectaron terremotos y expolios, merece la pena no perderse nada del itinerario. I templi di Agrigento sono tutti stile dorico e mentre il suo stato di conservazione varia a seconda di come essi colpite terremoti e saccheggi, merita la sanzione non è perso nulla dell'itinerario. The Agrigento temples have a doric style and although their state of conservation varies depending on how they were affected by earthquakes and plundering, it worth to see the complete itinerary. Dominando la cima del Valle de los templos se encuentra el templo de Juno; precedido por un gran altar para sacrificios. Dominano l'inizio della Valle dei Templi sono situati il tempio di Giunone; preceduti da un grande Altare di sacrifici. Dominating the top of the Valley of the temples it is located the temple of Juno; preceded by a large altar for sacrifices. El Templo de la Concordia es el templo mejor conservado, Denominado así por una inscripción latina encontrada e su entorno. IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island” GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO Il Tempio della Concordia è il tempio meglio conservati, nominato da una registrazione latina trovato e i suoi intorni. The Temple of Concord is the best preserved temple, named that way by a latin registration found in its surroundings. En el fondo de este túmulo se halla finalmente el Templo de Vulcano, que aún conserva dos columnas y el basamento. In fondo a questo tumulo si trova alla fine il Tempio di Vulcano, che conserva due colonne, e il piano interrato. In the bottom of this mound is finally the Temple of Vulcano, which still keeps two columns, and the basement. Ragusa La ciudad tiene dos partes distintas: Ragusa Ibla (más antigua) y Ragusa Superiore (más elevada). Las dos partes están separadas por el Valle de los Puentes, que lo cruzan 4 puentes. Uno de ellos, el Ponte dei Cappuccinni del siglo XVIII es particularmente bello. La città ha due parti distinte: Ragusa Ibla (più antico) e Ragusa superiore (superiore). Le due parti sono separati dalla Valle dei Ponti, chi incrociata 4 ponti. Uno di essi, il Ponte dei cappuccinni del siglo XVIII è particolarmente bello. The city has two separate parts: Ragusa Ibla (oldest) and Ragusa Superiore (higher). The two parts are separated by the Valley of the Bridges, crossed by 4 bridges. One of them, the Ponte dei Cappuccinni of the 18th c., is particularly beautiful. Ragusa Superior Una de las construcciones más impresionantes es la Catedral de San Giovanni Battista: Es el principal monumento de Ragusa Superiore. La iglesia se ubicaba al principio en la parte occidental de la antigua Ragusa, bajo las murallas del castillo medieval. Uno degli edifici più impressionante è la Cattedrale di San Giovanni Battista: è il principale Monumento di Ragusa superiore. La Chiesa si trova all'inizio nella parte occidentale dell'ex Ragusa, sotto le mura del castello medievale. IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island” GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO One of the most impressive buildings is the Cathedral of San Giovanni Battista: Is the main monument of Ragusa Superiore. The church is located at the beginning in the western part of the former Ragusa, under the walls of the medieval castle. Ragusa Inferior La catedral de San Giorgio fue construida a partir del año 1738 por el arquitecto Rosario Gagliardi, en sustitución del templo destruido por el terremoto de 1693, del que sólo queda un pórtico de estilo gótico aragonés. La Cattedrale di San Giorgio è stato costruito a partire dall'anno 1738 dall'architetto Rosario Gagliardi, in sostituzione del tempio distrutto dal terremoto del 1693, di cui solo un portico di aragonese stile gotico. The Cathedral of San Giorgio was built from the year 1738 by the architect Rosario Gagliardi, in replacement of the temple destroyed by the earthquake of 1693, of which only a portico of aragonese gothic style remains. La Iglesia de las Almas del Purgatorio tiene un pórtico barroco. La iglesia de Santa Maria dell'Itria, construida por los Caballeros de Malta en el siglo XVII, tiene un campanario con cerámicas de Caltagirone y un lienzo atribuido a Mattia Preti. La Chiesa delle Anime del Purgatorio è un portico barocco. La Chiesa di Santa Maria dell'Itria, costruita dai Cavalieri di Malta nel seicento, ha un campanile con ceramiche di Caltagirone e una tela attribuito a Mattia Preti. The Church of the souls in Purgatory has a baroque portico. The church of Santa Maria dell'Itria, built by the Knights of Malta in the 1600S, has a bell tower with ceramics of Caltagirone and a canvas attributed to Mattia Preti. IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island” GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO Sciacca