LEC CIO N 6 E n la c a n t i n a Pa. H a llo , Ju a n , wie geht’s? J. D anke, gut, Paul! Pa. W as m acht unser F reund P e ­ dro? Ist er fleißig? M acht er seine A rbeit gut? J. O h ja, er m acht seine A rbeit gut! Pa. U nd w ir m achen je tz t Pause! P a u l = P a.; Ju a n = J .; P e d ro = P. carbón! ¿Qué es lo que dice, Juan? JP. J. P. Dice que nosotros tenem os ham bre, y te pregunta si tú tam bién tienes hambre. Ah, w ir haben H u nger. Ja, ich habe auch H u n g er. Ich habe H u n g er und... O y e, ¿cómo se dice sed en alemán? D urst, der D urst. Ich habe H u n g e r und D urst. C on que arreando, que se hace tarde.. ¡Eso está bien organizado! Te presentas allí con la bandeja y te v a n p o niendo los diversos platos. Esta carne es h o y m u y dura. N ecesito un cuchillo. P aul, P e ­ d ro h a t jetz t den Löffel, aber ich brauche ein Messer. H a st du ein Messer? Pa. Ja , hier ist das Messer. Ju an , hast du das Brot? J. Pedro, ¿dónde has puesto el pan? Tú lo tenías hace un m o ­ m ento. P. A q u í. ¿Quién quiere p a ñ í J. Paul. P. ¡ Y y o que creía que los alem a­ nes no com en p a n ' HÍOr ist das Brot, Paul. B itte 1 P a. Ich bin schon fertig. Seid ihr auch fertig? ¿listo? J. Ja ,ic h bin fertig. P. Y o tam bién estoy listo. J. Pa. Ich trin k e einen K affee. T rin k t ihr auch einen Kaffee? J. ¿Tomas tú tam bién café, Pe­ d ro ? P. J. J. D as ist gut! Ich habe H unger. ¡Eh, Pedro, ven acá, vam os a com er! P. G uten T ag, Paul! Pa. G uten T ag, P edro! W ie geht’s? W ir haben H unger. H a st du auch H unger? P. ¡Chico, a m í ya se m e acabó el ¡Bueno, si a eso lo queremos llam ar café! ¡Qué le vam os a hacer, chico! Ja , P aul, w ir trin k e n auch einen Kaffee. W ir haben noch Zeit. J. Sí, sí, no está mal. Pa. D a ist ein Tisch frei. J. G ut! A llí hay una mesa libre. Coge esta silla. H a st du einen Stuhl, Paul? Pa. Ja , ich habe einen Stuhl. H m m , die Suppe ist gut. A ber... was m acht Pedro? J. E r sucht einen Löffel. Pa. Sein Löffel ist hier. P edro, du hast einen Löffel. E r ist hier! P. Ah, ja, danke, Paul! E X P L IC A C IÓ N T o d a v ía tenem os tiem po, ha dicho Ju a n . Según parece, tam bién en A lem a­ nia pueden hacerse las cosas con calm a, por lo menos en algunas ocasiones. Y m ien tras los tres amigos tom an café, vam os a fijarnos un poco en lo que lian dicho. En p rim e r lugar debem os c ita r el verbo haben, que tam bién tiene dos significados. Lo mismo que el verbo sein puede significar en espa­ ñol ser o estar, el verbo haben puede significar tener o haber. En el diálogo precedente aparece sólo con el significado de tener. P ero oigam os en prim er lu g ar la conjugación de haben: ich habe w ir haben du hast ihr habt er h a t sie haben As!, pues, todo lo que en español se expresa con el verbo ten e r hay que expresarlo en alem án con el verbo haben: ich habe H u n g er P edro h a t Käse tengo ham bre Pedro tiene queso du hast D u rst w ir haben H u n g er tienes sed tenem os ham bre er h a t Z eit ihr h a b t D urst tiene tiem po tenéis sed Paul h a t B rot sie haben Bier Paul tiene pan tienen cerveza Esperem os que tam bién P e d ro y Ju a n puedan beber cerveza. Así, pues, la cerveza se llam a en alem án das Bier, una p a la b ra cuya im p o rtan cia, sin duda, ya h a b rán n o ta d o todos ustedes. P ero volvam os al verbo tener. H a sta ahora, el paralelism o entre el español y el alem án es com pleto, y se m antiene cuando el verb o haben se usa con sustantivos que llevan die o das: das B rot. Ich habe das Brot. die G abel. D u hast die G abel. das Zim m er. Ein Zimmex. Ich habe ein Zim m er. die Tasse. E ine Tasse. E r h a t eine Tasse. H a sta aquí está todo claro. P ero Ruando se tra ta de nom bres que en alem án son m asculinos, es decir, que llevan der, entonces se convierte der en den y ein en einen: der Löffel. Ich habe den Löffel. der Stuhl. P e d ro h a t einen Stuhl. der Sohn. F rau B aum ann h a t einen Sohn. d er Freund. P edro und Ju a n haben einen Freund. der V ertrag . P e d ro h a t den V ertrag. De las dem ás expresiones que hemos oído vam os a ocuparnos con detalle la p róxim a vez. A hora querem os señalar sólo algunas p a la b ras nuevas que han ap arecid o en la conversación de los tres amigos. A l p rincipio, P aul ha dicho: H a llo , Ju a n ! W as m acht unser F reund Pedro? ¡H ola, Juan! ¿Qué hace nuestro am igo P edro? Así, pues, en vez de hola, los alem anes dicen: H allo! E sto parece el m undo al revés, pero uno se acostum bra a tan ta s cosas que una más o menos no tiene im portancia. Lo m ismo ocurre con las p reguntas que ha form ulado luego P aul, diciendo: Ist er fleißig? M acht er seine A rbeit gut? De m om ento, dejam os de lad o el m étodo de fo rm ar la interrogación, del que ya nos ocuparem os m ás tard e . A hora querem os ver la p a la b ra : fleißig que quiere decir aplicado, diligente, y, en este caso p a rticu la r, trab a ja d o r. P edro ist fleißig. Pedro es trabajador. Lo c o n tra rio de tra b a ja d o r es perezoso, que en alem án se llam a: jaul. Ich bin faul. Soy perezoso. Q ue tam bién es una m anera de en ten d er la vida, por qué no. Y por últim o, hemos o ído la p a la b ra gut, que en español se llam a en algunos casos bien, y en otros bueno: P e d ro m acht seine A rb eit gut. D er K affee ist gut. P edro hace su trabajo bien. El café es bueno. D as Essen ist gut. La com ida es buena. En este p u n to seguram ente h abrá división de opiniones. En cam bio, segu­ ram ente, estarán todos ustedes de acuerdo en que pongam os p u n to final p o r hoy. H a sta la próxim a, pues, buenas tardes. G uten A bend T e x to íntegro del curso „ D íg a lo U d . en alem án", de Radio Baviera. S intonice todos los martes y viernes a las 1 9 '4 0 h. el 3er. programa de la A R D (U K W -F M ) C opyright T e x to : J. M o ll Marqués. Fotos: E xpró* Español.