Sciacca, entre historia, mar y termas - Sciacca, tra storia, mare e delle sorgenti calde. Sciacca, between history, sea and hot springs Sciacca, en cualquier época del año, gracias a la enorme cantidad de playas y costas, puede satisfacer cualquier deseo de los turistas. Probablemente hablamos de uno de los más bellos mares al sur de Sicilia, un mar siempre calmo y sin olas la mayoría del tiempo. Sciacca, in qualsiasi momento di ogni anno, grazie all'enorme quantità di spiagge e delle coste, può soddisfare il desiderio di turisti. Probabilmente parlando di una delle più belle mari sud della Sicilia, un mare sempre calma e senza onde più del tempo. Sciacca, at any time of year, thanks to the enormous amount of beaches and coasts, can satisfy any desire of tourists. Probably we are talking about one of the most beautiful seas to the south of Sicily, a sea always calm and without any wave most of the time. Cerca del centro de la ciudad, fácilmente accesible a pie por los turistas, está la playa Stazzona que se caracteriza por la fina arena blanca. Otro escenario magnífico para los amantes del buceo son las localidades de San Marco, Maragani y Renella, con playas y acantilados que se alternan de manera repentina. Hacia el este de Sciacca se puede encontrar Sovareto, famosa por la arena blanca y fina y el tamaño de sus partículas, Lumia, con sus bahías, San Giorgio. Vicino al centro della città, facilmente raggiungibile a piedi da turisti, si trova la spiaggia Stazzona caratterizzata dalla sabbia bianca e fine. Un altro scenario magnifico per gli amanti delle immersioni subacquee sono località di San Marco, Maragani e Renella, con spiagge e scogliere che alternano improvvisamente. Verso est di Sciacca può essere trovato Sovareto, famosa per la sabbia bianca e fine e la dimensione delle particelle, Lumia, con la sua baie, San Giorgio. Near the center of the city, easily accessible on foot, is the beach Stazzona characterized by the fine white sand. Another magnificent scenario for lovers of diving are localities of San Marco, Maragani and Renella, with sudden alternates of beaches and cliffs. Towards the east of Sciacca can be found Sovareto, famous for the fine white sand and the size of its particles, Lumia, with its bays, San Giorgio. Sciacca es una de las ciudades más importantes de Sicilia. Llena de historia y tradiciones culturales, con innumerables monumentos, calles fascinantes, una única posición estratégica en el centro del Mar Mediterráneo. Sciacca es muy rica en recursos termales. Sus aguas sulfurosas, bicarbonato-alcalinas están indicadas para el IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island” GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO tratamiento de muchos trastornos. Son muy famosas las termas de Selinunte y Labados. El origen exacto de la ciudad es difícil de reconstruír, debido a una inexactitud de los hallazgos arqueológicos que no dan una fecha cierta de fundación. Sciacca è uno dei più importanti città in Sicilia. piena di storia e tradizioni culturali, con innumerevoli monumenti, le strade affascinante, un'unica posizione strategica al centro del Mediterraneo. Sciacca è molto ricco di risorse termali. Sua solforosa acque bicarbonato-alcaline sono indicate per il trattamento di molti disturbi. Essi sono molto famoso le terme di Selinunte e Labados. L'origine esatta della città è difficile da reconstruire, a causa di un'imprecisione di reperti archeologici che non danno una certa data di fondazione. Sciacca is one of the most important cities in Sicily. Full of history and cultural traditions, with countless monuments, fascinating streets, a single strategic position in the center of the Mediterranean Sea. Sciacca is very rich in springs resources. Its sulphurous waters, bicarbonate-alkaline are indicated for the treatment of many disorders. The springs Selinunte and Labados are very famous. It is unknown the exact origin of the city due to an uncertain date of the archaeological discoveries. Siracusa Siracusa es sin duda una ciudad completa, combina una historia riquísima con la sostenibilidad de las ciudades que al afrontar el reto turístico acaban manteniendo su identidad. Siracusa è indubbiamente una città piena, combina una ricca storia con la sostenibilità delle città che la riunione la sfida turistica solo mantenendo la propria identità. Siracusa is undoubtedly a city which combines a rich history with the sustainability of a city that can afford the challenge of the touristic demand but still keeping its identity. Siracusa cuenta con uno de los patrimonios arquelógicos más ricos de Sicilia,con la península de la Ortigia, nucleo original de población de los corintios que fundaron la ciudad, el parque arqueológico de Neápolis con su anfiteatro romano, el teatro griego, las Latomias o canteras de piedra, la Oreja de Dionisio, y la gruta Dei Cordari, o la de los Capuchinos, donde en época griega los esclavos extraían los bloques de piedra caliza para la construcción de edificios y murallas. IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island” GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO Siracusa conto con uno dei siti archeologici patrimoni più ricchi di Sicilia, con la penisola di Ortigia, il nucleo originale della popolazione Corinzi che fondarono la città, il parco archeologico della Neapolis con la sua anfiteatro romano, il teatro greco, la Latomias o cave di pietra, l‘Orecchio di Dionigi, e la Grotta dei Cordari, o dei Cappuccini, dove nel tempo greco schiavi estratto i blocchi di calcare per la costruzione di edifici e muri. Siracusa has one of the richest archaeological heritages in Sicily, with the peninsula of Ortigia, original core of Corinthian population that founded the city; the archaeological park of Neapolis with its Roman amphitheatre; the Greek theater, the Latomias or stone quarries; the Ear of Dionysius, and the grotto Dei Cordari, or the Capuchin, where in Greek time slaves extracted the blocks of limestone for the construction of buildings and walls. Frente a la entrada del museo arqueólogico de Siracusa, uno de los mayores errores arquitectónicos de Sicilia, el Santuario de Santa Madonna de las Lagrimas. Di fronte all'ingresso del museo arqueólogico Siracusa, uno dei più grandi errori architettonica della Sicilia, il Santuario di Santa Madonna lacrime. Opposite the entrance of the archaeological museum of Siracusa, one of the greatest architectural errors of Sicily, the Shrine of Santa Madonna tears. Las catacumbas de San Giovanni son una enrevesada red de laberintos subterraneos formada por 20.000 tumbas que ocupan una superficie de 10.000 m2. Detras, en la vía Teocrito está el museo del Papiro y el Museo Arquelógico Regional Paolo Orsi. Le Catacombe di San Giovanni sono una rete troppo mazes metropolitana formata da 20.000 tombe che occupano una superficie di 10.000 m2. Dietro, sulla strada Teocrito è il museo di Papiro e il Museo Archeologico Regionale' Paolo Orsi'. The catacombs of San Giovanni are a difficult network underground formed by 20,000 tombs that occupy an area of 10,000 square meters. Behind, on the road Teocrito is the museum of Papyrus and the Archaeological Regional Museum Paolo Orsi. La península de la Ortigia conserva su dibujo de patios, callejuelas y plazoletas escondidas, vestidas con elegancia del corte arquitectónico barroco, tan reseñable en la Sicilia Oriental. Presidiendo la Piazza del Duomo con la iglesia de Santa Lucía alla Badia en un extremo, se ubica la catedral de Siracusa, con sus apacibles terrazas veraniegas. IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island” GOBIERNO DE CANARIAS CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN IES GUILLERMINA BRITO Le penisola dell'Ortigia mantiene il suo disegno di terrazze, vie e piazze nascosto, conditi con eleganza dell'architettura corte barocco, così degna della Sicilia orientale. presiede alla Piazza del Duomo con la chiesa di Saint Lucia alla badia alla fine, si trova il Duomo di Siracusa, con le sue dolci terrazze estive. The peninsula of the Ortigia maintains its drawing of patios, side streets and squares hidden, dressed with of baroque architectural elegance, so worthy in the Eastern Sicily. Presiding the Piazza del Duomo with the church of Saint Lucia alla Badia at theend, is located the cathedral of Syracuse, with its gentle summer terraces. Junto al mar y emanando agua dulce de forma natural, encontraremos la Fuente Aretusa, un estanque con patos, peces de diversas especies y plantas de papiro, y cuya leyenda de amor entre la Ninfa Aretusa y el Dios del río Alfeo, adorna el misticismo del lugar. Insieme al mare e provenienti d'acqua dolce di forma naturale, si trova la Fonte Aretusa, un laghetto con anatre, pesce delle varie specie e piante di papiro, e la sua leggenda d'amore tra la ninfa Aretusa e il Dio del fiume Alfeo, orna la mistica del luogo. By the Sea and emanating freshwater naturally, we will find the Source Aretusa, a pond with ducks, fish of various species and plants of papyrus, and whose legend of love between the Nymph Aretusa and the God of the river Alfeo, adorns the mysticism of the place. Siguiendo el paseo marítimo llegamos al extremo de la Ortigia, donde el castillo Maniace, defiende la península siracusana. A seguito della Promenade sono giunti alla fine de Ortigia, dove il castello Maniace, difende la penisola siracusana. Following the promenade we get at the end of the Ortigia, where the castle Maniace, defends the Syracuse peninsula. IES GUILLERMINA BRITO “Fantasy Island”